"Daredevil: Born Again" Straight to Hell
ID | 13178829 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Straight to Hell |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 төгсгөлийн 9-р анги Strai |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 21357488 |
Format | srt |
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,646
Бид Пойндекстерийг холдуулсан бөгөөд энэ нь юу ч өөрчлөхгүй.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,476
Бид Хекторыг өмгөөлж байгаа ч тэр алагдсан хэвээр байна.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,766
Хизер Музагийн дайралтанд өртөж, Фискийн зөв гэж бодож байна.
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,210
Энэ, бид, юу... бидний юу хийх нь дэмий юм шиг санагддаг.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,856
Шударга ёс гэж надад бодогддог
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,186
өнөөдөр үйлчлэхгүй,
7
00:00:19,210 --> 00:00:22,056
Учир нь ямар ч ял гарсан ч манантай Нелсон үхсэн хэвээр байх болно.
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,766
Даредевилын талаар та юу хийх вэ?
9
00:00:23,790 --> 00:00:26,750
-Би тэр биш болсон. - Тэгээд би өөрийгөө зөвшөөрөхгүй.
10
00:00:28,460 --> 00:00:29,726
Миний нэг үйлчлүүлэгч буудуулсан.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,396
Би сумны хонгил дээр хэний лого олсныг таагаарай?
12
00:00:32,420 --> 00:00:34,766
Ажлын хэсэг. Миний гараар сонгосон.
13
00:00:34,790 --> 00:00:36,516
Энэ бол торхон дахь муу алим бүр юм.
14
00:00:36,540 --> 00:00:38,436
Би "сэдэлтэй хүмүүсийг" илүүд үздэг.
15
00:00:38,460 --> 00:00:39,556
Тэр баяраа тэмдэглэж байсан.
16
00:00:39,580 --> 00:00:42,646
Фогги үхэх шөнө нь ялна гэдгээ мэдэж байсан тул хэн нэгэн түүнийг дуугүй болгов.
17
00:00:42,670 --> 00:00:45,062
Бүгд чамайг зүгээр л нэг бууддаг хүн гэж бодсон.
18
00:00:45,086 --> 00:00:46,306
Чи үүнийг фискийн төлөө хийсэн.
19
00:00:46,330 --> 00:00:47,726
Би бизнесийг хүлээж авсан.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,856
Дараа нь тэр буцаж ирэхэд би үнэхээр юу мэдэрч байгаагаа мэдэхгүй байна.
21
00:00:50,880 --> 00:00:53,856
Гэхдээ тэр чамайг над руу ойртуулах гэж хайсан гэдгийг мэдэх хэрэгтэй.
22
00:00:53,880 --> 00:00:56,396
Мэтт, чи намайг мэргэжлийн түвшинд санаа зовж эхэлж байна.
23
00:00:56,420 --> 00:00:58,056
Бен Пойндекстер шоронгийн харуулыг хөнөөсөн
24
00:00:58,080 --> 00:00:59,290
Тэгээд зугтахын тулд тэмдэгээ ашигласан.
25
00:01:00,290 --> 00:01:01,726
Чамайг манантай алсныг би мэднэ.
26
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
Нөхөр чинь мэдэх үү?
27
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:52,420 --> 00:01:55,840
Бүхэл бүтэн Холбооны мөрдөх товчооны авлигын дуулиан, агент nadeem, энэ бүхэн.
29
00:01:56,880 --> 00:01:58,760
Тийм учраас манай нөхрийг цагаатгасан.
30
00:01:59,790 --> 00:02:01,960
Энэ нь танд ч бас ашиг тустай байх нь шударга хэрэг юм.
31
00:02:03,630 --> 00:02:06,380
Давж заалдах журмаар сулла.
32
00:02:11,210 --> 00:02:12,210
Загас,
33
00:02:13,330 --> 00:02:14,750
тэр энэ талаар мэдэх үү?
34
00:02:15,750 --> 00:02:18,580
Би нөхөртэйгөө уулзаагүй удаж байна.
35
00:02:19,920 --> 00:02:23,050
Надад өршөөл хэрэгтэй учир би чамайг сулласан.
36
00:02:24,960 --> 00:02:26,170
Та намайг хүсч байна ...
37
00:02:28,670 --> 00:02:29,800
Хэн нэгнийг алах.
38
00:02:31,710 --> 00:02:34,840
Бенжамин Кафаро гэдэг хулгайч
39
00:02:35,880 --> 00:02:38,010
болон түүний өмгөөлөгч манантай Нелсон.
40
00:02:40,540 --> 00:02:42,000
Би түүнийг санаж байна.
41
00:02:43,210 --> 00:02:45,210
Өнгөрсөн үеэс зугт, тийм үү?
42
00:02:45,960 --> 00:02:48,710
Түүний холбогдсон хэрэг гэрэлтэх болно
43
00:02:49,420 --> 00:02:52,460
миний бизнесийн зарим практикт хүсээгүй гэрэл гэгээ.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Энэ нь удахгүй болох ёстой.
45
00:02:57,880 --> 00:02:59,340
Ойрын хэдэн өдөр.
46
00:03:00,380 --> 00:03:02,670
Доктор Жэйн, долоо, тав, гурав, гурав.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,250
Бенжамин,
48
00:03:08,460 --> 00:03:11,226
Би чамд оюун ухаанаа эргүүлэн авах боломжийг санал болгож байна.
49
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Чиний өөрийгөө...
50
00:03:14,040 --> 00:03:15,500
Энэ бол амьдрах арга биш.
51
00:03:26,540 --> 00:03:30,000
Та энэ төрлийн зүйлд хамгийн шилдэг нь.
52
00:03:30,670 --> 00:03:31,960
Тийм учраас би ирсэн.
53
00:03:32,880 --> 00:03:35,590
Чиний нөхөртэй хийсэн түүх үүнд хамаарахгүй.
54
00:03:37,250 --> 00:03:40,540
Тэр... үргэлж үүний нэг хэсэг.
55
00:03:44,960 --> 00:03:46,380
Энэ бол энгийн санал юм.
56
00:03:52,380 --> 00:03:54,306
Доктор Пател, зургаа, зургаа, гурав.
57
00:03:54,330 --> 00:03:55,500
Надад итгээрэй.
58
00:04:23,790 --> 00:04:24,920
Та чөлөөтэй.
59
00:04:50,000 --> 00:04:51,580
Мэтт!
60
00:06:49,380 --> 00:06:50,380
Карен?
61
00:06:54,750 --> 00:06:55,830
Энэ бол хар тамхи юм.
62
00:06:59,880 --> 00:07:00,920
Хизер.
63
00:07:01,630 --> 00:07:03,936
Чи зүгээр үү?
64
00:07:03,960 --> 00:07:05,976
Сайн байна.
65
00:07:06,000 --> 00:07:07,330
Би...
66
00:07:09,540 --> 00:07:10,670
Ус уу?
67
00:07:14,040 --> 00:07:15,080
Загас уу?
68
00:07:16,420 --> 00:07:17,500
Та түүний амийг аварсан.
69
00:07:18,210 --> 00:07:19,250
Тиймээ.
70
00:07:19,960 --> 00:07:24,170
Би хэн нэгний "буу" гэж хашгирахыг сонсоод би зүгээр л хариу үйлдэл үзүүлэв. Пойндекстер?
71
00:07:24,790 --> 00:07:26,290
Тэр эрх чөлөөтэй хэвээр байна.
72
00:07:28,040 --> 00:07:31,210
Кирстен, Ванесса Фиск нар манантай үед цохилт өгөхийг тушаажээ.
73
00:07:32,830 --> 00:07:36,226
Сонсооч, foggy хэрэг дээр ажиллаж байсан, чи надад түүн рүү хандах боломжтой юу?
74
00:07:36,250 --> 00:07:37,976
Хөөе, сонс, чи маш их эм ууж байна.
75
00:07:38,000 --> 00:07:39,436
Энэ яаж сонсогдож байгааг би мэднэ.
76
00:07:39,460 --> 00:07:42,000
Чамайг тэгдэг гэж үнэхээр бодохгүй байна. Би чамайг тэгдэггүй гэж бодож байна. За?
77
00:07:44,210 --> 00:07:45,540
Би чичирсээр л байна.
78
00:07:47,790 --> 00:07:50,920
Миний санаа зовдог зүйл бол чи одоо ч амьд байгаа.
79
00:08:07,170 --> 00:08:08,380
Ванесса...
80
00:08:09,540 --> 00:08:10,580
Би мэднэ.
81
00:08:13,250 --> 00:08:14,330
Би мэднэ.
82
00:08:29,580 --> 00:08:31,436
Фогги түүнийг ялна гэдгээ мэдэж байсан.
83
00:08:31,460 --> 00:08:34,516
Би Жоситой ярилцсан. Тэр аль хэдийн нэг шил о'мелвени онгойлгосон байв.
84
00:08:34,540 --> 00:08:36,226
Түүнийг ууж байсныг би санаж байна.
85
00:08:36,250 --> 00:08:37,856
-Тийм үү? -Тэр тийм гэж хэлж байсан
86
00:08:37,880 --> 00:08:40,806
эрт ялалтаа тэмдэглэж байна, гэхдээ энэ нь зүгээр л хийрхэл байсан гэж би бодож байна.
87
00:08:40,830 --> 00:08:42,646
Үгүй, тийм биш байсан. Тэр ямар нэгэн зүйл дээр сууж байсан байх гэж бодож байна
88
00:08:42,670 --> 00:08:44,067
Фискүүд ил гарахыг хүсээгүй.
89
00:08:44,091 --> 00:08:46,266
Тэд буудсан гэдгийг та ойлгож байгаа.
90
00:08:46,290 --> 00:08:48,516
- Би мэднэ. Хөөе. Тэд байсан гэдгийг би мэднэ. -Тиймээ.
91
00:08:48,540 --> 00:08:50,146
Би зүгээр л яагаад гэдгийг мэдэхгүй байна.
92
00:08:50,170 --> 00:08:52,500
Тэр шөнөөс өөр зүйл санаж байна уу?
93
00:08:55,460 --> 00:08:59,266
Би түүнийг огцруулах өргөдлөө өгнө гэж хэлж байсныг санаж байна.
94
00:08:59,290 --> 00:09:00,356
Би үүнийг харах хэрэгтэй байна.
95
00:09:00,380 --> 00:09:01,896
Бүртгүүлээгүй тул та чадахгүй.
96
00:09:01,920 --> 00:09:03,726
Дараа нь би эндээс гарч түүнийг олох хэрэгтэй.
97
00:09:03,750 --> 00:09:04,880
Хөөе, хөөе. Зүгээр л...
98
00:09:06,080 --> 00:09:09,250
Та улаан дэгээгээр олон саяыг шилжүүлсэн.
99
00:09:10,080 --> 00:09:11,750
Одоо би хотын дарга болохоор
100
00:09:12,580 --> 00:09:15,000
Бид хэдэн тэрбумыг хөдөлгөж чадна.
101
00:09:18,580 --> 00:09:23,766
- Галло ба цагдаа нар. - Лука.
102
00:09:23,790 --> 00:09:26,960
-Тэгээд бүлэглэлүүд үү? - Энэ бүхэн архитектур.
103
00:09:29,250 --> 00:09:32,170
Би хотыг аврахаар гүйв.
104
00:09:32,880 --> 00:09:35,460
Гэхдээ боломжууд өөрсдөө гарч ирдэг.
105
00:09:39,500 --> 00:09:41,056
Мэтт, зүгээр л... чи тайван байх хэрэгтэй, Мэтт.
106
00:09:41,080 --> 00:09:42,686
Би үүнийг алдахгүй, Хизер.
107
00:09:42,710 --> 00:09:46,476
Та фискийг мэддэг гэж бодсон ч мэдэхгүй. Мөн энэ нь үнэхээр аюултай.
108
00:09:46,500 --> 00:09:48,980
Надад итгэхгүй байгаад уучлаарай, гэхдээ би чамд үнэнийг хэлж байна.
109
00:09:53,210 --> 00:09:55,380
Чамайг авсны дараа би буцаж ирсэн нь дээр гэж бодож байна...
110
00:09:57,000 --> 00:09:58,210
Жаахан амарсан.
111
00:10:03,960 --> 00:10:05,250
Би хэдхэн секундын дараа гарна.
112
00:10:11,000 --> 00:10:12,226
Тэд тийшээ явах болно
113
00:10:12,250 --> 00:10:14,606
Зөвхөн Пойндекстерийг төдийгүй бүх сэрэмжтэй хүмүүсийг агна!
114
00:10:14,630 --> 00:10:19,186
Биеийн камер, зохих процесс, баталгаа байхгүй болно!
115
00:10:19,210 --> 00:10:22,186
Эрхэм ээ, энэ нь зөвхөн NYPD-ийн үйл ажиллагааны зарчимд харшлахаас гадна,
116
00:10:22,210 --> 00:10:24,936
энэ нь хууль бус. Дараа нь та үхлийн хүч хэрэглэхийг зөвшөөрөх болно гэсэн үг юм.
117
00:10:24,960 --> 00:10:29,056
"Өршөөл үзүүлэх" үү? Үгүй ээ. Урам зоригтой, галло! Урам зоригтой!
118
00:10:29,080 --> 00:10:33,146
Би гүүрүүдийг хаахыг хүсч байна! Би хонгилуудыг хаахыг хүсч байна!
119
00:10:33,170 --> 00:10:38,106
Ноёнтон, ганцаарчилсан зэвсэгт этгээд хотын дарга руу халдсан нь маш том доромжлол юм.
120
00:10:38,130 --> 00:10:41,936
Мэдээжийн хэрэг, би үүнийг харж байна. Гэхдээ хотыг битүүмжлэхийн тулд
121
00:10:41,960 --> 00:10:46,766
Танд олон нийтийн аюулгүй байдалд томоохон хэмжээний, бодитой, одоогийн аюул заналхийлэл хэрэгтэй.
122
00:10:46,790 --> 00:10:50,210
Шейла, таны санаа зовоосон асуудал анхаарал татаж байна.
123
00:10:52,250 --> 00:10:54,580
Одоо та бүгдэд хийх ажил байна.
124
00:10:58,750 --> 00:11:00,290
Бак, нэг хором, гуйя.
125
00:11:05,960 --> 00:11:08,590
Надад хэлээч, Мэтт Мурдок ямархуу байна?
126
00:11:09,880 --> 00:11:12,630
Тогтвортой. Metro-general-д сэргэж байна.
127
00:11:13,290 --> 00:11:17,080
Мердок таныг аварч байгаа нь аливаа зүйлийн оптикийг зарим талаар төвөгтэй болгодог.
128
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Үгүй
129
00:11:21,000 --> 00:11:22,170
Яг эсрэгээрээ.
130
00:11:23,630 --> 00:11:28,960
Тамын гал тогооны аймшиггүй өмгөөлөгч маань...
131
00:11:30,920 --> 00:11:33,806
Шархандаа бууж өгөх ёстой байв.
132
00:11:33,830 --> 00:11:36,410
Хотын даргыг аврах гэж оролдсоныхоо улмаас тэрээр шархадсан.
133
00:11:37,460 --> 00:11:38,896
Энэ тохиолдолд
134
00:11:38,920 --> 00:11:42,960
үхсэн баатар нь амьд сэрүүлэгээс дээр.
135
00:11:52,460 --> 00:11:56,516
Мэтт, чамайг зүгээр болсонд би үнэхээр их баяртай байна. би байна.
136
00:11:56,540 --> 00:11:58,396
Гэхдээ бид нухацтай ярилцах хэрэгтэй болно
137
00:11:58,420 --> 00:12:00,000
Үүний нөгөө талд, тийм үү?
138
00:12:04,500 --> 00:12:09,330
Доктор Калвинсон, 3-6.
139
00:12:22,830 --> 00:12:27,370
Таны өмнө хэлсэн заналхийллийн талаар би бодож байсан
140
00:12:28,580 --> 00:12:29,790
болон олон нийтийн аюулгүй байдал.
141
00:12:31,580 --> 00:12:32,750
Би маш их баяртай байна, эрхэм ээ.
142
00:12:33,500 --> 00:12:37,790
Заримдаа бидний хариу үйлдэл нь тэднийг өдөөсөн гэмт хэргээс ч дор байдаг.
143
00:12:39,830 --> 00:12:41,000
Шейла, би...
144
00:12:45,330 --> 00:12:50,580
Бизнесийн хувьд хэлцэлд хэзээд уналт гардаг.
145
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
Бид энэ хоттой тэр газарт байна.
146
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Жаахан түлхэх хэрэгтэй...
147
00:13:00,460 --> 00:13:03,460
Тэгээд тэд бидэн дээр гараа дэлгэн ирэх болно.
148
00:13:05,960 --> 00:13:08,750
Тэгээд энэ түлхэлт юу байх вэ?
149
00:13:12,540 --> 00:13:14,500
Та их мэдрэмжтэй эмэгтэй юм.
150
00:13:16,920 --> 00:13:22,170
Миний ажилтнуудын хэн нь үнэнч, хэн нь үнэнч биш болохыг та мэднэ гэж би төсөөлж байна.
151
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Хүмүүс чамтай ярьдаг.
152
00:13:28,540 --> 00:13:32,540
Тийм ээ, тийм ээ, чи намайг энд чихтэй гэж хэлж болно.
153
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
Сайн байна.
154
00:13:36,380 --> 00:13:39,960
Онгоцонд бүрэн хамрагдаагүй бүх хүнийг илгээ...
155
00:13:41,420 --> 00:13:42,460
Гэр.
156
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
Тийм ээ, эрхэм ээ.
157
00:13:54,000 --> 00:13:57,330
Явах замдаа манай найзыг хуулиас явуулж болох уу?
158
00:14:20,040 --> 00:14:23,606
Амбулаторийн тасгийн эрхлэгч та 5-7-3 дугаарт залгана уу.
159
00:14:23,630 --> 00:14:25,670
Амбулаторийн тасгийн эрхлэгч.
160
00:14:33,330 --> 00:14:34,580
Бид ярилцах хэрэгтэй.
161
00:14:37,920 --> 00:14:38,920
За.
162
00:14:40,290 --> 00:14:42,210
Юу болж байгааг та харж байна уу?
163
00:14:43,040 --> 00:14:44,460
Чамайг би мэднэ.
164
00:14:45,380 --> 00:14:46,976
Нэгдүгээрт, тэр хүчээ авдаг.
165
00:14:47,000 --> 00:14:51,710
Гэмт хэргийн гаралт ихэссэн нь түүний найзуудтай холбоотой байх.
166
00:14:52,290 --> 00:14:53,606
Тэгээд дараа нь
167
00:14:53,630 --> 00:14:57,356
тэр хэдэн хулгайч цагдааг өөрийн хувийн цэрэг болгон хувиргаж,
168
00:14:57,380 --> 00:14:59,726
тэднийг сэрэмжлүүлэгчдийн эсрэг алах баг болгон илгээж,
169
00:14:59,750 --> 00:15:02,686
тэгээд одоо тэр хотын цахилгааны унтраалга дээр гараа авах гэж оролдож байна уу?
170
00:15:02,710 --> 00:15:05,306
Чи хананд чихтэй байгаа юм шиг сонсогдож байна.
171
00:15:05,330 --> 00:15:08,266
Энэ байранд эрүүл ухаантай хүмүүс байсаар л байна.
172
00:15:08,290 --> 00:15:10,540
Мөн та тэдний нэг гэдэгт мөрийцөж байна.
173
00:15:30,960 --> 00:15:32,396
Би шатаар өгсөж байна.
174
00:15:32,420 --> 00:15:34,516
Засаг дарга, мужийн дээд шүүх.
175
00:15:34,540 --> 00:15:36,726
Энэ бол хотын захирагчийн алба хэвээр байна. Хааных биш.
176
00:15:36,750 --> 00:15:38,556
Тэгээд ч тэр хуульд захирагдаж байна.
177
00:15:38,580 --> 00:15:43,160
Мөн та бүхний дэмжлэгийг хүлээж байна.
178
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Хэзээ? - Маргааш. Би хамгийн түрүүнд Олбани руу явна.
179
00:15:55,210 --> 00:15:57,670
Тийм ээ, би чамтай хамт явах арга алга.
180
00:15:58,330 --> 00:16:02,106
Гэхдээ хэрэв танд үг хэлэх шаардлагатай бол та үүнийг ойлгосон.
181
00:16:02,130 --> 00:16:04,556
- Би үүнд талархаж байна, Шейла. -Тиймээ.
182
00:16:04,580 --> 00:16:05,936
Бид үүнийг даван туулах болно.
183
00:16:05,960 --> 00:16:07,880
Хот үргэлж тэгдэг.
184
00:16:09,250 --> 00:16:10,896
Чи нуруугаа хар.
185
00:16:10,920 --> 00:16:13,340
Үргэлж. Чи ч гэсэн.
186
00:17:52,380 --> 00:17:55,710
Чи бол миний эндээс олно гэж бодож байсан хамгийн сүүлчийн хүн.
187
00:17:57,040 --> 00:17:59,120
Чи өөрийгөө хананаас хана хүртэл новш гэдгээ мэдэх үү?
188
00:17:59,750 --> 00:18:04,436
Цахилгаан тасарлаа, чамд энэ байшинд аяга кофе хийх зүйл алга.
189
00:18:04,460 --> 00:18:06,766
Яахав, хүн бүр хоргодох байранд амьдардаггүй, илэн далангүй.
190
00:18:06,790 --> 00:18:09,766
Энэ шинэ хувцас мөн үү? Тэд чамайг одоо юу гэж дууддаг вэ?
191
00:18:09,790 --> 00:18:11,186
"Шөнийн даашинзтай хүн"?
192
00:18:11,210 --> 00:18:14,856
Чи яах вэ? Сахлын дараах болон үсний засалт. Энэ бүхэн надад зориулагдсан уу?
193
00:18:14,880 --> 00:18:16,936
Тиймээ. Тийм ээ, би чамд зориулж хийсэн.
194
00:18:16,960 --> 00:18:18,766
Энэ чиний тулаан биш гэж бодсон.
195
00:18:18,790 --> 00:18:21,620
Тийм ээ, миний бодлоо өөрчилсөн утас руу залгасан.
196
00:18:22,380 --> 00:18:23,686
Илүү тодорхой болгохыг хүсч байна уу?
197
00:18:23,710 --> 00:18:24,920
Үгүй ээ, би тэгэхгүй.
198
00:18:25,750 --> 00:18:28,016
Би чамайг эндээс амьд гаргана гэж амласан.
199
00:18:28,040 --> 00:18:29,790
Би яг үүнийг хийх гэж байна.
200
00:18:30,540 --> 00:18:33,186
Байшингийн баруун хойд талд ноосон уут дүүрэн ван байна.
201
00:18:33,210 --> 00:18:35,226
- Та үүнийг тогтоосон уу? - Тийм ээ.
202
00:18:35,250 --> 00:18:38,146
Би та нарт яг одоо хэлье, тэд наашаа ирдэг, би Патти бялуу тоглоогүй
203
00:18:38,170 --> 00:18:41,340
эдгээр фен хөвгүүдтэй. Би тэднийг цавчиж байна. Чи намайг ойлгож байна уу?
204
00:18:41,960 --> 00:18:43,766
Би ийм тусламж хүсч байна гэдэгт итгэлгүй байна, Фрэнк.
205
00:18:43,790 --> 00:18:46,460
Яахав, ийм л тусламж танд байна.
206
00:18:50,630 --> 00:18:51,630
Хөөе, улаан.
207
00:18:52,880 --> 00:18:53,920
Тиймээ.
208
00:18:54,880 --> 00:18:56,840
Чи яагаад тэр хөгийн төлөө сум авах гэж?
209
00:18:58,710 --> 00:19:01,960
Энэ сайн асуулт байна.
210
00:19:14,460 --> 00:19:16,580
Шалгалтын үеэр бид түүнийг гайхшруулах болно. Одоо хөдөлцгөөе.
211
00:19:30,710 --> 00:19:32,210
Зүгээр дээ. Тэд хөдөлж байна.
212
00:19:33,460 --> 00:19:35,420
Чи бөгсөөрөө ингэхгүй гэж үү?
213
00:20:31,920 --> 00:20:33,960
Новш.
214
00:20:37,960 --> 00:20:39,250
Фрэнк, боль.
215
00:22:00,710 --> 00:22:02,630
- Сайн байна уу, улаан уу? -Тийм, тийм, тийм.
216
00:22:03,500 --> 00:22:04,580
Тийм ээ, чи?
217
00:22:04,880 --> 00:22:06,670
Тиймээ.
218
00:22:11,460 --> 00:22:13,920
Хөөе, бид таны залууг оллоо.
219
00:22:25,080 --> 00:22:27,396
- Коул, ор. - Танд нөөц хэрэгтэй юу?
220
00:22:27,420 --> 00:22:29,250
Фрэнк шилтгээн энд байна.
221
00:22:33,960 --> 00:22:35,500
Энэ чинийх үү?
222
00:22:36,540 --> 00:22:38,936
Тиймээ. Та үүнийг таньж байна уу?
223
00:22:38,960 --> 00:22:41,460
Чи Хекторыг алчихлаа.
224
00:22:44,130 --> 00:22:45,260
Тэр сайн хүн байсан.
225
00:22:46,330 --> 00:22:47,960
Хийх ёстой зүйлээ хий.
226
00:22:48,880 --> 00:22:52,340
Би өөрийнхөөрөө зогсож байсан. Би амархан үхэж чадна.
227
00:23:18,130 --> 00:23:20,260
Тиймээ.
228
00:23:27,330 --> 00:23:28,790
- Үүнийг хий, улаан. -Тиймээ.
229
00:23:29,920 --> 00:23:33,750
- Алив, тэр яг тэнд байна. - Чи үнэ цэнэтэй биш. Үнэ цэнэтэй биш.
230
00:23:41,170 --> 00:23:44,812
Үгүй ээ, франк. Үгүй, үгүй, үгүй. битгий тэгээрэй. Энэ миний хүссэн зүйл биш.
231
00:23:44,836 --> 00:23:47,146
Чи ч гэсэн энэ новшийн төлөө сумны өмнө тулдаг юм уу?
232
00:23:47,170 --> 00:23:49,606
-Баатар аа, чи одоо ингэж байна уу? - Тэр үнэ цэнэтэй биш, франк.
233
00:23:49,630 --> 00:23:52,106
Үнэ цэнэтэй биш. Түүний тухайд?
234
00:23:52,130 --> 00:23:54,516
Тэр үнэ цэнэтэй юу? Яах вэ?
235
00:23:54,540 --> 00:23:56,766
Чамд ямар буруу байгаа юм бэ? Та өөрийгөө тусалж чадахгүй, тийм үү?
236
00:23:56,790 --> 00:23:58,266
Новшийн гараа надаас холдуул!
237
00:23:58,290 --> 00:24:00,266
Тэр болгонд чи хараал идсэн хариуцлага хүлээдэг.
238
00:24:00,290 --> 00:24:02,870
-Чамд сайн байна, сохор хүү. -Чамд юу болоод байгаа юм бэ? Амаа тат!
239
00:24:04,170 --> 00:24:05,436
Гранат.
240
00:24:05,460 --> 00:24:07,380
Гүй. Гүй, гүй!
241
00:24:37,460 --> 00:24:38,920
Чи хөгийн новш шүү, Фрэнк.
242
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Тийм ээ, би мэднэ.
243
00:25:03,630 --> 00:25:05,380
Алив, ор.
244
00:25:07,750 --> 00:25:09,040
Ангийн буу.
245
00:25:10,540 --> 00:25:12,290
Чиний новшийг сонсохыг хүсэхгүй байна.
246
00:25:16,290 --> 00:25:18,306
Хуулбар, гурван-Адам, бидэнд дахиад хэдэн нэгж хэрэгтэй
247
00:25:18,330 --> 00:25:21,646
талбайг цэвэрлэхэд туслахын тулд энд байна.
248
00:25:21,670 --> 00:25:24,340
- Рожер, Чарли. - Гурав нь цэг дээр, тусламж нүцгэн.
249
00:25:25,710 --> 00:25:27,040
Үүнийг хуулж ав. Батлагдсан.
250
00:25:29,670 --> 00:25:30,806
Яаж харагдаж байна?
251
00:25:30,830 --> 00:25:33,910
За, чи илүү хөөрхөн байсан.
252
00:25:42,880 --> 00:25:45,590
Юу болоод байна аа? Чи Фрэнк рүү залгасан уу?
253
00:25:46,540 --> 00:25:49,370
Пойндекстер зугтсан гэж би сонссон.
254
00:25:50,420 --> 00:25:52,170
Фрэнк рүү залгаад онгоцонд суув.
255
00:25:54,420 --> 00:25:57,170
Чи над руу залгаж чадаагүй юм уу?
256
00:25:59,500 --> 00:26:01,420
Надад чамайг хайх хүн хэрэгтэй байсан.
257
00:26:02,380 --> 00:26:04,380
Та үүнд дургүй байсан нь гарцаагүй.
258
00:26:09,920 --> 00:26:11,960
Чи тэнд зүгээр үү?
259
00:26:12,670 --> 00:26:14,380
Хэзээ ч илүү сайн байгаагүй.
260
00:26:15,920 --> 00:26:18,050
Алив. Би нэг харцгаая.
261
00:26:19,130 --> 00:26:20,710
Одоо.
262
00:26:23,330 --> 00:26:25,120
Чи ямар нэг юм мэдэж байна уу, Карен?
263
00:26:26,130 --> 00:26:28,760
Энэ хорвоо дээр нэг аяга сайхан кофе засаж чадахгүй зүйл гэж үгүй.
264
00:26:31,920 --> 00:26:33,170
Та аяга хүсч байна уу?
265
00:26:36,250 --> 00:26:37,750
Үгүй ээ, баярлалаа.
266
00:26:46,630 --> 00:26:49,090
Чи яах вэ, улаан? Та кофе уумаар байна уу?
267
00:26:50,540 --> 00:26:52,710
Овъёосны сүү байгаа юу?
268
00:26:55,210 --> 00:27:00,040
Тиймээс тэр зоригтой биш Мэтт Мурдокийн араас явсан. Энэ нь фискийн хувьд ч зоригтой юм.
269
00:27:01,000 --> 00:27:03,170
Намайг сонс. Карен. Энэ нь хит болсон нь харагдаж байна ...
270
00:27:04,420 --> 00:27:05,936
- Манан дээр. - Новш.
271
00:27:05,960 --> 00:27:09,146
Ванесса Фиск Пойндекстерийг хөлсөлж, түүнийг гаргаж авав.
272
00:27:09,170 --> 00:27:10,306
Яагаад?
273
00:27:10,330 --> 00:27:12,856
Түүний гаргах гэж байсан өргөдөлд ямар нэг зүйл байгаа гэж бодож байна.
274
00:27:12,880 --> 00:27:14,936
Тэр хэргийг хэрэгсэхгүй болгохоор хөдөлж байсан.
275
00:27:14,960 --> 00:27:17,016
Ванесса түүнд хэзээ ч хүрч чадаагүй гэдэгт итгэлтэй байв.
276
00:27:17,040 --> 00:27:19,856
Тэр үед би ямар нэг юм алдсан байх гэж бодож байна.
277
00:27:19,880 --> 00:27:22,300
Миний мэдэж байгаагаар файлууд хадгалагдаж байсныг та мэднэ.
278
00:27:22,920 --> 00:27:25,062
Энэ нь зөв. Чи миний нүд болох уу?
279
00:27:25,086 --> 00:27:26,790
- Хөөе, хэзээ ч. - Явцгаая.
280
00:27:32,880 --> 00:27:34,210
Чи ирж байна уу, Фрэнк?
281
00:27:35,580 --> 00:27:36,710
Хийх зүйл байна.
282
00:27:37,500 --> 00:27:39,766
Фиск танд бас ирэх болно гэдгийг ойлгоорой.
283
00:27:39,790 --> 00:27:40,856
Тийм үү?
284
00:27:40,880 --> 00:27:44,630
Би чамд юу хэлье. Хэрэв тэгвэл би түүний бүдүүн толгойд нь сум хийнэ. Яах вэ?
285
00:27:45,460 --> 00:27:48,686
Та ямар нэг зүйл мэдэх үү? Байцаагч хэрэгслийн тэнэглэл
286
00:27:48,710 --> 00:27:49,856
энэ миний хувьд биш.
287
00:27:49,880 --> 00:27:51,630
Та нар өөрсдийгөө харуулж чадна.
288
00:27:56,790 --> 00:27:58,460
Чи мэдэх үү, Фрэнк?
289
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Би үүнийг худалдаж авахгүй.
290
00:28:04,290 --> 00:28:05,960
Чамайг тоохгүй гэдэгт би итгэхгүй байна.
291
00:28:12,170 --> 00:28:13,250
Хөөе, Карен.
292
00:28:17,790 --> 00:28:20,790
Та надаас тусламж хүссэн. Би үүнийг хийсэн.
