"Deep State" Cicero

ID13178859
Movie Name"Deep State" Cicero
Release NameDeep.State.S02E01.720p.WEB.h264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID10223064
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,137 --> 00:00:05,557 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 2 00:00:07,642 --> 00:00:09,060 Nézz és tanulj, tesó. 3 00:00:09,144 --> 00:00:11,187 Nézz és tanulj! 4 00:00:13,857 --> 00:00:16,151 Aicha, csatlakozol? 5 00:00:19,029 --> 00:00:20,196 Egy perc. 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:00:37,255 --> 00:00:38,840 - Megvagy? - Igen. 8 00:00:51,353 --> 00:00:52,812 Mit fogsz csinálni vele? 9 00:00:52,896 --> 00:00:54,397 Odaadom a fõnökömnek. 10 00:00:57,025 --> 00:00:59,903 - Ez a fordítás? - Igen. 11 00:01:02,530 --> 00:01:03,698 Oké. 12 00:01:05,742 --> 00:01:07,911 - Biztos, hogy ez akarod? - Igen. 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,834 Sok szerencsét! 14 00:01:33,686 --> 00:01:35,146 Istenem! 15 00:01:37,023 --> 00:01:38,608 Basszus! Mennünk kell! 16 00:01:54,874 --> 00:01:57,293 Aicha, gyere! Siess! 17 00:02:11,224 --> 00:02:12,559 Menjünk! 18 00:02:13,810 --> 00:02:15,019 Mi a fasz? 19 00:02:15,103 --> 00:02:17,272 - Kik voltak ezek? - Fogalmam sincs! 20 00:02:20,775 --> 00:02:21,818 Faszom! 21 00:02:54,184 --> 00:02:55,226 Fedezékbe! 22 00:03:34,599 --> 00:03:36,059 Elég! 23 00:03:36,351 --> 00:03:39,521 Mind megvan? 24 00:03:39,604 --> 00:03:40,730 Nézzétek meg! 25 00:03:54,452 --> 00:03:55,828 Kérem. 26 00:03:56,746 --> 00:03:57,997 Kérem, ne tegyék! 27 00:04:01,584 --> 00:04:05,296 Kérem, ne hagyjanak itt! 28 00:04:15,056 --> 00:04:16,599 <i>Azt mondjuk magunknak.</i> 29 00:04:17,767 --> 00:04:20,019 <i>Hogy az angyalok oldalán állunk.</i> 30 00:04:24,983 --> 00:04:26,442 <i>És azt mondjuk.</i> 31 00:04:28,653 --> 00:04:30,446 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 32 00:04:32,824 --> 00:04:34,033 <i>De tudjuk.</i> 33 00:04:34,993 --> 00:04:36,828 <i>Hogy homokba dugtuk a fejünk.</i> 34 00:04:38,663 --> 00:04:39,914 <i>Tudjuk.</i> 35 00:04:43,167 --> 00:04:44,711 <i>Hogy semmi sem változik.</i> 36 00:04:47,797 --> 00:04:49,841 <i>Ugyanazok nyernek.</i> 37 00:04:52,719 --> 00:04:54,345 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 38 00:04:58,224 --> 00:05:00,226 <i>Tudjuk, hogy elcsalták a harcot.</i> 39 00:05:02,895 --> 00:05:05,231 <i>A háború csak folytatódik tovább</i> 40 00:05:08,776 --> 00:05:10,069 <i>És mi tudjuk.</i> 41 00:05:40,892 --> 00:05:42,769 LONDON, ANGLIA 42 00:05:42,852 --> 00:05:46,648 <i>A hírek után elemzés, de addig is fõbb híreink.</i> 43 00:05:47,440 --> 00:05:49,651 <i>Három amerikai katonát megöltek,</i> 44 00:05:49,734 --> 00:05:54,113 <i>Mali fõvárosában, Bamakóban, az Al Moctarhoz köthetõ támadásokban.</i> 45 00:05:54,197 --> 00:05:57,158 <i>Szintén életét vesztette egy mali közvetítõ,</i> 46 00:05:57,241 --> 00:05:59,577 <i>nevezett Aicha Konaté.</i> 47 00:06:00,453 --> 00:06:01,704 <i>További híreink.</i> 48 00:06:29,440 --> 00:06:31,109 - Hali. - Helló. 49 00:06:32,568 --> 00:06:34,112 Hallottál Aicháról? 50 00:06:35,238 --> 00:06:36,322 Ja. 51 00:06:38,783 --> 00:06:39,951 Tudod mi történt? 52 00:06:40,535 --> 00:06:42,704 Nem. Csak amit olvastam. 53 00:06:47,250 --> 00:06:50,169 - Nem a mi hibánk volt, Leyla. - De, igen. 54 00:06:52,296 --> 00:06:55,258 Mondd magadnak, hogy nem, ha ettõl jobban vagy. 55 00:07:05,852 --> 00:07:09,188 - Hogy vagy? - Jól. Kicsit elfoglaltan, tudod? 56 00:07:11,816 --> 00:07:13,693 Épp itt van néhány barátom. 57 00:07:13,776 --> 00:07:15,903 - Nem a legjobbkor hívsz. - Oké. 58 00:07:19,282 --> 00:07:20,491 Szia, Harry. 59 00:07:20,950 --> 00:07:22,160 Jól van. Szia! 60 00:07:35,757 --> 00:07:37,842 - Na és milyen ízû? - Epres. 61 00:07:38,718 --> 00:07:40,344 Ez nem epres. Biztosan nem. 62 00:07:40,428 --> 00:07:41,888 - Ez csoki. - Eper! 63 00:07:41,971 --> 00:07:44,056 - Nem, ez csoki - De rózsaszín! 64 00:07:44,140 --> 00:07:45,308 Ez rózsaszín csoki. 65 00:07:45,933 --> 00:07:49,020 Na, nézd az a csávót, a papucsban. 66 00:07:49,103 --> 00:07:50,438 Tudod mire gondol? 67 00:07:50,521 --> 00:07:54,025 Arra, hogy, "kicsit fázom, szóval húzok egy zoknit", 68 00:07:54,108 --> 00:07:56,736 "de akkor senki nem látja a lábujjaimat." 69 00:07:56,819 --> 00:07:59,405 "Szeretem, ha látják õket!" 70 00:07:59,489 --> 00:08:00,656 Na és a kutya? 71 00:08:00,740 --> 00:08:04,702 A kutya azt gondolja: "Mi lehet ez a szag mindenütt?" 72 00:08:04,786 --> 00:08:06,829 "Várjunk csak. Ez csoki?" 73 00:08:06,913 --> 00:08:09,624 "Szeretem a csokit, csak pisilnem kell tõle." 74 00:08:09,707 --> 00:08:12,710 "Pisilek." 75 00:08:12,794 --> 00:08:14,629 Tényleg pisil! 76 00:08:14,712 --> 00:08:17,632 "Kérem, megsimogatná a fejem, amíg pisilek?" 77 00:08:20,134 --> 00:08:21,427 Olyan hülye vagy! 78 00:08:23,846 --> 00:08:26,891 - Jól van, várj egy kicsit. Igen? <i>- Az irodában vagy?</i> 79 00:08:26,974 --> 00:08:29,852 Nem, épp a lányommal lógunk az iskolából. 80 00:08:29,936 --> 00:08:31,729 <i>Megnézzük a</i> Mary Poppinst. 81 00:08:31,813 --> 00:08:33,064 <i>Az Katie kedvence.</i> 82 00:08:33,147 --> 00:08:34,315 CIA PARANCSNOKSÁG 83 00:08:34,398 --> 00:08:35,733 <i>Csak viccbõl mondtam.</i> 84 00:08:35,817 --> 00:08:36,943 Nathan. 85 00:08:37,026 --> 00:08:38,569 Oké, csak viccbõl mondta. 86 00:08:38,694 --> 00:08:41,072 - Mi a helyzet? - Nem láttad a híreket? 87 00:08:41,989 --> 00:08:43,032 Maliról? 88 00:08:56,546 --> 00:08:57,797 Hé, kedvesem! 89 00:08:58,297 --> 00:09:00,883 - Már itthon? - Ja, apunak be kell mennie. 90 00:09:02,468 --> 00:09:03,594 Hé. 91 00:09:03,761 --> 00:09:04,846 Sajnálom. 92 00:09:05,471 --> 00:09:06,764 Majd jövõ szerdán. 93 00:09:07,223 --> 00:09:08,891 Ugyanekkor, ígérem. 94 00:09:09,016 --> 00:09:10,309 Jaj, persze. 95 00:09:11,727 --> 00:09:13,104 Ne már, Katie. 96 00:09:14,480 --> 00:09:16,148 Katie, ne legyél ilyen! 97 00:09:22,363 --> 00:09:24,866 Kíváncsi vagyok, milyen kifogásod van. 98 00:09:25,157 --> 00:09:27,201 Semmi új, elhiheted. 99 00:09:31,330 --> 00:09:32,373 Oké. 100 00:09:33,749 --> 00:09:35,793 Na, megyek, fõzök neki valamit. 101 00:09:36,961 --> 00:09:38,212 Oké. 102 00:09:46,429 --> 00:09:50,057 Al-Káida az iszlamista Maghrebben, ISIS, Ansar al-Sahira, 103 00:09:50,141 --> 00:09:54,020 al-Mourabitoun, Boko Haram, Az Úr Ellenálló Serege, al-Shabaab. 104 00:09:54,228 --> 00:09:56,439 Ezek a csoportok áradnak a Szaharába. 105 00:09:56,606 --> 00:09:58,482 Ez a régió nagyobb fenyegetés 106 00:09:58,566 --> 00:10:01,611 az USA-nak, mint Irak és Szíria együttvéve. 107 00:10:01,694 --> 00:10:06,324 Higgyék el, a kormányom tisztában van a kihívásokkal, melyekkel szemben áll. 108 00:10:06,407 --> 00:10:08,492 Akkor ellenzi az egyezséget, 109 00:10:08,576 --> 00:10:10,620 amit hónapokon át terveztünk? 110 00:10:10,703 --> 00:10:13,289 Nem elutasítunk. Tárgyalunk. 111 00:10:13,414 --> 00:10:15,708 Felkészítõ és tanácsadó misszióink 112 00:10:15,791 --> 00:10:17,835 által, gyorsabban reagálhatnánk. 113 00:10:17,919 --> 00:10:22,173 25000 katonát szeretnének küldeni az országunkba, és minden 114 00:10:22,924 --> 00:10:24,967 bizonnyal, lesz ez több is. 115 00:10:26,093 --> 00:10:29,597 Négy átmeneti amerikai bázist akarnak telepíteni, 116 00:10:29,722 --> 00:10:32,183 melyek bizonyára állandóvá vállnak. 117 00:10:33,851 --> 00:10:36,437 Ez több, mint felkészítés és tanácsadás. 118 00:10:36,520 --> 00:10:39,565 Megtanultuk Irakban, hogy komolyan kell venni õket, 119 00:10:40,107 --> 00:10:41,692 nem spórolhatunk a harcon. 120 00:10:41,776 --> 00:10:44,445 És miért ne alakulna ez totális háborúvá? 121 00:10:44,528 --> 00:10:46,405 Nem érdekünk, hogy ez történjen. 122 00:10:46,489 --> 00:10:50,785 Az se volt, hogy Líbia egy bukott országgá váljon. 123 00:10:52,370 --> 00:10:55,790 Uram, az elnök nyilvánosan egyetértett ezzel. 124 00:10:58,000 --> 00:11:00,962 Értem, hogy az elnöküknek megérte az egyetértés. 125 00:11:01,045 --> 00:11:02,880 <i>Államtitkár úr, leszögezném,</i> 126 00:11:02,964 --> 00:11:05,007 <i>az elnökünk támogatná az alkut,</i> 127 00:11:05,091 --> 00:11:08,010 <i>és mind tudjuk, hogy szükségünk van az USA-ra.</i> 128 00:11:08,636 --> 00:11:12,223 <i>A tegnapi, tragikus támadás megerõsített minket ebben.</i> 129 00:11:13,140 --> 00:11:15,226 Kivel kellene itt beszélnem? 130 00:11:16,143 --> 00:11:17,186 Magával? 131 00:11:18,145 --> 00:11:19,271 Vagy magával? 132 00:11:20,398 --> 00:11:22,858 Csak egy tanácsadó vagyok, miniszter úr. 133 00:11:23,442 --> 00:11:25,319 Én is így gondoltam. 134 00:11:28,155 --> 00:11:29,657 Na ne viccelj már! 135 00:11:30,199 --> 00:11:32,827 Mentsétek a tolmácsot, csak ennyit kértem. 136 00:11:32,952 --> 00:11:35,287 - Egyedül kellett volna lennie. <i>- De nem volt.</i> 137 00:11:35,371 --> 00:11:37,248 Le kellett volna fújnod az akciót. 138 00:11:38,332 --> 00:11:40,459 Túl gyorsan történt. Káosz volt. 139 00:11:41,293 --> 00:11:42,336 Sajnálom. 140 00:11:42,461 --> 00:11:44,505 Több kell egy kurva bocsánatnál. 141 00:11:44,588 --> 00:11:46,215 Aicha nincs többé képben. 142 00:11:46,298 --> 00:11:47,550 <i>Honnan veszed?</i> 143 00:11:48,592 --> 00:11:49,927 Már a hullaházban van. 144 00:11:50,845 --> 00:11:52,388 Magam is láttam. 145 00:11:53,222 --> 00:11:55,641 Ez egy külügyi rémálom lesz! 146 00:11:56,851 --> 00:11:58,728 <i>Nézze, sajnálom a családokat,</i> 147 00:11:58,811 --> 00:12:00,980 de én leszek, aki kezeli majd ezt 148 00:12:01,063 --> 00:12:02,565 a kibaszott ügyet. 149 00:12:02,815 --> 00:12:04,233 Megértette? 150 00:12:04,650 --> 00:12:06,610 Mondja, hogy megértette. 151 00:12:07,820 --> 00:12:09,488 <i>Megértettem, Nathan.</i> 152 00:12:19,540 --> 00:12:21,250 Az egyik megoldás, 153 00:12:21,333 --> 00:12:24,420 hogy elmész ebédelni, kávézni, elszívsz egy cigit. 154 00:12:24,587 --> 00:12:27,715 A hackerek lõnek egy képet a nyakadon a kártyádról, 155 00:12:27,882 --> 00:12:30,468 készül egy hamis profil, bejutnak egybõl, 156 00:12:30,551 --> 00:12:33,262 és elhelyeznek egy keyloggert valahol. 157 00:12:33,888 --> 00:12:36,932 Mi etikus hackerekkel tesztelnénk a rendszerüket, 158 00:12:37,016 --> 00:12:39,477 csapdákat állítanánk a támadók ellen. 159 00:12:41,145 --> 00:12:42,313 Köszönjük! 160 00:13:07,838 --> 00:13:10,382 Tudod, egy kicsit igazán érdekelhetne. 161 00:13:32,988 --> 00:13:35,783 <i>Leyla, bajban vagyok.</i> 162 00:13:37,535 --> 00:13:38,702 <i>Kérlek, segíts!</i> 163 00:13:40,121 --> 00:13:42,873 <i>Segíts! Kérlek! Elindultam...</i> 164 00:13:42,957 --> 00:13:44,083 Ki van ott? 165 00:13:57,557 --> 00:14:00,602 A RÉSZLEG, LONDON - 2 ÉVVEL KORÁBBAN 166 00:14:01,853 --> 00:14:03,146 Hé! 167 00:14:04,481 --> 00:14:06,149 Itt lesz az eligazítás? 168 00:14:06,441 --> 00:14:08,151 - Ja. - Helyes. 169 00:14:08,443 --> 00:14:10,362 - Harry Clarke. - Isaac Turner. 170 00:14:10,445 --> 00:14:11,696 - Jól vagy? - Ja. 171 00:14:24,084 --> 00:14:26,211 - Az eligazításra jöttél? - Ja. 172 00:14:28,129 --> 00:14:29,297 Isaac vagyok. 173 00:14:29,756 --> 00:14:30,965 Harry. 174 00:14:31,675 --> 00:14:32,801 Leyla. 175 00:14:43,937 --> 00:14:46,564 Köszönöm. Köszönöm. 176 00:14:48,316 --> 00:14:49,359 Tessék. 177 00:14:52,612 --> 00:14:53,947 Nathan Miller! 178 00:14:54,030 --> 00:14:56,449 - George. Jó újra látni! - Téged is! 179 00:14:56,533 --> 00:14:58,868 - Mikor raktak ide? - Néhány hónapja. 180 00:14:58,952 --> 00:15:01,788 - Tudod, a napfény túlértékelt. - Szerintem is. 181 00:15:01,871 --> 00:15:03,957 - Õ itt Amanda Jones. - Ötvenedek. 182 00:15:04,040 --> 00:15:06,501 Alig várom, hogy önnel dolgozzak. 183 00:15:06,584 --> 00:15:08,461 Ez megnyugtatóan hangzik? 184 00:15:08,545 --> 00:15:09,963 Nem valószínû. 185 00:15:12,132 --> 00:15:15,009 Szóval mirõl beszéltek a telefonon? 186 00:15:15,093 --> 00:15:17,804 Vagy csak rakétákat gyûjtögetsz? 187 00:15:18,638 --> 00:15:20,056 <i>Kadhafi bukása után,</i> 188 00:15:20,306 --> 00:15:23,143 a korábban hûséges katonái délre özönlöttek, 189 00:15:23,351 --> 00:15:27,355 Líbiából Nigériába és észak Maliba. 190 00:15:28,565 --> 00:15:30,150 Képzettek, van fegyverük. 191 00:15:30,442 --> 00:15:34,362 Az Al-Káida valóra váltaná az új Afganisztánt a Szaharában. 192 00:15:34,446 --> 00:15:37,198 Tájékoztattuk a minisztereinket az opciókról, 193 00:15:37,282 --> 00:15:39,659 mielõtt bombázni kezdték Tripolit. 194 00:15:39,784 --> 00:15:42,287 De ön szerint figyeltek? 195 00:15:42,370 --> 00:15:45,790 Ismert politikust, akit nem csak a választás érdekelt? 196 00:15:45,915 --> 00:15:48,752 Nem tudjuk biztos, mi történik ott. 197 00:15:49,002 --> 00:15:52,088 A mali kormány az együttmûködésen dolgozik. 198 00:15:52,172 --> 00:15:54,382 A UN kék sapkásai a terepen vannak, 199 00:15:54,466 --> 00:15:56,760 de alultámogatottak és túlterheltek, 200 00:15:56,843 --> 00:15:58,595 és hogy õszinte legyek, 201 00:15:58,887 --> 00:16:01,306 gõzöm sincs, kinek az oldalán állnak. 202 00:16:02,724 --> 00:16:06,352 - Mégis mire gondol? - Bemegyünk egy kis csapattal. 203 00:16:07,395 --> 00:16:08,772 Kerülve a feltûnést. 204 00:16:09,773 --> 00:16:13,234 Megnézzük, kik a játékosok a terepen. 205 00:16:13,359 --> 00:16:15,153 Ha megtudjuk, visszajelzünk, 206 00:16:15,904 --> 00:16:18,323 és kiépítjük a háttér kommunikációt. 207 00:16:20,033 --> 00:16:22,160 Ha jobban felmértük volna az ellenséget. 208 00:16:22,243 --> 00:16:23,787 Irakban és Afganisztánban, 209 00:16:23,870 --> 00:16:26,998 talán nem veszítettünk volna 30000 katonát 210 00:16:28,082 --> 00:16:30,084 és velük még fél millió embert. 211 00:16:34,172 --> 00:16:38,051 Szóval mit mondasz, George, jöhet egy kis napozás? 212 00:16:41,262 --> 00:16:44,182 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 213 00:16:45,016 --> 00:16:46,810 Nem jöhet csak így be ide. 214 00:16:48,394 --> 00:16:49,479 Kérem. 215 00:16:50,438 --> 00:16:52,899 Sajnálom. Azt mondta ismeri magát. 216 00:16:54,359 --> 00:16:56,653 Igen, ismerem. Köszönöm, Miriam! 217 00:17:01,157 --> 00:17:02,242 Mit csinálsz itt? 218 00:17:02,534 --> 00:17:04,285 - Semmi helló? - Helló. 219 00:17:04,369 --> 00:17:05,411 Mit csinálsz itt? 220 00:17:09,207 --> 00:17:12,502 Istenkém, a védelmi üzlet jól bánik veled. 221 00:17:15,296 --> 00:17:17,131 Nem épp az ízlésed, de 222 00:17:18,883 --> 00:17:21,761 - Meg se kínálsz egy itallal? - Eligazításom lesz. 223 00:17:21,845 --> 00:17:24,514 Izgalmasabb lesz, mint amit én csináltam. 224 00:17:25,390 --> 00:17:29,227 Kibervédelmet árultam férfiaknak, és mindig csak férfiaknak, 225 00:17:29,644 --> 00:17:31,771 akik túl sok kémfilmet néztek. 226 00:17:32,522 --> 00:17:35,275 - Valamibõl élni kell, igaz? - Miért jöttél? 227 00:17:49,205 --> 00:17:50,456 Játszd le! 228 00:17:59,799 --> 00:18:02,635 <i>Leyla, bajban vagyok.</i> 229 00:18:04,178 --> 00:18:05,513 <i>Kérlek segíts!</i> 230 00:18:06,890 --> 00:18:08,349 <i>Segíts! Kérlek!</i> 231 00:18:09,142 --> 00:18:10,518 Mi rángattuk bele. 232 00:18:10,602 --> 00:18:12,937 Nem tudtuk, hogy még közünk van hozzá. 233 00:18:14,272 --> 00:18:16,733 Nem tudtuk mi lett vele, mióta eljöttünk. 234 00:18:16,983 --> 00:18:18,651 Mióta magára hagytuk? 235 00:18:21,321 --> 00:18:24,490 Gondolom a bárban kezdünk, nézzük, kapunk-e bármit. 236 00:18:25,366 --> 00:18:27,201 Nem tudhatod, hogy él-e még. 237 00:18:29,954 --> 00:18:31,706 Ezt tegnap küldték. 238 00:18:34,250 --> 00:18:36,419 Ha holtan akarnák, már megölték volna. 239 00:18:39,589 --> 00:18:40,757 Jézus. 240 00:18:43,676 --> 00:18:44,844 Nem fogsz segíteni. 241 00:18:47,388 --> 00:18:48,640 Ez is rólunk szól? 242 00:18:49,891 --> 00:18:52,852 - Így próbálsz bosszút állni? - Nem vagyok ilyen szánalmas. 243 00:18:52,936 --> 00:18:54,020 Akkor? 244 00:18:54,103 --> 00:18:56,147 Az ilyenek elõl menekültem ide. 245 00:18:56,230 --> 00:18:58,858 Nem, azért jöttél ide, hogy elbújj egy kõ mögé. 246 00:18:59,067 --> 00:19:01,861 Egy jól fizetett, luxus kõ mögé. 247 00:19:02,570 --> 00:19:04,030 Nem keveredek bele. 248 00:19:04,781 --> 00:19:09,285 Mondja az ember az õrzött villában, a világ egyik legszegényebb országában. 249 00:19:13,957 --> 00:19:15,124 Jézusom. 250 00:19:22,006 --> 00:19:23,549 Mi a fasz történt veled? 251 00:19:31,432 --> 00:19:34,560 Tudod, hogy sûrûbben beszélek veled, mint az asszonnyal? 252 00:19:35,061 --> 00:19:36,521 Minden reggel elmondod. 253 00:19:36,604 --> 00:19:39,524 Azért mondom, mert ez egy megerõsített tény. 254 00:19:39,607 --> 00:19:41,317 Tudod, nekem kéne dolgoznod. 255 00:19:42,110 --> 00:19:43,611 Ezt is mondod reggelente. 256 00:19:43,695 --> 00:19:45,655 A következetesség a siker titka, 257 00:19:45,738 --> 00:19:48,616 valami ilyesmit olvastam egy hûtõmágnesen. 258 00:19:48,700 --> 00:19:51,160 - Tudod, még mit olvastam? - Nem. 259 00:19:51,285 --> 00:19:53,705 Mi van, ha ez a keringõzés az, ami? 260 00:19:53,788 --> 00:19:55,289 Elgondolkodtat. 261 00:19:55,540 --> 00:19:57,542 Láttad ezt a baromságot? 262 00:19:57,917 --> 00:19:59,085 Ja. 263 00:20:00,670 --> 00:20:07,802 Ez a mali támadás illusztrálja az összes hírszerzési hibát, nem? 264 00:20:08,594 --> 00:20:09,637 Igen. 265 00:20:11,014 --> 00:20:13,307 A bizottság elõtt akarom látni Amanda Jonest. 266 00:20:13,391 --> 00:20:14,809 Kitöltök egy igénylést. 267 00:20:16,936 --> 00:20:18,479 Azt hittem, már elmentél. 268 00:20:19,188 --> 00:20:20,481 Láthatóan nem. 269 00:20:22,567 --> 00:20:23,860 Este tali! 270 00:20:26,487 --> 00:20:27,613 Szeretlek! 271 00:20:28,448 --> 00:20:29,741 Érted, mire gondolok? 272 00:20:40,752 --> 00:20:44,130 Azt mondja, hogy nem eltervezett támadás volt? 273 00:20:44,255 --> 00:20:46,340 USA SZENÁTUSI TANÁCS, ZÁRT ÜLÉS 274 00:20:46,424 --> 00:20:49,385 Az eredeti értékelés szerint spontán akció volt. 275 00:20:50,011 --> 00:20:52,305 Úgy véljük, a katonák voltak a célpontjai 276 00:20:52,430 --> 00:20:54,849 az Issouf Al Moctar milíciáinak. 277 00:20:54,932 --> 00:20:59,395 A bár, ahol észrevettük õket, népszerû helye 278 00:20:59,520 --> 00:21:02,065 a nyugati biztonsági erõknek, igaz? 279 00:21:02,607 --> 00:21:05,610 - Így igaz. - És a milícia tudta ezt? 280 00:21:05,693 --> 00:21:08,696 - Lehetséges. - Akkor lehetett tervezett akció? 281 00:21:09,822 --> 00:21:13,743 Jelenleg nincs bizonyítékunk arra, hogy tervezett támadás volt. 282 00:21:14,368 --> 00:21:15,536 Oké. 283 00:21:16,037 --> 00:21:17,455 Ennek fényében, 284 00:21:18,081 --> 00:21:19,874 - a tragikus halálok - Idõ! 285 00:21:19,957 --> 00:21:21,501 Hiába a tragikus halálok, 286 00:21:21,584 --> 00:21:24,629 mégis azt hiszi, hogy további katonák Malira küldése 287 00:21:24,712 --> 00:21:26,089 a megfelelõ akció? 288 00:21:26,172 --> 00:21:28,091 Ez politikai döntés. Én nem... 289 00:21:28,174 --> 00:21:30,426 Nem kommentálhatja. Ja, gondoltam. 290 00:21:30,968 --> 00:21:32,178 Köszönjük, Ms. Jones. 291 00:21:32,261 --> 00:21:33,971 Greening szenátor következik. 292 00:21:36,933 --> 00:21:39,352 WESTRIDGE BIZTONSÁGI KFT. 293 00:21:40,436 --> 00:21:42,647 - Reggelt, Siena! - Reggelt, Amanda. 294 00:21:42,730 --> 00:21:43,815 Hogy ment? 295 00:21:43,898 --> 00:21:46,025 Ezek mindig kibaszott fárasztóak. 296 00:21:46,109 --> 00:21:48,111 Sullivan épp felszólal. 297 00:21:48,694 --> 00:21:50,905 Ez a politikusok dolga. Ezt nézd! 298 00:21:52,949 --> 00:21:55,743 A hazaszállítás papírmunkáját véglegesítem. 299 00:21:56,410 --> 00:21:59,288 Három holtest van a hullaházban, mind amerikai. 300 00:21:59,372 --> 00:22:01,415 - Nincs köztük a tolmács. - Mert muszlim. 301 00:22:01,499 --> 00:22:04,710 - A családja már biztos eltemette. - Nem, hívtam Joseph Dambat. 302 00:22:04,794 --> 00:22:07,964 Azt mondta, ott volt a teste. A saját szemével látta. 303 00:22:08,131 --> 00:22:09,465 Iktatási hiba? 304 00:22:11,259 --> 00:22:12,301 Vagy hazudik. 305 00:22:13,553 --> 00:22:16,139 Sosem került be a holttest, mert nincs is. 306 00:22:18,599 --> 00:22:19,976 Nem ölték meg. 307 00:22:20,601 --> 00:22:22,061 Nézd át az e-mailjeit! 308 00:22:38,703 --> 00:22:39,996 Zárva vagyunk. 309 00:22:48,379 --> 00:22:49,839 Nem kell segítség? 310 00:22:49,922 --> 00:22:51,007 Megoldom egyedül. 311 00:22:58,347 --> 00:23:00,016 Azt mondtam, megoldom. 312 00:23:10,610 --> 00:23:14,322 Ezek a férgek nem törõdnek a káosszal, amit hátrahagynak. 313 00:23:16,157 --> 00:23:17,450 "A ti háborútok." 314 00:23:18,576 --> 00:23:20,077 De ez nem a mienk! 315 00:23:20,953 --> 00:23:22,246 Az amerikaiaké? 316 00:23:22,663 --> 00:23:24,123 A mujahideené. 317 00:23:33,716 --> 00:23:35,051 Turista vagy? 318 00:23:35,801 --> 00:23:38,221 Sokan jönnek megnézni a károkat. 319 00:23:39,138 --> 00:23:40,556 Pénzt kéne kérni érte. 320 00:23:41,307 --> 00:23:43,017 A barátom volt. 321 00:23:43,309 --> 00:23:44,810 A tolmács. 322 00:23:47,396 --> 00:23:48,564 Sajnálom. 323 00:23:50,233 --> 00:23:51,651 - Beszéltél vele? - Nem. 324 00:23:52,485 --> 00:23:54,070 Egy másik lánnyal beszélt. 325 00:24:00,618 --> 00:24:01,869 Vele? 326 00:24:05,331 --> 00:24:06,415 Ja. 327 00:24:07,375 --> 00:24:09,001 Õ is a bárban volt? 328 00:24:10,795 --> 00:24:12,880 A hírek szerint csak bámészkodott. 329 00:24:13,130 --> 00:24:14,423 Õ is itt volt. 330 00:24:16,133 --> 00:24:18,177 Leültek és beszéltek valamirõl. 331 00:24:19,095 --> 00:24:20,471 Aztán adott neki valamit. 332 00:24:20,638 --> 00:24:22,765 - Mit? - Egy borítékban volt. 333 00:24:23,015 --> 00:24:24,308 Nem láttam. 334 00:24:26,852 --> 00:24:29,355 KÖZPONTI HÍRSZERZÉSI ÜGYNÖKSÉG USA 335 00:24:29,897 --> 00:24:31,816 SZENÁTUS, WASHINGTON, DC 336 00:24:31,899 --> 00:24:33,276 Szerinted ez nem fura? 337 00:24:33,776 --> 00:24:35,444 - Micsoda? - Hogy ugyanazt 338 00:24:35,528 --> 00:24:37,530 a szendvicset eszed egyetem óta? 339 00:24:37,613 --> 00:24:41,200 Így fontosabb dolgokra tudok figyelni. 340 00:24:41,284 --> 00:24:43,828 - Mint például? - Hogy mi legyen a desszert. 341 00:24:50,001 --> 00:24:51,168 Tessék? 342 00:24:52,295 --> 00:24:53,462 Május harmadikán, 343 00:24:54,338 --> 00:24:56,590 két nappal a támadás elõtt, 344 00:24:58,009 --> 00:25:00,303 online beszéltek valami rajtütésrõl. 345 00:25:00,428 --> 00:25:01,554 Tán rossz a dátum. 346 00:25:01,971 --> 00:25:04,640 Vagy tudták, hogy a katonák a bárban lesznek. 347 00:25:07,768 --> 00:25:09,478 Kapcsold Amanda Jonest! 348 00:25:10,229 --> 00:25:13,399 A tolmács küldött egy e-mailt, kedden hajnalban, 349 00:25:13,482 --> 00:25:16,110 hat órával a halottnak nyilvánítása után. 350 00:25:16,193 --> 00:25:18,362 - Kinek küldte? - Leyla Touminak. 351 00:25:19,363 --> 00:25:21,032 <i>Leyla,</i> 352 00:25:21,949 --> 00:25:23,284 <i>bajban vagyok.</i> 353 00:25:24,410 --> 00:25:25,453 <i>Kérlek segíts!</i> 354 00:25:26,037 --> 00:25:27,747 <i>Segíts! Kérlek!</i> 355 00:25:28,205 --> 00:25:29,415 <i>Elindulok...</i> 356 00:25:29,498 --> 00:25:30,833 Mondd, hogy nem igaz. 357 00:25:30,916 --> 00:25:33,544 - De az. Hol dolgozik? - Cyberswift. 358 00:25:33,627 --> 00:25:34,712 Ez Sullivan! 359 00:25:35,504 --> 00:25:38,299 Vedd fel! Mindent tudni akarok, amit õ is. 360 00:25:39,633 --> 00:25:40,926 Nem túl jókor hívsz. 361 00:25:41,010 --> 00:25:42,178 <i>Ezt sokat hallom.</i> 362 00:25:42,261 --> 00:25:45,681 Üdv, Robert Mercer vagyok és Leyla Toumit keresem. 363 00:25:45,765 --> 00:25:47,892 Van egy beszélgetés a beadványukban, 364 00:25:47,975 --> 00:25:49,393 május 3-i dátummal, 365 00:25:49,518 --> 00:25:51,479 mi szerint nem spontán akció volt, 366 00:25:51,562 --> 00:25:54,065 és a tanácstól kapott infó helytelen. 367 00:25:54,398 --> 00:25:56,525 A hírszerzõnk nem hitelesített. 368 00:25:57,068 --> 00:25:59,403 A tolmács is rajta volt? 369 00:26:00,112 --> 00:26:02,490 Nincs bizonyíték ehhez az elképzeléshez. 370 00:26:03,282 --> 00:26:05,493 <i>Utasítom az ügynökséget, hogy adjon át</i> 371 00:26:05,576 --> 00:26:08,537 <i>minden visszatartott információt a tolmácsról.</i> 372 00:26:09,288 --> 00:26:10,873 <i>Köszönöm, Ms. Jones.</i> 373 00:26:11,499 --> 00:26:13,542 Rendben, jól van, köszönöm szépen. 374 00:26:13,626 --> 00:26:16,420 Sullivan kiemelten figyeli a tolmácsot. 375 00:26:16,504 --> 00:26:19,256 Ez egyre rosszabb. Leyla Toumi eltûnt. 376 00:26:19,590 --> 00:26:21,842 Végigtúrtam a régi azonosítóit, 377 00:26:21,926 --> 00:26:24,011 és nézd mire bukkantam! 378 00:26:27,765 --> 00:26:29,934 Tegnap Párizsba, majd Maliba repült. 379 00:26:30,684 --> 00:26:31,936 Jézus. 380 00:26:33,312 --> 00:26:36,065 Ha Aicha életben van és Leyla megelõz minket 381 00:26:37,441 --> 00:26:38,859 Siena? 382 00:26:39,360 --> 00:26:41,153 Szerezz egy gépet Malira! 383 00:26:42,224 --> 00:26:44,643 Most hívott Markus Van de Berg parancsnok, 384 00:26:45,352 --> 00:26:47,604 érdeklõdött, hogy van-e elég emberünk 385 00:26:47,687 --> 00:26:50,732 védeni a Kék Sapkásait. 386 00:26:50,857 --> 00:26:53,068 Mármint ezt elhiszed? 387 00:26:53,401 --> 00:26:56,488 Mi védjük most az ENSZ-t. Mármint mennyivel lehet 388 00:26:56,571 --> 00:26:57,989 még rosszabb az a hely? 389 00:26:58,448 --> 00:26:59,658 Visszajött megint! 390 00:27:02,828 --> 00:27:04,830 Leyla Toumi. 391 00:27:05,372 --> 00:27:06,957 Örültél nekem valaha? 392 00:27:07,165 --> 00:27:09,042 - Adam. - Nem mondtad, hogy járt itt. 393 00:27:10,252 --> 00:27:12,212 Mi az, megtartod magadnak? 394 00:27:14,965 --> 00:27:16,258 Nem hibáztatlak. 395 00:27:18,593 --> 00:27:20,095 Mit csinál itt? 396 00:27:20,178 --> 00:27:21,638 Mit csinálsz itt? 397 00:27:21,721 --> 00:27:24,349 - Befogadom a látottakat. - Helyes, kiváló! 398 00:27:24,724 --> 00:27:26,560 Ez engem is magába foglal? 399 00:27:29,813 --> 00:27:31,815 Igazán sajnálom. 400 00:27:31,982 --> 00:27:34,484 Tényleg velem kellene dolgoznod. 401 00:27:34,818 --> 00:27:36,945 Harrynek is jó dolga van itt. 402 00:27:37,070 --> 00:27:38,780 Mármint nézd ezt a helyet! 403 00:27:39,573 --> 00:27:40,991 Könnyû pénz. Mi, Harry? 404 00:27:42,158 --> 00:27:43,493 Igen. 405 00:27:44,995 --> 00:27:47,789 Ja, sajnálom, Adam, adnál nekünk pár percet? 406 00:27:47,873 --> 00:27:50,959 Ja, mindenképp. Élvezzétek ki! 407 00:27:54,588 --> 00:27:55,881 Harry. 408 00:27:56,506 --> 00:27:58,925 De ne tartson soká, oké? Idõre dolgozol. 409 00:28:08,435 --> 00:28:10,729 - Jól van, mit mûvelsz? - Bintou Cissé. 410 00:28:10,812 --> 00:28:12,063 Kicsoda? 411 00:28:12,147 --> 00:28:14,149 Aichával volt a támadás estéjén. 412 00:28:14,357 --> 00:28:17,360 A jelentés szerint bámészkodott. De célpont volt. 413 00:28:18,320 --> 00:28:19,738 Aicha adott neki valamit. 414 00:28:21,031 --> 00:28:22,949 Ha megtudjuk, mit, megtalálhatjuk. 415 00:28:23,033 --> 00:28:25,535 - És én mit csináljak? - Kérdezz körbe róla. 416 00:28:25,619 --> 00:28:27,078 Fogalmam sincs ki õ. 417 00:28:27,162 --> 00:28:29,623 Kérdezd a barmot. Õ bárkit megtalál. 418 00:28:31,166 --> 00:28:32,250 Nem kérdezem meg. 419 00:28:32,334 --> 00:28:35,795 Miért nem? Ja, elfelejtettem, nem informálhatnak. 420 00:28:38,506 --> 00:28:40,008 Hívtad már Maxot? 421 00:28:40,091 --> 00:28:41,718 Ez meg honnan jött? 422 00:28:41,801 --> 00:28:44,596 Vagy Chloét? Lolát? Nem, persze, hogy nem. 423 00:28:45,639 --> 00:28:46,932 Kijátszott minket. 424 00:28:47,098 --> 00:28:48,683 Megmentette az életed. 425 00:28:49,601 --> 00:28:52,562 Az emberek cserben hagynak, mindig ez történik. 426 00:28:54,272 --> 00:28:55,899 Leszarom, én megkérdezem. 427 00:28:55,982 --> 00:28:59,778 Nagyon nagyon értékelném, ha ezt nem basznád el nekem, oké? 428 00:29:00,612 --> 00:29:01,947 Majd én megkérdezem. 429 00:29:03,365 --> 00:29:05,367 Megkérdezem és majd hívlak. 430 00:29:05,450 --> 00:29:06,910 Most meg menned kell! 431 00:29:06,993 --> 00:29:09,245 Clarke. Fel kéne szállnunk. 432 00:29:09,329 --> 00:29:10,830 Ja, mindjárt ott vagyok! 433 00:29:11,122 --> 00:29:12,958 - Mekkora fasz. - Ja. 434 00:29:13,041 --> 00:29:15,543 Született fasz, aki túl jó fizetést ad. 435 00:29:16,920 --> 00:29:19,547 Ne legyél olyan, mint õ. 436 00:29:20,548 --> 00:29:21,883 Ne legyél fasz. 437 00:29:25,512 --> 00:29:27,138 Tudod mi tetszett benned? 438 00:29:28,390 --> 00:29:29,683 Az elsõ alkalommal, 439 00:29:30,392 --> 00:29:34,104 mikor elõször jöttünk ide, még téged is érdekelt a dolog. 440 00:29:42,070 --> 00:29:44,948 BAMAKO REPÜLÕTÉR - 2 ÉVVEL EZELÕTT 441 00:29:58,461 --> 00:30:00,171 Hol a fogadóbizottság, George? 442 00:30:00,255 --> 00:30:03,216 Ja, Pierre-nek kellett volna fogadnia minket. 443 00:30:05,802 --> 00:30:07,220 De akartál diszkréciót. 444 00:30:40,503 --> 00:30:41,921 Hé! 445 00:30:42,630 --> 00:30:44,716 Kapd el! 446 00:30:47,552 --> 00:30:48,678 Szép fogás! 447 00:30:48,928 --> 00:30:51,139 Adjanak neki egy sört. 448 00:30:54,059 --> 00:30:56,603 Jól van. 449 00:30:59,022 --> 00:31:01,441 Mi az? A bácsikámnak van egy farmja. 450 00:31:01,524 --> 00:31:03,109 - Disznók? - Többek között. 451 00:31:03,193 --> 00:31:04,486 - Hat évesen - Ja, 452 00:31:04,569 --> 00:31:06,446 - nem szólnék közbe. - Sajnálom. 453 00:31:06,529 --> 00:31:09,199 Pierre, azt mondtad felveszel minket. 454 00:31:09,282 --> 00:31:11,618 Elszöktek a disznók. Mit csináltam volna? 455 00:31:11,826 --> 00:31:14,204 - Hagyod õket? - Nem. 456 00:31:14,996 --> 00:31:17,248 A malacok nagyon érzékeny lények. 457 00:31:17,332 --> 00:31:20,502 Disznófarmod van egy 90%-ban muszlim országban? 458 00:31:20,585 --> 00:31:23,421 Hé, <i>mais oui.</i> A kínaiak esznek disznót. 459 00:31:23,505 --> 00:31:26,091 A kínaiak egész Afrikában ott vannak. 460 00:31:28,051 --> 00:31:29,761 <i>Bon,</i> szomjasnak tûntök. 461 00:31:32,430 --> 00:31:33,473 A ti emberetek? 462 00:31:33,765 --> 00:31:34,808 Komolyan? 463 00:31:34,849 --> 00:31:37,018 Jobban ismeri Malit, mint bárki más. 464 00:31:37,102 --> 00:31:38,770 Õ itt a legjobb. 465 00:31:39,312 --> 00:31:41,773 Vagy csak volt, mikor régen itt jártam. 466 00:31:42,148 --> 00:31:47,153 Konzulensei vagytok, a Stobisnak, egy bányászcégnek. 467 00:31:47,237 --> 00:31:51,449 Azért béreltek fel, hogy jelentést írjatok a helyi biztonságról. 468 00:31:51,991 --> 00:31:55,328 És holnap elvezetünk egy Bourem melletti táborhoz, 469 00:31:55,537 --> 00:31:59,332 ahol találkozunk Brahim Dayakkal, õ visz majd be minket. 470 00:31:59,415 --> 00:32:01,209 Ismeri a térség játékosait, 471 00:32:01,292 --> 00:32:04,379 és amíg Brahimmal vagytok érinthetetlenek vagytok. 472 00:32:05,338 --> 00:32:09,801 Sajnos csak tamasekül, tuareg nyelven beszél. 473 00:32:16,724 --> 00:32:18,476 De ez nektek csak jó. 474 00:32:19,185 --> 00:32:20,895 Én is beszélek tamaseket. 475 00:32:22,021 --> 00:32:24,399 - Egészség! - Egészség! 476 00:32:28,987 --> 00:32:30,155 Boldogabb vagy? 477 00:32:30,613 --> 00:32:31,656 Egy kicsit. 478 00:32:32,574 --> 00:32:34,284 Aggódott értem, vagy nem? 479 00:32:34,534 --> 00:32:37,954 - Én aggódtam. - Tudom. Részegnek látszom. 480 00:32:39,038 --> 00:32:40,915 Mert túl sokat iszom. 481 00:32:44,669 --> 00:32:47,589 Na, mindenki rakjon el egy drágaságot. 482 00:32:55,638 --> 00:32:59,142 Ja, hát Turner már kiszolgálta magát. 483 00:33:00,143 --> 00:33:01,561 Mit tudsz róla? 484 00:33:02,061 --> 00:33:03,313 Nem sokat. 485 00:33:03,396 --> 00:33:06,357 White egyik kis mellékprojektje, 486 00:33:11,571 --> 00:33:13,281 - Tiéd a kanapé. - Oké. 487 00:33:13,364 --> 00:33:16,284 - Jobban alszom a földön. - Ne udvariaskodj. 488 00:33:16,367 --> 00:33:19,412 Sok minden vagyok, Harry Clarke, de udvarias nem. 489 00:33:21,831 --> 00:33:24,000 Mit tettél Amanda Jonesszal? 490 00:33:25,627 --> 00:33:27,212 Hát, hatékonynak tûnt. 491 00:33:28,922 --> 00:33:30,965 Két diplomája van a Georgetownról. 492 00:33:31,049 --> 00:33:32,634 Legyél kedves, George. 493 00:33:34,302 --> 00:33:35,845 Vele fogsz dolgozni. 494 00:33:37,597 --> 00:33:38,640 Nyugdíjba mész? 495 00:33:39,599 --> 00:33:40,934 Magánszektor. 496 00:33:41,643 --> 00:33:43,061 Az összes csicsájával. 497 00:33:43,394 --> 00:33:45,396 - Nem a pénz miatt. - Lófaszt! 498 00:33:48,358 --> 00:33:49,859 Nem csak a pénz miatt. 499 00:33:50,443 --> 00:33:51,736 Odalett a humorom. 500 00:33:51,861 --> 00:33:53,112 Soha nem is volt. 501 00:33:53,655 --> 00:33:55,073 Pontosan. 502 00:33:56,824 --> 00:34:00,078 Az egész annyira szarrá lett politizálva, George. 503 00:34:02,580 --> 00:34:03,748 Mármint, én nem 504 00:34:05,875 --> 00:34:07,293 Nem vagyok naiv. 505 00:34:07,835 --> 00:34:09,796 Tudom, nem mindig vagyunk a jófiúk. 506 00:34:10,964 --> 00:34:14,092 De sosem gondoltam magam ilyen rossznak se. 507 00:34:17,095 --> 00:34:20,765 Azt hiszem, hogy csak azért vettek fel, mert beszélek arabul. 508 00:34:21,849 --> 00:34:25,645 Terror ellenes háború nélkül, valószínûleg drogot árulnék. 509 00:34:28,564 --> 00:34:29,941 És veled mi a helyzet? 510 00:34:30,566 --> 00:34:33,236 Hát, White szervezett be. 511 00:34:34,195 --> 00:34:35,947 Apámmal munkatársak voltak. 512 00:34:36,072 --> 00:34:38,032 Az apád a hírszerzésnél volt? 513 00:34:39,784 --> 00:34:42,829 - Számok. - Ez mit jelent? 514 00:34:43,329 --> 00:34:46,916 A legjobb dolgokat mondják rólad. Eltökélt, jól harcol. 515 00:34:47,000 --> 00:34:49,043 Ja, mondták már korábban ezeket. 516 00:34:50,086 --> 00:34:53,423 - De tényleg ez a lényeg? - Bárcsak így lenne. 517 00:34:55,967 --> 00:34:57,302 Dolgoztál az apáddal? 518 00:34:58,511 --> 00:35:00,305 Nem. Nem, õ... 519 00:35:01,431 --> 00:35:02,598 Meghalt. 520 00:35:02,765 --> 00:35:03,850 Szolgálat közben? 521 00:35:04,017 --> 00:35:05,268 Limfóma. 522 00:35:05,476 --> 00:35:07,437 - Sajnálom. - Õ olyan... 523 00:35:08,479 --> 00:35:10,898 Nem sokat beszéltünk. Sokat volt távol 524 00:35:19,198 --> 00:35:20,658 Le kéne feküdni. 525 00:35:21,451 --> 00:35:22,910 Aludnunk kellene. 526 00:35:47,685 --> 00:35:49,228 Tényleg õ is jön velünk? 527 00:35:49,312 --> 00:35:51,022 Cicero imád utazni. 528 00:35:51,147 --> 00:35:53,399 Magányos lesz, ha nem hozom. 529 00:35:54,776 --> 00:35:56,819 Foghatom én. Engem nem zavar! 530 00:35:56,903 --> 00:35:58,404 A tied, haver. 531 00:36:39,404 --> 00:36:41,531 - Mindenki jól van? - Ja. 532 00:36:51,749 --> 00:36:54,961 Ne aggódjatok, mindjárt megyünk is tovább. 533 00:37:04,262 --> 00:37:06,722 Basszus. Valami ereszt. 534 00:37:07,098 --> 00:37:09,434 A kõ megüthette a hûtõcsövet. 535 00:37:33,458 --> 00:37:34,542 Pierre. 536 00:37:35,710 --> 00:37:37,753 - Mi az? - Pierre 537 00:37:49,724 --> 00:37:52,643 Láttam õket. Nem törõdnek velünk. 538 00:37:55,313 --> 00:37:57,732 Na, most ha ez az egy meglesz 539 00:37:57,815 --> 00:38:00,318 Jézusom! Gyerünk! 540 00:38:00,401 --> 00:38:02,236 - Faszom! - Emeld! Emeld meg! 541 00:38:04,822 --> 00:38:06,532 Gyerünk! Még egy kicsit! 542 00:38:06,616 --> 00:38:08,284 Tartsad, tartsad, tartsad. 543 00:38:10,453 --> 00:38:13,039 Most! Még egy kicsit! 544 00:38:13,122 --> 00:38:14,999 Gyerünk! 545 00:38:16,375 --> 00:38:17,919 Szedd ki alóla! 546 00:38:23,382 --> 00:38:25,343 Minden rendben, haver. Nyugi! 547 00:38:28,429 --> 00:38:29,847 Bassza meg! 548 00:38:55,414 --> 00:38:56,749 Baszki. 549 00:39:03,225 --> 00:39:04,643 Mit fogunk csinálni? 550 00:39:09,314 --> 00:39:11,400 Megjavítjuk a buszt és indulunk. 551 00:39:13,068 --> 00:39:15,654 Randevúnk van a vezetõnkkel, Bouremmel. 552 00:39:17,072 --> 00:39:18,824 Nem hagyhatjuk így itt. 553 00:39:22,160 --> 00:39:23,871 Oké. 554 00:39:49,730 --> 00:39:51,023 Vallásos volt? 555 00:39:52,399 --> 00:39:53,692 Nem tudom. 556 00:39:58,780 --> 00:40:02,367 Ha elérek az utam végére, és értem nyugszik le a nap, 557 00:40:03,869 --> 00:40:08,415 Nem akarok bánatos szertartást, hisz miért sírna a lélek, ha szabadulhat? 558 00:40:08,999 --> 00:40:13,462 Hiányolj kicsit, de ne soká, és semmiképp ne lehajtott fejjel. 559 00:40:14,713 --> 00:40:16,882 Emlékezz közös szerelmünkre, 560 00:40:18,133 --> 00:40:19,176 hiányolj, 561 00:40:20,761 --> 00:40:22,304 és most engedj el! 562 00:40:31,855 --> 00:40:33,690 Hát, nem vihetjük magunkkal. 563 00:40:42,574 --> 00:40:44,284 Kelleni fog egy tolmács. 564 00:41:32,666 --> 00:41:33,875 Aicha Konaté? 565 00:41:35,127 --> 00:41:37,337 - Ki maga? - Leyla Toumi vagyok. 566 00:41:39,923 --> 00:41:41,383 Jó magának. 567 00:41:45,345 --> 00:41:46,388 Gyertek! 568 00:41:49,725 --> 00:41:52,394 Valami azt súgja, hogy nem szappanért jöttek. 569 00:41:53,812 --> 00:41:55,439 Az nem olyan biztos. 570 00:41:56,690 --> 00:41:58,275 Tudjuk, hogy tudsz angolul. 571 00:41:59,234 --> 00:42:01,695 A bamakói egyetemen tanultam. 572 00:42:02,487 --> 00:42:04,156 Lenne munkánk a számodra. 573 00:42:05,115 --> 00:42:06,283 Már van itt munkám. 574 00:42:07,284 --> 00:42:08,618 Tedd hasznossá magad! 575 00:42:10,120 --> 00:42:11,455 Az autóúttól jöttek? 576 00:42:12,205 --> 00:42:13,290 Nem. 577 00:42:13,874 --> 00:42:16,793 A kínaik autópályát építenek 80 kilométerre innen. 578 00:42:16,877 --> 00:42:18,795 Néha erre járnak a munkásaik. 579 00:42:19,629 --> 00:42:22,507 Nem, nekünk tolmács kell. 580 00:42:23,925 --> 00:42:25,260 Mihez? 581 00:42:25,385 --> 00:42:27,429 Találkozunk valakivel Bouremben, 582 00:42:27,512 --> 00:42:30,849 - aki csak tamaseket beszél. - Egy bányász cég vagyunk. 583 00:42:31,058 --> 00:42:33,602 Csak pár nap segítség kéne. 584 00:42:42,194 --> 00:42:44,863 Csinos papírok. De nem hiszek nektek. 585 00:42:46,031 --> 00:42:49,868 De etetnem kell a családot, szóval kell a pénzetek. 586 00:42:51,203 --> 00:42:52,454 Helyes. 587 00:42:58,460 --> 00:43:00,837 Hülyének néztek. Igaz? 588 00:43:03,090 --> 00:43:04,299 Oké. 589 00:43:05,884 --> 00:43:07,552 Tudom, ti mennyit kerestek. 590 00:43:08,470 --> 00:43:11,223 Duplázd meg, és adok egy ingyen szappant is. 591 00:43:12,224 --> 00:43:16,103 Várj csak, oké, ez mind, amim van. 592 00:43:18,814 --> 00:43:20,148 Tetszik a fiú. 593 00:43:21,108 --> 00:43:23,568 De lehetne, hogy is mondják? 594 00:43:24,736 --> 00:43:25,946 Vidámabb? 595 00:43:32,410 --> 00:43:33,662 Bamakóban élek. 596 00:43:33,745 --> 00:43:36,540 Csak pár hónapot leszek itt, a WHO-projekten. 597 00:43:39,543 --> 00:43:40,877 Aicha! 598 00:43:45,048 --> 00:43:48,468 Õ a bátyám, Seydo és õ a nõvérem, Sonata. 599 00:43:48,760 --> 00:43:51,596 Ne rosszalkodjatok, rendben? 600 00:43:53,014 --> 00:43:54,641 Hogy vagy? 601 00:43:58,854 --> 00:44:00,438 Õ a barátom, Oumou. 602 00:44:01,815 --> 00:44:02,858 Oumou... 603 00:44:02,941 --> 00:44:05,443 Egy pár napig vigyáznod kéne rájuk. 604 00:44:28,466 --> 00:44:31,094 WASHINGTON, DC - NAPJAINKBAN 605 00:44:34,514 --> 00:44:36,016 Al-káidás volt? 606 00:44:37,142 --> 00:44:38,310 Tõrbe csalta õket? 607 00:44:38,393 --> 00:44:41,104 - Talán. - Megérkezett Todd Wilson. 608 00:44:42,689 --> 00:44:44,024 Nem én szerveztem. 609 00:44:45,192 --> 00:44:46,943 Kísérje be! 610 00:44:56,745 --> 00:44:58,038 Várja magát! 611 00:45:02,918 --> 00:45:05,795 - Meaghan. - Micsoda meglepetés, Todd. 612 00:45:07,297 --> 00:45:10,759 A munkanélküliség 6% fölé kúszott Cincinnatiben. 613 00:45:10,842 --> 00:45:12,260 Tisztában vagyok vele. 614 00:45:12,385 --> 00:45:14,262 És lesz még rosszabb is. 615 00:45:14,387 --> 00:45:16,514 Én minden tõlem telhetõt megteszek. 616 00:45:16,598 --> 00:45:19,684 Szorgalmas szenátor vagy, Meaghan. Mindenki tudja. 617 00:45:20,644 --> 00:45:22,854 De a választókat az jobban érdekli, 618 00:45:22,938 --> 00:45:25,649 hogy milyen munkákat biztosítasz nekik, 619 00:45:25,732 --> 00:45:29,986 mint hogy a CIA beavat-e téged a Malin történtekbe vagy sem. 620 00:45:30,695 --> 00:45:33,156 Lehetsz népszerû hivatalnok, 621 00:45:33,990 --> 00:45:36,868 de ellenzéki jelöltként jövõre több fog kelleni. 622 00:45:37,869 --> 00:45:40,914 Talán lefújhatnánk a csütörtöki adománygyûjtést. 623 00:45:41,706 --> 00:45:44,334 Talán ez segítene a munkádra figyelni. 624 00:45:47,045 --> 00:45:51,258 Tudod, elég idõs vagyok, emlékezzek még gerinces párttagokra. 625 00:45:51,341 --> 00:45:53,677 Ja, azok a napok sajnos már elmúltak. 626 00:45:57,555 --> 00:46:00,016 Gondoljon az emberekre, akiket szolgál! 627 00:46:01,559 --> 00:46:03,144 Mint Todd Wilson? 628 00:46:06,564 --> 00:46:07,941 Kitalálok egyedül is. 629 00:46:20,495 --> 00:46:22,622 - És? - Tud a beszélgetéseimrõl 630 00:46:22,706 --> 00:46:24,708 Amanda Jonesszal. Most jelezte. 631 00:46:24,791 --> 00:46:27,961 - Miért? - Hibás a fordítás. 632 00:46:29,421 --> 00:46:30,547 Hogy mi? 633 00:46:30,630 --> 00:46:32,674 Rossz az arab fordítás. 634 00:46:34,217 --> 00:46:38,054 A beszélgetés, amit elcsíptek, a katonák <i>hadafról</i> beszéltek, 635 00:46:38,138 --> 00:46:40,223 - ez célpontot jelent. - Oké. 636 00:46:40,307 --> 00:46:42,600 De van egy, aki <i>turjumanról</i> beszélt, 637 00:46:42,684 --> 00:46:45,603 két, három alkalommal, miközben célpontnak hívta. 638 00:46:46,354 --> 00:46:48,982 - És az mit jelent? - Tolmács vagy fordító. 639 00:46:49,107 --> 00:46:51,776 Talán nem is a katonák voltak a célpontok. 640 00:46:52,027 --> 00:46:54,029 - Talán õ volt az. - Lehetséges. 641 00:46:54,112 --> 00:46:57,157 A tolmácsok Irakban is voltak már célpontok. 642 00:46:57,324 --> 00:46:59,409 Oké, de miért hazudott róla? 643 00:47:00,952 --> 00:47:04,497 Talán ez megmagyarázza, miért talált meg Todd Wilson cége. 644 00:47:04,581 --> 00:47:06,333 - Érzed ezt? - Mit? 645 00:47:08,918 --> 00:47:10,170 Sunnyogást. 646 00:47:16,593 --> 00:47:17,927 Leyla Toumi. 647 00:47:21,181 --> 00:47:23,058 A nevem Lars Jansen. 648 00:47:23,475 --> 00:47:25,894 Nyugi, veled vagyok. 649 00:47:27,145 --> 00:47:28,438 Aicha Konaté küldött. 650 00:47:29,314 --> 00:47:30,357 Õ hol van? 651 00:47:30,440 --> 00:47:32,275 Biztonságban. Odavihetünk. 652 00:47:36,154 --> 00:47:37,364 Ez jó hír! 653 00:47:37,447 --> 00:47:40,158 Ez igazán... Nagyon jó hír. Biztos, hogy... 654 00:48:36,840 --> 00:48:38,174 Miriam? 655 00:49:25,930 --> 00:49:29,184 Faszom! Majdnem lelõttelek, Leyla, Jézusom. 656 00:49:31,144 --> 00:49:33,062 Jézusom, mi történt veled? 657 00:49:33,146 --> 00:49:35,440 Kinek beszéltél Aicha barátjáról? 658 00:49:37,025 --> 00:49:38,485 Hé, ülj le! 659 00:49:39,027 --> 00:49:40,320 Hadd nézzelek. 660 00:49:41,070 --> 00:49:42,238 McKay, igaz? 661 00:49:43,364 --> 00:49:44,616 McKay volt az. 662 00:49:44,741 --> 00:49:47,535 - Bárki más? - Nem, csak McKay. 663 00:49:47,619 --> 00:49:49,329 Beszéltél bárki mással? 664 00:49:49,412 --> 00:49:51,998 Csak McKayjel, oké? Esküszöm. 665 00:49:54,542 --> 00:49:55,919 Õ is benne van. 666 00:49:56,503 --> 00:49:58,588 Utánam küldte a kurva embereit! 667 00:49:58,713 --> 00:50:01,424 Nem tudhatod. Nem tudhatod, még kivel beszélt. 668 00:50:03,426 --> 00:50:04,594 Basszus. 669 00:50:08,973 --> 00:50:10,975 Oké, talán csak miattam jöttek. 670 00:50:11,809 --> 00:50:14,479 Talán csak adj át nekik, ugye? 671 00:50:14,562 --> 00:50:16,064 Maradj ki belõle. 672 00:50:20,777 --> 00:50:22,403 Baszki. Hátul menj ki! 673 00:51:01,067 --> 00:51:04,612 BOUREM, MALI - 2 ÉVVEL KORÁBBAN 674 00:51:16,082 --> 00:51:17,208 Ez lesz az! 675 00:51:46,738 --> 00:51:47,947 Helló? 676 00:51:52,243 --> 00:51:54,996 - Mi a vezetõ neve? - Brahim Dayak. 677 00:51:57,081 --> 00:51:59,876 Brahim Dayak, itt vagy? 678 00:52:10,678 --> 00:52:13,556 - Bármi? - Ja, beágyaztak. 679 00:52:13,931 --> 00:52:15,099 Valaki lakik itt. 680 00:52:17,685 --> 00:52:18,895 Még meleg. 681 00:52:29,238 --> 00:52:30,490 Helló? 682 00:52:33,576 --> 00:52:34,786 Helló? 683 00:52:45,129 --> 00:52:46,339 Baszki. 684 00:53:00,019 --> 00:53:01,270 Jézus. 685 00:53:15,243 --> 00:53:16,285 Irgalmazz... 686 00:53:17,495 --> 00:53:19,038 Hé. 687 00:53:19,247 --> 00:53:20,998 Gyerünk, gyere. 688 00:53:23,543 --> 00:53:24,919 Két holtestet is van. 689 00:53:25,002 --> 00:53:26,504 Meg még egy a kunyhóban. 690 00:53:37,098 --> 00:53:38,349 Hé! 691 00:53:38,474 --> 00:53:40,977 Ide! Ez még él! Az egyik még él! 692 00:53:44,188 --> 00:53:46,357 Jól van, maradj velünk! 693 00:53:50,236 --> 00:53:51,821 Még lélegzik. 694 00:53:51,904 --> 00:53:52,989 Oké. 695 00:53:55,450 --> 00:53:57,243 Aicha! Gyere ide! 696 00:53:57,535 --> 00:53:59,954 Mondd neki, hogy rendbe jön! 697 00:54:04,208 --> 00:54:06,377 - Nincs sebe. - Belsõ vérzés. 698 00:54:07,003 --> 00:54:08,713 Beszélj hozzá, tartsd ébren! 699 00:54:11,507 --> 00:54:14,343 Ne. Maradj velem, maradj itt! 700 00:54:14,427 --> 00:54:16,053 Meg ne halj nekem, baszod! 701 00:54:21,934 --> 00:54:23,394 Baszki. 702 00:54:39,786 --> 00:54:41,287 Aicha, befelé. 703 00:54:41,370 --> 00:54:42,413 Mentsd ki innen. 704 00:54:42,497 --> 00:54:43,831 Gyerünk. 705 00:54:44,305 --> 00:55:44,763 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm