"Deep State" Hard Sun

ID13178860
Movie Name"Deep State" Hard Sun
Release NameDeep.State.S02E02.720p.WEB.h264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID10223078
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,775 --> 00:00:02,444 <i>Az elõzõ részbõl...</i> 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,904 <i>Csak azt kértem, mentsétek a tolmácsot.</i> 3 00:00:04,988 --> 00:00:06,406 <i>Aicha már nincs képben.</i> 4 00:00:06,489 --> 00:00:08,199 Nem fog gondot okozni. 5 00:00:08,283 --> 00:00:10,034 <i>Leyla, kérlek segíts!</i> 6 00:00:10,118 --> 00:00:12,203 Nem tudjuk, mi lett vele. 7 00:00:12,287 --> 00:00:13,746 Mármint magára hagytuk? 8 00:00:13,830 --> 00:00:15,957 - Kell nekünk egy tolmács. - Mihez? 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,584 Találkozunk valakivel, 10 00:00:17,667 --> 00:00:18,960 tamaseket beszél. 11 00:00:19,043 --> 00:00:21,337 Akkor miért ellenzik az egyezséget, 12 00:00:21,421 --> 00:00:23,256 amin hónapokat dolgozunk? 13 00:00:23,339 --> 00:00:26,050 Nem ellenzünk. Csak tárgyalunk. 14 00:00:26,217 --> 00:00:28,094 Van a beadványban egy beszélgetés 15 00:00:28,178 --> 00:00:29,304 május 3-án, 16 00:00:29,387 --> 00:00:31,431 ami alapján nem spontán akció volt, 17 00:00:31,514 --> 00:00:33,641 és helytelen információt kaptam. 18 00:00:33,725 --> 00:00:35,059 <i>Aicha átadott valamit.</i> 19 00:00:35,185 --> 00:00:36,811 Azzal megtaláljuk Aichát. 20 00:00:36,895 --> 00:00:38,688 Beszéltél Aicha barátjáról? 21 00:00:38,771 --> 00:00:41,774 - McKayjel beszéltél. Mással is? - Nem, csak õ. 22 00:00:41,858 --> 00:00:44,486 <i>Õ is benne van. Rám küldte az embereit!</i> 23 00:00:50,200 --> 00:00:52,160 BOUREM, MALI - 2 ÉVVEL KORÁBBAN 24 00:00:53,953 --> 00:00:55,663 Ne lõjetek! 25 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 26 00:01:13,014 --> 00:01:14,140 Hozd Aichát. 27 00:01:15,850 --> 00:01:17,393 Fejedre a kezed! 28 00:01:22,524 --> 00:01:23,858 Jól van, tiszta. 29 00:01:25,235 --> 00:01:27,195 Nincs itt semmi. 30 00:01:28,321 --> 00:01:29,697 Gyere ide. 31 00:01:29,781 --> 00:01:31,699 Mi a neve? Mit csinál itt? 32 00:01:37,622 --> 00:01:40,583 Yahir a neve. Minden héten jön benzinért. 33 00:01:40,750 --> 00:01:43,044 Miért vezettél ilyen gyorsan? 34 00:01:47,131 --> 00:01:49,050 Azt mondja, ez nektek gyors? 35 00:01:49,759 --> 00:01:51,344 <i>Halálos iramban.</i> 36 00:01:51,886 --> 00:01:53,179 Szereted a filmeket? 37 00:01:53,638 --> 00:01:55,348 Szóval versenyzõ a srác. 38 00:01:57,684 --> 00:02:00,019 Tudja, hogy mit történt itt? 39 00:02:01,896 --> 00:02:05,900 Nem, utoljára egy hete voltam itt. 40 00:02:05,984 --> 00:02:10,071 Minden rendben volt. De nem vagyok meglepve. 41 00:02:10,154 --> 00:02:11,614 Ezt mégis hogy érted? 42 00:02:11,906 --> 00:02:17,370 Ez egy csempész útvonal: drogok, fegyverek, emberek. 43 00:02:17,453 --> 00:02:21,499 A külföldiek is járnak erre, itt végzik a piszkos ügyeiket. 44 00:02:30,174 --> 00:02:32,594 A hazája nem más, mint egy szemétdomb. 45 00:02:32,885 --> 00:02:35,763 Egy kuka, amibe minden mocskot belehajíthatnak. 46 00:02:43,896 --> 00:02:45,356 Adjatok neki benzint. 47 00:02:46,816 --> 00:02:48,109 Engedjétek haza. 48 00:03:12,759 --> 00:03:14,218 Hé. 49 00:03:15,386 --> 00:03:17,472 Ez a halott fickó. 50 00:03:19,098 --> 00:03:22,185 Brahim Dayak. Õ volt a vezetõnk. 51 00:03:22,435 --> 00:03:23,978 Ez nem segít. 52 00:03:42,538 --> 00:03:44,165 Jó estét! 53 00:03:54,300 --> 00:03:55,510 Helló! 54 00:03:58,971 --> 00:04:05,311 Van egy csoport nyugati a bouremi töltõállomásnál. 55 00:04:07,146 --> 00:04:08,398 Öten vannak. 56 00:04:12,485 --> 00:04:17,198 A mai egy jó nap, hál Istennek! 57 00:04:20,493 --> 00:04:21,536 Gyerünk. 58 00:04:40,930 --> 00:04:43,015 <i>Azt mondjuk magunknak.</i> 59 00:04:43,599 --> 00:04:46,018 <i>Hogy az angyalok oldalán állunk.</i> 60 00:04:50,898 --> 00:04:53,109 <i>És azt is mondjuk.</i> 61 00:04:54,819 --> 00:04:56,529 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 62 00:04:58,489 --> 00:05:00,408 <i>De tudjuk.</i> 63 00:05:01,033 --> 00:05:03,411 <i>Hogy homokba dugtuk a fejünk.</i> 64 00:05:04,328 --> 00:05:06,873 <i>Tudjuk.</i> 65 00:05:09,083 --> 00:05:11,419 <i>Hogy semmi sem változik.</i> 66 00:05:13,963 --> 00:05:16,382 <i>Ugyanazok nyernek.</i> 67 00:05:18,968 --> 00:05:21,304 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 68 00:05:23,973 --> 00:05:26,142 <i>Tudjuk, hogy elcsalták a harcot.</i> 69 00:05:28,728 --> 00:05:31,147 <i>A háborúk csak folytatódnak tovább...</i> 70 00:05:34,484 --> 00:05:36,569 <i>És mi tudjuk.</i> 71 00:05:51,876 --> 00:05:54,587 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 72 00:06:41,217 --> 00:06:42,927 Hozok fájdalomcsillapítót. 73 00:06:43,010 --> 00:06:44,595 - Majd elmúlik. - Öt perc. 74 00:06:44,679 --> 00:06:46,013 Harry, jól vagyok! 75 00:06:46,097 --> 00:06:48,015 Oké, akkor kiviszünk innen. 76 00:06:48,140 --> 00:06:49,517 Nem megyek sehova. 77 00:06:49,892 --> 00:06:51,561 Meglátogatom a fõnököd. 78 00:06:51,644 --> 00:06:53,688 Kiderítem, kivel beszélt, mit tud. 79 00:06:53,771 --> 00:06:56,274 - Leyla, kérlek! - Tudom, bonyolítok. 80 00:06:56,357 --> 00:06:57,692 Ja, azt hiszed? 81 00:06:57,775 --> 00:07:00,236 Nem hagyom cserben másodszorra is. 82 00:07:01,279 --> 00:07:02,655 Mondogasd csak magadnak. 83 00:07:04,615 --> 00:07:05,867 Mire gondolsz? 84 00:07:05,950 --> 00:07:08,828 - Nem miatta vagy itt. - Hanem miattad? 85 00:07:08,953 --> 00:07:11,706 Nem, szerintem unatkoztál, Leyla. 86 00:07:12,331 --> 00:07:15,960 Öltönyös melót kaptál otthon, nem? 87 00:07:16,544 --> 00:07:18,254 Megnéztelek volna. 88 00:07:19,422 --> 00:07:20,840 Ebben biztos vagyok. 89 00:07:23,259 --> 00:07:26,596 Tudod mit? Ne aggódj. Nem kell velem jönnöd. 90 00:07:26,679 --> 00:07:28,723 Hát, nem igazán mehetek haza. 91 00:07:28,806 --> 00:07:31,100 Vagy de? És a munkám. Azt is elbasztad. 92 00:07:31,183 --> 00:07:34,228 Majd találsz egy másik követ, ami mögé elbújhatsz. 93 00:07:41,277 --> 00:07:43,279 Ez picsa dolog volt. 94 00:07:43,362 --> 00:07:45,489 Tudok picsa lenni. 95 00:07:50,995 --> 00:07:52,663 Sajnálom. 96 00:08:00,671 --> 00:08:03,716 BAMAKO REPÜLÕTÉR 97 00:08:14,518 --> 00:08:16,479 - Ms. Jones. - Miniszter asszony. 98 00:08:16,562 --> 00:08:18,022 Üdvözlöm Malin! 99 00:08:18,105 --> 00:08:20,816 - Kérem üljön le! - Köszönöm! 100 00:08:21,150 --> 00:08:23,277 Látom küldtek egy asszisztenst. 101 00:08:24,904 --> 00:08:26,989 Hát, azért van terepgyakorlatom. 102 00:08:27,073 --> 00:08:29,283 Kabul, Bagdad, Tripoli. 103 00:08:29,992 --> 00:08:32,161 A Szentháromság. 104 00:08:32,244 --> 00:08:34,455 Sokat hallottam magáról, Mr. Miller. 105 00:08:34,538 --> 00:08:37,708 Ebben az esetben szólítson csak Nate-nek. Kérem. 106 00:08:37,833 --> 00:08:42,213 Attól tartok, fölöslegesen utazott ide, Nate. 107 00:08:43,172 --> 00:08:45,967 Érthetõen állást foglaltam Washingtonban. 108 00:08:46,050 --> 00:08:48,886 Azt reméltük, találkozhatunk az elnökkel. 109 00:08:49,303 --> 00:08:51,555 Kéne az aláírása a katonás alkuhoz. 110 00:08:51,764 --> 00:08:54,100 Akkor a maguk elnöke küldhetett volna 111 00:08:54,183 --> 00:08:57,812 egy államtitkárt vagy legalább egy miniszterhelyettest. 112 00:08:57,895 --> 00:08:59,313 Nem válogatunk. 113 00:08:59,397 --> 00:09:01,691 - Tudjuk, hol a helyünk. - Sajnálom. 114 00:09:02,942 --> 00:09:06,487 Valamivel megbántottam? 115 00:09:06,904 --> 00:09:08,698 Egyáltalán nem. 116 00:09:10,866 --> 00:09:14,495 Mindenhol amerikaik vagy franciák, 117 00:09:15,079 --> 00:09:17,665 angolok vagy oroszok, már ha számít 118 00:09:17,748 --> 00:09:20,042 Nem csak magukat pécéztem ki. 119 00:09:21,085 --> 00:09:23,295 Ahol a katonáik felbukkannak, 120 00:09:23,379 --> 00:09:29,510 ebben a véget nem érõ, önmagát gerjesztõ, terrorellenes háborúban, 121 00:09:29,593 --> 00:09:32,888 ott csak még rosszabb lesz minden. 122 00:09:33,305 --> 00:09:35,933 Olaj a barbecue-ra. 123 00:09:36,350 --> 00:09:39,061 Maguk csak, már elnézését a szóért, 124 00:09:39,895 --> 00:09:43,441 szétbasszák az országomat, majd lelépnek. 125 00:09:44,233 --> 00:09:46,193 Vagy még azt sem. 126 00:09:46,277 --> 00:09:51,032 Maradnak évekig, évtizedekig. 127 00:09:51,699 --> 00:09:55,161 És el sem tudom dönteni, hogy melyik a rosszabb. 128 00:09:55,703 --> 00:09:58,164 Remélem megbocsátja az õszinteségem. 129 00:10:00,708 --> 00:10:03,836 Másképp nem is tehetnénk. 130 00:10:10,634 --> 00:10:14,096 Semeddig sem jutunk, amíg övé az elnök füle. 131 00:10:20,061 --> 00:10:22,980 USA SZENÁTUS, WASHINGTON, DC 132 00:10:24,190 --> 00:10:25,983 Miért csinálod ezt? 133 00:10:26,067 --> 00:10:29,278 Olvashatsz csendben is, ugye tudod? 134 00:10:29,361 --> 00:10:30,738 Megélhetsz belõle. 135 00:10:30,863 --> 00:10:35,117 Nyugdíj, nagymamaság, felszólalhatsz a Wall Streeten. 136 00:10:35,201 --> 00:10:38,245 Ezért vettelek fel, igaz? Az ilyen motivációért? 137 00:10:41,582 --> 00:10:43,250 Tudni akarod, miért teszem? 138 00:10:44,585 --> 00:10:46,295 Az ország a párt elõtt. 139 00:10:48,672 --> 00:10:50,299 Ez volt a becsületkódex. 140 00:10:51,634 --> 00:10:53,552 Ma a busz elé löknének ezzel. 141 00:10:59,809 --> 00:11:03,479 A tolmács átvilágítási iratait Nathan Miller írta alá. 142 00:11:03,562 --> 00:11:05,314 Miért ismerõs ez a név? 143 00:11:09,610 --> 00:11:12,321 Volt CIA-s, két éve ment nyugdíjba. 144 00:11:12,404 --> 00:11:14,657 Magán biztonságtechnikai cége van. 145 00:11:15,116 --> 00:11:17,159 A felesége viszi az NGO-t. 146 00:11:17,409 --> 00:11:19,286 <i>Csirkeleves a léleknek.</i> 147 00:11:19,370 --> 00:11:21,122 Sokat dolgozott az irodának. 148 00:11:21,205 --> 00:11:22,998 A kormány duplán fizette 149 00:11:23,082 --> 00:11:25,251 a munkáért, amit otthagyott. 150 00:11:25,334 --> 00:11:28,170 Sosem mondanád meg, hol van most. 151 00:11:30,464 --> 00:11:33,175 - Mali? - Talált, süllyedt. 152 00:11:34,260 --> 00:11:35,719 Mit csinál ott? 153 00:11:36,303 --> 00:11:38,514 Hogy szorongatja Sissoko az elnököt? 154 00:11:38,597 --> 00:11:40,641 Mint egy lasszó. 155 00:11:43,727 --> 00:11:46,438 Tudtad, hogy egy gimibe jártunk? 156 00:11:46,522 --> 00:11:49,567 Ugyanaz az osztály. Én, az elnök és õ. 157 00:11:51,110 --> 00:11:52,570 Mi osztály lehetett! 158 00:11:52,653 --> 00:11:54,446 Barátok voltunk Aminatával, 159 00:11:54,530 --> 00:11:57,283 míg mögé nem ültem az algebra vizsgán. 160 00:11:58,033 --> 00:11:59,952 Próbáltam másolni róla, 161 00:12:00,202 --> 00:12:01,662 õ meglátott, 162 00:12:02,621 --> 00:12:04,498 eltakarta a papírját valahogy. 163 00:12:07,710 --> 00:12:10,296 Sejtem, miért ront el ez egy barátságot. 164 00:12:10,629 --> 00:12:13,382 Sosem csaltál az iskolában, Nathan. 165 00:12:14,258 --> 00:12:17,178 Tudod, õszintén nem emlékszem. 166 00:12:17,261 --> 00:12:19,388 De a barátaim lemásolhatták a házim. 167 00:12:27,104 --> 00:12:28,856 Ez volt a tolmácsnál. 168 00:12:36,238 --> 00:12:38,490 Szerinted meglesz az alku határidõre, 169 00:12:38,616 --> 00:12:40,367 - Sissokóval együtt? - Megoldjuk. 170 00:12:40,451 --> 00:12:42,286 Ahogy a tolmácsot is? 171 00:12:47,499 --> 00:12:50,502 A teste sosem került be a hullaházba, igaz? 172 00:12:51,045 --> 00:12:53,130 Még mindig kint van? 173 00:12:53,631 --> 00:12:56,091 Keressük. A legjobb embereim keresik. 174 00:12:56,175 --> 00:12:58,969 Ugyanazok, akik eltüntették? 175 00:12:59,136 --> 00:13:02,014 Mondtam, hogy ne légy keménykezû. 176 00:13:02,139 --> 00:13:04,892 És nem szeretem, ha beleszólnak a munkámba. 177 00:13:04,975 --> 00:13:07,269 Még valami, amit még kevésbé szeretsz. 178 00:13:07,353 --> 00:13:10,606 Egy volt MI6 tiszt is õt keresi. 179 00:13:10,731 --> 00:13:12,483 Leyla Toumi. 180 00:13:16,403 --> 00:13:18,447 Tudtad már, nem igaz? 181 00:13:20,199 --> 00:13:22,701 - Próbáltam kiemelni. - "Próbáltad"? 182 00:13:22,785 --> 00:13:24,286 - Meglógott. - Hova? 183 00:13:24,370 --> 00:13:28,082 Egy volt kollégája, Harry Clarke segíti. 184 00:13:33,796 --> 00:13:36,674 Jézus. Hogy baszhattad el ennyire? 185 00:13:43,514 --> 00:13:46,725 Tudod, miért utálják az emberek annyira az USA-t? 186 00:13:46,809 --> 00:13:48,560 Próbálj meg újat mondani! 187 00:13:48,644 --> 00:13:51,146 Az emberek azért utálják az USA-t, Nathan, 188 00:13:51,230 --> 00:13:54,858 mert leírhatatlanul arrogánsok vagytok. 189 00:13:54,942 --> 00:13:56,652 Ezt szajkózza a CNN is. 190 00:13:56,735 --> 00:14:00,114 - Mondj jobbat! - Mire nem képes egy kis alázat. 191 00:14:00,197 --> 00:14:02,700 Érdekel az igazság, Joseph? 192 00:14:03,117 --> 00:14:06,287 Az amerikaiak leszarják, hogy mit gondoltok. 193 00:14:06,412 --> 00:14:09,123 Mindig leszartuk. Csak régen jobban álcáztuk. 194 00:14:10,874 --> 00:14:12,459 Ezen gondolkodj. 195 00:14:13,502 --> 00:14:18,424 Én vagyok az egyetlen, aki tudja mit csinálsz Malin. 196 00:14:20,217 --> 00:14:22,428 Miért bosszantanál fel? 197 00:14:27,433 --> 00:14:29,643 Tudod mit, igazad van. 198 00:14:30,644 --> 00:14:34,023 Nem az én dolgom megmondani, hogyan végezd a munkád. 199 00:14:34,315 --> 00:14:36,358 Ez a te országod, 200 00:14:36,692 --> 00:14:39,528 és meg kell tanulnom tisztelni ezt. 201 00:14:44,491 --> 00:14:45,868 Kérsz desszertet? 202 00:15:22,946 --> 00:15:25,824 Sokat fantáziáltam róla, hogy kettesben vagyunk. 203 00:15:27,242 --> 00:15:30,245 Persze talán kicsit más körülmények között. 204 00:15:35,542 --> 00:15:37,252 Jól van. 205 00:15:37,378 --> 00:15:39,463 Sajnálom, Adam. 206 00:15:40,756 --> 00:15:43,467 Próbáltam lebeszélni, de tudod milyen. 207 00:15:55,396 --> 00:15:57,481 Kinek beszéltél Bintou Cissérõl? 208 00:16:00,776 --> 00:16:02,986 Hálátlan kis pöcs vagy, ugye tudod? 209 00:16:03,070 --> 00:16:05,155 - Ja, tudom. - Elkapta a golyóidat, 210 00:16:05,239 --> 00:16:07,574 - igaz? - Tudod, igazából, 211 00:16:07,658 --> 00:16:11,286 hiszed vagy sem, ezt most magamért teszem. 212 00:16:13,414 --> 00:16:16,041 - Hívjuk csak terápiának. - Kivel beszéltél? 213 00:16:16,500 --> 00:16:19,086 - Baszd meg! - Megmondtam neki. 214 00:16:19,711 --> 00:16:24,174 Azt mondta majd beszélsz, én meg, hogy nem. Túl büszke vagy. 215 00:16:25,426 --> 00:16:27,136 Idézném az elõzõ válaszom. 216 00:16:27,636 --> 00:16:29,054 "Legkedvesebb Tinám..." 217 00:16:29,138 --> 00:16:31,682 Ez az exed neve, igaz? 218 00:16:31,765 --> 00:16:35,352 Azé, aki összetörte a szíved. Aki miatt ide jöttél. 219 00:16:35,436 --> 00:16:37,855 Az egyetlen, akirõl folyton pofázol. 220 00:16:41,066 --> 00:16:42,776 "Legkedvesebb Tinám, tudod 221 00:16:43,527 --> 00:16:45,571 mi a legszomorúbb a világon? 222 00:16:46,113 --> 00:16:48,240 Mikor írnád a végsõ szavaidat, 223 00:16:48,323 --> 00:16:51,285 az utolsókat, miket a Földön mondasz, 224 00:16:52,494 --> 00:16:54,705 és nincs kinek elmondanod õket. 225 00:16:55,289 --> 00:16:57,958 Bár tudtam volna, milyen nehéz kijavítani 226 00:16:58,041 --> 00:17:00,252 az elkövetett hibáinkat." 227 00:17:00,335 --> 00:17:02,337 Ez jobban hangzik, mint hittem. 228 00:17:02,921 --> 00:17:05,549 "De ezek a hibáink, 229 00:17:05,632 --> 00:17:10,179 melyeket cipelünk minden nap, agyonnyomnak minket." 230 00:17:13,599 --> 00:17:14,892 És így tovább. 231 00:17:14,975 --> 00:17:17,644 Egy hosszú felsorolás a legjobbjaidról. 232 00:17:18,812 --> 00:17:22,524 Játék adósságok, kiskorú lányok, a szégyen, 233 00:17:22,608 --> 00:17:24,693 és így tovább és tovább. 234 00:17:46,840 --> 00:17:49,468 Az ember mélyen magába néz itt 235 00:17:49,551 --> 00:17:51,637 a perzselõ nap alatt. 236 00:17:53,847 --> 00:17:57,935 Mi történik, ha nem szereti, amit lát? 237 00:18:04,441 --> 00:18:06,276 Kivel beszéltél, Adam? 238 00:18:08,946 --> 00:18:10,906 Krisztusom, Harry. 239 00:18:12,491 --> 00:18:13,992 Nem vagy ennyire tökös. 240 00:18:15,077 --> 00:18:18,413 Öt évvel voltam idõsebb nálad, mikor Afrikába jöttem. 241 00:18:19,957 --> 00:18:21,917 Nem hittem el, mennyit keresek. 242 00:18:22,000 --> 00:18:24,503 Minél szarabb itt, annál gazdagabb leszel. 243 00:18:24,586 --> 00:18:27,881 Mint egy jól hangolt nyerõgép. 244 00:18:29,049 --> 00:18:31,843 Hat hónap, és elég lesz otthon is ellenni. 245 00:18:31,927 --> 00:18:33,720 Nyitok egy kocsmát talán, 246 00:18:33,845 --> 00:18:36,557 valahol a Suffolk partnál. 247 00:18:37,599 --> 00:18:39,309 Ez 15 éve volt. 248 00:18:42,813 --> 00:18:44,690 Nem csak a pénzrõl szól, igaz? 249 00:18:46,858 --> 00:18:49,236 Nem csak ez tart itt egyedül. 250 00:18:51,071 --> 00:18:52,906 A vissza nem menés. 251 00:18:54,324 --> 00:18:57,244 Nem gondolkodsz dolgokon, amiket tettél, 252 00:18:57,327 --> 00:19:00,330 amiket bánsz, amiket nem csinálhatsz vissza. 253 00:19:06,712 --> 00:19:08,380 Ismerlek, Harry. 254 00:19:09,131 --> 00:19:10,424 Ismerlek. 255 00:19:13,760 --> 00:19:16,888 Ugyanolyanok vagyunk, te és én. 256 00:19:19,808 --> 00:19:21,768 És most kurvára vágjál le. 257 00:19:22,853 --> 00:19:24,896 Néha, Adam 258 00:19:27,524 --> 00:19:28,942 én rosszabb vagyok. 259 00:19:29,151 --> 00:19:30,944 Mi a fasz? 260 00:19:32,029 --> 00:19:33,488 Ne rugdalózz! 261 00:19:34,323 --> 00:19:36,617 Ne rugdalózz! Segítenél? 262 00:19:36,700 --> 00:19:38,368 Ne rugdalózz! 263 00:19:40,579 --> 00:19:42,205 Harry, segíts! 264 00:19:53,342 --> 00:19:56,261 Kivel beszéltél Bintou Cissérõl, Adam? 265 00:20:03,477 --> 00:20:04,561 Joseph Damba. 266 00:20:04,645 --> 00:20:05,979 Kicsoda? 267 00:20:06,688 --> 00:20:08,398 - Joseph Damba. - És õ ki? 268 00:20:08,482 --> 00:20:11,902 A kormány tagja. 269 00:20:11,985 --> 00:20:15,572 - A közlekedésügyi miniszter. - Miért érdekelte Cissé? 270 00:20:15,656 --> 00:20:17,199 - Nem tudom. - Ne csináld... 271 00:20:17,324 --> 00:20:19,201 Az istenit, nem tudom! 272 00:20:19,284 --> 00:20:22,621 Azt kérte, tartsam szemmel Aicha Konatét! Ennyit tudok! 273 00:20:22,704 --> 00:20:25,540 Leyla feltûnt, kérdezõsködött. Tájékoztattam. 274 00:20:25,624 --> 00:20:26,667 Miért? 275 00:20:26,750 --> 00:20:28,877 Mert Damba csak kedvesen jó barát. 276 00:20:29,586 --> 00:20:32,214 - Kormányszerzõdés. - Látták valahol! 277 00:20:32,297 --> 00:20:35,300 Pár emberem odaadtam Dambának, segítették keresni. 278 00:20:35,384 --> 00:20:37,427 - Hol látták? - Missirában. 279 00:20:37,552 --> 00:20:40,472 Egy internet kávézóban. Ahova betört. 280 00:20:40,681 --> 00:20:43,225 A tulajdonos hívta a rendõrséget. 281 00:20:43,308 --> 00:20:45,894 Mire kiértek, már elmenekült. 282 00:21:00,283 --> 00:21:03,036 - Mi a franc baj van veled? - Válaszokat kértél. 283 00:21:03,161 --> 00:21:04,204 Kaptam is. 284 00:21:04,287 --> 00:21:07,749 Ahogy az apád is, egy benzines csõvel egy nõ torkában. 285 00:21:07,833 --> 00:21:10,877 - Ez nem ugyanaz a helyzet. - De, ugyanaz! 286 00:21:13,046 --> 00:21:15,382 Nem élhette túl. Utánunk jött volna. 287 00:21:15,465 --> 00:21:17,300 Már nem vagyunk szolgálatban! 288 00:21:17,426 --> 00:21:19,136 Nem raknak rendet utánunk! 289 00:21:19,261 --> 00:21:21,513 Senki nem tussolja ezt el. 290 00:21:28,603 --> 00:21:30,480 <i>És megkaptuk a szerepeket.</i> 291 00:21:30,814 --> 00:21:32,274 - Tényleg? <i>- Igen!</i> 292 00:21:32,357 --> 00:21:33,859 A Madárijesztõ leszek. 293 00:21:33,942 --> 00:21:35,235 <i>Kicsim, ez csodás!</i> 294 00:21:36,236 --> 00:21:38,739 Alig várom, hogy lássam. 295 00:21:38,864 --> 00:21:41,783 Szerinted dugnak majd szalmát a füled mögé? 296 00:21:41,908 --> 00:21:45,579 Remélem nem. Az nagyon viszketne! 297 00:21:47,122 --> 00:21:48,874 Szeretlek, kincsem. 298 00:21:51,543 --> 00:21:53,253 Vissza tudnád adni Aput? 299 00:21:53,336 --> 00:21:55,922 - Úgy hiányzol, Anya! - Te is nagyon, kicsim. 300 00:21:56,798 --> 00:21:58,633 Sietek haza. 301 00:22:00,218 --> 00:22:02,262 <i>Apu, anyu téged akar!</i> 302 00:22:05,056 --> 00:22:06,558 Köszönöm, szívem! 303 00:22:07,559 --> 00:22:09,811 - Hé! - Bea mikor jön érte? 304 00:22:09,895 --> 00:22:11,897 - Nem jön. <i>- Hogyhogy?</i> 305 00:22:11,980 --> 00:22:13,899 - Amanda - Ed, hogy érted, 306 00:22:13,982 --> 00:22:16,234 <i>- hogy nem jön érte?</i> - Úgy, hogy nálam marad. 307 00:22:17,194 --> 00:22:18,945 Nem ebben egyeztünk meg. 308 00:22:19,029 --> 00:22:22,783 Miért lenne a lányunk egy dadussal, ha te nem vagy itt? 309 00:22:22,866 --> 00:22:25,327 - Ez ad neki állandóságot. <i>- Állandóságot.</i> 310 00:22:25,410 --> 00:22:29,748 <i>Hogy érezzen állandóságot, mikor napokra, hetekre eltûnsz?</i> 311 00:22:29,873 --> 00:22:31,500 Bea tudja felügyelni. 312 00:22:31,583 --> 00:22:32,626 Nem gondolod... 313 00:22:33,877 --> 00:22:37,005 Nem gondolod, hogy többet érdemelne a felügyelésnél? 314 00:22:37,088 --> 00:22:39,633 Nem fog veled és Kayleevel élni. 315 00:22:39,716 --> 00:22:42,552 És itt is vagyunk. Errõl van szó. Kayleerõl. 316 00:22:42,719 --> 00:22:46,223 Talán mást gondolnék, ha nem lenne õ is egy gyerek. 317 00:22:46,306 --> 00:22:48,600 <i>Jézusom, muszáj volt odamenned?</i> 318 00:22:52,562 --> 00:22:53,939 Muszáj volt. 319 00:22:55,440 --> 00:22:56,942 Még nem fejeztük ezt be. 320 00:23:00,695 --> 00:23:03,740 Áruld el, miért nem fizeti a kormány a párterápiát? 321 00:23:03,949 --> 00:23:05,367 Ja. 322 00:23:07,619 --> 00:23:08,870 Sajnálom. 323 00:23:10,372 --> 00:23:11,915 Én is átestem ezen. 324 00:23:13,667 --> 00:23:16,711 Úgy értem, minek hazudnék? 325 00:23:18,088 --> 00:23:19,339 Épp átesek rajta. 326 00:23:20,924 --> 00:23:23,134 Néha szívesebben ülnék egy meghallgatáson, 327 00:23:23,218 --> 00:23:25,887 mint hogy az exemmel beszéljek. 328 00:23:27,347 --> 00:23:30,141 Hallom a keserûséget a hangjában, 329 00:23:30,225 --> 00:23:32,269 mikor mondom, hogy nem megyek haza. 330 00:23:34,437 --> 00:23:36,690 Baszki. 331 00:23:37,274 --> 00:23:40,151 Néha nem is értem, mi a faszt keresek itt. 332 00:23:41,278 --> 00:23:44,865 Nyugodtan leléphetsz. Bármikor, Amanda. 333 00:23:44,948 --> 00:23:47,284 Szerinted tényleg dönthetnénk így? 334 00:23:51,246 --> 00:23:52,539 Ja. 335 00:23:54,291 --> 00:23:56,001 Sullivan hívott. 336 00:23:57,544 --> 00:24:00,130 Videóchatelne velem a bizottsági ülés elõtt. 337 00:24:00,213 --> 00:24:01,506 Nem várhat? 338 00:24:02,048 --> 00:24:03,216 Úgy néz ki, nem. 339 00:24:04,301 --> 00:24:05,886 Aggódjunk miatta? 340 00:24:05,969 --> 00:24:07,304 Miatta nem kell. 341 00:24:07,846 --> 00:24:09,806 Irányítható. 342 00:24:11,808 --> 00:24:14,978 Joseph Damba miatt idegeskednék inkább. 343 00:24:17,105 --> 00:24:19,566 Kijátszana minket, ha eljönne az ideje. 344 00:24:25,780 --> 00:24:28,867 MALI - KÉT ÉVVEL EZELÕTT 345 00:24:51,014 --> 00:24:52,682 Mit akarsz csinálni? 346 00:24:56,770 --> 00:24:58,897 Le kéne lépnünk innen. 347 00:24:58,980 --> 00:25:00,565 Vissza Bamakóba. 348 00:25:00,649 --> 00:25:02,901 Felhívom Langley-t, hátha lesz valami, 349 00:25:02,984 --> 00:25:05,028 vagy legalább visszahívnak minket. 350 00:25:06,446 --> 00:25:07,614 És vele mi legyen? 351 00:25:09,074 --> 00:25:11,993 Gondolom hazavisszük. 352 00:25:14,162 --> 00:25:15,205 Gyerünk! 353 00:25:33,807 --> 00:25:35,392 Mögöttünk vannak! 354 00:26:43,334 --> 00:26:46,379 Tegyétek fel a kezeket! Semmi hirtelen mozdulat! 355 00:27:37,972 --> 00:27:40,725 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 356 00:28:10,046 --> 00:28:12,173 - Helló. - Mennyi az internet? 357 00:28:12,382 --> 00:28:13,508 Kétszáz frank. 358 00:28:13,591 --> 00:28:14,634 - Hé! - Hé! 359 00:28:14,717 --> 00:28:15,969 Arsenal. 360 00:28:16,594 --> 00:28:18,138 - Angol vagy? - Ja. 361 00:28:18,221 --> 00:28:19,597 Szurkolsz? 362 00:28:20,765 --> 00:28:22,100 A Tottenhamnek. 363 00:28:22,851 --> 00:28:24,477 Hé, épp tök jól álltok! 364 00:28:24,561 --> 00:28:25,895 Hiányzik Wenger. 365 00:28:26,229 --> 00:28:27,605 Tényleg, barátom? 366 00:28:28,314 --> 00:28:30,942 Hét FA-kupa. Három Bajnokok Ligája-cím. 367 00:28:31,109 --> 00:28:33,027 Jól van. Ne fájdítsd a szívem! 368 00:28:35,155 --> 00:28:36,489 Hé. 369 00:28:36,948 --> 00:28:38,408 Láttad ezt a lányt? 370 00:28:41,578 --> 00:28:43,037 Hé, a barátai vagyunk. 371 00:28:43,705 --> 00:28:44,873 Jól van, figyelj! 372 00:28:46,833 --> 00:28:48,168 Kérlek, nézd meg! 373 00:28:49,127 --> 00:28:50,920 - Csak nézz rá! <i>- Leyla.</i> 374 00:28:51,004 --> 00:28:52,714 Nézz rá! 375 00:28:52,881 --> 00:28:54,174 Kérlek, segíts! 376 00:28:55,258 --> 00:28:58,094 Segíts! Kérlek! 377 00:28:58,344 --> 00:29:01,389 Bármi, amit mondasz, segíthet. Kérlek! 378 00:29:01,472 --> 00:29:03,099 <i>Elindulok...</i> 379 00:29:04,267 --> 00:29:06,227 Nem akartam elüldözni. 380 00:29:07,395 --> 00:29:09,189 Ez a te hangod a videón? 381 00:29:09,272 --> 00:29:11,232 Valaki betört ide az éjszaka. 382 00:29:11,316 --> 00:29:12,650 Észrevett és elrohant. 383 00:29:12,734 --> 00:29:15,570 - Tudod merre? - A piac felé. 384 00:29:16,613 --> 00:29:18,114 Ez minden, amit tudok. 385 00:29:19,699 --> 00:29:20,783 Jól van! 386 00:29:20,867 --> 00:29:22,952 - Köszönöm. - Köszönöm. 387 00:29:23,786 --> 00:29:25,330 Itt vagyok. 388 00:29:31,794 --> 00:29:33,171 - Adam. - Ja? 389 00:29:33,254 --> 00:29:34,339 Jól vagy? 390 00:29:34,422 --> 00:29:35,548 Nem, nem vagyok. 391 00:29:35,632 --> 00:29:37,550 Kurva messze vagyok a jótól. 392 00:29:37,634 --> 00:29:39,427 Hé, a te munkatársaid voltak! 393 00:29:39,510 --> 00:29:42,138 - A volt munkatársaid. - Felakasztottak. 394 00:29:42,222 --> 00:29:43,556 Bezártak a pincébe. 395 00:29:43,640 --> 00:29:44,766 Mit mondtál nekik? 396 00:29:45,183 --> 00:29:48,519 Egy hurok volt a nyakamon. Mindent elmondtam. 397 00:29:48,645 --> 00:29:51,898 Azt is, hogy látták a tolmácsot? 398 00:29:51,981 --> 00:29:53,900 Igen, minden pont ezt jelenti. 399 00:29:53,983 --> 00:29:56,861 Kibõvítem a keresési hálót. Rendõrség, hadsereg. 400 00:29:57,320 --> 00:29:58,863 - Bekerítjük õket. - Ha 401 00:29:58,947 --> 00:30:00,657 meglesznek, én akarom a nõt! 402 00:30:00,740 --> 00:30:03,701 - Beszélhetnénk egy percet? - Jézusom. 403 00:30:04,035 --> 00:30:05,078 Kérlek! 404 00:30:12,335 --> 00:30:14,921 Mi lenne, ha nem a mi emberünk találná meg? 405 00:30:16,339 --> 00:30:18,174 Halottnak kéne lennie, Joseph. 406 00:30:20,843 --> 00:30:22,345 A magam módján intézem. 407 00:30:22,428 --> 00:30:24,597 Oké, jól van. 408 00:30:24,973 --> 00:30:27,016 Jól van, de a te felelõsséged! 409 00:30:29,102 --> 00:30:30,645 Érdekel a véleményem? 410 00:30:32,772 --> 00:30:33,940 Tisztelettel. 411 00:30:35,066 --> 00:30:37,110 Találjátok meg Harry Clarke-ot. 412 00:30:37,193 --> 00:30:40,363 Kilóg a városból. Kövesd egészen Aicháig. 413 00:30:40,446 --> 00:30:43,449 Ahogy ismerem, meg fogja találni. 414 00:30:45,368 --> 00:30:46,536 Oké? 415 00:30:52,375 --> 00:30:53,960 Azt állítod, lehetséges, 416 00:30:54,043 --> 00:30:57,922 hogy a tolmács az Al Moctar terrorszervezet tagja volt? 417 00:30:58,006 --> 00:31:00,425 <i>Utána nézünk ennek is, igen.</i> 418 00:31:00,675 --> 00:31:02,593 És ennek ellenére, két éve, 419 00:31:02,802 --> 00:31:05,054 te magad írtad alá az átvilágítását? 420 00:31:05,138 --> 00:31:08,141 Elnézést szenátor, de Mr. Miller nem a vádlott. 421 00:31:08,224 --> 00:31:10,268 SZENÁTUSI ZÁRT ÜLÉS 422 00:31:11,102 --> 00:31:12,812 Hogy volt az az átvilágítás? 423 00:31:13,104 --> 00:31:15,606 <i>Nem azért mondom, szenátor, de a terepen</i> 424 00:31:15,690 --> 00:31:17,859 <i>nincs annyi idõnk, mint amennyi kell</i> 425 00:31:17,942 --> 00:31:19,694 <i>a tisztességes munkához.</i> 426 00:31:19,986 --> 00:31:21,612 <i>Gyorsan kell dönteni.</i> 427 00:31:21,738 --> 00:31:22,780 Nem volt alapos. 428 00:31:23,406 --> 00:31:25,074 Rögzítsék, hogy feltehetõen. 429 00:31:25,158 --> 00:31:27,535 Mr. Miller a feladatát az elvárt 430 00:31:27,660 --> 00:31:31,164 <i>professzionális szinten alul teljesítette.</i> 431 00:31:31,456 --> 00:31:34,917 <i>Említette a nyitóbeszédében, hogy az akció kudarc volt.</i> 432 00:31:35,126 --> 00:31:37,545 Igaz. Ahogy maga is tudja, szenátor, 433 00:31:37,628 --> 00:31:40,465 elraboltak minket az Al Moctar tagjai. 434 00:31:40,590 --> 00:31:42,175 És sikerült megszökni? 435 00:31:42,675 --> 00:31:44,093 <i>Sikerült.</i> 436 00:31:44,218 --> 00:31:46,054 És aztán mi történt? 437 00:31:48,348 --> 00:31:49,515 Aztán hazajöttünk. 438 00:31:49,766 --> 00:31:51,100 Eredmények nélkül? 439 00:31:51,809 --> 00:31:55,355 Balul sültek el a dolgok. Néha alkalmazkodni kell. 440 00:31:56,439 --> 00:32:00,485 Köszönöm, Mr. Miller. Próbálom megjegyezni ezt a hasznos tanácsot. 441 00:32:01,402 --> 00:32:04,322 Az ülés szeretné megköszönni a segítségét! 442 00:32:04,405 --> 00:32:06,699 Tisztában vagyunk vele, hogy elfoglalt. 443 00:32:06,908 --> 00:32:08,076 <i>Köszönöm!</i> 444 00:32:08,409 --> 00:32:09,869 Még egy kérdés. 445 00:32:12,080 --> 00:32:13,206 <i>Igen?</i> 446 00:32:13,373 --> 00:32:15,333 Mit csinál most Malin? 447 00:32:17,752 --> 00:32:20,922 A CIA-val konzultálok, 448 00:32:21,172 --> 00:32:23,091 tanácsadói misszión dolgozunk, 449 00:32:23,174 --> 00:32:25,218 ami kapcsán egyetérthetünk, 450 00:32:25,301 --> 00:32:27,553 hogy mindannyiunk közös érdeke. 451 00:32:29,555 --> 00:32:31,140 Köszönöm szépen! 452 00:32:37,814 --> 00:32:39,774 Na, inkább ez, mint az exed? 453 00:32:45,446 --> 00:32:47,865 Csak egyféleképpen köthetünk alkut. 454 00:32:58,084 --> 00:33:01,462 MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 455 00:34:00,563 --> 00:34:02,315 Meghívtak közösen enni. 456 00:34:10,781 --> 00:34:13,743 Honnan jöttek? Mit csinálnak az országomban? 457 00:34:14,368 --> 00:34:16,871 Anglia. Amerika. 458 00:34:17,705 --> 00:34:21,083 A biztonsági technikusai vagyunk 459 00:34:21,167 --> 00:34:26,756 egy bányász vállalatnak. 460 00:34:31,260 --> 00:34:33,304 Azt mondja, alólunk lopni jöttek. 461 00:34:37,892 --> 00:34:41,646 Azt mondja, a nyugat csak Afrika kincseiben érdekelt. 462 00:34:42,188 --> 00:34:44,732 Elefántcsont, arany, ásványok, 463 00:34:44,815 --> 00:34:47,443 olaj, gáz, urán, rabszolgák. 464 00:34:48,528 --> 00:34:52,782 Úgy tesznek a világ elõtt, mintha segítenének. 465 00:34:54,492 --> 00:34:57,912 De csak a saját zsebük tömése érdekli õket. 466 00:34:58,913 --> 00:35:03,251 Ez a föld tele van vagyonnal, mi mégsem látunk belõle semmit. 467 00:35:10,508 --> 00:35:12,510 Még akkor is, ha lopni jöttek, 468 00:35:12,593 --> 00:35:14,011 õ nem kíván rosszat. 469 00:35:14,136 --> 00:35:17,848 A vállalat, aminek dolgoznak, elrabolja a biztosítékot. 470 00:35:18,516 --> 00:35:22,853 Csak hazamentek a családotokhoz, 471 00:35:22,937 --> 00:35:27,817 láttam már ezt sokszor korábban is. 472 00:35:29,318 --> 00:35:36,325 A pénzbõl állatokat veszek a népemnek, fegyvert a földem védelmére... 473 00:35:47,670 --> 00:35:48,796 Senki se hal meg. 474 00:35:53,884 --> 00:35:56,345 De most csak együnk. 475 00:35:59,265 --> 00:36:01,475 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 476 00:36:03,686 --> 00:36:08,024 Az Al Moctar seregek lázadása Malin. 477 00:36:08,107 --> 00:36:12,278 Az Al Moctar hálózata fenyegeti a nyugat-afrikai stabilitást. 478 00:36:19,702 --> 00:36:21,871 Hatan meghaltak a robbantásban. 479 00:36:27,418 --> 00:36:31,589 Az Al Moctar szervei a felelõsek a bamakói robbantásért 480 00:36:37,011 --> 00:36:40,306 25-en eltûntek, 30-an megsebesültek a bamakói merényletben. 481 00:36:44,310 --> 00:36:45,895 Kiváló. Újra! 482 00:36:47,688 --> 00:36:49,440 Lottie, ezt hallottad? 483 00:36:50,983 --> 00:36:52,610 Lottie? 484 00:36:55,404 --> 00:36:57,198 Egy pillanat és jövök, kicsim. 485 00:37:03,162 --> 00:37:04,914 - Nathan. - Dan. 486 00:37:05,873 --> 00:37:07,792 - Nem zavarok? - Viccelsz? 487 00:37:07,875 --> 00:37:09,543 Egyáltalán nem. Gyere be. 488 00:37:09,627 --> 00:37:11,003 Gyere! 489 00:37:19,178 --> 00:37:21,055 Nem tudtam, hogy itt vagy. 490 00:37:22,139 --> 00:37:25,142 Azt hittem az üzletünk véget ért. 491 00:37:25,226 --> 00:37:27,812 Ne érts félre, Nate. De örülök, hogy nem. 492 00:37:28,312 --> 00:37:31,357 Szóval, mit tehetek érted? 493 00:37:32,775 --> 00:37:35,152 Kell valami, ami ezt csinálja. 494 00:37:35,736 --> 00:37:38,406 És Líbiába visszavezethetõnek kell lennie. 495 00:37:38,906 --> 00:37:41,575 - Akarod, hogy én rakjam össze? - Nem. 496 00:37:41,784 --> 00:37:43,828 Tudod, hogy én szeretem csinálni. 497 00:37:46,831 --> 00:37:50,334 SZÁLLÍTMÁNYOZÁSI HIVATAL, MALI 498 00:37:52,837 --> 00:37:56,090 Már mondtam, meg fogják találni Clarke-ot és Toumit. 499 00:37:56,173 --> 00:37:58,384 Minden hitem benned van, Joseph. 500 00:37:58,884 --> 00:38:00,010 A te mûsorod. 501 00:38:00,553 --> 00:38:01,762 Akkor miért jöttél? 502 00:38:01,846 --> 00:38:03,931 Másban is kell a segítséged. 503 00:38:05,057 --> 00:38:06,976 Kell egy rendõr furgon, 504 00:38:08,436 --> 00:38:09,729 a falon belülre, 505 00:38:10,730 --> 00:38:11,856 ezen az õrhelyen. 506 00:38:14,734 --> 00:38:15,943 Pontosan miért is? 507 00:38:16,026 --> 00:38:18,279 Az elnök nem fogja aláírni az alkut. 508 00:38:18,362 --> 00:38:20,114 Ja, nem fogja. 509 00:38:20,698 --> 00:38:23,200 Nem, míg nem érzi az Al Moctar veszélyét. 510 00:38:30,082 --> 00:38:32,626 Ki az elnök legközelebbi szövetségese? 511 00:38:33,127 --> 00:38:34,503 Aminata Sissoko. 512 00:38:37,840 --> 00:38:38,883 Nem. 513 00:38:38,966 --> 00:38:42,178 A küszöbére kell hoznunk a fenyegetést, Joseph. 514 00:38:44,054 --> 00:38:45,097 Nem. 515 00:38:53,022 --> 00:38:54,899 Kell, hogy legyen másik út. 516 00:38:55,608 --> 00:38:57,026 Ez az egy út van. 517 00:39:05,034 --> 00:39:07,119 MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 518 00:39:13,250 --> 00:39:14,335 Idõ van. 519 00:39:21,634 --> 00:39:23,093 Ehhez nem kellesz. 520 00:39:40,236 --> 00:39:41,904 Ki fogunk menteni ebbõl. 521 00:39:42,863 --> 00:39:44,490 Ígérem. 522 00:39:46,242 --> 00:39:48,077 Igaza van, Al Moctarról, 523 00:39:49,411 --> 00:39:51,539 arról, hogy kiraboltuk minket. 524 00:40:25,322 --> 00:40:26,740 Intézze a hívást! 525 00:40:29,368 --> 00:40:31,996 A RÉSZLEG, LONDON 526 00:40:40,421 --> 00:40:42,631 Anubis bányászat. Kit keresnek? 527 00:40:42,715 --> 00:40:44,508 <i>Elliot, itt George Parker.</i> 528 00:40:44,592 --> 00:40:45,885 <i>Elõrelépés történt.</i> 529 00:40:46,969 --> 00:40:48,012 Tudsz franciául? 530 00:40:48,429 --> 00:40:49,471 Igen. 531 00:40:49,722 --> 00:40:54,852 Ötmillió dollár mindegyiküknek. Két napod van. Majd jelentkezem. 532 00:40:58,522 --> 00:41:02,359 Ne aggódjon! Majd fizetnek. 533 00:41:04,445 --> 00:41:06,572 Maga megéri nekik, nem? 534 00:41:17,041 --> 00:41:18,500 Mennem kell. 535 00:41:24,465 --> 00:41:25,841 Pisilnie kell. 536 00:41:46,111 --> 00:41:48,113 Mit képzelsz, mit csinálsz? 537 00:41:49,323 --> 00:41:52,076 Nem nézel a nõkre! 538 00:41:55,746 --> 00:41:57,998 Kérem, nem csinált semmit! 539 00:41:59,416 --> 00:42:02,169 Kérem, nem csinált rosszat! 540 00:42:04,797 --> 00:42:06,423 Nem tudhatta. 541 00:42:18,268 --> 00:42:19,520 Isten áldjon! 542 00:42:30,739 --> 00:42:32,282 Köszönöm. 543 00:42:33,409 --> 00:42:35,536 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 544 00:43:04,690 --> 00:43:05,774 A telefonod! 545 00:43:06,984 --> 00:43:08,485 Add vissza a telefonom! 546 00:43:10,696 --> 00:43:11,739 Add vissza! 547 00:43:26,670 --> 00:43:28,422 - Meaghan. - Richard. 548 00:43:28,505 --> 00:43:30,382 Hogy s mint vagy? 549 00:43:30,799 --> 00:43:32,801 - Mi újság? - Tessék? 550 00:43:34,303 --> 00:43:37,598 Valahányszor ezt kérdezed, mindig van valami. 551 00:43:39,558 --> 00:43:42,186 Ennyire átlátszó vagyok, igaz? 552 00:43:42,561 --> 00:43:45,147 Tökéletesen átlátok rajtad. 553 00:43:47,191 --> 00:43:49,151 Jól van. Megfogtál. 554 00:44:00,412 --> 00:44:03,415 Richard Hawes felkért az Etikai Bizottság élére. 555 00:44:03,499 --> 00:44:05,084 Csak így? 556 00:44:05,292 --> 00:44:07,419 Épp jöttem a mosdóból. 557 00:44:07,795 --> 00:44:10,547 És mi van Petersonnal? 558 00:44:10,631 --> 00:44:12,341 Félreállt. 559 00:44:13,592 --> 00:44:15,969 Hát, gratulálok akkor. 560 00:44:16,303 --> 00:44:17,596 Nem tûnsz lelkesnek. 561 00:44:17,679 --> 00:44:19,264 Mindig is akartad ezt. 562 00:44:20,224 --> 00:44:23,852 Büszkévé tenném az apám, ha még beszélne velem. 563 00:44:26,480 --> 00:44:29,191 Õszintén, nagyon hízelgõ volt. 564 00:44:29,608 --> 00:44:31,944 Jutalom a sok évtizedes tapasztalatért, 565 00:44:32,027 --> 00:44:36,073 a kiváló követési eredményekért, a kitartásért, elszántságért. 566 00:44:36,156 --> 00:44:39,701 De mielõtt kinyitott a száját, már tudtam, ez csak 567 00:44:39,785 --> 00:44:42,079 egy kövér csali, amit belenget elém. 568 00:44:43,914 --> 00:44:46,458 Próbálták keményen. Most meg jön a csali. 569 00:44:48,252 --> 00:44:51,130 Istenem, le akarnak rázni a Mali ügyrõl. 570 00:44:51,880 --> 00:44:53,340 Na és mit csinálsz? 571 00:44:57,386 --> 00:44:58,846 Gondolkodom rajta. 572 00:44:59,054 --> 00:45:00,514 - Tényleg? - Miért? 573 00:45:01,265 --> 00:45:04,726 Én nem adhatom fel az elveimet, mint mindenki más? 574 00:45:24,496 --> 00:45:25,747 John? 575 00:45:29,501 --> 00:45:31,253 Szenátor. Rég láttalak. 576 00:45:31,420 --> 00:45:33,463 Milyen a nyugdíjas élet? 577 00:45:33,589 --> 00:45:35,382 Unalmas, az igazat megvallva. 578 00:45:35,632 --> 00:45:38,010 Ezt sosem értettem, miért nyugdíjaztak? 579 00:45:38,093 --> 00:45:39,428 Erõltették? 580 00:45:40,429 --> 00:45:42,431 Egybõl a lényegre. 581 00:45:43,015 --> 00:45:45,267 Másra számítottál? 582 00:45:46,560 --> 00:45:49,479 Nem, Meaghan. Nem erõltették. 583 00:45:49,730 --> 00:45:52,774 Nem érdekelt a politika. Minden túl mocskos lett. 584 00:45:53,025 --> 00:45:54,860 Megmérgeztétek a kutat. 585 00:45:55,652 --> 00:45:58,614 - Ki a többes szám? - A pártod. 586 00:45:59,907 --> 00:46:01,825 Bárcsak ne értenék egyet. 587 00:46:05,829 --> 00:46:08,957 Meg akartalak kérdezni egy akcióról, Malin. 588 00:46:09,666 --> 00:46:10,918 Két évvel ezelõttrõl. 589 00:46:14,796 --> 00:46:16,673 Hát, akkor idézz a tanács elé. 590 00:46:16,757 --> 00:46:18,592 Ideje volt, hogy menjek. 591 00:46:18,675 --> 00:46:21,428 Inkább ne. Elég sok akadályba ütköztem most. 592 00:46:22,930 --> 00:46:24,306 Nem segíthetek. 593 00:46:24,556 --> 00:46:27,684 Ha ennyire hiányzik, kapsz egy ebédet a Fiolában. 594 00:46:27,768 --> 00:46:29,770 Majd úgy érzed, köztünk vagy. 595 00:46:30,896 --> 00:46:34,191 Szavadon foglak, de továbbra sem segíthetek. 596 00:46:34,733 --> 00:46:37,819 Nathan Miller akciója volt. Övé és Amanda Jonesé. 597 00:46:37,903 --> 00:46:40,155 Téged is közel tartottak, ugye? 598 00:46:41,156 --> 00:46:43,867 Nem is igazán tudom, az övék volt-e. 599 00:46:45,244 --> 00:46:46,328 Kifejtenéd? 600 00:46:46,703 --> 00:46:50,040 Maradjunk annyiban, hogy olyan sok privát szerzõdéses 601 00:46:50,123 --> 00:46:52,125 rohangál az Ügynökség körül, 602 00:46:52,209 --> 00:46:55,420 hogy néha nem is tudni, ki irányítja a dolgokat. 603 00:46:56,588 --> 00:46:59,800 Csak annyit tudok, hogy a Részlegrõl koordinálták. 604 00:47:00,217 --> 00:47:01,260 Az mi? 605 00:47:01,593 --> 00:47:04,721 Az volt az angol-amerikai bázis Londonban. 606 00:47:05,013 --> 00:47:07,557 - Már megszûnt. - Hogy nem hallottam róla? 607 00:47:07,724 --> 00:47:09,434 Mert túlmutatott rajtad. 608 00:47:09,643 --> 00:47:11,186 Talán ezért használták. 609 00:47:59,526 --> 00:48:02,237 Megismertem ma egy kislányt, 610 00:48:02,904 --> 00:48:05,282 annyi idõs, mint te. Hány éves is vagy? 611 00:48:05,490 --> 00:48:07,159 <i>Kilenc és fél.</i> 612 00:48:07,284 --> 00:48:09,244 Kilenc és fél. Csak ellenõriztem. 613 00:48:09,369 --> 00:48:10,662 Tippelj, mit csinált! 614 00:48:10,746 --> 00:48:14,541 <i>- Nem tudom mit csinált.</i> - Zongorázott. 615 00:48:15,375 --> 00:48:17,252 <i>Olyan ügyesen, mint én?</i> 616 00:48:17,336 --> 00:48:19,004 Nem. 617 00:48:19,713 --> 00:48:21,631 De szeret gyakorolni. 618 00:48:22,049 --> 00:48:23,592 <i>Apu, ne csináld!</i> 619 00:48:24,718 --> 00:48:25,844 Oké. 620 00:48:27,095 --> 00:48:29,890 <i>Megint velünk fogsz élni, apu?</i> 621 00:48:31,808 --> 00:48:33,268 Remélem. 622 00:48:34,519 --> 00:48:35,896 Még ki kell találnunk. 623 00:48:35,979 --> 00:48:37,147 <i>Megígéred?</i> 624 00:48:37,522 --> 00:48:40,025 Hát, ilyet nem ígérhetek, 625 00:48:40,567 --> 00:48:43,987 de azt igen, hogy megpróbálok megtenni mindent! 626 00:48:44,571 --> 00:48:46,573 <i>Oké. Milyen a napod?</i> 627 00:48:46,656 --> 00:48:49,201 A napom. Nézzük csak. 628 00:48:49,826 --> 00:48:52,245 Jobb lenne, ha itt lennél. 629 00:48:53,288 --> 00:48:54,873 Mesélj te a napodról! 630 00:48:54,956 --> 00:48:56,875 <i>Hát, Amy beszélgetett velem.</i> 631 00:48:56,958 --> 00:48:59,711 - Tényleg? <i>- Csak beszélt errõl arról.</i> 632 00:48:59,795 --> 00:49:01,630 - Kicsikém? <i>- Azt mondta...</i> 633 00:49:01,713 --> 00:49:03,590 Tartsd egy kicsit. Ne menj el! 634 00:49:03,965 --> 00:49:05,008 <i>Oké.</i> 635 00:49:06,551 --> 00:49:07,636 Joseph. 636 00:49:07,844 --> 00:49:10,097 Megvannak. Clarke és Toumi. 637 00:49:11,223 --> 00:49:13,225 Most is figyelik õket. 638 00:49:13,308 --> 00:49:14,351 <i>Végre jó hírek.</i> 639 00:49:14,935 --> 00:49:18,230 Nemsokára meglesz a tolmács is. 640 00:49:19,022 --> 00:49:21,817 Megmondtam, nem? Hogy bízd csak rám. 641 00:49:23,151 --> 00:49:25,570 Meg, igen, Joseph. Megmondtad. 642 00:49:27,781 --> 00:49:30,867 <i>- Hívlak, ha õ is meglesz.</i> - Ja, legyen így! 643 00:49:44,840 --> 00:49:46,216 Elnézést, uram! 644 00:49:47,968 --> 00:49:49,928 Látta ezt a lányt? 645 00:49:50,220 --> 00:49:52,597 Igen. Letartóztatták telefonlopásért. 646 00:50:06,319 --> 00:50:07,571 Kövesd õket! 647 00:50:22,210 --> 00:50:24,212 Mit mondtál nekik? 648 00:50:28,467 --> 00:50:32,095 Egy letartóztatott lányról kérdeztek. 649 00:50:32,179 --> 00:50:36,183 Elmondtam, hogy a bankoni õrsre vitték. 650 00:50:43,690 --> 00:50:45,525 A helyi rendõrségen van. 651 00:50:56,912 --> 00:50:58,413 Szerinted ott van bent? 652 00:51:00,123 --> 00:51:01,875 Derítsük ki! 653 00:51:47,128 --> 00:51:48,755 Hova visznek? 654 00:51:50,465 --> 00:51:52,008 Jézusom, le fogják lõni! 655 00:52:21,162 --> 00:52:25,250 Fel a kezekkel! 656 00:52:28,837 --> 00:52:30,505 Jól van. Megvagy! 657 00:52:31,305 --> 00:53:31,874 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma