"Yosi, the Regretful Spy" Traición
ID | 13178851 |
---|---|
Movie Name | "Yosi, the Regretful Spy" Traición |
Release Name | Yosi,.the.Regretful.spy.S02E07.Treason.WEBRip |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 29603695 |
Format | srt |
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,801
Embora esta história
seja inspirada em factos reais,
2
00:00:08,884 --> 00:00:12,763
as personagens e eventos são ficcionais.
Quaisquer semelhanças são acidentais.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,564
UM ANO APÓS ATAQUE À AMIA
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:44,897 --> 00:01:45,815
Estamos quase.
6
00:04:44,952 --> 00:04:50,958
IOSI, THE REGRETFUL SPY
7
00:05:00,759 --> 00:05:01,677
Eli?
8
00:05:58,525 --> 00:06:02,321
<i>Um momento crucial nos penáltis</i>
<i>entre a Argentina e o Brasil,</i>
9
00:06:02,404 --> 00:06:06,700
<i>enquanto procuramos um semifinalista</i>
<i>na Copa América de 1995.</i>
10
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
<i>Roberto Carlos vai marcar.</i>
11
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
Raios!
12
00:06:15,417 --> 00:06:17,669
Vamos, só mais uma como esse, só mais um.
13
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
A caminho do empate.
14
00:06:18,921 --> 00:06:23,675
<i>...marcação de penálti.</i>
<i>E é Pérez pela equipa nacional.</i>
15
00:06:23,759 --> 00:06:27,096
-Vamos, sai daí!
-Dá o teu melhor!
16
00:06:27,721 --> 00:06:28,597
Vai!
17
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
<i>E é Perico Pérez...</i>
18
00:06:30,808 --> 00:06:33,018
Golo!
19
00:06:33,685 --> 00:06:34,561
Ramón!
20
00:06:35,395 --> 00:06:36,230
Outra.
21
00:06:36,980 --> 00:06:38,065
Vai, Argentina!
22
00:06:38,524 --> 00:06:41,401
<i>Agora a Argentina tem uma oportunidade.</i>
<i>E é Túlio pelo Brasil.</i>
23
00:06:45,781 --> 00:06:47,199
Vamos!
24
00:06:47,866 --> 00:06:51,578
<i>E é 2-1 para o Brasil.</i>
25
00:06:51,662 --> 00:06:53,497
QUARTA RONDA DE PENÁLTIS
26
00:06:53,580 --> 00:06:56,458
<i>Acosta a tentar o empate,</i>
27
00:06:56,542 --> 00:07:01,630
<i>à procura do 2-2 para dar à Argentina</i>
<i>a hipótese de ir à semifinal.</i>
28
00:07:02,381 --> 00:07:03,757
Marca, por favor. Suplico-te.
29
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
<i>Acosta a tentar o empate...</i>
30
00:07:06,093 --> 00:07:06,927
QUe estás a fazer?
31
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
-Palhaço!
-Não!
32
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Filho da mãe! Liga essa merda!
33
00:07:09,972 --> 00:07:11,807
Liga isso, velho. Anda lá!
34
00:07:16,937 --> 00:07:17,855
Estamos quites.
35
00:07:23,235 --> 00:07:25,195
Não percebo que raio estás a fazer.
36
00:07:30,284 --> 00:07:33,829
Que fizeste para a tua mulher
te deixar por aquele idiota?
37
00:07:35,455 --> 00:07:36,999
A minha cabeça vai explodir.
38
00:07:39,209 --> 00:07:41,712
Não és tão estúpido
a ponto de lhe dizeres quem és...
39
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
És o rei dos idiotas.
40
00:07:51,346 --> 00:07:53,056
Que te passou pela cabeça?
41
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Esqueceste a instrução?
42
00:07:56,351 --> 00:08:00,480
Escondes sempre a identidade,
gostes ou não.
