"Deep State" Declaration of Independence
ID | 13178861 |
---|---|
Movie Name | "Deep State" Declaration of Independence |
Release Name | Deep.State.S02E03.720p.WEB.h264-TBS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 9540240 |
Format | srt |
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,921
<i>Csak a tolmács kiiktatását kértük.</i>
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,756
Ez volt a tolmácsnál.
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,216
A korábbi részekbõl...
4
00:00:06,382 --> 00:00:09,385
<i>Itt keresi õt egy néhai MI6 tiszt.</i>
5
00:00:09,469 --> 00:00:10,929
Kivel beszéltél, Adam?
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,223
Nem fogom magára hagyni másodjára.
7
00:00:13,556 --> 00:00:16,476
A polgárokra gondoljon,
akiket szolgál, szenátor.
8
00:00:16,726 --> 00:00:19,187
Vissza akarnak léptetni a Mali-ügytõl.
9
00:00:19,270 --> 00:00:23,107
Bárhová mennek a csapatai
ebben a terror elleni háborúban,
10
00:00:23,191 --> 00:00:25,193
ott csak sokkal rosszabb lesz.
11
00:00:25,276 --> 00:00:27,820
Nem jutunk semmire,
amíg az elnök rá hallgat.
12
00:00:27,904 --> 00:00:31,491
Hagyj egy rendõrségi furgont
ennél az ellenõrzõpontnál.
13
00:00:31,574 --> 00:00:33,243
Ki az elnök legfõbb támogatója?
14
00:00:33,326 --> 00:00:34,577
Aminata Sissoko.
15
00:00:34,661 --> 00:00:37,872
Közel kell vinnünk hozzá
ezt a fenyegetést, Joseph.
16
00:00:42,293 --> 00:00:43,753
<i>Megtalálni Harry Clarke-ot.</i>
17
00:00:43,836 --> 00:00:47,257
<i>Kövesd õt Aichához.
Biztosan meg fogja találni.</i>
18
00:00:49,384 --> 00:00:51,511
MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,388
Hová megyünk?
20
00:00:54,973 --> 00:00:57,684
El kell tûnnünk Bamakóból.
21
00:00:58,268 --> 00:01:00,144
Harry, nincs jól.
22
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
23
00:01:21,249 --> 00:01:22,375
Semmi baj.
24
00:01:29,215 --> 00:01:31,801
Idióták!
Hogy hagyhatták ezt?
25
00:01:32,385 --> 00:01:35,138
- Hogy történhetett ez?
- Jézusom.
26
00:01:35,221 --> 00:01:36,264
MENTÕK
27
00:01:36,347 --> 00:01:38,891
- Intézkedjek?
- Lennél szíves?
28
00:01:41,978 --> 00:01:44,564
Idióták.
Tessék.
29
00:01:45,398 --> 00:01:46,774
Látjátok?
30
00:01:46,858 --> 00:01:48,109
Megmondtam.
31
00:01:48,192 --> 00:01:50,445
Mondtam, mit tegyetek, de nem.
32
00:01:50,820 --> 00:01:52,238
Nem hallgattok rám.
33
00:01:52,363 --> 00:01:55,825
- Oké, Joseph, higgadj le.
- Nyugalomra utasítasz engem?
34
00:01:55,908 --> 00:01:57,327
Azt nem merném.
35
00:01:57,410 --> 00:01:58,953
Csak mondd, mi történt.
36
00:01:59,037 --> 00:02:00,997
Elrabolták õt a kurva kollégáid.
37
00:02:01,080 --> 00:02:04,208
Megölték Keita tizedest,
és utána elrabolták.
38
00:02:04,292 --> 00:02:08,212
- Most már tudják, amit õ is, ez...
- Megsebesült a tolmács?
39
00:02:08,671 --> 00:02:09,839
Igen, és?
40
00:02:10,465 --> 00:02:11,799
Hová mész?
41
00:02:12,759 --> 00:02:15,261
Hova a faszomba...
Te is, hová mész?
42
00:02:15,345 --> 00:02:16,387
Adam, én vagyok.
43
00:02:17,680 --> 00:02:19,390
Mondd, hogy megvan a ribanc.
44
00:02:19,474 --> 00:02:21,017
<i>Még nem, de van nyomunk.</i>
45
00:02:21,309 --> 00:02:24,562
A Nkomi kerületben vagyunk.
Tudod, hol bujkálhat Clarke?
46
00:02:24,646 --> 00:02:26,230
<i>Van egy jó sejtésem.</i>
47
00:02:31,653 --> 00:02:32,987
Mi a faszt csinálsz?
48
00:02:33,071 --> 00:02:35,865
A fejemet használom,
neked se ártana néha.
49
00:02:36,449 --> 00:02:39,202
Fél mérföldnyire északra innen
van egy fûrésztelep.
50
00:02:39,285 --> 00:02:42,205
McKay szerint
Clarke jól ismeri a környékét.
51
00:02:42,622 --> 00:02:44,332
Akkor miért vagyunk még itt?
52
00:02:44,415 --> 00:02:46,084
Gyerünk, gyerünk!
Mozgás.
53
00:03:00,890 --> 00:03:02,433
<i>Elhitetjük magunkkal,</i>
54
00:03:03,601 --> 00:03:05,895
<i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i>
55
00:03:10,733 --> 00:03:12,193
<i>És azt is...</i>
56
00:03:14,737 --> 00:03:16,489
<i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i>
57
00:03:18,700 --> 00:03:20,118
<i>De jól tudjuk,</i>
58
00:03:20,910 --> 00:03:23,079
<i>hogy a fejünk a homokban van.</i>
59
00:03:24,664 --> 00:03:25,790
<i>Tudjuk...</i>
60
00:03:29,252 --> 00:03:30,503
<i>Semmi sem változik.</i>
61
00:03:33,589 --> 00:03:35,967
<i>Ugyanazok nyernek...</i>
62
00:03:38,636 --> 00:03:40,221
<i>Ugyanazok veszítenek.</i>
63
00:03:43,891 --> 00:03:46,185
<i>Tudjuk a végkimenetelt...</i>
64
00:03:48,688 --> 00:03:51,107
<i>A háborúk csak tovább folynak...</i>
65
00:03:54,694 --> 00:03:55,903
<i>És ezt tudjuk.</i>
66
00:04:07,081 --> 00:04:08,291
- WASHINGTON D.C.
- SZENÁTUS
67
00:04:08,374 --> 00:04:11,169
A 2 évvel ezelõtti
mali hadmûvelet 7 embere.
68
00:04:11,335 --> 00:04:13,755
- George White vezette?
- Igen.
69
00:04:14,088 --> 00:04:16,924
De a szekcióról úgy 8 hónapja semmi hír.
70
00:04:17,300 --> 00:04:19,135
White bevetés közben hunyhatott el.
71
00:04:19,635 --> 00:04:20,928
Nem biztos?
72
00:04:21,012 --> 00:04:23,723
Senki nem látta a londoni rajtaütés óta.
73
00:04:23,806 --> 00:04:26,267
Alexander Said, elhunyt.
Ez tuti.
74
00:04:26,350 --> 00:04:27,393
TITKOSÍTOTT
75
00:04:27,518 --> 00:04:29,812
Nagyjából 8 hónapja nyakon szúrták.
76
00:04:30,104 --> 00:04:31,314
Harry Clarke.
77
00:04:32,231 --> 00:04:35,610
Azóta biztonsági cége lett.
Vajon hol?
78
00:04:36,444 --> 00:04:38,988
Maliban? Gondoltam.
79
00:04:39,071 --> 00:04:41,199
Leyla Toumi, holléte ismeretlen.
80
00:04:41,741 --> 00:04:47,163
Van, aki nem tûnt el, halt meg,
vagy tért vissza Maliba?
81
00:04:49,707 --> 00:04:52,835
Habár a 2011-ben elkezdõdött felkelések
82
00:04:52,919 --> 00:04:55,379
javarészt felekezet nélküliek voltak...
83
00:04:55,463 --> 00:04:56,506
FELKELÉS POLITIKA+HATALOM
84
00:04:56,589 --> 00:04:59,675
Tisztán felekezeti
és etnikai szekciók alakultak
85
00:04:59,759 --> 00:05:01,302
a konfliktust követõen.
86
00:05:01,385 --> 00:05:02,428
LONDONI EGYETEM
87
00:05:02,887 --> 00:05:04,764
Rendben, mára ennyi.
88
00:05:06,474 --> 00:05:08,267
Péntek a határidõ, emberek.
89
00:05:17,068 --> 00:05:18,194
<i>Elliot Taylor?</i>
90
00:05:18,486 --> 00:05:19,570
<i>Ki beszél?</i>
91
00:05:19,654 --> 00:05:22,949
A nevem Meaghan Sullivan,
amerikai szenátor vagyok.
92
00:05:23,282 --> 00:05:24,700
Honnan van meg a számom?
93
00:05:24,867 --> 00:05:28,412
A Hírszerzési Bizottságnál szolgálok.
94
00:05:28,788 --> 00:05:30,665
- Értem.
<i>- Azt akarom kérdezni,</i>
95
00:05:30,790 --> 00:05:33,376
hogy beszélhetnénk-e Maliról.
96
00:05:33,668 --> 00:05:35,086
Csak egy pár percet.
97
00:05:35,920 --> 00:05:37,380
Nem beszélhetek önnel.
98
00:05:37,672 --> 00:05:40,508
Csak egy kis háttérinfó érdekelne.
99
00:05:40,591 --> 00:05:41,801
Felmondási kikötések.
100
00:05:42,093 --> 00:05:44,262
<i>Tudhatja, mi áll bennük.
Nem segíthetek.</i>
101
00:06:03,155 --> 00:06:05,533
Amint lábra áll, eltûnök.
102
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Maliban fogsz maradni?
103
00:06:13,332 --> 00:06:15,251
Lehet, el fognak válni útjaink.
104
00:06:15,710 --> 00:06:18,004
- Köszönöm.
- Szívesen.
105
00:06:19,255 --> 00:06:20,923
Veled mi lesz?
106
00:06:21,007 --> 00:06:23,843
Halványlila fingom sincs, mit csináljak.
107
00:06:29,724 --> 00:06:31,517
Mindent ki kell próbálni egyszer.
108
00:06:55,166 --> 00:06:56,375
Mennünk kell.
109
00:06:56,876 --> 00:06:58,794
- Aicha, mennünk kell.
- Tessék?
110
00:07:20,858 --> 00:07:22,193
Erre.
111
00:07:34,538 --> 00:07:35,581
Rendben.
112
00:07:39,210 --> 00:07:40,461
Tiszta.
113
00:07:42,213 --> 00:07:43,255
Itt voltak.
114
00:08:05,528 --> 00:08:06,988
Most bárhol lehetnek.
115
00:08:09,198 --> 00:08:11,492
A szarba.
Elvesztettük õket.
116
00:08:12,618 --> 00:08:13,744
Elvesztettük õket.
117
00:08:17,581 --> 00:08:18,624
Körözést kiadni.
118
00:08:18,708 --> 00:08:23,421
Rendõrség, hadsereg,
blokádok, repterek. Megtalálni õket!
119
00:08:23,838 --> 00:08:25,715
Már beszéltünk errõl, Joseph.
120
00:08:26,924 --> 00:08:30,219
Kérdezõsködni fognak,
ha kitudódik, hogy Aicha él.
121
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
- És akkor mi lesz velünk?
- "Velünk?"
122
00:08:33,931 --> 00:08:35,391
"Velünk?"
123
00:08:36,976 --> 00:08:39,270
Nincs semmiféle "velünk", Nathan.
124
00:08:39,353 --> 00:08:40,813
Te egymagad vagy.
125
00:08:42,273 --> 00:08:44,358
Én meg itt vagyok egymagam.
126
00:08:47,236 --> 00:08:48,988
Egy tanácsadó vagy.
127
00:08:49,780 --> 00:08:51,699
- Elvisellek.
- Oké.
128
00:08:53,617 --> 00:08:54,869
Mint tanácsadód...
129
00:08:55,870 --> 00:08:57,455
Kérdezhetek tõled valamit?
130
00:08:58,247 --> 00:09:01,542
Szemmel tartjátok a tolmács házát?
131
00:09:04,545 --> 00:09:07,631
Aichát ismerve
nem fog elmenni a városból
132
00:09:07,715 --> 00:09:09,925
a testvérei nélkül.
133
00:09:24,857 --> 00:09:26,650
Hoztam ennivalót.
134
00:09:26,942 --> 00:09:28,194
Köszönöm.
135
00:09:30,154 --> 00:09:31,363
Szia, Seydo.
136
00:09:40,915 --> 00:09:43,793
- Hogy van?
- Mint eddig is volt.
137
00:09:45,211 --> 00:09:48,172
El kell majd költöznünk innen?
138
00:09:48,756 --> 00:09:50,549
Ki fogja fizetni a számlákat?
139
00:09:52,468 --> 00:09:54,011
Munkát kell találnod.
140
00:09:55,679 --> 00:09:59,517
Egy ideig velem maradhatsz.
141
00:10:00,059 --> 00:10:01,435
És aztán?
142
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
- Ide?
- Ide.
143
00:10:22,081 --> 00:10:23,415
- Jól vagy?
- Igen.
144
00:10:24,208 --> 00:10:25,376
Kösz.
145
00:10:32,049 --> 00:10:33,926
- Eljöttél értem.
- Hát persze.
146
00:10:35,261 --> 00:10:37,138
Azt hitted, magadra hagynálak?
147
00:10:38,806 --> 00:10:40,224
Volt már rá példa.
148
00:10:41,517 --> 00:10:42,560
Igen.
149
00:10:44,687 --> 00:10:46,605
Nagyon sajnálom.
150
00:10:51,777 --> 00:10:52,862
Itt vagy.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,657
Megmentetted az életem.
152
00:10:57,449 --> 00:10:58,659
Köszönöm.
153
00:11:02,705 --> 00:11:04,498
El akarod mondani, mi történt?
154
00:11:08,878 --> 00:11:11,422
A kormányunk
fegyvereket ad el Al Moctarnak.
155
00:11:12,506 --> 00:11:13,549
Jézusom.
156
00:11:14,300 --> 00:11:17,386
Mindent, amit tudtam,
barátnõmnek, Bintou Cissének átadtam.
157
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
A korrupcióellenes erõknél dolgozott.
158
00:11:21,390 --> 00:11:22,850
Már vártak ránk.
159
00:11:25,728 --> 00:11:27,980
Megölték õt, és most engem akarnak.
160
00:11:32,193 --> 00:11:34,069
Ki tudunk menekíteni innen.
161
00:11:35,029 --> 00:11:36,113
És ennyi.
162
00:11:36,822 --> 00:11:38,407
Nem a te dolgod, igaz?
163
00:11:38,490 --> 00:11:41,327
- Nem, nem az.
- De így is segítesz nekem?
164
00:11:43,287 --> 00:11:45,372
Lehet, miattam teszi.
165
00:11:48,083 --> 00:11:50,794
- Kimenekítünk Bamakóból...
- A testvéreim.
166
00:11:50,878 --> 00:11:52,338
Nélkülük nem megyek.
167
00:11:52,421 --> 00:11:56,258
Az utcára fognak kerülni,
ha magukra hagyom õket.
168
00:12:00,054 --> 00:12:01,347
Leyla.
169
00:12:04,850 --> 00:12:05,893
Egy pillanat.
170
00:12:12,191 --> 00:12:13,609
Álltam a szavam.
171
00:12:14,109 --> 00:12:15,486
Most csak viccelsz.
172
00:12:15,903 --> 00:12:17,363
- Biztonságban van.
- Most.
173
00:12:17,446 --> 00:12:19,198
Figyelni fogják a gyerekeket.
174
00:12:19,823 --> 00:12:21,617
- Öngyilkosság lenne.
- Jézus.
175
00:12:21,909 --> 00:12:24,161
Te ezt kurvára komolyan gondolod.
176
00:12:26,372 --> 00:12:27,873
Nem hagyom itt, Harry.
177
00:12:28,624 --> 00:12:31,460
Álltad a szavad.
Ügyes.
178
00:12:53,607 --> 00:12:56,402
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
179
00:13:08,205 --> 00:13:10,624
"Remélem, a maguk népe fizetni fog."
180
00:13:11,208 --> 00:13:12,376
Fognak.
181
00:13:20,092 --> 00:13:22,386
"Ha nem, maguk állatszámba sem vehetõk."
182
00:13:29,685 --> 00:13:31,020
"Szörnynek hihetnek."
183
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
"Terroristának."
184
00:13:36,275 --> 00:13:37,318
"Jöjjenek."
185
00:13:48,245 --> 00:13:49,455
"Nem adnak tejet."
186
00:13:50,622 --> 00:13:51,665
"Többé már nem."
187
00:13:53,375 --> 00:13:54,418
"Nincs víz."
188
00:13:55,794 --> 00:13:56,837
"Nincs fû."
189
00:14:01,133 --> 00:14:02,968
"És mit csinál Mali?"
190
00:14:03,177 --> 00:14:08,682
Elveszik az adónkat,
és semmit sem adnak cserébe.
191
00:14:10,100 --> 00:14:14,813
Megtartják maguknak Délen
a külföldi segélyszállítmányokat.
192
00:14:15,481 --> 00:14:19,151
Mi is élelmezni akarjuk a gyermekeinket.
193
00:14:20,069 --> 00:14:22,988
Mi is jogot szeretnénk
életünk irányítására.
194
00:14:24,823 --> 00:14:28,243
A Szahara tuareg föld.
És vissza akarjuk szerezni azt.
195
00:14:29,328 --> 00:14:31,872
Maga szerint menni fog
az AK-ban lévõ tölténnyel?
196
00:14:36,293 --> 00:14:42,800
Az apámnak tízszer ekkora nyája volt.
197
00:14:43,759 --> 00:14:47,638
Úton volt piacra anyámmal,
198
00:14:47,721 --> 00:14:51,767
hogy állatokat adjanak el.
199
00:14:53,352 --> 00:14:55,312
Lelõtték õt.
200
00:14:57,272 --> 00:14:59,149
A mali hadsereg.
201
00:14:59,650 --> 00:15:02,236
Mindkettõjüket lelõtték.
202
00:15:03,153 --> 00:15:06,240
És ott hagyták õket a napon rothadni.
203
00:15:07,449 --> 00:15:10,369
Ártatlan ember volt az apám.
204
00:15:10,828 --> 00:15:12,996
Nyolcéves voltam akkor.
205
00:15:16,291 --> 00:15:17,584
"Hadd kérdezzem meg."
206
00:15:19,545 --> 00:15:20,712
"Maga mit tenne?"
207
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Nézelõdsz?
208
00:15:31,598 --> 00:15:32,850
Dobtam egy sárgát.
209
00:15:37,646 --> 00:15:41,275
Van a hegygerincen túl
egy teherautó, benne kulcsokkal.
210
00:15:41,817 --> 00:15:42,860
Rossz ötlet.
211
00:15:42,943 --> 00:15:45,154
90 percet megyünk innen Északkeletre.
212
00:15:45,237 --> 00:15:47,197
Én mondom, képesek lennénk rá.
213
00:15:49,116 --> 00:15:51,618
Még ha el is tudnánk lopni,
214
00:15:52,578 --> 00:15:56,331
meg tudnánk lógni elõlük
a több száz mérföldes sivatagban?
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,877
És ha nem jön meg a pénz?
216
00:16:00,752 --> 00:16:02,337
Ezt is számba kell venni.
217
00:16:03,380 --> 00:16:04,715
Meg fog jönni.
218
00:16:08,719 --> 00:16:10,971
LONDON, KÜLÜGYI IRODA
219
00:16:11,305 --> 00:16:12,848
Siettetni kell a fizetést.
220
00:16:13,557 --> 00:16:16,226
Megértjük a helyzet komolyságát.
221
00:16:16,685 --> 00:16:18,562
Fizessünk és hozzuk haza õket hamar.
222
00:16:19,271 --> 00:16:23,066
25 millió mégsem potom pénz, nemde?
223
00:16:23,150 --> 00:16:25,652
Egy pillanat.
Lemaradtam valamirõl?
224
00:16:26,862 --> 00:16:28,405
Nem fogunk fizetni?
225
00:16:28,989 --> 00:16:32,451
Árcédula fog kerülni
minden ügynökre, ha engedünk nekik.
226
00:16:32,910 --> 00:16:35,996
Ennyi erõvel
belföldi támadást is támogathatnánk.
227
00:16:36,079 --> 00:16:38,665
"Belföldi." 2009, Baker Street.
228
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
2013, Liverpool.
229
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
2014, Philadelphia.
Ismeri George White-ot?
230
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
- Az aktáját igen.
- Sok támadást hárított el.
231
00:16:46,632 --> 00:16:49,968
Hány életet mentett már meg? 600-700-at?
232
00:16:50,052 --> 00:16:54,515
Marcus, te akarsz lenni az,
aki a sivatagban hagyja White-ot?
233
00:17:03,315 --> 00:17:06,151
"Gépek csinálják ezt Amerikában?"
234
00:17:06,652 --> 00:17:07,819
A kecsketerelést?
235
00:17:08,320 --> 00:17:10,739
Vicces ötlete van Amerikáról, barátom.
236
00:17:12,658 --> 00:17:14,451
Hol tanult meg harcolni?
237
00:17:15,619 --> 00:17:16,703
Líbiában.
238
00:17:17,621 --> 00:17:22,793
Nem számít,
hány háborúját vívtuk Kadhafinak,
239
00:17:23,794 --> 00:17:27,589
a halála után kegyvesztettekké váltunk...
240
00:17:29,091 --> 00:17:30,384
Ön mikor tért vissza?
241
00:17:45,857 --> 00:17:48,652
"Sokat kérdez
egy bányászcég emberéhez képest."
242
00:17:51,780 --> 00:17:54,116
Csak érdekel a körülöttem lévõ világ.
243
00:18:18,724 --> 00:18:21,560
"A népük nem várja vissza magukat,
nem fizet."
244
00:18:23,437 --> 00:18:26,273
"Reggel kettõt választunk önök közül."
245
00:18:29,318 --> 00:18:31,820
- "Egyik temeti a másikat."
- Ne már.
246
00:18:31,903 --> 00:18:33,572
Idõ kell a fizetéshez.
247
00:18:33,655 --> 00:18:35,282
Nézze, felhívhatom õket!
248
00:18:36,825 --> 00:18:38,619
Csak hadd hívjam fel õket!
249
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN
250
00:19:05,103 --> 00:19:06,688
<i>Mi a helyzet elõl?</i>
251
00:19:08,190 --> 00:19:09,274
Még semmi, uram.
252
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
<i>És hátul?</i>
253
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Majd szólok, ha van valami.
Még várjunk.
254
00:20:00,492 --> 00:20:01,702
Nem jönnek.
255
00:20:08,166 --> 00:20:09,710
Elnézést, ez fontos.
256
00:20:11,878 --> 00:20:13,046
Jó reggelt, uram.
257
00:20:14,464 --> 00:20:15,632
Itt este van.
258
00:20:16,216 --> 00:20:18,677
- Mi a probléma?
<i>- Uram?</i>
259
00:20:18,927 --> 00:20:21,930
Azért ment oda,
hogy aláírja a csapatok bevetését.
260
00:20:22,013 --> 00:20:24,099
Nem lett aláírva,
261
00:20:24,182 --> 00:20:27,561
tehát feltételezem, hogy probléma van.
262
00:20:28,103 --> 00:20:30,063
Tévednék?
263
00:20:30,605 --> 00:20:32,357
Nincs gond, uram.
264
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
Egyszerûen csak lassan haladnak a dolgok.
265
00:20:34,943 --> 00:20:36,737
Akkor gyorsítok rajtuk.
266
00:20:37,654 --> 00:20:40,991
Jelentõs mennyiségû pénzt vesztettünk,
267
00:20:41,658 --> 00:20:44,911
amikor elbukott
a teheráni hadmûvelet, Nathan.
268
00:20:45,579 --> 00:20:47,330
Tisztában vagyok ezzel.
269
00:20:47,414 --> 00:20:48,707
<i>És nem engedhetek meg</i>
270
00:20:48,915 --> 00:20:50,208
még egy kudarcot.
271
00:20:51,251 --> 00:20:53,128
Ha ez nem válik be,
272
00:20:53,462 --> 00:20:56,173
sok minden fog történni mindkettõnkkel.
273
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Sok rossz dolog.
274
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Muszáj lendíteni a tempón.
275
00:21:16,234 --> 00:21:18,695
Maradj itt, tartsd õt szemmel.
276
00:21:18,779 --> 00:21:21,573
Figyelj, hogy ne basszon el semmit, oké?
277
00:21:35,462 --> 00:21:37,047
Csak itt maradtál, mi?
278
00:21:37,923 --> 00:21:39,382
Tudom, miattam.
279
00:21:39,966 --> 00:21:42,260
Ja, csakis miattad.
280
00:21:42,344 --> 00:21:43,470
Beszéltél Aichával?
281
00:21:44,012 --> 00:21:45,680
Õ mondta, merre talállak.
282
00:21:48,850 --> 00:21:50,268
Mi a szitu?
283
00:21:53,313 --> 00:21:54,439
Ott a testvérei.
284
00:21:55,732 --> 00:21:57,734
3 fickó egy kocsiban.
285
00:22:05,283 --> 00:22:06,409
Hé, gyerekek.
286
00:22:15,502 --> 00:22:17,879
Üzenhetünk nekik a szomszéddal.
287
00:22:18,004 --> 00:22:20,090
Olyan helyen, ahol nem bukunk le.
288
00:22:22,425 --> 00:22:23,760
Elraboljuk a gyerekeket,
289
00:22:24,010 --> 00:22:26,263
és elõcsaljuk velük a tolmácsot.
290
00:22:26,346 --> 00:22:27,722
Az nem jó ötlet.
291
00:22:29,140 --> 00:22:31,142
Elegem van a parancsolgatásból.
292
00:22:31,226 --> 00:22:33,103
Elegem van a várakozásból!
293
00:22:35,063 --> 00:22:37,482
Boubacar, változik a terv.
294
00:22:48,702 --> 00:22:50,704
Leyla, várj.
295
00:23:02,966 --> 00:23:04,801
Eresszen el!
Engedjen!
296
00:23:07,888 --> 00:23:09,472
Ne! Ne! Ne!
297
00:23:09,556 --> 00:23:10,891
Ne, ne, ne, ne!
298
00:23:36,541 --> 00:23:37,626
Hol vannak?
299
00:23:38,919 --> 00:23:40,086
Mi történt?
300
00:23:47,302 --> 00:23:48,345
Sajnálom.
301
00:23:56,811 --> 00:23:58,813
- Figyelj.
- Csalinak vitték õket,
302
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
hogy elõcsalogassanak, érted?
303
00:24:00,690 --> 00:24:04,319
Valószínûleg írtak is már neked.
Nézd meg az e-mailjeidet!
304
00:24:12,035 --> 00:24:13,161
Adja fel magát.
305
00:24:13,370 --> 00:24:16,414
Fahd Király híd.
Déli oldal.
306
00:24:16,915 --> 00:24:18,083
Egyedül.
307
00:24:18,333 --> 00:24:21,628
Máskülönben tudni fogják,
hogy magukra hagyta õket.
308
00:24:22,629 --> 00:24:23,755
Két óra múlva.
309
00:24:27,509 --> 00:24:28,677
Mindjárt elájulok.
310
00:24:32,889 --> 00:24:34,891
Figyelj, megoldjuk.
311
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Mégis hogyan?
312
00:24:57,122 --> 00:24:59,249
- Hová mész?
- Feladni magam.
313
00:24:59,332 --> 00:25:01,209
Ne Aicha, ez nem jó ötlet.
314
00:25:01,292 --> 00:25:03,044
Seydo beteg, muszáj mennem.
315
00:25:03,128 --> 00:25:05,338
Gondolj bele, hogy mit tettek eddig,
316
00:25:05,422 --> 00:25:07,382
- és mit fognak.
- Megölnek.
317
00:25:07,465 --> 00:25:10,552
Ki fog vigyázni akkor rájuk?
318
00:25:10,635 --> 00:25:12,512
Sissoko, oké.
319
00:25:12,595 --> 00:25:15,974
Aminata Sissoko.
A nõ, akinek Bintou dolgozott.
320
00:25:16,057 --> 00:25:18,852
Miért nem megyünk hozzá?
Hátha segítene.
321
00:25:19,060 --> 00:25:20,645
Hogy bízhatnánk benne?
322
00:25:20,895 --> 00:25:23,815
Nem tudom, de megér egy próbát.
323
00:25:24,441 --> 00:25:25,817
Gyere, Aicha.
324
00:25:26,109 --> 00:25:28,403
Nem fogjuk feladni, megígérem.
325
00:25:28,528 --> 00:25:30,113
Ezt megígérem neked.
326
00:25:34,534 --> 00:25:35,577
Szia, Nathan.
327
00:25:41,541 --> 00:25:43,501
Líbiából szeretettel.
328
00:25:46,796 --> 00:25:48,214
FRISS CITROM
329
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
<i>Pontosan ezért,
ezért fizetnek neki busás pénzt.</i>
330
00:26:29,255 --> 00:26:31,674
<i>Még egy találat, és Brown!</i>
331
00:26:35,011 --> 00:26:37,138
<i>Balra tart a levegõben,</i>
332
00:26:37,222 --> 00:26:40,266
<i>jól elütötte,
és esélyt szerzett a csapatának.</i>
333
00:26:40,475 --> 00:26:42,352
<i>És el is szállt!</i>
334
00:26:53,321 --> 00:26:54,572
Aminata Sissoko?
335
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Kérem, nézze meg.
336
00:26:57,534 --> 00:26:59,452
Nézze meg, mi van rajta.
337
00:26:59,786 --> 00:27:00,829
Hadd lássam.
338
00:27:02,580 --> 00:27:04,541
Életben van.
Nézze a dátumot.
339
00:27:06,751 --> 00:27:07,877
Tiszta.
340
00:27:09,379 --> 00:27:12,132
<i>Joseph Damba
fegyvert árul Issouf Al Moctarnak.</i>
341
00:27:12,799 --> 00:27:15,426
- Ez aztán a vád.
- Van bizonyíték is.
342
00:27:16,344 --> 00:27:19,514
Bintou Cissének adta oda.
Ezért támadták meg õket.
343
00:27:19,597 --> 00:27:21,683
Nem az amerikaiakat akarták.
344
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
- Hol a bizonyíték?
- Van másolat Aichánál.
345
00:27:26,771 --> 00:27:29,691
- Üzenetek, egy szalag is.
- Rögzítette Dambát?
346
00:27:29,774 --> 00:27:33,653
Nála fordított.
Nem tudott a szalagról.
347
00:27:35,280 --> 00:27:36,739
Miért higgyek önnek?
348
00:27:37,323 --> 00:27:40,160
Valaki elrabolta
Aicha testvéreit otthonról.
349
00:27:40,243 --> 00:27:41,744
Õk is tanúk lesznek.
350
00:27:41,995 --> 00:27:44,205
Értük odaadjuk a bizonyítékot,
351
00:27:44,289 --> 00:27:46,457
aztán majd eldönti maga.
352
00:27:46,624 --> 00:27:48,168
A telefonban van a számom.
353
00:27:48,543 --> 00:27:51,129
Ha nincsenek meg óra egészig, meghalnak.
354
00:27:59,095 --> 00:28:02,140
WASHINGTON D.C.
SZENÁTUS
355
00:28:03,808 --> 00:28:04,851
Szia.
356
00:28:13,651 --> 00:28:16,738
- Ránéznél erre, Darryl?
- Persze.
357
00:28:19,282 --> 00:28:21,492
Sajnálom.
Visszavont azonosító.
358
00:28:22,410 --> 00:28:24,412
- Kizárt.
- Reggelt, Williams.
359
00:28:24,996 --> 00:28:26,122
David?
360
00:28:26,873 --> 00:28:28,875
Vissza lett vonva az azonosítóm?
361
00:28:29,083 --> 00:28:31,961
- Sajnálom, Meaghan.
- Te tudtál errõl?
362
00:28:32,045 --> 00:28:33,504
Meg van kötve a kezem.
363
00:28:37,133 --> 00:28:38,384
Todd.
364
00:28:39,093 --> 00:28:41,429
Ki lettem dobva, csak így?
365
00:28:41,512 --> 00:28:44,891
Semmi megbeszélés, semmi három esély?
366
00:28:45,183 --> 00:28:47,936
Szóltam neked.
Nem hallgattál rám.
367
00:28:48,019 --> 00:28:49,312
És ennyi?
368
00:28:50,605 --> 00:28:54,901
Nézz, várj valamennyit,
és vissza foglak hozni.
369
00:28:55,610 --> 00:28:58,655
Bizonytalan idõk, Meaghan.
Bárkit támogatunk is,
370
00:28:58,863 --> 00:29:00,114
az velünk legyen.
371
00:29:00,198 --> 00:29:02,283
De én veled vagyok, Todd.
372
00:29:02,784 --> 00:29:04,285
Akkor mutasd meg.
373
00:29:06,913 --> 00:29:09,040
Csak hûtsd le magad egy kicsit.
374
00:29:10,416 --> 00:29:11,584
Képes vagy rá?
375
00:29:16,256 --> 00:29:18,341
Ne akadályozd az adománygyûjtést.
376
00:29:20,385 --> 00:29:23,554
Ne könyörögjek.
Tudod, hogy allergiás vagyok rá.
377
00:29:24,222 --> 00:29:26,099
Tudom én, hogy túlélõ vagy.
378
00:29:44,617 --> 00:29:46,035
RENDÕRSÉG
379
00:30:51,059 --> 00:30:52,643
Mióta dohányzol?
380
00:30:54,479 --> 00:30:55,813
Nem dohányzok.
381
00:30:56,147 --> 00:30:57,982
Ronda szokás.
382
00:31:00,026 --> 00:31:01,611
Todd Wilson téged keres.
383
00:31:05,531 --> 00:31:07,992
Ismered ennek a városnak
384
00:31:08,076 --> 00:31:10,119
a 22-es csapdáját, Jessica?
385
00:31:10,870 --> 00:31:13,623
- Most komolyan?
- Minél inkább része vagy,
386
00:31:13,915 --> 00:31:15,958
annál kevesebbet tudsz tényleg tenni.
387
00:31:17,335 --> 00:31:19,045
Befelé. Most.
388
00:31:28,638 --> 00:31:30,139
Azt hittem, leléptél.
389
00:31:30,223 --> 00:31:32,016
Miért tenném ezt veled, Todd?
390
00:31:32,100 --> 00:31:33,768
Jó a társaság.
391
00:31:35,103 --> 00:31:37,313
Rendben. Idõ van.
392
00:31:39,190 --> 00:31:40,525
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
393
00:31:40,608 --> 00:31:43,152
<i>íme az ember, akit nem kell bemutatni,</i>
394
00:31:43,236 --> 00:31:44,612
leszámítva a tényt,
395
00:31:44,904 --> 00:31:48,366
hogy mindig azért küzd, amiben hisz.
396
00:31:48,741 --> 00:31:50,618
Az amerikai értékekért,
397
00:31:50,868 --> 00:31:52,745
az amerikai polgárokért.
398
00:31:54,122 --> 00:31:56,499
Meaghan Sullivan szenátor.
399
00:32:07,593 --> 00:32:08,803
Köszönöm.
400
00:32:10,638 --> 00:32:12,682
Köszönöm.
Köszönöm, Todd.
401
00:32:17,061 --> 00:32:19,689
És mindenkinek köszönöm, hogy eljött.
402
00:32:22,650 --> 00:32:24,318
Hogy támogatnak minket.
403
00:32:28,948 --> 00:32:31,159
A következõ választás többek között
404
00:32:31,242 --> 00:32:34,996
azt fogja eldönteni,
milyen országot hagyunk gyermekeinkre.
405
00:32:35,580 --> 00:32:37,665
A nemzet, amit ma élvezünk,
406
00:32:37,957 --> 00:32:43,171
ama férfiak és nõk kemény munkájának
407
00:32:43,254 --> 00:32:47,216
és döntéseinek eredménye,
akik elõttünk voltak.
408
00:32:51,012 --> 00:32:53,264
És ezért fel kell...
409
00:33:00,646 --> 00:33:02,231
Fel kell tennünk...
410
00:33:23,461 --> 00:33:28,341
12 évesen osztályelnöknek választottak.
411
00:33:31,219 --> 00:33:33,471
Azóta érdekelt a politikai pálya.
412
00:33:35,973 --> 00:33:39,644
Szerencsés voltam,
hogy szenátorként szolgálhattam Ohiót.
413
00:33:40,394 --> 00:33:41,854
A szenátusban.
414
00:33:44,148 --> 00:33:47,944
Több tanácsban és bizottságban,
mint amit fel tudok idézni.
415
00:33:49,779 --> 00:33:52,907
Sõt, arra sem emlékszem,
némelyiket hogy hívták,
416
00:33:52,990 --> 00:33:55,034
vagy hogy mi célt szolgáltak,
417
00:33:55,868 --> 00:33:57,286
vagy hogy mit értek el.
418
00:33:58,538 --> 00:34:00,289
Mi a faszt csinál?
419
00:34:00,373 --> 00:34:03,376
És miért?
Úgy értem, mit értem el mindezzel?
420
00:34:06,003 --> 00:34:07,588
Pár bankón van a nevem.
421
00:34:10,466 --> 00:34:12,718
És büszkévé tettem anyámat.
422
00:34:13,344 --> 00:34:14,845
Az apámat is.
423
00:34:15,263 --> 00:34:17,932
Amíg, el nem mondtam nekik.
424
00:34:18,599 --> 00:34:20,810
Hogy republikánus vagyok.
425
00:34:28,442 --> 00:34:29,860
"Tûrj, kisanyám."
426
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
"Gondolj a karrieredre."
427
00:34:37,243 --> 00:34:40,162
Mert ismerjük el,
mindig is csak ezt csináltam.
428
00:34:40,246 --> 00:34:44,333
Ezért állhatok itt most,
mint negyedik ciklusos szenátor.
429
00:34:44,417 --> 00:34:47,712
Az igazság az,
hogy ehhez nem kell elérni semmit.
430
00:34:51,132 --> 00:34:53,467
Csak vékony kötélen kell táncolni.
431
00:34:55,928 --> 00:35:01,350
Csak tanulni kell gyõzni.
Igaz, Todd?
432
00:35:06,814 --> 00:35:08,274
Annyira belefáradtam
433
00:35:09,483 --> 00:35:11,402
ebbe a végtelen játékba,
434
00:35:12,987 --> 00:35:14,614
amiben semmi nem változik.
435
00:35:16,949 --> 00:35:18,701
Ugyanazok nyernek.
436
00:35:19,744 --> 00:35:21,579
Ugyanazok veszítenek.
437
00:35:22,246 --> 00:35:24,332
És mindig ugyanazt szajkózzuk
438
00:35:24,415 --> 00:35:26,626
Washington megváltoztatásáról,
439
00:35:26,709 --> 00:35:29,170
végig tudva, hogy üres szavakkal állunk
440
00:35:29,253 --> 00:35:32,256
azon tény mellé,
hogy demokráciában kéne élünk.
441
00:35:34,967 --> 00:35:36,510
Tisztában vagyunk ezzel.
442
00:35:42,600 --> 00:35:45,269
És mint ahogy azt sejthetik
443
00:35:46,228 --> 00:35:48,314
a rögtönzött beszédembõl,
444
00:35:49,148 --> 00:35:52,360
Nem fogok újra indulni.
445
00:35:57,281 --> 00:35:58,658
Sajnálom.
446
00:36:03,079 --> 00:36:04,455
Mi a frászt mûveltél?
447
00:36:04,538 --> 00:36:06,832
6 hónap van a választásokig.
448
00:36:06,916 --> 00:36:09,460
Ha beszarnak sem tudnak ártani nekem.
449
00:36:09,543 --> 00:36:12,588
Az, Jessica,
egy függetlenség kikiáltása volt.
450
00:36:21,931 --> 00:36:24,392
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
451
00:37:13,315 --> 00:37:15,568
Az Ansar Dine, Al-kaida szövetséges.
452
00:37:21,782 --> 00:37:23,075
Mit mond?
453
00:37:23,617 --> 00:37:24,785
Tudja, hogy itt vagyunk.
454
00:37:26,078 --> 00:37:29,582
Azt mondja, a területén talált meg minket,
ezért az övé vagyunk.
455
00:37:30,082 --> 00:37:31,125
Hé!
456
00:37:53,564 --> 00:37:56,317
- Aicha, mi történik?
- Egy pillanat.
457
00:38:09,872 --> 00:38:11,499
Mit mondott neki?
458
00:38:18,339 --> 00:38:20,508
MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN
459
00:38:33,062 --> 00:38:34,146
Helló?
460
00:38:50,871 --> 00:38:52,164
Nem kezdtek bele.
461
00:39:03,801 --> 00:39:04,844
Helló?
462
00:39:05,344 --> 00:39:07,054
Tudom, hogy hall.
Kérem.
463
00:39:07,304 --> 00:39:08,806
Kérem, segítsen nekem.
464
00:39:15,688 --> 00:39:17,982
- Aminata Sissoko vagyok.
- Tudom.
465
00:39:18,065 --> 00:39:19,441
Bejöhetek?
466
00:39:23,696 --> 00:39:25,281
Látott valamit, igaz?
467
00:39:25,739 --> 00:39:28,742
Seydo és Sonata.
Ismeri õket, igaz?
468
00:39:30,202 --> 00:39:33,372
Elvitte õket valaki?
Látta, ki volt az?
469
00:39:35,249 --> 00:39:36,333
Megértem önt.
470
00:39:36,709 --> 00:39:38,210
Fél.
471
00:39:38,294 --> 00:39:41,130
Én is félek.
Mindennap.
472
00:39:42,298 --> 00:39:45,217
De most szükségem van a segítségére.
473
00:39:45,301 --> 00:39:49,346
Most segítenie kell megtalálni
azokat a gyermekeket.
474
00:39:50,389 --> 00:39:52,558
Látta, ki vitte el õket?
475
00:39:57,938 --> 00:39:59,982
Mutassa meg Damba anyagait.
476
00:40:03,777 --> 00:40:04,820
Nézze.
477
00:40:05,154 --> 00:40:07,323
Felismer közülük valakit?
478
00:40:19,251 --> 00:40:20,502
Boubacar.
479
00:40:25,674 --> 00:40:27,676
Hogy van Fatima?
480
00:40:29,887 --> 00:40:31,055
Mi az?
481
00:40:31,513 --> 00:40:33,182
Kiszáradt a szád?
482
00:40:36,477 --> 00:40:37,603
Hol vannak a gyerekek?
483
00:40:39,104 --> 00:40:41,106
Nem tudom, mirõl beszél.
484
00:40:43,192 --> 00:40:47,988
Tudod, rosszul teszed,
hogy jobban félsz Dambától, mint tõlem.
485
00:40:48,072 --> 00:40:50,240
Még egyszer, utoljára megkérdezem.
486
00:41:10,260 --> 00:41:12,721
<i>- Sissoko vagyok.</i>
- Önnél vannak?
487
00:41:12,805 --> 00:41:14,056
Nem, még nem.
488
00:41:14,139 --> 00:41:16,100
- Tudja, merre vannak?
<i>- Igen.</i>
489
00:41:16,433 --> 00:41:17,810
Odafelé tartok.
490
00:41:18,394 --> 00:41:19,561
Kérem.
491
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Köszönöm. Köszönöm.
492
00:41:36,870 --> 00:41:38,038
<i>Tudja.</i>
493
00:41:38,330 --> 00:41:39,665
Ki tud mit?
494
00:41:39,748 --> 00:41:41,000
<i>Sissoko.</i>
495
00:41:41,083 --> 00:41:43,585
Kiszedte az egyik testõrömbõl.
496
00:41:47,715 --> 00:41:49,800
Mit szedett ki, Joseph?
497
00:41:50,050 --> 00:41:51,802
<i>A gyermekrablás részleteit.</i>
498
00:41:53,387 --> 00:41:54,513
<i>Mondok valamit.</i>
499
00:41:54,596 --> 00:41:57,933
Ha nekem végem,
magammal rántalak, értetted?
500
00:41:59,101 --> 00:42:02,271
Ne aggódj. Intézkedek az ügyben.
501
00:42:11,739 --> 00:42:13,490
<i>Már mondtad.
Csak semmi látszata!</i>
502
00:42:13,824 --> 00:42:16,660
El ne baszd nekem, Nathan!
El ne baszd...
503
00:42:35,387 --> 00:42:36,930
Gyerünk már.
504
00:42:56,950 --> 00:42:58,327
Értettem. Autóbomba.
505
00:43:49,670 --> 00:43:52,339
ELNÖKI PALOTA MALI, BAMAKO
506
00:43:56,260 --> 00:43:58,554
Komolyan fel akarsz mondani?
507
00:43:59,096 --> 00:44:00,806
Te is azon gondolkozol?
508
00:44:01,431 --> 00:44:04,726
Ez nem egy klub, Amanda.
Nem mondhatok fel csak úgy.
509
00:44:06,186 --> 00:44:08,730
De ha minden rendben fog menni,
510
00:44:08,814 --> 00:44:10,732
akkor elengedne téged Kingsley.
511
00:44:12,151 --> 00:44:13,318
Gondolod?
512
00:44:13,944 --> 00:44:15,612
Beszélhetek vele errõl.
513
00:44:19,908 --> 00:44:20,993
Kérlek.
514
00:44:25,706 --> 00:44:27,791
Részvétünk, elnök úr.
515
00:44:29,001 --> 00:44:30,085
Köszönöm.
516
00:44:30,919 --> 00:44:33,172
Köszönjük, hogy fogadott minket.
517
00:44:33,589 --> 00:44:35,799
Tudjuk, milyen nehéz most önnek.
518
00:44:36,758 --> 00:44:41,138
Amerika, a mindent látó és halló.
519
00:44:43,682 --> 00:44:45,893
Örömmel osztjuk meg, amink van.
520
00:44:46,476 --> 00:44:47,686
És mi lenne az?
521
00:44:49,938 --> 00:44:52,900
Az elõzetes információ
Al Moctarra mutat.
522
00:44:53,525 --> 00:44:55,694
Fontos beszélgetéseket kaptunk el.
523
00:44:55,777 --> 00:44:58,405
És mint tudja, ez rá vall.
524
00:44:59,656 --> 00:45:01,575
A jelek szerint mindez nem más,
525
00:45:01,658 --> 00:45:04,453
mint egy hosszútávú hadmûvelet kezdete.
526
00:45:06,955 --> 00:45:10,000
A tábornokaim idegesek.
527
00:45:11,084 --> 00:45:13,420
Szerintük határozottnak kell lennünk.
528
00:45:13,670 --> 00:45:16,632
És mégsem képesek
legyõzni ezt a fenyegetést.
529
00:45:17,466 --> 00:45:19,134
Egyedül legalábbis nem.
530
00:45:25,682 --> 00:45:29,228
Holnap alá fogja írni
az elnök a szerzõdést.
531
00:45:29,478 --> 00:45:31,271
Ez már eredmény, Nathan.
532
00:45:31,480 --> 00:45:34,274
Ha nem bánja, most visszaindulunk.
533
00:45:34,441 --> 00:45:38,737
Szerintem 20 ezer amerikai katona
elegendõ mennyiségû vérfrissítés.
534
00:45:39,988 --> 00:45:41,406
Ezt dicséretnek vesszük.
535
00:45:41,782 --> 00:45:43,992
<i>Mikorra várható a parancs.</i>
536
00:45:44,076 --> 00:45:47,037
Fehér Ház általi engedélyezése?
537
00:45:47,329 --> 00:45:49,164
Amint megvan az itteni aláírás.
538
00:45:49,414 --> 00:45:52,084
És mennyi pénzzel számolunk?
539
00:45:52,167 --> 00:45:53,710
<i>Ha teljes értékû lesz</i>
540
00:45:53,877 --> 00:45:57,047
a négy ideiglenes bázis,
akkor a következõ 5 évben
541
00:45:57,130 --> 00:46:00,592
4 és fél milliárd dollárral.
542
00:46:00,801 --> 00:46:02,386
<i>Helyes.</i>
543
00:46:02,469 --> 00:46:04,471
Hallott Sullivanrõl?
544
00:46:05,055 --> 00:46:09,101
<i>Mindenkit meglepett azzal,
hogy nem fog újra indulni.</i>
545
00:46:09,184 --> 00:46:11,895
Ez égi áldás minden tekintetben.
546
00:46:12,312 --> 00:46:16,566
Hosszú távon lehet,
de most nehezebb irányítani õt.
547
00:46:17,442 --> 00:46:19,695
A mocsárban akarom tudni
548
00:46:19,945 --> 00:46:21,405
<i>az aligátoraimat.</i>
549
00:46:21,488 --> 00:46:25,242
Szerintem könnyebben lelõhetõek,
ha a parton sütkéreznek, uram.
550
00:46:25,826 --> 00:46:29,788
Lehet, nem ártana,
ha arra koncentrálna visszatérés után.
551
00:46:30,789 --> 00:46:35,043
A legdrágább bõr a világon az aligátoré.
552
00:46:35,877 --> 00:46:37,045
<i>És Nathan?</i>
553
00:46:37,546 --> 00:46:40,048
- Igen, uram?
<i>- Jones maradjon ott.</i>
554
00:46:40,632 --> 00:46:43,427
Tartsa szemmel a következõ fázist.
555
00:46:47,180 --> 00:46:48,223
Igen, uram.
556
00:46:54,479 --> 00:46:57,441
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
557
00:47:16,960 --> 00:47:18,378
Ne hagyjátok õket magukra!
558
00:47:20,297 --> 00:47:21,423
Mi történik?
559
00:47:21,506 --> 00:47:24,468
Az Ansar Dine az.
Értünk jöttek.
560
00:47:25,093 --> 00:47:26,928
- Most van esély.
- Mire?
561
00:47:27,012 --> 00:47:29,431
Van teherautó a déli hegygerincnél.
Kulccsal.
562
00:47:31,350 --> 00:47:33,852
Isaac! Isaac! Isaac!
563
00:48:45,757 --> 00:48:48,260
Fedezõtûz!
564
00:49:39,394 --> 00:49:41,146
A kulcsok.
Faszomba.
565
00:50:11,635 --> 00:50:12,677
Már nem tüzelnek.
566
00:50:13,136 --> 00:50:14,179
Gyerünk.
567
00:50:16,723 --> 00:50:18,433
- Megvannak.
- Gyerünk.
568
00:50:21,186 --> 00:50:22,437
Picsába.
569
00:50:29,152 --> 00:50:30,237
Be!
570
00:50:30,529 --> 00:50:32,447
Be! Be!
571
00:50:44,793 --> 00:50:45,961
Szarba!
572
00:51:27,002 --> 00:51:28,962
Kinek az ötlete volt ez?
573
00:51:32,132 --> 00:51:34,551
Kinek az ötlete volt ez?
574
00:51:43,184 --> 00:51:44,269
Én voltam.
575
00:51:45,645 --> 00:51:46,855
Az én ötletem volt.
576
00:51:57,073 --> 00:51:58,533
Ne!
577
00:52:28,688 --> 00:52:30,774
A feliratot fordította: Bodnár Ábel
578
00:52:31,305 --> 00:53:31,874
Támogasson minket, legyen VIP tag, Ãgy megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org