"Deep State" Declaration of Independence

ID13178861
Movie Name"Deep State" Declaration of Independence
Release NameDeep.State.S02E03.720p.WEB.h264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID9540240
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,710 --> 00:00:02,921 <i>Csak a tolmács kiiktatását kértük.</i> 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,756 Ez volt a tolmácsnál. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,216 A korábbi részekbõl... 4 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 <i>Itt keresi õt egy néhai MI6 tiszt.</i> 5 00:00:09,469 --> 00:00:10,929 Kivel beszéltél, Adam? 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,223 Nem fogom magára hagyni másodjára. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,476 A polgárokra gondoljon, akiket szolgál, szenátor. 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,187 Vissza akarnak léptetni a Mali-ügytõl. 9 00:00:19,270 --> 00:00:23,107 Bárhová mennek a csapatai ebben a terror elleni háborúban, 10 00:00:23,191 --> 00:00:25,193 ott csak sokkal rosszabb lesz. 11 00:00:25,276 --> 00:00:27,820 Nem jutunk semmire, amíg az elnök rá hallgat. 12 00:00:27,904 --> 00:00:31,491 Hagyj egy rendõrségi furgont ennél az ellenõrzõpontnál. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,243 Ki az elnök legfõbb támogatója? 14 00:00:33,326 --> 00:00:34,577 Aminata Sissoko. 15 00:00:34,661 --> 00:00:37,872 Közel kell vinnünk hozzá ezt a fenyegetést, Joseph. 16 00:00:42,293 --> 00:00:43,753 <i>Megtalálni Harry Clarke-ot.</i> 17 00:00:43,836 --> 00:00:47,257 <i>Kövesd õt Aichához. Biztosan meg fogja találni.</i> 18 00:00:49,384 --> 00:00:51,511 MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,388 Hová megyünk? 20 00:00:54,973 --> 00:00:57,684 El kell tûnnünk Bamakóból. 21 00:00:58,268 --> 00:01:00,144 Harry, nincs jól. 22 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 23 00:01:21,249 --> 00:01:22,375 Semmi baj. 24 00:01:29,215 --> 00:01:31,801 Idióták! Hogy hagyhatták ezt? 25 00:01:32,385 --> 00:01:35,138 - Hogy történhetett ez? - Jézusom. 26 00:01:35,221 --> 00:01:36,264 MENTÕK 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,891 - Intézkedjek? - Lennél szíves? 28 00:01:41,978 --> 00:01:44,564 Idióták. Tessék. 29 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 Látjátok? 30 00:01:46,858 --> 00:01:48,109 Megmondtam. 31 00:01:48,192 --> 00:01:50,445 Mondtam, mit tegyetek, de nem. 32 00:01:50,820 --> 00:01:52,238 Nem hallgattok rám. 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,825 - Oké, Joseph, higgadj le. - Nyugalomra utasítasz engem? 34 00:01:55,908 --> 00:01:57,327 Azt nem merném. 35 00:01:57,410 --> 00:01:58,953 Csak mondd, mi történt. 36 00:01:59,037 --> 00:02:00,997 Elrabolták õt a kurva kollégáid. 37 00:02:01,080 --> 00:02:04,208 Megölték Keita tizedest, és utána elrabolták. 38 00:02:04,292 --> 00:02:08,212 - Most már tudják, amit õ is, ez... - Megsebesült a tolmács? 39 00:02:08,671 --> 00:02:09,839 Igen, és? 40 00:02:10,465 --> 00:02:11,799 Hová mész? 41 00:02:12,759 --> 00:02:15,261 Hova a faszomba... Te is, hová mész? 42 00:02:15,345 --> 00:02:16,387 Adam, én vagyok. 43 00:02:17,680 --> 00:02:19,390 Mondd, hogy megvan a ribanc. 44 00:02:19,474 --> 00:02:21,017 <i>Még nem, de van nyomunk.</i> 45 00:02:21,309 --> 00:02:24,562 A Nkomi kerületben vagyunk. Tudod, hol bujkálhat Clarke? 46 00:02:24,646 --> 00:02:26,230 <i>Van egy jó sejtésem.</i> 47 00:02:31,653 --> 00:02:32,987 Mi a faszt csinálsz? 48 00:02:33,071 --> 00:02:35,865 A fejemet használom, neked se ártana néha. 49 00:02:36,449 --> 00:02:39,202 Fél mérföldnyire északra innen van egy fûrésztelep. 50 00:02:39,285 --> 00:02:42,205 McKay szerint Clarke jól ismeri a környékét. 51 00:02:42,622 --> 00:02:44,332 Akkor miért vagyunk még itt? 52 00:02:44,415 --> 00:02:46,084 Gyerünk, gyerünk! Mozgás. 53 00:03:00,890 --> 00:03:02,433 <i>Elhitetjük magunkkal,</i> 54 00:03:03,601 --> 00:03:05,895 <i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i> 55 00:03:10,733 --> 00:03:12,193 <i>És azt is...</i> 56 00:03:14,737 --> 00:03:16,489 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 57 00:03:18,700 --> 00:03:20,118 <i>De jól tudjuk,</i> 58 00:03:20,910 --> 00:03:23,079 <i>hogy a fejünk a homokban van.</i> 59 00:03:24,664 --> 00:03:25,790 <i>Tudjuk...</i> 60 00:03:29,252 --> 00:03:30,503 <i>Semmi sem változik.</i> 61 00:03:33,589 --> 00:03:35,967 <i>Ugyanazok nyernek...</i> 62 00:03:38,636 --> 00:03:40,221 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 63 00:03:43,891 --> 00:03:46,185 <i>Tudjuk a végkimenetelt...</i> 64 00:03:48,688 --> 00:03:51,107 <i>A háborúk csak tovább folynak...</i> 65 00:03:54,694 --> 00:03:55,903 <i>És ezt tudjuk.