"Yosi, the Regretful Spy" Una Alfombra

ID13178841
Movie Name"Yosi, the Regretful Spy" Una Alfombra
Release Name Yosi,.the.Regretful.spy.S01E05.A.Carpet.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID17219684
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,964 --> 00:00:07,591 Embora esta história se inspire em eventos reais, 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,971 as personagens e eventos são fictícios. Qualquer semelhança é não intencional. 3 00:00:15,391 --> 00:00:19,228 15 ANOS DEPOIS DO ATENTADO À EMBAIXADA DE ISRAEL 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Levanta isso. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,835 Demoraste a chegar. 7 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 Estava a jantar com a Nora. 8 00:00:48,299 --> 00:00:51,510 Está a fazer-me pagar porque me portei mal recentemente. 9 00:00:53,512 --> 00:00:55,514 Vou a portar-me bem até que se acalme. 10 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Quem é o idiota que te veio foder com isto? 11 00:01:04,398 --> 00:01:06,358 Um idiota. 12 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Vale o esforço? 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,907 Agora não, mas já me valeu de muito. 14 00:01:14,325 --> 00:01:16,660 Por isso, salva-o. Não o quero morto em casa. 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 -Sabes quem me faz lembrar? -Não. 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,043 Aquele anão, o Gershon. 17 00:01:25,002 --> 00:01:25,836 Lembras-te? 18 00:01:26,879 --> 00:01:29,590 Tive de o coser sem anestesia. 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,008 Era um tipo rijo. 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,259 Tinha a barriga... 21 00:01:34,178 --> 00:01:35,930 ...aberta, como um peixe. 22 00:01:38,224 --> 00:01:40,017 Foi obra. 23 00:01:40,851 --> 00:01:44,605 Coser-lhe o fígado e arrumar as tripas durante aquele caos. 24 00:01:45,397 --> 00:01:48,818 Além de limpá-lo com soro para tirar a areia. 25 00:01:48,943 --> 00:01:51,487 Essa ferida foi a minha guerra pessoal. 26 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 A areia é fodida. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 O fígado não cabia. 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 O que faz agora esse anão? 29 00:02:02,456 --> 00:02:04,542 Matou-se com um tiro há uns anos. 30 00:02:05,376 --> 00:02:07,086 Com o trabalho que me deu. 31 00:02:09,171 --> 00:02:13,968 Levanta a bolsa. Isso tem antibiótico e analgésico que chega para um cavalo. 32 00:02:14,051 --> 00:02:15,553 Mas perdeu muito sangue. 33 00:02:16,303 --> 00:02:17,638 Que hipóteses tem? 34 00:02:17,721 --> 00:02:20,266 Se aguentar as próximas 24 35 00:02:21,684 --> 00:02:23,435 a 48 horas, pode sobreviver. 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Desde que saia daqui a andar, 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 pode cair onde calhar. 38 00:02:35,698 --> 00:02:41,662 IOSI, THE REGRETFUL SPY 39 00:02:46,458 --> 00:02:49,962 3 ANOS ANTES DO ATENTADO À EMBAIXADA DE ISRAEL 40 00:02:50,880 --> 00:02:55,134 HOTEL KEBON ENTRADA 41 00:02:55,926 --> 00:02:58,262 Essa que trouxeste é a Samantha, certo? 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 Não faço ideia. 43 00:03:01,265 --> 00:03:03,893 Ela aumentou as mamas. 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 -Queres? -Não. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,149 Nem imaginas o caso que consegui. 46 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 Quanto achas que posso sacar? 47 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 -Não sei. -Diz um número. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 500 000 pesos? 49 00:03:19,033 --> 00:03:22,995 É um presente. Sai-lhe mais barato se eu fizer desaparecer o caso. 50 00:03:23,078 --> 00:03:26,332 O juiz pede uma fortuna, não posso ficar atrás. 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,376 O processo tem este tamanho. 52 00:03:32,338 --> 00:03:36,050 -Nada sobre o Menajem? -Nada de mais. Esse judeu é esperto. 53 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Teve dois processos contra ele, mas perderam-se os documentos. 54 00:03:40,387 --> 00:03:41,472 O quê? 55 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 Ou o juiz os pôs num cofre 56 00:03:43,891 --> 00:03:47,019 ou o Menachem lhe pagou muito. Se não, não faz sentido. 57 00:03:48,854 --> 00:03:50,272 Posso pôr um <i>fax</i> sob escuta? 58 00:03:50,898 --> 00:03:52,691 Porquê? Em que pensas? 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,903 Estou a proteger-me. 60 00:03:57,655 --> 00:03:58,906 Sim, podes. 61 00:03:59,657 --> 00:04:00,699 Mas não é barato. 62 00:04:03,118 --> 00:04:05,537 Feito. Quando tocar lá, toca aqui. 63 00:04:06,080 --> 00:04:09,750 -Certo, quanto lhe devo? -Eu acerto com o Garrido depois. 64 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 <i>Assinalou que não era possível concordar</i> 65 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 <i>porque havia um aumento</i> <i>de taxas e impostos,</i> 66 00:04:17,299 --> 00:04:20,886 <i>e o objetivo era um aumento de salários</i> 67 00:04:20,970 --> 00:04:24,556 <i>e disponibilizar mais recursos</i> <i>às províncias argentinas.</i> 68 00:05:13,647 --> 00:05:15,357 O teu primeiro passaporte. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,198 Mais nada? 70 00:05:23,282 --> 00:05:24,450 Nada. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,618 Nas gravações também não há nada. 72 00:05:30,831 --> 00:05:32,958 -O Menajem disse aonde ias? -Não. 73 00:05:33,042 --> 00:05:35,794 -Achas que desconfia de ti? -Não, de todo. 74 00:05:36,545 --> 00:05:39,048 Se não me disse é porque não está confirmado. 75 00:05:39,798 --> 00:05:40,883 Não confies nele. 76 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 Tipos como ele usam as pessoas. 77 00:05:44,219 --> 00:05:47,056 Quando não precisar de ti, vai largar-te. 78 00:05:48,515 --> 00:05:49,641 E o teu chefe? 79 00:05:51,435 --> 00:05:55,564 Não te preocupa que lide com os serviços militares e nos largue? 80 00:05:56,732 --> 00:05:58,067 Não te preocupes. 81 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 Posso proteger-me do Castaño. 82 00:06:02,738 --> 00:06:04,406 Tem cuidado com o Menajem. 83 00:06:09,995 --> 00:06:10,996 Boa viagem. 84 00:06:12,790 --> 00:06:13,749 <i>Ciao.</i> 85 00:06:18,253 --> 00:06:22,341 Vim aqui para pedir que me sigam. 86 00:06:23,092 --> 00:06:26,178 <i>Que me sigam</i> <i>por causa da fome das crianças pobres,</i> 87 00:06:26,678 --> 00:06:28,931 <i>pela tristeza dos meninos ricos,</i> 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,350 <i>pelos argentinos sem trabalho,</i> 89 00:06:31,433 --> 00:06:34,686 <i>pelas casas sem telhado,</i> <i>pelas mesas sem pão,</i> 90 00:06:34,770 --> 00:06:36,605 <i>por nós e pelos outros!</i> 91 00:06:36,688 --> 00:06:40,150 <i>Peço que me sigam pela pátria!</i> <i>Pela América Latina!</i> 92 00:06:40,234 --> 00:06:44,071 <i>Por Deus!</i> <i>Sigam-me, que não vos vou desiludir!</i> 93 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 {\an8}AERÓDROMO PRIVADO DON TORCUATO, BUENOS AIRES 94 00:06:53,122 --> 00:06:55,582 {\an8}-Olá, Sr. Menachem. -Olá, Sr. Comandante. 95 00:06:55,666 --> 00:06:59,044 {\an8}Um prazer, como sempre. Obrigado por voar connosco. 96 00:06:59,128 --> 00:07:00,587 -Bom dia. -Bom dia. 97 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 Sabes quanto custa isto? 98 00:07:05,134 --> 00:07:07,719 -Não. -São 100 000 dólares, ida e volta. 99 00:07:49,970 --> 00:07:55,309 {\an8}ASSIUT, EGITO 340 KM DA FRONTEIRA COM ISRAEL 100 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 <i>Asma, entra.</i> 101 00:09:32,155 --> 00:09:34,616 Abre. Deixa-o passar primeiro! 102 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 STOP 103 00:09:45,794 --> 00:09:46,920 Passaram. 104 00:09:47,504 --> 00:09:49,131 Fecha o portão! 105 00:09:51,925 --> 00:09:53,302 Aqui está o dinheiro. 106 00:09:57,764 --> 00:09:59,725 Não chega. Dá-me mais. 107 00:09:59,808 --> 00:10:02,561 Claro. Toma isto, é bom. 108 00:10:04,730 --> 00:10:06,565 Toma, vê se funciona. 109 00:10:07,441 --> 00:10:11,486 Certo, avancem. Que Deus esteja convosco. 110 00:10:21,413 --> 00:10:23,874 <i>Bem-vindo</i> 111 00:10:25,125 --> 00:10:28,962 <i>Bem-vindo</i> 112 00:10:29,838 --> 00:10:33,133 <i>Nosso querido Saúl</i> 113 00:10:33,800 --> 00:10:36,303 <i>Bem-vindo, amigo</i> 114 00:10:36,386 --> 00:10:40,640 <i>Esperavamos-te</i> 115 00:10:41,141 --> 00:10:42,851 <i>O camião já chegou</i> 116 00:10:42,934 --> 00:10:47,939 <i>Chegou há umas horas</i> <i>Sem incidentes</i> 117 00:11:56,174 --> 00:11:57,384 A paz esteja convosco! 118 00:11:57,968 --> 00:12:01,888 Bem-vindo, amigo. Estávamos à tua espera. 119 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 O camião já está aqui. 120 00:12:04,891 --> 00:12:08,728 Chegou há algumas horas sem problemas. 121 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Abençoada a tua barba. 122 00:12:12,858 --> 00:12:14,609 É obra de arte e de tempo, 123 00:12:15,318 --> 00:12:17,320 como as dunas, 124 00:12:17,404 --> 00:12:19,614 uma paisagem em movimento. 125 00:12:19,739 --> 00:12:23,702 Estou grato pelo elogio, mas não vai mudar o preço. 126 00:12:24,244 --> 00:12:25,162 O que queres? 127 00:12:25,704 --> 00:12:28,123 O melhor tapete ao melhor preço. 128 00:12:29,875 --> 00:12:30,917 Tapetes... 129 00:12:31,543 --> 00:12:32,377 Vem comigo. 130 00:12:34,296 --> 00:12:35,130 Vamos. 131 00:12:35,839 --> 00:12:36,882 Vale 300 dólares. 132 00:12:37,674 --> 00:12:41,011 Uma prenda, amigo. Uma prenda! 133 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 Dou 200 dólares. 134 00:12:42,179 --> 00:12:45,599 Eu fico com o tapete, e tu ficas com uma alegria. 135 00:12:45,682 --> 00:12:47,142 Por 250 dólares, 136 00:12:47,225 --> 00:12:50,604 ficas com o tapete e dividimos a alegria. 137 00:12:51,897 --> 00:12:55,650 Meu amigo! Vamos, meu amigo. 138 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Olha, Iosi. 139 00:13:06,953 --> 00:13:09,039 Este é o verdadeiro <i>design</i> berbere. 140 00:13:09,873 --> 00:13:13,835 Os tapetes são caros porque são tecidos por mulheres casadas. 141 00:13:14,711 --> 00:13:15,837 Mulheres sábias. 142 00:13:15,921 --> 00:13:16,963 Para os berberes, 143 00:13:17,631 --> 00:13:19,674 a estrada é o destino. 144 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Nos tapetes, 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,554 escrevemos as histórias. 146 00:13:25,055 --> 00:13:27,307 Para os berberes, a estrada é o destino. 147 00:13:27,390 --> 00:13:30,352 Escrevem as suas histórias nos tapetes. 148 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 Menachem. 149 00:13:45,075 --> 00:13:46,952 Tens uma chamada. 150 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 Uma chamada, amigo. 151 00:13:49,621 --> 00:13:50,664 Chamada... 152 00:13:52,666 --> 00:13:55,377 -Saúl. -Kadar. 153 00:14:00,090 --> 00:14:01,883 Esta zona está turbulenta, 154 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 estava preocupado com a vossa chegada. 155 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 A guerra do Iraque está a chegar ao fim. 156 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Este pode ser o nosso último negócio. 157 00:14:14,187 --> 00:14:15,272 Não. 158 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Este negócio nunca vai acabar. 159 00:14:30,996 --> 00:14:32,622 <i>-Estou?</i> -Fala o Kadar. 160 00:14:32,706 --> 00:14:36,251 O contentor está a caminho de Alepo. 161 00:14:36,793 --> 00:14:40,839 Faz transferência na conta que te dei. 162 00:14:40,922 --> 00:14:41,965 <i>Perfeito.</i> 163 00:14:54,769 --> 00:14:59,149 Com o que custam os minutos de satélite, os suíços ainda te põem em espera. 164 00:15:03,069 --> 00:15:04,237 <i>Posso ajudá-lo?</i> 165 00:15:04,321 --> 00:15:05,822 -Tommy. <i>-Olá, Saúl.</i> 166 00:15:05,905 --> 00:15:08,325 Avisa-me quando vires a transferência. 167 00:15:09,659 --> 00:15:10,785 <i>Ainda nada.</i> 168 00:15:13,747 --> 00:15:16,791 <i>Espera. Sim,</i> <i>foi completada uma transferência.</i> 169 00:15:16,875 --> 00:15:17,709 Perfeito. 170 00:15:21,796 --> 00:15:22,631 Khalaf. 171 00:15:29,679 --> 00:15:32,265 Dez por cento em <i>gelt,</i> 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,975 como combinado. 173 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 Pedras brilhantes. 174 00:15:47,447 --> 00:15:51,576 Os diamantes são reais. O resto é um ato de fé. 175 00:16:01,169 --> 00:16:02,337 Kadar. 176 00:16:02,420 --> 00:16:03,505 Saúl. 177 00:16:27,529 --> 00:16:28,905 Babayan, 178 00:16:28,988 --> 00:16:34,077 este é a amostra que o nosso amigo Saúl nos trouxe. 179 00:16:44,838 --> 00:16:47,465 -Viste aquilo? -Formidável. 180 00:16:47,966 --> 00:16:49,634 Viva a Argentina! 181 00:16:50,969 --> 00:16:52,095 Uma bela arma. 182 00:16:52,178 --> 00:16:55,432 Estas espingardas automáticas ligeiras... São argentinas. 183 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Porque estão aqui? 184 00:16:59,477 --> 00:17:01,312 Que viemos comprar aqui, Saúl? 185 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 Um tapete para a minha casa. 186 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 Bom dia, rapazes. 187 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 Bom dia. Como está, Sr. Menachem? 188 00:17:37,056 --> 00:17:39,601 Como posso ajudar? Eu colaboro sempre. 189 00:17:40,769 --> 00:17:44,105 A pulseira não me deixa mentir. Entrem. 190 00:17:44,189 --> 00:17:48,359 É bom ter companhia, não recebo muitas visitas por estes dias. 191 00:17:48,985 --> 00:17:50,779 Estava a fazer o almoço. 192 00:17:52,405 --> 00:17:53,990 <i>O ruído acordou-me.</i> 193 00:17:54,866 --> 00:17:59,788 Deve ter sido um bêbedo ou um drogado, mas não vi ninguém. 194 00:18:00,497 --> 00:18:01,831 A que horas foi isso? 195 00:18:03,124 --> 00:18:04,626 Às 3:00, mais ou menos. 196 00:18:05,543 --> 00:18:08,046 Perco a noção do tempo porque tenho insónias. 197 00:18:12,634 --> 00:18:13,968 E o segurança? 198 00:18:15,011 --> 00:18:18,348 Estava a dar a volta ao quarteirão. Vai a cada duas horas. 199 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Imagine... 200 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Uma casa grande, 201 00:18:25,021 --> 00:18:26,523 duas frentes, 202 00:18:26,606 --> 00:18:28,191 um comprimento de 60 metros... 203 00:18:42,330 --> 00:18:43,540 Não, obrigado. 204 00:18:44,916 --> 00:18:45,917 Obrigado. 205 00:18:51,464 --> 00:18:52,298 Muito bom. 206 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 Estou a aperfeiçoá-lo. 207 00:18:54,926 --> 00:18:58,179 Agora que tenho tempo, vejo muitos programas de cozinha. 208 00:19:01,307 --> 00:19:04,227 Se tiverem perguntas, passem por cá. 209 00:19:04,310 --> 00:19:06,312 Vamos deixá-lo tranquilo por agora. 210 00:19:06,396 --> 00:19:07,647 Vamos. 211 00:19:07,730 --> 00:19:10,358 Quando voltarem, avisem, 212 00:19:11,025 --> 00:19:12,735 faço-vos almoço. 213 00:19:13,695 --> 00:19:16,072 Como está o inspetor Velardez? 214 00:19:19,701 --> 00:19:20,785 Está bem. 215 00:19:20,869 --> 00:19:21,953 Daf. 216 00:19:56,195 --> 00:19:57,280 Beber, 217 00:19:58,197 --> 00:20:00,950 comer, dançar. 218 00:20:09,918 --> 00:20:13,254 Vamos cantar! 219 00:20:17,967 --> 00:20:19,844 É bom ter-te aqui. 220 00:20:40,782 --> 00:20:43,868 -Já os conhece há muito? -Há anos. 221 00:20:45,745 --> 00:20:47,705 O Kadar é dos meus melhores inimigos. 222 00:20:48,873 --> 00:20:50,541 Conhecemo-nos muito bem. 223 00:20:51,751 --> 00:20:53,503 Não parecem inimigos. 224 00:20:54,462 --> 00:20:55,964 Conhecemo-nos no Sinai, 225 00:20:56,464 --> 00:21:00,134 durante uma troca de prisioneiros. Éramos moedas de troca. 226 00:21:01,010 --> 00:21:02,679 Nessa altura valíamos o mesmo. 227 00:21:05,431 --> 00:21:08,017 Sabes o teu valor pelos inimigos que tens. 228 00:21:20,571 --> 00:21:24,200 O que fazemos aqui? Porque me trouxe? 229 00:21:29,163 --> 00:21:30,957 Saúl, eu agradeço a confiança, 230 00:21:31,040 --> 00:21:34,711 mas acho que devia ter vindo o Aaron. 231 00:21:35,420 --> 00:21:38,381 O Aaron ficou em Buenos Aires. Estava ocupado. 232 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 Que se passa? Tens medo? 233 00:21:44,929 --> 00:21:47,223 Esta é uma oportunidade para cresceres. 234 00:21:48,725 --> 00:21:51,477 Tu vais ser meu genro. 235 00:21:56,107 --> 00:21:59,485 Que se passa com o Aaron? Tens algum problema com ele? 236 00:22:02,030 --> 00:22:03,281 Não, nenhum. 237 00:22:05,700 --> 00:22:06,951 Ele disse alguma coisa? 238 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Estás a esconder algo. 239 00:22:11,497 --> 00:22:14,959 Não o julgues, é o seu trabalho. Ele desconfia por mim. 240 00:22:18,921 --> 00:22:22,050 Embora, por vezes, aquele nariz judeu se engane. 241 00:22:29,307 --> 00:22:30,808 E o que pensa de mim? 242 00:22:34,687 --> 00:22:36,814 Isso, nunca te vou dizer. 243 00:22:39,442 --> 00:22:41,194 E faço-te um favor. 244 00:23:40,336 --> 00:23:41,796 Estou pronto para tudo, 245 00:23:41,879 --> 00:23:43,965 a menos que pagues a dívida! 246 00:23:44,048 --> 00:23:45,591 Deixa-o ir. 247 00:23:45,675 --> 00:23:47,301 Fala comigo. 248 00:23:47,385 --> 00:23:48,803 Isto é assunto nosso. 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,054 Não interfiras. 250 00:23:50,555 --> 00:23:53,474 Estás confundido, Babayan. 251 00:23:54,016 --> 00:23:57,436 Não vou de mãos a abanar. 252 00:23:57,520 --> 00:24:00,857 Ainda não tenho o meu dinheiro. 253 00:24:01,774 --> 00:24:07,697 Perdeste a cabeça? 254 00:24:08,197 --> 00:24:10,783 Levo os diamantes e o refém judeu. 255 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Não quero saber do Saúl, 256 00:24:13,578 --> 00:24:15,329 mas estás a complicar as coisas. 257 00:24:15,413 --> 00:24:18,833 Vais levar estas coisas e vais pagar! 258 00:24:18,916 --> 00:24:24,213 Cumpre as promessas ou mato o judeu. 259 00:24:24,297 --> 00:24:25,256 Liberta o Saúl. 260 00:24:25,339 --> 00:24:26,174 Agora. 261 00:24:26,257 --> 00:24:27,175 Saúl! 262 00:24:27,258 --> 00:24:30,678 -Para, não compliques as coisas. -Já estão complicadas. 263 00:24:30,761 --> 00:24:32,889 Baixa a arma, ou mato-o. 264 00:24:32,972 --> 00:24:33,848 Ele vai matar-me! 265 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Baixa a arma! 266 00:25:03,586 --> 00:25:05,296 Agora está com Deus. 267 00:25:08,591 --> 00:25:10,718 Alá é grande! 268 00:25:12,386 --> 00:25:16,432 Perdoa-o, Senhor, 269 00:25:16,515 --> 00:25:21,520 e liberta-o da sua miséria. 270 00:25:21,604 --> 00:25:25,858 Dá-lhe melhor morada e melhor família do que esta. 271 00:25:26,567 --> 00:25:29,320 Alá é grande! 272 00:25:29,403 --> 00:25:32,406 Que a paz esteja convosco. 273 00:25:32,490 --> 00:25:35,159 Que a paz esteja convosco. 274 00:25:37,912 --> 00:25:39,622 Onde aprendeste a disparar? 275 00:25:43,876 --> 00:25:45,253 O meu pai disparava. 276 00:25:47,088 --> 00:25:49,632 Depois, no exército, puseram-me na carreira. 277 00:25:52,843 --> 00:25:55,263 Usaste automáticas no serviço militar? 278 00:25:55,888 --> 00:25:56,722 Sim. 279 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Muitas vezes. 280 00:26:02,103 --> 00:26:05,481 Em algumas situações agimos como se fôssemos outro, não é? 281 00:26:07,566 --> 00:26:09,485 Quando combati pela primeira vez, 282 00:26:10,695 --> 00:26:12,029 tinha a tua idade. 283 00:26:13,406 --> 00:26:15,324 Por isso sei o que estás a pensar... 284 00:26:17,451 --> 00:26:18,953 Não mataste um homem... 285 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Mataste um inimigo. 286 00:26:24,292 --> 00:26:26,127 Isso faz toda a diferença. 287 00:26:32,800 --> 00:26:34,593 Apresento-te o Mar Vermelho, Iosi. 288 00:26:36,929 --> 00:26:38,931 Até aqui, fomos escravos. 289 00:26:39,015 --> 00:26:40,308 Passando este mar, 290 00:26:41,142 --> 00:26:42,143 ficámos livres. 291 00:26:43,978 --> 00:26:45,146 É lindo. 292 00:26:45,771 --> 00:26:48,190 Sim, é único. 293 00:26:49,734 --> 00:26:52,320 Não há outro mar tão mágico como este. 294 00:26:59,535 --> 00:27:02,580 Quando eu tinha oito anos, 295 00:27:04,623 --> 00:27:07,335 o meu pai quis que a minha mãe e eu fôssemos ver o mar. 296 00:27:10,129 --> 00:27:13,466 Saímos muito cedo da minha aldeia de Basavilbaso, 297 00:27:13,549 --> 00:27:15,176 e seguimos para Miramar. 298 00:27:16,969 --> 00:27:18,471 Fomos num Di Tella 1500 299 00:27:19,513 --> 00:27:22,141 que o meu pai tinha comprado um ano antes, 300 00:27:23,476 --> 00:27:25,770 e que preparou para a viagem. 301 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Não dava mais do que 70 quilómetros por hora. 302 00:27:31,067 --> 00:27:35,529 Começou a fazer ruídos estranhos e o meu pai parou na beira da estrada. 303 00:27:36,989 --> 00:27:39,450 Era uma biela ou algo assim. 304 00:27:39,533 --> 00:27:41,077 A minha mãe queria continuar. 305 00:27:43,704 --> 00:27:46,040 E ele teve de decidir entre chegar a Miramar 306 00:27:46,957 --> 00:27:47,792 ou regressar. 307 00:27:50,628 --> 00:27:52,671 Foi a última viagem que fizeram juntos. 308 00:27:56,175 --> 00:27:58,219 Nunca vi o mar, até hoje. 309 00:28:01,347 --> 00:28:03,933 O teu destino não era ver um mar qualquer. 310 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 O caminho para a liberdade começou aqui. 311 00:28:09,188 --> 00:28:10,398 Imagina, 312 00:28:11,148 --> 00:28:14,110 há cinco mil anos, neste lugar, 313 00:28:14,193 --> 00:28:17,988 três milhões de judeus olhavam para o mar, como nós agora. 314 00:28:19,365 --> 00:28:23,452 Moisés tinha-lhes prometido que as águas iam abrir, mas o mar estava assim. 315 00:28:23,536 --> 00:28:24,954 Têm duas opções: 316 00:28:25,746 --> 00:28:27,456 arriscar e avançar 317 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 ou voltar para o Egito, 318 00:28:29,834 --> 00:28:31,460 como fez o teu pai. 319 00:28:32,086 --> 00:28:33,838 Mas com um exército atrás. 320 00:28:35,798 --> 00:28:38,592 O mar está frio, é desconhecido, perigoso. 321 00:28:39,927 --> 00:28:42,471 O Egito é quente e familiar, confortável. 322 00:28:43,472 --> 00:28:45,808 Mas os egípcios estão próximos. 323 00:28:45,891 --> 00:28:47,852 Os judeus entram em pânico. 324 00:28:49,270 --> 00:28:52,064 Há um tipo, Nahshon, 325 00:28:53,482 --> 00:28:54,567 que põe o pé no mar. 326 00:28:55,359 --> 00:28:56,986 Ele foi o primeiro. 327 00:28:58,154 --> 00:29:00,448 Mas as águas não se separam. 328 00:29:00,531 --> 00:29:03,367 Ele continua, até a água lhe dar pelos tornozelos, 329 00:29:03,451 --> 00:29:05,870 depois pelos joelhos, mas o mar não se abre. 330 00:29:07,413 --> 00:29:09,498 Nahshon avança mais, 331 00:29:09,582 --> 00:29:11,750 até à cintura, depois o peito. 332 00:29:12,751 --> 00:29:14,295 O mar não se abre. 333 00:29:14,378 --> 00:29:15,588 Nahshon pensa: 334 00:29:16,839 --> 00:29:18,757 "Talvez devêssemos voltar ao Egito." 335 00:29:19,425 --> 00:29:23,012 Depois lembra-se: "A vida é para crescer. 336 00:29:24,263 --> 00:29:27,516 "Deixar para trás a escravidão, avançar para o desconhecido." 337 00:29:27,600 --> 00:29:31,187 Nahshon sabia que o Egito nem sequer era opção. 338 00:29:31,270 --> 00:29:35,149 E, quando a água já lhe chegava ao nariz, no último momento, 339 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 o Mar Vermelho abriu-se. 340 00:29:40,654 --> 00:29:43,866 E todos os judeus correram atrás dele, finalmente. 341 00:29:44,825 --> 00:29:46,243 Liberdade, Iosi. 342 00:29:48,412 --> 00:29:49,455 Liberdade. 343 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Este mar e tu... 344 00:29:59,006 --> 00:30:00,382 Salvaram-me a vida. 345 00:30:04,595 --> 00:30:05,513 Graças a Deus. 346 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 Agora que viste o mar, 347 00:30:16,357 --> 00:30:17,525 podemos regressar. 348 00:30:42,800 --> 00:30:43,926 Saúl... 349 00:30:44,009 --> 00:30:49,431 Para compensar a noite passada, deixa-me oferecer-te um tapete melhor. 350 00:30:49,515 --> 00:30:52,726 Não. Este tem história, vale o dobro. 351 00:30:57,273 --> 00:30:59,650 -A paz esteja contigo. -Contigo também. 352 00:31:09,118 --> 00:31:11,620 Um copo chega para dormir bem. 353 00:31:13,664 --> 00:31:17,376 A 10 000 metros de altura o efeito do álcool é a dobrar. 354 00:31:18,335 --> 00:31:19,169 Saúde. 355 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 Obrigado, Saúl. 356 00:31:24,341 --> 00:31:27,636 Se há uns anos me dissesses que este homem ia ser presidente, 357 00:31:27,720 --> 00:31:28,929 eu não acreditava. 358 00:31:30,431 --> 00:31:33,434 -É bom ou mau? -Para o país, quem sabe? 359 00:31:33,517 --> 00:31:35,519 Para nós, pode ser muito bom. 360 00:31:37,146 --> 00:31:41,817 Vem de Alepo, chama-se Saúl e temos alguns vícios em comum. 361 00:31:47,239 --> 00:31:49,908 -Posso confessar uma coisa? -Claro. 362 00:31:51,452 --> 00:31:53,912 Pensava que vínhamos comprar armas. 363 00:31:55,414 --> 00:31:57,666 E para que havíamos de querer armas? 364 00:32:00,294 --> 00:32:03,714 Pensei que tinha a ver com o Plano Andinia. 365 00:32:04,673 --> 00:32:08,510 Como se fôssemos invadir a Patagónia! 366 00:32:13,682 --> 00:32:16,310 E eu a pensar que sabias de política. 367 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 É uma superstição antissemita. 368 00:32:18,896 --> 00:32:22,733 Muito romântica, certamente, muito em voga nos serviços por estes dias. 369 00:32:26,278 --> 00:32:29,323 Mas os serviços secretos acreditam nele? 370 00:32:29,406 --> 00:32:32,576 Falar de serviços secretos argentinos é uma contradição. 371 00:32:33,952 --> 00:32:37,623 Oitenta por cento deles só espiam e cagam uns nos outros. 372 00:32:37,706 --> 00:32:41,251 Dez por cento trabalham para um político, para justificar o salário. 373 00:32:41,335 --> 00:32:43,712 E os outros dez por cento fazem dinheiro. 374 00:32:44,296 --> 00:32:45,923 Não servem para nada. 375 00:32:46,006 --> 00:32:50,302 Nem para descobrir o jogo de Perón. Manipulam o seu pessoal com histórias. 376 00:32:51,095 --> 00:32:55,432 Precisam de crentes e de um inimigo. Nós, judeus, somos os mais óbvios. 377 00:32:55,516 --> 00:32:58,852 Recrutam idiotas úteis e depois descartam-nos. 378 00:33:09,029 --> 00:33:10,072 Vai um chocolate? 379 00:33:52,865 --> 00:33:54,408 O pior já passou. 380 00:33:56,160 --> 00:34:00,164 O médico disse que o primeiro dia era o pior, que logo ficarias bem. 381 00:34:00,873 --> 00:34:03,333 Não sei como agradecer o que fizeste por mim. 382 00:34:03,417 --> 00:34:04,293 Não. 383 00:34:04,376 --> 00:34:05,794 Não o fiz por ti. 384 00:34:07,129 --> 00:34:10,966 Quando estavas com febre disseste muitas coisas. Falaste do teu filho. 385 00:34:13,552 --> 00:34:17,347 Mas contigo aprendi a não fazer perguntas, para não ouvir mentiras. 386 00:34:18,974 --> 00:34:20,434 Enganei-me a teu respeito. 387 00:34:21,685 --> 00:34:24,563 Pensava que escondias apenas uma ambição enorme. 388 00:34:24,646 --> 00:34:28,859 Era o que te fazia alguém leal, parecido comigo em jovem, mas não. 389 00:34:31,695 --> 00:34:33,322 Era muito pior. 390 00:34:36,867 --> 00:34:38,368 Tens aí roupa lavada. 391 00:34:39,912 --> 00:34:41,413 Veste-te e pira-te. 392 00:35:05,479 --> 00:35:06,355 Vou-me embora. 393 00:35:07,898 --> 00:35:08,899 O carro? 394 00:35:10,901 --> 00:35:12,653 Desmanchado num ferro-velho. 395 00:35:15,447 --> 00:35:16,573 Consegues andar? 396 00:35:19,493 --> 00:35:20,410 Sim. 397 00:35:20,494 --> 00:35:21,662 Leva isto. 398 00:35:23,455 --> 00:35:25,082 Agora já não te devo nada. 399 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Mas tu ainda me deves a mim. 400 00:35:34,091 --> 00:35:35,217 Deves-me esta. 401 00:35:37,344 --> 00:35:39,096 Ninguém foge ao castigo. 402 00:35:39,721 --> 00:35:43,475 No meu caso, vai ser morrer sozinho, preso na minha própria casa. 403 00:35:44,518 --> 00:35:46,186 E do que vejo, Iosi, 404 00:35:49,648 --> 00:35:51,483 o teu castigo é a tua vida. 405 00:35:55,362 --> 00:35:56,947 Esperam-te lá fora. 406 00:37:06,516 --> 00:37:10,562 BASEADO NO LIVRO IOSI, THE REGRETFUL SPY DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 407 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Legendas: Nuno Camarneiro 408 00:38:59,421 --> 00:39:01,423 Supervisão Criativa: Mariana Vieira 409 00:39:02,305 --> 00:40:02,942 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-