"Deep State" Cicero
ID | 13178859 |
---|---|
Movie Name | "Deep State" Cicero |
Release Name | Deep.State.S02E01.720p.WEB.h264-TBS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 10223064 |
Format | srt |
1
00:00:02,137 --> 00:00:05,557
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
2
00:00:07,642 --> 00:00:09,060
Nézz és tanulj, tesó.
3
00:00:09,144 --> 00:00:11,187
Nézz és tanulj!
4
00:00:13,857 --> 00:00:16,151
Aicha, csatlakozol?
5
00:00:19,029 --> 00:00:20,196
Egy perc.
6
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:37,255 --> 00:00:38,840
- Megvagy?
- Igen.
8
00:00:51,353 --> 00:00:52,812
Mit fogsz csinálni vele?
9
00:00:52,896 --> 00:00:54,397
Odaadom a fõnökömnek.
10
00:00:57,025 --> 00:00:59,903
- Ez a fordítás?
- Igen.
11
00:01:02,530 --> 00:01:03,698
Oké.
12
00:01:05,742 --> 00:01:07,911
- Biztos, hogy ez akarod?
- Igen.
13
00:01:13,666 --> 00:01:14,834
Sok szerencsét!
14
00:01:33,686 --> 00:01:35,146
Istenem!
15
00:01:37,023 --> 00:01:38,608
Basszus!
Mennünk kell!
16
00:01:54,874 --> 00:01:57,293
Aicha, gyere! Siess!
17
00:02:11,224 --> 00:02:12,559
Menjünk!
18
00:02:13,810 --> 00:02:15,019
Mi a fasz?
19
00:02:15,103 --> 00:02:17,272
- Kik voltak ezek?
- Fogalmam sincs!
20
00:02:20,775 --> 00:02:21,818
Faszom!
21
00:02:54,184 --> 00:02:55,226
Fedezékbe!
22
00:03:34,599 --> 00:03:36,059
Elég!
23
00:03:36,351 --> 00:03:39,521
Mind megvan?
24
00:03:39,604 --> 00:03:40,730
Nézzétek meg!
25
00:03:54,452 --> 00:03:55,828
Kérem.
26
00:03:56,746 --> 00:03:57,997
Kérem, ne tegyék!
27
00:04:01,584 --> 00:04:05,296
Kérem, ne hagyjanak itt!
28
00:04:15,056 --> 00:04:16,599
<i>Azt mondjuk magunknak.</i>
29
00:04:17,767 --> 00:04:20,019
<i>Hogy az angyalok oldalán állunk.</i>
30
00:04:24,983 --> 00:04:26,442
<i>És azt mondjuk.</i>
31
00:04:28,653 --> 00:04:30,446
<i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i>
32
00:04:32,824 --> 00:04:34,033
<i>De tudjuk.</i>
33
00:04:34,993 --> 00:04:36,828
<i>Hogy homokba dugtuk a fejünk.</i>
34
00:04:38,663 --> 00:04:39,914
<i>Tudjuk.</i>
35
00:04:43,167 --> 00:04:44,711
<i>Hogy semmi sem változik.</i>
36
00:04:47,797 --> 00:04:49,841
<i>Ugyanazok nyernek.</i>
37
00:04:52,719 --> 00:04:54,345
<i>Ugyanazok veszítenek.</i>
38
00:04:58,224 --> 00:05:00,226
<i>Tudjuk, hogy elcsalták a harcot.</i>
39
00:05:02,895 --> 00:05:05,231
<i>A háború csak folytatódik tovább</i>
40
00:05:08,776 --> 00:05:10,069
<i>És mi tudjuk.</i>
41
00:05:40,892 --> 00:05:42,769
LONDON, ANGLIA
42
00:05:42,852 --> 00:05:46,648
<i>A hírek után elemzés,
de addig is fõbb híreink.</i>
43
00:05:47,440 --> 00:05:49,651
<i>Három amerikai katonát megöltek,</i>
44
00:05:49,734 --> 00:05:54,113
<i>Mali fõvárosában, Bamakóban,
az Al Moctarhoz köthetõ támadásokban.</i>
45
00:05:54,197 --> 00:05:57,158
<i>Szintén életét vesztette
egy mali közvetítõ,</i>
46
00:05:57,241 --> 00:05:59,577
<i>nevezett Aicha Konaté.</i>
47
00:06:00,453 --> 00:06:01,704
<i>További híreink.</i>
48
00:06:29,440 --> 00:06:31,109
- Hali.
- Helló.
49
00:06:32,568 --> 00:06:34,112
Hallottál Aicháról?
50
00:06:35,238 --> 00:06:36,322
Ja.
51
00:06:38,783 --> 00:06:39,951
Tudod mi történt?
52
00:06:40,535 --> 00:06:42,704
Nem.
Csak amit olvastam.
53
00:06:47,250 --> 00:06:50,169
- Nem a mi hibánk volt, Leyla.
- De, igen.
54
00:06:52,296 --> 00:06:55,258
Mondd magadnak, hogy nem,
ha ettõl jobban vagy.
55
00:07:05,852 --> 00:07:09,188
- Hogy vagy?
- Jól. Kicsit elfoglaltan, tudod?
56
00:07:11,816 --> 00:07:13,693
Épp itt van néhány barátom.
57
00:07:13,776 --> 00:07:15,903
- Nem a legjobbkor hívsz.
- Oké.
58
00:07:19,282 --> 00:07:20,491
Szia, Harry.
59
00:07:20,950 --> 00:07:22,160
Jól van. Szia!
60
00:07:35,757 --> 00:07:37,842
- Na és milyen ízû?
- Epres.
61
00:07:38,718 --> 00:07:40,344
Ez nem epres.
Biztosan nem.
62
00:07:40,428 --> 00:07:41,888
- Ez csoki.
- Eper!
63
00:07:41,971 --> 00:07:44,056
- Nem, ez csoki
- De rózsaszín!
64
00:07:44,140 --> 00:07:45,308
Ez rózsaszín csoki.
65
00:07:45,933 --> 00:07:49,020
Na, nézd az a csávót, a papucsban.
66
00:07:49,103 --> 00:07:50,438
Tudod mire gondol?
67
00:07:50,521 --> 00:07:54,025
Arra, hogy, "kicsit fázom,
szóval húzok egy zoknit",
68
00:07:54,108 --> 00:07:56,736
"de akkor senki nem látja a lábujjaimat."
69
00:07:56,819 --> 00:07:59,405
"Szeretem, ha látják õket!"
70
00:07:59,489 --> 00:08:00,656
Na és a kutya?
71
00:08:00,740 --> 00:08:04,702
A kutya azt gondolja:
"Mi lehet ez a szag mindenütt?"
72
00:08:04,786 --> 00:08:06,829
"Várjunk csak. Ez csoki?"
73
00:08:06,913 --> 00:08:09,624
"Szeretem a csokit,
csak pisilnem kell tõle."
74
00:08:09,707 --> 00:08:12,710
"Pisilek."
75
00:08:12,794 --> 00:08:14,629
Tényleg pisil!
76
00:08:14,712 --> 00:08:17,632
"Kérem, megsimogatná a fejem,
amíg pisilek?"
77
00:08:20,134 --> 00:08:21,427
Olyan hülye vagy!
78
00:08:23,846 --> 00:08:26,891
- Jól van, várj egy kicsit. Igen?
<i>- Az irodában vagy?</i>
79
00:08:26,974 --> 00:08:29,852
Nem, épp a lányommal
lógunk az iskolából.
80
00:08:29,936 --> 00:08:31,729
<i>Megnézzük a</i> Mary Poppinst.
81
00:08:31,813 --> 00:08:33,064
<i>Az Katie kedvence.</i>
82
00:08:33,147 --> 00:08:34,315
CIA PARANCSNOKSÁG
83
00:08:34,398 --> 00:08:35,733
<i>Csak viccbõl mondtam.</i>
84
00:08:35,817 --> 00:08:36,943
Nathan.
85
00:08:37,026 --> 00:08:38,569
Oké, csak viccbõl mondta.
86
00:08:38,694 --> 00:08:41,072
- Mi a helyzet?
- Nem láttad a híreket?
87
00:08:41,989 --> 00:08:43,032
Maliról?
88
00:08:56,546 --> 00:08:57,797
Hé, kedvesem!