</i> 66 00:04:07,081 --> 00:04:08,291 - WASHINGTON D.C. - SZENÁTUS 67 00:04:08,374 --> 00:04:11,169 A 2 évvel ezelõtti mali hadmûvelet 7 embere. 68 00:04:11,335 --> 00:04:13,755 - George White vezette? - Igen. 69 00:04:14,088 --> 00:04:16,924 De a szekcióról úgy 8 hónapja semmi hír. 70 00:04:17,300 --> 00:04:19,135 White bevetés közben hunyhatott el. 71 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 Nem biztos? 72 00:04:21,012 --> 00:04:23,723 Senki nem látta a londoni rajtaütés óta. 73 00:04:23,806 --> 00:04:26,267 Alexander Said, elhunyt. Ez tuti. 74 00:04:26,350 --> 00:04:27,393 TITKOSÍTOTT 75 00:04:27,518 --> 00:04:29,812 Nagyjából 8 hónapja nyakon szúrták. 76 00:04:30,104 --> 00:04:31,314 Harry Clarke. 77 00:04:32,231 --> 00:04:35,610 Azóta biztonsági cége lett. Vajon hol? 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,988 Maliban? Gondoltam. 79 00:04:39,071 --> 00:04:41,199 Leyla Toumi, holléte ismeretlen. 80 00:04:41,741 --> 00:04:47,163 Van, aki nem tûnt el, halt meg, vagy tért vissza Maliba? 81 00:04:49,707 --> 00:04:52,835 Habár a 2011-ben elkezdõdött felkelések 82 00:04:52,919 --> 00:04:55,379 javarészt felekezet nélküliek voltak... 83 00:04:55,463 --> 00:04:56,506 FELKELÉS POLITIKA+HATALOM 84 00:04:56,589 --> 00:04:59,675 Tisztán felekezeti és etnikai szekciók alakultak 85 00:04:59,759 --> 00:05:01,302 a konfliktust követõen. 86 00:05:01,385 --> 00:05:02,428 LONDONI EGYETEM 87 00:05:02,887 --> 00:05:04,764 Rendben, mára ennyi. 88 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Péntek a határidõ, emberek. 89 00:05:17,068 --> 00:05:18,194 <i>Elliot Taylor?</i> 90 00:05:18,486 --> 00:05:19,570 <i>Ki beszél?</i> 91 00:05:19,654 --> 00:05:22,949 A nevem Meaghan Sullivan, amerikai szenátor vagyok. 92 00:05:23,282 --> 00:05:24,700 Honnan van meg a számom? 93 00:05:24,867 --> 00:05:28,412 A Hírszerzési Bizottságnál szolgálok. 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,665 - Értem. <i>- Azt akarom kérdezni,</i> 95 00:05:30,790 --> 00:05:33,376 hogy beszélhetnénk-e Maliról. 96 00:05:33,668 --> 00:05:35,086 Csak egy pár percet. 97 00:05:35,920 --> 00:05:37,380 Nem beszélhetek önnel. 98 00:05:37,672 --> 00:05:40,508 Csak egy kis háttérinfó érdekelne. 99 00:05:40,591 --> 00:05:41,801 Felmondási kikötések. 100 00:05:42,093 --> 00:05:44,262 <i>Tudhatja, mi áll bennük. Nem segíthetek.</i> 101 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 Amint lábra áll, eltûnök. 102 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Maliban fogsz maradni? 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,251 Lehet, el fognak válni útjaink. 104 00:06:15,710 --> 00:06:18,004 - Köszönöm. - Szívesen. 105 00:06:19,255 --> 00:06:20,923 Veled mi lesz? 106 00:06:21,007 --> 00:06:23,843 Halványlila fingom sincs, mit csináljak. 107 00:06:29,724 --> 00:06:31,517 Mindent ki kell próbálni egyszer. 108 00:06:55,166 --> 00:06:56,375 Mennünk kell. 109 00:06:56,876 --> 00:06:58,794 - Aicha, mennünk kell. - Tessék? 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Erre. 111 00:07:34,538 --> 00:07:35,581 Rendben. 112 00:07:39,210 --> 00:07:40,461 Tiszta. 113 00:07:42,213 --> 00:07:43,255 Itt voltak. 114 00:08:05,528 --> 00:08:06,988 Most bárhol lehetnek. 115 00:08:09,198 --> 00:08:11,492 A szarba. Elvesztettük õket. 116 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 Elvesztettük õket. 117 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Körözést kiadni. 118 00:08:18,708 --> 00:08:23,421 Rendõrség, hadsereg, blokádok, repterek. Megtalálni õket! 119 00:08:23,838 --> 00:08:25,715 Már beszéltünk errõl, Joseph. 120 00:08:26,924 --> 00:08:30,219 Kérdezõsködni fognak, ha kitudódik, hogy Aicha él. 121 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - És akkor mi lesz velünk? - "Velünk?" 122 00:08:33,931 --> 00:08:35,391 "Velünk?" 123 00:08:36,976 --> 00:08:39,270 Nincs semmiféle "velünk", Nathan. 124 00:08:39,353 --> 00:08:40,813 Te egymagad vagy. 125 00:08:42,273 --> 00:08:44,358 Én meg itt vagyok egymagam. 126 00:08:47,236 --> 00:08:48,988 Egy tanácsadó vagy. 127 00:08:49,780 --> 00:08:51,699 - Elvisellek. - Oké. 128 00:08:53,617 --> 00:08:54,869 Mint tanácsadód... 129 00:08:55,870 --> 00:08:57,455 Kérdezhetek tõled valamit? 130 00:08:58,247 --> 00:09:01,542 Szemmel tartjátok a tolmács házát? 131 00:09:04,545 --> 00:09:07,631 Aichát ismerve nem fog elmenni a városból 132 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 a testvérei nélkül. 133 00:09:24,857 --> 00:09:26,650 Hoztam ennivalót. 134 00:09:26,942 --> 00:09:28,194 Köszönöm. 135 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Szia, Seydo. 136 00:09:40,915 --> 00:09:43,793 - Hogy van? - Mint eddig is volt. 137 00:09:45,211 --> 00:09:48,172 El kell majd költöznünk innen? 