"Deep State" Tomorrow's Victory

ID13178862
Movie Name"Deep State" Tomorrow's Victory
Release NameDeep.State.S02E04.720p.WEB.h264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID9540242
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,043 --> 00:00:02,795 <i>Damba fegyvereket adott el Al Moctarnak. Van bizonyíték.</i> 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,047 A korábbi részekbõl... 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,091 <i>- Damba is rajta van?</i> - Aichánál vannak az üzenetek. 4 00:00:07,383 --> 00:00:09,552 A tolmács megsebesült? 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,013 <i>Megölték Keita tizedest, és elvitték a lányt.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:13,473 Tudják, amit õ is. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,476 Ha kiderül, hogy Aicha életben van, elkezdenek kérdezõsködni. 8 00:00:16,559 --> 00:00:17,810 Az baj lenne. 9 00:00:17,894 --> 00:00:20,271 <i>Ismerem Aichát, nem hagyja el a várost</i> 10 00:00:20,772 --> 00:00:22,315 <i>a testvérei nélkül.</i> 11 00:00:22,398 --> 00:00:25,693 Találja meg a gyerekeket, én odaadom a bizonyítékot, és eldöntheti. 12 00:00:26,694 --> 00:00:27,987 Hol vannak a gyerekek? 13 00:00:28,071 --> 00:00:30,490 <i>Megkérem az ügynökséget, hogy az összes információt</i> 14 00:00:30,573 --> 00:00:33,409 szedje össze a tolmácsról a bizottság részére. 15 00:00:33,493 --> 00:00:34,702 Összhangra van szükség. 16 00:00:34,786 --> 00:00:36,829 Hagyd abba a ellenkezést. 17 00:00:36,913 --> 00:00:38,957 Nem indulok a következõ választáson. 18 00:00:39,040 --> 00:00:41,417 <i>- Õ irányítható. - Damba jobban aggaszt.</i> 19 00:00:47,257 --> 00:00:48,841 Kinek az ötlete volt? 20 00:00:52,929 --> 00:00:53,972 Ne! 21 00:00:58,643 --> 00:00:59,936 Nem kellett volna megölnöd. 22 00:01:00,019 --> 00:01:01,120 MALI SIVATAG -KÉT ÉVVEL EZELÕTT 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,564 George. 24 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 Ötmillió elpazarolt dollár. 26 00:01:24,252 --> 00:01:25,587 Õk többet érnek. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,839 Kormányzati ügynökök. 28 00:01:52,363 --> 00:01:53,531 Felállni! Felállni! 29 00:02:05,877 --> 00:02:07,337 MÛHOLDKAPCSOLAT LÉTREJÖTT 30 00:02:08,212 --> 00:02:10,256 Said, õk azok. 31 00:02:17,805 --> 00:02:19,432 Szart sem tudunk adni nekik. 32 00:02:20,850 --> 00:02:22,977 Itt Paul. A nevem Paul. 33 00:02:23,728 --> 00:02:25,855 A kormányod melyik ágának dolgozol, Paul? 34 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Az ár felment. 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,653 Ötvenmillió dollár. 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,405 Lehetetlen. Azt nem tudjuk kifizetni. 37 00:02:35,448 --> 00:02:39,494 Hazudsz! Tudtok fizetni, és fogtok is. 38 00:02:40,119 --> 00:02:41,371 De. 39 00:02:41,454 --> 00:02:43,998 És mondom a fájó igazságot, Paul 40 00:02:44,082 --> 00:02:47,043 Kevesebbért fizettek többet. 41 00:02:47,710 --> 00:02:49,420 Az Isaac Turner nevû... 42 00:02:50,338 --> 00:02:51,464 halott. 43 00:02:55,343 --> 00:02:56,386 Bassza meg. 44 00:03:17,949 --> 00:03:19,409 <i>Elhitetjük magunkkal,</i> 45 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 <i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i> 46 00:03:27,834 --> 00:03:29,168 <i>És azt is...</i> 47 00:03:31,671 --> 00:03:33,381 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 48 00:03:35,633 --> 00:03:36,676 <i>Jól tudjuk,</i> 49 00:03:37,677 --> 00:03:39,971 <i>hogy a fejünk a homokban van.</i> 50 00:03:41,639 --> 00:03:42,724 <i>Tudjuk...</i> 51 00:03:46,144 --> 00:03:47,437 <i>Semmi sem változik.</i> 52 00:03:51,023 --> 00:03:52,525 <i>Ugyanazok nyernek...</i> 53 00:03:56,028 --> 00:03:57,155 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 54 00:04:01,033 --> 00:04:03,161 <i>Tudjuk a végkimenetelt...</i> 55 00:04:05,663 --> 00:04:08,040 <i>A háborúk csak tovább folynak...</i> 56 00:04:11,544 --> 00:04:12,670 <i>És ezt tudjuk.</i> 57 00:04:24,348 --> 00:04:27,518 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 58 00:04:40,490 --> 00:04:41,574 Nem megy. 59 00:04:45,036 --> 00:04:46,579 Osztozunk. 60 00:04:47,330 --> 00:04:48,706 Enyém a fiú. 61 00:04:56,005 --> 00:04:57,048 Gyerünk! 62 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 Ülj le! Oda. 63 00:05:51,477 --> 00:05:52,520 Sonata? 64 00:05:54,939 --> 00:05:56,023 Hé! 65 00:05:56,107 --> 00:05:58,317 - Na és az õrök? - Elmentek. 66 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Nem tudták megtenni. 67 00:06:03,614 --> 00:06:04,866 Mit? 68 00:06:12,290 --> 00:06:14,667 - Ez õ. - Halló! 69 00:06:14,959 --> 00:06:16,586 <i>Velem vannak.</i> 70 00:06:17,169 --> 00:06:18,546 Találkozó nálam. 71 00:06:18,921 --> 00:06:20,298 Hallani akarom õket! 72 00:06:22,717 --> 00:06:24,886 Hé, Seydo! Hé! 73 00:06:25,219 --> 00:06:26,345 Beszélj a hölggyel. 74 00:06:30,558 --> 00:06:31,601 Halló! 75 00:06:32,018 --> 00:06:34,061 - Seydo? <i>- Ki beszél?</i> 76 00:06:36,689 --> 00:06:38,733 Én vagyok, te buta! 77 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 Minden rendben? 78 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 <i>Bántottak?</i> 79 00:06:42,403 --> 00:06:43,571 Aicha? 80 00:06:43,863 --> 00:06:44,906 Seydo 81 00:06:44,989 --> 00:06:46,782 <i>Olyan jó hallani a hangod!</i> 82 00:06:46,866 --> 00:06:48,618 - Aicha! - Aicha 83 00:06:49,827 --> 00:06:51,120 Aicha? 84 00:06:51,370 --> 00:06:52,455 <i>Sonata!</i> 85 00:06:52,580 --> 00:06:54,040 Azt mondták, meghaltál. 86 00:06:54,248 --> 00:06:58,085 Én? Legyõzhetetlen vagyok. Jól vagytok? 87 00:06:58,169 --> 00:06:59,587 Hol vagy most? 88 00:07:00,713 --> 00:07:02,089 Hé, hé. 89 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 Megadom a címem. 90 00:07:03,925 --> 00:07:05,676 <i>- Találkozzunk nálam.</i> - Oké 91 00:07:07,219 --> 00:07:08,638 Nem kéne odamennünk. 92 00:07:08,721 --> 00:07:10,181 Nála vannak a testvéreim. 93 00:07:10,264 --> 00:07:11,766 Tökéletes csali. 94 00:07:11,849 --> 00:07:15,061 Odamész, és mindent megkap. Téged és a bizonyítékot is. 95 00:07:15,770 --> 00:07:16,896 Megkockáztatom. 96 00:07:16,979 --> 00:07:18,814 Visszakapod õket, 97 00:07:18,898 --> 00:07:21,525 csak azt mondom, hogy ne ugorjunk rögtön. 98 00:07:24,403 --> 00:07:26,364 Hol van Damba felvétele? 99 00:08:01,273 --> 00:08:02,733 Oh, a fenébe. 100 00:08:17,832 --> 00:08:18,874 Volt egy... 101 00:08:20,418 --> 00:08:22,586 Volt egy borzasztó álmom az éjjel. 102 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Eldobtam az egész karrieremet. 103 00:08:30,094 --> 00:08:33,139 - Mi a fenét csináltam? - Fogalmam sincs. 104 00:08:33,681 --> 00:08:37,268 Azért szólhattál volna. De semmi. 105 00:08:39,812 --> 00:08:42,898 - Régóta tervezed már? - Dehogy. 106 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Úristen. 107 00:08:49,113 --> 00:08:50,865 Tudod, mit mondott anyám mindig? 108 00:08:51,449 --> 00:08:54,452 "A ma szenvedése a holnap gyõzelme." 109 00:08:57,872 --> 00:09:00,291 Mintha ennek fordítva kellene lennie. 110 00:09:01,333 --> 00:09:04,712 "A tegnap gyõzelme a ma szenvedése." 111 00:09:07,006 --> 00:09:09,592 - Jó reggelt, Jess! - A hivatalos levelek. 112 00:09:09,675 --> 00:09:12,303 - Igyál egy kis... - Olvastad a híreket? 113 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Egyhangú vélemény. Elment az eszed. 114 00:09:15,973 --> 00:09:18,267 - Valami pozitív? - Valami szélsõséges, 115 00:09:18,350 --> 00:09:21,687 aki tûzbe akarja dobni a köztársaságot, prófétának kiáltott ki. 116 00:09:24,482 --> 00:09:27,651 - Ott azt hittem, jót teszek. - Pont, mint az elnök. 117 00:09:27,735 --> 00:09:29,653 Ezért van csapatod, Meaghan. 118 00:09:29,737 --> 00:09:33,282 Akik most azon gondolkodnak, mi a fenét fognak csinálni novemberben. 119 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 Foghatom a gyógyszerekre? 120 00:09:38,454 --> 00:09:39,705 Nem szedsz gyógyszert. 121 00:09:40,372 --> 00:09:41,916 Meggondoltad magad? 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 Igen. 123 00:09:44,668 --> 00:09:45,711 Nem, én... 124 00:09:47,546 --> 00:09:49,715 - Nem tudom. - Hé! 125 00:09:50,758 --> 00:09:52,802 Ha egy szexbotrány után is van esély 126 00:09:53,427 --> 00:09:56,514 A kampányod most a mentális erõrõl fog szólni. 127 00:09:56,972 --> 00:10:00,101 Vagy a mentális egészségrõl. Találunk valami ügyet, ami annyira 128 00:10:00,184 --> 00:10:02,436 fontos neked, hogy úgy döntesz, harcolsz érte. 129 00:10:02,603 --> 00:10:04,980 Ez az extra infó, amit kértem? 130 00:10:05,523 --> 00:10:08,442 - Figyelsz egyáltalán? - Ezt már láttam. 131 00:10:08,526 --> 00:10:11,570 - Hogy érted? - Ez a mali jelentés, ezt már láttam. 132 00:10:11,654 --> 00:10:13,364 - Micsoda? - Egy pillanat! 133 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Tessék. 134 00:10:16,534 --> 00:10:20,704 Nézd! Nézd, ez a rész csak nyomokban volt az elõzõben! 135 00:10:20,788 --> 00:10:23,958 Nézd meg ezt! Ezt Elliot Taylor rakta össze. 136 00:10:24,500 --> 00:10:26,418 Talán ez a hiányzó darab. 137 00:10:26,961 --> 00:10:28,504 Foglalj nekem egy jegyet Londonba! 138 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 Akkor mégsem gondoltad meg magad. 139 00:10:31,006 --> 00:10:33,008 Nem bentrõl akarok kipisálni. 140 00:10:33,092 --> 00:10:35,094 Hanem kintrõl befelé. 141 00:10:35,553 --> 00:10:37,096 - LBJ, ugye? - Bizony. 142 00:10:37,179 --> 00:10:38,764 - Neki volt farka. - Igen. 143 00:10:38,848 --> 00:10:41,225 Ha állva akarsz pisilni, tönkreteszed a cipõd. 144 00:10:51,443 --> 00:10:54,738 Fekete luxuskocsi jön, kíséret nélkül. 145 00:11:43,871 --> 00:11:46,373 Hadd nézzelek titeket, hadd nézzelek titeket! 146 00:11:47,166 --> 00:11:48,542 Ezen van a felvétel. 147 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Annyira hiányoztatok! 148 00:11:58,552 --> 00:12:00,221 Rendõrségi Jeep. Kettõ is. 149 00:12:02,348 --> 00:12:03,849 Rohadtul felültetett minket! 150 00:12:04,808 --> 00:12:06,727 - Egy szót sem szóltam! - Engedd el! 151 00:12:06,810 --> 00:12:10,022 Mondja neki, hogy adja át õket, mert rohadtul nem viccelek! 152 00:12:10,606 --> 00:12:12,066 Adja át õket! 153 00:12:13,943 --> 00:12:15,653 Oké, be a kocsiba! Gyorsan! 154 00:12:15,736 --> 00:12:17,363 Aicha, gyerünk! Gyorsan! 155 00:12:41,095 --> 00:12:42,137 RENDÕRSÉG 156 00:12:50,271 --> 00:12:53,023 - Oké, oké! - Dobják ki a fegyvereiket! 157 00:12:53,107 --> 00:12:54,775 - Kifelé a kocsiból! - Kifelé! 158 00:12:54,858 --> 00:12:56,193 - Lássam a kezeiket! - Kifelé! 159 00:12:56,277 --> 00:12:57,695 Kezeket fel! 160 00:13:00,197 --> 00:13:02,992 Le van tartóztatva Keita tizedes meggyilkolásáért. 161 00:13:03,075 --> 00:13:05,661 Állj! Állj! Ezek az emberek a védelmem alatt állnak! 162 00:13:05,744 --> 00:13:08,455 - Gyilkosságért körözik õket! - Õ itt Aicha Konaté. 163 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Fontos tanú egy korrupciós nyomozásban. 164 00:13:11,166 --> 00:13:13,919 Ha elviszitek, mindenkit megvádolok korrupcióval. 165 00:13:14,003 --> 00:13:15,921 Tudjátok, hogy ki vagyok, nem igaz? 166 00:13:16,839 --> 00:13:18,882 Vigyétek, vigyétek! 167 00:13:18,966 --> 00:13:20,301 Mi õket akarjuk. 168 00:13:20,384 --> 00:13:21,552 Be a kocsiba! 169 00:13:54,376 --> 00:13:56,170 Ezt Keita tizedesért. 170 00:13:57,546 --> 00:13:59,214 Aki meghalt, mert lelõttétek. 171 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 Ezt a családjáért. Ezt a gyerekeiért. 172 00:14:19,234 --> 00:14:21,111 Senki sem tudta, hogy találkozunk velük. 173 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Talán lehallgatják a házat. 174 00:14:26,033 --> 00:14:27,284 Kutassuk át. 175 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 <i>Hány Stingerünk van?</i> 176 00:14:39,588 --> 00:14:43,801 <i>Nyolc. FIM-92-esek. Átjuttatod õket?</i> 177 00:14:45,177 --> 00:14:49,723 <i>Hát, a kapun át tudom juttatni, de el tudod vinni Al Moctarnak?</i> 178 00:14:49,807 --> 00:14:52,059 <i>Igen, megoldom.</i> 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,520 Kié a másik hang? 180 00:14:54,853 --> 00:14:58,440 Nem tudom. Nem voltam a teremben. Az ülésnek már vége volt. 181 00:14:58,524 --> 00:15:01,151 Damba nem tudta, hogy még megy a felvétel? 182 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 - Nem. - Elnézést. 183 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 Ezeket találtuk. 184 00:15:05,322 --> 00:15:07,908 Francia gyártmányok, a csendõrség gyakran használja. 185 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 - Az egyik az autójában volt. - Hát persze. 186 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Miért ne hallgatnák le a korrupcióellenes minisztert? 187 00:15:14,748 --> 00:15:17,084 Hát, most már minden tiszta. 188 00:15:24,675 --> 00:15:26,093 Ismerte Bintou-t? 189 00:15:26,260 --> 00:15:31,473 Azt hiszem, voltunk már ugyanabban a teremben egyszer vagy kétszer. 190 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Szeretett önnek dolgozni. 191 00:15:35,060 --> 00:15:37,563 Azt hitte, jobbá tud tenni mindent. 192 00:15:39,314 --> 00:15:41,150 Nem kellett volna belevonnom. 193 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 Megígérem, hogy mindent meg fogok tenni, 194 00:15:45,904 --> 00:15:48,157 hogy megtaláljam a gyilkosait. 195 00:15:48,490 --> 00:15:50,659 Engem nem a gyilkosai érdekelnek. 196 00:15:52,494 --> 00:15:54,455 Hanem akik utasították õket. 197 00:15:58,667 --> 00:16:01,253 Valószínûleg Damba volt az. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,465 De õ már halott. 199 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Tudja, hogy nem õ a forrás. 200 00:16:13,265 --> 00:16:16,810 Még nem is mondtad, hogy kerültél Al Moctarhoz. 201 00:16:16,894 --> 00:16:19,730 Harry és Leyla szervezett be, hogy fordítsak nekik. 202 00:16:19,813 --> 00:16:21,899 Õk vezették az akciót? 203 00:16:21,982 --> 00:16:24,276 Nem, egy Miller nevû fickó volt. 204 00:16:25,527 --> 00:16:27,696 Nathan Miller? 