89
00:08:58,297 --> 00:09:00,883
- Már itthon?
- Ja, apunak be kell mennie.
90
00:09:02,468 --> 00:09:03,594
Hé.
91
00:09:03,761 --> 00:09:04,846
Sajnálom.
92
00:09:05,471 --> 00:09:06,764
Majd jövõ szerdán.
93
00:09:07,223 --> 00:09:08,891
Ugyanekkor, ígérem.
94
00:09:09,016 --> 00:09:10,309
Jaj, persze.
95
00:09:11,727 --> 00:09:13,104
Ne már, Katie.
96
00:09:14,480 --> 00:09:16,148
Katie, ne legyél ilyen!
97
00:09:22,363 --> 00:09:24,866
Kíváncsi vagyok, milyen kifogásod van.
98
00:09:25,157 --> 00:09:27,201
Semmi új, elhiheted.
99
00:09:31,330 --> 00:09:32,373
Oké.
100
00:09:33,749 --> 00:09:35,793
Na, megyek, fõzök neki valamit.
101
00:09:36,961 --> 00:09:38,212
Oké.
102
00:09:46,429 --> 00:09:50,057
Al-Káida az iszlamista Maghrebben,
ISIS, Ansar al-Sahira,
103
00:09:50,141 --> 00:09:54,020
al-Mourabitoun, Boko Haram,
Az Úr Ellenálló Serege, al-Shabaab.
104
00:09:54,228 --> 00:09:56,439
Ezek a csoportok áradnak a Szaharába.
105
00:09:56,606 --> 00:09:58,482
Ez a régió nagyobb fenyegetés
106
00:09:58,566 --> 00:10:01,611
az USA-nak,
mint Irak és Szíria együttvéve.
107
00:10:01,694 --> 00:10:06,324
Higgyék el, a kormányom tisztában van
a kihívásokkal, melyekkel szemben áll.
108
00:10:06,407 --> 00:10:08,492
Akkor ellenzi az egyezséget,
109
00:10:08,576 --> 00:10:10,620
amit hónapokon át terveztünk?
110
00:10:10,703 --> 00:10:13,289
Nem elutasítunk.
Tárgyalunk.
111
00:10:13,414 --> 00:10:15,708
Felkészítõ és tanácsadó misszióink
112
00:10:15,791 --> 00:10:17,835
által, gyorsabban reagálhatnánk.
113
00:10:17,919 --> 00:10:22,173
25000 katonát szeretnének
küldeni az országunkba, és minden
114
00:10:22,924 --> 00:10:24,967
bizonnyal, lesz ez több is.
115
00:10:26,093 --> 00:10:29,597
Négy átmeneti amerikai bázist
akarnak telepíteni,
116
00:10:29,722 --> 00:10:32,183
melyek bizonyára állandóvá vállnak.
117
00:10:33,851 --> 00:10:36,437
Ez több, mint felkészítés
és tanácsadás.
118
00:10:36,520 --> 00:10:39,565
Megtanultuk Irakban,
hogy komolyan kell venni õket,
119
00:10:40,107 --> 00:10:41,692
nem spórolhatunk a harcon.
120
00:10:41,776 --> 00:10:44,445
És miért ne alakulna ez totális háborúvá?
121
00:10:44,528 --> 00:10:46,405
Nem érdekünk, hogy ez történjen.
122
00:10:46,489 --> 00:10:50,785
Az se volt, hogy Líbia
egy bukott országgá váljon.
123
00:10:52,370 --> 00:10:55,790
Uram, az elnök nyilvánosan
egyetértett ezzel.
124
00:10:58,000 --> 00:11:00,962
Értem, hogy az elnöküknek
megérte az egyetértés.
125
00:11:01,045 --> 00:11:02,880
<i>Államtitkár úr, leszögezném,</i>
126
00:11:02,964 --> 00:11:05,007
<i>az elnökünk támogatná az alkut,</i>
127
00:11:05,091 --> 00:11:08,010
<i>és mind tudjuk,
hogy szükségünk van az USA-ra.</i>
128
00:11:08,636 --> 00:11:12,223
<i>A tegnapi, tragikus támadás
megerõsített minket ebben.</i>
129
00:11:13,140 --> 00:11:15,226
Kivel kellene itt beszélnem?
130
00:11:16,143 --> 00:11:17,186
Magával?
131
00:11:18,145 --> 00:11:19,271
Vagy magával?
132
00:11:20,398 --> 00:11:22,858
Csak egy tanácsadó vagyok,
miniszter úr.
133
00:11:23,442 --> 00:11:25,319
Én is így gondoltam.
134
00:11:28,155 --> 00:11:29,657
Na ne viccelj már!
135
00:11:30,199 --> 00:11:32,827
Mentsétek a tolmácsot,
csak ennyit kértem.
136
00:11:32,952 --> 00:11:35,287
- Egyedül kellett volna lennie.
<i>- De nem volt.</i>
137
00:11:35,371 --> 00:11:37,248
Le kellett volna fújnod az akciót.
138
00:11:38,332 --> 00:11:40,459
Túl gyorsan történt.
Káosz volt.
139
00:11:41,293 --> 00:11:42,336
Sajnálom.
140
00:11:42,461 --> 00:11:44,505
Több kell egy kurva bocsánatnál.
141
00:11:44,588 --> 00:11:46,215
Aicha nincs többé képben.
142
00:11:46,298 --> 00:11:47,550
<i>Honnan veszed?</i>
143
00:11:48,592 --> 00:11:49,927
Már a hullaházban van.
144
00:11:50,845 --> 00:11:52,388
Magam is láttam.
145
00:11:53,222 --> 00:11:55,641
Ez egy külügyi rémálom lesz!
146
00:11:56,851 --> 00:11:58,728
<i>Nézze, sajnálom a családokat,</i>
147
00:11:58,811 --> 00:12:00,980
de én leszek, aki kezeli majd ezt
148
00:12:01,063 --> 00:12:02,565
a kibaszott ügyet.
149
00:12:02,815 --> 00:12:04,233
Megértette?
150
00:12:04,650 --> 00:12:06,610
Mondja, hogy megértette.
151
00:12:07,820 --> 00:12:09,488
<i>Megértettem, Nathan.</i>
152
00:12:19,540 --> 00:12:21,250
Az egyik megoldás,
153
00:12:21,333 --> 00:12:24,420
hogy elmész ebédelni,
kávézni, elszívsz egy cigit.
154
00:12:24,587 --> 00:12:27,715
A hackerek lõnek egy képet
a nyakadon a kártyádról,
155
00:12:27,882 --> 00:12:30,468
készül egy hamis profil,
bejutnak egybõl,
156
00:12:30,551 --> 00:12:33,262
és elhelyeznek egy keyloggert valahol.
157
00:12:33,888 --> 00:12:36,932
Mi etikus hackerekkel
tesztelnénk a rendszerüket,
158
00:12:37,016 --> 00:12:39,477
csapdákat állítanánk a támadók ellen.
159
00:12:41,145 --> 00:12:42,313
Köszönjük!
160
00:13:07,838 --> 00:13:10,382
Tudod, egy kicsit igazán érdekelhetne.
161
00:13:32,988 --> 00:13:35,783
<i>Leyla, bajban vagyok.</i>
162
00:13:37,535 --> 00:13:38,702
<i>Kérlek, segíts!</i>
163
00:13:40,121 --> 00:13:42,873
<i>Segíts! Kérlek!
Elindultam...</i>
164
00:13:42,957 --> 00:13:44,083
Ki van ott?
165
00:13:57,557 --> 00:14:00,602
A RÉSZLEG, LONDON - 2 ÉVVEL KORÁBBAN
166
00:14:01,853 --> 00:14:03,146
Hé!
167
00:14:04,481 --> 00:14:06,149
Itt lesz az eligazítás?
168
00:14:06,441 --> 00:14:08,151
- Ja.
- Helyes.
169
00:14:08,443 --> 00:14:10,362
- Harry Clarke.
- Isaac Turner.
170
00:14:10,445 --> 00:14:11,696
- Jól vagy?
- Ja.
171
00:14:24,084 --> 00:14:26,211
- Az eligazításra jöttél?
- Ja.
172
00:14:28,129 --> 00:14:29,297
Isaac vagyok.
173
00:14:29,756 --> 00:14:30,965
Harry.
174
00:14:31,675 --> 00:14:32,801
Leyla.
175
00:14:43,937 --> 00:14:46,564
Köszönöm. Köszönöm.
176
00:14:48,316 --> 00:14:49,359
Tessék.
177
00:14:52,612 --> 00:14:53,947
Nathan Miller!
178
00:14:54,030 --> 00:14:56,449
- George. Jó újra látni!
- Téged is!
179
00:14:56,533 --> 00:14:58,868
- Mikor raktak ide?
- Néhány hónapja.
180
00:14:58,952 --> 00:15:01,788
- Tudod, a napfény túlértékelt.
- Szerintem is.
181
00:15:01,871 --> 00:15:03,957
- Õ itt Amanda Jones.
- Ötvenedek.
182
00:15:04,040 --> 00:15:06,501
Alig várom, hogy önnel dolgozzak.
183
00:15:06,584 --> 00:15:08,461
Ez megnyugtatóan hangzik?
184
00:15:08,545 --> 00:15:09,963
Nem valószínû.
185
00:15:12,132 --> 00:15:15,009
Szóval mirõl beszéltek a telefonon?
186
00:15:15,093 --> 00:15:17,804
Vagy csak rakétákat gyûjtögetsz?
187
00:15:18,638 --> 00:15:20,056
<i>Kadhafi bukása után,</i>
188
00:15:20,306 --> 00:15:23,143
a korábban hûséges
katonái délre özönlöttek,
189
00:15:23,351 --> 00:15:27,355
Líbiából Nigériába és észak Maliba.
190
00:15:28,565 --> 00:15:30,150
Képzettek, van fegyverük.
191
00:15:30,442 --> 00:15:34,362
Az Al-Káida valóra váltaná
az új Afganisztánt a Szaharában.
192
00:15:34,446 --> 00:15:37,198
Tájékoztattuk
a minisztereinket az opciókról,
193
00:15:37,282 --> 00:15:39,659
mielõtt bombázni kezdték Tripolit.
194
00:15:39,784 --> 00:15:42,287
De ön szerint figyeltek?
195
00:15:42,370 --> 00:15:45,790
Ismert politikust,
akit nem csak a választás érdekelt?
196
00:15:45,915 --> 00:15:48,752
Nem tudjuk biztos, mi történik ott.
197
00:15:49,002 --> 00:15:52,088
A mali kormány
az együttmûködésen dolgozik.
198
00:15:52,172 --> 00:15:54,382
A UN kék sapkásai a terepen vannak,
199
00:15:54,466 --> 00:15:56,760
de alultámogatottak és túlterheltek,
200
00:15:56,843 --> 00:15:58,595
és hogy õszinte legyek,
201
00:15:58,887 --> 00:16:01,306
gõzöm sincs, kinek az oldalán állnak.
202
00:16:02,724 --> 00:16:06,352
- Mégis mire gondol?
- Bemegyünk egy kis csapattal.
203
00:16:07,395 --> 00:16:08,772
Kerülve a feltûnést.
204
00:16:09,773 --> 00:16:13,234
Megnézzük, kik a játékosok a terepen.
205
00:16:13,359 --> 00:16:15,153
Ha megtudjuk, visszajelzünk,
206
00:16:15,904 --> 00:16:18,323
és kiépítjük a háttér kommunikációt.
207
00:16:20,033 --> 00:16:22,160
Ha jobban felmértük volna az ellenséget.
208
00:16:22,243 --> 00:16:23,787
Irakban és Afganisztánban,
209
00:16:23,870 --> 00:16:26,998
talán nem veszítettünk volna
30000 katonát
210
00:16:28,082 --> 00:16:30,084
és velük még fél millió embert.
211
00:16:34,172 --> 00:16:38,051
Szóval mit mondasz, George,
jöhet egy kis napozás?
212
00:16:41,262 --> 00:16:44,182
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
213
00:16:45,016 --> 00:16:46,810
Nem jöhet csak így be ide.
214
00:16:48,394 --> 00:16:49,479
Kérem.
215
00:16:50,438 --> 00:16:52,899
Sajnálom.
Azt mondta ismeri magát.
216
00:16:54,359 --> 00:16:56,653
Igen, ismerem.
Köszönöm, Miriam!
217
00:17:01,157 --> 00:17:02,242
Mit csinálsz itt?
218
00:17:02,534 --> 00:17:04,285
- Semmi helló?
- Helló.
219
00:17:04,369 --> 00:17:05,411
Mit csinálsz itt?
220
00:17:09,207 --> 00:17:12,502
Istenkém, a védelmi üzlet
jól bánik veled.
221
00:17:15,296 --> 00:17:17,131
Nem épp az ízlésed, de
222
00:17:18,883 --> 00:17:21,761
- Meg se kínálsz egy itallal?
- Eligazításom lesz.
223
00:17:21,845 --> 00:17:24,514
Izgalmasabb lesz,
mint amit én csináltam.
224
00:17:25,390 --> 00:17:29,227
Kibervédelmet árultam férfiaknak,
és mindig csak férfiaknak,
225
00:17:29,644 --> 00:17:31,771
akik túl sok kémfilmet néztek.
226
00:17:32,522 --> 00:17:35,275
- Valamibõl élni kell, igaz?
- Miért jöttél?
227
00:17:49,205 --> 00:17:50,456
Játszd le!
228
00:17:59,799 --> 00:18:02,635
<i>Leyla, bajban vagyok.</i>
229
00:18:04,178 --> 00:18:05,513
<i>Kérlek segíts!</i>
230
00:18:06,890 --> 00:18:08,349
<i>Segíts! Kérlek!</i>
231
00:18:09,142 --> 00:18:10,518
Mi rángattuk bele.
232
00:18:10,602 --> 00:18:12,937
Nem tudtuk, hogy még közünk van hozzá.
233
00:18:14,272 --> 00:18:16,733
Nem tudtuk mi lett vele,
mióta eljöttünk.
234
00:18:16,983 --> 00:18:18,651
Mióta magára hagytuk?
235
00:18:21,321 --> 00:18:24,490
Gondolom a bárban kezdünk,
nézzük, kapunk-e bármit.
236
00:18:25,366 --> 00:18:27,201
Nem tudhatod, hogy él-e még.
237
00:18:29,954 --> 00:18:31,706
Ezt tegnap küldték.
238
00:18:34,250 --> 00:18:36,419
Ha holtan akarnák, már megölték volna.
239
00:18:39,589 --> 00:18:40,757
Jézus.
240
00:18:43,676 --> 00:18:44,844
Nem fogsz segíteni.
241
00:18:47,388 --> 00:18:48,640
Ez is rólunk szól?
242
00:18:49,891 --> 00:18:52,852
- Így próbálsz bosszút állni?
- Nem vagyok ilyen szánalmas.
243
00:18:52,936 --> 00:18:54,020
Akkor?
244
00:18:54,103 --> 00:18:56,147
Az ilyenek elõl menekültem ide.
245
00:18:56,230 --> 00:18:58,858
Nem, azért jöttél ide,
hogy elbújj egy kõ mögé.
246
00:18:59,067 --> 00:19:01,861
Egy jól fizetett, luxus kõ mögé.
247
00:19:02,570 --> 00:19:04,030
Nem keveredek bele.
248
00:19:04,781 --> 00:19:09,285
Mondja az ember az õrzött villában,
a világ egyik legszegényebb országában.
249
00:19:13,957 --> 00:19:15,124
Jézusom.
250
00:19:22,006 --> 00:19:23,549
Mi a fasz történt veled?
251
00:19:31,432 --> 00:19:34,560
Tudod, hogy sûrûbben
beszélek veled, mint az asszonnyal?
252
00:19:35,061 --> 00:19:36,521
Minden reggel elmondod.
253
00:19:36,604 --> 00:19:39,524
Azért mondom,
mert ez egy megerõsített tény.
254
00:19:39,607 --> 00:19:41,317
Tudod, nekem kéne dolgoznod.
255
00:19:42,110 --> 00:19:43,611
Ezt is mondod reggelente.
256
00:19:43,695 --> 00:19:45,655
A következetesség a siker titka,
257
00:19:45,738 --> 00:19:48,616
valami ilyesmit olvastam
egy hûtõmágnesen.
258
00:19:48,700 --> 00:19:51,160
- Tudod, még mit olvastam?
- Nem.
259
00:19:51,285 --> 00:19:53,705
Mi van, ha ez a keringõzés az, ami?
260
00:19:53,788 --> 00:19:55,289
Elgondolkodtat.
261
00:19:55,540 --> 00:19:57,542
Láttad ezt a baromságot?
262
00:19:57,917 --> 00:19:59,085
Ja.
263
00:20:00,670 --> 00:20:07,802
Ez a mali támadás illusztrálja
az összes hírszerzési hibát, nem?
264
00:20:08,594 --> 00:20:09,637
Igen.
265
00:20:11,014 --> 00:20:13,307
A bizottság elõtt
akarom látni Amanda Jonest.
266
00:20:13,391 --> 00:20:14,809
Kitöltök egy igénylést.
267
00:20:16,936 --> 00:20:18,479
Azt hittem, már elmentél.
268
00:20:19,188 --> 00:20:20,481
Láthatóan nem.
269
00:20:22,567 --> 00:20:23,860
Este tali!
270
00:20:26,487 --> 00:20:27,613
Szeretlek!
271
00:20:28,448 --> 00:20:29,741
Érted, mire gondolok?
272
00:20:40,752 --> 00:20:44,130
Azt mondja,
hogy nem eltervezett támadás volt?
273
00:20:44,255 --> 00:20:46,340
USA SZENÁTUSI TANÁCS, ZÁRT ÜLÉS
274
00:20:46,424 --> 00:20:49,385
Az eredeti értékelés szerint
spontán akció volt.
275
00:20:50,011 --> 00:20:52,305
Úgy véljük,
a katonák voltak a célpontjai
276
00:20:52,430 --> 00:20:54,849
az Issouf Al Moctar milíciáinak.
277
00:20:54,932 --> 00:20:59,395
A bár, ahol észrevettük õket,
népszerû helye
278
00:20:59,520 --> 00:21:02,065
a nyugati biztonsági erõknek, igaz?
279
00:21:02,607 --> 00:21:05,610
- Így igaz.
- És a milícia tudta ezt?
280
00:21:05,693 --> 00:21:08,696
- Lehetséges.
- Akkor lehetett tervezett akció?
281
00:21:09,822 --> 00:21:13,743
Jelenleg nincs bizonyítékunk arra,
hogy tervezett támadás volt.
282
00:21:14,368 --> 00:21:15,536
Oké.
283
00:21:16,037 --> 00:21:17,455
Ennek fényében,
284
00:21:18,081 --> 00:21:19,874
- a tragikus halálok
- Idõ!
285
00:21:19,957 --> 00:21:21,501
Hiába a tragikus halálok,
286
00:21:21,584 --> 00:21:24,629
mégis azt hiszi,
hogy további katonák Malira küldése
287
00:21:24,712 --> 00:21:26,089
a megfelelõ akció?
288
00:21:26,172 --> 00:21:28,091
Ez politikai döntés. Én nem...
289
00:21:28,174 --> 00:21:30,426
Nem kommentálhatja.
Ja, gondoltam.
290
00:21:30,968 --> 00:21:32,178
Köszönjük, Ms. Jones.
291
00:21:32,261 --> 00:21:33,971
Greening szenátor következik.
292
00:21:36,933 --> 00:21:39,352
WESTRIDGE BIZTONSÁGI KFT.
293
00:21:40,436 --> 00:21:42,647
- Reggelt, Siena!
- Reggelt, Amanda.
294
00:21:42,730 --> 00:21:43,815
Hogy ment?
295
00:21:43,898 --> 00:21:46,025
Ezek mindig kibaszott fárasztóak.
296
00:21:46,109 --> 00:21:48,111
Sullivan épp felszólal.
297
00:21:48,694 --> 00:21:50,905
Ez a politikusok dolga.
Ezt nézd!
298
00:21:52,949 --> 00:21:55,743
A hazaszállítás
papírmunkáját véglegesítem.
299
00:21:56,410 --> 00:21:59,288
Három holtest van
a hullaházban, mind amerikai.
300
00:21:59,372 --> 00:22:01,415
- Nincs köztük a tolmács.
- Mert muszlim.
301
00:22:01,499 --> 00:22:04,710
- A családja már biztos eltemette.
- Nem, hívtam Joseph Dambat.
302
00:22:04,794 --> 00:22:07,964
Azt mondta, ott volt a teste.
A saját szemével látta.
303
00:22:08,131 --> 00:22:09,465
Iktatási hiba?
304
00:22:11,259 --> 00:22:12,301
Vagy hazudik.
305
00:22:13,553 --> 00:22:16,139
Sosem került be a holttest,
mert nincs is.
306
00:22:18,599 --> 00:22:19,976
Nem ölték meg.
307
00:22:20,601 --> 00:22:22,061
Nézd át az e-mailjeit!
308
00:22:38,703 --> 00:22:39,996
Zárva vagyunk.
309
00:22:48,379 --> 00:22:49,839
Nem kell segítség?
310
00:22:49,922 --> 00:22:51,007
Megoldom egyedül.
311
00:22:58,347 --> 00:23:00,016
Azt mondtam, megoldom.
312
00:23:10,610 --> 00:23:14,322
Ezek a férgek nem törõdnek
a káosszal, amit hátrahagynak.
313
00:23:16,157 --> 00:23:17,450
"A ti háborútok."
314
00:23:18,576 --> 00:23:20,077
De ez nem a mienk!
315
00:23:20,953 --> 00:23:22,246
Az amerikaiaké?
316
00:23:22,663 --> 00:23:24,123
A mujahideené.
317
00:23:33,716 --> 00:23:35,051
Turista vagy?
318
00:23:35,801 --> 00:23:38,221
Sokan jönnek megnézni a károkat.
319
00:23:39,138 --> 00:23:40,556
Pénzt kéne kérni érte.
320
00:23:41,307 --> 00:23:43,017
A barátom volt.
321
00:23:43,309 --> 00:23:44,810
A tolmács.
322
00:23:47,396 --> 00:23:48,564
Sajnálom.
323
00:23:50,233 --> 00:23:51,651
- Beszéltél vele?
- Nem.
324
00:23:52,485 --> 00:23:54,070
Egy másik lánnyal beszélt.
325
00:24:00,618 --> 00:24:01,869
Vele?
326
00:24:05,331 --> 00:24:06,415
Ja.
327
00:24:07,375 --> 00:24:09,001
Õ is a bárban volt?
328
00:24:10,795 --> 00:24:12,880
A hírek szerint csak bámészkodott.
329
00:24:13,130 --> 00:24:14,423
Õ is itt volt.
330
00:24:16,133 --> 00:24:18,177
Leültek és beszéltek valamirõl.
331
00:24:19,095 --> 00:24:20,471
Aztán adott neki valamit.
332
00:24:20,638 --> 00:24:22,765
- Mit?
- Egy borítékban volt.
333
00:24:23,015 --> 00:24:24,308
Nem láttam.
334
00:24:26,852 --> 00:24:29,355
KÖZPONTI HÍRSZERZÉSI ÜGYNÖKSÉG
USA
335
00:24:29,897 --> 00:24:31,816
SZENÁTUS, WASHINGTON, DC
336
00:24:31,899 --> 00:24:33,276
Szerinted ez nem fura?
337
00:24:33,776 --> 00:24:35,444
- Micsoda?
- Hogy ugyanazt
338
00:24:35,528 --> 00:24:37,530
a szendvicset eszed egyetem óta?
339
00:24:37,613 --> 00:24:41,200
Így fontosabb dolgokra tudok figyelni.
340
00:24:41,284 --> 00:24:43,828
- Mint például?
- Hogy mi legyen a desszert.
341
00:24:50,001 --> 00:24:51,168
Tessék?
342
00:24:52,295 --> 00:24:53,462
Május harmadikán,
343
00:24:54,338 --> 00:24:56,590
két nappal a támadás elõtt,
344
00:24:58,009 --> 00:25:00,303
online beszéltek valami rajtütésrõl.
345
00:25:00,428 --> 00:25:01,554
Tán rossz a dátum.
346
00:25:01,971 --> 00:25:04,640
Vagy tudták,
hogy a katonák a bárban lesznek.
347
00:25:07,768 --> 00:25:09,478
Kapcsold Amanda Jonest!
348
00:25:10,229 --> 00:25:13,399
A tolmács küldött egy e-mailt,
kedden hajnalban,
349
00:25:13,482 --> 00:25:16,110
hat órával a halottnak
nyilvánítása után.
350
00:25:16,193 --> 00:25:18,362
- Kinek küldte?
- Leyla Touminak.
351
00:25:19,363 --> 00:25:21,032
<i>Leyla,</i>
352
00:25:21,949 --> 00:25:23,284
<i>bajban vagyok.</i>
353
00:25:24,410 --> 00:25:25,453
<i>Kérlek segíts!</i>
354
00:25:26,037 --> 00:25:27,747
<i>Segíts! Kérlek!</i>
355
00:25:28,205 --> 00:25:29,415
<i>Elindulok...</i>
356
00:25:29,498 --> 00:25:30,833
Mondd, hogy nem igaz.
357
00:25:30,916 --> 00:25:33,544
- De az. Hol dolgozik?
- Cyberswift.
358
00:25:33,627 --> 00:25:34,712
Ez Sullivan!
359
00:25:35,504 --> 00:25:38,299
Vedd fel!
Mindent tudni akarok, amit õ is.
360
00:25:39,633 --> 00:25:40,926
Nem túl jókor hívsz.
361
00:25:41,010 --> 00:25:42,178
<i>Ezt sokat hallom.</i>
362
00:25:42,261 --> 00:25:45,681
Üdv, Robert Mercer vagyok
és Leyla Toumit keresem.
363
00:25:45,765 --> 00:25:47,892
Van egy beszélgetés
a beadványukban,
364
00:25:47,975 --> 00:25:49,393
május 3-i dátummal,
365
00:25:49,518 --> 00:25:51,479
mi szerint nem spontán akció volt,
366
00:25:51,562 --> 00:25:54,065
és a tanácstól kapott infó helytelen.
367
00:25:54,398 --> 00:25:56,525
A hírszerzõnk nem hitelesített.
368
00:25:57,068 --> 00:25:59,403
A tolmács is rajta volt?
369
00:26:00,112 --> 00:26:02,490
Nincs bizonyíték ehhez
az elképzeléshez.
370
00:26:03,282 --> 00:26:05,493
<i>Utasítom az ügynökséget,
hogy adjon át</i>
371
00:26:05,576 --> 00:26:08,537
<i>minden visszatartott
információt a tolmácsról.</i>
372
00:26:09,288 --> 00:26:10,873
<i>Köszönöm, Ms. Jones.</i>
373
00:26:11,499 --> 00:26:13,542
Rendben, jól van, köszönöm szépen.
374
00:26:13,626 --> 00:26:16,420
Sullivan kiemelten figyeli a tolmácsot.
375
00:26:16,504 --> 00:26:19,256
Ez egyre rosszabb.
Leyla Toumi eltûnt.
376
00:26:19,590 --> 00:26:21,842
Végigtúrtam a régi azonosítóit,
377
00:26:21,926 --> 00:26:24,011
és nézd mire bukkantam!
378
00:26:27,765 --> 00:26:29,934
Tegnap Párizsba, majd Maliba repült.
379
00:26:30,684 --> 00:26:31,936
Jézus.
380
00:26:33,312 --> 00:26:36,065
Ha Aicha életben van
és Leyla megelõz minket
381
00:26:37,441 --> 00:26:38,859
Siena?
382
00:26:39,360 --> 00:26:41,153
Szerezz egy gépet Malira!
383
00:26:42,224 --> 00:26:44,643
Most hívott
Markus Van de Berg parancsnok,
384
00:26:45,352 --> 00:26:47,604
érdeklõdött, hogy van-e elég emberünk
385
00:26:47,687 --> 00:26:50,732
védeni a Kék Sapkásait.
386
00:26:50,857 --> 00:26:53,068
Mármint ezt elhiszed?
387
00:26:53,401 --> 00:26:56,488
Mi védjük most az ENSZ-t.
Mármint mennyivel lehet
388
00:26:56,571 --> 00:26:57,989
még rosszabb az a hely?
389
00:26:58,448 --> 00:26:59,658
Visszajött megint!
390
00:27:02,828 --> 00:27:04,830
Leyla Toumi.
391
00:27:05,372 --> 00:27:06,957
Örültél nekem valaha?
392
00:27:07,165 --> 00:27:09,042
- Adam.
- Nem mondtad, hogy járt itt.
393
00:27:10,252 --> 00:27:12,212
Mi az, megtartod magadnak?
394
00:27:14,965 --> 00:27:16,258
Nem hibáztatlak.
395
00:27:18,593 --> 00:27:20,095
Mit csinál itt?
396
00:27:20,178 --> 00:27:21,638
Mit csinálsz itt?
397
00:27:21,721 --> 00:27:24,349
- Befogadom a látottakat.
- Helyes, kiváló!
398
00:27:24,724 --> 00:27:26,560
Ez engem is magába foglal?
399
00:27:29,813 --> 00:27:31,815
Igazán sajnálom.
400
00:27:31,982 --> 00:27:34,484
Tényleg velem kellene dolgoznod.
401
00:27:34,818 --> 00:27:36,945
Harrynek is jó dolga van itt.
402
00:27:37,070 --> 00:27:38,780
Mármint nézd ezt a helyet!
403
00:27:39,573 --> 00:27:40,991
Könnyû pénz. Mi, Harry?
404
00:27:42,158 --> 00:27:43,493
Igen.
405
00:27:44,995 --> 00:27:47,789
Ja, sajnálom, Adam,
adnál nekünk pár percet?
406
00:27:47,873 --> 00:27:50,959
Ja, mindenképp.
Élvezzétek ki!
407
00:27:54,588 --> 00:27:55,881
Harry.
408
00:27:56,506 --> 00:27:58,925
De ne tartson soká, oké?
Idõre dolgozol.
409
00:28:08,435 --> 00:28:10,729
- Jól van, mit mûvelsz?
- Bintou Cissé.
410
00:28:10,812 --> 00:28:12,063
Kicsoda?
411
00:28:12,147 --> 00:28:14,149
Aichával volt a támadás estéjén.
412
00:28:14,357 --> 00:28:17,360
A jelentés szerint bámészkodott.
De célpont volt.
413
00:28:18,320 --> 00:28:19,738
Aicha adott neki valamit.
414
00:28:21,031 --> 00:28:22,949
Ha megtudjuk, mit, megtalálhatjuk.
415
00:28:23,033 --> 00:28:25,535
- És én mit csináljak?
- Kérdezz körbe róla.
416
00:28:25,619 --> 00:28:27,078
Fogalmam sincs ki õ.
417
00:28:27,162 --> 00:28:29,623
Kérdezd a barmot.
Õ bárkit megtalál.
418
00:28:31,166 --> 00:28:32,250
Nem kérdezem meg.
419
00:28:32,334 --> 00:28:35,795
Miért nem? Ja, elfelejtettem,
nem informálhatnak.
420
00:28:38,506 --> 00:28:40,008
Hívtad már Maxot?
421
00:28:40,091 --> 00:28:41,718
Ez meg honnan jött?
422
00:28:41,801 --> 00:28:44,596
Vagy Chloét? Lolát?
Nem, persze, hogy nem.
423
00:28:45,639 --> 00:28:46,932
Kijátszott minket.
424
00:28:47,098 --> 00:28:48,683
Megmentette az életed.
425
00:28:49,601 --> 00:28:52,562
Az emberek cserben hagynak,
mindig ez történik.
426
00:28:54,272 --> 00:28:55,899
Leszarom, én megkérdezem.
427
00:28:55,982 --> 00:28:59,778
Nagyon nagyon értékelném,
ha ezt nem basznád el nekem, oké?
428
00:29:00,612 --> 00:29:01,947
Majd én megkérdezem.
429
00:29:03,365 --> 00:29:05,367
Megkérdezem és majd hívlak.
430
00:29:05,450 --> 00:29:06,910
Most meg menned kell!
431
00:29:06,993 --> 00:29:09,245
Clarke.
Fel kéne szállnunk.
432
00:29:09,329 --> 00:29:10,830
Ja, mindjárt ott vagyok!
433
00:29:11,122 --> 00:29:12,958
- Mekkora fasz.
- Ja.
434
00:29:13,041 --> 00:29:15,543
Született fasz,
aki túl jó fizetést ad.
435
00:29:16,920 --> 00:29:19,547
Ne legyél olyan, mint õ.
436
00:29:20,548 --> 00:29:21,883
Ne legyél fasz.
437
00:29:25,512 --> 00:29:27,138
Tudod mi tetszett benned?
438
00:29:28,390 --> 00:29:29,683
Az elsõ alkalommal,
439
00:29:30,392 --> 00:29:34,104
mikor elõször jöttünk ide,
még téged is érdekelt a dolog.
440
00:29:42,070 --> 00:29:44,948
BAMAKO REPÜLÕTÉR - 2 ÉVVEL EZELÕTT
441
00:29:58,461 --> 00:30:00,171
Hol a fogadóbizottság, George?
442
00:30:00,255 --> 00:30:03,216
Ja, Pierre-nek kellett
volna fogadnia minket.
443
00:30:05,802 --> 00:30:07,220
De akartál diszkréciót.
444
00:30:40,503 --> 00:30:41,921
Hé!
445
00:30:42,630 --> 00:30:44,716
Kapd el!
446
00:30:47,552 --> 00:30:48,678
Szép fogás!
447
00:30:48,928 --> 00:30:51,139
Adjanak neki egy sört.
448
00:30:54,059 --> 00:30:56,603
Jól van.
449
00:30:59,022 --> 00:31:01,441
Mi az?
A bácsikámnak van egy farmja.
450
00:31:01,524 --> 00:31:03,109
- Disznók?
- Többek között.
451
00:31:03,193 --> 00:31:04,486
- Hat évesen
- Ja,
452
00:31:04,569 --> 00:31:06,446
- nem szólnék közbe.
- Sajnálom.
453
00:31:06,529 --> 00:31:09,199
Pierre, azt mondtad felveszel minket.
454
00:31:09,282 --> 00:31:11,618
Elszöktek a disznók.
Mit csináltam volna?
455
00:31:11,826 --> 00:31:14,204
- Hagyod õket?
- Nem.
456
00:31:14,996 --> 00:31:17,248
A malacok nagyon érzékeny lények.
457
00:31:17,332 --> 00:31:20,502
Disznófarmod van
egy 90%-ban muszlim országban?
458
00:31:20,585 --> 00:31:23,421
Hé, <i>mais oui.</i>
A kínaiak esznek disznót.
459
00:31:23,505 --> 00:31:26,091
A kínaiak egész Afrikában ott vannak.
460
00:31:28,051 --> 00:31:29,761
<i>Bon,</i> szomjasnak tûntök.
461
00:31:32,430 --> 00:31:33,473
A ti emberetek?
462
00:31:33,765 --> 00:31:34,808
Komolyan?
463
00:31:34,849 --> 00:31:37,018
Jobban ismeri Malit, mint bárki más.
464
00:31:37,102 --> 00:31:38,770
Õ itt a legjobb.
465
00:31:39,312 --> 00:31:41,773
Vagy csak volt, mikor régen itt jártam.
466
00:31:42,148 --> 00:31:47,153
Konzulensei vagytok,
a Stobisnak, egy bányászcégnek.
467
00:31:47,237 --> 00:31:51,449
Azért béreltek fel, hogy jelentést
írjatok a helyi biztonságról.
468
00:31:51,991 --> 00:31:55,328
És holnap elvezetünk
egy Bourem melletti táborhoz,
469
00:31:55,537 --> 00:31:59,332
ahol találkozunk Brahim Dayakkal,
õ visz majd be minket.
470
00:31:59,415 --> 00:32:01,209
Ismeri a térség játékosait,
471
00:32:01,292 --> 00:32:04,379
és amíg Brahimmal vagytok
érinthetetlenek vagytok.
472
00:32:05,338 --> 00:32:09,801
Sajnos csak tamasekül,
tuareg nyelven beszél.
473
00:32:16,724 --> 00:32:18,476
De ez nektek csak jó.
474
00:32:19,185 --> 00:32:20,895
Én is beszélek tamaseket.
475
00:32:22,021 --> 00:32:24,399
- Egészség!
- Egészség!
476
00:32:28,987 --> 00:32:30,155
Boldogabb vagy?
477
00:32:30,613 --> 00:32:31,656
Egy kicsit.
478
00:32:32,574 --> 00:32:34,284
Aggódott értem, vagy nem?
479
00:32:34,534 --> 00:32:37,954
- Én aggódtam.
- Tudom. Részegnek látszom.
480
00:32:39,038 --> 00:32:40,915
Mert túl sokat iszom.
481
00:32:44,669 --> 00:32:47,589
Na, mindenki rakjon el egy drágaságot.
482
00:32:55,638 --> 00:32:59,142
Ja, hát Turner már kiszolgálta magát.
483
00:33:00,143 --> 00:33:01,561
Mit tudsz róla?
484
00:33:02,061 --> 00:33:03,313
Nem sokat.
485
00:33:03,396 --> 00:33:06,357
White egyik kis mellékprojektje,
486
00:33:11,571 --> 00:33:13,281
- Tiéd a kanapé.
- Oké.
487
00:33:13,364 --> 00:33:16,284
- Jobban alszom a földön.
- Ne udvariaskodj.
488
00:33:16,367 --> 00:33:19,412
Sok minden vagyok, Harry Clarke,
de udvarias nem.
489
00:33:21,831 --> 00:33:24,000
Mit tettél Amanda Jonesszal?
490
00:33:25,627 --> 00:33:27,212
Hát, hatékonynak tûnt.
491
00:33:28,922 --> 00:33:30,965
Két diplomája van a Georgetownról.
492
00:33:31,049 --> 00:33:32,634
Legyél kedves, George.
493
00:33:34,302 --> 00:33:35,845
Vele fogsz dolgozni.
494
00:33:37,597 --> 00:33:38,640
Nyugdíjba mész?
495
00:33:39,599 --> 00:33:40,934
Magánszektor.
496
00:33:41,643 --> 00:33:43,061
Az összes csicsájával.
497
00:33:43,394 --> 00:33:45,396
- Nem a pénz miatt.
- Lófaszt!
498
00:33:48,358 --> 00:33:49,859
Nem csak a pénz miatt.
499
00:33:50,443 --> 00:33:51,736
Odalett a humorom.
500
00:33:51,861 --> 00:33:53,112
Soha nem is volt.
501
00:33:53,655 --> 00:33:55,073
Pontosan.
502
00:33:56,824 --> 00:34:00,078
Az egész
annyira szarrá lett politizálva, George.
503
00:34:02,580 --> 00:34:03,748
Mármint, én nem
504
00:34:05,875 --> 00:34:07,293
Nem vagyok naiv.
505
00:34:07,835 --> 00:34:09,796
Tudom, nem mindig vagyunk a jófiúk.
506
00:34:10,964 --> 00:34:14,092
De sosem gondoltam
magam ilyen rossznak se.
507
00:34:17,095 --> 00:34:20,765
Azt hiszem, hogy csak azért vettek fel,
mert beszélek arabul.
508
00:34:21,849 --> 00:34:25,645
Terror ellenes háború nélkül,
valószínûleg drogot árulnék.
509
00:34:28,564 --> 00:34:29,941
És veled mi a helyzet?
510
00:34:30,566 --> 00:34:33,236
Hát, White szervezett be.
511
00:34:34,195 --> 00:34:35,947
Apámmal munkatársak voltak.
512
00:34:36,072 --> 00:34:38,032
Az apád a hírszerzésnél volt?
513
00:34:39,784 --> 00:34:42,829
- Számok.
- Ez mit jelent?
514
00:34:43,329 --> 00:34:46,916
A legjobb dolgokat mondják rólad.
Eltökélt, jól harcol.
515
00:34:47,000 --> 00:34:49,043
Ja, mondták már korábban ezeket.
516
00:34:50,086 --> 00:34:53,423
- De tényleg ez a lényeg?
- Bárcsak így lenne.
517
00:34:55,967 --> 00:34:57,302
Dolgoztál az apáddal?
518
00:34:58,511 --> 00:35:00,305
Nem. Nem, õ...
519
00:35:01,431 --> 00:35:02,598
Meghalt.
520
00:35:02,765 --> 00:35:03,850
Szolgálat közben?
521
00:35:04,017 --> 00:35:05,268
Limfóma.
522
00:35:05,476 --> 00:35:07,437
- Sajnálom.
- Õ olyan...
523
00:35:08,479 --> 00:35:10,898
Nem sokat beszéltünk.
Sokat volt távol
524
00:35:19,198 --> 00:35:20,658
Le kéne feküdni.
525
00:35:21,451 --> 00:35:22,910
Aludnunk kellene.
526
00:35:47,685 --> 00:35:49,228
Tényleg õ is jön velünk?
527
00:35:49,312 --> 00:35:51,022
Cicero imád utazni.
528
00:35:51,147 --> 00:35:53,399
Magányos lesz, ha nem hozom.
529
00:35:54,776 --> 00:35:56,819
Foghatom én.
Engem nem zavar!
530
00:35:56,903 --> 00:35:58,404
A tied, haver.
531
00:36:39,404 --> 00:36:41,531
- Mindenki jól van?
- Ja.
532
00:36:51,749 --> 00:36:54,961
Ne aggódjatok,
mindjárt megyünk is tovább.
533
00:37:04,262 --> 00:37:06,722
Basszus.
Valami ereszt.
534
00:37:07,098 --> 00:37:09,434
A kõ megüthette a hûtõcsövet.
535
00:37:33,458 --> 00:37:34,542
Pierre.
536
00:37:35,710 --> 00:37:37,753
- Mi az?
- Pierre
537
00:37:49,724 --> 00:37:52,643
Láttam õket.
Nem törõdnek velünk.
538
00:37:55,313 --> 00:37:57,732
Na, most ha ez az egy meglesz
539
00:37:57,815 --> 00:38:00,318
Jézusom! Gyerünk!
540
00:38:00,401 --> 00:38:02,236
- Faszom!
- Emeld! Emeld meg!
541
00:38:04,822 --> 00:38:06,532
Gyerünk!
Még egy kicsit!
542
00:38:06,616 --> 00:38:08,284
Tartsad, tartsad, tartsad.
543
00:38:10,453 --> 00:38:13,039
Most!
Még egy kicsit!
544
00:38:13,122 --> 00:38:14,999
Gyerünk!
545
00:38:16,375 --> 00:38:17,919
Szedd ki alóla!
546
00:38:23,382 --> 00:38:25,343
Minden rendben, haver.
Nyugi!
547
00:38:28,429 --> 00:38:29,847
Bassza meg!
548
00:38:55,414 --> 00:38:56,749
Baszki.
549
00:39:03,225 --> 00:39:04,643
Mit fogunk csinálni?
550
00:39:09,314 --> 00:39:11,400
Megjavítjuk a buszt és indulunk.
551
00:39:13,068 --> 00:39:15,654
Randevúnk van a vezetõnkkel, Bouremmel.
552
00:39:17,072 --> 00:39:18,824
Nem hagyhatjuk így itt.
553
00:39:22,160 --> 00:39:23,871
Oké.
554
00:39:49,730 --> 00:39:51,023
Vallásos volt?
555
00:39:52,399 --> 00:39:53,692
Nem tudom.
556
00:39:58,780 --> 00:40:02,367
Ha elérek az utam végére,
és értem nyugszik le a nap,
557
00:40:03,869 --> 00:40:08,415
Nem akarok bánatos szertartást,
hisz miért sírna a lélek, ha szabadulhat?
558
00:40:08,999 --> 00:40:13,462
Hiányolj kicsit, de ne soká,
és semmiképp ne lehajtott fejjel.
559
00:40:14,713 --> 00:40:16,882
Emlékezz közös szerelmünkre,
560
00:40:18,133 --> 00:40:19,176
hiányolj,
561
00:40:20,761 --> 00:40:22,304
és most engedj el!
562
00:40:31,855 --> 00:40:33,690
Hát, nem vihetjük magunkkal.
563
00:40:42,574 --> 00:40:44,284
Kelleni fog egy tolmács.
564
00:41:32,666 --> 00:41:33,875
Aicha Konaté?
565
00:41:35,127 --> 00:41:37,337
- Ki maga?
- Leyla Toumi vagyok.
566
00:41:39,923 --> 00:41:41,383
Jó magának.
567
00:41:45,345 --> 00:41:46,388
Gyertek!
568
00:41:49,725 --> 00:41:52,394
Valami azt súgja,
hogy nem szappanért jöttek.
569
00:41:53,812 --> 00:41:55,439
Az nem olyan biztos.
570
00:41:56,690 --> 00:41:58,275
Tudjuk, hogy tudsz angolul.
571
00:41:59,234 --> 00:42:01,695
A bamakói egyetemen tanultam.
572
00:42:02,487 --> 00:42:04,156
Lenne munkánk a számodra.
573
00:42:05,115 --> 00:42:06,283
Már van itt munkám.
574
00:42:07,284 --> 00:42:08,618
Tedd hasznossá magad!
575
00:42:10,120 --> 00:42:11,455
Az autóúttól jöttek?
576
00:42:12,205 --> 00:42:13,290
Nem.
577
00:42:13,874 --> 00:42:16,793
A kínaik autópályát építenek
80 kilométerre innen.
578
00:42:16,877 --> 00:42:18,795
Néha erre járnak a munkásaik.
579
00:42:19,629 --> 00:42:22,507
Nem, nekünk tolmács kell.
580
00:42:23,925 --> 00:42:25,260
Mihez?
581
00:42:25,385 --> 00:42:27,429
Találkozunk valakivel Bouremben,
582
00:42:27,512 --> 00:42:30,849
- aki csak tamaseket beszél.
- Egy bányász cég vagyunk.
583
00:42:31,058 --> 00:42:33,602
Csak pár nap segítség kéne.
584
00:42:42,194 --> 00:42:44,863
Csinos papírok.
De nem hiszek nektek.
585
00:42:46,031 --> 00:42:49,868
De etetnem kell a családot,
szóval kell a pénzetek.
586
00:42:51,203 --> 00:42:52,454
Helyes.
587
00:42:58,460 --> 00:43:00,837
Hülyének néztek. Igaz?
588
00:43:03,090 --> 00:43:04,299
Oké.
589
00:43:05,884 --> 00:43:07,552
Tudom, ti mennyit kerestek.
590
00:43:08,470 --> 00:43:11,223
Duplázd meg,
és adok egy ingyen szappant is.
591
00:43:12,224 --> 00:43:16,103
Várj csak, oké, ez mind, amim van.
592
00:43:18,814 --> 00:43:20,148
Tetszik a fiú.
593
00:43:21,108 --> 00:43:23,568
De lehetne, hogy is mondják?
594
00:43:24,736 --> 00:43:25,946
Vidámabb?
595
00:43:32,410 --> 00:43:33,662
Bamakóban élek.
596
00:43:33,745 --> 00:43:36,540
Csak pár hónapot leszek itt,
a WHO-projekten.
597
00:43:39,543 --> 00:43:40,877
Aicha!
598
00:43:45,048 --> 00:43:48,468
Õ a bátyám, Seydo
és õ a nõvérem, Sonata.
599
00:43:48,760 --> 00:43:51,596
Ne rosszalkodjatok, rendben?
600
00:43:53,014 --> 00:43:54,641
Hogy vagy?
601
00:43:58,854 --> 00:44:00,438
Õ a barátom, Oumou.
602
00:44:01,815 --> 00:44:02,858
Oumou...
603
00:44:02,941 --> 00:44:05,443
Egy pár napig vigyáznod kéne rájuk.
604
00:44:28,466 --> 00:44:31,094
WASHINGTON, DC - NAPJAINKBAN
605
00:44:34,514 --> 00:44:36,016
Al-káidás volt?
606
00:44:37,142 --> 00:44:38,310
Tõrbe csalta õket?
607
00:44:38,393 --> 00:44:41,104
- Talán.
- Megérkezett Todd Wilson.
608
00:44:42,689 --> 00:44:44,024
Nem én szerveztem.
609
00:44:45,192 --> 00:44:46,943
Kísérje be!
610
00:44:56,745 --> 00:44:58,038
Várja magát!
611
00:45:02,918 --> 00:45:05,795
- Meaghan.
- Micsoda meglepetés, Todd.
612
00:45:07,297 --> 00:45:10,759
A munkanélküliség
6% fölé kúszott Cincinnatiben.
613
00:45:10,842 --> 00:45:12,260
Tisztában vagyok vele.
614
00:45:12,385 --> 00:45:14,262
És lesz még rosszabb is.
615
00:45:14,387 --> 00:45:16,514
Én minden tõlem telhetõt megteszek.
616
00:45:16,598 --> 00:45:19,684
Szorgalmas szenátor vagy, Meaghan.
Mindenki tudja.
617
00:45:20,644 --> 00:45:22,854
De a választókat az jobban érdekli,
618
00:45:22,938 --> 00:45:25,649
hogy milyen munkákat biztosítasz nekik,
619
00:45:25,732 --> 00:45:29,986
mint hogy a CIA beavat-e téged
a Malin történtekbe vagy sem.
620
00:45:30,695 --> 00:45:33,156
Lehetsz népszerû hivatalnok,
621
00:45:33,990 --> 00:45:36,868
de ellenzéki jelöltként
jövõre több fog kelleni.
622
00:45:37,869 --> 00:45:40,914
Talán lefújhatnánk
a csütörtöki adománygyûjtést.
623
00:45:41,706 --> 00:45:44,334
Talán ez segítene a munkádra figyelni.
624
00:45:47,045 --> 00:45:51,258
Tudod, elég idõs vagyok,
emlékezzek még gerinces párttagokra.
625
00:45:51,341 --> 00:45:53,677
Ja, azok a napok sajnos már elmúltak.
626
00:45:57,555 --> 00:46:00,016
Gondoljon az emberekre, akiket szolgál!
627
00:46:01,559 --> 00:46:03,144
Mint Todd Wilson?
628
00:46:06,564 --> 00:46:07,941
Kitalálok egyedül is.
629
00:46:20,495 --> 00:46:22,622
- És?
- Tud a beszélgetéseimrõl
630
00:46:22,706 --> 00:46:24,708
Amanda Jonesszal.
Most jelezte.
631
00:46:24,791 --> 00:46:27,961
- Miért?
- Hibás a fordítás.
632
00:46:29,421 --> 00:46:30,547
Hogy mi?
633
00:46:30,630 --> 00:46:32,674
Rossz az arab fordítás.
634
00:46:34,217 --> 00:46:38,054
A beszélgetés, amit elcsíptek,
a katonák <i>hadafról</i> beszéltek,
635
00:46:38,138 --> 00:46:40,223
- ez célpontot jelent.
- Oké.
636
00:46:40,307 --> 00:46:42,600
De van egy, aki <i>turjumanról</i> beszélt,
637
00:46:42,684 --> 00:46:45,603
két, három alkalommal,
miközben célpontnak hívta.
638
00:46:46,354 --> 00:46:48,982
- És az mit jelent?
- Tolmács vagy fordító.
639
00:46:49,107 --> 00:46:51,776
Talán nem is a katonák voltak a célpontok.
640
00:46:52,027 --> 00:46:54,029
- Talán õ volt az.
- Lehetséges.
641
00:46:54,112 --> 00:46:57,157
A tolmácsok
Irakban is voltak már célpontok.
642
00:46:57,324 --> 00:46:59,409
Oké, de miért hazudott róla?
643
00:47:00,952 --> 00:47:04,497
Talán ez megmagyarázza,
miért talált meg Todd Wilson cége.
644
00:47:04,581 --> 00:47:06,333
- Érzed ezt?
- Mit?
645
00:47:08,918 --> 00:47:10,170
Sunnyogást.
646
00:47:16,593 --> 00:47:17,927
Leyla Toumi.
647
00:47:21,181 --> 00:47:23,058
A nevem Lars Jansen.
648
00:47:23,475 --> 00:47:25,894
Nyugi, veled vagyok.
649
00:47:27,145 --> 00:47:28,438
Aicha Konaté küldött.
650
00:47:29,314 --> 00:47:30,357
Õ hol van?
651
00:47:30,440 --> 00:47:32,275
Biztonságban.
Odavihetünk.
652
00:47:36,154 --> 00:47:37,364
Ez jó hír!
653
00:47:37,447 --> 00:47:40,158
Ez igazán... Nagyon jó hír.
Biztos, hogy...
654
00:48:36,840 --> 00:48:38,174
Miriam?
655
00:49:25,930 --> 00:49:29,184
Faszom!
Majdnem lelõttelek, Leyla, Jézusom.
656
00:49:31,144 --> 00:49:33,062
Jézusom, mi történt veled?
657
00:49:33,146 --> 00:49:35,440
Kinek beszéltél Aicha barátjáról?
658
00:49:37,025 --> 00:49:38,485
Hé, ülj le!
659
00:49:39,027 --> 00:49:40,320
Hadd nézzelek.
660
00:49:41,070 --> 00:49:42,238
McKay, igaz?
661
00:49:43,364 --> 00:49:44,616
McKay volt az.
662
00:49:44,741 --> 00:49:47,535
- Bárki más?
- Nem, csak McKay.
663
00:49:47,619 --> 00:49:49,329
Beszéltél bárki mással?
664
00:49:49,412 --> 00:49:51,998
Csak McKayjel, oké?
Esküszöm.
665
00:49:54,542 --> 00:49:55,919
Õ is benne van.
666
00:49:56,503 --> 00:49:58,588
Utánam küldte a kurva embereit!
667
00:49:58,713 --> 00:50:01,424
Nem tudhatod.
Nem tudhatod, még kivel beszélt.
668
00:50:03,426 --> 00:50:04,594
Basszus.
669
00:50:08,973 --> 00:50:10,975
Oké, talán csak miattam jöttek.
670
00:50:11,809 --> 00:50:14,479
Talán csak adj át nekik, ugye?
671
00:50:14,562 --> 00:50:16,064
Maradj ki belõle.
672
00:50:20,777 --> 00:50:22,403
Baszki.
Hátul menj ki!
673
00:51:01,067 --> 00:51:04,612
BOUREM, MALI - 2 ÉVVEL KORÁBBAN
674
00:51:16,082 --> 00:51:17,208
Ez lesz az!
675
00:51:46,738 --> 00:51:47,947
Helló?
676
00:51:52,243 --> 00:51:54,996
- Mi a vezetõ neve?
- Brahim Dayak.
677
00:51:57,081 --> 00:51:59,876
Brahim Dayak, itt vagy?
678
00:52:10,678 --> 00:52:13,556
- Bármi?
- Ja, beágyaztak.
679
00:52:13,931 --> 00:52:15,099
Valaki lakik itt.
680
00:52:17,685 --> 00:52:18,895
Még meleg.
681
00:52:29,238 --> 00:52:30,490
Helló?
682
00:52:33,576 --> 00:52:34,786
Helló?
683
00:52:45,129 --> 00:52:46,339
Baszki.
684
00:53:00,019 --> 00:53:01,270
Jézus.
685
00:53:15,243 --> 00:53:16,285
Irgalmazz...
686
00:53:17,495 --> 00:53:19,038
Hé.
687
00:53:19,247 --> 00:53:20,998
Gyerünk, gyere.
688
00:53:23,543 --> 00:53:24,919
Két holtestet is van.
689
00:53:25,002 --> 00:53:26,504
Meg még egy a kunyhóban.
690
00:53:37,098 --> 00:53:38,349
Hé!
691
00:53:38,474 --> 00:53:40,977
Ide! Ez még él!
Az egyik még él!
692
00:53:44,188 --> 00:53:46,357
Jól van, maradj velünk!
693
00:53:50,236 --> 00:53:51,821
Még lélegzik.
694
00:53:51,904 --> 00:53:52,989
Oké.
695
00:53:55,450 --> 00:53:57,243
Aicha! Gyere ide!
696
00:53:57,535 --> 00:53:59,954
Mondd neki, hogy rendbe jön!
697
00:54:04,208 --> 00:54:06,377
- Nincs sebe.
- Belsõ vérzés.
698
00:54:07,003 --> 00:54:08,713
Beszélj hozzá, tartsd ébren!
699
00:54:11,507 --> 00:54:14,343
Ne.
Maradj velem, maradj itt!
700
00:54:14,427 --> 00:54:16,053
Meg ne halj nekem, baszod!
701
00:54:21,934 --> 00:54:23,394
Baszki.
702
00:54:39,786 --> 00:54:41,287
Aicha, befelé.
703
00:54:41,370 --> 00:54:42,413
Mentsd ki innen.
704
00:54:42,497 --> 00:54:43,831
Gyerünk.
705
00:54:44,305 --> 00:55:44,763
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm