"Yosi, the Regretful Spy" Sion
ID | 13178850 |
---|---|
Movie Name | "Yosi, the Regretful Spy" Sion |
Release Name | Yosi,.the.Regretful.spy.S02E06.Zion.WEBRip |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 29603698 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,259
Embora esta história
seja inspirada em factos reais,
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,763
as personagens e eventos são ficcionais.
Quaisquer semelhanças são acidentais.
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,768
14 ANOS DEPOIS DO ATAQUE À AMIA
4
00:00:17,852 --> 00:00:21,105
<i>José Pérez,</i>
<i>também conhecido por Iosi Peres,</i>
5
00:00:21,188 --> 00:00:24,859
<i>membro dos Serviços Secretos</i>
<i>da Polícia Federal,</i>
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,404
<i>-é suspeito de ter facultado informação...</i>
-Filhos da puta!
7
00:00:28,487 --> 00:00:34,493
<i>...que pode ter propiciado um dos ataques</i>
<i>mais sangrentos no nosso país.</i>
8
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
<i>Monica, escuta com atenção.</i>
9
00:00:36,203 --> 00:00:39,999
Sai de casa e vai para um sítio
que ninguém conheça, sobretudo o Leonardo.
10
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
11
00:01:12,448 --> 00:01:14,450
Olá, sou eu. Houve uma emergência.
12
00:01:17,119 --> 00:01:19,663
Claudia, por favor, preciso da tua ajuda.
13
00:01:19,747 --> 00:01:22,374
Não é para mim. É para o Jonás.
14
00:01:40,226 --> 00:01:42,436
-És o Jonás?
-Sou.
15
00:02:37,825 --> 00:02:39,034
Muito obrigado.
16
00:02:43,497 --> 00:02:45,332
Está bem! Chega!
17
00:02:45,416 --> 00:02:47,042
Chega! Que está a fazer?
18
00:02:53,340 --> 00:02:54,884
Pousa a arma na mesa.
19
00:03:02,558 --> 00:03:04,018
Com a mão esquerda, Garrido!
20
00:03:07,897 --> 00:03:08,814
Assim?
21
00:03:19,909 --> 00:03:22,953
Porque não te sentas
e conversamos calmamente?
22
00:03:24,371 --> 00:03:26,206
-Aqui não podemos...
-Estou bem aqui.
23
00:03:28,417 --> 00:03:29,668
Vá lá.
24
00:03:30,669 --> 00:03:32,463
Vamos continuar pegados?
25
00:03:34,048 --> 00:03:37,051
-Passemos à frente.
-Não posso.
26
00:03:38,719 --> 00:03:39,970
Estou muito envolvido.
27
00:03:42,181 --> 00:03:43,724
Estavas a pedi-las.
28
00:03:45,726 --> 00:03:49,104
Que esperavas? Que ficasse
de braços cruzados a ser lixado?
29
00:03:51,315 --> 00:03:52,900
Tu é que te meteste nisto.
30
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Complicaste as coisas, mas não vou parar.
31
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Nunca aprendes.
32
00:04:07,206 --> 00:04:09,833
Sei que o teu filho está na Argentina.
33
00:04:13,087 --> 00:04:14,630
Como vamos avançar?
34
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
Continuamos a estragar a vida um ao outro?
35
00:04:19,510 --> 00:04:21,512
Tenho de o raptar, outra vez?
36
00:04:25,057 --> 00:04:28,852
Que vais fazer?
Sabes que a Norma foi embora, certo?
37
00:04:31,271 --> 00:04:34,316
Não tens a quem te atirar.
Não tenho ninguém.
38
00:04:34,400 --> 00:04:35,401
Mas tu tens.
39
00:04:36,694 --> 00:04:40,364
E se continuas a pressionar
com essa história que tanto queres contar,
40
00:04:40,447 --> 00:04:42,992
vais pagar com o sangue
de toda a tua família.
41
00:04:43,075 --> 00:04:45,536
Vais pagar com o puto e com a mãe
42
00:04:45,703 --> 00:04:47,413
que está a vir buscá-lo.
43
00:04:47,997 --> 00:04:51,000
Portanto, se fosse a ti, assegurava-me
44
00:04:51,083 --> 00:04:54,878
de que o meu filho voltasse depressa
para Israel, pois contigo corre perigo.
45
00:05:09,143 --> 00:05:10,894
Ainda não terminei contigo.
46
00:05:48,807 --> 00:05:51,393
Come mais devagar, assim faz-te mal.
47
00:05:59,443 --> 00:06:03,113
Como conseguiste viajar sozinho?
Diz-me a verdade.
48
00:06:08,035 --> 00:06:10,079
Sabia que havia uma autorização algures.
49
00:06:11,330 --> 00:06:13,582
O mais difícil
foi conseguir o número do meu pai.
50
00:06:15,084 --> 00:06:16,502
Como o arranjaste?
51
00:06:18,128 --> 00:06:19,213
Tenho os meus métodos.
52
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
Queres o meu?
53
00:06:33,519 --> 00:06:36,021
O meu pai deve confiar mesmo em si.
54
00:06:38,273 --> 00:06:39,483
Porque dizes isso?
55
00:06:39,733 --> 00:06:42,402
Caso contrário,
não a mandaria vir buscar-me.
56
00:06:54,373 --> 00:06:55,749
Que fazes aqui?
57
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
Como te ocorreu fugires da tua mãe?
58
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
-Quero falar contigo.
-Não há nada para falar.
59
00:07:00,712 --> 00:07:03,590
A tua vida é em Israel,
a minha é na Argentina.
60
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Não tenho tempo para um filho.
61
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
-Salvaste-me uma vez.
-Se isso te deu esperança,
62
00:07:09,471 --> 00:07:11,181
lamento, não sou a pessoa certa.
63
00:07:12,474 --> 00:07:15,686
Volta para a tua mãe
e para o Victor. Esquece-me!
64
00:07:21,108 --> 00:07:22,609
Quero saber de ti.
65
00:07:24,736 --> 00:07:26,029
JONÁS FILHO DE IOSI
66
00:07:27,030 --> 00:07:28,448
Não sou teu pai.
67
00:07:29,449 --> 00:07:31,535
Tira essa tatuagem. Estás a ouvir?
68
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
E não me procures mais.
Não quero voltar a ver-te.
69
00:08:03,483 --> 00:08:04,902
Vais voltar para casa.
70
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Com licença.
71
00:08:21,835 --> 00:08:24,421
-Desculpa, mãe.
-Não!
72
00:08:25,130 --> 00:08:26,715
Jonás, desculpa.
73
00:08:26,798 --> 00:08:29,760
Devia ter-te contado há muito tempo.
74
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Não quero saber dele. Para mim, morreu.
75
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
Isso não é verdade, Jonás.
76
00:08:50,155 --> 00:08:56,078
IOSI, THE REGRETFUL SPY
77
00:09:01,375 --> 00:09:03,919
3 DIAS APÓS
O ATAQUE À AMIA
78
00:09:05,629 --> 00:09:09,258
<i>O selvático e criminoso ataque</i>
<i>que causou morte e destruição</i>
79
00:09:09,341 --> 00:09:10,300
EM DIRETO
CONGRESSO
80
00:09:10,384 --> 00:09:13,929
<i>no centro da vida institucional judaica</i>
<i>na Argentina,</i>
81
00:09:14,012 --> 00:09:15,639
SOLIDARIEDADE É FAZER JUSTIÇA
82
00:09:15,722 --> 00:09:21,520
<i>fez-nos juntar esforços e uniu-nos,</i>
83
00:09:21,603 --> 00:09:24,564
<i>apesar da inclemência da meteorologia,</i>
84
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
<i>como uma resposta corajosa...</i>
85
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Porque ninguém fala
das ligações locais, Saúl?
86
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
É um momento delicado
para os líderes das comunidades.
87
00:09:34,491 --> 00:09:36,118
Ninguém se atreve a insinuá-lo.
88
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
Nada será dito que afete o governo.
89
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Pelo menos por agora.
90
00:09:41,081 --> 00:09:43,917
<i>... seja qual for a fonte</i>
<i>que o tenha divulgado.</i>
91
00:09:44,710 --> 00:09:46,336
E se ele nasce antes do tempo?
92
00:09:48,422 --> 00:09:51,466
Não acho que seja
o melhor momento para ires.
93
00:09:53,593 --> 00:09:55,762
Depois de ele nascer será impossível.
94
00:09:56,596 --> 00:09:58,265
Faltam cinco semanas.
95
00:09:59,308 --> 00:10:01,560
Após o que se passou na AMIA,
tenho de o fazer.
96
00:10:04,521 --> 00:10:06,231
Sei que não queres que eu vá.
97
00:10:09,026 --> 00:10:12,404
Mas sinto uma enorme responsabilidade
para proteger todos.
98
00:10:14,114 --> 00:10:16,074
Sobretudo agora que vou ser pai.
99
00:10:17,743 --> 00:10:19,619
Não é que queira que te vás embora.
100
00:10:20,662 --> 00:10:22,873
Acho ótimo. Eu compreendo.
101
00:10:24,416 --> 00:10:25,751
Vamos sentir a tua falta.
102
00:10:29,629 --> 00:10:32,382
E eu a vossa.
103
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
Promete que voltas a tempo.
104
00:10:42,267 --> 00:10:43,352
Prometo.
105
00:10:45,979 --> 00:10:46,897
Está bem.
106
00:11:06,124 --> 00:11:09,586
Aprenderás coisas aqui
que nunca aprendeste.
107
00:11:10,212 --> 00:11:12,422
Coisas que os teus superiores desconhecem.
108
00:11:13,882 --> 00:11:16,551
O teu treino não chega
para trabalhares connosco.
109
00:11:18,387 --> 00:11:21,723
Porque estás aqui?
Não devias estar em Buenos Aires?
110
00:11:21,807 --> 00:11:25,477
O Moshe e eu temos explicações a dar
sobre a investigação à AMIA.
111
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Explicações presenciais?
112
00:11:30,482 --> 00:11:32,609
Por vezes, há que fazer vista grossa.
113
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Gostas de Jerusalém?
114
00:11:41,118 --> 00:11:42,244
Gosto.
115
00:11:42,953 --> 00:11:44,162
É linda.
116
00:11:45,330 --> 00:11:47,791
É bom que faças
um bom trabalho com o Fontana.
117
00:11:47,874 --> 00:11:51,461
Se o Condor cair em mão inimiga,
um aterrará aqui em breve.
118
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
O Fontana cumprirá o dever dele.
119
00:11:55,132 --> 00:11:58,176
Tem demasiado rancor ao sistema
de que fazia parte.
120
00:11:59,094 --> 00:12:05,100
Sabe que vai preso,
a menos que faça bem o trabalho dele.
121
00:12:05,600 --> 00:12:07,477
Mas não temos muito tempo.
122
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
A Claudia não suspeitará enquanto houver
negócio de armas com o Equador.
123
00:12:11,606 --> 00:12:13,150
Mas isso vai acabar.
124
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Mantemo-nos em contacto. Aprecia a cidade.
125
00:12:45,640 --> 00:12:47,058
Têm o que precisas.
126
00:12:47,142 --> 00:12:48,560
-Quanto?
-Novecentos.
127
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
-Dá-lhe o dobro.
-Certo.
128
00:13:09,247 --> 00:13:11,500
TRIBUNAL CRIMINAL
E CORRECIONAL N.º 9
129
00:13:11,583 --> 00:13:13,126
PROVA N.º 1156
PROCESSO AMIA
130
00:13:28,141 --> 00:13:29,643
MATERIAL NÃO VERIFICADO
131
00:13:31,645 --> 00:13:34,981
Procuramos o lote 23. Tem a parte.
132
00:13:36,149 --> 00:13:37,108
Aqui.
133
00:13:56,586 --> 00:13:57,837
-Garrido.
-Dorrego.
134
00:13:57,921 --> 00:13:58,838
Quem é ele?
135
00:13:58,922 --> 00:14:00,423
Está comigo. É de confiança.
136
00:14:00,507 --> 00:14:02,509
Certo. Avisa-me se precisares de mim.
137
00:14:03,176 --> 00:14:04,219
Obrigado.
138
00:14:05,887 --> 00:14:08,431
ARQUIVO DE PROVAS
GRAVAÇÕES E TRANSCRIÇÕES
139
00:14:21,194 --> 00:14:22,612
CASO AMIA
140
00:14:30,996 --> 00:14:31,913
JUDICIÁRIA
AMIA
141
00:15:07,616 --> 00:15:10,827
<i>Aguardamos o nosso contacto</i>
<i>na Casa Rosada.</i>
142
00:15:10,910 --> 00:15:13,663
<i>Dentro de instantes,</i>
<i>algumas declarações esclarecerão...</i>
143
00:15:13,747 --> 00:15:15,832
Agrada-me bastante como lidaste com isto.
144
00:15:16,750 --> 00:15:17,959
Obrigado, senhor.
145
00:15:18,084 --> 00:15:20,587
Fizeste desaparecer as gravações,
146
00:15:21,421 --> 00:15:23,214
plantaste um motor como prova
147
00:15:23,298 --> 00:15:25,592
e fizeste circular hipóteses falsas.
148
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
<i>Estamos a seguir a pista</i>
<i>de uma carrinha branca</i>
149
00:15:29,554 --> 00:15:31,348
<i>que se dirigia à rua Pasteur</i>
150
00:15:32,057 --> 00:15:34,476
<i>e poderia ser um carro armadilhado.</i>
151
00:15:35,143 --> 00:15:36,728
<i>Esta investigação conduz-nos</i>
152
00:15:36,811 --> 00:15:39,731
<i>a algumas sucatas automóveis</i>
<i>de Buenos Aires.</i>
153
00:15:40,273 --> 00:15:42,067
<i>Isto, por sua vez, pode levar-nos a...</i>
154
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
E os sucateiros?
155
00:15:43,485 --> 00:15:46,363
Temos de ter cuidado,
para não termos problemas.
156
00:15:46,446 --> 00:15:47,781
Não, está tudo tratado.
157
00:15:49,199 --> 00:15:50,575
Temos um candidato
158
00:15:50,659 --> 00:15:53,119
que vai assumir que vendeu a carrinha.
159
00:15:53,662 --> 00:15:55,872
-Não te preocupes com isso.
-Certo.
160
00:15:56,873 --> 00:15:58,792
Tenho outro tema para ti.
161
00:15:59,376 --> 00:16:01,795
Os EUA estão a pressionar o governo.
162
00:16:03,254 --> 00:16:06,341
Deportar o Kadar
por tráfico de armas não foi o suficiente.
163
00:16:07,926 --> 00:16:09,552
Querem o fornecedor local.
164
00:16:11,179 --> 00:16:12,722
Entendes a dificuldade?
165
00:16:13,890 --> 00:16:14,808
Sim.
166
00:16:16,226 --> 00:16:19,020
Se o ministro Florentin
não quer entregar o Menajem,
167
00:16:19,521 --> 00:16:21,564
precisamos de um bode expiatório.
168
00:16:21,940 --> 00:16:23,900
Alguém próximo da missão,
169
00:16:23,983 --> 00:16:26,903
mas que pudesse ter agido
sem autorização do governo.
170
00:16:27,404 --> 00:16:29,489
Alguém dos Serviços Secretos,
171
00:16:30,448 --> 00:16:31,991
mas com uma agenda própria.
172
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
Entende?
173
00:16:35,453 --> 00:16:38,248
Sei que tu e o Pérez
têm questões pendentes.
174
00:16:39,165 --> 00:16:42,043
Mas não pode tornar-se
uma questão pessoal.
175
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Sabe onde ele está?
176
00:16:50,468 --> 00:16:51,678
Em Israel.
177
00:16:53,179 --> 00:16:54,889
Eu avisei que ele era instável.
178
00:16:56,099 --> 00:16:59,561
O problema pessoal não é meu,
é da Claudia.
179
00:17:00,186 --> 00:17:02,647
Julgou que podia controlá-lo,
180
00:17:02,731 --> 00:17:06,067
mas fabricou um estupor de um traidor.
181
00:17:32,510 --> 00:17:34,846
Todos de pé. Atenção!
182
00:17:42,520 --> 00:17:44,689
Peguem na bagagem e formem uma fila.
183
00:17:44,814 --> 00:17:45,648
Vamos!
184
00:17:57,327 --> 00:18:00,705
Bem-vindos ao quinto quartel
das Forças de Defesa de Israel.
185
00:18:00,789 --> 00:18:02,874
Sou o major Uri Goldberg.
186
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Durante os próximos dias,
187
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
serão treinados
nos diferentes protocolos de segurança
188
00:18:08,171 --> 00:18:10,340
para as comunidades judaicas no mundo.
189
00:18:10,423 --> 00:18:12,592
Sigam-me. Vou mostrar-vos onde dormem.
190
00:18:18,932 --> 00:18:20,016
Adeus.
191
00:18:20,099 --> 00:18:21,559
-Olá.
-Bom dia.
192
00:18:21,643 --> 00:18:24,312
-Venho falar com o Dr. Ramos.
-Sim, a última porta.
193
00:18:24,395 --> 00:18:25,897
-Obrigada.
-De nada.
194
00:18:30,777 --> 00:18:31,778
Eli!
195
00:18:33,071 --> 00:18:34,155
Victor!
196
00:18:35,824 --> 00:18:36,825
Como estás?
197
00:18:41,454 --> 00:18:42,956
Que fazes aqui?
198
00:18:43,331 --> 00:18:45,416
Umas análises de rotina.
199
00:18:50,797 --> 00:18:52,006
Estás diferente.
200
00:18:53,174 --> 00:18:55,093
Tive de ser um pouco domado.
201
00:18:55,176 --> 00:18:56,511
Trabalho com o meu pai.
202
00:18:57,762 --> 00:18:59,264
Isso é bom.
203
00:19:01,474 --> 00:19:03,476
Passou muito tempo. Todos mudamos.
204
00:19:06,020 --> 00:19:07,397
Falta pouco, não?
205
00:19:08,565 --> 00:19:09,482
Sim.
206
00:19:11,025 --> 00:19:12,277
Já está próximo.
207
00:19:15,280 --> 00:19:16,531
Estás linda.
208
00:19:19,701 --> 00:19:23,162
-Bem, vou ter com o médico.
-Claro.
209
00:19:23,246 --> 00:19:24,455
Certo.
210
00:19:25,123 --> 00:19:29,085
-Foi bom ver-te.
-Igualmente.
211
00:19:31,212 --> 00:19:33,131
-Tem cuidado contigo.
-Tu também.
212
00:19:33,214 --> 00:19:34,048
Combinado.
213
00:19:36,426 --> 00:19:37,510
Eli.
214
00:19:39,345 --> 00:19:40,263
Toma.
215
00:19:42,056 --> 00:19:44,434
Para o caso de um dia precisares de algo.
216
00:19:46,185 --> 00:19:49,606
Esta foto com uma arma
em que ele declara <i>jihad</i>
217
00:19:49,689 --> 00:19:52,400
é difundida
imediatamente após o ataque terrorista.
218
00:19:54,110 --> 00:19:56,863
No Krav Maga tudo acontece em segundos.
219
00:19:56,946 --> 00:20:01,159
As chaves são
a curta distância e a rapidez.
220
00:20:01,242 --> 00:20:03,077
Resolver a situação em segundos.
221
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
Uma rosca, por favor.
222
00:20:11,419 --> 00:20:12,253
Só um momento.
223
00:20:12,337 --> 00:20:13,922
-Obrigado.
-De nada.
224
00:20:28,436 --> 00:20:33,691
<i>A regra Tueller é fundamental</i>
<i>na luta antiterrorista.</i>
225
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
Esta regra estipula
226
00:20:35,860 --> 00:20:40,657
que um segundo e meio é o tempo máximo
para apontar e disparar.
227
00:20:43,242 --> 00:20:44,410
Um segundo e meio.
