"Daredevil: Born Again" Straight to Hell

ID13178829
Movie Name"Daredevil: Born Again" Straight to Hell
Release NameMCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 төгсгөлийн 9-р анги Strai
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID21357488
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,380 --> 00:00:04,646 Бид Пойндекстерийг холдуулсан бөгөөд энэ нь юу ч өөрчлөхгүй. 2 00:00:04,670 --> 00:00:07,476 Бид Хекторыг өмгөөлж байгаа ч тэр алагдсан хэвээр байна. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,766 Хизер Музагийн дайралтанд өртөж, Фискийн зөв гэж бодож байна. 4 00:00:09,790 --> 00:00:13,210 Энэ, бид, юу... бидний юу хийх нь дэмий юм шиг санагддаг. 5 00:00:15,920 --> 00:00:17,856 Шударга ёс гэж надад бодогддог 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,186 өнөөдөр үйлчлэхгүй, 7 00:00:19,210 --> 00:00:22,056 Учир нь ямар ч ял гарсан ч манантай Нелсон үхсэн хэвээр байх болно. 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,766 Даредевилын талаар та юу хийх вэ? 9 00:00:23,790 --> 00:00:26,750 -Би тэр биш болсон. - Тэгээд би өөрийгөө зөвшөөрөхгүй. 10 00:00:28,460 --> 00:00:29,726 Миний нэг үйлчлүүлэгч буудуулсан. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,396 Би сумны хонгил дээр хэний лого олсныг таагаарай? 12 00:00:32,420 --> 00:00:34,766 Ажлын хэсэг. Миний гараар сонгосон. 13 00:00:34,790 --> 00:00:36,516 Энэ бол торхон дахь муу алим бүр юм. 14 00:00:36,540 --> 00:00:38,436 Би "сэдэлтэй хүмүүсийг" илүүд үздэг. 15 00:00:38,460 --> 00:00:39,556 Тэр баяраа тэмдэглэж байсан. 16 00:00:39,580 --> 00:00:42,646 Фогги үхэх шөнө нь ялна гэдгээ мэдэж байсан тул хэн нэгэн түүнийг дуугүй болгов. 17 00:00:42,670 --> 00:00:45,062 Бүгд чамайг зүгээр л нэг бууддаг хүн гэж бодсон. 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,306 Чи үүнийг фискийн төлөө хийсэн. 19 00:00:46,330 --> 00:00:47,726 Би бизнесийг хүлээж авсан. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,856 Дараа нь тэр буцаж ирэхэд би үнэхээр юу мэдэрч байгаагаа мэдэхгүй байна. 21 00:00:50,880 --> 00:00:53,856 Гэхдээ тэр чамайг над руу ойртуулах гэж хайсан гэдгийг мэдэх хэрэгтэй. 22 00:00:53,880 --> 00:00:56,396 Мэтт, чи намайг мэргэжлийн түвшинд санаа зовж эхэлж байна. 23 00:00:56,420 --> 00:00:58,056 Бен Пойндекстер шоронгийн харуулыг хөнөөсөн 24 00:00:58,080 --> 00:00:59,290 Тэгээд зугтахын тулд тэмдэгээ ашигласан. 25 00:01:00,290 --> 00:01:01,726 Чамайг манантай алсныг би мэднэ. 26 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 Нөхөр чинь мэдэх үү? 27 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:52,420 --> 00:01:55,840 Бүхэл бүтэн Холбооны мөрдөх товчооны авлигын дуулиан, агент nadeem, энэ бүхэн. 29 00:01:56,880 --> 00:01:58,760 Тийм учраас манай нөхрийг цагаатгасан. 30 00:01:59,790 --> 00:02:01,960 Энэ нь танд ч бас ашиг тустай байх нь шударга хэрэг юм. 31 00:02:03,630 --> 00:02:06,380 Давж заалдах журмаар сулла. 32 00:02:11,210 --> 00:02:12,210 Загас, 33 00:02:13,330 --> 00:02:14,750 тэр энэ талаар мэдэх үү? 34 00:02:15,750 --> 00:02:18,580 Би нөхөртэйгөө уулзаагүй удаж байна. 35 00:02:19,920 --> 00:02:23,050 Надад өршөөл хэрэгтэй учир би чамайг сулласан. 36 00:02:24,960 --> 00:02:26,170 Та намайг хүсч байна ... 37 00:02:28,670 --> 00:02:29,800 Хэн нэгнийг алах. 38 00:02:31,710 --> 00:02:34,840 Бенжамин Кафаро гэдэг хулгайч 39 00:02:35,880 --> 00:02:38,010 болон түүний өмгөөлөгч манантай Нелсон. 40 00:02:40,540 --> 00:02:42,000 Би түүнийг санаж байна. 41 00:02:43,210 --> 00:02:45,210 Өнгөрсөн үеэс зугт, тийм үү? 42 00:02:45,960 --> 00:02:48,710 Түүний холбогдсон хэрэг гэрэлтэх болно 43 00:02:49,420 --> 00:02:52,460 миний бизнесийн зарим практикт хүсээгүй гэрэл гэгээ. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Энэ нь удахгүй болох ёстой. 45 00:02:57,880 --> 00:02:59,340 Ойрын хэдэн өдөр. 46 00:03:00,380 --> 00:03:02,670 Доктор Жэйн, долоо, тав, гурав, гурав. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,250 Бенжамин, 48 00:03:08,460 --> 00:03:11,226 Би чамд оюун ухаанаа эргүүлэн авах боломжийг санал болгож байна. 49 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Чиний өөрийгөө... 50 00:03:14,040 --> 00:03:15,500 Энэ бол амьдрах арга биш. 51 00:03:26,540 --> 00:03:30,000 Та энэ төрлийн зүйлд хамгийн шилдэг нь. 52 00:03:30,670 --> 00:03:31,960 Тийм учраас би ирсэн. 53 00:03:32,880 --> 00:03:35,590 Чиний нөхөртэй хийсэн түүх үүнд хамаарахгүй. 54 00:03:37,250 --> 00:03:40,540 Тэр... үргэлж үүний нэг хэсэг. 55 00:03:44,960 --> 00:03:46,380 Энэ бол энгийн санал юм. 56 00:03:52,380 --> 00:03:54,306 Доктор Пател, зургаа, зургаа, гурав. 57 00:03:54,330 --> 00:03:55,500 Надад итгээрэй. 58 00:04:23,790 --> 00:04:24,920 Та чөлөөтэй. 59 00:04:50,000 --> 00:04:51,580 Мэтт! 60 00:06:49,380 --> 00:06:50,380 Карен? 61 00:06:54,750 --> 00:06:55,830 Энэ бол хар тамхи юм. 62 00:06:59,880 --> 00:07:00,920 Хизер. 63 00:07:01,630 --> 00:07:03,936 Чи зүгээр үү? 64 00:07:03,960 --> 00:07:05,976 Сайн байна. 65 00:07:06,000 --> 00:07:07,330 Би... 66 00:07:09,540 --> 00:07:10,670 Ус уу? 67 00:07:14,040 --> 00:07:15,080 Загас уу? 68 00:07:16,420 --> 00:07:17,500 Та түүний амийг аварсан. 69 00:07:18,210 --> 00:07:19,250 Тиймээ. 70 00:07:19,960 --> 00:07:24,170 Би хэн нэгний "буу" гэж хашгирахыг сонсоод би зүгээр л хариу үйлдэл үзүүлэв. Пойндекстер? 71 00:07:24,790 --> 00:07:26,290 Тэр эрх чөлөөтэй хэвээр байна. 