43
00:08:02,441 --> 00:08:05,194
Para a tua mulher, és o Iosi.
Ela não casou com um José.
44
00:08:05,611 --> 00:08:07,988
-O que é que não percebes?
-Acabou, Claudia.
45
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
O Saúl denunciou-me.
46
00:08:15,370 --> 00:08:16,622
Perdi a minha família.
47
00:08:19,958 --> 00:08:21,877
Estou-me a cagar para a tua instrução.
48
00:08:32,679 --> 00:08:34,723
Ainda queres proteger o teu filho?
49
00:08:40,729 --> 00:08:44,399
Sonâmbulo desta forma, prefiro-te morto.
50
00:08:47,236 --> 00:08:49,071
Percebes o que estou a dizer?
51
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
Acorda!
52
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
Tens de recuperar o controlo.
53
00:09:04,044 --> 00:09:04,920
Idiota.
54
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Tens de ver as coisas como são.
55
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
O que tiveste com a Eli não foi real.
56
00:09:48,588 --> 00:09:49,673
A Eli não te ama.
57
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Como pode amar-te?
58
00:09:57,014 --> 00:09:58,181
Se não sabe quem és.
59
00:10:00,809 --> 00:10:02,394
E tu também não a amas.
60
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
Amas a ideia de estar com alguém.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Nada mais.
62
00:10:14,364 --> 00:10:16,408
Não sabes nada sobre mim e a Eli.
63
00:10:18,410 --> 00:10:20,912
Sei perfeitamente
o que se passa contigo, José.
64
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Não podemos dar-nos a esses luxos.
65
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
Isto é o que somos.
66
00:10:34,926 --> 00:10:36,136
O que temos nesta cama.
67
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Nada mais.
68
00:11:54,172 --> 00:11:58,093
Tens de provar que o Condor existe
e que o Fontana está a vendê-lo.
69
00:12:03,140 --> 00:12:04,558
Porque estás a ajudar-me?
70
00:12:05,475 --> 00:12:06,518
Estou a ajudar-me a mim.
71
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
Não quero que o Castaño pense
que és descartável.
72
00:12:13,442 --> 00:12:15,068
Isso torna-me descartável a mim.
73
00:12:19,197 --> 00:12:22,075
Encontrar o Condor é a nossa salvação.
74
00:12:23,827 --> 00:12:24,911
O Fontana apareceu?
75
00:12:27,038 --> 00:12:29,082
Estive sempre em contacto com ele.
76
00:12:29,624 --> 00:12:31,251
Tens de fazer o Fontana falar.
77
00:12:56,776 --> 00:13:01,323
{\an8}ANTIGO HOTEL "LOS SUSURROS"
RÍO TERCERO, CÓRDOBA, ARGENTINA
78
00:13:19,633 --> 00:13:20,509
Alguém?
79
00:13:43,698 --> 00:13:45,492
O hotel está fechado, senhor.
80
00:13:46,409 --> 00:13:47,702
Procuro um amigo.
81
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Enrique Fontana.
82
00:14:21,861 --> 00:14:23,905
-Vieste sozinho?
-Sim.
83
00:14:26,866 --> 00:14:27,701
Vem!
84
00:14:42,090 --> 00:14:43,341
A discrição é sagrada.
85
00:14:57,814 --> 00:15:01,192
Levaste o teu tempo.
Julguei que não voltaria a ver-te.
86
00:15:03,653 --> 00:15:05,572
Fizeste bem em não fugir do país.
87
00:15:05,655 --> 00:15:07,782
Se quisesse, podia passar
a fronteira de barco.
88
00:15:09,409 --> 00:15:10,869
E a minha mulher e o meu filho?
89
00:15:12,621 --> 00:15:15,707
Para sair com a minha família
preciso de dinheiro e contactos.
90
00:15:15,790 --> 00:15:17,083
Duas coisas que podes arranjar.
91
00:15:17,167 --> 00:15:19,085
E eu não posso perder mais tempo.
92
00:15:19,169 --> 00:15:21,630
Mostra-me o que tens
e eu trato da tua família.
93
00:15:55,580 --> 00:15:56,706
Toma e abre.
94
00:16:16,935 --> 00:16:18,269
Que lugar é este?
95
00:16:18,353 --> 00:16:22,023
Uma mina abandonada.
É onde guardo os meus tesouros.
96
00:17:39,225 --> 00:17:40,351
Aqui está o Condor.
97
00:17:41,060 --> 00:17:42,854
O míssil balístico
da Força Aérea argentina.
98
00:17:49,444 --> 00:17:52,280
{\an8}CONDOR
FORÇA AÉREA ARGENTINA
99
00:17:52,363 --> 00:17:53,698
Isto é a ponta,
100
00:17:54,657 --> 00:17:57,452
mas preciso da parte que o faz funcionar.
101
00:17:58,244 --> 00:17:59,078
Onde está?
102
00:18:00,538 --> 00:18:01,372
Está bem guardada.
103
00:18:02,248 --> 00:18:03,374
Isto é como o póquer.
104
00:18:04,334 --> 00:18:05,502
Pagas para ver.
105
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
Isso não é o acordado, Fontana.
106
00:18:08,505 --> 00:18:10,840
Sim, mas estive a investigar-te.
107
00:18:11,925 --> 00:18:14,260
Sei que tens negócios com o Saúl Menajem.
108
00:18:14,969 --> 00:18:16,596
Não digas que não consegues a massa.
109
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Quero o que mereço.
110
00:18:19,641 --> 00:18:22,393
Dá-me o dinheiro e terás a ogiva.
111
00:18:24,604 --> 00:18:25,563
Que estás a fazer?
112
00:18:26,189 --> 00:18:28,650
Queres dinheiro, eu preciso de provas.
113
00:18:45,917 --> 00:18:49,045
{\an8}AEROPORTO JORGE NEWBERY
BUENOS AIRES, ARGENTINA
114
00:19:21,995 --> 00:19:25,456
-Olá.
-Como soubeste em que voo vinha?
115
00:19:28,209 --> 00:19:29,419
Tenho de te explicar?
116
00:19:36,342 --> 00:19:37,510
Algum problema?
117
00:19:39,012 --> 00:19:39,846
Não, nada.
118
00:19:56,279 --> 00:19:57,363
Conta-me sobre o Fontana.
119
00:20:00,116 --> 00:20:03,995
-Até agora nada, mas vou lá chegar.
-Mas ele tem algo ou não?
120
00:20:05,747 --> 00:20:07,749
Ele não sabe que podes metê-lo na cadeia?
121
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Ele não quer saber, Claudia.
122
00:20:09,834 --> 00:20:11,044
Antes de qualquer acordo,
123
00:20:11,127 --> 00:20:13,296
exige garantias para a família.
124
00:20:14,505 --> 00:20:15,340
Eu faria o mesmo.
125
00:20:18,134 --> 00:20:21,888
Já devias saber
que as garantias que exige para a família
126
00:20:22,722 --> 00:20:24,599
são a maior fraqueza dele.
127
00:20:28,770 --> 00:20:31,481
Não estás mais forte,
agora que perdeste a tua família?
128
00:20:39,238 --> 00:20:41,991
Estás a castigar-me
porque vim de mãos a abanar.
129
00:20:45,620 --> 00:20:47,789
De certeza que não tens
nada mais para dizer?
130
00:22:03,656 --> 00:22:05,366
Isto é uma amostra do que o Fontana tem.
131
00:22:06,200 --> 00:22:08,828
-Que aconteceu no aeroporto?
-Não sei.
132
00:22:08,911 --> 00:22:10,872
Havia demasiados agentes.
133
00:22:11,372 --> 00:22:14,542
Se não tivéssemos rastreado
o telefone da Claudia, teria acabado...
134
00:22:14,625 --> 00:22:16,794
Como dizer-te? Divertido não seria.
135
00:22:18,046 --> 00:22:20,423
Acho que suspeita
que trabalho para mais alguém.
136
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
Sim e também achamos
que estavam a segui-la.
137
00:22:23,551 --> 00:22:24,844
-Quem?
-Não sei.
138
00:22:25,678 --> 00:22:28,389
Digo-te após analisarmos a informação.
139
00:22:33,728 --> 00:22:35,438
Não tenho tempo para formalidades.
140
00:22:36,731 --> 00:22:39,317
Tenho informação
sobre os negócios sujos do Saúl Menajem.
141
00:22:40,026 --> 00:22:41,194
Que informação?
142
00:22:41,736 --> 00:22:43,029
Tráfico de armas.
143
00:22:43,112 --> 00:22:44,864
Com o apoio do governo.
144
00:22:46,616 --> 00:22:49,660
-Que tens?
-Contas bancárias e transferências.
145
00:22:54,874 --> 00:22:56,501
Vejamos. Que é isso? Dá cá.
146
00:22:59,045 --> 00:23:00,546
O Menajem e o Kadar juntos.
147
00:23:01,589 --> 00:23:02,507
Apanhámo-los.
148
00:23:04,634 --> 00:23:05,843
Alguma dúvida?
149
00:23:26,739 --> 00:23:27,573
Força.
150
00:23:29,325 --> 00:23:30,993
Que estás a fazer, palhaço?
151
00:23:31,577 --> 00:23:34,372
A agarrares-me no meio da rua?
152
00:23:34,455 --> 00:23:35,331
Estás doido?
153
00:23:36,207 --> 00:23:37,542
Idiota! Que estás a fazer?
154
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
Que é isto?
155
00:23:56,394 --> 00:23:57,228
Não sei.
156
00:23:59,438 --> 00:24:00,773
Diz-me tu.
157
00:24:06,612 --> 00:24:08,656
-Andas a seguir-me?
-Não.
158
00:24:08,739 --> 00:24:10,408
Ando a tomar conta de ti.
159
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Sabes quem é a mulher que conduzia o táxi?
160
00:24:16,789 --> 00:24:17,874
{\an8}É agente da Mossad.
161
00:24:32,847 --> 00:24:33,931
Não me surpreende.
162
00:24:40,688 --> 00:24:43,441
Se mandas um idiota viver entre judeus...
163
00:24:45,359 --> 00:24:49,113
...é uma questão de tempo
até ele achar que é judeu.
164
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
Entendes?
165
00:25:03,377 --> 00:25:04,962
Também trabalhas para a Mossad?
166
00:25:08,299 --> 00:25:09,133
Diz-me.
167
00:25:10,760 --> 00:25:12,678
Tens uma boa parceria com o José.
168
00:25:13,971 --> 00:25:15,306
Não tens vergonha?
169
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
Trair o teu país?
170
00:25:20,478 --> 00:25:22,188
Sabes bem que não sou uma traidora.
171
00:25:22,271 --> 00:25:23,773
Um procurador está a acusar
172
00:25:23,856 --> 00:25:26,984
o governo argentino por tráfico de armas.
173
00:25:27,068 --> 00:25:31,447
E tenho a certeza de que o José
não falou com o procurador
174
00:25:31,530 --> 00:25:32,823
sem a tua permissão.
175
00:25:33,783 --> 00:25:38,537
Suponho que estás a par de tudo isto.
176
00:25:38,621 --> 00:25:39,580
Ou não?
177
00:25:40,331 --> 00:25:43,501
Não sabias.
178
00:25:46,170 --> 00:25:47,213
Paneleiro de merda!
179
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Estás fulo porque eu comi o José e tu não?
180
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Paneleirote.
181
00:25:54,345 --> 00:25:58,015
Ouve com atenção
para saberes que não guardo rancores.
182
00:25:59,100 --> 00:26:02,186
Se levo isto ao Castaño,
eles processam-te,
183
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
e se te correr mal apanhas 20 anos
184
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
por espionagem e traição à pátria.
185
00:26:08,276 --> 00:26:10,861
Se te correr bem
acabas a trabalhar como segurança
186
00:26:10,945 --> 00:26:13,072
num condomínio privado qualquer.
187
00:26:13,614 --> 00:26:14,573
Ouviste?
188
00:26:20,663 --> 00:26:22,081
Que diabo queres?
189
00:26:22,623 --> 00:26:26,085
Entrega o José, junto com a tua demissão.
190
00:26:27,628 --> 00:26:30,423
Se te demitires, estás safa e acabou.
191
00:26:31,090 --> 00:26:35,761
Mas garanto-te que nunca mais trabalhas
para os serviços secretos.
192
00:26:40,850 --> 00:26:41,684
Eu mato-te.
193
00:26:42,268 --> 00:26:45,521
Filho da mãe! Paneleiro de merda!
194
00:26:45,604 --> 00:26:48,858
Vai-te lixar, Garrido! Filho da mãe!
195
00:26:48,941 --> 00:26:49,984
Larguem-me!
196
00:26:50,526 --> 00:26:52,111
Temos de ser rápidos.
197
00:26:52,194 --> 00:26:54,113
O procurador não cede a pressões.
198
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
Além disso, fez uma jogada
e ganhou-nos vantagem.
199
00:26:57,450 --> 00:27:01,287
Por o Kadar estar implicado, informou
primeiro o Dep. da Justiça em Washington.
200
00:27:02,705 --> 00:27:04,915
O governo não pode esconder algo assim.
201
00:27:04,999 --> 00:27:09,670
Saúl, há a possibilidade
de os EUA pedirem a extradição.
202
00:27:11,130 --> 00:27:13,716
Imagino, Florentin,
que veio oferecer uma saída.
203
00:27:13,799 --> 00:27:16,677
Não é do interesse de ninguém
que eu vá depor aos EUA.
204
00:27:17,762 --> 00:27:20,222
-Há uma saída, mas...
-Mas?
205
00:27:21,682 --> 00:27:24,602
É controlo de danos,
embora mantenhamos a posse de bola,
206
00:27:24,685 --> 00:27:27,563
ver até onde chegamos com os juízes
e pôr tudo no lugar.
207
00:27:27,646 --> 00:27:28,898
Que tenho de fazer?
208
00:27:28,981 --> 00:27:30,983
Tem de se entregar,
209
00:27:31,067 --> 00:27:34,362
de forma espontânea,
pelo caso da fraude do banco.
210
00:27:35,154 --> 00:27:37,698
Assim, um juiz
pode ordenar a sua detenção.
211
00:27:41,702 --> 00:27:42,536
Quanto tempo?
212
00:27:43,454 --> 00:27:45,289
Uns dias, para começar.
213
00:27:46,040 --> 00:27:49,585
Se for processado na Argentina,
nenhum pedido de extradição é válido.
214
00:27:50,336 --> 00:27:51,670
Independentemente do motivo.
215
00:27:54,382 --> 00:27:55,674
Quanto tempo?
216
00:27:55,758 --> 00:27:58,719
Pode chegar aos 10 anos
de prisão domiciliária.