138 00:09:48,756 --> 00:09:50,549 Ki fogja fizetni a számlákat? 139 00:09:52,468 --> 00:09:54,011 Munkát kell találnod. 140 00:09:55,679 --> 00:09:59,517 Egy ideig velem maradhatsz. 141 00:10:00,059 --> 00:10:01,435 És aztán? 142 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 - Ide? - Ide. 143 00:10:22,081 --> 00:10:23,415 - Jól vagy? - Igen. 144 00:10:24,208 --> 00:10:25,376 Kösz. 145 00:10:32,049 --> 00:10:33,926 - Eljöttél értem. - Hát persze. 146 00:10:35,261 --> 00:10:37,138 Azt hitted, magadra hagynálak? 147 00:10:38,806 --> 00:10:40,224 Volt már rá példa. 148 00:10:41,517 --> 00:10:42,560 Igen. 149 00:10:44,687 --> 00:10:46,605 Nagyon sajnálom. 150 00:10:51,777 --> 00:10:52,862 Itt vagy. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,657 Megmentetted az életem. 152 00:10:57,449 --> 00:10:58,659 Köszönöm. 153 00:11:02,705 --> 00:11:04,498 El akarod mondani, mi történt? 154 00:11:08,878 --> 00:11:11,422 A kormányunk fegyvereket ad el Al Moctarnak. 155 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 Jézusom. 156 00:11:14,300 --> 00:11:17,386 Mindent, amit tudtam, barátnõmnek, Bintou Cissének átadtam. 157 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 A korrupcióellenes erõknél dolgozott. 158 00:11:21,390 --> 00:11:22,850 Már vártak ránk. 159 00:11:25,728 --> 00:11:27,980 Megölték õt, és most engem akarnak. 160 00:11:32,193 --> 00:11:34,069 Ki tudunk menekíteni innen. 161 00:11:35,029 --> 00:11:36,113 És ennyi. 162 00:11:36,822 --> 00:11:38,407 Nem a te dolgod, igaz? 163 00:11:38,490 --> 00:11:41,327 - Nem, nem az. - De így is segítesz nekem? 164 00:11:43,287 --> 00:11:45,372 Lehet, miattam teszi. 165 00:11:48,083 --> 00:11:50,794 - Kimenekítünk Bamakóból... - A testvéreim. 166 00:11:50,878 --> 00:11:52,338 Nélkülük nem megyek. 167 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Az utcára fognak kerülni, ha magukra hagyom õket. 168 00:12:00,054 --> 00:12:01,347 Leyla. 169 00:12:04,850 --> 00:12:05,893 Egy pillanat. 170 00:12:12,191 --> 00:12:13,609 Álltam a szavam. 171 00:12:14,109 --> 00:12:15,486 Most csak viccelsz. 172 00:12:15,903 --> 00:12:17,363 - Biztonságban van. - Most. 173 00:12:17,446 --> 00:12:19,198 Figyelni fogják a gyerekeket. 174 00:12:19,823 --> 00:12:21,617 - Öngyilkosság lenne. - Jézus. 175 00:12:21,909 --> 00:12:24,161 Te ezt kurvára komolyan gondolod. 176 00:12:26,372 --> 00:12:27,873 Nem hagyom itt, Harry. 177 00:12:28,624 --> 00:12:31,460 Álltad a szavad. Ügyes. 178 00:12:53,607 --> 00:12:56,402 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 179 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 "Remélem, a maguk népe fizetni fog." 180 00:13:11,208 --> 00:13:12,376 Fognak. 181 00:13:20,092 --> 00:13:22,386 "Ha nem, maguk állatszámba sem vehetõk." 182 00:13:29,685 --> 00:13:31,020 "Szörnynek hihetnek." 183 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 "Terroristának." 184 00:13:36,275 --> 00:13:37,318 "Jöjjenek." 185 00:13:48,245 --> 00:13:49,455 "Nem adnak tejet." 186 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 "Többé már nem." 187 00:13:53,375 --> 00:13:54,418 "Nincs víz." 188 00:13:55,794 --> 00:13:56,837 "Nincs fû." 189 00:14:01,133 --> 00:14:02,968 "És mit csinál Mali?" 190 00:14:03,177 --> 00:14:08,682 Elveszik az adónkat, és semmit sem adnak cserébe. 191 00:14:10,100 --> 00:14:14,813 Megtartják maguknak Délen a külföldi segélyszállítmányokat. 192 00:14:15,481 --> 00:14:19,151 Mi is élelmezni akarjuk a gyermekeinket. 193 00:14:20,069 --> 00:14:22,988 Mi is jogot szeretnénk életünk irányítására. 194 00:14:24,823 --> 00:14:28,243 A Szahara tuareg föld. És vissza akarjuk szerezni azt. 195 00:14:29,328 --> 00:14:31,872 Maga szerint menni fog az AK-ban lévõ tölténnyel? 196 00:14:36,293 --> 00:14:42,800 Az apámnak tízszer ekkora nyája volt. 197 00:14:43,759 --> 00:14:47,638 Úton volt piacra anyámmal, 198 00:14:47,721 --> 00:14:51,767 hogy állatokat adjanak el. 199 00:14:53,352 --> 00:14:55,312 Lelõtték õt. 200 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 A mali hadsereg. 201 00:14:59,650 --> 00:15:02,236 Mindkettõjüket lelõtték. 202 00:15:03,153 --> 00:15:06,240 És ott hagyták õket a napon rothadni. 203 00:15:07,449 --> 00:15:10,369 Ártatlan ember volt az apám. 204 00:15:10,828 --> 00:15:12,996 Nyolcéves voltam akkor. 205 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 "Hadd kérdezzem meg." 206 00:15:19,545 --> 00:15:20,712 "Maga mit tenne?" 207 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Nézelõdsz? 208 00:15:31,598 --> 00:15:32,850 Dobtam egy sárgát. 209 00:15:37,646 --> 00:15:41,275 Van a hegygerincen túl egy teherautó, benne kulcsokkal. 210 00:15:41,817 --> 00:15:42,860 Rossz ötlet. 211 00:15:42,943 --> 00:15:45,154 90 percet megyünk innen Északkeletre. 212 00:15:45,237 --> 00:15:47,197 Én mondom, képesek lennénk rá. 213 00:15:49,116 --> 00:15:51,618 Még ha el is tudnánk lopni, 214 00:15:52,578 --> 00:15:56,331 meg tudnánk lógni elõlük a több száz mérföldes sivatagban? 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,877 És ha nem jön meg a pénz? 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 Ezt is számba kell venni. 217 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Meg fog jönni. 218 00:16:08,719 --> 00:16:10,971 LONDON, KÜLÜGYI IRODA 219 00:16:11,305 --> 00:16:12,848 Siettetni kell a fizetést. 220 00:16:13,557 --> 00:16:16,226 Megértjük a helyzet komolyságát. 221 00:16:16,685 --> 00:16:18,562 Fizessünk és hozzuk haza õket hamar. 222 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 25 millió mégsem potom pénz, nemde? 223 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 Egy pillanat. Lemaradtam valamirõl? 224 00:16:26,862 --> 00:16:28,405 Nem fogunk fizetni? 225 00:16:28,989 --> 00:16:32,451 Árcédula fog kerülni minden ügynökre, ha engedünk nekik. 226 00:16:32,910 --> 00:16:35,996 Ennyi erõvel belföldi támadást is támogathatnánk. 227 00:16:36,079 --> 00:16:38,665 "Belföldi." 2009, Baker Street. 228 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 2013, Liverpool. 229 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 2014, Philadelphia. Ismeri George White-ot? 230 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 - Az aktáját igen. - Sok támadást hárított el. 231 00:16:46,632 --> 00:16:49,968 Hány életet mentett már meg? 600-700-at? 232 00:16:50,052 --> 00:16:54,515 Marcus, te akarsz lenni az, aki a sivatagban hagyja White-ot? 233 00:17:03,315 --> 00:17:06,151 "Gépek csinálják ezt Amerikában?" 234 00:17:06,652 --> 00:17:07,819 A kecsketerelést? 235 00:17:08,320 --> 00:17:10,739 Vicces ötlete van Amerikáról, barátom. 236 00:17:12,658 --> 00:17:14,451 Hol tanult meg harcolni? 237 00:17:15,619 --> 00:17:16,703 Líbiában. 238 00:17:17,621 --> 00:17:22,793 Nem számít, hány háborúját vívtuk Kadhafinak, 239 00:17:23,794 --> 00:17:27,589 a halála után kegyvesztettekké váltunk... 240 00:17:29,091 --> 00:17:30,384 Ön mikor tért vissza? 241 00:17:45,857 --> 00:17:48,652 "Sokat kérdez egy bányászcég emberéhez képest." 242 00:17:51,780 --> 00:17:54,116 Csak érdekel a körülöttem lévõ világ. 243 00:18:18,724 --> 00:18:21,560 "A népük nem várja vissza magukat, nem fizet." 244 00:18:23,437 --> 00:18:26,273 "Reggel kettõt választunk önök közül." 245 00:18:29,318 --> 00:18:31,820 - "Egyik temeti a másikat." - Ne már. 246 00:18:31,903 --> 00:18:33,572 Idõ kell a fizetéshez. 247 00:18:33,655 --> 00:18:35,282 Nézze, felhívhatom õket! 248 00:18:36,825 --> 00:18:38,619 Csak hadd hívjam fel õket! 249 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN 250 00:19:05,103 --> 00:19:06,688 <i>Mi a helyzet elõl?</i> 251 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Még semmi, uram. 252 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 <i>És hátul?</i> 253 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Majd szólok, ha van valami. Még várjunk. 254 00:20:00,492 --> 00:20:01,702 Nem jönnek. 255 00:20:08,166 --> 00:20:09,710 Elnézést, ez fontos. 256 00:20:11,878 --> 00:20:13,046 Jó reggelt, uram. 257 00:20:14,464 --> 00:20:15,632 Itt este van. 258 00:20:16,216 --> 00:20:18,677 - Mi a probléma? <i>- Uram?</i> 259 00:20:18,927 --> 00:20:21,930 Azért ment oda, hogy aláírja a csapatok bevetését. 260 00:20:22,013 --> 00:20:24,099 Nem lett aláírva, 261 00:20:24,182 --> 00:20:27,561 tehát feltételezem, hogy probléma van. 262 00:20:28,103 --> 00:20:30,063 Tévednék? 263 00:20:30,605 --> 00:20:32,357 Nincs gond, uram. 264 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 Egyszerûen csak lassan haladnak a dolgok. 265 00:20:34,943 --> 00:20:36,737 Akkor gyorsítok rajtuk. 266 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Jelentõs mennyiségû pénzt vesztettünk, 267 00:20:41,658 --> 00:20:44,911 amikor elbukott a teheráni hadmûvelet, Nathan. 268 00:20:45,579 --> 00:20:47,330 Tisztában vagyok ezzel. 269 00:20:47,414 --> 00:20:48,707 <i>És nem engedhetek meg</i> 270 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 még egy kudarcot. 271 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 Ha ez nem válik be, 272 00:20:53,462 --> 00:20:56,173 sok minden fog történni mindkettõnkkel. 273 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Sok rossz dolog. 274 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Muszáj lendíteni a tempón. 275 00:21:16,234 --> 00:21:18,695 Maradj itt, tartsd õt szemmel. 276 00:21:18,779 --> 00:21:21,573 Figyelj, hogy ne basszon el semmit, oké? 277 00:21:35,462 --> 00:21:37,047 Csak itt maradtál, mi? 278 00:21:37,923 --> 00:21:39,382 Tudom, miattam. 279 00:21:39,966 --> 00:21:42,260 Ja, csakis miattad. 280 00:21:42,344 --> 00:21:43,470 Beszéltél Aichával? 281 00:21:44,012 --> 00:21:45,680 Õ mondta, merre talállak. 282 00:21:48,850 --> 00:21:50,268 Mi a szitu? 283 00:21:53,313 --> 00:21:54,439 Ott a testvérei. 284 00:21:55,732 --> 00:21:57,734 3 fickó egy kocsiban. 285 00:22:05,283 --> 00:22:06,409 Hé, gyerekek. 286 00:22:15,502 --> 00:22:17,879 Üzenhetünk nekik a szomszéddal. 287 00:22:18,004 --> 00:22:20,090 Olyan helyen, ahol nem bukunk le. 288 00:22:22,425 --> 00:22:23,760 Elraboljuk a gyerekeket, 289 00:22:24,010 --> 00:22:26,263 és elõcsaljuk velük a tolmácsot. 290 00:22:26,346 --> 00:22:27,722 Az nem jó ötlet. 291 00:22:29,140 --> 00:22:31,142 Elegem van a parancsolgatásból. 292 00:22:31,226 --> 00:22:33,103 Elegem van a várakozásból! 293 00:22:35,063 --> 00:22:37,482 Boubacar, változik a terv. 294 00:22:48,702 --> 00:22:50,704 Leyla, várj. 295 00:23:02,966 --> 00:23:04,801 Eresszen el! Engedjen! 296 00:23:07,888 --> 00:23:09,472 Ne! Ne! Ne! 297 00:23:09,556 --> 00:23:10,891 Ne, ne, ne, ne! 298 00:23:36,541 --> 00:23:37,626 Hol vannak? 299 00:23:38,919 --> 00:23:40,086 Mi történt? 300 00:23:47,302 --> 00:23:48,345 Sajnálom. 301 00:23:56,811 --> 00:23:58,813 - Figyelj. - Csalinak vitték õket, 302 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 hogy elõcsalogassanak, érted? 303 00:24:00,690 --> 00:24:04,319 Valószínûleg írtak is már neked. Nézd meg az e-mailjeidet! 304 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Adja fel magát. 305 00:24:13,370 --> 00:24:16,414 Fahd Király híd. Déli oldal. 306 00:24:16,915 --> 00:24:18,083 Egyedül. 307 00:24:18,333 --> 00:24:21,628 Máskülönben tudni fogják, hogy magukra hagyta õket. 308 00:24:22,629 --> 00:24:23,755 Két óra múlva. 309 00:24:27,509 --> 00:24:28,677 Mindjárt elájulok. 310 00:24:32,889 --> 00:24:34,891 Figyelj, megoldjuk. 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Mégis hogyan? 312 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 - Hová mész? - Feladni magam. 313 00:24:59,332 --> 00:25:01,209 Ne Aicha, ez nem jó ötlet. 314 00:25:01,292 --> 00:25:03,044 Seydo beteg, muszáj mennem. 315 00:25:03,128 --> 00:25:05,338 Gondolj bele, hogy mit tettek eddig, 316 00:25:05,422 --> 00:25:07,382 - és mit fognak. - Megölnek. 317 00:25:07,465 --> 00:25:10,552 Ki fog vigyázni akkor rájuk? 318 00:25:10,635 --> 00:25:12,512 Sissoko, oké. 319 00:25:12,595 --> 00:25:15,974 Aminata Sissoko. A nõ, akinek Bintou dolgozott. 320 00:25:16,057 --> 00:25:18,852 Miért nem megyünk hozzá? Hátha segítene. 321 00:25:19,060 --> 00:25:20,645 Hogy bízhatnánk benne? 322 00:25:20,895 --> 00:25:23,815 Nem tudom, de megér egy próbát. 323 00:25:24,441 --> 00:25:25,817 Gyere, Aicha. 324 00:25:26,109 --> 00:25:28,403 Nem fogjuk feladni, megígérem. 325 00:25:28,528 --> 00:25:30,113 Ezt megígérem neked. 326 00:25:34,534 --> 00:25:35,577 Szia, Nathan. 327 00:25:41,541 --> 00:25:43,501 Líbiából szeretettel. 328 00:25:46,796 --> 00:25:48,214 FRISS CITROM 329 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 <i>Pontosan ezért, ezért fizetnek neki busás pénzt.</i> 330 00:26:29,255 --> 00:26:31,674 <i>Még egy találat, és Brown!</i> 331 00:26:35,011 --> 00:26:37,138 <i>Balra tart a levegõben,</i> 332 00:26:37,222 --> 00:26:40,266 <i>jól elütötte, és esélyt szerzett a csapatának.</i> 333 00:26:40,475 --> 00:26:42,352 <i>És el is szállt!</i> 334 00:26:53,321 --> 00:26:54,572 Aminata Sissoko? 335 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Kérem, nézze meg. 336 00:26:57,534 --> 00:26:59,452 Nézze meg, mi van rajta. 337 00:26:59,786 --> 00:27:00,829 Hadd lássam. 338 00:27:02,580 --> 00:27:04,541 Életben van. Nézze a dátumot. 339 00:27:06,751 --> 00:27:07,877 Tiszta. 340 00:27:09,379 --> 00:27:12,132 <i>Joseph Damba fegyvert árul Issouf Al Moctarnak.</i> 341 00:27:12,799 --> 00:27:15,426 - Ez aztán a vád. - Van bizonyíték is. 342 00:27:16,344 --> 00:27:19,514 Bintou Cissének adta oda. Ezért támadták meg õket. 343 00:27:19,597 --> 00:27:21,683 Nem az amerikaiakat akarták. 344 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 - Hol a bizonyíték? - Van másolat Aichánál. 345 00:27:26,771 --> 00:27:29,691 - Üzenetek, egy szalag is. - Rögzítette Dambát? 346 00:27:29,774 --> 00:27:33,653 Nála fordított. Nem tudott a szalagról. 347 00:27:35,280 --> 00:27:36,739 Miért higgyek önnek? 348 00:27:37,323 --> 00:27:40,160 Valaki elrabolta Aicha testvéreit otthonról. 349 00:27:40,243 --> 00:27:41,744 Õk is tanúk lesznek. 350 00:27:41,995 --> 00:27:44,205 Értük odaadjuk a bizonyítékot, 351 00:27:44,289 --> 00:27:46,457 aztán majd eldönti maga. 352 00:27:46,624 --> 00:27:48,168 A telefonban van a számom. 353 00:27:48,543 --> 00:27:51,129 Ha nincsenek meg óra egészig, meghalnak. 354 00:27:59,095 --> 00:28:02,140 WASHINGTON D.C. SZENÁTUS 355 00:28:03,808 --> 00:28:04,851 Szia. 356 00:28:13,651 --> 00:28:16,738 - Ránéznél erre, Darryl? - Persze. 357 00:28:19,282 --> 00:28:21,492 Sajnálom. Visszavont azonosító. 358 00:28:22,410 --> 00:28:24,412 - Kizárt. - Reggelt, Williams. 359 00:28:24,996 --> 00:28:26,122 David? 360 00:28:26,873 --> 00:28:28,875 Vissza lett vonva az azonosítóm? 361 00:28:29,083 --> 00:28:31,961 - Sajnálom, Meaghan. - Te tudtál errõl? 362 00:28:32,045 --> 00:28:33,504 Meg van kötve a kezem. 363 00:28:37,133 --> 00:28:38,384 Todd. 364 00:28:39,093 --> 00:28:41,429 Ki lettem dobva, csak így? 365 00:28:41,512 --> 00:28:44,891 Semmi megbeszélés, semmi három esély? 366 00:28:45,183 --> 00:28:47,936 Szóltam neked. Nem hallgattál rám. 367 00:28:48,019 --> 00:28:49,312 És ennyi? 368 00:28:50,605 --> 00:28:54,901 Nézz, várj valamennyit, és vissza foglak hozni. 369 00:28:55,610 --> 00:28:58,655 Bizonytalan idõk, Meaghan. Bárkit támogatunk is, 370 00:28:58,863 --> 00:29:00,114 az velünk legyen. 371 00:29:00,198 --> 00:29:02,283 De én veled vagyok, Todd. 372 00:29:02,784 --> 00:29:04,285 Akkor mutasd meg. 373 00:29:06,913 --> 00:29:09,040 Csak hûtsd le magad egy kicsit. 374 00:29:10,416 --> 00:29:11,584 Képes vagy rá? 375 00:29:16,256 --> 00:29:18,341 Ne akadályozd az adománygyûjtést. 376 00:29:20,385 --> 00:29:23,554 Ne könyörögjek. Tudod, hogy allergiás vagyok rá. 377 00:29:24,222 --> 00:29:26,099 Tudom én, hogy túlélõ vagy. 378 00:29:44,617 --> 00:29:46,035 RENDÕRSÉG 379 00:30:51,059 --> 00:30:52,643 Mióta dohányzol? 380 00:30:54,479 --> 00:30:55,813 Nem dohányzok. 381 00:30:56,147 --> 00:30:57,982 Ronda szokás. 382 00:31:00,026 --> 00:31:01,611 Todd Wilson téged keres. 383 00:31:05,531 --> 00:31:07,992 Ismered ennek a városnak 384 00:31:08,076 --> 00:31:10,119 a 22-es csapdáját, Jessica? 385 00:31:10,870 --> 00:31:13,623 - Most komolyan? - Minél inkább része vagy, 386 00:31:13,915 --> 00:31:15,958 annál kevesebbet tudsz tényleg tenni. 387 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Befelé. Most. 388 00:31:28,638 --> 00:31:30,139 Azt hittem, leléptél. 389 00:31:30,223 --> 00:31:32,016 Miért tenném ezt veled, Todd? 390 00:31:32,100 --> 00:31:33,768 Jó a társaság. 391 00:31:35,103 --> 00:31:37,313 Rendben. Idõ van. 392 00:31:39,190 --> 00:31:40,525 <i>Hölgyeim és uraim,</i> 393 00:31:40,608 --> 00:31:43,152 <i>íme az ember, akit nem kell bemutatni,</i> 394 00:31:43,236 --> 00:31:44,612 leszámítva a tényt, 395 00:31:44,904 --> 00:31:48,366 hogy mindig azért küzd, amiben hisz. 396 00:31:48,741 --> 00:31:50,618 Az amerikai értékekért, 397 00:31:50,868 --> 00:31:52,745 az amerikai polgárokért. 398 00:31:54,122 --> 00:31:56,499 Meaghan Sullivan szenátor. 399 00:32:07,593 --> 00:32:08,803 Köszönöm. 400 00:32:10,638 --> 00:32:12,682 Köszönöm. Köszönöm, Todd. 401 00:32:17,061 --> 00:32:19,689 És mindenkinek köszönöm, hogy eljött. 402 00:32:22,650 --> 00:32:24,318 Hogy támogatnak minket. 403 00:32:28,948 --> 00:32:31,159 A következõ választás többek között 404 00:32:31,242 --> 00:32:34,996 azt fogja eldönteni, milyen országot hagyunk gyermekeinkre. 405 00:32:35,580 --> 00:32:37,665 A nemzet, amit ma élvezünk, 406 00:32:37,957 --> 00:32:43,171 ama férfiak és nõk kemény munkájának 407 00:32:43,254 --> 00:32:47,216 és döntéseinek eredménye, akik elõttünk voltak. 408 00:32:51,012 --> 00:32:53,264 És ezért fel kell... 409 00:33:00,646 --> 00:33:02,231 Fel kell tennünk... 410 00:33:23,461 --> 00:33:28,341 12 évesen osztályelnöknek választottak. 411 00:33:31,219 --> 00:33:33,471 Azóta érdekelt a politikai pálya. 412 00:33:35,973 --> 00:33:39,644 Szerencsés voltam, hogy szenátorként szolgálhattam Ohiót. 413 00:33:40,394 --> 00:33:41,854 A szenátusban. 414 00:33:44,148 --> 00:33:47,944 Több tanácsban és bizottságban, mint amit fel tudok idézni. 415 00:33:49,779 --> 00:33:52,907 Sõt, arra sem emlékszem, némelyiket hogy hívták, 416 00:33:52,990 --> 00:33:55,034 vagy hogy mi célt szolgáltak, 417 00:33:55,868 --> 00:33:57,286 vagy hogy mit értek el. 418 00:33:58,538 --> 00:34:00,289 Mi a faszt csinál? 419 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 És miért? Úgy értem, mit értem el mindezzel? 420 00:34:06,003 --> 00:34:07,588 Pár bankón van a nevem. 421 00:34:10,466 --> 00:34:12,718 És büszkévé tettem anyámat. 422 00:34:13,344 --> 00:34:14,845 Az apámat is. 423 00:34:15,263 --> 00:34:17,932 Amíg, el nem mondtam nekik. 424 00:34:18,599 --> 00:34:20,810 Hogy republikánus vagyok. 425 00:34:28,442 --> 00:34:29,860 "Tûrj, kisanyám." 426 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 "Gondolj a karrieredre." 427 00:34:37,243 --> 00:34:40,162 Mert ismerjük el, mindig is csak ezt csináltam. 428 00:34:40,246 --> 00:34:44,333 Ezért állhatok itt most, mint negyedik ciklusos szenátor. 429 00:34:44,417 --> 00:34:47,712 Az igazság az, hogy ehhez nem kell elérni semmit. 430 00:34:51,132 --> 00:34:53,467 Csak vékony kötélen kell táncolni. 431 00:34:55,928 --> 00:35:01,350 Csak tanulni kell gyõzni. Igaz, Todd? 432 00:35:06,814 --> 00:35:08,274 Annyira belefáradtam 433 00:35:09,483 --> 00:35:11,402 ebbe a végtelen játékba, 434 00:35:12,987 --> 00:35:14,614 amiben semmi nem változik. 435 00:35:16,949 --> 00:35:18,701 Ugyanazok nyernek. 436 00:35:19,744 --> 00:35:21,579 Ugyanazok veszítenek. 437 00:35:22,246 --> 00:35:24,332 És mindig ugyanazt szajkózzuk 438 00:35:24,415 --> 00:35:26,626 Washington megváltoztatásáról, 439 00:35:26,709 --> 00:35:29,170 végig tudva, hogy üres szavakkal állunk 440 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 azon tény mellé, hogy demokráciában kéne élünk. 441 00:35:34,967 --> 00:35:36,510 Tisztában vagyunk ezzel. 442 00:35:42,600 --> 00:35:45,269 És mint ahogy azt sejthetik 443 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 a rögtönzött beszédembõl, 444 00:35:49,148 --> 00:35:52,360 Nem fogok újra indulni. 445 00:35:57,281 --> 00:35:58,658 Sajnálom. 446 00:36:03,079 --> 00:36:04,455 Mi a frászt mûveltél? 447 00:36:04,538 --> 00:36:06,832 6 hónap van a választásokig. 448 00:36:06,916 --> 00:36:09,460 Ha beszarnak sem tudnak ártani nekem. 449 00:36:09,543 --> 00:36:12,588 Az, Jessica, egy függetlenség kikiáltása volt. 450 00:36:21,931 --> 00:36:24,392 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 451 00:37:13,315 --> 00:37:15,568 Az Ansar Dine, Al-kaida szövetséges. 452 00:37:21,782 --> 00:37:23,075 Mit mond? 453 00:37:23,617 --> 00:37:24,785 Tudja, hogy itt vagyunk. 454 00:37:26,078 --> 00:37:29,582 Azt mondja, a területén talált meg minket, ezért az övé vagyunk. 455 00:37:30,082 --> 00:37:31,125 Hé! 456 00:37:53,564 --> 00:37:56,317 - Aicha, mi történik? - Egy pillanat. 457 00:38:09,872 --> 00:38:11,499 Mit mondott neki? 458 00:38:18,339 --> 00:38:20,508 MALI, BAMAKO - NAPJAINKBAN 459 00:38:33,062 --> 00:38:34,146 Helló? 460 00:38:50,871 --> 00:38:52,164 Nem kezdtek bele. 461 00:39:03,801 --> 00:39:04,844 Helló? 462 00:39:05,344 --> 00:39:07,054 Tudom, hogy hall. Kérem. 463 00:39:07,304 --> 00:39:08,806 Kérem, segítsen nekem. 464 00:39:15,688 --> 00:39:17,982 - Aminata Sissoko vagyok. - Tudom. 465 00:39:18,065 --> 00:39:19,441 Bejöhetek? 466 00:39:23,696 --> 00:39:25,281 Látott valamit, igaz? 467 00:39:25,739 --> 00:39:28,742 Seydo és Sonata. Ismeri õket, igaz? 468 00:39:30,202 --> 00:39:33,372 Elvitte õket valaki? Látta, ki volt az? 469 00:39:35,249 --> 00:39:36,333 Megértem önt. 470 00:39:36,709 --> 00:39:38,210 Fél. 471 00:39:38,294 --> 00:39:41,130 Én is félek. Mindennap. 472 00:39:42,298 --> 00:39:45,217 De most szükségem van a segítségére. 473 00:39:45,301 --> 00:39:49,346 Most segítenie kell megtalálni azokat a gyermekeket. 474 00:39:50,389 --> 00:39:52,558 Látta, ki vitte el õket? 475 00:39:57,938 --> 00:39:59,982 Mutassa meg Damba anyagait. 476 00:40:03,777 --> 00:40:04,820 Nézze. 477 00:40:05,154 --> 00:40:07,323 Felismer közülük valakit? 478 00:40:19,251 --> 00:40:20,502 Boubacar. 479 00:40:25,674 --> 00:40:27,676 Hogy van Fatima? 480 00:40:29,887 --> 00:40:31,055 Mi az? 481 00:40:31,513 --> 00:40:33,182 Kiszáradt a szád? 482 00:40:36,477 --> 00:40:37,603 Hol vannak a gyerekek? 483 00:40:39,104 --> 00:40:41,106 Nem tudom, mirõl beszél. 484 00:40:43,192 --> 00:40:47,988 Tudod, rosszul teszed, hogy jobban félsz Dambától, mint tõlem. 485 00:40:48,072 --> 00:40:50,240 Még egyszer, utoljára megkérdezem. 486 00:41:10,260 --> 00:41:12,721 <i>- Sissoko vagyok.</i> - Önnél vannak? 487 00:41:12,805 --> 00:41:14,056 Nem, még nem. 488 00:41:14,139 --> 00:41:16,100 - Tudja, merre vannak? <i>- Igen.</i> 489 00:41:16,433 --> 00:41:17,810 Odafelé tartok. 490 00:41:18,394 --> 00:41:19,561 Kérem. 491 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Köszönöm. Köszönöm. 492 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 <i>Tudja.</i> 493 00:41:38,330 --> 00:41:39,665 Ki tud mit? 494 00:41:39,748 --> 00:41:41,000 <i>Sissoko.</i> 495 00:41:41,083 --> 00:41:43,585 Kiszedte az egyik testõrömbõl. 496 00:41:47,715 --> 00:41:49,800 Mit szedett ki, Joseph? 497 00:41:50,050 --> 00:41:51,802 <i>A gyermekrablás részleteit.</i> 498 00:41:53,387 --> 00:41:54,513 <i>Mondok valamit.</i> 499 00:41:54,596 --> 00:41:57,933 Ha nekem végem, magammal rántalak, értetted? 500 00:41:59,101 --> 00:42:02,271 Ne aggódj. Intézkedek az ügyben. 501 00:42:11,739 --> 00:42:13,490 <i>Már mondtad. Csak semmi látszata!</i> 502 00:42:13,824 --> 00:42:16,660 El ne baszd nekem, Nathan! El ne baszd... 503 00:42:35,387 --> 00:42:36,930 Gyerünk már. 504 00:42:56,950 --> 00:42:58,327 Értettem. Autóbomba. 505 00:43:49,670 --> 00:43:52,339 ELNÖKI PALOTA MALI, BAMAKO 506 00:43:56,260 --> 00:43:58,554 Komolyan fel akarsz mondani? 507 00:43:59,096 --> 00:44:00,806 Te is azon gondolkozol? 508 00:44:01,431 --> 00:44:04,726 Ez nem egy klub, Amanda. Nem mondhatok fel csak úgy. 509 00:44:06,186 --> 00:44:08,730 De ha minden rendben fog menni, 510 00:44:08,814 --> 00:44:10,732 akkor elengedne téged Kingsley. 511 00:44:12,151 --> 00:44:13,318 Gondolod? 512 00:44:13,944 --> 00:44:15,612 Beszélhetek vele errõl. 513 00:44:19,908 --> 00:44:20,993 Kérlek. 514 00:44:25,706 --> 00:44:27,791 Részvétünk, elnök úr. 515 00:44:29,001 --> 00:44:30,085 Köszönöm. 516 00:44:30,919 --> 00:44:33,172 Köszönjük, hogy fogadott minket. 517 00:44:33,589 --> 00:44:35,799 Tudjuk, milyen nehéz most önnek. 518 00:44:36,758 --> 00:44:41,138 Amerika, a mindent látó és halló. 519 00:44:43,682 --> 00:44:45,893 Örömmel osztjuk meg, amink van. 520 00:44:46,476 --> 00:44:47,686 És mi lenne az? 521 00:44:49,938 --> 00:44:52,900 Az elõzetes információ Al Moctarra mutat. 522 00:44:53,525 --> 00:44:55,694 Fontos beszélgetéseket kaptunk el. 523 00:44:55,777 --> 00:44:58,405 És mint tudja, ez rá vall. 524 00:44:59,656 --> 00:45:01,575 A jelek szerint mindez nem más, 525 00:45:01,658 --> 00:45:04,453 mint egy hosszútávú hadmûvelet kezdete. 526 00:45:06,955 --> 00:45:10,000 A tábornokaim idegesek. 527 00:45:11,084 --> 00:45:13,420 Szerintük határozottnak kell lennünk. 528 00:45:13,670 --> 00:45:16,632 És mégsem képesek legyõzni ezt a fenyegetést. 529 00:45:17,466 --> 00:45:19,134 Egyedül legalábbis nem. 530 00:45:25,682 --> 00:45:29,228 Holnap alá fogja írni az elnök a szerzõdést. 531 00:45:29,478 --> 00:45:31,271 Ez már eredmény, Nathan. 532 00:45:31,480 --> 00:45:34,274 Ha nem bánja, most visszaindulunk. 533 00:45:34,441 --> 00:45:38,737 Szerintem 20 ezer amerikai katona elegendõ mennyiségû vérfrissítés. 534 00:45:39,988 --> 00:45:41,406 Ezt dicséretnek vesszük. 535 00:45:41,782 --> 00:45:43,992 <i>Mikorra várható a parancs.</i> 536 00:45:44,076 --> 00:45:47,037 Fehér Ház általi engedélyezése? 537 00:45:47,329 --> 00:45:49,164 Amint megvan az itteni aláírás. 538 00:45:49,414 --> 00:45:52,084 És mennyi pénzzel számolunk? 539 00:45:52,167 --> 00:45:53,710 <i>Ha teljes értékû lesz</i> 540 00:45:53,877 --> 00:45:57,047 a négy ideiglenes bázis, akkor a következõ 5 évben 541 00:45:57,130 --> 00:46:00,592 4 és fél milliárd dollárral. 542 00:46:00,801 --> 00:46:02,386 <i>Helyes.</i> 543 00:46:02,469 --> 00:46:04,471 Hallott Sullivanrõl? 544 00:46:05,055 --> 00:46:09,101 <i>Mindenkit meglepett azzal, hogy nem fog újra indulni.</i> 545 00:46:09,184 --> 00:46:11,895 Ez égi áldás minden tekintetben. 546 00:46:12,312 --> 00:46:16,566 Hosszú távon lehet, de most nehezebb irányítani õt. 547 00:46:17,442 --> 00:46:19,695 A mocsárban akarom tudni 548 00:46:19,945 --> 00:46:21,405 <i>az aligátoraimat.</i> 549 00:46:21,488 --> 00:46:25,242 Szerintem könnyebben lelõhetõek, ha a parton sütkéreznek, uram. 550 00:46:25,826 --> 00:46:29,788 Lehet, nem ártana, ha arra koncentrálna visszatérés után. 551 00:46:30,789 --> 00:46:35,043 A legdrágább bõr a világon az aligátoré. 552 00:46:35,877 --> 00:46:37,045 <i>És Nathan?</i> 553 00:46:37,546 --> 00:46:40,048 - Igen, uram? <i>- Jones maradjon ott.</i> 554 00:46:40,632 --> 00:46:43,427 Tartsa szemmel a következõ fázist. 555 00:46:47,180 --> 00:46:48,223 Igen, uram. 556 00:46:54,479 --> 00:46:57,441 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 557 00:47:16,960 --> 00:47:18,378 Ne hagyjátok õket magukra! 558 00:47:20,297 --> 00:47:21,423 Mi történik? 559 00:47:21,506 --> 00:47:24,468 Az Ansar Dine az. Értünk jöttek. 560 00:47:25,093 --> 00:47:26,928 - Most van esély. - Mire? 561 00:47:27,012 --> 00:47:29,431 Van teherautó a déli hegygerincnél. Kulccsal. 562 00:47:31,350 --> 00:47:33,852 Isaac! Isaac! Isaac! 563 00:48:45,757 --> 00:48:48,260 Fedezõtûz! 564 00:49:39,394 --> 00:49:41,146 A kulcsok. Faszomba. 565 00:50:11,635 --> 00:50:12,677 Már nem tüzelnek. 566 00:50:13,136 --> 00:50:14,179 Gyerünk. 567 00:50:16,723 --> 00:50:18,433 - Megvannak. - Gyerünk. 568 00:50:21,186 --> 00:50:22,437 Picsába. 569 00:50:29,152 --> 00:50:30,237 Be! 570 00:50:30,529 --> 00:50:32,447 Be! Be! 571 00:50:44,793 --> 00:50:45,961 Szarba! 572 00:51:27,002 --> 00:51:28,962 Kinek az ötlete volt ez? 573 00:51:32,132 --> 00:51:34,551 Kinek az ötlete volt ez? 574 00:51:43,184 --> 00:51:44,269 Én voltam. 575 00:51:45,645 --> 00:51:46,855 Az én ötletem volt. 576 00:51:57,073 --> 00:51:58,533 Ne! 577 00:52:28,688 --> 00:52:30,774 A feliratot fordította: Bodnár Ábel 578 00:52:31,305 --> 00:53:31,874 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org