293
00:28:24,210 --> 00:28:25,380
Тийм ээ, чи тэгсэн.
294
00:28:27,080 --> 00:28:28,210
Баярлалаа.
295
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
Аюулгүй байгаарай.
296
00:28:38,750 --> 00:28:41,476
Юу болоод байгаа юм бэ? Шөнө дунд болж байна.
297
00:28:41,500 --> 00:28:43,436
Та нар бүгдэд нь харах боломж байсан
298
00:28:43,460 --> 00:28:45,686
хотын дарга Фискийн "аюулгүй гудамж" санаачилга?
299
00:28:45,710 --> 00:28:48,976
Тиймээ... бас галзуу юм.
300
00:28:49,000 --> 00:28:50,960
Энэ нь "зогсоох"-ыг хүүхэд асрах газар шиг харагдуулдаг.
301
00:28:51,710 --> 00:28:54,710
УИХ-ын дэд дарга, "галзуу".
302
00:28:55,710 --> 00:28:56,896
Чи юу хийж байгаа юм бэ?
303
00:28:56,920 --> 00:29:00,686
Хотын дарга Фиск зөвлөл юу бодож байгааг маш их сонирхож байна.
304
00:29:00,710 --> 00:29:03,686
Тэр тусмаа дэмжихгүй байгаа гишүүд
305
00:29:03,710 --> 00:29:05,646
хотын хямралд үзүүлэх хариу арга хэмжээний тухай.
306
00:29:05,670 --> 00:29:07,186
Энэ нь дайснуудын жагсаалт шиг сонсогдож байна.
307
00:29:07,210 --> 00:29:09,016
Үгүй ээ, зүгээр л хүрч оч.
308
00:29:09,040 --> 00:29:12,686
Хотын дарга Фиск хотын зөвлөлийн ажилд маш их санаа тавьдаг. Чам шиг хатагтай илтгэгч.
309
00:29:12,710 --> 00:29:17,896
Түүнд маш их сэтгэгдэл төрүүлсэн... Дахиад юу байсан бэ?
310
00:29:17,920 --> 00:29:20,896
Швейцарийн банкны дансанд 540 мянган фунт стерлинг хадгалагдсан байна.
311
00:29:20,920 --> 00:29:23,896
Зөв. Kips Bay дахь үл хөдлөх хөрөнгийн хөрөнгө оруулалт, тийм үү?
312
00:29:23,920 --> 00:29:25,800
Энэ бол ухаалаг мөнгө юм.
313
00:29:26,380 --> 00:29:28,710
Бид хэсэг хугацаанд суугаад зөвлөгөөгөө хуваалцах ёстой.
314
00:29:29,580 --> 00:29:32,396
Хотын дарга Фиск маш их сонирхож байгаа
315
00:29:32,420 --> 00:29:34,380
Зөвлөлийн бүх ололт амжилтад.
316
00:29:34,960 --> 00:29:36,056
Бид уулзалт зохион байгуулахыг хүсч байна
317
00:29:36,080 --> 00:29:38,790
хямрал өнгөрсний дараа та бүгдтэй хамт.
318
00:29:39,670 --> 00:29:41,840
Манай оффис та бүхэнтэй удахгүй холбогдох болно.
319
00:29:43,080 --> 00:29:44,120
Баярлалаа, Бак.
320
00:29:47,080 --> 00:29:49,856
Хотын дарга хэдхэн цагийн дараа хотод үг хэлнэ.
321
00:29:49,880 --> 00:29:52,460
Аюулгүй гудамжууд та бүхний дэмжлэгийг авна гэж тэр найдаж байна.
322
00:29:53,330 --> 00:29:55,080
Үгүй бол бидэнд мэдэгдээрэй.
323
00:29:57,170 --> 00:29:58,590
Бид зохицуулалт хийнэ.
324
00:30:07,670 --> 00:30:09,516
Чи энд яаж тэсэж байгаа юм бэ?
325
00:30:09,540 --> 00:30:13,806
Тиймээ, энэ нь гэрэл тасарсан нь ойлгомжтой, бас бий
326
00:30:13,830 --> 00:30:15,686
Энэ бол бидэнд хүмүүс байгаа явдал юм
327
00:30:15,710 --> 00:30:17,356
үнэндээ цонх, хаалгыг нь засдаг
328
00:30:17,380 --> 00:30:20,396
зүйрлэлийн оронд, тэгээд та нар дээрэмдэж байгаа хүмүүстэй,
329
00:30:20,420 --> 00:30:25,250
тэгээд над шиг бүх зүйл болж байгааг харж байгаа хүмүүс чамд байна.
330
00:30:25,790 --> 00:30:27,460
Би өөр юу хийх вэ?
331
00:30:32,500 --> 00:30:36,016
Хөлдө! Надад гараа харуул!
332
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
Хөөе.
333
00:30:44,130 --> 00:30:45,960
Жисү, Бөрт, тэр зүгээр л хүүхэд.
334
00:30:46,960 --> 00:30:49,420
Үгүй ээ, хүүхэд биш.
335
00:30:52,460 --> 00:30:54,130
Энэ бол маск зүүсэн сэрэмжлүүлэг юм.
336
00:30:57,540 --> 00:30:59,936
Би түүний бөглөөгүй зүйлийг шалгаагүй гэдэгт итгэж чадахгүй байна.
337
00:30:59,960 --> 00:31:01,606
Мэтт, битгий өөрийгөө зод, за юу?
338
00:31:01,630 --> 00:31:02,800
Бид бүгд өвдөж байсан.
339
00:31:06,170 --> 00:31:07,500
Тэгэхээр...
340
00:31:08,960 --> 00:31:10,290
Та Фрэнктэй их ярьдаг уу?
341
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
Юу?
342
00:31:15,710 --> 00:31:17,210
Та хартай юм шиг сонсогдож байна.
343
00:31:19,330 --> 00:31:21,870
Түүний оронд буцаж ирээд би чиний зүрхний цохилтыг сонссон.
344
00:31:22,630 --> 00:31:24,420
Бурхан минь, энэ үнэхээр шударга бус байна.
345
00:31:28,500 --> 00:31:29,540
Та ч гэсэн түүний сонссон уу?
346
00:31:30,710 --> 00:31:31,710
Тиймээ.
347
00:31:33,460 --> 00:31:35,210
Энэ бол зүгээр л адреналин, би итгэлтэй байна.
348
00:31:38,420 --> 00:31:40,090
Чамайг хараад миний үгийг сонсож байна уу?
349
00:31:43,330 --> 00:31:44,540
Тиймээ.
350
00:31:45,540 --> 00:31:46,540
Тиймээ?
351
00:31:49,580 --> 00:31:50,910
Адреналин, би итгэлтэй байна.
352
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Хөөх.
353
00:32:02,920 --> 00:32:04,050
Би үүнийг савласан.
354
00:32:05,790 --> 00:32:09,806
Хүн. "Хуульд авокадо."
355
00:32:09,830 --> 00:32:11,516
Би хэзээ ч ийм хошигнол ярьж байгаагүй.
356
00:32:11,540 --> 00:32:13,106
- Хуульчид. - Хуульчид!
357
00:32:13,130 --> 00:32:14,646
Испани хэлээр "хуульчид" гэсэн утгатай.
358
00:32:14,670 --> 00:32:16,106
-Тийм үү? -Мэдээж.
359
00:32:16,130 --> 00:32:18,766
Foggy нэг шөнө үнэхээр согтуу байсан ба...
360
00:32:18,790 --> 00:32:19,856
Мэдэхгүй ээ, тэнэг байсан
361
00:32:19,880 --> 00:32:22,840
Энэ нь ямар нэгэн байдлаар "хуульд авокадо" болсон.
362
00:32:37,420 --> 00:32:38,590
Таныг буцаж ирсэнд баяртай байна.
363
00:32:51,000 --> 00:32:52,646
Хөөе, энэ л байна.
364
00:32:52,670 --> 00:32:54,500
Жил хагасын өмнө.
365
00:32:57,460 --> 00:32:59,976
Тийм ээ! За, манантай хөдөлгөөн энд байна.
366
00:33:00,000 --> 00:33:01,556
- Зөв. - Сайн ажил, Карен хуудас.
367
00:33:01,580 --> 00:33:02,660
За...
368
00:33:04,630 --> 00:33:08,356
Foggy энэ талаар маргах гэж байсан ... хэхэ.
369
00:33:08,380 --> 00:33:10,567
"Улаан дэгээтэй портын байршлын өвөрмөц шинж чанараас шалтгаалан"
370
00:33:10,591 --> 00:33:14,306
"Нью-Йорк муж, тэр байтугай Америкийн Нэгдсэн Улсад ч гэмт хэрэг үйлдээгүй."
371
00:33:14,330 --> 00:33:16,646
Иймд шүүх яллах эрхгүй” гэв.
372
00:33:16,670 --> 00:33:18,960
- Юу? - Хүлээгээрэй, хуулбар байна.
373
00:33:20,880 --> 00:33:24,130
"Улаан дэгээний дүрэм, 1855".
374
00:33:25,130 --> 00:33:27,050
Новш, энэ бол үнэгүй порт юм.
375
00:33:28,500 --> 00:33:32,396
Үүний тулд хот, улс орны харьяалалаас чөлөөлөгдөнө.
376
00:33:32,420 --> 00:33:34,380
Энэ нь фисктэй ямар холбоотой байх вэ?
377
00:33:35,080 --> 00:33:39,226
За, Ванесса олон жилийн турш урлагийг хадгалах портыг ашиглаж байна.
378
00:33:39,250 --> 00:33:42,106
Хэрэв энэ нь чөлөөт боомт юм бол тэр гааль, татваргүйгээр үүнийг хийж байна гэсэн үг юм.
379
00:33:42,130 --> 00:33:43,476
таталтаас айхгүйгээр.
380
00:33:43,500 --> 00:33:45,436
- Тэр хууль ёсоор мөнгө угааж болно. - Зөв.
381
00:33:45,460 --> 00:33:48,606
Одоо манай хотын дарга тэнд шинэ цогцолбор барьж байна.
382
00:33:48,630 --> 00:33:50,356
Энэ дүрэм нь түүнийг гар хүрэхгүй болгоно.
383
00:33:50,380 --> 00:33:53,146
Мөрийтэй тоглоом, хууль бус наймаа, бүгдийг нь хууль ёсных.
384
00:33:53,170 --> 00:33:57,250
Бурхан минь, манан юунд бүдэрсэнээ мэдэхгүй байв. Тэр үүнийг ачааны машин дээрэмдсэн хэрэг гэж бодсон.
385
00:33:58,460 --> 00:34:02,290
Үгүй ээ, энэ бол өөрсдийн хотын улсыг байгуулж буй фискүүдийн тухай юм.
386
00:34:03,380 --> 00:34:05,090
Тэд юу нууж байгааг харцгаая.
387
00:34:15,210 --> 00:34:17,226
Төлөв байдлын тайлан юу вэ?
388
00:34:17,250 --> 00:34:19,146
Мердок болон шаргал үст хоёрыг хардаггүй.
389
00:34:19,170 --> 00:34:20,817
Daredevil болон punisher зугтав.
390
00:34:20,841 --> 00:34:25,200
- Есүс. Улаан дэгээ рүү буцаж оч. - Анд явцгаая.
391
00:34:26,790 --> 00:34:29,620
Үүнийг хуулж ав. Уулзах газар руу буцаж байна, улаан дэгээ.
392
00:35:07,630 --> 00:35:09,856
- Тэр үнэхээр энд байгаа бол яах вэ? - Новш!
393
00:35:09,880 --> 00:35:11,460
- Энэ бол шийтгэгч! - Энэ бол цайз.
394
00:35:19,920 --> 00:35:21,896
- Зөвхөн үхлийн бус. - Битгий бууд!
395
00:35:21,920 --> 00:35:23,476
Фрэнк, тайван байгаарай.
396
00:35:23,500 --> 00:35:25,120
Бид зүгээр л ярилцмаар байна.
397
00:35:44,670 --> 00:35:46,380
Үгүй, үгүй! Үгүй, үгүй, үгүй!
398
00:36:03,420 --> 00:36:04,800
Түүнийг аваарай!
399
00:36:05,330 --> 00:36:07,146
Түүнийг аваарай!
400
00:36:07,170 --> 00:36:08,500
Түүнийг босго!
401
00:36:11,630 --> 00:36:13,170
Түүнийг аваарай!
402
00:36:20,830 --> 00:36:24,226
- Би шатаар өгсөж байна. - Засаг дарга, улсын дээд шүүх.
403
00:36:24,250 --> 00:36:27,306
Хараач, энэ бол хотын захирагчийн алба хэвээр байна. Энэ бол хааных биш.
404
00:36:27,330 --> 00:36:29,540
Тэгээд ч тэр хуульд захирагдаж байна.
405
00:36:30,460 --> 00:36:34,540
Мөн та бүхний дэмжлэгийг хүлээж байна.
406
00:36:36,420 --> 00:36:37,516
Хэзээ?
407
00:36:37,540 --> 00:36:40,420
Маргааш. Би хамгийн түрүүнд Олбани руу явна.
408
00:36:42,000 --> 00:36:44,420
За, би чамтай хамт явах ямар ч боломжгүй.
409
00:36:45,960 --> 00:36:50,090
Гэхдээ хэрэв танд үг хэлэх шаардлагатай бол та үүнийг ойлгосон.
410
00:36:51,040 --> 00:36:52,420
Би үүнд талархаж байна, Шейла.
411
00:37:00,460 --> 00:37:03,170
Зүгээр л намайг гэртээ аваач, Марио.
412
00:37:04,920 --> 00:37:06,590
Марио өвдсөн.
413
00:37:09,630 --> 00:37:10,840
Хүлээгээрэй, Лук?
414
00:37:11,670 --> 00:37:13,516
Чамайг удаан хугацаанд хараагүй,
415
00:37:13,540 --> 00:37:15,000
шинэ тоглогч байхаасаа биш үү?
416
00:37:15,880 --> 00:37:19,130
Тиймээ... аль эрт.
417
00:37:20,750 --> 00:37:22,170
Шинэхэн бэх үү?
418
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Та ажлын хэсгийн гишүүн үү?
419
00:37:25,880 --> 00:37:27,380
Хотын дарга намайг ажилд авсан.
420
00:37:32,000 --> 00:37:33,170
Зүгээр л амьд үлдэхийг хичээ.
421
00:37:33,830 --> 00:37:35,370
Тийм ээ, би мэднэ.
422
00:38:09,460 --> 00:38:11,710
Чамтай уулзаж байгаадаа нэр төрийн хэрэг байна, цайз.
423
00:38:12,710 --> 00:38:14,380
Би таны ажлыг маш их биширдэг хүн.
424
00:38:15,960 --> 00:38:17,380
Есүс Христ.
425
00:38:18,380 --> 00:38:20,550
Өнөөдөр чамаас болж би олон залуусаа алдсан.
426
00:38:23,210 --> 00:38:25,170
Энэ нь үнэ цэнэтэй зүйл гэж би найдаж байна.
427
00:38:29,210 --> 00:38:31,290
Чиний хийж байгаа бүх зүйлээ сонс, илэн далангүй,
428
00:38:32,500 --> 00:38:36,960
Та бидэнтэй хамт үүнийг хийж чадна гэдгийг мэдэж байгаа бөгөөд та дахиж гүйх шаардлагагүй.
429
00:38:38,540 --> 00:38:42,000
Энэ залуус чамайг шүтэж байна, залуу минь. Бид бүгд тэгдэг.
430
00:38:44,960 --> 00:38:47,080
Тантай хамт үйлчлэх нь нэр төрийн хэрэг байх болно, Фрэнк.
431
00:38:53,330 --> 00:38:55,306
Чи үүнийг хэзээ ч орхихгүй гэдгийг мэдэж байгаа.
432
00:38:55,330 --> 00:38:57,120
Би хараал идсэн комиссар хэвээр байна.
433
00:38:58,380 --> 00:39:00,420
Нью-Йорк хотын дарга Фисктэй хамт зогсож байна.
434
00:39:01,790 --> 00:39:05,330
Энэ нь сонголтоо хийсэн. Бид зүгээр л хүндэтгэж байна.
435
00:39:07,000 --> 00:39:08,556
Чи хараал идсэн ухаанаа алдсан байна.
436
00:39:08,580 --> 00:39:09,910
Та ойлгож байна уу?
437
00:39:10,880 --> 00:39:14,210
Надтай уулзах илүү хялбар арга бий, хотын дарга Фиск.
438
00:39:15,290 --> 00:39:16,420
Би биш.
439
00:39:18,750 --> 00:39:19,976
Тэд чамайг харж байна ...
440
00:39:20,000 --> 00:39:23,146
Гэхдээ та цол хэргэмийн төлөө хэзээ ч тэнд байгаагүй, тийм үү?
441
00:39:23,170 --> 00:39:25,067
Урд эгнээнд байгаа эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийг та мэднэ
442
00:39:25,091 --> 00:39:29,040
Нью-Йоркийг аюулгүй байлгахын тулд амь насаа эрсдэлд оруулж байна...
443
00:39:30,040 --> 00:39:31,670
Таныг аюулгүй байлга.
444
00:39:32,460 --> 00:39:35,960
Би гайхаж байна, бид комиссарыг буруутгаж болох уу?
445
00:39:36,460 --> 00:39:40,750
Эцсийн эцэст тэр зүгээр л эвдэрсэн машины араа гэж хэлэх гэсэн юм.
446
00:39:50,130 --> 00:39:52,056
- Та намайг биширдэг үү? -Тиймээ.
447
00:39:52,080 --> 00:39:54,210
Тиймээ. Хөөе...
448
00:39:55,670 --> 00:39:57,670
Новшийн ухаангүй, чи үүнийг мэдэх үү?
449
00:39:59,580 --> 00:40:01,580
Чи бол бөөн алиалагч, үүнийг мэдэх үү?
450
00:40:03,920 --> 00:40:05,340
Новшийн алиалагч нар аа.
451
00:40:06,710 --> 00:40:07,960
Намайг бишир.
452
00:40:10,000 --> 00:40:11,580
Чи миний өвдөлтийг мэддэг гэж бодож байна уу?
453
00:40:14,080 --> 00:40:15,830
Чи миний алдагдлыг мэддэг гэж бодож байна уу?
454
00:40:20,000 --> 00:40:21,170
Тийм ээ, миний зөв байсан.
455
00:40:23,420 --> 00:40:27,500
Та хэзээ ч хаан байхаа больсонгүй.
456
00:40:29,460 --> 00:40:30,500
Та чадахгүй.
457
00:40:33,210 --> 00:40:34,726
Та намайг биширдэг үү?
458
00:40:34,750 --> 00:40:36,290
Чи миний талаар юу мэдэх вэ?
459
00:40:37,080 --> 00:40:40,750
Би ертөнцийг хэрхэн харж байна вэ? Та намайг ертөнцийг хэрхэн хардагийг мэдэх үү?
460
00:40:50,380 --> 00:40:53,340
Энэ бол зүгээр л цирк. Цөөн хэдэн алиалагч.
461
00:40:54,580 --> 00:40:56,266
Би чамтай үйлчлэхгүй.
462
00:40:56,290 --> 00:40:59,436
Хэрэв чи шатаж байсан бол би чамд загалмайлахгүй, ойлгосон уу?
463
00:40:59,460 --> 00:41:00,856
Үүнийг сонссондоо харамсаж байна, Фрэнк.
464
00:41:00,880 --> 00:41:02,510
- Та мөн үү? -Тиймээ.
465
00:41:04,330 --> 00:41:05,330
Энэ юу вэ?
466
00:41:06,250 --> 00:41:08,080
Чи яах вэ? Уучлаарай?
467
00:41:12,420 --> 00:41:13,590
Тийм ч муу биш.
468
00:41:16,630 --> 00:41:18,050
Бид...
469
00:41:19,420 --> 00:41:23,590
Бид энэ хотыг аюулгүй байлгах болно.
470
00:41:30,670 --> 00:41:33,130
Би энд байсаар л байна.
471
00:41:37,540 --> 00:41:40,460
Бид хэнийг ч зөвшөөрөхгүй
472
00:41:43,460 --> 00:41:46,090
бидний гэрийг заналхийлнэ.
473
00:42:07,420 --> 00:42:08,960
Асуух зүйл байна уу?
474
00:42:12,920 --> 00:42:15,630
Сайн байна. Сайн байна.
475
00:42:31,630 --> 00:42:35,300
Новш. Ажлын хэсэгтэй хамт мөлхөж байна.
476
00:42:41,000 --> 00:42:43,710
Хөөе, 40! Тархаарай! Явцгаая!
477
00:42:45,250 --> 00:42:47,306
За, би орлоо, энд үлд, харагдахгүй бай.
478
00:42:47,330 --> 00:42:51,306
Үгүй! Хараач, энэ бүхэн дахин Жоси байх болно.
479
00:42:51,330 --> 00:42:53,330
Чи тийшээ ор, чи үхнэ...
480
00:42:54,380 --> 00:42:56,130
Эсвэл та алах болно.
481
00:42:56,750 --> 00:42:58,130
Одоо чи гомдсон.
482
00:42:58,880 --> 00:43:02,750
Та амьд үлдэхгүй. Чи үүнийг хүсч байна уу?
483
00:43:07,460 --> 00:43:08,790
Хараач, Фискт шүүх бий...
484
00:43:09,380 --> 00:43:11,436
Тэр цагдаатай, армитай.
485
00:43:11,460 --> 00:43:15,186
Одоо чи тийшээ бууж, түүнтэй тулалдаж болно, тэгвэл чи үхэх магадлалтай.
486
00:43:15,210 --> 00:43:18,830
гэхдээ чи түүнийг дийлэхгүй. Тийм биш. Та ухаалаг байх ёстой.
487
00:43:21,710 --> 00:43:23,056
Би чамтай хамт байна, за юу?
488
00:43:23,080 --> 00:43:25,686
Би төөрч, уурлаж, арчаагүй мэт санагдаж байна.
489
00:43:25,710 --> 00:43:27,290
Бүхэл бүтэн хот тэнд байна.
490
00:43:32,920 --> 00:43:34,590
Нэг удаа би чамаас асуусаныг санаж байна уу
491
00:43:35,790 --> 00:43:38,460
ямар байсан бэ... Харанхуйд амьдрах уу?
492
00:43:39,790 --> 00:43:40,990
Чи юу хэлснийг санаж байна уу?
493
00:43:43,630 --> 00:43:45,130
Харанхуй биш.
494
00:43:47,080 --> 00:43:48,790
Яг л мянган нар шиг.
495
00:43:53,790 --> 00:43:56,210
Тийм ээ.
496
00:44:04,790 --> 00:44:06,000
Тийм ээ, чиний зөв.
497
00:44:08,170 --> 00:44:09,630
Гэхдээ бид түүнийг ялж чадна.
498
00:44:16,130 --> 00:44:18,130
Би энэ хотыг буцааж авах болно, Карен.
499
00:44:20,290 --> 00:44:22,500
Бид хаанаас эхлэх вэ?
500
00:44:23,420 --> 00:44:24,710
Бидэнд арми хэрэгтэй.
501
00:44:48,630 --> 00:44:49,960
Баярлалаа, Бак.
502
00:44:51,920 --> 00:44:53,090
Та зүгээр үү, эрхэм ээ?
503
00:44:53,710 --> 00:44:55,710
Тийм ээ, би зүгээр. Чи?
504
00:44:58,580 --> 00:45:03,000
Доктор Гленн... чи намайг энэ хотыг өөрчлөх гэж байгааг мэдэж байгаа.
505
00:45:03,830 --> 00:45:08,460
Би үүнийг бидний бахархдаг газар болгох болно, гэхдээ надад тусламж хэрэгтэй байна.
506
00:45:09,830 --> 00:45:11,146
Би чамайг байгаасай гэж хүсч байна
507
00:45:11,170 --> 00:45:14,500
миний удирдлагын сэтгэцийн эрүүл мэндийн комиссар.
508
00:45:23,000 --> 00:45:25,670
Энэ бол миний нэр төрийн хэрэг байх болно, хотын дарга Фиск.
509
00:45:38,290 --> 00:45:40,250
- Арван секунд. - Микрофон халуун байна!
510
00:45:42,880 --> 00:45:44,090
Эрхэм ээ?
511
00:45:47,880 --> 00:45:51,050
- Эрхэм ээ? - Алив! Бид шууд дамжуулж байна.
512
00:45:57,170 --> 00:45:58,170
Өглөөний мэнд.
513
00:46:00,790 --> 00:46:03,790
Бид хамтдаа амьд үлдсэн.
514
00:46:05,040 --> 00:46:09,620
Өчигдөр орой сэрэмжлүүлэг миний амь насанд халдахыг завдсаныг та мэдэж байгаа байх.
515
00:46:10,420 --> 00:46:14,800
Мөн хорлон сүйтгэх ажиллагааны үеэр манай хотын цахилгааны сүлжээ тасарсан.
516
00:46:15,580 --> 00:46:20,000
Хууль бус явдал газар авч байхад комиссар Галло...
517
00:46:22,210 --> 00:46:23,880
Тэрээр огцрох шийдвэр гаргасан.
518
00:46:27,210 --> 00:46:29,840
Нью-Йоркийн хүмүүсээс нүүр буруулахын тулд.
519
00:46:30,630 --> 00:46:32,420
Нарийхан цэнхэр шугам тасарлаа.
520
00:46:34,290 --> 00:46:38,000
Гэхдээ би чамайг айдастай амьдрахыг зөвшөөрөхгүй.
521
00:46:38,710 --> 00:46:42,380
Би аюулгүй гудамж санаачилгаа гаргаж байна.
522
00:46:43,250 --> 00:46:48,476
Нэн даруй хүчин төгөлдөр болно, сэрэмжтэй байх бүх үйл ажиллагаа нь хууль бус,
523
00:46:48,500 --> 00:46:52,080
мөн үүний дагуу шийдвэрлэх болно.
524
00:46:52,960 --> 00:46:55,380
Орой 20:00 цагт хөл хорио тогтоосон
525
00:46:58,790 --> 00:47:00,460
Мөн ойрын ирээдүйд,
526
00:47:02,790 --> 00:47:06,250
Нью-Йорк хотод тулааны хууль хэрэгжиж байна. Одоо...
527
00:47:07,830 --> 00:47:11,356
Хууль дээдлэх ёс сэргэснээр,
528
00:47:11,380 --> 00:47:16,016
Бид амьдрал, эрх чөлөөний эрэл хайгуул руугаа буцаж болно.
529
00:47:16,040 --> 00:47:19,790
Дэлхийн хамгийн сайхан хотод хамтдаа аз жаргал.
530
00:47:24,750 --> 00:47:27,960
Хэзээ ч бүү март, би Нью-Йоркт хайртай.
531
00:47:42,750 --> 00:47:44,210
Намайг бага байхад чи мэднэ
532
00:47:45,170 --> 00:47:46,500
ослын дараа,
533
00:47:48,040 --> 00:47:50,080
Бурхан миний харааг авсан гэж бодсон.
534
00:47:52,710 --> 00:47:54,000
Намайг том болоход ...
535
00:47:54,630 --> 00:47:57,550
Үүний хариуд би итгэдэг болсон.
536
00:47:58,630 --> 00:48:01,090
Тэр надад онцгой хувь заяаг өгсөн ...
537
00:48:05,500 --> 00:48:08,130
Яг л маск, зорилго миний амийг аварч чадах юм шиг.
538
00:48:12,670 --> 00:48:13,670
Тийм биш гэж үү?
539
00:48:15,000 --> 00:48:16,040
Үгүй
540
00:48:16,710 --> 00:48:18,170
Энэ маск биш байсан.
541
00:48:20,630 --> 00:48:23,300
Үүнд итгэх шаардлагагүй байсан ч намайг аварсан.
542
00:48:26,830 --> 00:48:29,660
Миний алдаа бол өөрийгөө харанхуйд дархлаатай гэж бодсон явдал юм.
543
00:48:32,960 --> 00:48:34,630
Тэгээд би үүнийг дотроос минь орууллаа.
544
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
Би харанхуйд хүч чадал өгөхийг зөвшөөрөв.
545
00:48:39,500 --> 00:48:41,790
Би Пойндекстерийг дээвэр дээрээс шидсэн.
546
00:48:43,540 --> 00:48:46,580
Карен, би түүнийг алахыг хүссэн.
547
00:48:49,920 --> 00:48:51,090
Үнэн бол,
548
00:48:53,330 --> 00:48:54,710
Манан нас барснаас хойш ...
549
00:48:58,250 --> 00:49:00,330
Би өөрийгөө хэн гэдгээ мэддэггүй болсон.
550
00:49:03,790 --> 00:49:06,920
Foggy чамд итгэсэн.
551
00:49:07,790 --> 00:49:10,460
Та өөрийгөө юу гэж дуудмаар байна. Юу ч байсан...
552
00:49:11,250 --> 00:49:13,630
Маскны ард, нүдний чинь ард
553
00:49:16,420 --> 00:49:19,420
Энэ бол уур хилэн, энэ бол өршөөл юм.
554
00:49:20,880 --> 00:49:24,590
Энэ бол харанхуй ба гэрэл юм. Тэр бүгдийг мэддэг байсан. Бүгдээрээ.
555
00:49:25,670 --> 00:49:26,750
Тэр чамайг мэддэг байсан.
556
00:49:28,880 --> 00:49:30,000
Би ч гэсэн.
557
00:50:18,290 --> 00:50:20,160
Би хотоо харж чадахгүй байна.
558
00:50:23,710 --> 00:50:25,080
Гэхдээ би үүнийг мэдэрч байна.
559
00:50:32,710 --> 00:50:34,210
Систем ажиллахгүй байна.
560
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Тэгээд ялзарсан.
561
00:50:40,580 --> 00:50:41,620
Авлигач.
562
00:51:49,380 --> 00:51:50,920
Гэхдээ энэ бол манай хот.
563
00:51:52,250 --> 00:51:53,960
Түүний биш.
564
00:51:56,040 --> 00:51:59,870
Тэгээд бид хамтдаа буцааж авч болно.
565
00:52:05,460 --> 00:52:06,880
Сул дорой...
566
00:52:13,460 --> 00:52:14,750
Хүчтэй нь...
567
00:52:20,210 --> 00:52:21,340
Бид бүгд...
568
00:52:33,750 --> 00:52:35,290
Эсэргүүц.
569
00:52:39,580 --> 00:52:40,580
Босогч.
570
00:52:45,500 --> 00:52:46,580
Дахин барих.
571
00:52:49,290 --> 00:52:50,910
Учир нь бид хот.
572
00:52:53,880 --> 00:52:54,960
Айдасгүйгээр.
573
00:53:49,500 --> 00:53:50,630
Яаж байна аа?
574
00:53:55,040 --> 00:53:56,120
Юу хийх вэ...
575
00:53:57,210 --> 00:53:58,340
Тэд чамайг юу гэж дууддаг вэ?
576
00:53:59,210 --> 00:54:00,790
- Энтони. - Энтони.
577
00:54:02,380 --> 00:54:03,550
Та овогтой юу?
578
00:54:04,170 --> 00:54:06,976
- Энтони Петруччио. - Ингэж байна. Энтони Петруччо.
579
00:54:07,000 --> 00:54:10,580
Сайхан нэр байна. Хүчтэй.
580
00:54:11,670 --> 00:54:17,146
Хаана... Чи хаанаас ирсэн бэ, Энтони Петруччио?
581
00:54:17,170 --> 00:54:22,896
Жерси.
582
00:54:22,920 --> 00:54:25,750
Чи мэднэ дээ, би тэгж бодсон.
583
00:54:26,750 --> 00:54:28,556
Надад нэг мэдрэмж төрж байсан, та мэдэх үү?
584
00:54:28,580 --> 00:54:31,710
- Чи ч гэсэн, тийм үү? -Тийм л дээ. Энэ нь зөв.
585
00:54:32,500 --> 00:54:33,670
Та мэднэ...
586
00:54:34,830 --> 00:54:37,766
Энтони, чи миний тухай бага зэрэг мэдэх үү?
587
00:54:37,790 --> 00:54:40,516
- Жаахан тийм ээ. - Жаахан тийм ээ.
588
00:54:40,540 --> 00:54:44,040
Хүү. Мэдэж байна уу, би чамайг үнэлж байна ...
589
00:54:45,250 --> 00:54:47,226
Та надад нэг минут өгсөн.
590
00:54:47,250 --> 00:54:48,580
Энэ бол...
591
00:54:49,330 --> 00:54:51,620
Энэ бол... тантай уулзаж байгаадаа нэр төрийн хэрэг юм.
592
00:54:57,080 --> 00:54:58,250
Баярлалаа, Энтони.
593
00:54:58,250 --> 00:55:00,250
Оргилбат орчуулав
593
00:55:01,305 --> 00:56:01,678
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-