228
00:20:45,578 --> 00:20:49,499
Deve usar-se o mínimo de tempo possível
e só para o propósito da missão.
229
00:21:00,093 --> 00:21:02,512
Sim, amor. Também sinto a tua falta.
230
00:21:04,305 --> 00:21:05,556
<i>Volto em breve.</i>
231
00:21:39,048 --> 00:21:43,302
IOSI PERES
232
00:22:05,074 --> 00:22:08,661
Não, disse-lhe para voltar mais tarde.
233
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
O Sr. Menajem está cá.
234
00:22:16,127 --> 00:22:17,962
-Como está?
-Está tudo bem?
235
00:22:30,516 --> 00:22:32,351
Presumo que o leu. Sim?
236
00:22:33,144 --> 00:22:36,814
Acabou o negócio.
Não podemos tirar mais armas dos quartéis.
237
00:22:37,315 --> 00:22:38,900
Nunca imaginei que o Gutiérrez
238
00:22:38,983 --> 00:22:40,943
fosse tão longe neste negócio.
239
00:22:41,694 --> 00:22:43,196
Era um louco apenas.
240
00:22:43,821 --> 00:22:47,492
Pois, mas este louco
tornou-se uma dor de cabeça.
241
00:22:48,201 --> 00:22:51,412
Isto vai ser uma confusão
e vai salpicá-lo, Menajem.
242
00:22:52,121 --> 00:22:53,498
Não percebo.
243
00:22:53,581 --> 00:22:56,918
Consegue resolver coisas maiores.
Não consegue impedir isto?
244
00:22:57,418 --> 00:23:00,588
Sim, mas já dura há um tempo. É diferente.
245
00:23:01,923 --> 00:23:06,260
Os jornalistas estão contra nós.
Estão furiosos com o governo.
246
00:23:06,344 --> 00:23:07,887
Não podemos ocultar tudo.
247
00:23:07,970 --> 00:23:10,723
Quem sabe o que encontrarão
se continuam a escavar?
248
00:23:10,807 --> 00:23:13,351
Não estão a pensar dispensar-me outra vez?
249
00:23:13,434 --> 00:23:15,436
Não, de forma alguma.
250
00:23:15,520 --> 00:23:17,897
Porque acha que o chamei aqui?
251
00:23:17,980 --> 00:23:20,483
Força, faça a sua jogada.
252
00:23:21,150 --> 00:23:22,151
Não entendo.
253
00:23:23,111 --> 00:23:24,445
Seja direto.
254
00:23:26,239 --> 00:23:29,951
Entregue o agente federal
que está sempre ao seu lado.
255
00:23:30,034 --> 00:23:32,120
O que já foi seu genro.
256
00:23:33,454 --> 00:23:36,290
Ele também está envolvido
no tráfico de armas.
257
00:23:37,375 --> 00:23:39,877
Agora, que ele está em viagem,
é o momento ideal.
258
00:23:41,629 --> 00:23:44,757
Vou indo.
Tenho uma agenda muito cheia, hoje.
259
00:24:06,779 --> 00:24:09,407
Estou aqui
porque quero abraçar o judaísmo.
260
00:24:11,242 --> 00:24:13,286
Descobri a verdade nele.
261
00:24:13,369 --> 00:24:16,747
Pode ser um bom homem
sem abraçar o judaísmo.
262
00:24:18,958 --> 00:24:23,004
Contudo, abraçar o judaísmo
é o meu desejo mais forte.
263
00:24:39,937 --> 00:24:41,606
<i>Que nome escolhe?</i>
264
00:24:43,232 --> 00:24:44,567
Escolho
265
00:24:46,194 --> 00:24:47,320
Iosi.
266
00:24:47,403 --> 00:24:48,362
Iosi?
267
00:24:48,446 --> 00:24:49,530
Giro!
268
00:24:50,031 --> 00:24:53,451
Iosi vem de José,
269
00:24:53,534 --> 00:24:56,537
que significa "o filho que há de vir".
270
00:24:58,998 --> 00:25:02,084
<i>Portanto, tem a certeza</i>
<i>de que quer ser judeu?</i>
271
00:25:02,710 --> 00:25:03,628
<i>Sim.</i>
272
00:25:04,378 --> 00:25:05,546
<i>Levante-se</i>
273
00:25:06,881 --> 00:25:08,257
<i>e repita comigo.</i>
274
00:25:09,550 --> 00:25:12,386
<i>-Eu assumo...</i>
<i>-Eu assumo...</i>
275
00:25:12,470 --> 00:25:14,263
<i>...a responsabilidade...</i>
276
00:25:14,347 --> 00:25:15,932
<i>...de guardar...</i>
277
00:25:16,015 --> 00:25:17,433
<i>...respeito...</i>
278
00:25:17,516 --> 00:25:19,518
<i>...e cumprir...</i>
279
00:25:19,602 --> 00:25:25,149
<i>...todos os preceitos da Torá...</i>
280
00:25:25,233 --> 00:25:30,655
...tanto da Torá escrita,
como da Torá falada.
281
00:25:30,738 --> 00:25:33,741
...tanto da Torá escrita,
como da Torá falada.
282
00:25:34,367 --> 00:25:38,621
Parabéns, Iosi. Bem-vindo ao povo judeu.
283
00:26:18,911 --> 00:26:21,831
-Puré para si, Saúl.
-Obrigado.
284
00:26:27,962 --> 00:26:29,213
Obrigada.
285
00:26:29,297 --> 00:26:31,340
Que notícias tiveste do teu marido?
286
00:26:34,677 --> 00:26:36,178
Liga todas as noites.
287
00:26:37,555 --> 00:26:40,516
Parece-me focado.
288
00:26:42,476 --> 00:26:44,312
Sabe o desejo dele de se sentir útil.
289
00:26:45,187 --> 00:26:47,023
Estava a pensar nisso.
290
00:26:47,898 --> 00:26:50,985
Em como o Iosi se tornou
uma referência para a comunidade.
291
00:26:52,737 --> 00:26:54,447
Há uns anos não era ninguém.
292
00:26:54,530 --> 00:26:58,784
Hoje, a Organização Sionista
mandou-o para Israel.
293
00:27:00,828 --> 00:27:02,121
É um homem importante.
294
00:27:04,832 --> 00:27:07,835
Por outro lado, conheço-te desde criança.
295
00:27:08,711 --> 00:27:12,590
Sabes que podes pedir-me tudo.
296
00:27:13,841 --> 00:27:15,843
Sim, o Iosi disse-me.
297
00:27:15,926 --> 00:27:18,304
Não, estou a dizer-te eu.
298
00:27:20,890 --> 00:27:23,017
Estarei sempre disponível para ti.
299
00:27:23,100 --> 00:27:25,144
Esteja ou não esteja o Iosi.
300
00:27:28,105 --> 00:27:29,815
E porque não estaria o Iosi?
301
00:27:30,649 --> 00:27:33,194
Diz-me sempre que pode acontecer-lhe algo,
302
00:27:33,277 --> 00:27:34,445
mas nunca diz porquê.
303
00:27:35,071 --> 00:27:37,907
Não ligues. Ele estará sempre.
304
00:27:38,532 --> 00:27:40,201
É o pai do teu filho.
305
00:27:40,618 --> 00:27:41,952
Mas tu és a minha família.
306
00:27:42,953 --> 00:27:46,248
Nunca encontrarás circunstâncias
que afetem o nosso vínculo.
307
00:27:46,332 --> 00:27:47,249
Nenhuma.
308
00:27:49,877 --> 00:27:50,878
Come.
309
00:27:52,713 --> 00:27:55,299
Esse bebé precisa de forças
para vir a este mundo.
310
00:27:59,804 --> 00:28:01,889
Há tantas crianças desaparecidas.
311
00:28:04,266 --> 00:28:07,686
Exatamente, voo 425 de Tel Aviv...
312
00:28:08,229 --> 00:28:10,356
Chega à hora? Perfeito.
313
00:28:10,439 --> 00:28:12,066
Não, é tudo. Obrigada.
314
00:29:27,766 --> 00:29:30,144
-Cuidado.
-Querida, estou aqui.
315
00:29:30,227 --> 00:29:31,520
-Estou aqui.
-Isso.
316
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
-Muito bem, respire.
-Está tudo bem.
317
00:29:34,523 --> 00:29:37,526
Está em trabalho de parto.
Vamos para a sala de partos.
318
00:29:37,610 --> 00:29:38,736
Vamos!
319
00:30:31,205 --> 00:30:33,374
És o único de nós
320
00:30:33,457 --> 00:30:35,543
que conseguiu singrar na vida.
321
00:30:37,836 --> 00:30:39,004
Uma vida de merda.
322
00:30:41,215 --> 00:30:44,176
Mas é melhor
que a vida de merda que já temos.
323
00:30:44,969 --> 00:30:48,514
Quando nos conhecemos disseste:
"Só há espaço para a missão."
324
00:30:48,931 --> 00:30:50,766
Há espaço para mais, Claudia.
325
00:30:54,270 --> 00:30:55,771
Não tiveste filhos?
326
00:30:59,316 --> 00:31:00,401
Qual é o teu?
327
00:31:03,529 --> 00:31:04,738
Aquele ali.
328
00:31:06,365 --> 00:31:07,575
O Jonás.
329
00:31:14,582 --> 00:31:16,250
É uma pena que seja judeu.
330
00:31:19,587 --> 00:31:21,171
Mereço ser a madrinha.
331
00:31:28,012 --> 00:31:30,139
Tenho de dizer-te uma coisa importante.
332
00:31:30,222 --> 00:31:33,726
O governo está a pressionar o Menajem
com o tema das armas,
333
00:31:33,809 --> 00:31:36,061
porque os EUA estão a pressionar.
334
00:31:37,354 --> 00:31:38,731
Ele não me disse nada.
335
00:31:39,273 --> 00:31:40,733
Vai voltar a trair-te.
336
00:31:43,027 --> 00:31:44,278
Porquê?
337
00:31:44,945 --> 00:31:47,323
Porque sabe que está encurralado.
338
00:31:47,990 --> 00:31:50,492
O governo aconselhou-o a entregar-te.
339
00:31:52,995 --> 00:31:55,205
Não o fará. Sou como um filho, para ele.
340
00:31:55,289 --> 00:31:56,373
Não me parece.
341
00:31:56,999 --> 00:31:59,543
Não depois de ter descoberto
que és um espião.
342
00:32:03,839 --> 00:32:04,923
Como descobriu?
343
00:32:08,302 --> 00:32:09,762
Um telefonema de cima.
344
00:32:10,262 --> 00:32:12,890
Para de pensar nisso.
Não foi nada que tenhas feito.
345
00:32:14,224 --> 00:32:16,268
Ou quem sabe foi por tudo o que fizeste.
346
00:32:17,394 --> 00:32:21,023
O teu amigo Garrido
é quem passa informação ao governo.
347
00:32:21,774 --> 00:32:24,276
Disseste-me que ele estava fora da jogada.
348
00:32:24,360 --> 00:32:27,279
Voltou porque não tem
escrúpulos nem vergonha.
349
00:32:27,363 --> 00:32:29,365
Não tem honra nem limites.
350
00:32:35,704 --> 00:32:37,665
Porque estás a dizer-me isto, Claudia?
351
00:32:44,755 --> 00:32:45,756
Não sei.
352
00:32:48,050 --> 00:32:50,678
E também não sei o que farás
com esta informação.
353
00:32:57,351 --> 00:32:59,895
Como vais conseguir sair, José?
354
00:33:02,147 --> 00:33:03,649
Até tiveste um filho.
355
00:33:30,676 --> 00:33:34,972
Vem à mamã.
356
00:33:41,812 --> 00:33:45,399
Vamos dormir.
357
00:34:04,042 --> 00:34:05,002
Ele adormeceu.
358
00:34:12,760 --> 00:34:14,261
Preciso de falar contigo.
359
00:34:20,184 --> 00:34:21,101
Claro.
360
00:34:29,735 --> 00:34:30,819
Que se passa?
361
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Que foi?
362
00:34:35,783 --> 00:34:38,994
Tenho de contar-te uma coisa sobre mim
que ninguém sabe.
363
00:34:39,453 --> 00:34:41,246
Quero que ouças atentamente.
364
00:34:41,914 --> 00:34:47,169
Eu era outra pessoa,
muito diferente do que sou agora.
365
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Era ignorante, preconceituoso
e tinha a cabeça cheia de merda.
366
00:34:54,843 --> 00:34:57,179
A minha mãe deixou o meu pai
por outro tipo.
367
00:34:58,972 --> 00:35:00,390
O meu pai não aguentou.
368
00:35:01,850 --> 00:35:03,852
Era um bêbedo e jogava.
369
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Suicidou-se.
370
00:35:10,651 --> 00:35:13,487
Era miúdo quando o encontrei
pendurado no teto.
371
00:35:15,405 --> 00:35:16,824
Iosi.
372
00:35:18,492 --> 00:35:20,828
Porque nunca me contaste?
373
00:35:24,122 --> 00:35:25,749
Há mais, Eli.
374
00:35:31,505 --> 00:35:35,968
O novo parceiro da minha mãe era bom tipo.
375
00:35:36,468 --> 00:35:39,471
Era médico na povoação. E era judeu.
376
00:35:41,723 --> 00:35:44,852
Eu não entendia a minha mãe. E odiava-a.
377
00:35:46,645 --> 00:35:47,688
E odiava-o a ele.
378
00:35:49,439 --> 00:35:50,607
Odiava toda a gente.
379
00:35:52,067 --> 00:35:53,485
Odiava os judeus.
380
00:35:54,945 --> 00:35:56,446
Não entendo, Iosi.
381
00:35:57,155 --> 00:36:00,492
Estava tão zangado e menti-te.
382
00:36:02,870 --> 00:36:04,246
Menti a toda a gente.
383
00:36:05,998 --> 00:36:07,416
O meu nome é José Pérez.
384
00:36:11,128 --> 00:36:13,964
Sou agente dos Serviços Secretos
da Polícia Federal.
385
00:36:15,090 --> 00:36:17,217
Fui mandado para espiar a comunidade.
386
00:36:21,471 --> 00:36:24,349
Mas senti-me abraçado por eles.
E conheci-te.
387
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
-Não.
-Apaixonei-me.
388
00:36:26,685 --> 00:36:27,519
Não!
389
00:36:27,603 --> 00:36:30,272
Algo mudou após o ataque à embaixada.
390
00:36:30,355 --> 00:36:31,565
Não!
391
00:36:31,648 --> 00:36:33,275
Algo se quebrou dentro de mim.
392
00:36:34,902 --> 00:36:35,986
Mudei.
393
00:36:39,072 --> 00:36:40,073
A embaixada?
394
00:36:40,657 --> 00:36:43,869
Não tive nada a ver com a embaixada.
395
00:36:43,952 --> 00:36:45,454
Tinha uma reunião nesse dia.
396
00:36:45,537 --> 00:36:47,706
Se não a mudassem, eu teria morrido lá.
397
00:36:48,040 --> 00:36:49,541
Preciso que acredites em mim.
398
00:36:49,917 --> 00:36:51,543
-Sim?
-Sim.
399
00:36:52,502 --> 00:36:55,047
O José é passado. É passado!
400
00:36:55,130 --> 00:36:56,673
Sou o Iosi. O Iosi.
401
00:36:56,757 --> 00:36:59,009
Em Israel, terminei
a conversão ao judaísmo.
402
00:36:59,092 --> 00:37:00,344
Sou um verdadeiro judeu.
403
00:37:00,427 --> 00:37:02,429
O que sinto por ti e pelo Jonás
404
00:37:02,512 --> 00:37:04,723
é o mais verdadeiro que alguma vez senti.
405
00:37:05,599 --> 00:37:07,851
Somos verdadeiros. A nossa família é real.
406
00:37:07,935 --> 00:37:09,019
Sim?
407
00:37:14,316 --> 00:37:17,736
Parei de informar os meus superiores.
Eles não sabem.
408
00:37:18,570 --> 00:37:20,364
Estou a trabalhar para a Mossad.
409
00:37:20,447 --> 00:37:22,699
O Aaron contactou-me,
por isso fui a Israel.
410
00:37:22,783 --> 00:37:25,661
Alguém disse ao Saúl e denunciou-me.
411
00:37:25,744 --> 00:37:27,287
Moveram-me um processo.
412
00:37:27,371 --> 00:37:29,247
Temos de ir para outro lugar.
413
00:37:29,915 --> 00:37:31,124
Durante um tempo.
414
00:37:31,208 --> 00:37:33,210
-Eli?
-Sim.
415
00:37:43,011 --> 00:37:43,929
A Dafne.
416
00:37:49,643 --> 00:37:51,228
Que aconteceu à Dafne?
417
00:37:57,359 --> 00:37:59,277
Fiz tudo o que podia para a salvar.
418
00:38:04,741 --> 00:38:07,786
Preciso que acredites e me perdoes.
419
00:38:08,203 --> 00:38:09,371
Acreditas em mim?
420
00:38:11,498 --> 00:38:12,708
Perdoas-me?
421
00:38:19,631 --> 00:38:21,174
Vai correr tudo bem.
422
00:38:21,883 --> 00:38:22,884
Prometo.
423
00:38:29,016 --> 00:38:30,350
Podemos ir para Israel.
424
00:38:32,894 --> 00:38:35,230
Vais gostar. Verás.
425
00:38:39,026 --> 00:38:41,111
Nada de mal nos vai acontecer, Eli.
426
00:38:43,363 --> 00:38:45,365
Eu cuido de ti e do Jonás.
427
00:38:49,578 --> 00:38:50,954
Que foi?
428
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Iosi?
429
00:38:59,129 --> 00:39:00,630
Dormiste alguma cosia?
430
00:39:01,256 --> 00:39:03,633
Não. Não aguento mais isto.
431
00:39:04,593 --> 00:39:06,678
Não encontro a chucha.
432
00:39:06,762 --> 00:39:09,431
Talvez a tenha deixado cair
quando mudei a fralda.
433
00:39:09,514 --> 00:39:11,641
-Podes ir comprar uma?
-Sim, claro.
434
00:39:12,392 --> 00:39:14,686
Verei o que encontro. É cedo.
435
00:39:17,522 --> 00:39:19,900
-Excelente. Obrigado.
-De nada.
436
00:39:26,448 --> 00:39:28,784
VOA, MIÚDO. FOSTE COMPROMETIDO.
437
00:39:33,789 --> 00:39:34,998
Eli?
438
00:39:36,208 --> 00:39:37,209
Temos de ir.
439
00:39:37,292 --> 00:39:39,628
O Saúl sacrificou-me. Temos de ir, já!
440
00:40:17,624 --> 00:40:18,500
Victor.
441
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
O Jonás é meu filho.
442
00:40:23,922 --> 00:40:26,591
Abre! Preciso de falar com ela. Por favor.
443
00:40:30,887 --> 00:40:32,347
Por favor, Victor, abre.
444
00:40:37,602 --> 00:40:39,271
Por favor, abre a porta.
445
00:40:40,730 --> 00:40:41,731
Víctor?
446
00:40:48,822 --> 00:40:51,867
-A meteres-te com a minha família?
-Não, por favor.
447
00:40:57,706 --> 00:40:58,790
Larga-o!
448
00:40:59,916 --> 00:41:03,003
Larga! Larga-o!
449
00:41:05,088 --> 00:41:06,047
Estás bem?
450
00:41:32,324 --> 00:41:35,368
Está tudo bem.
451
00:41:56,556 --> 00:41:57,474
Desculpa.
452
00:41:57,557 --> 00:42:00,227
Está tudo bem.
453
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
BASEADO NO LIVRO IOSI, THE REGRETFUL SPY
DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
454
00:44:53,608 --> 00:44:55,610
Legendas: Maria Santos
455
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
456
00:44:58,305 --> 00:45:58,520
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-