72 00:07:28,040 --> 00:07:31,210 Кирстен, Ванесса Фиск нар манантай үед цохилт өгөхийг тушаажээ. 73 00:07:32,830 --> 00:07:36,226 Сонсооч, foggy хэрэг дээр ажиллаж байсан, чи надад түүн рүү хандах боломжтой юу? 74 00:07:36,250 --> 00:07:37,976 Хөөе, сонс, чи маш их эм ууж байна. 75 00:07:38,000 --> 00:07:39,436 Энэ яаж сонсогдож байгааг би мэднэ. 76 00:07:39,460 --> 00:07:42,000 Чамайг тэгдэг гэж үнэхээр бодохгүй байна. Би чамайг тэгдэггүй гэж бодож байна. За? 77 00:07:44,210 --> 00:07:45,540 Би чичирсээр л байна. 78 00:07:47,790 --> 00:07:50,920 Миний санаа зовдог зүйл бол чи одоо ч амьд байгаа. 79 00:08:07,170 --> 00:08:08,380 Ванесса... 80 00:08:09,540 --> 00:08:10,580 Би мэднэ. 81 00:08:13,250 --> 00:08:14,330 Би мэднэ. 82 00:08:29,580 --> 00:08:31,436 Фогги түүнийг ялна гэдгээ мэдэж байсан. 83 00:08:31,460 --> 00:08:34,516 Би Жоситой ярилцсан. Тэр аль хэдийн нэг шил о'мелвени онгойлгосон байв. 84 00:08:34,540 --> 00:08:36,226 Түүнийг ууж байсныг би санаж байна. 85 00:08:36,250 --> 00:08:37,856 -Тийм үү? -Тэр тийм гэж хэлж байсан 86 00:08:37,880 --> 00:08:40,806 эрт ялалтаа тэмдэглэж байна, гэхдээ энэ нь зүгээр л хийрхэл байсан гэж би бодож байна. 87 00:08:40,830 --> 00:08:42,646 Үгүй, тийм биш байсан. Тэр ямар нэгэн зүйл дээр сууж байсан байх гэж бодож байна 88 00:08:42,670 --> 00:08:44,067 Фискүүд ил гарахыг хүсээгүй. 89 00:08:44,091 --> 00:08:46,266 Тэд буудсан гэдгийг та ойлгож байгаа. 90 00:08:46,290 --> 00:08:48,516 - Би мэднэ. Хөөе. Тэд байсан гэдгийг би мэднэ. -Тиймээ. 91 00:08:48,540 --> 00:08:50,146 Би зүгээр л яагаад гэдгийг мэдэхгүй байна. 92 00:08:50,170 --> 00:08:52,500 Тэр шөнөөс өөр зүйл санаж байна уу? 93 00:08:55,460 --> 00:08:59,266 Би түүнийг огцруулах өргөдлөө өгнө гэж хэлж байсныг санаж байна. 94 00:08:59,290 --> 00:09:00,356 Би үүнийг харах хэрэгтэй байна. 95 00:09:00,380 --> 00:09:01,896 Бүртгүүлээгүй тул та чадахгүй. 96 00:09:01,920 --> 00:09:03,726 Дараа нь би эндээс гарч түүнийг олох хэрэгтэй. 97 00:09:03,750 --> 00:09:04,880 Хөөе, хөөе. Зүгээр л... 98 00:09:06,080 --> 00:09:09,250 Та улаан дэгээгээр олон саяыг шилжүүлсэн. 99 00:09:10,080 --> 00:09:11,750 Одоо би хотын дарга болохоор 100 00:09:12,580 --> 00:09:15,000 Бид хэдэн тэрбумыг хөдөлгөж чадна. 101 00:09:18,580 --> 00:09:23,766 - Галло ба цагдаа нар. - Лука. 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,960 -Тэгээд бүлэглэлүүд үү? - Энэ бүхэн архитектур. 103 00:09:29,250 --> 00:09:32,170 Би хотыг аврахаар гүйв. 104 00:09:32,880 --> 00:09:35,460 Гэхдээ боломжууд өөрсдөө гарч ирдэг. 105 00:09:39,500 --> 00:09:41,056 Мэтт, зүгээр л... чи тайван байх хэрэгтэй, Мэтт. 106 00:09:41,080 --> 00:09:42,686 Би үүнийг алдахгүй, Хизер. 107 00:09:42,710 --> 00:09:46,476 Та фискийг мэддэг гэж бодсон ч мэдэхгүй. Мөн энэ нь үнэхээр аюултай. 108 00:09:46,500 --> 00:09:48,980 Надад итгэхгүй байгаад уучлаарай, гэхдээ би чамд үнэнийг хэлж байна. 109 00:09:53,210 --> 00:09:55,380 Чамайг авсны дараа би буцаж ирсэн нь дээр гэж бодож байна... 110 00:09:57,000 --> 00:09:58,210 Жаахан амарсан. 111 00:10:03,960 --> 00:10:05,250 Би хэдхэн секундын дараа гарна. 112 00:10:11,000 --> 00:10:12,226 Тэд тийшээ явах болно 113 00:10:12,250 --> 00:10:14,606 Зөвхөн Пойндекстерийг төдийгүй бүх сэрэмжтэй хүмүүсийг агна! 114 00:10:14,630 --> 00:10:19,186 Биеийн камер, зохих процесс, баталгаа байхгүй болно! 115 00:10:19,210 --> 00:10:22,186 Эрхэм ээ, энэ нь зөвхөн NYPD-ийн үйл ажиллагааны зарчимд харшлахаас гадна, 116 00:10:22,210 --> 00:10:24,936 энэ нь хууль бус. Дараа нь та үхлийн хүч хэрэглэхийг зөвшөөрөх болно гэсэн үг юм. 117 00:10:24,960 --> 00:10:29,056 "Өршөөл үзүүлэх" үү? Үгүй ээ. Урам зоригтой, галло! Урам зоригтой! 118 00:10:29,080 --> 00:10:33,146 Би гүүрүүдийг хаахыг хүсч байна! Би хонгилуудыг хаахыг хүсч байна! 119 00:10:33,170 --> 00:10:38,106 Ноёнтон, ганцаарчилсан зэвсэгт этгээд хотын дарга руу халдсан нь маш том доромжлол юм. 120 00:10:38,130 --> 00:10:41,936 Мэдээжийн хэрэг, би үүнийг харж байна. Гэхдээ хотыг битүүмжлэхийн тулд 121 00:10:41,960 --> 00:10:46,766 Танд олон нийтийн аюулгүй байдалд томоохон хэмжээний, бодитой, одоогийн аюул заналхийлэл хэрэгтэй. 122 00:10:46,790 --> 00:10:50,210 Шейла, таны санаа зовоосон асуудал анхаарал татаж байна. 123 00:10:52,250 --> 00:10:54,580 Одоо та бүгдэд хийх ажил байна. 124 00:10:58,750 --> 00:11:00,290 Бак, нэг хором, гуйя. 125 00:11:05,960 --> 00:11:08,590 Надад хэлээч, Мэтт Мурдок ямархуу байна? 126 00:11:09,880 --> 00:11:12,630 Тогтвортой. Metro-general-д сэргэж байна. 127 00:11:13,290 --> 00:11:17,080 Мердок таныг аварч байгаа нь аливаа зүйлийн оптикийг зарим талаар төвөгтэй болгодог. 128 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Үгүй 129 00:11:21,000 --> 00:11:22,170 Яг эсрэгээрээ. 130 00:11:23,630 --> 00:11:28,960 Тамын гал тогооны аймшиггүй өмгөөлөгч маань... 131 00:11:30,920 --> 00:11:33,806 Шархандаа бууж өгөх ёстой байв. 132 00:11:33,830 --> 00:11:36,410 Хотын даргыг аврах гэж оролдсоныхоо улмаас тэрээр шархадсан. 133 00:11:37,460 --> 00:11:38,896 Энэ тохиолдолд 134 00:11:38,920 --> 00:11:42,960 үхсэн баатар нь амьд сэрүүлэгээс дээр. 135 00:11:52,460 --> 00:11:56,516 Мэтт, чамайг зүгээр болсонд би үнэхээр их баяртай байна. би байна. 136 00:11:56,540 --> 00:11:58,396 Гэхдээ бид нухацтай ярилцах хэрэгтэй болно 137 00:11:58,420 --> 00:12:00,000 Үүний нөгөө талд, тийм үү? 138 00:12:04,500 --> 00:12:09,330 Доктор Калвинсон, 3-6. 139 00:12:22,830 --> 00:12:27,370 Таны өмнө хэлсэн заналхийллийн талаар би бодож байсан 140 00:12:28,580 --> 00:12:29,790 болон олон нийтийн аюулгүй байдал. 141 00:12:31,580 --> 00:12:32,750 Би маш их баяртай байна, эрхэм ээ. 142 00:12:33,500 --> 00:12:37,790 Заримдаа бидний хариу үйлдэл нь тэднийг өдөөсөн гэмт хэргээс ч дор байдаг. 143 00:12:39,830 --> 00:12:41,000 Шейла, би... 144 00:12:45,330 --> 00:12:50,580 Бизнесийн хувьд хэлцэлд хэзээд уналт гардаг. 145 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 Бид энэ хоттой тэр газарт байна. 146 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Жаахан түлхэх хэрэгтэй... 147 00:13:00,460 --> 00:13:03,460 Тэгээд тэд бидэн дээр гараа дэлгэн ирэх болно. 148 00:13:05,960 --> 00:13:08,750 Тэгээд энэ түлхэлт юу байх вэ? 149 00:13:12,540 --> 00:13:14,500 Та их мэдрэмжтэй эмэгтэй юм. 150 00:13:16,920 --> 00:13:22,170 Миний ажилтнуудын хэн нь үнэнч, хэн нь үнэнч биш болохыг та мэднэ гэж би төсөөлж байна. 151 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Хүмүүс чамтай ярьдаг. 152 00:13:28,540 --> 00:13:32,540 Тийм ээ, тийм ээ, чи намайг энд чихтэй гэж хэлж болно. 153 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 Сайн байна. 154 00:13:36,380 --> 00:13:39,960 Онгоцонд бүрэн хамрагдаагүй бүх хүнийг илгээ... 155 00:13:41,420 --> 00:13:42,460 Гэр. 156 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 Тийм ээ, эрхэм ээ. 157 00:13:54,000 --> 00:13:57,330 Явах замдаа манай найзыг хуулиас явуулж болох уу? 158 00:14:20,040 --> 00:14:23,606 Амбулаторийн тасгийн эрхлэгч та 5-7-3 дугаарт залгана уу. 159 00:14:23,630 --> 00:14:25,670 Амбулаторийн тасгийн эрхлэгч. 160 00:14:33,330 --> 00:14:34,580 Бид ярилцах хэрэгтэй. 161 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 За. 162 00:14:40,290 --> 00:14:42,210 Юу болж байгааг та харж байна уу? 163 00:14:43,040 --> 00:14:44,460 Чамайг би мэднэ. 164 00:14:45,380 --> 00:14:46,976 Нэгдүгээрт, тэр хүчээ авдаг. 165 00:14:47,000 --> 00:14:51,710 Гэмт хэргийн гаралт ихэссэн нь түүний найзуудтай холбоотой байх. 166 00:14:52,290 --> 00:14:53,606 Тэгээд дараа нь 167 00:14:53,630 --> 00:14:57,356 тэр хэдэн хулгайч цагдааг өөрийн хувийн цэрэг болгон хувиргаж, 168 00:14:57,380 --> 00:14:59,726 тэднийг сэрэмжлүүлэгчдийн эсрэг алах баг болгон илгээж, 169 00:14:59,750 --> 00:15:02,686 тэгээд одоо тэр хотын цахилгааны унтраалга дээр гараа авах гэж оролдож байна уу? 170 00:15:02,710 --> 00:15:05,306 Чи хананд чихтэй байгаа юм шиг сонсогдож байна. 171 00:15:05,330 --> 00:15:08,266 Энэ байранд эрүүл ухаантай хүмүүс байсаар л байна. 172 00:15:08,290 --> 00:15:10,540 Мөн та тэдний нэг гэдэгт мөрийцөж байна. 173 00:15:30,960 --> 00:15:32,396 Би шатаар өгсөж байна. 174 00:15:32,420 --> 00:15:34,516 Засаг дарга, мужийн дээд шүүх. 175 00:15:34,540 --> 00:15:36,726 Энэ бол хотын захирагчийн алба хэвээр байна. Хааных биш. 176 00:15:36,750 --> 00:15:38,556 Тэгээд ч тэр хуульд захирагдаж байна. 177 00:15:38,580 --> 00:15:43,160 Мөн та бүхний дэмжлэгийг хүлээж байна. 178 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Хэзээ? - Маргааш. Би хамгийн түрүүнд Олбани руу явна. 179 00:15:55,210 --> 00:15:57,670 Тийм ээ, би чамтай хамт явах арга алга. 180 00:15:58,330 --> 00:16:02,106 Гэхдээ хэрэв танд үг хэлэх шаардлагатай бол та үүнийг ойлгосон. 181 00:16:02,130 --> 00:16:04,556 - Би үүнд талархаж байна, Шейла. -Тиймээ. 182 00:16:04,580 --> 00:16:05,936 Бид үүнийг даван туулах болно. 183 00:16:05,960 --> 00:16:07,880 Хот үргэлж тэгдэг. 184 00:16:09,250 --> 00:16:10,896 Чи нуруугаа хар. 185 00:16:10,920 --> 00:16:13,340 Үргэлж. Чи ч гэсэн. 186 00:17:52,380 --> 00:17:55,710 Чи бол миний эндээс олно гэж бодож байсан хамгийн сүүлчийн хүн. 187 00:17:57,040 --> 00:17:59,120 Чи өөрийгөө хананаас хана хүртэл новш гэдгээ мэдэх үү? 188 00:17:59,750 --> 00:18:04,436 Цахилгаан тасарлаа, чамд энэ байшинд аяга кофе хийх зүйл алга. 189 00:18:04,460 --> 00:18:06,766 Яахав, хүн бүр хоргодох байранд амьдардаггүй, илэн далангүй. 190 00:18:06,790 --> 00:18:09,766 Энэ шинэ хувцас мөн үү? Тэд чамайг одоо юу гэж дууддаг вэ? 191 00:18:09,790 --> 00:18:11,186 "Шөнийн даашинзтай хүн"? 192 00:18:11,210 --> 00:18:14,856 Чи яах вэ? Сахлын дараах болон үсний засалт. Энэ бүхэн надад зориулагдсан уу? 193 00:18:14,880 --> 00:18:16,936 Тиймээ. Тийм ээ, би чамд зориулж хийсэн. 194 00:18:16,960 --> 00:18:18,766 Энэ чиний тулаан биш гэж бодсон. 195 00:18:18,790 --> 00:18:21,620 Тийм ээ, миний бодлоо өөрчилсөн утас руу залгасан. 196 00:18:22,380 --> 00:18:23,686 Илүү тодорхой болгохыг хүсч байна уу? 197 00:18:23,710 --> 00:18:24,920 Үгүй ээ, би тэгэхгүй. 198 00:18:25,750 --> 00:18:28,016 Би чамайг эндээс амьд гаргана гэж амласан. 199 00:18:28,040 --> 00:18:29,790 Би яг үүнийг хийх гэж байна. 200 00:18:30,540 --> 00:18:33,186 Байшингийн баруун хойд талд ноосон уут дүүрэн ван байна. 201 00:18:33,210 --> 00:18:35,226 - Та үүнийг тогтоосон уу? - Тийм ээ. 202 00:18:35,250 --> 00:18:38,146 Би та нарт яг одоо хэлье, тэд наашаа ирдэг, би Патти бялуу тоглоогүй 203 00:18:38,170 --> 00:18:41,340 эдгээр фен хөвгүүдтэй. Би тэднийг цавчиж байна. Чи намайг ойлгож байна уу? 204 00:18:41,960 --> 00:18:43,766 Би ийм тусламж хүсч байна гэдэгт итгэлгүй байна, Фрэнк. 205 00:18:43,790 --> 00:18:46,460 Яахав, ийм л тусламж танд байна. 206 00:18:50,630 --> 00:18:51,630 Хөөе, улаан. 207 00:18:52,880 --> 00:18:53,920 Тиймээ. 208 00:18:54,880 --> 00:18:56,840 Чи яагаад тэр хөгийн төлөө сум авах гэж? 209 00:18:58,710 --> 00:19:01,960 Энэ сайн асуулт байна. 210 00:19:14,460 --> 00:19:16,580 Шалгалтын үеэр бид түүнийг гайхшруулах болно. Одоо хөдөлцгөөе. 211 00:19:30,710 --> 00:19:32,210 Зүгээр дээ. Тэд хөдөлж байна. 212 00:19:33,460 --> 00:19:35,420 Чи бөгсөөрөө ингэхгүй гэж үү? 213 00:20:31,920 --> 00:20:33,960 Новш. 214 00:20:37,960 --> 00:20:39,250 Фрэнк, боль. 215 00:22:00,710 --> 00:22:02,630 - Сайн байна уу, улаан уу? -Тийм, тийм, тийм. 216 00:22:03,500 --> 00:22:04,580 Тийм ээ, чи? 217 00:22:04,880 --> 00:22:06,670 Тиймээ. 218 00:22:11,460 --> 00:22:13,920 Хөөе, бид таны залууг оллоо. 219 00:22:25,080 --> 00:22:27,396 - Коул, ор. - Танд нөөц хэрэгтэй юу? 220 00:22:27,420 --> 00:22:29,250 Фрэнк шилтгээн энд байна. 221 00:22:33,960 --> 00:22:35,500 Энэ чинийх үү? 222 00:22:36,540 --> 00:22:38,936 Тиймээ. Та үүнийг таньж байна уу? 223 00:22:38,960 --> 00:22:41,460 Чи Хекторыг алчихлаа. 224 00:22:44,130 --> 00:22:45,260 Тэр сайн хүн байсан. 225 00:22:46,330 --> 00:22:47,960 Хийх ёстой зүйлээ хий. 226 00:22:48,880 --> 00:22:52,340 Би өөрийнхөөрөө зогсож байсан. Би амархан үхэж чадна. 227 00:23:18,130 --> 00:23:20,260 Тиймээ. 228 00:23:27,330 --> 00:23:28,790 - Үүнийг хий, улаан. -Тиймээ. 229 00:23:29,920 --> 00:23:33,750 - Алив, тэр яг тэнд байна. - Чи үнэ цэнэтэй биш. Үнэ цэнэтэй биш. 230 00:23:41,170 --> 00:23:44,812 Үгүй ээ, франк. Үгүй, үгүй, үгүй. битгий тэгээрэй. Энэ миний хүссэн зүйл биш. 231 00:23:44,836 --> 00:23:47,146 Чи ч гэсэн энэ новшийн төлөө сумны өмнө тулдаг юм уу? 232 00:23:47,170 --> 00:23:49,606 -Баатар аа, чи одоо ингэж байна уу? - Тэр үнэ цэнэтэй биш, франк. 233 00:23:49,630 --> 00:23:52,106 Үнэ цэнэтэй биш. Түүний тухайд? 234 00:23:52,130 --> 00:23:54,516 Тэр үнэ цэнэтэй юу? Яах вэ? 235 00:23:54,540 --> 00:23:56,766 Чамд ямар буруу байгаа юм бэ? Та өөрийгөө тусалж чадахгүй, тийм үү? 236 00:23:56,790 --> 00:23:58,266 Новшийн гараа надаас холдуул! 237 00:23:58,290 --> 00:24:00,266 Тэр болгонд чи хараал идсэн хариуцлага хүлээдэг. 238 00:24:00,290 --> 00:24:02,870 -Чамд сайн байна, сохор хүү. -Чамд юу болоод байгаа юм бэ? Амаа тат! 239 00:24:04,170 --> 00:24:05,436 Гранат. 240 00:24:05,460 --> 00:24:07,380 Гүй. Гүй, гүй! 241 00:24:37,460 --> 00:24:38,920 Чи хөгийн новш шүү, Фрэнк. 242 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Тийм ээ, би мэднэ. 243 00:25:03,630 --> 00:25:05,380 Алив, ор. 244 00:25:07,750 --> 00:25:09,040 Ангийн буу. 245 00:25:10,540 --> 00:25:12,290 Чиний новшийг сонсохыг хүсэхгүй байна. 246 00:25:16,290 --> 00:25:18,306 Хуулбар, гурван-Адам, бидэнд дахиад хэдэн нэгж хэрэгтэй 247 00:25:18,330 --> 00:25:21,646 талбайг цэвэрлэхэд туслахын тулд энд байна. 248 00:25:21,670 --> 00:25:24,340 - Рожер, Чарли. - Гурав нь цэг дээр, тусламж нүцгэн. 249 00:25:25,710 --> 00:25:27,040 Үүнийг хуулж ав. Батлагдсан. 250 00:25:29,670 --> 00:25:30,806 Яаж харагдаж байна? 251 00:25:30,830 --> 00:25:33,910 За, чи илүү хөөрхөн байсан. 252 00:25:42,880 --> 00:25:45,590 Юу болоод байна аа? Чи Фрэнк рүү залгасан уу? 253 00:25:46,540 --> 00:25:49,370 Пойндекстер зугтсан гэж би сонссон. 254 00:25:50,420 --> 00:25:52,170 Фрэнк рүү залгаад онгоцонд суув. 255 00:25:54,420 --> 00:25:57,170 Чи над руу залгаж чадаагүй юм уу? 256 00:25:59,500 --> 00:26:01,420 Надад чамайг хайх хүн хэрэгтэй байсан. 257 00:26:02,380 --> 00:26:04,380 Та үүнд дургүй байсан нь гарцаагүй. 258 00:26:09,920 --> 00:26:11,960 Чи тэнд зүгээр үү? 259 00:26:12,670 --> 00:26:14,380 Хэзээ ч илүү сайн байгаагүй. 260 00:26:15,920 --> 00:26:18,050 Алив. Би нэг харцгаая. 261 00:26:19,130 --> 00:26:20,710 Одоо. 262 00:26:23,330 --> 00:26:25,120 Чи ямар нэг юм мэдэж байна уу, Карен? 263 00:26:26,130 --> 00:26:28,760 Энэ хорвоо дээр нэг аяга сайхан кофе засаж чадахгүй зүйл гэж үгүй. 264 00:26:31,920 --> 00:26:33,170 Та аяга хүсч байна уу? 265 00:26:36,250 --> 00:26:37,750 Үгүй ээ, баярлалаа. 266 00:26:46,630 --> 00:26:49,090 Чи яах вэ, улаан? Та кофе уумаар байна уу? 267 00:26:50,540 --> 00:26:52,710 Овъёосны сүү байгаа юу? 268 00:26:55,210 --> 00:27:00,040 Тиймээс тэр зоригтой биш Мэтт Мурдокийн араас явсан. Энэ нь фискийн хувьд ч зоригтой юм. 269 00:27:01,000 --> 00:27:03,170 Намайг сонс. Карен. Энэ нь хит болсон нь харагдаж байна ... 270 00:27:04,420 --> 00:27:05,936 - Манан дээр. - Новш. 271 00:27:05,960 --> 00:27:09,146 Ванесса Фиск Пойндекстерийг хөлсөлж, түүнийг гаргаж авав. 272 00:27:09,170 --> 00:27:10,306 Яагаад? 273 00:27:10,330 --> 00:27:12,856 Түүний гаргах гэж байсан өргөдөлд ямар нэг зүйл байгаа гэж бодож байна. 274 00:27:12,880 --> 00:27:14,936 Тэр хэргийг хэрэгсэхгүй болгохоор хөдөлж байсан. 275 00:27:14,960 --> 00:27:17,016 Ванесса түүнд хэзээ ч хүрч чадаагүй гэдэгт итгэлтэй байв. 276 00:27:17,040 --> 00:27:19,856 Тэр үед би ямар нэг юм алдсан байх гэж бодож байна. 277 00:27:19,880 --> 00:27:22,300 Миний мэдэж байгаагаар файлууд хадгалагдаж байсныг та мэднэ. 278 00:27:22,920 --> 00:27:25,062 Энэ нь зөв. Чи миний нүд болох уу? 279 00:27:25,086 --> 00:27:26,790 - Хөөе, хэзээ ч. - Явцгаая. 280 00:27:32,880 --> 00:27:34,210 Чи ирж байна уу, Фрэнк? 281 00:27:35,580 --> 00:27:36,710 Хийх зүйл байна. 282 00:27:37,500 --> 00:27:39,766 Фиск танд бас ирэх болно гэдгийг ойлгоорой. 283 00:27:39,790 --> 00:27:40,856 Тийм үү? 284 00:27:40,880 --> 00:27:44,630 Би чамд юу хэлье. Хэрэв тэгвэл би түүний бүдүүн толгойд нь сум хийнэ. Яах вэ? 285 00:27:45,460 --> 00:27:48,686 Та ямар нэг зүйл мэдэх үү? Байцаагч хэрэгслийн тэнэглэл 286 00:27:48,710 --> 00:27:49,856 энэ миний хувьд биш. 287 00:27:49,880 --> 00:27:51,630 Та нар өөрсдийгөө харуулж чадна. 288 00:27:56,790 --> 00:27:58,460 Чи мэдэх үү, Фрэнк? 289 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Би үүнийг худалдаж авахгүй. 290 00:28:04,290 --> 00:28:05,960 Чамайг тоохгүй гэдэгт би итгэхгүй байна. 291 00:28:12,170 --> 00:28:13,250 Хөөе, Карен. 292 00:28:17,790 --> 00:28:20,790 Та надаас тусламж хүссэн. Би үүнийг хийсэн. 293 00:28:24,210 --> 00:28:25,380 Тийм ээ, чи тэгсэн. 294 00:28:27,080 --> 00:28:28,210 Баярлалаа. 295 00:28:35,880 --> 00:28:36,960 Аюулгүй байгаарай. 296 00:28:38,750 --> 00:28:41,476 Юу болоод байгаа юм бэ? Шөнө дунд болж байна. 297 00:28:41,500 --> 00:28:43,436 Та нар бүгдэд нь харах боломж байсан 298 00:28:43,460 --> 00:28:45,686 хотын дарга Фискийн "аюулгүй гудамж" санаачилга? 299 00:28:45,710 --> 00:28:48,976 Тиймээ... бас галзуу юм. 300 00:28:49,000 --> 00:28:50,960 Энэ нь "зогсоох"-ыг хүүхэд асрах газар шиг харагдуулдаг. 301 00:28:51,710 --> 00:28:54,710 УИХ-ын дэд дарга, "галзуу". 302 00:28:55,710 --> 00:28:56,896 Чи юу хийж байгаа юм бэ? 303 00:28:56,920 --> 00:29:00,686 Хотын дарга Фиск зөвлөл юу бодож байгааг маш их сонирхож байна. 304 00:29:00,710 --> 00:29:03,686 Тэр тусмаа дэмжихгүй байгаа гишүүд 305 00:29:03,710 --> 00:29:05,646 хотын хямралд үзүүлэх хариу арга хэмжээний тухай. 306 00:29:05,670 --> 00:29:07,186 Энэ нь дайснуудын жагсаалт шиг сонсогдож байна. 307 00:29:07,210 --> 00:29:09,016 Үгүй ээ, зүгээр л хүрч оч. 308 00:29:09,040 --> 00:29:12,686 Хотын дарга Фиск хотын зөвлөлийн ажилд маш их санаа тавьдаг. Чам шиг хатагтай илтгэгч. 309 00:29:12,710 --> 00:29:17,896 Түүнд маш их сэтгэгдэл төрүүлсэн... Дахиад юу байсан бэ? 310 00:29:17,920 --> 00:29:20,896 Швейцарийн банкны дансанд 540 мянган фунт стерлинг хадгалагдсан байна. 311 00:29:20,920 --> 00:29:23,896 Зөв. Kips Bay дахь үл хөдлөх хөрөнгийн хөрөнгө оруулалт, тийм үү? 312 00:29:23,920 --> 00:29:25,800 Энэ бол ухаалаг мөнгө юм. 313 00:29:26,380 --> 00:29:28,710 Бид хэсэг хугацаанд суугаад зөвлөгөөгөө хуваалцах ёстой. 314 00:29:29,580 --> 00:29:32,396 Хотын дарга Фиск маш их сонирхож байгаа 315 00:29:32,420 --> 00:29:34,380 Зөвлөлийн бүх ололт амжилтад. 316 00:29:34,960 --> 00:29:36,056 Бид уулзалт зохион байгуулахыг хүсч байна 317 00:29:36,080 --> 00:29:38,790 хямрал өнгөрсний дараа та бүгдтэй хамт. 318 00:29:39,670 --> 00:29:41,840 Манай оффис та бүхэнтэй удахгүй холбогдох болно. 319 00:29:43,080 --> 00:29:44,120 Баярлалаа, Бак. 320 00:29:47,080 --> 00:29:49,856 Хотын дарга хэдхэн цагийн дараа хотод үг хэлнэ. 321 00:29:49,880 --> 00:29:52,460 Аюулгүй гудамжууд та бүхний дэмжлэгийг авна гэж тэр найдаж байна. 322 00:29:53,330 --> 00:29:55,080 Үгүй бол бидэнд мэдэгдээрэй. 323 00:29:57,170 --> 00:29:58,590 Бид зохицуулалт хийнэ. 324 00:30:07,670 --> 00:30:09,516 Чи энд яаж тэсэж байгаа юм бэ? 325 00:30:09,540 --> 00:30:13,806 Тиймээ, энэ нь гэрэл тасарсан нь ойлгомжтой, бас бий 326 00:30:13,830 --> 00:30:15,686 Энэ бол бидэнд хүмүүс байгаа явдал юм 327 00:30:15,710 --> 00:30:17,356 үнэндээ цонх, хаалгыг нь засдаг 328 00:30:17,380 --> 00:30:20,396 зүйрлэлийн оронд, тэгээд та нар дээрэмдэж байгаа хүмүүстэй, 329 00:30:20,420 --> 00:30:25,250 тэгээд над шиг бүх зүйл болж байгааг харж байгаа хүмүүс чамд байна. 330 00:30:25,790 --> 00:30:27,460 Би өөр юу хийх вэ? 331 00:30:32,500 --> 00:30:36,016 Хөлдө! Надад гараа харуул! 332 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 Хөөе. 333 00:30:44,130 --> 00:30:45,960 Жисү, Бөрт, тэр зүгээр л хүүхэд. 334 00:30:46,960 --> 00:30:49,420 Үгүй ээ, хүүхэд биш. 335 00:30:52,460 --> 00:30:54,130 Энэ бол маск зүүсэн сэрэмжлүүлэг юм. 336 00:30:57,540 --> 00:30:59,936 Би түүний бөглөөгүй зүйлийг шалгаагүй гэдэгт итгэж чадахгүй байна. 337 00:30:59,960 --> 00:31:01,606 Мэтт, битгий өөрийгөө зод, за юу? 338 00:31:01,630 --> 00:31:02,800 Бид бүгд өвдөж байсан. 339 00:31:06,170 --> 00:31:07,500 Тэгэхээр... 340 00:31:08,960 --> 00:31:10,290 Та Фрэнктэй их ярьдаг уу? 341 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 Юу? 342 00:31:15,710 --> 00:31:17,210 Та хартай юм шиг сонсогдож байна. 343 00:31:19,330 --> 00:31:21,870 Түүний оронд буцаж ирээд би чиний зүрхний цохилтыг сонссон. 344 00:31:22,630 --> 00:31:24,420 Бурхан минь, энэ үнэхээр шударга бус байна. 345 00:31:28,500 --> 00:31:29,540 Та ч гэсэн түүний сонссон уу? 346 00:31:30,710 --> 00:31:31,710 Тиймээ. 347 00:31:33,460 --> 00:31:35,210 Энэ бол зүгээр л адреналин, би итгэлтэй байна. 348 00:31:38,420 --> 00:31:40,090 Чамайг хараад миний үгийг сонсож байна уу? 349 00:31:43,330 --> 00:31:44,540 Тиймээ. 350 00:31:45,540 --> 00:31:46,540 Тиймээ? 351 00:31:49,580 --> 00:31:50,910 Адреналин, би итгэлтэй байна. 352 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Хөөх. 353 00:32:02,920 --> 00:32:04,050 Би үүнийг савласан. 354 00:32:05,790 --> 00:32:09,806 Хүн. "Хуульд авокадо." 355 00:32:09,830 --> 00:32:11,516 Би хэзээ ч ийм хошигнол ярьж байгаагүй. 356 00:32:11,540 --> 00:32:13,106 - Хуульчид. - Хуульчид! 357 00:32:13,130 --> 00:32:14,646 Испани хэлээр "хуульчид" гэсэн утгатай. 358 00:32:14,670 --> 00:32:16,106 -Тийм үү? -Мэдээж. 359 00:32:16,130 --> 00:32:18,766 Foggy нэг шөнө үнэхээр согтуу байсан ба... 360 00:32:18,790 --> 00:32:19,856 Мэдэхгүй ээ, тэнэг байсан 361 00:32:19,880 --> 00:32:22,840 Энэ нь ямар нэгэн байдлаар "хуульд авокадо" болсон. 362 00:32:37,420 --> 00:32:38,590 Таныг буцаж ирсэнд баяртай байна. 363 00:32:51,000 --> 00:32:52,646 Хөөе, энэ л байна. 364 00:32:52,670 --> 00:32:54,500 Жил хагасын өмнө. 365 00:32:57,460 --> 00:32:59,976 Тийм ээ! За, манантай хөдөлгөөн энд байна. 366 00:33:00,000 --> 00:33:01,556 - Зөв. - Сайн ажил, Карен хуудас. 367 00:33:01,580 --> 00:33:02,660 За... 368 00:33:04,630 --> 00:33:08,356 Foggy энэ талаар маргах гэж байсан ... хэхэ. 369 00:33:08,380 --> 00:33:10,567 "Улаан дэгээтэй портын байршлын өвөрмөц шинж чанараас шалтгаалан" 370 00:33:10,591 --> 00:33:14,306 "Нью-Йорк муж, тэр байтугай Америкийн Нэгдсэн Улсад ч гэмт хэрэг үйлдээгүй." 371 00:33:14,330 --> 00:33:16,646 Иймд шүүх яллах эрхгүй” гэв. 372 00:33:16,670 --> 00:33:18,960 - Юу? - Хүлээгээрэй, хуулбар байна. 373 00:33:20,880 --> 00:33:24,130 "Улаан дэгээний дүрэм, 1855". 374 00:33:25,130 --> 00:33:27,050 Новш, энэ бол үнэгүй порт юм. 375 00:33:28,500 --> 00:33:32,396 Үүний тулд хот, улс орны харьяалалаас чөлөөлөгдөнө. 376 00:33:32,420 --> 00:33:34,380 Энэ нь фисктэй ямар холбоотой байх вэ? 377 00:33:35,080 --> 00:33:39,226 За, Ванесса олон жилийн турш урлагийг хадгалах портыг ашиглаж байна. 378 00:33:39,250 --> 00:33:42,106 Хэрэв энэ нь чөлөөт боомт юм бол тэр гааль, татваргүйгээр үүнийг хийж байна гэсэн үг юм. 379 00:33:42,130 --> 00:33:43,476 таталтаас айхгүйгээр. 380 00:33:43,500 --> 00:33:45,436 - Тэр хууль ёсоор мөнгө угааж болно. - Зөв. 381 00:33:45,460 --> 00:33:48,606 Одоо манай хотын дарга тэнд шинэ цогцолбор барьж байна. 382 00:33:48,630 --> 00:33:50,356 Энэ дүрэм нь түүнийг гар хүрэхгүй болгоно. 383 00:33:50,380 --> 00:33:53,146 Мөрийтэй тоглоом, хууль бус наймаа, бүгдийг нь хууль ёсных. 384 00:33:53,170 --> 00:33:57,250 Бурхан минь, манан юунд бүдэрсэнээ мэдэхгүй байв. Тэр үүнийг ачааны машин дээрэмдсэн хэрэг гэж бодсон. 385 00:33:58,460 --> 00:34:02,290 Үгүй ээ, энэ бол өөрсдийн хотын улсыг байгуулж буй фискүүдийн тухай юм. 386 00:34:03,380 --> 00:34:05,090 Тэд юу нууж байгааг харцгаая. 387 00:34:15,210 --> 00:34:17,226 Төлөв байдлын тайлан юу вэ? 388 00:34:17,250 --> 00:34:19,146 Мердок болон шаргал үст хоёрыг хардаггүй. 389 00:34:19,170 --> 00:34:20,817 Daredevil болон punisher зугтав. 390 00:34:20,841 --> 00:34:25,200 - Есүс. Улаан дэгээ рүү буцаж оч. - Анд явцгаая. 391 00:34:26,790 --> 00:34:29,620 Үүнийг хуулж ав. Уулзах газар руу буцаж байна, улаан дэгээ. 392 00:35:07,630 --> 00:35:09,856 - Тэр үнэхээр энд байгаа бол яах вэ? - Новш! 393 00:35:09,880 --> 00:35:11,460 - Энэ бол шийтгэгч! - Энэ бол цайз. 394 00:35:19,920 --> 00:35:21,896 - Зөвхөн үхлийн бус. - Битгий бууд! 395 00:35:21,920 --> 00:35:23,476 Фрэнк, тайван байгаарай. 396 00:35:23,500 --> 00:35:25,120 Бид зүгээр л ярилцмаар байна. 397 00:35:44,670 --> 00:35:46,380 Үгүй, үгүй! Үгүй, үгүй, үгүй! 398 00:36:03,420 --> 00:36:04,800 Түүнийг аваарай! 399 00:36:05,330 --> 00:36:07,146 Түүнийг аваарай! 400 00:36:07,170 --> 00:36:08,500 Түүнийг босго! 401 00:36:11,630 --> 00:36:13,170 Түүнийг аваарай! 402 00:36:20,830 --> 00:36:24,226 - Би шатаар өгсөж байна. - Засаг дарга, улсын дээд шүүх. 403 00:36:24,250 --> 00:36:27,306 Хараач, энэ бол хотын захирагчийн алба хэвээр байна. Энэ бол хааных биш. 404 00:36:27,330 --> 00:36:29,540 Тэгээд ч тэр хуульд захирагдаж байна. 405 00:36:30,460 --> 00:36:34,540 Мөн та бүхний дэмжлэгийг хүлээж байна. 406 00:36:36,420 --> 00:36:37,516 Хэзээ? 407 00:36:37,540 --> 00:36:40,420 Маргааш. Би хамгийн түрүүнд Олбани руу явна. 408 00:36:42,000 --> 00:36:44,420 За, би чамтай хамт явах ямар ч боломжгүй. 409 00:36:45,960 --> 00:36:50,090 Гэхдээ хэрэв танд үг хэлэх шаардлагатай бол та үүнийг ойлгосон. 410 00:36:51,040 --> 00:36:52,420 Би үүнд талархаж байна, Шейла. 411 00:37:00,460 --> 00:37:03,170 Зүгээр л намайг гэртээ аваач, Марио. 412 00:37:04,920 --> 00:37:06,590 Марио өвдсөн. 413 00:37:09,630 --> 00:37:10,840 Хүлээгээрэй, Лук? 414 00:37:11,670 --> 00:37:13,516 Чамайг удаан хугацаанд хараагүй, 415 00:37:13,540 --> 00:37:15,000 шинэ тоглогч байхаасаа биш үү? 416 00:37:15,880 --> 00:37:19,130 Тиймээ... аль эрт. 417 00:37:20,750 --> 00:37:22,170 Шинэхэн бэх үү? 418 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Та ажлын хэсгийн гишүүн үү? 419 00:37:25,880 --> 00:37:27,380 Хотын дарга намайг ажилд авсан. 420 00:37:32,000 --> 00:37:33,170 Зүгээр л амьд үлдэхийг хичээ. 421 00:37:33,830 --> 00:37:35,370 Тийм ээ, би мэднэ. 422 00:38:09,460 --> 00:38:11,710 Чамтай уулзаж байгаадаа нэр төрийн хэрэг байна, цайз. 423 00:38:12,710 --> 00:38:14,380 Би таны ажлыг маш их биширдэг хүн. 424 00:38:15,960 --> 00:38:17,380 Есүс Христ. 425 00:38:18,380 --> 00:38:20,550 Өнөөдөр чамаас болж би олон залуусаа алдсан. 426 00:38:23,210 --> 00:38:25,170 Энэ нь үнэ цэнэтэй зүйл гэж би найдаж байна. 427 00:38:29,210 --> 00:38:31,290 Чиний хийж байгаа бүх зүйлээ сонс, илэн далангүй, 428 00:38:32,500 --> 00:38:36,960 Та бидэнтэй хамт үүнийг хийж чадна гэдгийг мэдэж байгаа бөгөөд та дахиж гүйх шаардлагагүй. 429 00:38:38,540 --> 00:38:42,000 Энэ залуус чамайг шүтэж байна, залуу минь. Бид бүгд тэгдэг. 430 00:38:44,960 --> 00:38:47,080 Тантай хамт үйлчлэх нь нэр төрийн хэрэг байх болно, Фрэнк. 431 00:38:53,330 --> 00:38:55,306 Чи үүнийг хэзээ ч орхихгүй гэдгийг мэдэж байгаа. 432 00:38:55,330 --> 00:38:57,120 Би хараал идсэн комиссар хэвээр байна. 433 00:38:58,380 --> 00:39:00,420 Нью-Йорк хотын дарга Фисктэй хамт зогсож байна. 434 00:39:01,790 --> 00:39:05,330 Энэ нь сонголтоо хийсэн. Бид зүгээр л хүндэтгэж байна. 435 00:39:07,000 --> 00:39:08,556 Чи хараал идсэн ухаанаа алдсан байна. 436 00:39:08,580 --> 00:39:09,910 Та ойлгож байна уу? 437 00:39:10,880 --> 00:39:14,210 Надтай уулзах илүү хялбар арга бий, хотын дарга Фиск. 438 00:39:15,290 --> 00:39:16,420 Би биш. 439 00:39:18,750 --> 00:39:19,976 Тэд чамайг харж байна ... 440 00:39:20,000 --> 00:39:23,146 Гэхдээ та цол хэргэмийн төлөө хэзээ ч тэнд байгаагүй, тийм үү? 441 00:39:23,170 --> 00:39:25,067 Урд эгнээнд байгаа эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийг та мэднэ 442 00:39:25,091 --> 00:39:29,040 Нью-Йоркийг аюулгүй байлгахын тулд амь насаа эрсдэлд оруулж байна... 443 00:39:30,040 --> 00:39:31,670 Таныг аюулгүй байлга. 444 00:39:32,460 --> 00:39:35,960 Би гайхаж байна, бид комиссарыг буруутгаж болох уу? 445 00:39:36,460 --> 00:39:40,750 Эцсийн эцэст тэр зүгээр л эвдэрсэн машины араа гэж хэлэх гэсэн юм. 446 00:39:50,130 --> 00:39:52,056 - Та намайг биширдэг үү? -Тиймээ. 447 00:39:52,080 --> 00:39:54,210 Тиймээ. Хөөе... 448 00:39:55,670 --> 00:39:57,670 Новшийн ухаангүй, чи үүнийг мэдэх үү? 449 00:39:59,580 --> 00:40:01,580 Чи бол бөөн алиалагч, үүнийг мэдэх үү? 450 00:40:03,920 --> 00:40:05,340 Новшийн алиалагч нар аа. 451 00:40:06,710 --> 00:40:07,960 Намайг бишир. 452 00:40:10,000 --> 00:40:11,580 Чи миний өвдөлтийг мэддэг гэж бодож байна уу? 453 00:40:14,080 --> 00:40:15,830 Чи миний алдагдлыг мэддэг гэж бодож байна уу? 454 00:40:20,000 --> 00:40:21,170 Тийм ээ, миний зөв байсан. 455 00:40:23,420 --> 00:40:27,500 Та хэзээ ч хаан байхаа больсонгүй. 456 00:40:29,460 --> 00:40:30,500 Та чадахгүй. 457 00:40:33,210 --> 00:40:34,726 Та намайг биширдэг үү? 458 00:40:34,750 --> 00:40:36,290 Чи миний талаар юу мэдэх вэ? 459 00:40:37,080 --> 00:40:40,750 Би ертөнцийг хэрхэн харж байна вэ? Та намайг ертөнцийг хэрхэн хардагийг мэдэх үү? 460 00:40:50,380 --> 00:40:53,340 Энэ бол зүгээр л цирк. Цөөн хэдэн алиалагч. 461 00:40:54,580 --> 00:40:56,266 Би чамтай үйлчлэхгүй. 462 00:40:56,290 --> 00:40:59,436 Хэрэв чи шатаж байсан бол би чамд загалмайлахгүй, ойлгосон уу? 463 00:40:59,460 --> 00:41:00,856 Үүнийг сонссондоо харамсаж байна, Фрэнк. 464 00:41:00,880 --> 00:41:02,510 - Та мөн үү? -Тиймээ. 465 00:41:04,330 --> 00:41:05,330 Энэ юу вэ? 466 00:41:06,250 --> 00:41:08,080 Чи яах вэ? Уучлаарай? 467 00:41:12,420 --> 00:41:13,590 Тийм ч муу биш. 468 00:41:16,630 --> 00:41:18,050 Бид... 469 00:41:19,420 --> 00:41:23,590 Бид энэ хотыг аюулгүй байлгах болно. 470 00:41:30,670 --> 00:41:33,130 Би энд байсаар л байна. 471 00:41:37,540 --> 00:41:40,460 Бид хэнийг ч зөвшөөрөхгүй 472 00:41:43,460 --> 00:41:46,090 бидний гэрийг заналхийлнэ. 473 00:42:07,420 --> 00:42:08,960 Асуух зүйл байна уу? 474 00:42:12,920 --> 00:42:15,630 Сайн байна. Сайн байна. 475 00:42:31,630 --> 00:42:35,300 Новш. Ажлын хэсэгтэй хамт мөлхөж байна. 476 00:42:41,000 --> 00:42:43,710 Хөөе, 40! Тархаарай! Явцгаая! 477 00:42:45,250 --> 00:42:47,306 За, би орлоо, энд үлд, харагдахгүй бай. 478 00:42:47,330 --> 00:42:51,306 Үгүй! Хараач, энэ бүхэн дахин Жоси байх болно. 479 00:42:51,330 --> 00:42:53,330 Чи тийшээ ор, чи үхнэ... 480 00:42:54,380 --> 00:42:56,130 Эсвэл та алах болно. 481 00:42:56,750 --> 00:42:58,130 Одоо чи гомдсон. 482 00:42:58,880 --> 00:43:02,750 Та амьд үлдэхгүй. Чи үүнийг хүсч байна уу? 483 00:43:07,460 --> 00:43:08,790 Хараач, Фискт шүүх бий... 484 00:43:09,380 --> 00:43:11,436 Тэр цагдаатай, армитай. 485 00:43:11,460 --> 00:43:15,186 Одоо чи тийшээ бууж, түүнтэй тулалдаж болно, тэгвэл чи үхэх магадлалтай. 486 00:43:15,210 --> 00:43:18,830 гэхдээ чи түүнийг дийлэхгүй. Тийм биш. Та ухаалаг байх ёстой. 487 00:43:21,710 --> 00:43:23,056 Би чамтай хамт байна, за юу? 488 00:43:23,080 --> 00:43:25,686 Би төөрч, уурлаж, арчаагүй мэт санагдаж байна. 489 00:43:25,710 --> 00:43:27,290 Бүхэл бүтэн хот тэнд байна. 490 00:43:32,920 --> 00:43:34,590 Нэг удаа би чамаас асуусаныг санаж байна уу 491 00:43:35,790 --> 00:43:38,460 ямар байсан бэ... Харанхуйд амьдрах уу? 492 00:43:39,790 --> 00:43:40,990 Чи юу хэлснийг санаж байна уу? 493 00:43:43,630 --> 00:43:45,130 Харанхуй биш. 494 00:43:47,080 --> 00:43:48,790 Яг л мянган нар шиг. 495 00:43:53,790 --> 00:43:56,210 Тийм ээ. 496 00:44:04,790 --> 00:44:06,000 Тийм ээ, чиний зөв. 497 00:44:08,170 --> 00:44:09,630 Гэхдээ бид түүнийг ялж чадна. 498 00:44:16,130 --> 00:44:18,130 Би энэ хотыг буцааж авах болно, Карен. 499 00:44:20,290 --> 00:44:22,500 Бид хаанаас эхлэх вэ? 500 00:44:23,420 --> 00:44:24,710 Бидэнд арми хэрэгтэй. 501 00:44:48,630 --> 00:44:49,960 Баярлалаа, Бак. 502 00:44:51,920 --> 00:44:53,090 Та зүгээр үү, эрхэм ээ? 503 00:44:53,710 --> 00:44:55,710 Тийм ээ, би зүгээр. Чи? 504 00:44:58,580 --> 00:45:03,000 Доктор Гленн... чи намайг энэ хотыг өөрчлөх гэж байгааг мэдэж байгаа. 505 00:45:03,830 --> 00:45:08,460 Би үүнийг бидний бахархдаг газар болгох болно, гэхдээ надад тусламж хэрэгтэй байна. 506 00:45:09,830 --> 00:45:11,146 Би чамайг байгаасай гэж хүсч байна 507 00:45:11,170 --> 00:45:14,500 миний удирдлагын сэтгэцийн эрүүл мэндийн комиссар. 508 00:45:23,000 --> 00:45:25,670 Энэ бол миний нэр төрийн хэрэг байх болно, хотын дарга Фиск. 509 00:45:38,290 --> 00:45:40,250 - Арван секунд. - Микрофон халуун байна! 510 00:45:42,880 --> 00:45:44,090 Эрхэм ээ? 511 00:45:47,880 --> 00:45:51,050 - Эрхэм ээ? - Алив! Бид шууд дамжуулж байна. 512 00:45:57,170 --> 00:45:58,170 Өглөөний мэнд. 513 00:46:00,790 --> 00:46:03,790 Бид хамтдаа амьд үлдсэн. 514 00:46:05,040 --> 00:46:09,620 Өчигдөр орой сэрэмжлүүлэг миний амь насанд халдахыг завдсаныг та мэдэж байгаа байх. 515 00:46:10,420 --> 00:46:14,800 Мөн хорлон сүйтгэх ажиллагааны үеэр манай хотын цахилгааны сүлжээ тасарсан. 516 00:46:15,580 --> 00:46:20,000 Хууль бус явдал газар авч байхад комиссар Галло... 517 00:46:22,210 --> 00:46:23,880 Тэрээр огцрох шийдвэр гаргасан. 518 00:46:27,210 --> 00:46:29,840 Нью-Йоркийн хүмүүсээс нүүр буруулахын тулд. 519 00:46:30,630 --> 00:46:32,420 Нарийхан цэнхэр шугам тасарлаа. 520 00:46:34,290 --> 00:46:38,000 Гэхдээ би чамайг айдастай амьдрахыг зөвшөөрөхгүй. 521 00:46:38,710 --> 00:46:42,380 Би аюулгүй гудамж санаачилгаа гаргаж байна. 522 00:46:43,250 --> 00:46:48,476 Нэн даруй хүчин төгөлдөр болно, сэрэмжтэй байх бүх үйл ажиллагаа нь хууль бус, 523 00:46:48,500 --> 00:46:52,080 мөн үүний дагуу шийдвэрлэх болно. 524 00:46:52,960 --> 00:46:55,380 Орой 20:00 цагт хөл хорио тогтоосон 525 00:46:58,790 --> 00:47:00,460 Мөн ойрын ирээдүйд, 526 00:47:02,790 --> 00:47:06,250 Нью-Йорк хотод тулааны хууль хэрэгжиж байна. Одоо... 527 00:47:07,830 --> 00:47:11,356 Хууль дээдлэх ёс сэргэснээр, 528 00:47:11,380 --> 00:47:16,016 Бид амьдрал, эрх чөлөөний эрэл хайгуул руугаа буцаж болно. 529 00:47:16,040 --> 00:47:19,790 Дэлхийн хамгийн сайхан хотод хамтдаа аз жаргал. 530 00:47:24,750 --> 00:47:27,960 Хэзээ ч бүү март, би Нью-Йоркт хайртай. 531 00:47:42,750 --> 00:47:44,210 Намайг бага байхад чи мэднэ 532 00:47:45,170 --> 00:47:46,500 ослын дараа, 533 00:47:48,040 --> 00:47:50,080 Бурхан миний харааг авсан гэж бодсон. 534 00:47:52,710 --> 00:47:54,000 Намайг том болоход ... 535 00:47:54,630 --> 00:47:57,550 Үүний хариуд би итгэдэг болсон. 536 00:47:58,630 --> 00:48:01,090 Тэр надад онцгой хувь заяаг өгсөн ... 537 00:48:05,500 --> 00:48:08,130 Яг л маск, зорилго миний амийг аварч чадах юм шиг. 538 00:48:12,670 --> 00:48:13,670 Тийм биш гэж үү? 539 00:48:15,000 --> 00:48:16,040 Үгүй 540 00:48:16,710 --> 00:48:18,170 Энэ маск биш байсан. 541 00:48:20,630 --> 00:48:23,300 Үүнд итгэх шаардлагагүй байсан ч намайг аварсан. 542 00:48:26,830 --> 00:48:29,660 Миний алдаа бол өөрийгөө харанхуйд дархлаатай гэж бодсон явдал юм. 543 00:48:32,960 --> 00:48:34,630 Тэгээд би үүнийг дотроос минь орууллаа. 544 00:48:37,080 --> 00:48:38,540 Би харанхуйд хүч чадал өгөхийг зөвшөөрөв. 545 00:48:39,500 --> 00:48:41,790 Би Пойндекстерийг дээвэр дээрээс шидсэн. 546 00:48:43,540 --> 00:48:46,580 Карен, би түүнийг алахыг хүссэн. 547 00:48:49,920 --> 00:48:51,090 Үнэн бол, 548 00:48:53,330 --> 00:48:54,710 Манан нас барснаас хойш ... 549 00:48:58,250 --> 00:49:00,330 Би өөрийгөө хэн гэдгээ мэддэггүй болсон. 550 00:49:03,790 --> 00:49:06,920 Foggy чамд итгэсэн. 551 00:49:07,790 --> 00:49:10,460 Та өөрийгөө юу гэж дуудмаар байна. Юу ч байсан... 552 00:49:11,250 --> 00:49:13,630 Маскны ард, нүдний чинь ард 553 00:49:16,420 --> 00:49:19,420 Энэ бол уур хилэн, энэ бол өршөөл юм. 554 00:49:20,880 --> 00:49:24,590 Энэ бол харанхуй ба гэрэл юм. Тэр бүгдийг мэддэг байсан. Бүгдээрээ. 555 00:49:25,670 --> 00:49:26,750 Тэр чамайг мэддэг байсан. 556 00:49:28,880 --> 00:49:30,000 Би ч гэсэн. 557 00:50:18,290 --> 00:50:20,160 Би хотоо харж чадахгүй байна. 558 00:50:23,710 --> 00:50:25,080 Гэхдээ би үүнийг мэдэрч байна. 559 00:50:32,710 --> 00:50:34,210 Систем ажиллахгүй байна. 560 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Тэгээд ялзарсан. 561 00:50:40,580 --> 00:50:41,620 Авлигач. 562 00:51:49,380 --> 00:51:50,920 Гэхдээ энэ бол манай хот. 563 00:51:52,250 --> 00:51:53,960 Түүний биш. 564 00:51:56,040 --> 00:51:59,870 Тэгээд бид хамтдаа буцааж авч болно. 565 00:52:05,460 --> 00:52:06,880 Сул дорой... 566 00:52:13,460 --> 00:52:14,750 Хүчтэй нь... 567 00:52:20,210 --> 00:52:21,340 Бид бүгд... 568 00:52:33,750 --> 00:52:35,290 Эсэргүүц. 569 00:52:39,580 --> 00:52:40,580 Босогч. 570 00:52:45,500 --> 00:52:46,580 Дахин барих. 571 00:52:49,290 --> 00:52:50,910 Учир нь бид хот. 572 00:52:53,880 --> 00:52:54,960 Айдасгүйгээр. 573 00:53:49,500 --> 00:53:50,630 Яаж байна аа? 574 00:53:55,040 --> 00:53:56,120 Юу хийх вэ... 575 00:53:57,210 --> 00:53:58,340 Тэд чамайг юу гэж дууддаг вэ? 576 00:53:59,210 --> 00:54:00,790 - Энтони. - Энтони. 577 00:54:02,380 --> 00:54:03,550 Та овогтой юу? 578 00:54:04,170 --> 00:54:06,976 - Энтони Петруччио. - Ингэж байна. Энтони Петруччо. 579 00:54:07,000 --> 00:54:10,580 Сайхан нэр байна. Хүчтэй. 580 00:54:11,670 --> 00:54:17,146 Хаана... Чи хаанаас ирсэн бэ, Энтони Петруччио? 581 00:54:17,170 --> 00:54:22,896 Жерси. 582 00:54:22,920 --> 00:54:25,750 Чи мэднэ дээ, би тэгж бодсон. 583 00:54:26,750 --> 00:54:28,556 Надад нэг мэдрэмж төрж байсан, та мэдэх үү? 584 00:54:28,580 --> 00:54:31,710 - Чи ч гэсэн, тийм үү? -Тийм л дээ. Энэ нь зөв. 585 00:54:32,500 --> 00:54:33,670 Та мэднэ... 586 00:54:34,830 --> 00:54:37,766 Энтони, чи миний тухай бага зэрэг мэдэх үү? 587 00:54:37,790 --> 00:54:40,516 - Жаахан тийм ээ. - Жаахан тийм ээ. 588 00:54:40,540 --> 00:54:44,040 Хүү. Мэдэж байна уу, би чамайг үнэлж байна ... 589 00:54:45,250 --> 00:54:47,226 Та надад нэг минут өгсөн. 590 00:54:47,250 --> 00:54:48,580 Энэ бол... 591 00:54:49,330 --> 00:54:51,620 Энэ бол... тантай уулзаж байгаадаа нэр төрийн хэрэг юм. 592 00:54:57,080 --> 00:54:58,250 Баярлалаа, Энтони. 593 00:54:58,250 --> 00:55:00,250 Оргилбат орчуулав 593 00:55:01,305 --> 00:56:01,678 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-