217
00:28:13,943 --> 00:28:16,862
<i>Ela diz que Carlos Menem Junior</i>
<i>foi vítima de uma conspiração,</i>
218
00:28:16,946 --> 00:28:20,783
<i>pela qual algumas instituições e pessoas</i>
<i>são responsáveis.</i>
219
00:28:21,200 --> 00:28:24,870
<i>A queda do helicóptero</i>
<i>foi proviocada por um ato criminoso.</i>
220
00:28:24,954 --> 00:28:28,666
<i>A queixa criminal foi apresentada</i>
<i>pelo Dr. Alejandro Vásquez,</i>
221
00:28:28,749 --> 00:28:31,252
<i>o antigo advogado da Primeira Dama.</i>
222
00:28:32,169 --> 00:28:35,756
<i>A senhora insiste categoricamente</i>
<i>que o filho foi assassinado,</i>
223
00:28:35,840 --> 00:28:37,883
<i>num ato de conspiração.</i>
224
00:28:37,967 --> 00:28:38,884
<i>Os motivos?</i>
225
00:28:38,968 --> 00:28:41,846
<i>Os motivos irão surgir</i>
<i>com a investigação...</i>
226
00:28:44,223 --> 00:28:47,768
<i>Que tipo de ataque foi?</i>
<i>Porque segundo os relatórios...</i>
227
00:28:47,852 --> 00:28:49,353
<i>Há uma questão anterior...</i>
228
00:28:58,946 --> 00:28:59,947
<i>Estou?</i>
229
00:29:00,030 --> 00:29:02,867
Sou eu. Conseguiram analisar as fotos?
230
00:29:03,909 --> 00:29:06,036
<i>Escuta, Iosi. A missão acabou.</i>
231
00:29:07,371 --> 00:29:08,289
O quê?
232
00:29:09,582 --> 00:29:10,416
Porquê?
233
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
<i>Iosi, esta é a nossa última comunicação.</i>
234
00:29:14,545 --> 00:29:15,379
Rina!
235
00:29:26,932 --> 00:29:28,809
Julio, as empadas para a mesa seis.
236
00:29:44,033 --> 00:29:45,951
DOÑA CHICHA
EMPADAS AO ESTILO TUCUMANO
237
00:30:19,193 --> 00:30:21,445
<i>Conhece algum banco ou entidade financeira</i>
238
00:30:21,529 --> 00:30:23,197
que tenha fechado em Villa Crespo?
239
00:30:25,115 --> 00:30:25,950
Qual deles?
240
00:30:26,450 --> 00:30:27,284
Uriarte.
241
00:30:28,577 --> 00:30:29,453
Muito obrigado.
242
00:30:30,329 --> 00:30:31,205
Rina.
243
00:30:42,132 --> 00:30:44,134
{\an8}O Iosi está lá em baixo. Encontrou a casa.
244
00:30:50,849 --> 00:30:53,477
O que o Fontana te mostrou não prova nada.
245
00:30:53,561 --> 00:30:55,729
Deixa-o fazer o que quiser com o que tem.
246
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Não vamos interferir.
247
00:30:58,983 --> 00:31:00,317
Arriscaste-te para nada.
248
00:31:01,944 --> 00:31:04,905
Isto é o que procuramos e tu sabes disso.
249
00:31:05,906 --> 00:31:08,284
Mas o Fontana disse-me que o tem.
250
00:31:08,784 --> 00:31:10,869
Se não o viste, ele não o tem.
251
00:31:12,788 --> 00:31:17,459
Perdi a minha mulher, perdi o meu filho.
Perdi tudo por isto.
252
00:31:17,543 --> 00:31:20,337
Eu também tenho um filho, Iosi.
Vive com o pai na Dinamarca,
253
00:31:20,421 --> 00:31:22,923
porque durante anos persegui
um míssil a que ninguém liga.
254
00:31:24,550 --> 00:31:27,177
Percebi que não podia deixar
que o meu filho sofresse
255
00:31:27,261 --> 00:31:28,804
por causa das minhas decisões.
256
00:31:28,887 --> 00:31:31,807
No nosso trabalho,
não há lugar para a família. Aceito isso.
257
00:31:32,933 --> 00:31:37,021
O meu filho está bem com o pai. Bem mais
seguro do que quando estava comigo.
258
00:31:38,564 --> 00:31:40,316
O teu filho está melhor sem ti.
259
00:31:41,275 --> 00:31:42,151
Não duvides.
260
00:31:42,610 --> 00:31:45,446
Tem de haver algo mais
que eu possa fazer por Israel.
261
00:31:45,529 --> 00:31:48,699
A tua identidade foi exposta,
a tua fonte não é fiável,
262
00:31:48,782 --> 00:31:53,037
a tua chefia suspeita de ti, ou pior,
fizeste-nos seguir uma pista falsa.
263
00:31:53,954 --> 00:31:55,289
Não correremos esse risco.
264
00:31:56,206 --> 00:31:57,291
Não sou um traidor.
265
00:31:57,374 --> 00:31:59,793
Fomos claros desde o início.
266
00:31:59,877 --> 00:32:02,838
Qualquer suspeita
implicaria o fim da parceria.
267
00:32:15,267 --> 00:32:19,313
14 ANOS APÓS
O ATAQUE À AMIA
268
00:32:34,995 --> 00:32:36,080
Não tenho muito tempo.
269
00:32:36,163 --> 00:32:38,624
Traíram-nos. Não há nada
que possamos fazer.
270
00:32:39,249 --> 00:32:41,251
Disseste-me que confiavas no Leonardo.
271
00:32:41,335 --> 00:32:42,169
Estava errada.
272
00:32:44,004 --> 00:32:45,839
Como vamos retaliar?
273
00:32:49,343 --> 00:32:50,219
Tenho uma ideia.
274
00:32:53,430 --> 00:32:55,683
<i>Um livro tem uma força incrível.</i>
275
00:32:56,892 --> 00:32:59,103
<i>É o que o poder mais teme.</i>
276
00:33:00,187 --> 00:33:03,065
<i>Tudo se dissipa, mas os livros permanecem.</i>
277
00:33:05,484 --> 00:33:08,195
Esta era a livraria clandestina
de Arturo Filipelli.
278
00:33:08,278 --> 00:33:10,072
Um companheiro de militância.
279
00:33:11,740 --> 00:33:14,284
Ele sabia que iriam persegui-lo,
como a tantos outros.
280
00:33:15,494 --> 00:33:19,665
Fugir do país era arriscado,
por isso criou este lugar.
281
00:33:21,166 --> 00:33:22,793
Aqui ninguém nos encontra.
282
00:33:23,919 --> 00:33:26,422
Vamos poder contar
a tua história do início.
283
00:33:26,839 --> 00:33:29,466
De quando eras um cadete da polícia.
284
00:33:31,635 --> 00:33:32,594
Comecemos.
285
00:33:37,015 --> 00:33:39,101
Tratam-me por Iosi.
286
00:33:40,436 --> 00:33:44,231
{\an8}...Não é a minha verdadeira identidade,
287
00:33:44,314 --> 00:33:49,361
{\an8}Sou agente dos serviços secretos...
288
00:33:52,990 --> 00:33:56,744
{\an8}ORGANIZAÇÕES E GRUPOS DE ESTUDANTES
MARCHAM PELOS DIREITOS HUMANOS
289
00:33:56,827 --> 00:34:00,914
{\an8}Infiltrei-me no centro de organizações...
290
00:34:15,053 --> 00:34:19,600
Nenhum procurador nem juiz
291
00:34:19,683 --> 00:34:22,686
{\an8}Me quis ouvir.
292
00:34:30,527 --> 00:34:34,573
{\an8}TELAVIVE, ISRAEL
293
00:34:39,620 --> 00:34:40,496
Cobre-a.
294
00:34:41,538 --> 00:34:42,581
Para não se ver nada.
295
00:34:43,373 --> 00:34:45,584
JONÁS, FILHO DE IOSI
296
00:36:06,957 --> 00:36:09,501
Que celebração é mutilar um recém-nascido?
