"Daredevil: Born Again" Isle of Joy
ID | 13178828 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Isle of Joy |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 8-р анги Isle of Joy |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 21357480 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,624
Та энэ ширээг хэдэн настай гэж бодож байна вэ?
2
00:00:02,625 --> 00:00:03,916
- Уучлаарай? - Та гайхаж байна.
3
00:00:03,917 --> 00:00:06,332
Фиорелло Ла Гуардиа энд сууж байсан уу?
4
00:00:06,333 --> 00:00:07,666
Тэр энэ хотыг барьсан.
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,332
Манантай!
6
00:00:13,333 --> 00:00:17,292
Тэр шөнө таныг Бенжамин Пойндекстерийг алах гэж оролдсон гэж надад хэлсэн.
7
00:00:18,917 --> 00:00:21,582
Харгис хэрцгий зантай эвлэрэх нь хэцүү байдаг.
8
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Бидэнд байгаа хүчийг үзэн ядаж байна.
9
00:00:23,667 --> 00:00:24,957
Адам одоо хаана байна?
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,291
Намайг гарга!
11
00:00:27,292 --> 00:00:30,291
Та Нью-Йоркийн элитээс мөнгө гуйж байна.
12
00:00:30,292 --> 00:00:32,833
Мэдээжийн хэрэг, тэд нөлөө үзүүлэхийг хүсдэг, гэхдээ энэ нь тэдэнд хэрэггүй.
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,957
Би энэ хотын дарга.
14
00:00:35,958 --> 00:00:40,332
Тэнэг хувцастай хүмүүсийг би тэвчихгүй.
15
00:00:40,333 --> 00:00:42,958
Хууль дээдлэх ёс тогтоно.
16
00:00:43,792 --> 00:00:45,291
Намайг Муза гэдэг.
17
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:09,792 --> 00:01:15,958
♪ Миний хэлж байгаа зүйл бол худал хуурмагийн үнэн хэсэг ♪
19
00:01:19,417 --> 00:01:25,292
♪ Одоо бид баяртай гэж хэлэх цаг боллоо ♪
20
00:01:26,250 --> 00:01:33,874
♪ Яг энд, яг одоо ♪
21
00:02:11,458 --> 00:02:12,457
Гадагшаа.
22
00:02:14,208 --> 00:02:15,707
Бид ихэвчлэн тэдний эд зүйлсийг цуглуулдаг
23
00:02:15,708 --> 00:02:17,832
гэхдээ тэд энэ новшинд юу ч үлдээхийг зөвшөөрдөггүй,
24
00:02:17,833 --> 00:02:22,250
Тиймээс бид өнөөдөр хөнгөн аялж байгаа бололтой. Гараа сунга.
25
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Хөдлөх.
26
00:02:31,792 --> 00:02:33,041
Бид хаашаа явж байгаа юм бэ?
27
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
Та намайг ESH гэдгийг мэдэж байгаа биз дээ?
28
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
- Миний давж заалдах хүртэл-- - Бид мэднэ.
29
00:02:39,667 --> 00:02:43,082
Сайжруулсан хяналт. Эдгээр бүх шинэ нэр томъёо.
30
00:02:43,083 --> 00:02:45,957
Бид үүнийг цагдаа, мэхлэгч, сэтгэл зүйч гэж л нэрлэдэг байсан.
31
00:02:45,958 --> 00:02:47,917
Пойндекстер чи аль нь вэ?
32
00:02:49,083 --> 00:02:50,666
Би энд байх ёсгүй.
33
00:02:50,667 --> 00:02:52,958
Зөв. Үүнийг байнга сонс.
34
00:02:53,917 --> 00:02:54,917
Шугам дээр зогс.
35
00:02:57,292 --> 00:02:58,582
Энэ юу вэ?
36
00:02:58,583 --> 00:03:00,416
Шинэ хайгуулдаа тавтай морил.
37
00:03:00,417 --> 00:03:03,125
Би тэгэх ёстой гэж хэлсэн...
38
00:03:06,458 --> 00:03:09,332
Агент Пойндекстер ген попод тавтай морил.
39
00:04:58,167 --> 00:04:59,374
Би чамайг үүнийг мэдээсэй гэж хүссэн
40
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Миний Red Hook төслийн санхүүжилт, энэ нь болж байна.
41
00:05:02,042 --> 00:05:03,666
Төрийн болон хувийн аль аль нь.
42
00:05:03,667 --> 00:05:06,042
Баяр хүргэе. Та аз жаргалтай байх эрхтэй.
43
00:05:07,250 --> 00:05:12,124
Би таны хийсэн бүх зүйлийг хүлээн зөвшөөрөөгүй гэдгээ мэдэж байна.
44
00:05:12,125 --> 00:05:15,083
Та бидний төлөө бүтээсэн бүхнийг би мэднэ.
45
00:05:19,167 --> 00:05:22,041
Тийм учраас чи яагаад бүгдийг нь хаяад байгаагаа ойлгоход хэцүү байдаг.
46
00:05:22,042 --> 00:05:25,333
Өө, хувиргах. Битгий хая.
47
00:05:26,583 --> 00:05:28,958
Энэ төсөл юу болох гэж байна
48
00:05:29,958 --> 00:05:33,250
Энэ нь та бидний санхүүжилтээр хийсэн зүйлтэй холбоотой. Лукатай юу хийсэн бэ?
49
00:05:34,875 --> 00:05:37,250
Тэр панк байсан бөгөөд хаан ширээнд тоглож байсан.
50
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Үзэхэд хэцүү байсан.
51
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
Тийм учраас би чамайг энд авчирсангүй.
52
00:05:43,292 --> 00:05:44,917
Би чамайг өөр зүйлээр энд авчирсан.
53
00:05:45,625 --> 00:05:47,125
Надтай хамт ир.
54
00:06:01,125 --> 00:06:04,499
Хөөе, тийм ээ, Мэдисон оффис дээр бүх талын уулзалт зарлав.
55
00:06:04,500 --> 00:06:05,832
Би оройн хоолондоо буцаж ирэх ёстой.
56
00:06:11,292 --> 00:06:12,292
Би түүнийг алсан, Мэтт.
57
00:06:13,208 --> 00:06:16,333
Энэ нь ямар санагдсаныг та мэдэх үү?
58
00:06:17,417 --> 00:06:18,833
Тиймээ. Би зүгээр л төсөөлж чадна.
59
00:06:20,167 --> 00:06:23,374
Би эцэст нь тэр хүчирхийллийг хэрхэн ойлгож эхэлж байна гэж бодож байна.
60
00:06:23,375 --> 00:06:27,249
Энэ нь зүгээр л Daredevil-ээс Muse руу, надад шилждэг.
61
00:06:27,250 --> 00:06:29,541
Та Muse болон Daredevil хоёрыг ижил ангилалд оруулж чадна гэдэгтээ итгэлгүй байна--
62
00:06:29,542 --> 00:06:31,374
Та чадахгүй гэдэгт тийм ч итгэлтэй биш байна.
63
00:06:31,375 --> 00:06:34,332
Тэд зүгээр л хөгжөөгүй хөвгүүд.
64
00:06:34,333 --> 00:06:37,749
маскны ард нуугдаж, үүнийг илүү боловсронгуй болгохыг хичээдэг.
65
00:06:37,750 --> 00:06:40,707
Энэ бол нэлээн харанхуй дүр зураг юм. Би тэднийг огт өөр амьтад гэж бодож байна.
66
00:06:40,708 --> 00:06:43,082
- Чи тэнд байгаагүй, Мэтт. -Үгүй ээ, би мэднэ. Би зүгээр л хэлж байна ...
67
00:06:43,083 --> 00:06:45,707
Муза чамайг алах гэж оролдсон ба Daredevil чамайг аварсан.
68
00:06:45,708 --> 00:06:49,542
Би намайг аварсан. Тэд хоёулаа өөрсдийнхөө төлөө тэнд байсан.
69
00:06:52,667 --> 00:06:53,999
Та намайг үүнийг авахыг хүсч байна уу?
70
00:06:54,000 --> 00:06:55,124
Үгүй ээ, би авна.
71
00:07:03,208 --> 00:07:06,000
Өглөөний мэнд, ноён Мердок. Доктор Гленн энд байна уу?
72
00:07:29,208 --> 00:07:30,583
Ванесса.
73
00:07:32,000 --> 00:07:34,791
Энэ үнэхээр галзуу юм.
74
00:07:34,792 --> 00:07:37,332
Нөхөртөө намайг уучлаарай гэж хэлээрэй. Би мэдээгүй...
75
00:07:37,333 --> 00:07:38,458
Ярихаа боль.
76
00:07:39,917 --> 00:07:43,749
Би чамайг алахгүй гэж амласан. Би амлалтаа биелүүлсэн.
77
00:07:43,750 --> 00:07:47,166
Би энд байх ёсгүй. Би мэдээгүй!
78
00:07:50,292 --> 00:07:51,708
Тэр бидний нэг хэсэг биш.
79
00:07:53,000 --> 00:07:54,958
Түүний зөв.
80
00:07:55,667 --> 00:07:57,791
Та хоёр хоёулаа гуйя.
81
00:07:57,792 --> 00:08:00,666
Би Бурханд тангараглая, би Бурханд тангараглая...
82
00:08:00,667 --> 00:08:03,958
Амаа тат! Би чадахгүй.
83
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
намайг уучлаарай.
84
00:08:07,833 --> 00:08:12,167
Би түүний дууг сонсож байна, би... гарыг нь харж байна. Энэ нь тэвчихийн аргагүй юм.
85
00:08:13,917 --> 00:08:17,375
Ноён Кэшман, та энд юу хийж байгаа юм бэ?
86
00:08:18,375 --> 00:08:21,208
Хотын дарга надаас үүнийг танд биечлэн хүргэхийг хүссэн.
87
00:08:22,333 --> 00:08:25,374
Таны хүч чадал, эр зоригийг гүнээ биширдэг
88
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
тэр галзуу хүнтэй нүүр тулахдаа Муза.
89
00:08:28,750 --> 00:08:30,957
"Тэр бол хотын эрдэнэ" гэж түүний яг хэлсэн үгс...
90
00:08:30,958 --> 00:08:34,625
Түр хүлээ. Та эсвэл хотын дарга Фиск түүнийг энд үлдэж байгааг яаж мэдсэн бэ?
91
00:08:35,292 --> 00:08:37,666
Хотын дарга энэ хот, иргэдийн төлөө маш их санаа тавьдаг.
92
00:08:39,458 --> 00:08:42,583
Өдрийг сайхан өнгөрүүлээрэй, зөвлөхөө.
93
00:08:48,167 --> 00:08:51,416
Хизер, чи тэр хүнийг яаж мэдэх вэ?
94
00:08:51,417 --> 00:08:53,374
Чи яагаад энэ бүхнийг надаас нууцалж байгаа юм бэ?
95
00:08:53,375 --> 00:08:56,208
Би...
96
00:08:57,500 --> 00:09:01,500
Би өмнөхөөсөө дээр болсон. би байна.
97
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
би байна.
98
00:09:05,083 --> 00:09:09,875
Хэрэв би чамтай хамт байж чадахгүй бол Ванесса,
99
00:09:11,750 --> 00:09:13,542
Би байж чадахгүй.
100
00:09:16,458 --> 00:09:20,125
Гуйя. Гуйя.
101
00:09:21,625 --> 00:09:23,542
Зүгээр л намайг явуул.
102
00:09:24,708 --> 00:09:26,624
Хизер, би нухацтай байна. Чи түүнийг яаж мэдэх вэ?
103
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
- Та өөрийнхөө аяыг ажигламаар байна уу? - Зүгээр л хэлээрэй.
104
00:09:31,458 --> 00:09:32,749
Би хэлж чадахгүй байна. Энэ бол ажил хэрэг.
105
00:09:32,750 --> 00:09:34,332
Фискийг үйлчлүүлэгч гэж битгий хэлээрэй.
106
00:09:34,333 --> 00:09:35,582
Би үүнд хариулахгүй, Мэтт.
107
00:09:35,583 --> 00:09:37,291
Үгүй ээ, чи ойлгохгүй байна, тийм үү?
108
00:09:37,292 --> 00:09:40,207
Тэр чиний амьдралд байгаа бол бидний амьдралд байна.
109
00:09:40,208 --> 00:09:41,374
Тэгээд ч сайн биш.
110
00:09:41,375 --> 00:09:44,291
Тэр бол хотын дарга. Тэр хүн бүрийн амьдралд байдаг.
111
00:09:44,292 --> 00:09:48,208
Гуйя. Гуйя. Ванесса,
112
00:09:49,958 --> 00:09:51,458
Би юу ч хэлэхгүй.
113
00:09:53,000 --> 00:09:54,792
Би зүгээр л явна.
114
00:09:58,542 --> 00:10:00,875
Би ийм зүйл болоосой гэж бодоогүй.
115
00:10:03,417 --> 00:10:04,832
Үгүй ээ, чи тэгээгүй.
116
00:10:04,833 --> 00:10:08,332
"Хотын дарга Фиск болон тэргүүн хатагтай нар таныг хүрэлцэн ирэхийг чин сэтгэлээсээ хүсч байна
117
00:10:08,333 --> 00:10:10,332
"Хар цагаан бөмбөгний нээлтийн үеэр
118
00:10:10,333 --> 00:10:13,624
"Улаан дэгээ боомтыг сэргээх төслийн үр шим."
119
00:10:13,625 --> 00:10:15,749
Хөөх. Хар зангиа.
120
00:10:15,750 --> 00:10:17,874
Чи явахаар нухацтай бодохгүй байгаа биз дээ?
121
00:10:17,875 --> 00:10:20,249
Би яагаад болохгүй гэж?
122
00:10:20,250 --> 00:10:22,041
Учир нь тэр таны түүхийг нэгтгэхийг оролдож байна.
123
00:10:22,042 --> 00:10:24,374
Тэр таны сэтгэлийн шархыг ашиглан өгүүлэмжийг нэмэгдүүлэхийг хүсч байна.
124
00:10:24,375 --> 00:10:27,999
Хэрэв түүний яриа бол сонор сэрэмжтэй хүмүүс аюултай юм бол тэр миний саналыг авсан.
125
00:10:28,000 --> 00:10:29,832
Хизер, тэр чамайг ашиглах гэж оролдож байгааг чи харж байгаа байх.
126
00:10:34,625 --> 00:10:36,957
-Намайг уучлаарай. - Ванесса...
127
00:10:36,958 --> 00:10:39,583
- Гуйя... - Та яагаад надтай хамт ирж болохгүй гэж?
128
00:10:41,333 --> 00:10:43,291
Хамтран ажиллахаас намайг хамгаал.
129
00:10:43,292 --> 00:10:46,333
Тиймээ, энэ нь тийм ч сайн санаа биш гэж бодож байна.
130
00:10:46,958 --> 00:10:48,999
Түүнээс гадна намайг урьсангүй.
131
00:10:49,000 --> 00:10:50,292
Ванесса...
132
00:10:51,167 --> 00:10:53,042
"Доктор Хизер Гленнд...
133
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
"мөн зочин."
134
00:10:59,083 --> 00:11:01,332
Тийм ээ, зүгээр. Гайхалтай.
135
00:11:01,333 --> 00:11:03,082
Гуйя. Ванесса-
136
00:11:31,167 --> 00:11:34,207
Би...
137
00:11:34,208 --> 00:11:36,583
Би чамайг дахиж хэзээ ч орхихгүй гэдгээ амлаж байна.
138
00:11:37,458 --> 00:11:38,458
Би мэднэ.
139
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
Тиймээ.
140
00:12:01,458 --> 00:12:03,250
За. Надад мэдэгдсэнд баярлалаа.
141
00:12:04,542 --> 00:12:06,749
- Та хоцорчихлоо. - Загварлаг.
142
00:12:06,750 --> 00:12:09,749
Арван минут бол загварлаг юм. 35 бол зүгээр биш.
143
00:12:09,750 --> 00:12:11,874
- Би энд байна. Юу болоод байна аа? - Маш их баярлалаа.
144
00:12:11,875 --> 00:12:14,374
Өө, чи сайн уу?
145
00:12:14,375 --> 00:12:17,332
Чи Хойд Жерсигийн тулааны клубээс дөнгөж гарсан юм шиг харагдаж байна.
146
00:12:17,333 --> 00:12:19,083
- Баярлалаа, Кирстен. - Өө.
147
00:12:19,958 --> 00:12:22,000
Би сайн байна. Мэдисон яагаад үймээн самуунтай уулзалт зарлаад байгаа юм бэ?
148
00:12:22,625 --> 00:12:26,291
Cready, Glaughlin, McKagan нар санхүүгийн хувьд чулуудаж байна.
149
00:12:26,292 --> 00:12:28,207
Манай үйлчлүүлэгчид хамаарах байгууллагын баримт бичигт байгаа шиг?
150
00:12:28,208 --> 00:12:29,291
- Ммм-хмм. -За.
151
00:12:29,292 --> 00:12:33,249
Тэд бүх давж заалдах өргөдөл нь үйлчлүүлэгчийнхтэй адил тэдний эрх мэдэлтэй байдаг гэж тэд хэлж байна
152
00:12:33,250 --> 00:12:34,999
- Тэгээд бид шүүх хуралд оролцож байгаа болохоор... - Үгүй--
153
00:12:35,000 --> 00:12:37,249
... тэд ямар ч хуулийн хариуцлага хүлээхгүй
154
00:12:37,250 --> 00:12:39,624
- тэднийг тохижуулах. -Энэ байр суурь шиг сонсогдохгүй байна
155
00:12:39,625 --> 00:12:40,958
- Гэмгүй намынх, тийм үү? - Үгүй.
156
00:12:42,792 --> 00:12:46,666
Таны хордлогын зөвлөхийн арга нь үнэндээ зарим нэг хөлтэй байж магадгүй юм.
157
00:12:46,667 --> 00:12:48,041
Тэр энд байна уу?
158
00:12:48,042 --> 00:12:50,542
Тийм ээ, хүлээ. Зүгээр л... аан...
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,250
өөр зүйл байна.
160
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
Пойндекстер.
161
00:12:58,833 --> 00:13:00,749
- Юу? Түүний тухай юу? -Надад саяхан дуудлага ирлээ
162
00:13:00,750 --> 00:13:03,582
ХУД-д ажиллаж байсан миний нэг хүнээс.
163
00:13:03,583 --> 00:13:08,249
Түүнийг хоёр хоногийн өмнө хамгаалалтаас гаргаж, ген поп руу гаргасан.
164
00:13:08,250 --> 00:13:10,332
Гайхалтай. Бид урд эгнээнд суух боломж байна уу?
165
00:13:11,833 --> 00:13:15,417
Найз маань яагаад залгасан бэ гэхээр Пойндекстер ярих гэсэн...
166
00:13:16,208 --> 00:13:17,707
- чамтай хамт. - Надтай хамт уу?
167
00:13:17,708 --> 00:13:18,832
-Тиймээ. -Яагаад?
168
00:13:18,833 --> 00:13:19,917
Би...
169
00:13:20,875 --> 00:13:24,291
Надад ямар ч санаа алга. Тэгээд надад хамаагүй. Чи ч тэгэх ёсгүй.
170
00:13:24,292 --> 00:13:25,708
Кирстен. Кирстен.
171
00:13:27,375 --> 00:13:28,667
Түүнийг хэн хөдөлгөснийг бид мэдэх үү?
172
00:13:29,458 --> 00:13:31,707
-Чамайг надаас ингэж асуух болно гэдгийг мэдэж байсан. - Надад хэлээч.
173
00:13:33,958 --> 00:13:35,125
Хотын дарга Фиш.
174
00:13:36,708 --> 00:13:37,707
Алив.
175
00:13:39,292 --> 00:13:40,416
Мэтт, алив.
176
00:13:43,625 --> 00:13:45,874
Эрхэм ээ, би үргэлж сонирхож байгаа шигээ
177
00:13:45,875 --> 00:13:47,999
чамтай төлөвлөөгүй уулзалтанд,
178
00:13:48,000 --> 00:13:50,750
- Бид өглөөний хэвлэлийн хэсэгт орох гэж байна-- - Үүнийг цуцал.
179
00:13:51,417 --> 00:13:55,041
Өнөөдөр Бруклины олон нийттэй харилцах, хүрэмтэй нохойнуудыг үнсэх өдөр биш.
180
00:13:55,042 --> 00:13:56,291
Энэ нь бидний хуваарьт байсан уу?
181
00:13:56,292 --> 00:13:58,416
Өнөөдөр бид ялалтаа дүгнэж байна.
182
00:13:58,417 --> 00:14:00,582
Ажлын хэсэг амжилттай ажиллаж байна.
183
00:14:00,583 --> 00:14:02,541
Та хамгийн сүүлийн үеийн тоог харсан эсэхээ мэдэхгүй байна
184
00:14:02,542 --> 00:14:07,082
Харин Ажлын хэсэг ажилласнаас хойш сонор сэрэмжтэй байх гэмт хэрэг 30%-иар буурсан байна.
185
00:14:07,083 --> 00:14:12,124
Мөн ACLU нь тэдний хэт их аргуудаас болж 13 өөр нэхэмжлэл гаргаж байна.
186
00:14:12,125 --> 00:14:15,167
Тэдэнд зөвшөөр. Хэт их аргууд үр дүнтэй байдаг.
187
00:14:15,750 --> 00:14:19,207
Таатай сурталчилгааны нурангид нэрвэгдээд ч хэрэггүй.
188
00:14:19,208 --> 00:14:21,791
Таны BB Urich-тэй ярилцсан бололтой
189
00:14:21,792 --> 00:14:24,375
үр дүнтэй байсан нь ойлгомжтой, Даниел.
190
00:14:24,958 --> 00:14:26,958
-Би чадах бүхнээ хийж байна, эрхэм ээ. -Чамайг би мэднэ.
191
00:14:29,750 --> 00:14:31,125
Та илүү ихийг хийж чадна гэж бодож байна.
192
00:14:33,167 --> 00:14:34,208
Илүү их.
193
00:14:35,292 --> 00:14:38,541
- Уучлаарай, эрхэм ээ. Би зүгээр л-- - Нийслэлийн Засаг даргын Харилцаа холбооны асуудал хариуцсан орлогчийн хувьд.
194
00:14:38,542 --> 00:14:41,917
- Арга ч үгүй. - Уучлаарай, эрхэм ээ. Түүнийг?
195
00:14:43,083 --> 00:14:46,332
Одоо НИТХ-тай нягт хамтран ажилла.
196
00:14:46,333 --> 00:14:49,333
Тэд бидний мөрийн хөтөлбөрийг сонсож байгаа эсэхийг шалгаарай.
197
00:14:50,417 --> 00:14:51,791
Хмм.
198
00:14:51,792 --> 00:14:53,292
Тиймээ. Мэдээжийн хэрэг.
199
00:14:53,917 --> 00:14:58,624
Эрхэм ээ, хэрэв би тэгж хэлэх юм бол уучлаарай, Даниел,
200
00:14:58,625 --> 00:15:03,041
Гэхдээ би түүнийг Зөвлөлд толгойгоо гашилгана гэдэгт итгэж байна...
201
00:15:03,042 --> 00:15:04,541
Таны хэлэхийг би эсэргүүцэж байна.
202
00:15:07,292 --> 00:15:10,291
Даниел бол энэ хотын ирээдүй. Бид яагаад үүнд саад болж байгаа юм бэ?
203
00:15:10,292 --> 00:15:13,875
Христийн өмнө тангараглая, эрхэм ээ, би чамайг урам хугарахгүй.
204
00:15:14,583 --> 00:15:18,457
Би-- Би чиний төлөө өдөр шөнөгүй ажиллах болно. Эрхэм ээ, би чиний төлөө шатах болно.
205
00:15:18,458 --> 00:15:21,250
Чамайг би мэднэ. Чамайг би мэднэ.
206
00:15:25,167 --> 00:15:27,708
Шейла, Ванесса нар шалгав.
207
00:15:29,542 --> 00:15:33,750
Энэ бол үнэндээ Фиорелло Ла Гуардиагийн ширээ юм. Тиймээ.
208
00:15:38,125 --> 00:15:40,082
Би байр сууриа эзлэх ёстой.
209
00:15:40,083 --> 00:15:42,082
Ноён Мэдисон, бид үүнийг эсэргүүцэхийг зөвлөж байна.
210
00:15:42,083 --> 00:15:43,166
Би мэдэхгүй.
211
00:15:43,167 --> 00:15:46,416
Та хоёр, Хар хатагтай, сохор залуу, би оптикт дуртай.
212
00:15:46,417 --> 00:15:48,707
Би зүгээр л хэлж байна. Би харагдах ёстой.
213
00:15:48,708 --> 00:15:51,582
- Миний дуу хоолой сонсогдох ёстой. -Тэгээд тэр хоолой яг юу хэлж байна вэ?
214
00:15:51,583 --> 00:15:53,499
Би ямар ч ойлголтгүй байсан, залуу минь. Огт үгүй.
215
00:15:53,500 --> 00:15:55,457
Эдгээр сангууд холилдож байна гэж төсөөлөөгүй.
216
00:15:55,458 --> 00:15:57,416
Энэ бүх зүйл миний буруу биш.
217
00:16:02,125 --> 00:16:03,124
Дахиад хэлье.
218
00:16:05,083 --> 00:16:07,249
- Тэр ноцтой юм уу? - Өө, би ноцтой байна.
219
00:16:13,833 --> 00:16:15,166
Ээж маань багш байсан.
220
00:16:15,167 --> 00:16:17,916
Манай эмээ багш байсан. Миний найз охин багш.
221
00:16:17,917 --> 00:16:19,791
Би багш нарт хайртай.
222
00:16:19,792 --> 00:16:21,541
Би мэдсээр байж луйвардах арга байхгүй...
223
00:16:21,542 --> 00:16:22,707
- Новш. - Мэтт.
224
00:16:22,708 --> 00:16:25,541
Ноён Мэдисон, та энэ хорвоод хүссэн бүхнээ хий, за юу?
225
00:16:25,542 --> 00:16:27,124
Та нигүүлслээр явж, замаа олдог.
226
00:16:27,125 --> 00:16:29,166
Би энд чамайг шүүх гэж ирээгүй. Би чамайг өмөөрөхөөр ирсэн.
227
00:16:29,167 --> 00:16:32,374
Мөрдок, Макдаффи хоёрт бид энэ хамгаалалтад маш их ханддаг
228
00:16:32,375 --> 00:16:35,166
гэхдээ бидний хийдэггүй нэг зүйл бол худал мэдүүлэг өгөх явдал юм.
229
00:16:35,167 --> 00:16:37,082
Маш олон үг. Чиний юу яриад байгааг би мэдэхгүй.
230
00:16:37,083 --> 00:16:40,166
Энэ нь миний хамтрагч бид хоёрын хувьд хууль зөрчиж байна гэсэн үг
231
00:16:40,167 --> 00:16:42,749
Худал хэлж байгааг нь мэдээд үйлчлүүлэгчээ индэр дээр тавих.
232
00:16:42,750 --> 00:16:44,166
Тэгээд...
233
00:16:44,167 --> 00:16:47,208
... найз минь чи амьсгалах болгондоо хэвтэж байна.
234
00:16:48,542 --> 00:16:51,083
Та яагаад мэдүүлэг өгөхийг хүссэн үедээ бидэнд мэдэгддэггүй юм бэ?
235
00:16:52,500 --> 00:16:53,666
Хөөе!
236
00:16:53,667 --> 00:16:55,707
Хөөе. Хөөе.
237
00:16:55,708 --> 00:16:57,791
Түүнийг үйлчлүүлэгчээр авах нь муу санаа гэж би хэлсэн.
238
00:16:57,792 --> 00:17:00,249
Тийм ээ, гэхдээ бид түүнийг авсан тул түүнийг хамгаалах өртэй.
239
00:17:00,250 --> 00:17:03,124
-Чамд юу болоод байгаа юм бэ? -Үүнийг ухамсрын дайралт гэж нэрлэ.
240
00:17:03,125 --> 00:17:05,207
- Энэ бол үнэхээр буруу үйлдэл байсан. -За яахав, Кирстен,
241
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Чи намайг тэнд буцаж очоод түүнээс уучлалт гуйхыг хүсч байна уу?
242
00:17:07,167 --> 00:17:10,582
Үгүй ээ, би тэгэхгүй. Би юу болоод байгааг мэдмээр байна. Пойндекстерийн зүйл мөн үү?
243
00:17:10,583 --> 00:17:12,374
Би чамд энэ тухай хэлэх ёсгүй байсан юм уу?
244
00:17:12,375 --> 00:17:14,957
Та уулзалтандаа хоцорч, манай үйлчлүүлэгчийг доромжилж байна...
245
00:17:14,958 --> 00:17:18,208
Есүс, Мэтт, би чамайг бараг танихгүй гэсэн үг. Юу болоод байна аа?
246
00:17:21,292 --> 00:17:22,500
- Мэтт. - Өө...
247
00:17:23,375 --> 00:17:25,082
Та мэднэ, бид ...
248
00:17:25,083 --> 00:17:28,082
Бид Пойндекстерийг холдуулахад юу ч өөрчлөгддөггүй, тийм үү?
249
00:17:28,083 --> 00:17:30,499
Бид Хектор Аяла-г өмгөөлж байгаа ч тэр алагдсан хэвээр байна.
250
00:17:30,500 --> 00:17:34,332
дашрамд хэлэхэд, тэнд иргэд рүү халддаг цагдаа нар байж магадгүй.
251
00:17:34,333 --> 00:17:39,124
зүгээр үү? Лерой Брэдфорд нэг хайрцаг карамель эрдэнэ шиш идсэнийхээ төлөө явлаа.
252
00:17:39,125 --> 00:17:41,416
Хизер Музыг дайрсан бөгөөд тэр Фискийн зөв гэж бодож байна.
253
00:17:41,417 --> 00:17:43,249
Одоо энэ хөгийн новш, энэ давуу социопат...
254
00:17:43,250 --> 00:17:44,416
- Чш. - ... зугтаж чадна
255
00:17:44,417 --> 00:17:46,666
багш нарыг хуурч байна.
256
00:17:46,667 --> 00:17:51,457
Бид энд шударга ёсыг үйлчилдэггүй юм байна шүү дээ? Бид эмх замбараагүй байдал үүсгэж байна.
257
00:17:51,458 --> 00:17:54,958
Энэ, бид, юу вэ, бидний юу хийх нь дэмий санагдаж байна.
258
00:17:57,708 --> 00:18:00,208
Би ойлголоо. Би үнэхээр ойлгож байна.
259
00:18:02,042 --> 00:18:04,458
Энэ бүхэн маш их юм. Та-- Чи...
260
00:18:06,083 --> 00:18:09,124
Та маш их зүйлийг туулсан. Гэхдээ ийм зүйл тохиолдож болохгүй.
261
00:18:09,125 --> 00:18:11,833
Би мэднэ, намайг уучлаарай. Би явах ёстой.
262
00:18:15,000 --> 00:18:17,541
Есүс. Новш.
263
00:18:31,125 --> 00:18:33,874
Чи зүгээр л хобо шиг зогсох болно, Мэтт.
264
00:18:33,875 --> 00:18:35,708
эсвэл чи орох уу? Ундаа уу.
265
00:18:44,125 --> 00:18:46,208
Чи хөгшин нүдэнд сайн, Мэтт.
266
00:18:47,208 --> 00:18:48,875
Түүнээс хойш уулзаагүй...
267
00:18:49,667 --> 00:18:52,124
- Оршуулах ёслол. -Тиймээ.
268
00:18:52,125 --> 00:18:55,542
Таныг уйтгар гунигтай болгодог зүйлсийг мартахыг үргэлж санаж байх болтугай
269
00:18:56,500 --> 00:18:59,874
гэхдээ чамайг баярлуулдаг зүйлсийг хэзээ ч мартаж болохгүй.
270
00:18:59,875 --> 00:19:01,583
Баяртай.
271
00:19:04,458 --> 00:19:06,708
Энэ газар харагдахгүй байгаа нь сайн хэрэг гэж бодож байна.
272
00:19:07,583 --> 00:19:09,667
Би дахин нээх талаар бодож байсан,
273
00:19:10,333 --> 00:19:13,625
гэхдээ хөршүүд үүнийг хүсч байгаа эсэхийг би сайн мэдэхгүй байна.
274
00:19:14,667 --> 00:19:17,291
Захирагчийн ажлын албанаас зээл санал болгосон
275
00:19:17,292 --> 00:19:19,666
гэхдээ би тэр хүнээс сохор зоос авбал хараал иднэ.
276
00:19:22,792 --> 00:19:25,541
Интоор. Чи яаж намайг мөрдсөн юм бэ?
277
00:19:25,542 --> 00:19:26,667
Кирстен залгалаа.
278
00:19:27,542 --> 00:19:29,291
Тэр надаас чамайг ажиглахыг хүссэн.
279
00:19:29,292 --> 00:19:31,083
-Би ч бас чамд санаа зовж байна. - Хмм.
280
00:19:32,250 --> 00:19:34,750
- Тэр бүгд чинийх, Черри. -Азтай.
281
00:19:37,833 --> 00:19:39,541
Надтай ярь, Мэтт. Юу болоод байна аа?
282
00:19:39,542 --> 00:19:41,707
За, чи лонхноос гарсан гэж хэлж болох байх.
283
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
За, таны цаг бага зэрэг хоцорч байна.
284
00:19:46,625 --> 00:19:49,625
Фиск сонор сэрэмжтэй хүмүүсийг агнадаг гэдгээрээ алдартай.
285
00:19:50,333 --> 00:19:52,207
Тэр таны толгойг эргүүлэх дуртай гэж төсөөлөөд үз дээ.
286
00:19:52,208 --> 00:19:53,292
Бусдын дунд.
287
00:19:53,917 --> 00:19:56,416
Тэр Пойндекстерийг нийт хүн ам руу шилжүүлснийг та мэднэ.
288
00:19:56,417 --> 00:19:59,083
Хөөх. Одоо бол цаазаар авах ял.
289
00:20:02,792 --> 00:20:04,208
Бид ямар нэг зүйл дутуу орхисон, Черри.
290
00:20:04,958 --> 00:20:07,791
Фиск, Пойндекстер, бүгд холбоотой. Энэ нь байх ёстой.
291
00:20:07,792 --> 00:20:10,167
Мэтт, бид үүнийг даван туулсан.
292
00:20:10,792 --> 00:20:14,582
Бид ухсан. ДА ухсан. Та үүнийг хүлээн зөвшөөрөх хэрэгтэй.
293
00:20:14,583 --> 00:20:16,957
Пойндекстер зүгээр л хуучин оноо тооцох гэж оролдсон...
294
00:20:16,958 --> 00:20:19,832
- Үгүй. - Үгүй ээ, Фогги, Карен, та хоёртой.
295
00:20:19,833 --> 00:20:22,207
Cherry, би чамд үүнээс илүү зүйл байгааг хэлж байна.
296
00:20:22,208 --> 00:20:24,125
-Би мэднэ. - Миний сууж байгаа газраас чи мэднэ
297
00:20:24,833 --> 00:20:27,082
чи амьдралаа сүйрүүлж байгаа залуу шиг харагдаж байна.
298
00:20:27,083 --> 00:20:28,791
Тийм ээ, таны зөв байж магадгүй юм.
299
00:20:28,792 --> 00:20:31,000
Чамд юу хэрэгтэй байна, Мэтт? Танд илүү их өвдөлт хэрэгтэй байна уу?
300
00:20:32,208 --> 00:20:33,917
Бид бүгд энд байгаа болохоор
301
00:20:35,167 --> 00:20:37,542
Бид үүнийг албан ёсны болгож магадгүй юм.
302
00:20:38,500 --> 00:20:41,957
- Үгүй ээ. Надад байхгүй, баярлалаа. Би больсон. - Өө.
303
00:20:41,958 --> 00:20:44,416
-Сайн байна. -Албан ёсны болгох гэж юу гэсэн бэ?
304
00:20:44,417 --> 00:20:47,000
О'Мелвени. Манантай...
305
00:20:48,583 --> 00:20:51,999
эцсийн шатаа хэзээ ч дуусгаагүй.
306
00:20:52,000 --> 00:20:54,542
- Тийм ээ, гэхдээ тэр О'Мелвени уугаагүй. -Тиймээ.
307
00:20:55,417 --> 00:20:58,333
Тэр хамгийн сүүлд захиалсан үйлчлүүлэгч байсан болохоор таарч байна.
308
00:20:59,583 --> 00:21:02,207
Үгүй ээ, Жоси, миний бодлоор... Та энэ талаар буруу бодож байна.
309
00:21:02,208 --> 00:21:04,916
Би энд Ирландын хэдэн далайд үйлчилдэг гэж бодож байна вэ?
310
00:21:04,917 --> 00:21:06,708
Миний ард түмэн юу ууж байгааг би мэднэ.
311
00:21:19,000 --> 00:21:20,875
Тэр эрт баяраа тэмдэглэж байсан.
312
00:21:22,333 --> 00:21:24,499
Тэр мэдэж байсан, Фогги мэдэж байсан.
313
00:21:24,500 --> 00:21:27,707
Түүнийг нас барсан шөнөдөө тэр ялна гэдгээ мэдсэн. Түүний хэлгүй Беннитэй хийсэн хэрэг.
314
00:21:27,708 --> 00:21:30,416
Мэтт, би чамайг энд ойлгохыг үнэхээр хичээж байна, залуу минь.
315
00:21:30,417 --> 00:21:33,208
Христ, тэр ялна гэдгээ мэдэж байсан бөгөөд хэн нэгэн түүнийг дуугүй болгосон.
316
00:21:36,292 --> 00:21:37,292
Би явах ёстой.
317
00:21:40,083 --> 00:21:41,833
Тэр таягаа ашиглаагүй.
318
00:21:43,250 --> 00:21:44,624
Би анзаарсангүй.
319
00:21:57,750 --> 00:21:59,374
Та урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээг мэдэх үү, зөвлөхөө?
320
00:21:59,375 --> 00:22:01,207
- Би тэгдэг. - Яаралтай тусламжийн дуудлагын товчлуурууд
321
00:22:01,208 --> 00:22:02,707
- ширээн доор. - Баярлалаа.
322
00:22:14,042 --> 00:22:15,542
Би чамайг үзүүлнэ гэж бодсонгүй.
323
00:22:17,167 --> 00:22:19,082
- Би үүнийг хүндэтгэж байна-- - Чи амаа хамхиа.
324
00:22:19,083 --> 00:22:20,707
Би чиний хүндэтгэлийг хүсэхгүй байна.
325
00:22:20,708 --> 00:22:22,041
Фиск яагаад чамайг үхүүлэхийг хүсч байгаа юм бэ?
326
00:22:22,042 --> 00:22:24,541
Тэр чамайг Фогги Нелсоныг алахаар хөлсөлсөн үү?
327
00:22:28,417 --> 00:22:29,667
Та үүнийг сонсож байна уу?
328
00:22:31,500 --> 00:22:32,583
Гадаа.
329
00:22:35,542 --> 00:22:38,292
Энэ бол ширэнгэн ойн архиралт юм, зөвлөхөө.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,333
Би чиний хувьд ийм хүн мөн үү?
331
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Амьтан уу?
332
00:22:48,375 --> 00:22:49,375
Тэдний нэг нь?
333
00:22:51,667 --> 00:22:53,625
Яагаад гэвэл энэ бүхний тухай юм, тийм үү?
334
00:22:54,833 --> 00:22:58,125
Хэн махчин, хэн нь олз вэ?
335
00:23:00,333 --> 00:23:01,958
За надад бас асуулт байна.
336
00:23:04,708 --> 00:23:07,667
Хүн бүр чамайг зүгээр л нэг бууддаг хүн гэж бодсон биз дээ?
337
00:23:08,375 --> 00:23:10,666
Тиймээ? Тооцоолох, өс хонзон авах.
338
00:23:10,667 --> 00:23:11,999
Гэхдээ тийм биш байсан, тийм үү?
339
00:23:13,667 --> 00:23:15,458
Та хэн нэгний төлөө үүнийг хийсэн. Тийм үү?
340
00:23:17,000 --> 00:23:19,208
Та үүнийг Фискийн төлөө хийсэн. Тийм биш гэж үү?
341
00:23:20,417 --> 00:23:23,041
Энд дахиад нэг шөнө би чамд хэзээ ч хариулж чадахгүй байх.
342
00:23:23,042 --> 00:23:25,249
Өө, хонгор минь, чи юу вэ-- Чи намайг юу хийхийг хүсэх вэ?
343
00:23:25,250 --> 00:23:27,542
Чамайг гаргамаар байна уу? Намайг давж заалдах гомдол гаргахыг хүсч байна уу?
344
00:23:30,250 --> 00:23:31,667
Чи мэднэ дээ, өөр амьдралд
345
00:23:32,833 --> 00:23:34,292
чи намайг хамгаалж байж магадгүй.
346
00:23:38,708 --> 00:23:40,958
Яагаад гэвэл сайн эрчүүд үүнийг хийдэг, тийм ээ?
347
00:23:42,250 --> 00:23:43,833
Тэдний хамгийн муу дайснуудыг хамгаал.
348
00:23:50,792 --> 00:23:53,083
Би энд амьдралаа наймаалцаж байна, зөвлөхөө.
349
00:23:56,208 --> 00:23:58,792
Фиск намайг ажилд авсан эсэхийг мэдмээр байна уу?
350
00:23:59,417 --> 00:24:02,125
Би чамд хэлж чадна...
351
00:24:03,458 --> 00:24:06,875
- гэхдээ би гадаа байх хэрэгтэй. -Би чамд нэг хором ч итгэхгүй байна.
352
00:24:08,375 --> 00:24:09,416
Би худлаа яриагүй.
353
00:24:13,958 --> 00:24:16,832
Хөөе, хамгаалагч!
354
00:24:16,833 --> 00:24:18,582
Тэр нүүрээ ширээ рүү цохиж эхлэв.
355
00:24:18,583 --> 00:24:20,167
Чи галзуу новш.
356
00:24:23,625 --> 00:24:24,874
Баярлалаа, зөвлөхөө.
357
00:24:24,875 --> 00:24:25,957
Новш!
358
00:24:25,958 --> 00:24:27,125
Баяртай.
359
00:24:55,917 --> 00:24:57,374
♪ Ха! ♪
360
00:24:57,375 --> 00:24:59,750
♪ Өө, ямар шөнө вэ! ♪
361
00:25:00,833 --> 00:25:05,082
♪ 12-р сарын сүүлч, 63 онд ♪
362
00:25:05,083 --> 00:25:07,332
♪ Ямар их онцгой юм бэ... ♪
363
00:25:07,333 --> 00:25:08,917
Гоёмсог харагдаж байна!
364
00:25:09,583 --> 00:25:11,374
Би тоглоомоо сайжруулахыг хичээж байна, чи мэднэ.
365
00:25:13,542 --> 00:25:15,583
Даниел, би чамайг мэдмээр байна.
366
00:25:16,833 --> 00:25:20,208
Би чамайг хотын орлогч болгохыг эсэргүүцэж байгаа юм биш.
367
00:25:20,792 --> 00:25:22,583
Би зүгээр л эрт байна гэж бодож байна.
368
00:25:24,833 --> 00:25:26,708
Намайг анх эхлэхэд би...
369
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
Мэдэхгүй ээ, бид хоёрт үнэхээр санаа зовж байсан
370
00:25:29,792 --> 00:25:32,249
мөн бид нэг талд байх байсан эсэх.
371
00:25:32,250 --> 00:25:33,375
Ммм-хмм.
372
00:25:34,583 --> 00:25:35,750
Би хэлэх ёстой,
373
00:25:36,667 --> 00:25:38,458
Би дахиж тийм их санаа зовохгүй байна.
374
00:25:40,125 --> 00:25:41,666
Би хэн нэгэнтэй ярилцах хэрэгтэй байна.
375
00:25:53,167 --> 00:25:54,167
Хөөе.
376
00:25:55,208 --> 00:25:56,208
Хөөе.
377
00:25:57,750 --> 00:25:59,499
Бид яг одоо тийм ч дажгүй биш гэдгийг та мэднэ.
378
00:25:59,500 --> 00:26:02,000
Би Ажлын хэсгийн асуудал дээр нэлээд хүчтэй түлхсэн.
379
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
За, хэтэрхий хэцүү байна.
380
00:26:06,708 --> 00:26:07,917
Гэхдээ энэ бол тоглолт ...
381
00:26:08,750 --> 00:26:13,125
Энэ нь намайг Хотын холбооны даргын орлогч болгосон.
382
00:26:14,125 --> 00:26:15,833
- Новш. -Тиймээ.
383
00:26:17,583 --> 00:26:19,166
Хараач, Б.Б.
384
00:26:20,375 --> 00:26:24,083
Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй, яаж гэдгийг нь ч мэдэхгүй.
385
00:26:24,833 --> 00:26:28,750
Гэхдээ ямар нэг байдлаар би энэ зүйлийн дотор байгаа,
386
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
Би тэнд байх хугацаандаа би там шиг гүйх болно ...
387
00:26:34,833 --> 00:26:37,083
Хэн нэгэн намайг боль гэж хэлэх хүртэл би мэдэхгүй.
388
00:26:38,500 --> 00:26:41,042
Биднийг хар л даа.
389
00:26:41,958 --> 00:26:44,167
Яаж... Энэ газар ямар мансуурсан юм бэ?
390
00:26:45,417 --> 00:26:49,000
Мэдэхгүй ээ, би урьд өмнө нь энд байгаа шиг хаашаа ч явж байгаагүй.
391
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
Би ч гэсэн.
392
00:26:53,750 --> 00:26:54,749
Зураг авалт?
393
00:26:54,750 --> 00:26:58,332
Өө, тийм ээ!
394
00:26:58,333 --> 00:26:59,832
- Артемис! - Жак!
395
00:26:59,833 --> 00:27:02,957
- Чамайг харахад таатай байна. - Сайн уу! Чи ганцаараа ирсэн үү?
396
00:27:02,958 --> 00:27:05,374
Би тэгсэн. Үргэлж гогцоо.
397
00:27:05,375 --> 00:27:08,041
Би чамайг энд хараад гайхаж байна гэж хэлэх ёстой.
398
00:27:08,042 --> 00:27:10,791
Манай хотын даргад хандаж буй сэтгэлээ илэрхийлье.
399
00:27:10,792 --> 00:27:13,708
Би түүнийг гомдоохгүй байх нь дээр гэж бодсон.
400
00:27:14,792 --> 00:27:18,249
Артур, өнөө орой чиний сайн тал хаана байна?
401
00:27:18,250 --> 00:27:20,917
Би... өө... мэдэхгүй.
402
00:27:21,917 --> 00:27:22,917
Чи тийм үү?
403
00:27:23,708 --> 00:27:27,082
Уучлаарай? Артемис, бүх зүйл зүгээр үү?
404
00:27:27,083 --> 00:27:30,832
Өө! Тийм, тийм. Надад хамаагүй.
405
00:27:30,833 --> 00:27:32,833
Өө... Уучлаарай, би явах ёстой.
406
00:27:39,583 --> 00:27:41,749
... таны хүрэхийг оролдож байгаа зүйл байхгүй.
407
00:27:41,750 --> 00:27:43,999
Дууны дуугаар мессежээ бичнэ үү.
408
00:27:44,000 --> 00:27:46,250
Хөөе, дахиад л би.
409
00:27:47,750 --> 00:27:50,458
Хэрэв чи ирэхгүй байсан бол би ойлголоо, гэхдээ...
410
00:27:51,833 --> 00:27:53,958
Та ядаж надад санаа тавьж болох байсан.
411
00:27:57,500 --> 00:28:00,166
Эрхэм ноёд хатагтай нар аа, Нью-Йоркчууд аа,
412
00:28:00,167 --> 00:28:02,082
Хар ба цагаан бөмбөгөнд тавтай морил.
413
00:28:03,583 --> 00:28:06,249
Хотын дарга Вилсон Фискийг та бүхэндээ танилцуулахыг зөвшөөрнө үү
414
00:28:06,250 --> 00:28:09,457
болон Нью-Йоркийн тэргүүн хатагтай Ванесса Фиск.
415
00:28:36,958 --> 00:28:39,082
Өөр нэг гогцоо ба оёдол,
416
00:28:39,083 --> 00:28:40,707
тэгээд үүнийг хийх ёстой.
417
00:28:42,125 --> 00:28:43,208
Тэр дууссан.
418
00:28:44,833 --> 00:28:47,583
Хэрэв та тэдэнд саад учруулахгүй бол долоо хоногийн дараа оёдол арилах ёстой.
419
00:28:48,458 --> 00:28:50,083
Зүгээр дээ.
420
00:28:53,458 --> 00:28:55,292
За, чамайг буцацгаая...
421
00:29:04,458 --> 00:29:07,125
хараал ид!
422
00:29:08,167 --> 00:29:09,249
Ээжээ-
423
00:29:09,250 --> 00:29:10,832
Гуйя!
424
00:29:36,167 --> 00:29:37,208
Доктор Гленн.
425
00:29:37,958 --> 00:29:39,250
Хатагтай Загас.
426
00:29:39,875 --> 00:29:42,208
Та яаж байна? Би... Чамайг ирсэнд маш их баяртай байна.
427
00:29:42,958 --> 00:29:44,000
Баярлалаа.
428
00:29:44,750 --> 00:29:47,499
Би сайн байна. Гарах сайхан байна.
429
00:29:47,500 --> 00:29:51,999
- Өө. - Энэ бол үнэхээр гайхалтай.
430
00:29:52,000 --> 00:29:53,708
Баян хүмүүс байрлаж байна.
431
00:29:54,500 --> 00:29:55,832
Гэхдээ шампанск сайн.
432
00:29:55,833 --> 00:29:57,083
-Тиймээ. - Баяртай.
433
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Энэ нь.
434
00:30:00,583 --> 00:30:01,707
Та ганцаараа байна уу?
435
00:30:01,708 --> 00:30:04,417
За, би тийм байх ёсгүй байсан.
436
00:30:06,042 --> 00:30:08,332
Дараа нь бид үүнийг зүрхний цохилтоор засаж чадна ...
437
00:30:08,333 --> 00:30:10,542
Тэгээд бид хийх ёстой юм шиг санагдаж байна. Ирээрэй.
438
00:30:43,292 --> 00:30:44,708
Хүнд өдөр, тийм үү?
439
00:30:53,583 --> 00:30:55,291
Би, өө... Би чамд баярлалаа гэж хүссэн
440
00:30:55,292 --> 00:30:59,082
Чи миний нөхөр бид хоёрт хэр их тусалсан бэ.
441
00:31:00,625 --> 00:31:02,625
Бидний ажлыг үргэлжлүүлэхийг тэсэн ядан хүлээж байна.
442
00:31:03,333 --> 00:31:04,417
Тийм ээ, за...
443
00:31:07,333 --> 00:31:09,375
Бид үүнийг шийдэж чадсан гэж бодож байна.
444
00:31:11,292 --> 00:31:15,375
Өнгөрсөн үеийн нүгэл нь бид хоёрын хувьд үхэж, булшлагдсан.
445
00:31:16,375 --> 00:31:18,417
Би үүнийг сонссондоо баяртай байна.
446
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
За үдшийг сайхан өнгөрүүлээрэй.
447
00:31:22,667 --> 00:31:23,667
Чи ч гэсэн.
448
00:31:48,500 --> 00:31:50,292
- Өө, уучлаарай, намайг уучлаарай. - Аа, намайг уучлаарай.
449
00:31:51,083 --> 00:31:52,166
Уучлаарай.
450
00:31:52,167 --> 00:31:55,042
- Энэ бол таатай байсан. -Баярлалаа. Сайхан амраарай.
451
00:31:56,333 --> 00:31:57,917
- Уучлаарай. Намайг уучлаарай. - Уучлаарай.
452
00:31:59,667 --> 00:32:00,958
Уучлаарай. Намайг уучлаарай.
453
00:32:01,500 --> 00:32:02,917
Энэ бол... Энэ бол таашаал юм.
454
00:32:12,042 --> 00:32:13,042
Мэтт.
455
00:32:16,917 --> 00:32:18,041
Хөөе.
456
00:32:18,042 --> 00:32:21,416
Аа... чи ганцаараа Chanel №5-ыг өмссөн хүн биш бололтой.
457
00:32:21,417 --> 00:32:23,542
Сайн уу.
458
00:32:24,375 --> 00:32:25,417
Би... Би хоцроод байна уу?
459
00:32:26,042 --> 00:32:28,749
Хоцорсон уу? Би чамайг ирэхийг ч мэдээгүй.
460
00:32:28,750 --> 00:32:31,082
Би нэг бус удаа мессеж бичсэн, залгасан.
461
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Тиймээ, би ... утсаа өгөх ёстой байсан.
462
00:32:33,250 --> 00:32:36,250
Өө, би Рикерс рүү явсан. Бен Пойндекстер надтай уулзахыг хүссэн.
463
00:32:37,792 --> 00:32:39,666
- Мэтт, чи юу бодож байсан бэ? Түүнийг? - Би мэднэ.
464
00:32:39,667 --> 00:32:41,666
-Тиймээ. Хэцүү байна-- - Та юу мэдэх вэ?
465
00:32:41,667 --> 00:32:44,332
Надад хамаагүй. Зүгээр дээ. Энэ миний асуудал биш.
466
00:32:44,333 --> 00:32:46,249
намайг уучлаарай. Би уучлалт гуйж байна. Хизер, намайг уучлаарай...
467
00:32:46,250 --> 00:32:49,957
Мэтт, чи намайг шалгаж байсан.
468
00:32:49,958 --> 00:32:53,250
бие махбодийн болон сэтгэл санааны хувьд алга болдог.
469
00:32:53,833 --> 00:32:56,874
Ноён хотын дарга аа, урьсанд маш их баярлалаа.
470
00:32:56,875 --> 00:32:58,375
Аа, энэ бол миний таашаал юм.
471
00:32:59,375 --> 00:33:02,124
Та ганцаарчлан ярилцмаар байна уу?
472
00:33:02,125 --> 00:33:03,666
-Мэдээж. -Өө бурхан минь
473
00:33:03,667 --> 00:33:06,041
-Чи намайг сонсохгүй байгаа биз дээ? -Би--
474
00:33:06,042 --> 00:33:07,125
Тийм ээ, би.
475
00:33:08,375 --> 00:33:09,624
- Би-- - Би юу гэсэн бэ?
476
00:33:09,625 --> 00:33:11,833
Бидэнд ярилцах боломж олдсонд баяртай байна.
477
00:33:12,417 --> 00:33:14,832
Бидний бодлоор бид буруу хөлөөр унасан байх
478
00:33:14,833 --> 00:33:16,582
Хэсэг хугацааны өмнө хандив цуглуулах үеэр.
479
00:33:16,583 --> 00:33:17,875
Энэ ямар хөл вэ?
480
00:33:18,917 --> 00:33:21,708
За, би чамайг дутуу үнэлсэн гэж бодож байна ...
481
00:33:22,500 --> 00:33:27,167
тэр Red Hook төслийг хэрэгжүүлэхэд тууштай.
482
00:33:28,125 --> 00:33:29,208
"Дутуу үнэлэгдсэн"?
483
00:33:30,208 --> 00:33:31,667
Энэ бол үүнийг тавих нэг арга юм.
484
00:33:32,250 --> 00:33:35,875
Зарим нь харааж зүхэх, доромжлох гэх мэт...
485
00:33:36,667 --> 00:33:38,541
бүр бүдүүлэг.
486
00:33:39,667 --> 00:33:41,874
За, би уучлалт гуйж байна.
487
00:33:41,875 --> 00:33:43,208
Харамсах зүйл алга.
488
00:33:43,833 --> 00:33:47,083
Боомтын төсөл яагаад тантай ярилцахыг хүссэн юм.
489
00:33:47,708 --> 00:33:48,957
Гуйя, би бүгд чихтэй.
490
00:33:48,958 --> 00:33:51,707
За, та мэдэх ч бай, мэдэхгүй ч байж магадгүй,
491
00:33:51,708 --> 00:33:55,042
Төслийн гол зүйл бол төсвийн хөрөнгө оруулалт юм
492
00:33:56,292 --> 00:33:59,832
хувийн хөрөнгө оруулагчидтай. Би чамд хэр их найдаж болох вэ?
493
00:33:59,833 --> 00:34:02,207
Уучлаарай?
494
00:34:02,208 --> 00:34:03,999
Надад одоо ямар ч сонирхол алга...
495
00:34:04,000 --> 00:34:07,333
Үргэлжлүүлэн бидний хэн нэгнийг эвгүй байдалд оруулахаас өмнө...
496
00:34:10,625 --> 00:34:12,292
Та өөрийнхөө тухай мэдэж байгаа...
497
00:34:13,542 --> 00:34:15,500
Таны эргэн тойронд байгаа цуурхалуудын талаар?
498
00:34:16,167 --> 00:34:20,291
Би чамайг сэлэмчин, сэрэмжлэгч гэж дуудах уу?
499
00:34:31,750 --> 00:34:34,708
Би чиний юу яриад байгааг мэдсэн ч гэсэн
500
00:34:36,208 --> 00:34:38,499
ийм зүйл бол тусдаа тохиолдол байх болно.
501
00:34:38,500 --> 00:34:39,583
Хмм.
502
00:34:40,292 --> 00:34:43,874
Гэсэн хэдий ч миний ажлын хэсэг зочлох магадлалтай шалтгаан хэвээр байна.
503
00:34:43,875 --> 00:34:45,500
Энэ заналхийлэл үү?
504
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Үгүй, мэдээж үгүй.
505
00:34:48,583 --> 00:34:50,292
Энэ бол зүгээр л анхааруулга юм.
506
00:34:53,958 --> 00:34:58,250
Би өглөө оффисоо танай санхүүгийн захиралтай холбоо барина.
507
00:35:01,667 --> 00:35:04,292
- Үдшийг сайхан өнгөрүүлээрэй. - Хмм.
508
00:35:10,583 --> 00:35:11,917
Пауэлл, түүнд санаа тавь.
509
00:35:13,917 --> 00:35:14,917
Баярлалаа.
510
00:35:27,625 --> 00:35:29,083
Хөөе!
511
00:35:29,792 --> 00:35:31,249
Энэ юу вэ? Энэ юу вэ?
512
00:35:31,250 --> 00:35:33,749
Дотор нь ямар ч зураг байхгүй, гэхдээ та үүнийг мэдэж байсан, тийм үү?
513
00:35:35,708 --> 00:35:38,917
Энэ юу вэ? Дотор нь ч новшийн жүжигчний хэвлэл байхгүй.
514
00:35:39,708 --> 00:35:41,624
Хараач, би эрхээ мэднэ.
515
00:35:41,625 --> 00:35:43,957
Өө, тийм үү? Маш сайн, би ч гэсэн. Тэднийг танд уншиж өгье.
516
00:35:47,167 --> 00:35:50,207
Чи бөгсөө арчих үнэхээр хэцүү байх эрхтэй
517
00:35:50,208 --> 00:35:51,957
- үлдсэн амьдралынхаа туршид. - Үгүй! Үгүй!
518
00:35:51,958 --> 00:35:53,292
Офицер Пауэлл!
519
00:35:54,125 --> 00:35:56,249
Чи тэр хүнийг явуул, эс тэгвээс би чамайг танхайрна.
520
00:35:56,250 --> 00:35:58,500
Комиссар аа, энэ бол халдлага биш.
521
00:36:08,750 --> 00:36:09,875
Энэ бол дайралт байсан.
522
00:36:10,625 --> 00:36:12,249
Тэгээд чи намайг новш гэж буруутгахгүй.
523
00:36:12,250 --> 00:36:14,666
Хэрэв та анзаараагүй бол би чамд хариулахаа больсон.
524
00:36:14,667 --> 00:36:15,874
Сонсооч, чи юу ...
525
00:36:18,042 --> 00:36:21,207
Ажлын хэсгийн хийж байгаа зүйл бол ажил үүргээ умартсан явдал.
526
00:36:23,208 --> 00:36:25,125
Новшийн лааз идээрэй, комиссар аа.
527
00:36:25,958 --> 00:36:29,166
Түүнийг босго, алив. Чи новшийн ухаантай новш.
528
00:36:33,083 --> 00:36:34,833
Үүнийг харж байна уу? Энэ бол хүч.
529
00:36:35,708 --> 00:36:39,333
Энд 500 хүн байгаа бөгөөд бүгд тэр өрөөнд байхыг хүсч байна
530
00:36:39,958 --> 00:36:42,333
эсвэл өмднийхөө өмдийг тэр болгон дуудна гэж баясах.
531
00:36:43,583 --> 00:36:44,957
Шууд даргын эрх мэдэл.
532
00:36:44,958 --> 00:36:46,292
Эсвэл нийт авлига.
533
00:36:47,125 --> 00:36:48,999
Та яагаад ингэж байгаа юм бэ?
534
00:36:49,000 --> 00:36:50,999
Намайг уурлах болгонд чи үүнийг хийдэг.
535
00:36:51,000 --> 00:36:53,874
Авга ах маань эрх мэдэлд үнэнийг хэлэх ёстой гэж хэлдэг байсан.
536
00:36:53,875 --> 00:36:56,541
Чи үүнийг хийж байгаа юм уу? Бидний хийж байгаа зүйл мөн үү?
537
00:36:56,542 --> 00:36:58,000
Би мэдэхгүй байна, Б.Б, би...
538
00:36:59,417 --> 00:37:01,082
Би новш биш байхыг хичээх болно.
539
00:37:02,542 --> 00:37:04,249
За. Энэ нь надад тохиромжтой.
540
00:37:07,542 --> 00:37:10,124
Бид урагдаж, бүжиглэх ёстой юу?
541
00:37:10,125 --> 00:37:13,500
Мэдээжийн хэрэг. Би эмэгтэйчүүдийн өрөөнд орж, бааранд тантай уулзах болно.
542
00:37:19,333 --> 00:37:20,500
Комиссар Галло?
543
00:37:22,500 --> 00:37:23,833
Би бол BB Urich.
544
00:37:25,208 --> 00:37:26,332
Тийм ээ, би чамайг хэн болохыг мэднэ.
545
00:37:26,333 --> 00:37:28,999
Хотын дарга чамтай зөвлөлдсөн үү гэж л асуумаар санагдлаа
546
00:37:29,000 --> 00:37:31,624
Хэзээ тэр Сэрүүлэгтэй тэмцэх ажлын хэсгийг байгуулсан бэ?
547
00:37:31,625 --> 00:37:33,833
Та өнөө орой ажиллах уу?
548
00:37:34,375 --> 00:37:36,250
Би мэдэхгүй. Та мөн үү?
549
00:37:39,250 --> 00:37:43,750
Музагийн аллагын тухай таны зохиолыг уншсан.
550
00:37:45,083 --> 00:37:48,207
Энэ бол ажлын хэсгийнхэнд ач холбогдол өгч байгаа маш том эргэлт юм
551
00:37:48,208 --> 00:37:50,958
Хагас тархитай хүн бүр Daredevil гэдгийг мэддэг байхад.
552
00:37:51,500 --> 00:37:54,708
Та хэзээ Фискийн суртал ухуулгын сайд болсон бэ?
553
00:37:55,500 --> 00:37:58,542
Чамайг түүний SS-ийн дарга болох тэр үед л би бодож байна.
554
00:37:59,458 --> 00:38:04,083
Үгүй ээ... Үгүй ээ, энэ би биш. Ажлын хэсэг бол тэр чигээрээ.
555
00:38:04,750 --> 00:38:07,250
Та манай эрхэм хотын даргын талаар хэр мэдэх вэ?
556
00:38:08,833 --> 00:38:11,875
-Би илүү их зүйл сурмаар байна. -Тийм ээ, тийм ч итгэлтэй байж болохгүй.
557
00:38:13,875 --> 00:38:19,083
Танай авга ахын аллагын гол сэжигтэн нь Вилсон Фиск байсныг мэдэх үү?
558
00:38:21,542 --> 00:38:24,792
Тиймээ. Би тэгсэн.
559
00:38:27,708 --> 00:38:29,792
Яагаад намайг энд байгаа гэж бодож байна?
560
00:38:31,875 --> 00:38:34,125
Миний бичсэн бүхэн миний нэрээр байдаггүй.
561
00:38:37,333 --> 00:38:38,625
Миний юу хэлэх гээд байгааг чи мэдэж байна уу?
562
00:38:40,458 --> 00:38:41,624
Би тэгдэг гэж бодож байна.
563
00:38:43,833 --> 00:38:44,917
Нэг...
564
00:38:45,667 --> 00:38:47,917
Хэрэв та хэзээ нэгэн цагт ямар нэгэн бодитой зүйл тавихыг хүсвэл,
565
00:38:48,583 --> 00:38:51,375
тэр хатгуулагчийн цагаан хуягт хонхойсон зүйл...
566
00:38:52,708 --> 00:38:55,042
Энэ картанд имэйл байна.
567
00:39:01,125 --> 00:39:02,417
Та мэднэ...
568
00:39:05,083 --> 00:39:09,500
Надад луйварчин болгон дээр Фискийн ажлын хэсэг гэж нэрлэдэг тэмдэг бүхий файлууд бий.
569
00:39:11,750 --> 00:39:14,332
Би эдгээрийг харахыг үнэхээр хүсч байна, комиссар аа.
570
00:39:19,958 --> 00:39:23,333
Аан... Хэрэв та дургүйцэхгүй бол би ажилдаа буцах ёстой.
571
00:39:25,542 --> 00:39:26,542
Буудсан!
572
00:39:30,125 --> 00:39:32,625
Баярлалаа! Баяртай.
573
00:39:33,250 --> 00:39:34,957
Чамд юу болоод байгааг би мэдэхгүй.
574
00:39:34,958 --> 00:39:36,874
Таныг хотын дарга Фисктэй асуудалтай байгааг би мэднэ.
575
00:39:36,875 --> 00:39:39,332
- Тэр таны үйлчлүүлэгч үү? - Би чамд үүнийг хэлэхгүй.
576
00:39:39,333 --> 00:39:42,124
Чамайг ойлгоно гэж би бодохгүй байна, гэхдээ би чамайг мэдэх хэрэгтэй.
577
00:39:42,125 --> 00:39:44,250
Тэр чамайг над руу ойртуулах гэж хайсан.
578
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
-Намайг хянахын тулд. - Мэтт, чи надад санаа зовж эхэлж байна
579
00:39:47,417 --> 00:39:49,624
мэргэжлийн түвшинд. Тэр яагаад ингэх болов?
580
00:39:49,625 --> 00:39:52,208
За, та юу мэдэх вэ? Бид яагаад очиж олж мэдээд болохгүй гэж? Алив.
581
00:39:52,875 --> 00:39:54,167
Чи юу хийх вэ?
582
00:39:55,208 --> 00:39:57,666
-Хотын даргыг өөрийн үдэшлэг дээрээ тулгах уу? - Магадгүй.
583
00:39:57,667 --> 00:39:58,791
Энэ нь жүжиглэж байна, Мэтт.
584
00:39:58,792 --> 00:40:01,500
Мөн сэтгэцийн эрүүл мэнд бол үүнийг хэзээ, хаана хийхээ мэддэг.
585
00:40:02,917 --> 00:40:04,999
Өө, битгий тэгээрэй. Алив.
586
00:40:05,000 --> 00:40:08,666
Баярлалаа, амлалтаа бүү мартаарай.
587
00:40:18,333 --> 00:40:19,375
Гуйя, би асууж байна.
588
00:40:25,917 --> 00:40:28,500
Уучлаарай. Уучлаарай.
589
00:40:32,583 --> 00:40:35,999
Хонгор минь, бид анхны бүжгээ хийх цаг болжээ.
590
00:40:36,000 --> 00:40:37,374
-Тийм үү? - Хмм.
591
00:40:37,375 --> 00:40:38,749
Болъё.
592
00:40:46,708 --> 00:40:52,917
♪ Бид Манхэттэн, Бронкс, Стейтен Айлендыг бас авна ♪
593
00:40:54,000 --> 00:40:55,916
♪ Хөөрхөн ♪
594
00:40:55,917 --> 00:41:01,250
♪ Амьтны хүрээлэнгээр явж байна ♪
595
00:41:04,417 --> 00:41:11,125
♪ Хуучин Деланси гудамжинд их гоё байдаг шүү дээ ♪
596
00:41:12,042 --> 00:41:16,582
♪ Метро биднийг маш их татдаг ♪
597
00:41:16,583 --> 00:41:22,250
♪ Зөөлөн салхи нааш цааш үлээдэг газар ♪
598
00:41:22,833 --> 00:41:29,125
♪ Мөн 7-р сард Мотт гудамжтай ямар гудамжийг харьцуулж байгааг надад хэлээч? ♪
599
00:41:30,708 --> 00:41:37,500
♪ Амтат тэрэгнүүд зөөлөн гулсаж байна... ♪
600
00:41:39,042 --> 00:41:40,291
Би явж байна.
601
00:41:40,292 --> 00:41:41,667
Үгүй ээ, чи тийм биш.
602
00:41:42,500 --> 00:41:43,791
Тэр чамайг зөвшөөрөхгүй, одоо ч биш.
603
00:41:43,792 --> 00:41:45,499
Чи ямар ч утгагүй байна.
604
00:41:45,500 --> 00:41:47,457
Би чамд хэлсэн шүү дээ, Хизер. Тэр бол мангас.
605
00:41:47,458 --> 00:41:50,458
Чи аюулгүй биш. Үүнийг хийх хүртэл хэн ч аюулгүй биш,
606
00:41:51,125 --> 00:41:52,832
тэгээд би дахиж гүйхгүй.
607
00:41:52,833 --> 00:41:55,042
Та надад энд юу болоод байгааг ойлгоход туслах хэрэгтэй.
608
00:41:56,208 --> 00:41:59,333
Тийм ээ, би амлаж байна, гэхдээ эхлээд ...
609
00:42:00,875 --> 00:42:02,291
Чи удирдах хэрэгтэй болно.
610
00:42:15,458 --> 00:42:19,042
Чи юу хайж байсан бэ, Диавол?
611
00:42:20,250 --> 00:42:21,374
Юу болсон бэ?
612
00:42:21,375 --> 00:42:23,582
Үр дагавар гарна гэж хэлсэн.
613
00:42:23,583 --> 00:42:26,124
Хэрэв ямар нэгэн зүйл тохиолдвол чи эндээс яв, Кирстен рүү залга.
614
00:42:26,125 --> 00:42:27,499
Cherry руу залга,
615
00:42:27,500 --> 00:42:30,416
- мөн аль болох том өмхий болго. - Юуны тухай?
616
00:42:32,083 --> 00:42:33,292
Cashman энд байна.
617
00:42:33,875 --> 00:42:35,000
Та шинэчлэлт авахыг хүссэн.
618
00:42:37,125 --> 00:42:38,417
Түүнийг үхсэн гэж хэлээрэй.
619
00:42:39,083 --> 00:42:40,542
Үгүй
620
00:42:41,958 --> 00:42:42,999
Тэр зугтсан.
621
00:43:27,375 --> 00:43:30,625
Бен Пойндекстер шоронгийн харгалзагчийг хөнөөж, энгэрийн тэмдэгээ ашиглан зугтжээ.
622
00:43:32,083 --> 00:43:33,667
Би хамгаалалтад аль хэдийн мэдэгдсэн.
623
00:43:35,125 --> 00:43:36,250
Баярлалаа, Бак.
624
00:43:36,958 --> 00:43:38,750
Анхаарал татахгүй байхыг хичээ.
625
00:43:43,417 --> 00:43:46,542
Надад чамд хэлэх зүйл байна.
626
00:43:47,167 --> 00:43:49,207
Үгүй ээ, энд биш, одоо ч биш.
627
00:43:55,958 --> 00:43:57,375
- Тэр байсан. - ДЭМБ?
628
00:44:00,292 --> 00:44:04,333
Тэр эзгүй байсан бөгөөд тэр хариуцаж байсан. Тэр байсан. Тэр үүнийг хийсэн.
629
00:44:05,000 --> 00:44:06,167
Та юу хийж байгаа юм бэ?
630
00:44:07,833 --> 00:44:11,042
Өө, намайг уучлаарай. Хэрэв би тасалвал санаа зовох уу?
631
00:44:12,542 --> 00:44:14,458
Ямар таатай сюрприз вэ.
632
00:44:15,625 --> 00:44:16,917
Чи байсныг би мэднэ.
633
00:44:18,042 --> 00:44:19,874
Чамайг Фогги алсныг би мэднэ.
634
00:44:19,875 --> 00:44:22,166
Найз залуу чинь жаахан юм шиг байна...
635
00:44:22,167 --> 00:44:24,958
энэ орой хэт их дасгал хийсэн.
636
00:44:26,125 --> 00:44:29,832
Эхэндээ уурлаж байсан ч одоо санаа зовж байна.
637
00:44:29,833 --> 00:44:31,208
Энэ түүн шиг биш.
638
00:44:32,042 --> 00:44:35,542
Нууцыг хадгалдаг гэж ярьдаг байсан биз дээ
639
00:44:36,375 --> 00:44:38,000
биднийг өвтгөж болно.
640
00:45:05,375 --> 00:45:07,083
Харж байна уу, би чамайг гэдгийг мэдэж байна.
641
00:45:07,875 --> 00:45:09,207
Би зүгээр л яагаад гэдгийг мэдэхгүй байна.
642
00:45:09,208 --> 00:45:11,249
Чиний юу яриад байгааг би мэдэхгүй.
643
00:45:11,250 --> 00:45:12,417
Тийм ээ, чи тэгдэг.
644
00:45:13,583 --> 00:45:15,500
Нөхөр чинь яах вэ? Тэр мэдэх үү?
645
00:45:16,792 --> 00:45:18,582
Тэр чамайг Фоггиг алсныг мэдсэн үү?
646
00:45:18,583 --> 00:45:20,416
Хизер чамайг Daredevil гэдгийг мэдэх үү?
647
00:45:20,417 --> 00:45:24,791
Ноён Мердок яагаад сонор сэрэмжтэй байхыг хүсдэг вэ гэж та бодож байсан уу, эмч ээ?
648
00:45:24,792 --> 00:45:28,207
Та хийсэн зүйлийнхээ төлбөрийг төлөх болно.
649
00:45:28,208 --> 00:45:30,082
Та амрах хэрэгтэй.
650
00:45:43,500 --> 00:45:48,458
- ♪ Би аянга цахиж байгааг харж байна ♪ - ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪
651
00:45:50,000 --> 00:45:52,166
♪ Аянгын чимээг сонссон ♪
652
00:45:57,250 --> 00:45:59,333
- Мэтт! - Буу! Тагттай!
653
00:46:07,042 --> 00:46:14,042
- ♪ Би аянга цахиж байгааг харж байна ♪ - ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪
654
00:46:14,917 --> 00:46:19,792
- ♪ Сонссон ♪ - ♪ Аянгын чимээг сонссон ♪
655
00:46:22,458 --> 00:46:29,375
- ♪ Би аянга цахиж байгааг харж байна ♪ - ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪
656
00:46:30,667 --> 00:46:34,666
- ♪ Би аянга харж байна... ♪ - ♪ Би харж байна... ♪
657
00:46:34,667 --> 00:46:36,082
Мэтт!
658
00:46:41,500 --> 00:46:43,208
Мэтт.
659
00:46:49,917 --> 00:46:56,666
- ♪ Би аянга гялбаж байгааг харж байна ♪ - ♪ Аянга цахилгааныг харж байна ♪
660
00:46:56,667 --> 00:47:03,582
- ♪ Би аянга цахилгааныг харж байна ♪ - ♪ Аянга цахилгааныг харж байна ♪
661
00:47:03,583 --> 00:47:10,332
- ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪ - ♪ Цахилгаан цахиж байгааг харж байна ♪
662
00:47:10,333 --> 00:47:15,333
♪ Аянгын чимээг сонссон ♪
663
00:47:19,417 --> 00:47:26,417
♪ Би гэртээ харьж байна ♪
664
00:47:30,250 --> 00:47:31,500
♪ Байн байн ♪
665
00:47:34,958 --> 00:47:36,500
♪ Хэсэг хугацааны дараа ♪
666
00:47:43,750 --> 00:47:44,832
♪ Байн байн ♪
667
00:47:44,833 --> 00:47:51,624
- ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪ - ♪ Цахилгаан цахиж байгааг харж байна ♪
668
00:47:51,625 --> 00:47:58,457
- ♪ Би аянга гялбаж байгааг харж байна ♪ - ♪ Аянга цахилгааныг харж байна ♪
669
00:47:58,458 --> 00:48:05,249
- ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪ - ♪ Цахилгаан цахиж байгааг харж байна ♪
670
00:48:05,250 --> 00:48:09,958
♪ Аянгын чимээг сонссон ♪
671
00:48:25,208 --> 00:48:26,500
♪ Байн байн ♪
672
00:48:29,917 --> 00:48:31,125
♪ Хэсэг хугацааны дараа ♪
673
00:48:38,667 --> 00:48:39,707
♪ Байн байн ♪
674
00:48:39,708 --> 00:48:46,374
- ♪ Би аянга анивчж байгааг харж байна ♪ - ♪ Цахилгаан цахиж байгааг харж байна ♪
675
00:48:46,375 --> 00:48:53,332
- ♪ Би аянга гялбаж байгааг харж байна ♪ - ♪ Аянга цахилгааныг харж байна ♪
676
00:48:53,333 --> 00:48:57,375
♪ Аянгын чимээг сонссон ♪
677
00:49:01,667 --> 00:49:08,667
♪ Би гэртээ харьж байна ♪
678
00:49:08,667 --> 00:49:10,660
Оргилбат орчуулав
678
00:49:11,305 --> 00:50:11,791