"Yosi, the Regretful Spy" 14.45
ID | 13178843 |
---|---|
Movie Name | "Yosi, the Regretful Spy" 14.45 |
Release Name | Yosi,.the.Regretful.spy.S01E07.14_45.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 17271944 |
Format | srt |
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,550
Embora esta história
se inspire em eventos reais,
2
00:00:07,633 --> 00:00:11,846
as personagens e eventos são fictícios.
Qualquer semelhança é não intencional.
3
00:00:15,224 --> 00:00:19,562
16 ANOS DEPOIS DO ATENTADO
À EMBAIXADA DE ISRAEL
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:41,519 --> 00:01:42,520
Olá, Abraham.
6
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
Estás a tomar conta de ti?
7
00:02:02,498 --> 00:02:03,374
Tu sabes.
8
00:02:05,417 --> 00:02:07,211
Não há pior paciente
9
00:02:07,294 --> 00:02:08,212
do que um médico.
10
00:02:13,300 --> 00:02:14,134
Anda lá.
11
00:02:14,802 --> 00:02:15,886
Isto é bom.
12
00:02:20,391 --> 00:02:22,059
Vieste ver a tua mãe?
13
00:02:26,146 --> 00:02:27,815
Fui ao cemitério, sim.
14
00:02:35,573 --> 00:02:37,783
Devia ter vindo mais cedo.
15
00:02:40,077 --> 00:02:41,954
Gostas de castigar-te.
16
00:02:44,748 --> 00:02:46,292
Ela não teria dado conta.
17
00:02:49,587 --> 00:02:50,754
Ela adormeceu.
18
00:02:52,047 --> 00:02:53,716
Foi muito tranquila.
19
00:02:55,676 --> 00:02:56,510
Contou-me
20
00:02:58,220 --> 00:02:59,763
que estava muito feliz
21
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
quando te foi visitar.
22
00:03:04,351 --> 00:03:08,188
Contou-me como a levaste ao centro social,
23
00:03:08,731 --> 00:03:12,151
que a levaste a passear pela cidade.
24
00:03:12,234 --> 00:03:15,988
E a tomar chá na Galeria Alvear.
25
00:03:16,989 --> 00:03:17,948
Certo?
26
00:03:19,825 --> 00:03:22,995
Para ela, foi como uma despedida.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,964
No final, falava sempre de ti.
28
00:03:35,758 --> 00:03:38,260
Dizia que gostava de te ver jogar.
29
00:03:40,763 --> 00:03:45,225
E sempre que tinhas
algo importante para dizer,
30
00:03:46,894 --> 00:03:49,146
fechavas os olhos primeiro.
31
00:04:02,117 --> 00:04:04,119
Obrigado por cuidares dela.
32
00:04:12,753 --> 00:04:13,837
Olha para isso.
33
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
Sabes quanto gasto só em comprimidos?
34
00:04:17,841 --> 00:04:20,177
Agarra um que tem uma ranhura.
35
00:04:20,719 --> 00:04:23,973
Não me posso baixar,
por isso deixo-os no chão.
36
00:04:25,891 --> 00:04:30,479
É branco com uma ranhura
que eles põem para que não o vejas.
37
00:04:30,562 --> 00:04:32,773
Assim compras mais quando os perdes.
38
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Bem podiam fazer uma ranhura maior.
Custa assim tanto?
39
00:05:02,344 --> 00:05:08,308
IOSI
THE REGRETFUL SPY
40
00:05:10,102 --> 00:05:15,190
41
DOIS MESES ANTES DO ATENTADO
42
00:05:26,869 --> 00:05:29,663
-Abandonaste-nos, Iosi.
-Ele é assim.
43
00:05:29,747 --> 00:05:31,832
Só dá pedacinhos dele.
44
00:05:31,915 --> 00:05:34,209
Se forem os melhores pedaços não é mau.
45
00:05:34,710 --> 00:05:38,630
Estou a ser egoísta quando digo
que sinto falta da tua voz no coro.
46
00:05:38,714 --> 00:05:41,925
O Iosi é um <i>yuppie.</i>
Não tem tempo para coisas espirituais.
47
00:05:42,009 --> 00:05:45,095
Ele não é um <i>yuppie.</i>
É mais um <i>Chicago Boy.</i>
48
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Também tive saudades vossas.
49
00:05:47,514 --> 00:05:48,640
E de cantar.
50
00:05:48,724 --> 00:05:50,893
Mas o trabalho está um pouco...
51
00:05:51,643 --> 00:05:54,021
É intenso, muito trabalho, mas eu vou...
52
00:05:58,525 --> 00:06:01,820
Que belo ajuntamento. Todos juntos.
53
00:06:02,446 --> 00:06:03,405
Tão simpático.
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,951
Como estás, Eli? Há tanto tempo.
55
00:06:08,869 --> 00:06:11,914
Porque não atendes
as minhas chamadas? Só uma.
56
00:06:11,997 --> 00:06:14,625
Só quero falar. Não peço muito.
57
00:06:15,667 --> 00:06:17,211
Estou aqui. Olha para mim.
58
00:06:20,172 --> 00:06:21,548
Olha para mim. Estou aqui!
59
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Não tenho nada para falar contigo, Víctor.
60
00:06:24,301 --> 00:06:25,844
Não me toques, filho da puta!
61
00:06:28,430 --> 00:06:29,306
Eu sei quem és.
62
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
És um merdas.
63
00:06:33,102 --> 00:06:34,144
És um farsante.
64
00:06:35,813 --> 00:06:39,233
Sim, enganaste-os a todos, não é?
65
00:06:39,316 --> 00:06:41,110
Todos iludidos. Mas não me enganas.
66
00:06:41,819 --> 00:06:42,861
A mim não.
67
00:06:43,195 --> 00:06:45,364
A tua máscara vai cair, filho da puta.
68
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Que se passa?
69
00:06:52,704 --> 00:06:53,914
Pedaço de merda.
70
00:06:54,998 --> 00:06:59,086
Porque olham?
Olhem para ele. É um pedaço de merda!
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,589
Filho da puta, és um pedaço de merda.
72
00:07:03,841 --> 00:07:05,259
Merdoso!
73
00:07:14,560 --> 00:07:15,644
Estás bem?
74
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
Sim, estou bem.
75
00:07:21,483 --> 00:07:22,651
Pobre Víctor.
76
00:07:45,924 --> 00:07:50,012
-Não vos quero dar trabalho.
-Nada disso! Não dás trabalho nenhum!
77
00:07:50,095 --> 00:07:51,805
Diz-lhe que não.
78
00:07:51,889 --> 00:07:54,057
-Não, não dás.
-Nenhum trabalho.
79
00:07:58,020 --> 00:08:00,981
Depois de deixarmos a Eli
temos de passar no teu pai.
80
00:08:01,064 --> 00:08:04,568
-Não vamos ao teu apartamento?
-Não, ele quer ver-me.
81
00:08:05,110 --> 00:08:08,363
Nem na sexta à noite te deixa em paz.
82
00:08:08,447 --> 00:08:09,740
Parece importante.
83
00:08:10,741 --> 00:08:14,453
Eli, acho que a única forma
de terminar isto é com a distância.
84
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Começar uma nova vida.
85
00:08:16,955 --> 00:08:20,542
Nós temos um projeto
que é como um recomeço.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
Como começar outra vida.
87
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Posso contar à Eli.
88
00:08:24,046 --> 00:08:27,716
Se não contares as coisas,
parece que não acontecem.
89
00:08:28,467 --> 00:08:30,344
Vamos para a Villa La Angostura.
90
00:08:32,846 --> 00:08:34,723
-A sério?
-Sim.
91
00:08:34,806 --> 00:08:38,143
Estamos contentes. Vamos viver do turismo.
92
00:08:38,227 --> 00:08:39,853
Certo? Vamos fazer umas cabanas.
93
00:08:40,604 --> 00:08:43,440
Parece um bom lugar para uma família.
94
00:08:43,523 --> 00:08:47,069
Não quero o pai dos meus filhos
agarrado a um <i>fax.</i>
95
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
Já vivi isso.
Não o quero para a minha família.
96
00:08:49,571 --> 00:08:52,991
Temos estado a pensar nisso,
não vamos mudar tão cedo.
97
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Esta semana pagamos o depósito.
98
00:09:16,556 --> 00:09:19,559
-Tenho de falar contigo.
-Também temos de falar contigo.
99
00:09:20,811 --> 00:09:23,188
Precisamos do dinheiro
que a mãe me deixou.
100
00:09:24,022 --> 00:09:26,358
Para dar o sinal para um terreno
esta semana.
101
00:09:27,442 --> 00:09:30,362
Até ao final do ano
queremos estar em Villa La Angostura.
102
00:09:30,445 --> 00:09:31,363
Dafne.
103
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
Podes contar com isso,
104
00:09:33,407 --> 00:09:34,741
mas, agora,
105
00:09:35,242 --> 00:09:36,910
preciso de falar com o Iosi.
106
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
Muda-te enquanto falamos.
107
00:09:45,460 --> 00:09:47,546
-Não o deixes impedir-nos.
-Certo.
108
00:09:54,886 --> 00:09:58,598
Saúl, o dinheiro não é urgente.
Não há terreno nem prazo. É só a Dafne.
109
00:09:58,682 --> 00:10:02,019
Para de dizer disparates.
Já disse que preciso de ti aqui.
110
00:10:03,562 --> 00:10:05,147
Quando vais tomar conta dela?
111
00:10:08,108 --> 00:10:09,484
Está atento.
112
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Ainda não aconteceu nada.
113
00:10:12,446 --> 00:10:15,032
Mas, em caso de dúvida, presta atenção.
114
00:10:16,700 --> 00:10:17,617
Que se passou?
115
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
O Kadar enganou-nos.
116
00:10:21,955 --> 00:10:24,458
Estava a dar-nos pouco.
Agora não vai dar nada.
117
00:10:25,500 --> 00:10:27,586
Têm a alfândega, têm as armas.
118
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Deve ter pensado:
"Para que preciso do judeu?"
119
00:10:31,715 --> 00:10:32,549
Está enganado.
120
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Ele não inventou este negócio.
121
00:10:37,095 --> 00:10:40,098
É mais caro para todos
deixar-me fora do que ter-me dentro.
122
00:10:40,599 --> 00:10:43,435
Ele não é o único
que pode fornecer os Balcãs.
123
00:10:44,936 --> 00:10:48,482
Eu não sou um retalhista.
Com apenas uma chamada,
124
00:10:48,565 --> 00:10:51,693
posso desviar dois cargueiros franceses
a caminho do Ruanda.
125
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Sabes a confusão que vou criar
se trouxer alguém para este jogo?
126
00:10:57,324 --> 00:11:01,828
Vão ter de reunir o que sobrar
do fabrico militar e juntá-lo no porto.
127
00:11:01,912 --> 00:11:05,624
E quero ver como o vão
enviar para a fábrica em Río Tercero.
128
00:11:08,043 --> 00:11:11,254
E quando o Kadar perceber
que estamos a sabotar-lhe o negócio?
129
00:11:11,880 --> 00:11:16,009
Vai respeitar-me enquanto parceiro
e falar comigo como igual.
130
00:11:16,843 --> 00:11:18,678
Às vezes temos de exibir o poder.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
Então isto é parte da negociação?
132
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
Estamos a dialogar.
133
00:11:27,729 --> 00:11:29,815
Eles também vão falar.
134
00:11:30,065 --> 00:11:31,566
Vamos ter reações.
135
00:11:32,442 --> 00:11:34,653
Isto serve para não enferrujarmos.
136
00:11:37,239 --> 00:11:38,490
<i>Já percebeste, não?</i>
137
00:11:39,408 --> 00:11:41,827
Estás a trabalhar 24 horas para ele.
138
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
Não passo um momento contigo.
139
00:11:46,706 --> 00:11:48,542
Tu prometeste, amor.
140
00:11:48,625 --> 00:11:50,877
Sim, e vou cumprir a promessa.
141
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
As coisas estão complicadas
para o teu pai.
142
00:11:55,465 --> 00:11:57,092
As cassetes protegem-nos.
143
00:11:59,428 --> 00:12:02,889
Prometo que vamos cumprir
o sonho de termos uma bela família,
144
00:12:02,973 --> 00:12:04,349
mas preciso de tempo agora.
145
00:12:05,809 --> 00:12:06,893
Confia em mim.
146
00:12:08,145 --> 00:12:09,729
Estou a proteger-te, sim?
147
00:12:16,069 --> 00:12:17,446
O que deitaste fora?
148
00:12:18,029 --> 00:12:19,281
Os contracetivos.
149
00:12:21,867 --> 00:12:24,161
Já não preciso deles. Tu proteges-me.
150
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
Fico com as cópias do Víctor Kesselman.
151
00:13:06,912 --> 00:13:08,413
Tudo bem, são para ti.
152
00:13:09,331 --> 00:13:10,957
Estive a vê-las.
153
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
A rapariga de Palermo custou-lhe caro.
154
00:13:13,752 --> 00:13:15,712
Tem-lo pelos colhões.
155
00:13:16,963 --> 00:13:18,423
Se quiseres, solta-o.
156
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
Chamamos o Mandrake.
157
00:13:19,674 --> 00:13:22,844
Pagas 10 ou 12 mil
e o ficheiro desaparece.
158
00:13:23,261 --> 00:13:24,095
O Mandrake?
159
00:13:24,387 --> 00:13:26,389
Se não há ficheiro, não há caso.
160
00:13:29,476 --> 00:13:32,896
Tenho uma dúvida.
Isto são negócios ou é pessoal?
161
00:13:33,980 --> 00:13:35,065
Não me vais dizer.
162
00:13:37,150 --> 00:13:40,612
És matreiro.
Por isso te dás bem com a Claudia.
163
00:13:41,071 --> 00:13:42,531
Ela não se dá com ninguém.
164
00:13:42,614 --> 00:13:45,242
Mas há que reconhecer
que tem razão, a puta.
165
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Não há muitas pessoas assim dedicadas.
166
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Acho que não vai durar muito.
167
00:13:50,705 --> 00:13:53,667
Eles não a querem.
Pessoas como ela não servem.
168
00:13:53,750 --> 00:13:56,836
Como amigo, sugiro
que tenhas um paraquedas de reserva.
169
00:13:57,379 --> 00:14:01,383
Com os ficheiros, guardo
favores e dinheiro. Devias fazer o mesmo.
170
00:14:06,012 --> 00:14:07,681
Não chames ainda o Mandrake.
171
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Eu aviso-te.
172
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
{\an8}ARSLANIAN DEMITE-SE FINALMENTE
173
00:14:24,406 --> 00:14:27,659
-Perdão, senhor.
-Tudo bem, continua. Não é a minha unha.
174
00:14:27,742 --> 00:14:29,411
Cuidado com o dedo pequeno.
175
00:14:35,250 --> 00:14:36,084
Olá.
176
00:14:37,127 --> 00:14:40,463
Desculpa incomodar.
Tenho algo importante para falar.
177
00:14:42,507 --> 00:14:43,341
Antonio.
178
00:14:44,551 --> 00:14:45,385
Adeus.
179
00:14:47,387 --> 00:14:48,221
Diz-me.
180
00:14:50,348 --> 00:14:52,559
Pediram-me para repreender um amigo teu.
181
00:14:53,435 --> 00:14:54,269
O Menahem.
182
00:14:56,271 --> 00:14:57,105
Porquê?
183
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
Prejudicou um negócio do Kadar.
184
00:15:03,486 --> 00:15:06,031
Estás a informar-me ou a pedir permissão?
185
00:15:07,741 --> 00:15:09,451
Vamos armar confusão.
186
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Média, processos, tudo.
187
00:15:16,124 --> 00:15:18,543
O Kadar está ali fora. A espumar.
188
00:15:21,254 --> 00:15:22,213
Chamo-o?
189
00:15:24,883 --> 00:15:25,717
Vou buscá-lo.
190
00:15:26,468 --> 00:15:27,636
Kadar.
191
00:15:28,720 --> 00:15:29,554
Entre.
192
00:15:35,310 --> 00:15:36,519
Caro Kadar.
193
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
Esta casa é sua.
194
00:16:27,070 --> 00:16:29,489
O que fazes aqui, mãe?
Como me encontraste?
195
00:16:31,199 --> 00:16:34,369
José.
196
00:16:41,418 --> 00:16:43,002
Quem é a rapariga?
197
00:16:43,086 --> 00:16:45,755
-José, não entendo. Disseste...
-Uma amiga.
198
00:16:49,134 --> 00:16:50,552
Quem te deu a minha morada?
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,846
O rabi Straimel.
200
00:16:53,179 --> 00:16:54,222
-Foi ele?
-Sim.
201
00:16:54,305 --> 00:16:56,141
-Falaste com mais alguém?
-Não.
202
00:16:57,016 --> 00:16:58,518
Ele deu-ma.
203
00:17:01,271 --> 00:17:02,439
Vives aqui?
204
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
É bonito.
205
00:17:06,651 --> 00:17:07,902
Não me convidas a entrar?
206
00:17:11,614 --> 00:17:12,949
Noutro dia.
207
00:17:18,413 --> 00:17:22,834
Vim à clínica do hospital,
para fazer uns exames
208
00:17:23,209 --> 00:17:26,212
e para autorizar
um teste médico para a segurança social.
209
00:17:27,297 --> 00:17:29,257
Queria saber como estavas.
210
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Penso muito em ti.
211
00:17:35,472 --> 00:17:36,806
Sou a tua mãe.
212
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
Tenho saudades tuas.
213
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Queres vir comigo?
214
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
Não posso, mãe.
215
00:17:51,529 --> 00:17:52,906
Vou chamar um táxi.
216
00:17:52,989 --> 00:17:54,407
Não. Deixa estar.
217
00:17:56,910 --> 00:17:58,119
Prefiro caminhar.
218
00:18:29,984 --> 00:18:31,820
Eles vêm para a reunião.
219
00:18:34,030 --> 00:18:37,200
Esse é o Tobe, da Aliá e Absorção
da Organização Sionista.
220
00:18:37,283 --> 00:18:38,451
Não me fales em judeu.
221
00:18:38,952 --> 00:18:40,286
Aliá?
222
00:18:40,370 --> 00:18:43,790
É o regresso à Terra Prometida.
É um dos 613 preceitos.
223
00:18:45,625 --> 00:18:47,627
Aprendeste-os todos, judeuzito.
224
00:18:50,588 --> 00:18:54,217
Esse é o Droblas,
da Colonização e Povoamento.
225
00:18:54,300 --> 00:18:57,178
-É especialista em florestação.
-Atenção a ele.
226
00:18:57,262 --> 00:18:58,972
É fundamental para o Plano.
227
00:19:00,014 --> 00:19:01,808
Harel, dos Negócios Estrangeiros.
228
00:19:01,891 --> 00:19:05,311
-Trata das negociações de paz.
-Muito trabalho, poucos resultados.
229
00:19:10,066 --> 00:19:12,694
Conseguiste informação
sobre a reunião de terça?
230
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
Sim, um almoço aberto à imprensa.
231
00:19:15,154 --> 00:19:17,574
Depois, uma reunião
ultrassecreta na embaixada.
232
00:19:18,241 --> 00:19:21,661
A OSA já foi convidada.
Incluíram-me em tudo.
233
00:19:28,167 --> 00:19:29,002
O que foi?
234
00:19:30,962 --> 00:19:33,089
És respeitado na comunidade.
235
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
Fizeste um bom trabalho, José.
236
00:19:37,010 --> 00:19:38,928
Os serviços estão atentos a ti.
237
00:19:39,012 --> 00:19:40,138
E eu estou orgulhosa.
238
00:19:43,683 --> 00:19:44,976
O Saúl preocupa-me.
239
00:19:46,811 --> 00:19:49,314
Está a cometer erros. Pode prejudicar-nos.
240
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
Que tipo de erros?
241
00:19:51,566 --> 00:19:53,484
Está a medir pilas com o Kadar.
242
00:19:54,068 --> 00:19:56,154
Está a subestimar o governo.
243
00:19:56,738 --> 00:19:58,197
Preocupas-te por quem?
244
00:20:00,241 --> 00:20:01,075
Por mim.
245
00:20:02,660 --> 00:20:04,078
Ninguém te vai tocar.
246
00:20:05,330 --> 00:20:08,875
Concentra-te na reunião de terça.
Eu trato do resto.
247
00:20:16,758 --> 00:20:19,969
Olha como encheste o prato, que malcriado.
248
00:20:20,053 --> 00:20:21,554
Eu não posso... É tão bom.
249
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Serviste-te duas vezes.
250
00:20:23,431 --> 00:20:25,516
Bem-criado, mal-educado.
251
00:20:27,310 --> 00:20:28,811
Olha quem fala.
252
00:20:29,187 --> 00:20:30,563
Agora as batatas...
253
00:20:31,606 --> 00:20:32,899
Estás aborrecido?
254
00:20:33,650 --> 00:20:34,817
Não.
255
00:20:34,901 --> 00:20:38,446
Se quiseres,
fica para um copo e podemos falar.
256
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
Cuidado, podemos embebedar-te
257
00:20:40,239 --> 00:20:42,909
e abusar da tua inocência de província.
258
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Oscar, se achas que o Iosi é ingénuo,
então és tu o ingénuo.
259
00:20:47,121 --> 00:20:49,666
-Talvez.
-Iosi, quero contar-te uma coisa.
260
00:20:49,749 --> 00:20:54,754
Todos os aniversários do Marcelo,
agradeço a Deus por mo ter mandado.
261
00:20:54,837 --> 00:20:58,716
Não podíamos ter tido
melhor filho ou melhor pessoa.
262
00:21:00,551 --> 00:21:04,889
Sempre quisemos outro filho,
mas, infelizmente, não o podemos ter.
263
00:21:04,973 --> 00:21:09,268
Foi quando Deus reapareceu
e nos mandou o Oscar,
264
00:21:09,352 --> 00:21:11,896
que, para nós, é mais um filho.
265
00:21:11,980 --> 00:21:15,149
Obrigado, Oscar,
por fazeres o Marcelo feliz,
266
00:21:15,233 --> 00:21:21,114
a felicidade é o melhor presente que
podemos receber cada dia das nossas vidas.
267
00:21:25,576 --> 00:21:27,495
É o meu aniversário, mãe.
268
00:21:27,578 --> 00:21:29,372
Vejam, ficou com ciúmes.
269
00:21:29,455 --> 00:21:32,208
Pare com isso,
porque sou eu que pago a fatura.
270
00:21:32,291 --> 00:21:34,127
Já chega, Chuchi, obrigado.
271
00:21:34,210 --> 00:21:36,504
Mãe, não é Óscar, é Oscar.
272
00:21:36,587 --> 00:21:37,422
E, meu irmão?
273
00:21:38,006 --> 00:21:39,841
Seria uma abominação.
274
00:21:40,591 --> 00:21:42,301
Meu rabi pecador.
275
00:21:44,053 --> 00:21:46,347
Moderação, por favor.
276
00:21:46,431 --> 00:21:47,306
Saúde!
277
00:21:48,391 --> 00:21:49,809
Saúde!
278
00:21:51,144 --> 00:21:53,855
<i>Mazel tov!</i>
279
00:21:53,938 --> 00:21:56,691
<i>Hoje é dia de festa!</i>
280
00:21:56,774 --> 00:21:58,651
<i>Cantam as nossas almas!</i>
281
00:21:58,735 --> 00:22:04,657
<i>Para o menino Marcelo!</i>
<i>Uma salva de palmas!</i>
282
00:22:08,327 --> 00:22:10,288
-O vinho tinto.
-O vinho tinto.
283
00:22:11,789 --> 00:22:12,999
Vou servir-te um pouco.
284
00:22:13,624 --> 00:22:14,625
Chega.
285
00:22:14,709 --> 00:22:16,002
Onde está a Dafne?
286
00:22:16,753 --> 00:22:18,921
Na verdade, precisava de algum espaço.
287
00:22:19,005 --> 00:22:21,883
Sim, ela parece ser intensa.
288
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
És muito mau.
289
00:22:25,678 --> 00:22:27,221
Bem, tem alguma razão.
290
00:22:28,431 --> 00:22:29,682
Mas ama-la?
291
00:22:31,851 --> 00:22:36,814
Namoramos há muito tempo.
Damos um ao outro o que precisamos.
292
00:22:37,148 --> 00:22:39,776
Isso parece mais uma sociedade comercial.
293
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
Acho que bebi demasiado.
294
00:22:43,946 --> 00:22:45,656
Ninguém te vai julgar, Iosi.
295
00:22:46,908 --> 00:22:48,326
Sabes o que é ser judeu?
296
00:22:49,827 --> 00:22:54,248
É estar com alguém
que se reconhece como judeu.
297
00:22:55,291 --> 00:22:59,420
Onde vários de nós
dizem uns aos outros que somos algo
298
00:23:00,254 --> 00:23:03,716
que não podemos explicar,
mas que partilhamos.
299
00:23:04,634 --> 00:23:06,135
Esta confusão.
300
00:23:06,844 --> 00:23:08,679
Podemos ser vulneráveis.
301
00:23:11,349 --> 00:23:13,226
Ninguém te vai julgar, Iosi.
302
00:23:14,811 --> 00:23:17,438
Agora fechamos a porta
e baixamos a guarda.
303
00:23:17,939 --> 00:23:20,274
Portanto, fica à vontade.
304
00:23:23,236 --> 00:23:24,195
Saúde!
305
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
Saúde.
306
00:23:33,538 --> 00:23:35,164
Precisava de uma noite assim.
307
00:23:37,625 --> 00:23:39,001
Num lugar como este.
308
00:23:40,044 --> 00:23:44,132
Não sei se reparaste,
mas o apartamento não se vê de fora.
309
00:23:45,424 --> 00:23:48,219
Isto era uma casa segura
durante a ditadura.
310
00:23:48,678 --> 00:23:50,930
Salvou muita gente de morrer.
311
00:23:51,013 --> 00:23:54,600
O anterior rabi, Schmuel,
era um verdadeiro <i>tzadik.</i>
312
00:23:54,684 --> 00:23:57,603
Um líder a sério
que vivia para a comunidade.
313
00:23:57,687 --> 00:23:59,605
Nunca estarei à sua altura.
314
00:24:02,525 --> 00:24:05,653
Mas olha o que é isto. O paraíso.
315
00:24:06,571 --> 00:24:10,491
De manhã, muito cedo,
isto enche-se de luz.
316
00:24:11,701 --> 00:24:13,452
Deus começa por aqui.
317
00:24:13,536 --> 00:24:15,371
É a primeira casa que visita.
318
00:24:19,876 --> 00:24:22,420
Não te preocupa
que Deus veja tudo o que fazes?
319
00:24:26,674 --> 00:24:28,217
Iosi, em que estás metido?
320
00:24:29,051 --> 00:24:30,845
Se quiseres, contas-me um dia.
321
00:24:34,265 --> 00:24:37,393
Mas entre dois gays feios
que fazem companhia um ao outro
322
00:24:38,436 --> 00:24:42,273
e um tipo que vive numa cabeça
que, imagino, seja um inferno,
323
00:24:43,316 --> 00:24:46,277
quem achas que Deus vai observar?
324
00:24:47,862 --> 00:24:49,947
O Oscar e eu a fazer conchinha?
325
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
Não me parece,
326
00:24:52,825 --> 00:24:53,868
o que achas?
327
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Garrido?
328
00:25:26,234 --> 00:25:27,735
<i>Que contas, meu?</i>
329
00:25:28,986 --> 00:25:30,029
Chama o Mandrake.
330
00:25:31,364 --> 00:25:33,824
<i>Não me digas que estás com remorsos...</i>
331
00:25:33,908 --> 00:25:35,201
Chama-o.
332
00:25:35,284 --> 00:25:36,827
<i>Muito bem, tens o dinheiro?</i>
333
00:25:36,911 --> 00:25:38,913
Vou ter o dinheiro, não te preocupes.
334
00:25:45,086 --> 00:25:45,920
Víctor.
335
00:25:49,632 --> 00:25:52,468
O que queres?
Não tenho nada para falar contigo.
336
00:25:52,551 --> 00:25:55,513
Estás a passar um mau bocado,
estou a tentar ajudar.
337
00:25:57,598 --> 00:25:58,849
É só um segundo.
338
00:26:01,435 --> 00:26:05,022
Um colega deu-me o contacto
de um juiz que está com o teu caso.
339
00:26:07,525 --> 00:26:09,819
Acabou. Não te vão julgar mais.
340
00:26:11,153 --> 00:26:13,823
O que estás a dizer?
Tenho audiência para a semana.
341
00:26:13,906 --> 00:26:16,701
O caso desapareceu, já não existe.
342
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
Desapareceu?
343
00:26:22,164 --> 00:26:23,207
Desapareceu.
344
00:26:30,840 --> 00:26:32,133
Como vais cobrar isto?
345
00:26:36,304 --> 00:26:37,513
Deixa a Eli em paz.
346
00:26:40,308 --> 00:26:41,267
O quê?
347
00:26:41,726 --> 00:26:43,060
Deixa-a em paz.
348
00:26:44,812 --> 00:26:48,441
Fizeram-me um favor eliminando o processo.
Mas pode reaparecer.
349
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Fiz-te a cama.
350
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
Deixei-te um cobertor porque,
às vezes, faz frio de noite.
351
00:27:44,914 --> 00:27:46,290
Com a minha idade...
352
00:27:48,417 --> 00:27:49,335
Dormir?
353
00:27:52,546 --> 00:27:57,551
Dizem que a alma se vai de noite
e ta devolvem de manhã.
354
00:27:58,177 --> 00:27:59,428
Mas não.
355
00:28:00,971 --> 00:28:02,681
Mas Deus começa o dia aqui.
356
00:28:02,765 --> 00:28:04,975
Começa neste edifício,
357
00:28:05,726 --> 00:28:07,103
para tu poderes relaxar.
358
00:29:06,829 --> 00:29:08,456
-Truco!
<i>-Quebro!</i>
359
00:29:08,539 --> 00:29:10,374
-Quero o quatro!
-Quero!
360
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Não tens vergonha...
361
00:29:14,295 --> 00:29:15,254
Vou dar uma passa,
362
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
só uma...
363
00:30:01,509 --> 00:30:02,384
Olá.
364
00:30:02,885 --> 00:30:03,719
Olá.
365
00:30:04,720 --> 00:30:05,554
Eli?
366
00:30:06,847 --> 00:30:09,308
<i>Sim. Desculpa ligar-te para o banco...</i>
367
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
<i>Mas não tenho ninguém com quem falar.</i>
368
00:30:13,229 --> 00:30:14,146
O que aconteceu?
369
00:30:15,648 --> 00:30:18,859
<i>Identificaram os restos do Ignacio</i>
<i>numa vala comum.</i>
370
00:30:19,944 --> 00:30:23,364
<i>Ligaram-me porque a mãe</i>
<i>não consegue lidar com isto.</i>
371
00:30:23,447 --> 00:30:24,740
<i>Tenho de ser eu.</i>
372
00:30:25,908 --> 00:30:27,952
<i>Não sei se consigo fazê-lo sozinha.</i>
373
00:30:28,911 --> 00:30:29,995
Onde estás?
374
00:30:30,329 --> 00:30:31,664
<i>No bar da Galeria.</i>
375
00:30:32,039 --> 00:30:33,582
Vou já para aí.
376
00:30:34,875 --> 00:30:35,918
<i>Obrigada.</i>
377
00:30:53,310 --> 00:30:54,645
Há uma busca ao banco.
378
00:30:55,813 --> 00:30:58,399
-Falaram com o Saúl?
-Estão a ligar-lhe.
379
00:31:04,572 --> 00:31:06,407
Sr. Peres, o que fazemos?
380
00:31:07,575 --> 00:31:08,867
Falem com o Saúl.
381
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
<i>Eu disse-te, tenho alguém infiltrado.</i>
<i>Vão proteger-te. Não te preocupes.</i>
382
00:32:01,378 --> 00:32:03,213
Vou acompanhar de perto.
383
00:32:04,965 --> 00:32:06,383
<i>Mais alguma coisa?</i>
384
00:32:08,010 --> 00:32:08,927
Não.
385
00:32:09,011 --> 00:32:11,263
<i>Não te preocupes, se houver algo eu aviso.</i>
386
00:32:21,940 --> 00:32:23,317
Estás a ligar do banco?
387
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Não, de um bar.
388
00:32:25,194 --> 00:32:26,528
É uma operação grande.
389
00:32:27,029 --> 00:32:28,572
<i>Muita parra e pouca uva.</i>
390
00:32:29,239 --> 00:32:30,616
Estão a levar tudo.
391
00:32:30,949 --> 00:32:32,368
São as agonias da morte.
392
00:32:32,660 --> 00:32:34,203
Agora temos de negociar.
393
00:32:34,703 --> 00:32:40,417
<i>É parte de um espetáculo governamental</i>
<i>para acalmar o Kadar. Tranquilo. Adeus.</i>
394
00:32:41,126 --> 00:32:42,836
Estou à espera de outra chamada.
395
00:32:59,395 --> 00:33:00,229
Estou?
396
00:33:00,312 --> 00:33:03,107
Escuta-me, Saúl. Isto é uma confusão.
397
00:33:03,190 --> 00:33:05,067
<i>Vejamos o lado positivo.</i>
398
00:33:05,484 --> 00:33:08,487
Tenho duas dúzias
de pastéis da Olam no congelador.
399
00:33:08,570 --> 00:33:12,116
<i>Vens a minha casa,</i>
<i>almoçamos, e resolvemos isto juntos.</i>
400
00:33:12,491 --> 00:33:13,826
Muito bem, vemo-nos aí.
401
00:33:37,683 --> 00:33:40,936
Que o poder do nome de Deus
seja aumentado e sacramentado,
402
00:33:41,019 --> 00:33:44,231
neste mundo que Deus criou livremente
para que fosse seu,
403
00:33:44,314 --> 00:33:47,359
e aumentasse a sua libertação,
e trouxesse a era messiânica.
404
00:33:47,443 --> 00:33:51,864
<i>Que aconteça no nosso tempo, nas nossas</i>
<i>vidas, e de todos da casa de Israel.</i>
405
00:33:51,947 --> 00:33:57,911
<i>Que aconteça cedo, sem atraso.</i>
<i>Concordamos e esperamos, dizendo amém.</i>
406
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Em que pensas?
407
00:35:11,777 --> 00:35:13,278
Que não sei nada sobre ti.
408
00:35:15,197 --> 00:35:17,491
Sabes coisas de mim que ninguém mais sabe.
409
00:35:20,035 --> 00:35:21,537
O que queres saber?
410
00:35:23,121 --> 00:35:23,956
Tudo.
411
00:35:30,003 --> 00:35:31,755
O que me quiseres contar.
412
00:35:34,925 --> 00:35:37,052
A tua família? Nunca falaste dela.
413
00:35:46,645 --> 00:35:50,607
Recentemente a minha mãe veio visitar-me.
Da minha aldeia, Basavilbaso.
414
00:35:51,942 --> 00:35:53,402
Veio sem avisar.
415
00:35:54,319 --> 00:35:55,571
Tratei-a mal.
416
00:35:57,281 --> 00:35:59,533
Senti-me uma merda.
417
00:36:02,327 --> 00:36:04,371
Custa-me muito falar com ela.
418
00:36:05,122 --> 00:36:07,249
Não sei o que dizer-lhe.
419
00:36:08,792 --> 00:36:12,129
Tinha de ir ao médico,
nem sequer a acompanhei.
420
00:36:16,425 --> 00:36:17,968
Livrei-me dela.
421
00:36:24,600 --> 00:36:26,101
Posso contar-te uma coisa?
422
00:36:36,320 --> 00:36:37,905
Sou um péssimo filho.
423
00:37:33,835 --> 00:37:35,629
Não consegui das noturnas,
424
00:37:35,712 --> 00:37:38,966
mas a rapariga da farmácia
recomendou estas, diz que são boas.
425
00:37:43,261 --> 00:37:44,596
Um filme aborrecido?
426
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
Que pena, José.
427
00:38:28,223 --> 00:38:33,103
Que pena, logo quando começavas
a acreditar que era o teu pai verdadeiro.
428
00:38:35,397 --> 00:38:37,566
Vais ter de vir connosco.
429
00:38:40,610 --> 00:38:41,987
Mata-me, filho da puta.
430
00:38:42,070 --> 00:38:44,448
Não. Tens de vir connosco.
431
00:38:44,531 --> 00:38:46,366
Sabes como é, José.
432
00:39:04,843 --> 00:39:06,470
Cabeça fria, José.
433
00:39:09,139 --> 00:39:10,640
Vais matar-me?
434
00:39:12,809 --> 00:39:15,604
Morto não te sirvo.
Sou o teu paraquedas de reserva.
435
00:39:34,456 --> 00:39:36,750
Agora não sorris?
436
00:40:24,798 --> 00:40:25,757
Vais-te embora?
437
00:40:27,759 --> 00:40:29,970
Tenho reunião da OSA na embaixada.
438
00:40:31,138 --> 00:40:32,681
Eu volto. Esperas por mim?
439
00:40:34,141 --> 00:40:36,268
E fico sozinha no teu apartamento?
440
00:40:37,978 --> 00:40:39,187
Não, vou-me embora.
441
00:40:54,244 --> 00:40:56,955
<i>É a última vez! Entendido?</i>
442
00:40:57,038 --> 00:40:58,290
É um idiota.
443
00:40:59,291 --> 00:41:01,001
-Bom dia.
-Bom dia.
444
00:41:01,585 --> 00:41:03,003
O Saúl está à tua procura.
445
00:41:03,086 --> 00:41:05,130
Eu falei com ele. Estou atrasado.
446
00:41:05,213 --> 00:41:06,715
A reunião foi alterada.
447
00:41:07,174 --> 00:41:08,842
Para o hotel em Catalinas.
448
00:41:09,968 --> 00:41:11,553
Enviaram mensagem para o <i>pager.</i>
449
00:41:11,636 --> 00:41:13,013
Merda!
450
00:41:13,096 --> 00:41:14,139
Está desligado.
451
00:41:15,140 --> 00:41:16,892
Soubeste do banco?
452
00:41:18,351 --> 00:41:19,811
Claro. Eu estava lá, Aaron.
453
00:41:20,478 --> 00:41:21,313
O que aconteceu?
454
00:41:22,272 --> 00:41:23,523
Desapareceste?
455
00:41:24,608 --> 00:41:26,067
Queres uma explicação?
456
00:41:30,113 --> 00:41:31,031
E tu?
457
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Tenho coisas para fazer.
458
00:41:42,542 --> 00:41:45,337
Estive em Tel Aviv no último agosto.
459
00:41:45,420 --> 00:41:48,006
Estivemos lá durante três meses.
460
00:41:48,089 --> 00:41:49,633
Só em Tel Aviv.
461
00:41:50,342 --> 00:41:53,136
-De lá, apanhámos uma...
-Boa tarde.
462
00:41:53,220 --> 00:41:56,473
Peço desculpa pelo atraso,
só soube agora da alteração.
463
00:41:56,556 --> 00:41:59,017
Não há problema. Estávamos à espera.
464
00:41:59,100 --> 00:42:03,813
Agora que estamos todos, vamos brindar
a este momento tão importante.
465
00:42:04,481 --> 00:42:06,983
-Saúde!
-Saúde!
466
00:42:07,067 --> 00:42:08,944
-Saúde!
-Saúde!
467
00:42:17,744 --> 00:42:19,621
Que foi isto? Um avião?
468
00:42:19,704 --> 00:42:21,122
Não, não foi um avião.
469
00:42:21,623 --> 00:42:22,749
O que foi?
470
00:42:38,515 --> 00:42:41,935
Uma explosão na embaixada.
Temos de ir. A estrada está bloqueada.
471
00:42:44,646 --> 00:42:45,563
O que aconteceu?
472
00:42:46,898 --> 00:42:49,693
Uma explosão na embaixada. Temos de sair.
473
00:42:49,776 --> 00:42:51,486
Vamos. Atrás de mim. Vamos.
474
00:43:52,881 --> 00:43:54,215
BASEADO NO LIVRO <i>IOSI, THE REGRETFUL SPY</i>
DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
475
00:45:40,321 --> 00:45:42,323
Legendas: Nuno Camarneiro
476
00:45:42,407 --> 00:45:44,409
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
477
00:45:45,305 --> 00:46:45,360
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org