297
00:36:11,837 --> 00:36:13,755
Há uma regra que não falha.
298
00:36:17,634 --> 00:36:20,554
Se algo parece estar errado,
é porque está.
299
00:36:23,432 --> 00:36:25,058
Sempre senti isso contigo.
300
00:36:26,560 --> 00:36:27,644
Mas ignorei-o.
301
00:36:36,194 --> 00:36:38,488
Traíste-me por um bando
de judeus de merda.
302
00:36:40,365 --> 00:36:41,199
Logo a mim.
303
00:36:42,868 --> 00:36:45,120
-Nunca fui contra ti, Claudia.
-Não me mintas.
304
00:36:47,205 --> 00:36:48,790
Em que te fizeram acreditar?
305
00:36:48,874 --> 00:36:52,044
Que se lhes entregasses o Condor
serias um agente da Mossad?
306
00:36:54,046 --> 00:36:56,256
Para eles, és apenas um informador.
307
00:37:01,720 --> 00:37:03,096
Arrisquei muito por ti.
308
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Mentiste-me desde o primeiro momento.
309
00:37:09,770 --> 00:37:11,521
Mentiste-me e eles mentiram-te.
310
00:37:12,105 --> 00:37:14,650
Esqueceste a invasão sionista
da Patagónia?
311
00:37:20,030 --> 00:37:21,823
Nunca compreenderás os meus motivos.
312
00:37:23,367 --> 00:37:24,201
Nunca.
313
00:37:27,162 --> 00:37:29,289
Destruíste tudo o que construímos.
314
00:37:30,415 --> 00:37:31,500
E para quê?
315
00:37:34,044 --> 00:37:36,046
Depois da tua denúncia, o Saúl confessou
316
00:37:36,129 --> 00:37:39,007
um crime menor, para evitar
ser extraditado como o Kadar.
317
00:37:42,594 --> 00:37:43,470
Filho da puta!
318
00:37:45,806 --> 00:37:48,016
Achaste mesmo que te ias sair bem?
319
00:37:50,519 --> 00:37:51,603
Pobre idiota.
320
00:37:52,896 --> 00:37:55,315
Espero que o que te ofereceram
valha a pena.
321
00:38:04,116 --> 00:38:04,992
Descartaram-te.
322
00:38:06,410 --> 00:38:08,495
A Mossad descartou-te.
323
00:38:09,913 --> 00:38:13,709
Agora, sim, estás sozinho.
Totalmente sozinho.
324
00:38:14,710 --> 00:38:16,378
Não estás nem com eles, nem connosco.
325
00:38:16,461 --> 00:38:19,047
Não tens família, não tens casa,
só tens inimigos.
326
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
Porque estás aqui?
327
00:38:22,384 --> 00:38:24,094
Para te dizer que estás acabado.
328
00:38:27,014 --> 00:38:28,598
Já todos sabem o que és.
329
00:38:31,143 --> 00:38:32,060
Um traidor.
330
00:38:36,440 --> 00:38:39,568
Não te admires se for o Garrido
a dar o último golpe.
331
00:38:41,695 --> 00:38:46,324
Já não é um assunto oficial.
É um assunto pessoal.
332
00:39:17,355 --> 00:39:18,315
Desculpe.
333
00:39:37,834 --> 00:39:38,752
Acorda, Pérez.
334
00:39:41,671 --> 00:39:42,506
Vamos, idiota.
335
00:39:44,966 --> 00:39:46,426
-Vamos!
-Eva,
336
00:39:46,510 --> 00:39:48,386
-vai ver o que se passa.
-Sim, senhor.
337
00:40:23,004 --> 00:40:24,714
BASEADO NO LIVRO DE IOSI "THE REGRETFUL
SPY", POR MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
338
00:42:18,203 --> 00:42:20,205
Legendas: Maria Santos
339
00:42:20,288 --> 00:42:22,290
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
340
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm