"Yosi, the Regretful Spy" Traición

ID13178851
Movie Name"Yosi, the Regretful Spy" Traición
Release Name Yosi,.the.Regretful.spy.S02E07.Treason.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID29603695
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,965 --> 00:00:08,801 Embora esta história seja inspirada em factos reais, 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,763 as personagens e eventos são ficcionais. Quaisquer semelhanças são acidentais. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,564 UM ANO APÓS ATAQUE À AMIA 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:44,897 --> 00:01:45,815 Estamos quase. 6 00:04:44,952 --> 00:04:50,958 IOSI, THE REGRETFUL SPY 7 00:05:00,759 --> 00:05:01,677 Eli? 8 00:05:58,525 --> 00:06:02,321 <i>Um momento crucial nos penáltis</i> <i>entre a Argentina e o Brasil,</i> 9 00:06:02,404 --> 00:06:06,700 <i>enquanto procuramos um semifinalista</i> <i>na Copa América de 1995.</i> 10 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 <i>Roberto Carlos vai marcar.</i> 11 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Raios! 12 00:06:15,417 --> 00:06:17,669 Vamos, só mais uma como esse, só mais um. 13 00:06:17,753 --> 00:06:18,837 A caminho do empate. 14 00:06:18,921 --> 00:06:23,675 <i>...marcação de penálti.</i> <i>E é Pérez pela equipa nacional.</i> 15 00:06:23,759 --> 00:06:27,096 -Vamos, sai daí! -Dá o teu melhor! 16 00:06:27,721 --> 00:06:28,597 Vai! 17 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 <i>E é Perico Pérez...</i> 18 00:06:30,808 --> 00:06:33,018 Golo! 19 00:06:33,685 --> 00:06:34,561 Ramón! 20 00:06:35,395 --> 00:06:36,230 Outra. 21 00:06:36,980 --> 00:06:38,065 Vai, Argentina! 22 00:06:38,524 --> 00:06:41,401 <i>Agora a Argentina tem uma oportunidade.</i> <i>E é Túlio pelo Brasil.</i> 23 00:06:45,781 --> 00:06:47,199 Vamos! 24 00:06:47,866 --> 00:06:51,578 <i>E é 2-1 para o Brasil.</i> 25 00:06:51,662 --> 00:06:53,497 QUARTA RONDA DE PENÁLTIS 26 00:06:53,580 --> 00:06:56,458 <i>Acosta a tentar o empate,</i> 27 00:06:56,542 --> 00:07:01,630 <i>à procura do 2-2 para dar à Argentina</i> <i>a hipótese de ir à semifinal.</i> 28 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Marca, por favor. Suplico-te. 29 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 <i>Acosta a tentar o empate...</i> 30 00:07:06,093 --> 00:07:06,927 QUe estás a fazer? 31 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 -Palhaço! -Não! 32 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Filho da mãe! Liga essa merda! 33 00:07:09,972 --> 00:07:11,807 Liga isso, velho. Anda lá! 34 00:07:16,937 --> 00:07:17,855 Estamos quites. 35 00:07:23,235 --> 00:07:25,195 Não percebo que raio estás a fazer. 36 00:07:30,284 --> 00:07:33,829 Que fizeste para a tua mulher te deixar por aquele idiota? 37 00:07:35,455 --> 00:07:36,999 A minha cabeça vai explodir. 38 00:07:39,209 --> 00:07:41,712 Não és tão estúpido a ponto de lhe dizeres quem és... 39 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 És o rei dos idiotas. 40 00:07:51,346 --> 00:07:53,056 Que te passou pela cabeça? 41 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Esqueceste a instrução? 42 00:07:56,351 --> 00:08:00,480 Escondes sempre a identidade, gostes ou não. 43 00:08:02,441 --> 00:08:05,194 Para a tua mulher, és o Iosi. Ela não casou com um José. 44 00:08:05,611 --> 00:08:07,988 -O que é que não percebes? -Acabou, Claudia. 45 00:08:11,200 --> 00:08:12,409 O Saúl denunciou-me. 46 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 Perdi a minha família. 47 00:08:19,958 --> 00:08:21,877 Estou-me a cagar para a tua instrução. 48 00:08:32,679 --> 00:08:34,723 Ainda queres proteger o teu filho? 49 00:08:40,729 --> 00:08:44,399 Sonâmbulo desta forma, prefiro-te morto. 50 00:08:47,236 --> 00:08:49,071 Percebes o que estou a dizer? 51 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 Acorda! 52 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 Tens de recuperar o controlo. 53 00:09:04,044 --> 00:09:04,920 Idiota. 54 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Tens de ver as coisas como são. 55 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 O que tiveste com a Eli não foi real. 56 00:09:48,588 --> 00:09:49,673 A Eli não te ama. 57 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Como pode amar-te? 58 00:09:57,014 --> 00:09:58,181 Se não sabe quem és. 59 00:10:00,809 --> 00:10:02,394 E tu também não a amas. 60 00:10:07,524 --> 00:10:09,526 Amas a ideia de estar com alguém. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Nada mais. 62 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Não sabes nada sobre mim e a Eli. 63 00:10:18,410 --> 00:10:20,912 Sei perfeitamente o que se passa contigo, José. 64 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 Não podemos dar-nos a esses luxos. 65 00:10:30,422 --> 00:10:31,965 Isto é o que somos. 66 00:10:34,926 --> 00:10:36,136 O que temos nesta cama. 67 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Nada mais. 68 00:11:54,172 --> 00:11:58,093 Tens de provar que o Condor existe e que o Fontana está a vendê-lo. 69 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Porque estás a ajudar-me? 70 00:12:05,475 --> 00:12:06,518 Estou a ajudar-me a mim. 71 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 Não quero que o Castaño pense que és descartável. 72 00:12:13,442 --> 00:12:15,068 Isso torna-me descartável a mim. 73 00:12:19,197 --> 00:12:22,075 Encontrar o Condor é a nossa salvação. 74 00:12:23,827 --> 00:12:24,911 O Fontana apareceu? 75 00:12:27,038 --> 00:12:29,082 Estive sempre em contacto com ele. 76 00:12:29,624 --> 00:12:31,251 Tens de fazer o Fontana falar. 77 00:12:56,776 --> 00:13:01,323 {\an8}ANTIGO HOTEL "LOS SUSURROS" RÍO TERCERO, CÓRDOBA, ARGENTINA 78 00:13:19,633 --> 00:13:20,509 Alguém? 79 00:13:43,698 --> 00:13:45,492 O hotel está fechado, senhor. 80 00:13:46,409 --> 00:13:47,702 Procuro um amigo. 81 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Enrique Fontana. 82 00:14:21,861 --> 00:14:23,905 -Vieste sozinho? -Sim. 83 00:14:26,866 --> 00:14:27,701 Vem! 84 00:14:42,090 --> 00:14:43,341 A discrição é sagrada. 85 00:14:57,814 --> 00:15:01,192 Levaste o teu tempo. Julguei que não voltaria a ver-te. 86 00:15:03,653 --> 00:15:05,572 Fizeste bem em não fugir do país. 87 00:15:05,655 --> 00:15:07,782 Se quisesse, podia passar a fronteira de barco. 88 00:15:09,409 --> 00:15:10,869 E a minha mulher e o meu filho? 89 00:15:12,621 --> 00:15:15,707 Para sair com a minha família preciso de dinheiro e contactos. 90 00:15:15,790 --> 00:15:17,083 Duas coisas que podes arranjar. 91 00:15:17,167 --> 00:15:19,085 E eu não posso perder mais tempo. 92 00:15:19,169 --> 00:15:21,630 Mostra-me o que tens e eu trato da tua família. 93 00:15:55,580 --> 00:15:56,706 Toma e abre. 94 00:16:16,935 --> 00:16:18,269 Que lugar é este? 95 00:16:18,353 --> 00:16:22,023 Uma mina abandonada. É onde guardo os meus tesouros. 96 00:17:39,225 --> 00:17:40,351 Aqui está o Condor. 97 00:17:41,060 --> 00:17:42,854 O míssil balístico da Força Aérea argentina. 98 00:17:49,444 --> 00:17:52,280 {\an8}CONDOR FORÇA AÉREA ARGENTINA 99 00:17:52,363 --> 00:17:53,698 Isto é a ponta, 100 00:17:54,657 --> 00:17:57,452 mas preciso da parte que o faz funcionar. 101 00:17:58,244 --> 00:17:59,078 Onde está? 102 00:18:00,538 --> 00:18:01,372 Está bem guardada. 103 00:18:02,248 --> 00:18:03,374 Isto é como o póquer. 104 00:18:04,334 --> 00:18:05,502 Pagas para ver. 105 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Isso não é o acordado, Fontana. 106 00:18:08,505 --> 00:18:10,840 Sim, mas estive a investigar-te. 107 00:18:11,925 --> 00:18:14,260 Sei que tens negócios com o Saúl Menajem. 108 00:18:14,969 --> 00:18:16,596 Não digas que não consegues a massa. 109 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Quero o que mereço. 110 00:18:19,641 --> 00:18:22,393 Dá-me o dinheiro e terás a ogiva. 111 00:18:24,604 --> 00:18:25,563 Que estás a fazer? 112 00:18:26,189 --> 00:18:28,650 Queres dinheiro, eu preciso de provas. 113 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 {\an8}AEROPORTO JORGE NEWBERY BUENOS AIRES, ARGENTINA 114 00:19:21,995 --> 00:19:25,456 -Olá. -Como soubeste em que voo vinha? 115 00:19:28,209 --> 00:19:29,419 Tenho de te explicar? 116 00:19:36,342 --> 00:19:37,510 Algum problema? 117 00:19:39,012 --> 00:19:39,846 Não, nada. 118 00:19:56,279 --> 00:19:57,363 Conta-me sobre o Fontana. 119 00:20:00,116 --> 00:20:03,995 -Até agora nada, mas vou lá chegar. -Mas ele tem algo ou não? 120 00:20:05,747 --> 00:20:07,749 Ele não sabe que podes metê-lo na cadeia? 121 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 Ele não quer saber, Claudia. 122 00:20:09,834 --> 00:20:11,044 Antes de qualquer acordo, 123 00:20:11,127 --> 00:20:13,296 exige garantias para a família. 124 00:20:14,505 --> 00:20:15,340 Eu faria o mesmo. 125 00:20:18,134 --> 00:20:21,888 Já devias saber que as garantias que exige para a família 126 00:20:22,722 --> 00:20:24,599 são a maior fraqueza dele. 127 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 Não estás mais forte, agora que perdeste a tua família? 128 00:20:39,238 --> 00:20:41,991 Estás a castigar-me porque vim de mãos a abanar. 129 00:20:45,620 --> 00:20:47,789 De certeza que não tens nada mais para dizer? 130 00:22:03,656 --> 00:22:05,366 Isto é uma amostra do que o Fontana tem. 131 00:22:06,200 --> 00:22:08,828 -Que aconteceu no aeroporto? -Não sei. 132 00:22:08,911 --> 00:22:10,872 Havia demasiados agentes. 133 00:22:11,372 --> 00:22:14,542 Se não tivéssemos rastreado o telefone da Claudia, teria acabado... 134 00:22:14,625 --> 00:22:16,794 Como dizer-te? Divertido não seria. 135 00:22:18,046 --> 00:22:20,423 Acho que suspeita que trabalho para mais alguém. 136 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 Sim e também achamos que estavam a segui-la. 137 00:22:23,551 --> 00:22:24,844 -Quem? -Não sei. 138 00:22:25,678 --> 00:22:28,389 Digo-te após analisarmos a informação. 139 00:22:33,728 --> 00:22:35,438 Não tenho tempo para formalidades. 140 00:22:36,731 --> 00:22:39,317 Tenho informação sobre os negócios sujos do Saúl Menajem. 141 00:22:40,026 --> 00:22:41,194 Que informação? 142 00:22:41,736 --> 00:22:43,029 Tráfico de armas. 143 00:22:43,112 --> 00:22:44,864 Com o apoio do governo. 144 00:22:46,616 --> 00:22:49,660 -Que tens? -Contas bancárias e transferências. 145 00:22:54,874 --> 00:22:56,501 Vejamos. Que é isso? Dá cá. 146 00:22:59,045 --> 00:23:00,546 O Menajem e o Kadar juntos. 147 00:23:01,589 --> 00:23:02,507 Apanhámo-los. 148 00:23:04,634 --> 00:23:05,843 Alguma dúvida? 149 00:23:26,739 --> 00:23:27,573 Força. 150 00:23:29,325 --> 00:23:30,993 Que estás a fazer, palhaço? 151 00:23:31,577 --> 00:23:34,372 A agarrares-me no meio da rua? 152 00:23:34,455 --> 00:23:35,331 Estás doido? 153 00:23:36,207 --> 00:23:37,542 Idiota! Que estás a fazer? 154 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 Que é isto? 155 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Não sei. 156 00:23:59,438 --> 00:24:00,773 Diz-me tu. 157 00:24:06,612 --> 00:24:08,656 -Andas a seguir-me? -Não. 158 00:24:08,739 --> 00:24:10,408 Ando a tomar conta de ti. 159 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Sabes quem é a mulher que conduzia o táxi? 160 00:24:16,789 --> 00:24:17,874 {\an8}É agente da Mossad. 161 00:24:32,847 --> 00:24:33,931 Não me surpreende. 162 00:24:40,688 --> 00:24:43,441 Se mandas um idiota viver entre judeus... 163 00:24:45,359 --> 00:24:49,113 ...é uma questão de tempo até ele achar que é judeu. 164 00:24:53,117 --> 00:24:54,076 Entendes? 165 00:25:03,377 --> 00:25:04,962 Também trabalhas para a Mossad? 166 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Diz-me. 167 00:25:10,760 --> 00:25:12,678 Tens uma boa parceria com o José. 168 00:25:13,971 --> 00:25:15,306 Não tens vergonha? 169 00:25:16,265 --> 00:25:17,683 Trair o teu país? 170 00:25:20,478 --> 00:25:22,188 Sabes bem que não sou uma traidora. 171 00:25:22,271 --> 00:25:23,773 Um procurador está a acusar 172 00:25:23,856 --> 00:25:26,984 o governo argentino por tráfico de armas. 173 00:25:27,068 --> 00:25:31,447 E tenho a certeza de que o José não falou com o procurador 174 00:25:31,530 --> 00:25:32,823 sem a tua permissão. 175 00:25:33,783 --> 00:25:38,537 Suponho que estás a par de tudo isto. 176 00:25:38,621 --> 00:25:39,580 Ou não? 177 00:25:40,331 --> 00:25:43,501 Não sabias. 178 00:25:46,170 --> 00:25:47,213 Paneleiro de merda! 179 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Estás fulo porque eu comi o José e tu não? 180 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Paneleirote. 181 00:25:54,345 --> 00:25:58,015 Ouve com atenção para saberes que não guardo rancores. 182 00:25:59,100 --> 00:26:02,186 Se levo isto ao Castaño, eles processam-te, 183 00:26:03,020 --> 00:26:05,731 e se te correr mal apanhas 20 anos 184 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 por espionagem e traição à pátria. 185 00:26:08,276 --> 00:26:10,861 Se te correr bem acabas a trabalhar como segurança 186 00:26:10,945 --> 00:26:13,072 num condomínio privado qualquer. 187 00:26:13,614 --> 00:26:14,573 Ouviste? 188 00:26:20,663 --> 00:26:22,081 Que diabo queres? 189 00:26:22,623 --> 00:26:26,085 Entrega o José, junto com a tua demissão. 190 00:26:27,628 --> 00:26:30,423 Se te demitires, estás safa e acabou. 191 00:26:31,090 --> 00:26:35,761 Mas garanto-te que nunca mais trabalhas para os serviços secretos. 192 00:26:40,850 --> 00:26:41,684 Eu mato-te. 193 00:26:42,268 --> 00:26:45,521 Filho da mãe! Paneleiro de merda! 194 00:26:45,604 --> 00:26:48,858 Vai-te lixar, Garrido! Filho da mãe! 195 00:26:48,941 --> 00:26:49,984 Larguem-me! 196 00:26:50,526 --> 00:26:52,111 Temos de ser rápidos. 197 00:26:52,194 --> 00:26:54,113 O procurador não cede a pressões. 198 00:26:54,780 --> 00:26:57,366 Além disso, fez uma jogada e ganhou-nos vantagem. 199 00:26:57,450 --> 00:27:01,287 Por o Kadar estar implicado, informou primeiro o Dep. da Justiça em Washington. 200 00:27:02,705 --> 00:27:04,915 O governo não pode esconder algo assim. 201 00:27:04,999 --> 00:27:09,670 Saúl, há a possibilidade de os EUA pedirem a extradição. 202 00:27:11,130 --> 00:27:13,716 Imagino, Florentin, que veio oferecer uma saída. 203 00:27:13,799 --> 00:27:16,677 Não é do interesse de ninguém que eu vá depor aos EUA. 204 00:27:17,762 --> 00:27:20,222 -Há uma saída, mas... -Mas? 205 00:27:21,682 --> 00:27:24,602 É controlo de danos, embora mantenhamos a posse de bola, 206 00:27:24,685 --> 00:27:27,563 ver até onde chegamos com os juízes e pôr tudo no lugar. 207 00:27:27,646 --> 00:27:28,898 Que tenho de fazer? 208 00:27:28,981 --> 00:27:30,983 Tem de se entregar, 209 00:27:31,067 --> 00:27:34,362 de forma espontânea, pelo caso da fraude do banco. 210 00:27:35,154 --> 00:27:37,698 Assim, um juiz pode ordenar a sua detenção. 211 00:27:41,702 --> 00:27:42,536 Quanto tempo? 212 00:27:43,454 --> 00:27:45,289 Uns dias, para começar. 213 00:27:46,040 --> 00:27:49,585 Se for processado na Argentina, nenhum pedido de extradição é válido. 214 00:27:50,336 --> 00:27:51,670 Independentemente do motivo. 215 00:27:54,382 --> 00:27:55,674 Quanto tempo? 216 00:27:55,758 --> 00:27:58,719 Pode chegar aos 10 anos de prisão domiciliária. 217 00:28:13,943 --> 00:28:16,862 <i>Ela diz que Carlos Menem Junior</i> <i>foi vítima de uma conspiração,</i> 218 00:28:16,946 --> 00:28:20,783 <i>pela qual algumas instituições e pessoas</i> <i>são responsáveis.</i> 219 00:28:21,200 --> 00:28:24,870 <i>A queda do helicóptero</i> <i>foi proviocada por um ato criminoso.</i> 220 00:28:24,954 --> 00:28:28,666 <i>A queixa criminal foi apresentada</i> <i>pelo Dr. Alejandro Vásquez,</i> 221 00:28:28,749 --> 00:28:31,252 <i>o antigo advogado da Primeira Dama.</i> 222 00:28:32,169 --> 00:28:35,756 <i>A senhora insiste categoricamente</i> <i>que o filho foi assassinado,</i> 223 00:28:35,840 --> 00:28:37,883 <i>num ato de conspiração.</i> 224 00:28:37,967 --> 00:28:38,884 <i>Os motivos?</i> 225 00:28:38,968 --> 00:28:41,846 <i>Os motivos irão surgir</i> <i>com a investigação...</i> 226 00:28:44,223 --> 00:28:47,768 <i>Que tipo de ataque foi?</i> <i>Porque segundo os relatórios...</i> 227 00:28:47,852 --> 00:28:49,353 <i>Há uma questão anterior...</i> 228 00:28:58,946 --> 00:28:59,947 <i>Estou?</i> 229 00:29:00,030 --> 00:29:02,867 Sou eu. Conseguiram analisar as fotos? 230 00:29:03,909 --> 00:29:06,036 <i>Escuta, Iosi. A missão acabou.</i> 231 00:29:07,371 --> 00:29:08,289 O quê? 232 00:29:09,582 --> 00:29:10,416 Porquê? 233 00:29:10,708 --> 00:29:12,668 <i>Iosi, esta é a nossa última comunicação.</i> 234 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 Rina! 235 00:29:26,932 --> 00:29:28,809 Julio, as empadas para a mesa seis. 236 00:29:44,033 --> 00:29:45,951 DOÑA CHICHA EMPADAS AO ESTILO TUCUMANO 237 00:30:19,193 --> 00:30:21,445 <i>Conhece algum banco ou entidade financeira</i> 238 00:30:21,529 --> 00:30:23,197 que tenha fechado em Villa Crespo? 239 00:30:25,115 --> 00:30:25,950 Qual deles? 240 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Uriarte. 241 00:30:28,577 --> 00:30:29,453 Muito obrigado. 242 00:30:30,329 --> 00:30:31,205 Rina. 243 00:30:42,132 --> 00:30:44,134 {\an8}O Iosi está lá em baixo. Encontrou a casa. 244 00:30:50,849 --> 00:30:53,477 O que o Fontana te mostrou não prova nada. 245 00:30:53,561 --> 00:30:55,729 Deixa-o fazer o que quiser com o que tem. 246 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Não vamos interferir. 247 00:30:58,983 --> 00:31:00,317 Arriscaste-te para nada. 248 00:31:01,944 --> 00:31:04,905 Isto é o que procuramos e tu sabes disso. 249 00:31:05,906 --> 00:31:08,284 Mas o Fontana disse-me que o tem. 250 00:31:08,784 --> 00:31:10,869 Se não o viste, ele não o tem. 251 00:31:12,788 --> 00:31:17,459 Perdi a minha mulher, perdi o meu filho. Perdi tudo por isto. 252 00:31:17,543 --> 00:31:20,337 Eu também tenho um filho, Iosi. Vive com o pai na Dinamarca, 253 00:31:20,421 --> 00:31:22,923 porque durante anos persegui um míssil a que ninguém liga. 254 00:31:24,550 --> 00:31:27,177 Percebi que não podia deixar que o meu filho sofresse 255 00:31:27,261 --> 00:31:28,804 por causa das minhas decisões. 256 00:31:28,887 --> 00:31:31,807 No nosso trabalho, não há lugar para a família. Aceito isso. 257 00:31:32,933 --> 00:31:37,021 O meu filho está bem com o pai. Bem mais seguro do que quando estava comigo. 258 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 O teu filho está melhor sem ti. 259 00:31:41,275 --> 00:31:42,151 Não duvides. 260 00:31:42,610 --> 00:31:45,446 Tem de haver algo mais que eu possa fazer por Israel. 261 00:31:45,529 --> 00:31:48,699 A tua identidade foi exposta, a tua fonte não é fiável, 262 00:31:48,782 --> 00:31:53,037 a tua chefia suspeita de ti, ou pior, fizeste-nos seguir uma pista falsa. 263 00:31:53,954 --> 00:31:55,289 Não correremos esse risco. 264 00:31:56,206 --> 00:31:57,291 Não sou um traidor. 265 00:31:57,374 --> 00:31:59,793 Fomos claros desde o início. 266 00:31:59,877 --> 00:32:02,838 Qualquer suspeita implicaria o fim da parceria. 267 00:32:15,267 --> 00:32:19,313 14 ANOS APÓS O ATAQUE À AMIA 268 00:32:34,995 --> 00:32:36,080 Não tenho muito tempo. 269 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Traíram-nos. Não há nada que possamos fazer. 270 00:32:39,249 --> 00:32:41,251 Disseste-me que confiavas no Leonardo. 271 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 Estava errada. 272 00:32:44,004 --> 00:32:45,839 Como vamos retaliar? 273 00:32:49,343 --> 00:32:50,219 Tenho uma ideia. 274 00:32:53,430 --> 00:32:55,683 <i>Um livro tem uma força incrível.</i> 275 00:32:56,892 --> 00:32:59,103 <i>É o que o poder mais teme.</i> 276 00:33:00,187 --> 00:33:03,065 <i>Tudo se dissipa, mas os livros permanecem.</i> 277 00:33:05,484 --> 00:33:08,195 Esta era a livraria clandestina de Arturo Filipelli. 278 00:33:08,278 --> 00:33:10,072 Um companheiro de militância. 279 00:33:11,740 --> 00:33:14,284 Ele sabia que iriam persegui-lo, como a tantos outros. 280 00:33:15,494 --> 00:33:19,665 Fugir do país era arriscado, por isso criou este lugar. 281 00:33:21,166 --> 00:33:22,793 Aqui ninguém nos encontra. 282 00:33:23,919 --> 00:33:26,422 Vamos poder contar a tua história do início. 283 00:33:26,839 --> 00:33:29,466 De quando eras um cadete da polícia. 284 00:33:31,635 --> 00:33:32,594 Comecemos. 285 00:33:37,015 --> 00:33:39,101 Tratam-me por Iosi. 286 00:33:40,436 --> 00:33:44,231 {\an8}...Não é a minha verdadeira identidade, 287 00:33:44,314 --> 00:33:49,361 {\an8}Sou agente dos serviços secretos... 288 00:33:52,990 --> 00:33:56,744 {\an8}ORGANIZAÇÕES E GRUPOS DE ESTUDANTES MARCHAM PELOS DIREITOS HUMANOS 289 00:33:56,827 --> 00:34:00,914 {\an8}Infiltrei-me no centro de organizações... 290 00:34:15,053 --> 00:34:19,600 Nenhum procurador nem juiz 291 00:34:19,683 --> 00:34:22,686 {\an8}Me quis ouvir. 292 00:34:30,527 --> 00:34:34,573 {\an8}TELAVIVE, ISRAEL 293 00:34:39,620 --> 00:34:40,496 Cobre-a. 294 00:34:41,538 --> 00:34:42,581 Para não se ver nada. 295 00:34:43,373 --> 00:34:45,584 JONÁS, FILHO DE IOSI 296 00:36:06,957 --> 00:36:09,501 Que celebração é mutilar um recém-nascido? 297 00:36:11,837 --> 00:36:13,755 Há uma regra que não falha. 298 00:36:17,634 --> 00:36:20,554 Se algo parece estar errado, é porque está. 299 00:36:23,432 --> 00:36:25,058 Sempre senti isso contigo. 300 00:36:26,560 --> 00:36:27,644 Mas ignorei-o. 301 00:36:36,194 --> 00:36:38,488 Traíste-me por um bando de judeus de merda. 302 00:36:40,365 --> 00:36:41,199 Logo a mim. 303 00:36:42,868 --> 00:36:45,120 -Nunca fui contra ti, Claudia. -Não me mintas. 304 00:36:47,205 --> 00:36:48,790 Em que te fizeram acreditar? 305 00:36:48,874 --> 00:36:52,044 Que se lhes entregasses o Condor serias um agente da Mossad? 306 00:36:54,046 --> 00:36:56,256 Para eles, és apenas um informador. 307 00:37:01,720 --> 00:37:03,096 Arrisquei muito por ti. 308 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Mentiste-me desde o primeiro momento. 309 00:37:09,770 --> 00:37:11,521 Mentiste-me e eles mentiram-te. 310 00:37:12,105 --> 00:37:14,650 Esqueceste a invasão sionista da Patagónia? 311 00:37:20,030 --> 00:37:21,823 Nunca compreenderás os meus motivos. 312 00:37:23,367 --> 00:37:24,201 Nunca. 313 00:37:27,162 --> 00:37:29,289 Destruíste tudo o que construímos. 314 00:37:30,415 --> 00:37:31,500 E para quê? 315 00:37:34,044 --> 00:37:36,046 Depois da tua denúncia, o Saúl confessou 316 00:37:36,129 --> 00:37:39,007 um crime menor, para evitar ser extraditado como o Kadar. 317 00:37:42,594 --> 00:37:43,470 Filho da puta! 318 00:37:45,806 --> 00:37:48,016 Achaste mesmo que te ias sair bem? 319 00:37:50,519 --> 00:37:51,603 Pobre idiota. 320 00:37:52,896 --> 00:37:55,315 Espero que o que te ofereceram valha a pena. 321 00:38:04,116 --> 00:38:04,992 Descartaram-te. 322 00:38:06,410 --> 00:38:08,495 A Mossad descartou-te. 323 00:38:09,913 --> 00:38:13,709 Agora, sim, estás sozinho. Totalmente sozinho. 324 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 Não estás nem com eles, nem connosco. 325 00:38:16,461 --> 00:38:19,047 Não tens família, não tens casa, só tens inimigos. 326 00:38:19,131 --> 00:38:20,382 Porque estás aqui? 327 00:38:22,384 --> 00:38:24,094 Para te dizer que estás acabado. 328 00:38:27,014 --> 00:38:28,598 Já todos sabem o que és. 329 00:38:31,143 --> 00:38:32,060 Um traidor. 330 00:38:36,440 --> 00:38:39,568 Não te admires se for o Garrido a dar o último golpe. 331 00:38:41,695 --> 00:38:46,324 Já não é um assunto oficial. É um assunto pessoal. 332 00:39:17,355 --> 00:39:18,315 Desculpe. 333 00:39:37,834 --> 00:39:38,752 Acorda, Pérez. 334 00:39:41,671 --> 00:39:42,506 Vamos, idiota. 335 00:39:44,966 --> 00:39:46,426 -Vamos! -Eva, 336 00:39:46,510 --> 00:39:48,386 -vai ver o que se passa. -Sim, senhor. 337 00:40:23,004 --> 00:40:24,714 BASEADO NO LIVRO DE IOSI "THE REGRETFUL SPY", POR MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 338 00:42:18,203 --> 00:42:20,205 Legendas: Maria Santos 339 00:42:20,288 --> 00:42:22,290 Supervisão Criativa Mariana Vieira 340 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm