"Yosi, the Regretful Spy" Una Alfombra
ID | 13178841 |
---|---|
Movie Name | "Yosi, the Regretful Spy" Una Alfombra |
Release Name | Yosi,.the.Regretful.spy.S01E05.A.Carpet.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 17219684 |
Format | srt |
1
00:00:04,964 --> 00:00:07,591
Embora esta história
se inspire em eventos reais,
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,971
as personagens e eventos são fictícios.
Qualquer semelhança é não intencional.
3
00:00:15,391 --> 00:00:19,228
15 ANOS DEPOIS DO ATENTADO
À EMBAIXADA DE ISRAEL
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,366
Levanta isso.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,835
Demoraste a chegar.
7
00:00:44,754 --> 00:00:46,422
Estava a jantar com a Nora.
8
00:00:48,299 --> 00:00:51,510
Está a fazer-me pagar
porque me portei mal recentemente.
9
00:00:53,512 --> 00:00:55,514
Vou a portar-me bem até que se acalme.
10
00:01:00,352 --> 00:01:03,272
Quem é o idiota
que te veio foder com isto?
11
00:01:04,398 --> 00:01:06,358
Um idiota.
12
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Vale o esforço?
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,907
Agora não, mas já me valeu de muito.
14
00:01:14,325 --> 00:01:16,660
Por isso, salva-o.
Não o quero morto em casa.
15
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
-Sabes quem me faz lembrar?
-Não.
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,043
Aquele anão, o Gershon.
17
00:01:25,002 --> 00:01:25,836
Lembras-te?
18
00:01:26,879 --> 00:01:29,590
Tive de o coser sem anestesia.
19
00:01:29,673 --> 00:01:31,008
Era um tipo rijo.
20
00:01:31,091 --> 00:01:32,259
Tinha a barriga...
21
00:01:34,178 --> 00:01:35,930
...aberta, como um peixe.
22
00:01:38,224 --> 00:01:40,017
Foi obra.
23
00:01:40,851 --> 00:01:44,605
Coser-lhe o fígado
e arrumar as tripas durante aquele caos.
24
00:01:45,397 --> 00:01:48,818
Além de limpá-lo
com soro para tirar a areia.
25
00:01:48,943 --> 00:01:51,487
Essa ferida foi a minha guerra pessoal.
26
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
A areia é fodida.
27
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
O fígado não cabia.
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
O que faz agora esse anão?
29
00:02:02,456 --> 00:02:04,542
Matou-se com um tiro há uns anos.
30
00:02:05,376 --> 00:02:07,086
Com o trabalho que me deu.
31
00:02:09,171 --> 00:02:13,968
Levanta a bolsa. Isso tem antibiótico
e analgésico que chega para um cavalo.
32
00:02:14,051 --> 00:02:15,553
Mas perdeu muito sangue.
33
00:02:16,303 --> 00:02:17,638
Que hipóteses tem?
34
00:02:17,721 --> 00:02:20,266
Se aguentar as próximas 24
35
00:02:21,684 --> 00:02:23,435
a 48 horas, pode sobreviver.
36
00:02:24,770 --> 00:02:26,564
Desde que saia daqui a andar,
37
00:02:27,398 --> 00:02:29,441
pode cair onde calhar.
38
00:02:35,698 --> 00:02:41,662
IOSI, THE REGRETFUL SPY
39
00:02:46,458 --> 00:02:49,962
3 ANOS ANTES DO ATENTADO
À EMBAIXADA DE ISRAEL
40
00:02:50,880 --> 00:02:55,134
HOTEL KEBON
ENTRADA
41
00:02:55,926 --> 00:02:58,262
Essa que trouxeste é a Samantha, certo?
42
00:02:58,846 --> 00:03:00,347
Não faço ideia.
43
00:03:01,265 --> 00:03:03,893
Ela aumentou as mamas.
44
00:03:05,769 --> 00:03:07,521
-Queres?
-Não.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,149
Nem imaginas o caso que consegui.
46
00:03:11,984 --> 00:03:13,611
Quanto achas que posso sacar?
47
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
-Não sei.
-Diz um número.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
500 000 pesos?
49
00:03:19,033 --> 00:03:22,995
É um presente. Sai-lhe mais barato
se eu fizer desaparecer o caso.
50
00:03:23,078 --> 00:03:26,332
O juiz pede uma fortuna,
não posso ficar atrás.
51
00:03:27,416 --> 00:03:29,376
O processo tem este tamanho.
52
00:03:32,338 --> 00:03:36,050
-Nada sobre o Menajem?
-Nada de mais. Esse judeu é esperto.
53
00:03:36,759 --> 00:03:40,304
Teve dois processos contra ele,
mas perderam-se os documentos.
54
00:03:40,387 --> 00:03:41,472
O quê?
55
00:03:41,555 --> 00:03:43,807
Ou o juiz os pôs num cofre
56
00:03:43,891 --> 00:03:47,019
ou o Menachem lhe pagou muito.
Se não, não faz sentido.
57
00:03:48,854 --> 00:03:50,272
Posso pôr um <i>fax</i> sob escuta?
58
00:03:50,898 --> 00:03:52,691
Porquê? Em que pensas?
59
00:03:54,234 --> 00:03:55,903
Estou a proteger-me.
60
00:03:57,655 --> 00:03:58,906
Sim, podes.
61
00:03:59,657 --> 00:04:00,699
Mas não é barato.
62
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Feito. Quando tocar lá, toca aqui.
63
00:04:06,080 --> 00:04:09,750
-Certo, quanto lhe devo?
-Eu acerto com o Garrido depois.
64
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
<i>Assinalou que não era possível concordar</i>
65
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
<i>porque havia um aumento</i>
<i>de taxas e impostos,</i>
66
00:04:17,299 --> 00:04:20,886
<i>e o objetivo era um aumento de salários</i>
67
00:04:20,970 --> 00:04:24,556
<i>e disponibilizar mais recursos</i>
<i>às províncias argentinas.</i>
68
00:05:13,647 --> 00:05:15,357
O teu primeiro passaporte.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,198
Mais nada?
70
00:05:23,282 --> 00:05:24,450
Nada.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,618
Nas gravações também não há nada.
72
00:05:30,831 --> 00:05:32,958
-O Menajem disse aonde ias?
-Não.
73
00:05:33,042 --> 00:05:35,794
-Achas que desconfia de ti?
-Não, de todo.
74
00:05:36,545 --> 00:05:39,048
Se não me disse
é porque não está confirmado.
75
00:05:39,798 --> 00:05:40,883
Não confies nele.
76
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
Tipos como ele usam as pessoas.
77
00:05:44,219 --> 00:05:47,056
Quando não precisar de ti, vai largar-te.
78
00:05:48,515 --> 00:05:49,641
E o teu chefe?
79
00:05:51,435 --> 00:05:55,564
Não te preocupa que lide
com os serviços militares e nos largue?
80
00:05:56,732 --> 00:05:58,067
Não te preocupes.
81
00:05:59,109 --> 00:06:01,153
Posso proteger-me do Castaño.
82
00:06:02,738 --> 00:06:04,406
Tem cuidado com o Menajem.
83
00:06:09,995 --> 00:06:10,996
Boa viagem.
84
00:06:12,790 --> 00:06:13,749
<i>Ciao.</i>
85
00:06:18,253 --> 00:06:22,341
Vim aqui para pedir que me sigam.
86
00:06:23,092 --> 00:06:26,178
<i>Que me sigam</i>
<i>por causa da fome das crianças pobres,</i>
87
00:06:26,678 --> 00:06:28,931
<i>pela tristeza dos meninos ricos,</i>
88
00:06:29,014 --> 00:06:31,350
<i>pelos argentinos sem trabalho,</i>
89
00:06:31,433 --> 00:06:34,686
<i>pelas casas sem telhado,</i>
<i>pelas mesas sem pão,</i>
90
00:06:34,770 --> 00:06:36,605
<i>por nós e pelos outros!</i>
91
00:06:36,688 --> 00:06:40,150
<i>Peço que me sigam pela pátria!</i>
<i>Pela América Latina!</i>
92
00:06:40,234 --> 00:06:44,071
<i>Por Deus!</i>
<i>Sigam-me, que não vos vou desiludir!</i>
93
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
{\an8}AERÓDROMO PRIVADO
DON TORCUATO, BUENOS AIRES
94
00:06:53,122 --> 00:06:55,582
{\an8}-Olá, Sr. Menachem.
-Olá, Sr. Comandante.
95
00:06:55,666 --> 00:06:59,044
{\an8}Um prazer, como sempre.
Obrigado por voar connosco.
96
00:06:59,128 --> 00:07:00,587
-Bom dia.
-Bom dia.
97
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
Sabes quanto custa isto?
98
00:07:05,134 --> 00:07:07,719
-Não.
-São 100 000 dólares, ida e volta.
99
00:07:49,970 --> 00:07:55,309
{\an8}ASSIUT, EGITO
340 KM DA FRONTEIRA COM ISRAEL
100
00:08:53,075 --> 00:08:54,868
<i>Asma, entra.</i>
101
00:09:32,155 --> 00:09:34,616
Abre. Deixa-o passar primeiro!
102
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
STOP
103
00:09:45,794 --> 00:09:46,920
Passaram.
104
00:09:47,504 --> 00:09:49,131
Fecha o portão!
105
00:09:51,925 --> 00:09:53,302
Aqui está o dinheiro.
106
00:09:57,764 --> 00:09:59,725
Não chega. Dá-me mais.
107
00:09:59,808 --> 00:10:02,561
Claro. Toma isto, é bom.
108
00:10:04,730 --> 00:10:06,565
Toma, vê se funciona.
109
00:10:07,441 --> 00:10:11,486
Certo, avancem. Que Deus esteja convosco.
110
00:10:21,413 --> 00:10:23,874
<i>Bem-vindo</i>
111
00:10:25,125 --> 00:10:28,962
<i>Bem-vindo</i>
112
00:10:29,838 --> 00:10:33,133
<i>Nosso querido Saúl</i>
113
00:10:33,800 --> 00:10:36,303
<i>Bem-vindo, amigo</i>
114
00:10:36,386 --> 00:10:40,640
<i>Esperavamos-te</i>
115
00:10:41,141 --> 00:10:42,851
<i>O camião já chegou</i>
116
00:10:42,934 --> 00:10:47,939
<i>Chegou há umas horas</i>
<i>Sem incidentes</i>
117
00:11:56,174 --> 00:11:57,384
A paz esteja convosco!
118
00:11:57,968 --> 00:12:01,888
Bem-vindo, amigo. Estávamos à tua espera.
119
00:12:02,973 --> 00:12:04,808
O camião já está aqui.
120
00:12:04,891 --> 00:12:08,728
Chegou há algumas horas sem problemas.
121
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Abençoada a tua barba.
122
00:12:12,858 --> 00:12:14,609
É obra de arte e de tempo,
123
00:12:15,318 --> 00:12:17,320
como as dunas,
124
00:12:17,404 --> 00:12:19,614
uma paisagem em movimento.
125
00:12:19,739 --> 00:12:23,702
Estou grato pelo elogio,
mas não vai mudar o preço.
126
00:12:24,244 --> 00:12:25,162
O que queres?
127
00:12:25,704 --> 00:12:28,123
O melhor tapete ao melhor preço.
128
00:12:29,875 --> 00:12:30,917
Tapetes...
129
00:12:31,543 --> 00:12:32,377
Vem comigo.
130
00:12:34,296 --> 00:12:35,130
Vamos.
131
00:12:35,839 --> 00:12:36,882
Vale 300 dólares.
132
00:12:37,674 --> 00:12:41,011
Uma prenda, amigo. Uma prenda!
133
00:12:41,094 --> 00:12:42,095
Dou 200 dólares.
134
00:12:42,179 --> 00:12:45,599
Eu fico com o tapete,
e tu ficas com uma alegria.
135
00:12:45,682 --> 00:12:47,142
Por 250 dólares,
136
00:12:47,225 --> 00:12:50,604
ficas com o tapete e dividimos a alegria.
137
00:12:51,897 --> 00:12:55,650
Meu amigo! Vamos, meu amigo.
138
00:13:03,533 --> 00:13:04,743
Olha, Iosi.
139
00:13:06,953 --> 00:13:09,039
Este é o verdadeiro <i>design</i> berbere.
140
00:13:09,873 --> 00:13:13,835
Os tapetes são caros
porque são tecidos por mulheres casadas.
141
00:13:14,711 --> 00:13:15,837
Mulheres sábias.
142
00:13:15,921 --> 00:13:16,963
Para os berberes,
143
00:13:17,631 --> 00:13:19,674
a estrada é o destino.
144
00:13:19,758 --> 00:13:22,177
Nos tapetes,
145
00:13:23,303 --> 00:13:24,554
escrevemos as histórias.
146
00:13:25,055 --> 00:13:27,307
Para os berberes, a estrada é o destino.
147
00:13:27,390 --> 00:13:30,352
Escrevem as suas histórias nos tapetes.
148
00:13:31,895 --> 00:13:34,773
Menachem.
149
00:13:45,075 --> 00:13:46,952
Tens uma chamada.
150
00:13:47,494 --> 00:13:48,954
Uma chamada, amigo.
151
00:13:49,621 --> 00:13:50,664
Chamada...
152
00:13:52,666 --> 00:13:55,377
-Saúl.
-Kadar.
153
00:14:00,090 --> 00:14:01,883
Esta zona está turbulenta,
154
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
estava preocupado com a vossa chegada.
155
00:14:06,221 --> 00:14:09,474
A guerra do Iraque está a chegar ao fim.
156
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
Este pode ser o nosso último negócio.
157
00:14:14,187 --> 00:14:15,272
Não.
158
00:14:15,355 --> 00:14:19,067
Este negócio nunca vai acabar.
159
00:14:30,996 --> 00:14:32,622
<i>-Estou?</i>
-Fala o Kadar.
160
00:14:32,706 --> 00:14:36,251
O contentor está a caminho de Alepo.
161
00:14:36,793 --> 00:14:40,839
Faz transferência na conta que te dei.
162
00:14:40,922 --> 00:14:41,965
<i>Perfeito.</i>
163
00:14:54,769 --> 00:14:59,149
Com o que custam os minutos de satélite,
os suíços ainda te põem em espera.
164
00:15:03,069 --> 00:15:04,237
<i>Posso ajudá-lo?</i>
165
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
-Tommy.
<i>-Olá, Saúl.</i>
166
00:15:05,905 --> 00:15:08,325
Avisa-me quando vires a transferência.
167
00:15:09,659 --> 00:15:10,785
<i>Ainda nada.</i>
168
00:15:13,747 --> 00:15:16,791
<i>Espera. Sim,</i>
<i>foi completada uma transferência.</i>
169
00:15:16,875 --> 00:15:17,709
Perfeito.
170
00:15:21,796 --> 00:15:22,631
Khalaf.
171
00:15:29,679 --> 00:15:32,265
Dez por cento em <i>gelt,</i>
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,975
como combinado.
173
00:15:41,483 --> 00:15:42,901
Pedras brilhantes.
174
00:15:47,447 --> 00:15:51,576
Os diamantes são reais.
O resto é um ato de fé.
175
00:16:01,169 --> 00:16:02,337
Kadar.
176
00:16:02,420 --> 00:16:03,505
Saúl.
177
00:16:27,529 --> 00:16:28,905
Babayan,
178
00:16:28,988 --> 00:16:34,077
este é a amostra
que o nosso amigo Saúl nos trouxe.
179
00:16:44,838 --> 00:16:47,465
-Viste aquilo?
-Formidável.
180
00:16:47,966 --> 00:16:49,634
Viva a Argentina!
181
00:16:50,969 --> 00:16:52,095
Uma bela arma.
182
00:16:52,178 --> 00:16:55,432
Estas espingardas automáticas ligeiras...
São argentinas.
183
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Porque estão aqui?
184
00:16:59,477 --> 00:17:01,312
Que viemos comprar aqui, Saúl?
185
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
Um tapete para a minha casa.
186
00:17:34,012 --> 00:17:35,013
Bom dia, rapazes.
187
00:17:35,096 --> 00:17:36,973
Bom dia. Como está, Sr. Menachem?
188
00:17:37,056 --> 00:17:39,601
Como posso ajudar? Eu colaboro sempre.
189
00:17:40,769 --> 00:17:44,105
A pulseira não me deixa mentir. Entrem.
190
00:17:44,189 --> 00:17:48,359
É bom ter companhia,
não recebo muitas visitas por estes dias.
191
00:17:48,985 --> 00:17:50,779
Estava a fazer o almoço.
192
00:17:52,405 --> 00:17:53,990
<i>O ruído acordou-me.</i>
193
00:17:54,866 --> 00:17:59,788
Deve ter sido um bêbedo
ou um drogado, mas não vi ninguém.
194
00:18:00,497 --> 00:18:01,831
A que horas foi isso?
195
00:18:03,124 --> 00:18:04,626
Às 3:00, mais ou menos.
196
00:18:05,543 --> 00:18:08,046
Perco a noção do tempo
porque tenho insónias.
197
00:18:12,634 --> 00:18:13,968
E o segurança?
198
00:18:15,011 --> 00:18:18,348
Estava a dar a volta ao quarteirão.
Vai a cada duas horas.
199
00:18:19,140 --> 00:18:20,141
Imagine...
200
00:18:22,852 --> 00:18:24,229
Uma casa grande,
201
00:18:25,021 --> 00:18:26,523
duas frentes,
202
00:18:26,606 --> 00:18:28,191
um comprimento de 60 metros...
203
00:18:42,330 --> 00:18:43,540
Não, obrigado.
204
00:18:44,916 --> 00:18:45,917
Obrigado.
205
00:18:51,464 --> 00:18:52,298
Muito bom.
206
00:18:52,924 --> 00:18:54,342
Estou a aperfeiçoá-lo.
207
00:18:54,926 --> 00:18:58,179
Agora que tenho tempo,
vejo muitos programas de cozinha.
208
00:19:01,307 --> 00:19:04,227
Se tiverem perguntas, passem por cá.
209
00:19:04,310 --> 00:19:06,312
Vamos deixá-lo tranquilo por agora.
210
00:19:06,396 --> 00:19:07,647
Vamos.
211
00:19:07,730 --> 00:19:10,358
Quando voltarem, avisem,
212
00:19:11,025 --> 00:19:12,735
faço-vos almoço.
213
00:19:13,695 --> 00:19:16,072
Como está o inspetor Velardez?
214
00:19:19,701 --> 00:19:20,785
Está bem.
215
00:19:20,869 --> 00:19:21,953
Daf.
216
00:19:56,195 --> 00:19:57,280
Beber,
217
00:19:58,197 --> 00:20:00,950
comer, dançar.
218
00:20:09,918 --> 00:20:13,254
Vamos cantar!
219
00:20:17,967 --> 00:20:19,844
É bom ter-te aqui.
220
00:20:40,782 --> 00:20:43,868
-Já os conhece há muito?
-Há anos.
221
00:20:45,745 --> 00:20:47,705
O Kadar é dos meus melhores inimigos.
222
00:20:48,873 --> 00:20:50,541
Conhecemo-nos muito bem.
223
00:20:51,751 --> 00:20:53,503
Não parecem inimigos.
224
00:20:54,462 --> 00:20:55,964
Conhecemo-nos no Sinai,
225
00:20:56,464 --> 00:21:00,134
durante uma troca de prisioneiros.
Éramos moedas de troca.
226
00:21:01,010 --> 00:21:02,679
Nessa altura valíamos o mesmo.
227
00:21:05,431 --> 00:21:08,017
Sabes o teu valor pelos inimigos que tens.
228
00:21:20,571 --> 00:21:24,200
O que fazemos aqui? Porque me trouxe?
229
00:21:29,163 --> 00:21:30,957
Saúl, eu agradeço a confiança,
230
00:21:31,040 --> 00:21:34,711
mas acho que devia ter vindo o Aaron.
231
00:21:35,420 --> 00:21:38,381
O Aaron ficou em Buenos Aires.
Estava ocupado.
232
00:21:40,508 --> 00:21:42,260
Que se passa? Tens medo?
233
00:21:44,929 --> 00:21:47,223
Esta é uma oportunidade para cresceres.
234
00:21:48,725 --> 00:21:51,477
Tu vais ser meu genro.
235
00:21:56,107 --> 00:21:59,485
Que se passa com o Aaron?
Tens algum problema com ele?
236
00:22:02,030 --> 00:22:03,281
Não, nenhum.
237
00:22:05,700 --> 00:22:06,951
Ele disse alguma coisa?
238
00:22:08,453 --> 00:22:09,912
Estás a esconder algo.
239
00:22:11,497 --> 00:22:14,959
Não o julgues, é o seu trabalho.
Ele desconfia por mim.
240
00:22:18,921 --> 00:22:22,050
Embora, por vezes,
aquele nariz judeu se engane.
241
00:22:29,307 --> 00:22:30,808
E o que pensa de mim?
242
00:22:34,687 --> 00:22:36,814
Isso, nunca te vou dizer.
243
00:22:39,442 --> 00:22:41,194
E faço-te um favor.
244
00:23:40,336 --> 00:23:41,796
Estou pronto para tudo,
245
00:23:41,879 --> 00:23:43,965
a menos que pagues a dívida!
246
00:23:44,048 --> 00:23:45,591
Deixa-o ir.
247
00:23:45,675 --> 00:23:47,301
Fala comigo.
248
00:23:47,385 --> 00:23:48,803
Isto é assunto nosso.
249
00:23:48,886 --> 00:23:50,054
Não interfiras.
250
00:23:50,555 --> 00:23:53,474
Estás confundido, Babayan.
251
00:23:54,016 --> 00:23:57,436
Não vou de mãos a abanar.
252
00:23:57,520 --> 00:24:00,857
Ainda não tenho o meu dinheiro.
253
00:24:01,774 --> 00:24:07,697
Perdeste a cabeça?
254
00:24:08,197 --> 00:24:10,783
Levo os diamantes e o refém judeu.
255
00:24:12,118 --> 00:24:13,494
Não quero saber do Saúl,
256
00:24:13,578 --> 00:24:15,329
mas estás a complicar as coisas.
257
00:24:15,413 --> 00:24:18,833
Vais levar estas coisas e vais pagar!
258
00:24:18,916 --> 00:24:24,213
Cumpre as promessas ou mato o judeu.
259
00:24:24,297 --> 00:24:25,256
Liberta o Saúl.
260
00:24:25,339 --> 00:24:26,174
Agora.
261
00:24:26,257 --> 00:24:27,175
Saúl!
262
00:24:27,258 --> 00:24:30,678
-Para, não compliques as coisas.
-Já estão complicadas.
263
00:24:30,761 --> 00:24:32,889
Baixa a arma, ou mato-o.
264
00:24:32,972 --> 00:24:33,848
Ele vai matar-me!
265
00:24:33,931 --> 00:24:34,765
Baixa a arma!
266
00:25:03,586 --> 00:25:05,296
Agora está com Deus.
267
00:25:08,591 --> 00:25:10,718
Alá é grande!
268
00:25:12,386 --> 00:25:16,432
Perdoa-o, Senhor,
269
00:25:16,515 --> 00:25:21,520
e liberta-o da sua miséria.
270
00:25:21,604 --> 00:25:25,858
Dá-lhe melhor morada
e melhor família do que esta.
271
00:25:26,567 --> 00:25:29,320
Alá é grande!
272
00:25:29,403 --> 00:25:32,406
Que a paz esteja convosco.
273
00:25:32,490 --> 00:25:35,159
Que a paz esteja convosco.
274
00:25:37,912 --> 00:25:39,622
Onde aprendeste a disparar?
275
00:25:43,876 --> 00:25:45,253
O meu pai disparava.
276
00:25:47,088 --> 00:25:49,632
Depois, no exército,
puseram-me na carreira.
277
00:25:52,843 --> 00:25:55,263
Usaste automáticas no serviço militar?
278
00:25:55,888 --> 00:25:56,722
Sim.
279
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Muitas vezes.
280
00:26:02,103 --> 00:26:05,481
Em algumas situações
agimos como se fôssemos outro, não é?
281
00:26:07,566 --> 00:26:09,485
Quando combati pela primeira vez,
282
00:26:10,695 --> 00:26:12,029
tinha a tua idade.
283
00:26:13,406 --> 00:26:15,324
Por isso sei o que estás a pensar...
284
00:26:17,451 --> 00:26:18,953
Não mataste um homem...
285
00:26:21,289 --> 00:26:22,665
Mataste um inimigo.
286
00:26:24,292 --> 00:26:26,127
Isso faz toda a diferença.
287
00:26:32,800 --> 00:26:34,593
Apresento-te o Mar Vermelho, Iosi.
288
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
Até aqui, fomos escravos.
289
00:26:39,015 --> 00:26:40,308
Passando este mar,
290
00:26:41,142 --> 00:26:42,143
ficámos livres.
291
00:26:43,978 --> 00:26:45,146
É lindo.
292
00:26:45,771 --> 00:26:48,190
Sim, é único.
293
00:26:49,734 --> 00:26:52,320
Não há outro mar tão mágico como este.
294
00:26:59,535 --> 00:27:02,580
Quando eu tinha oito anos,
295
00:27:04,623 --> 00:27:07,335
o meu pai quis
que a minha mãe e eu fôssemos ver o mar.
296
00:27:10,129 --> 00:27:13,466
Saímos muito cedo
da minha aldeia de Basavilbaso,
297
00:27:13,549 --> 00:27:15,176
e seguimos para Miramar.
298
00:27:16,969 --> 00:27:18,471
Fomos num Di Tella 1500
299
00:27:19,513 --> 00:27:22,141
que o meu pai tinha comprado um ano antes,
300
00:27:23,476 --> 00:27:25,770
e que preparou para a viagem.
301
00:27:27,146 --> 00:27:29,774
Não dava mais
do que 70 quilómetros por hora.
302
00:27:31,067 --> 00:27:35,529
Começou a fazer ruídos estranhos
e o meu pai parou na beira da estrada.
303
00:27:36,989 --> 00:27:39,450
Era uma biela ou algo assim.
304
00:27:39,533 --> 00:27:41,077
A minha mãe queria continuar.
305
00:27:43,704 --> 00:27:46,040
E ele teve de decidir
entre chegar a Miramar
306
00:27:46,957 --> 00:27:47,792
ou regressar.
307
00:27:50,628 --> 00:27:52,671
Foi a última viagem que fizeram juntos.
308
00:27:56,175 --> 00:27:58,219
Nunca vi o mar, até hoje.
309
00:28:01,347 --> 00:28:03,933
O teu destino não era ver um mar qualquer.
310
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
O caminho para a liberdade começou aqui.
311
00:28:09,188 --> 00:28:10,398
Imagina,
312
00:28:11,148 --> 00:28:14,110
há cinco mil anos, neste lugar,
313
00:28:14,193 --> 00:28:17,988
três milhões de judeus
olhavam para o mar, como nós agora.
314
00:28:19,365 --> 00:28:23,452
Moisés tinha-lhes prometido que as águas
iam abrir, mas o mar estava assim.
315
00:28:23,536 --> 00:28:24,954
Têm duas opções:
316
00:28:25,746 --> 00:28:27,456
arriscar e avançar
317
00:28:27,540 --> 00:28:28,958
ou voltar para o Egito,
318
00:28:29,834 --> 00:28:31,460
como fez o teu pai.
319
00:28:32,086 --> 00:28:33,838
Mas com um exército atrás.
320
00:28:35,798 --> 00:28:38,592
O mar está frio, é desconhecido, perigoso.
321
00:28:39,927 --> 00:28:42,471
O Egito é quente e familiar, confortável.
322
00:28:43,472 --> 00:28:45,808
Mas os egípcios estão próximos.
323
00:28:45,891 --> 00:28:47,852
Os judeus entram em pânico.
324
00:28:49,270 --> 00:28:52,064
Há um tipo, Nahshon,
325
00:28:53,482 --> 00:28:54,567
que põe o pé no mar.
326
00:28:55,359 --> 00:28:56,986
Ele foi o primeiro.
327
00:28:58,154 --> 00:29:00,448
Mas as águas não se separam.
328
00:29:00,531 --> 00:29:03,367
Ele continua,
até a água lhe dar pelos tornozelos,
329
00:29:03,451 --> 00:29:05,870
depois pelos joelhos,
mas o mar não se abre.
330
00:29:07,413 --> 00:29:09,498
Nahshon avança mais,
331
00:29:09,582 --> 00:29:11,750
até à cintura, depois o peito.
332
00:29:12,751 --> 00:29:14,295
O mar não se abre.
333
00:29:14,378 --> 00:29:15,588
Nahshon pensa:
334
00:29:16,839 --> 00:29:18,757
"Talvez devêssemos voltar ao Egito."
335
00:29:19,425 --> 00:29:23,012
Depois lembra-se: "A vida é para crescer.
336
00:29:24,263 --> 00:29:27,516
"Deixar para trás a escravidão,
avançar para o desconhecido."
337
00:29:27,600 --> 00:29:31,187
Nahshon sabia que o Egito
nem sequer era opção.
338
00:29:31,270 --> 00:29:35,149
E, quando a água já lhe chegava
ao nariz, no último momento,
339
00:29:36,984 --> 00:29:38,319
o Mar Vermelho abriu-se.
340
00:29:40,654 --> 00:29:43,866
E todos os judeus
correram atrás dele, finalmente.
341
00:29:44,825 --> 00:29:46,243
Liberdade, Iosi.
342
00:29:48,412 --> 00:29:49,455
Liberdade.
343
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Este mar e tu...
344
00:29:59,006 --> 00:30:00,382
Salvaram-me a vida.
345
00:30:04,595 --> 00:30:05,513
Graças a Deus.
346
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
Agora que viste o mar,
347
00:30:16,357 --> 00:30:17,525
podemos regressar.
348
00:30:42,800 --> 00:30:43,926
Saúl...
349
00:30:44,009 --> 00:30:49,431
Para compensar a noite passada,
deixa-me oferecer-te um tapete melhor.
350
00:30:49,515 --> 00:30:52,726
Não. Este tem história, vale o dobro.
351
00:30:57,273 --> 00:30:59,650
-A paz esteja contigo.
-Contigo também.
352
00:31:09,118 --> 00:31:11,620
Um copo chega para dormir bem.
353
00:31:13,664 --> 00:31:17,376
A 10 000 metros de altura
o efeito do álcool é a dobrar.
354
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Saúde.
355
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
Obrigado, Saúl.
356
00:31:24,341 --> 00:31:27,636
Se há uns anos me dissesses
que este homem ia ser presidente,
357
00:31:27,720 --> 00:31:28,929
eu não acreditava.
358
00:31:30,431 --> 00:31:33,434
-É bom ou mau?
-Para o país, quem sabe?
359
00:31:33,517 --> 00:31:35,519
Para nós, pode ser muito bom.
360
00:31:37,146 --> 00:31:41,817
Vem de Alepo, chama-se Saúl
e temos alguns vícios em comum.
361
00:31:47,239 --> 00:31:49,908
-Posso confessar uma coisa?
-Claro.
362
00:31:51,452 --> 00:31:53,912
Pensava que vínhamos comprar armas.
363
00:31:55,414 --> 00:31:57,666
E para que havíamos de querer armas?
364
00:32:00,294 --> 00:32:03,714
Pensei que tinha
a ver com o Plano Andinia.
365
00:32:04,673 --> 00:32:08,510
Como se fôssemos invadir a Patagónia!
366
00:32:13,682 --> 00:32:16,310
E eu a pensar que sabias de política.
367
00:32:16,393 --> 00:32:18,812
É uma superstição antissemita.
368
00:32:18,896 --> 00:32:22,733
Muito romântica, certamente,
muito em voga nos serviços por estes dias.
369
00:32:26,278 --> 00:32:29,323
Mas os serviços secretos acreditam nele?
370
00:32:29,406 --> 00:32:32,576
Falar de serviços secretos argentinos
é uma contradição.
371
00:32:33,952 --> 00:32:37,623
Oitenta por cento deles
só espiam e cagam uns nos outros.
372
00:32:37,706 --> 00:32:41,251
Dez por cento trabalham para um político,
para justificar o salário.
373
00:32:41,335 --> 00:32:43,712
E os outros dez por cento fazem dinheiro.
374
00:32:44,296 --> 00:32:45,923
Não servem para nada.
375
00:32:46,006 --> 00:32:50,302
Nem para descobrir o jogo de Perón.
Manipulam o seu pessoal com histórias.
376
00:32:51,095 --> 00:32:55,432
Precisam de crentes e de um inimigo.
Nós, judeus, somos os mais óbvios.
377
00:32:55,516 --> 00:32:58,852
Recrutam idiotas úteis
e depois descartam-nos.
378
00:33:09,029 --> 00:33:10,072
Vai um chocolate?
379
00:33:52,865 --> 00:33:54,408
O pior já passou.
380
00:33:56,160 --> 00:34:00,164
O médico disse que o primeiro dia
era o pior, que logo ficarias bem.
381
00:34:00,873 --> 00:34:03,333
Não sei como agradecer
o que fizeste por mim.
382
00:34:03,417 --> 00:34:04,293
Não.
383
00:34:04,376 --> 00:34:05,794
Não o fiz por ti.
384
00:34:07,129 --> 00:34:10,966
Quando estavas com febre disseste
muitas coisas. Falaste do teu filho.
385
00:34:13,552 --> 00:34:17,347
Mas contigo aprendi a não fazer perguntas,
para não ouvir mentiras.
386
00:34:18,974 --> 00:34:20,434
Enganei-me a teu respeito.
387
00:34:21,685 --> 00:34:24,563
Pensava que escondias
apenas uma ambição enorme.
388
00:34:24,646 --> 00:34:28,859
Era o que te fazia alguém leal,
parecido comigo em jovem, mas não.
389
00:34:31,695 --> 00:34:33,322
Era muito pior.
390
00:34:36,867 --> 00:34:38,368
Tens aí roupa lavada.
391
00:34:39,912 --> 00:34:41,413
Veste-te e pira-te.
392
00:35:05,479 --> 00:35:06,355
Vou-me embora.
393
00:35:07,898 --> 00:35:08,899
O carro?
394
00:35:10,901 --> 00:35:12,653
Desmanchado num ferro-velho.
395
00:35:15,447 --> 00:35:16,573
Consegues andar?
396
00:35:19,493 --> 00:35:20,410
Sim.
397
00:35:20,494 --> 00:35:21,662
Leva isto.
398
00:35:23,455 --> 00:35:25,082
Agora já não te devo nada.
399
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Mas tu ainda me deves a mim.
400
00:35:34,091 --> 00:35:35,217
Deves-me esta.
401
00:35:37,344 --> 00:35:39,096
Ninguém foge ao castigo.
402
00:35:39,721 --> 00:35:43,475
No meu caso, vai ser morrer sozinho,
preso na minha própria casa.
403
00:35:44,518 --> 00:35:46,186
E do que vejo, Iosi,
404
00:35:49,648 --> 00:35:51,483
o teu castigo é a tua vida.
405
00:35:55,362 --> 00:35:56,947
Esperam-te lá fora.
406
00:37:06,516 --> 00:37:10,562
BASEADO NO LIVRO IOSI, THE REGRETFUL SPY
DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
407
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Legendas: Nuno Camarneiro
408
00:38:59,421 --> 00:39:01,423
Supervisão Criativa:
Mariana Vieira
409
00:39:02,305 --> 00:40:02,942
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-