205 00:16:27,988 --> 00:16:29,031 Igen. 206 00:16:29,948 --> 00:16:32,201 Miért, ismeri? 207 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 Akar társaságot? 208 00:16:47,257 --> 00:16:48,926 Ne értsen félre, de nem. 209 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Köszönöm. 210 00:16:58,810 --> 00:17:01,813 Még egy utolsó ital. Csatlakozol? 211 00:17:01,897 --> 00:17:04,233 Clarke-ot és Toumit elkapta a rendõrség. 212 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Vádat emelnek ellenük a katona halála miatt. 213 00:17:06,652 --> 00:17:08,987 És Aicha most Sissokóval van. 214 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Feltûnõen nyugodt vagy. 215 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Még ha Aicha elõ is áll azzal, amije van, 216 00:17:17,663 --> 00:17:19,122 minket nem fog érinteni. 217 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Damba meghalt. 218 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 Vele vége is van. 219 00:17:23,835 --> 00:17:26,838 - És Clarke és Toumi? - Õk civilek. 220 00:17:27,798 --> 00:17:31,009 Segítettek egy barátnak, és megszegték a törvényt. 221 00:17:31,301 --> 00:17:34,096 - Hagyjuk õket megrohadni. - Ha ebbe beleavatkozunk, 222 00:17:34,179 --> 00:17:36,056 csak bonyolítjuk a helyzetet. 223 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Lehet, hogy mégis iszom egyet. 224 00:17:43,188 --> 00:17:44,856 Még egyet abból, kérem! 225 00:18:01,164 --> 00:18:02,541 Tudod, minden péntek este 226 00:18:04,543 --> 00:18:07,629 az apám olcsó parfümtõl bûzlött. 227 00:18:09,673 --> 00:18:11,466 Az egyik legkorábbi emlékem. 228 00:18:15,012 --> 00:18:18,015 Késõbb megtudtam, hogy abba 229 00:18:18,098 --> 00:18:21,184 a masszázsszalonba járt ott a Franklinen. 230 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Minden pénteken. 231 00:18:24,813 --> 00:18:25,981 Ugyanabban az idõben. 232 00:18:26,898 --> 00:18:29,484 A mamád tudta? Köszi. 233 00:18:31,653 --> 00:18:34,615 Persze, hogy tudta. Apám nem is titkolta. 234 00:18:36,908 --> 00:18:39,119 De anyám egy szót sem szólt. 235 00:18:41,955 --> 00:18:44,708 Egyszer említettem neki, amikor idõsebb volt. 236 00:18:45,959 --> 00:18:47,294 Megütött. 237 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 Hetvenévesen is. 238 00:18:52,215 --> 00:18:53,800 Még mindig nagyot ütött. 239 00:18:57,512 --> 00:18:59,139 Micsoda történet. 240 00:19:04,353 --> 00:19:05,937 Szóval, mikor indul a gépünk? 241 00:19:08,523 --> 00:19:10,317 Nem mész el, Amanda. 242 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 Hogy mi? 243 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 Azt hittem, beszéltél Kingsley-vel. 244 00:19:15,405 --> 00:19:18,825 Azt akarja, hogy te felügyeld, amikor a csapatok jönnek. 245 00:19:23,080 --> 00:19:25,207 De te elmész. 246 00:19:25,290 --> 00:19:26,917 Engem Washingtonban akar tudni. 247 00:19:40,013 --> 00:19:42,474 Más fogva tartottakkal voltak. 248 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Verekedés tört ki. 249 00:19:45,644 --> 00:19:47,896 A biztonságuk érdekében kerültek külön. 250 00:19:54,903 --> 00:19:57,114 Kárörvendeni jött? 251 00:19:57,197 --> 00:19:59,032 Ez nem én voltam. 252 00:19:59,574 --> 00:20:03,620 Ha valaki még egyszer hozzátok ér, akkor a saját cellájába fog bekerülni. 253 00:20:03,704 --> 00:20:05,706 Mit csinált Aichával? 254 00:20:06,915 --> 00:20:09,376 Most épp az otthonomban van, és eszik valamit. 255 00:20:09,459 --> 00:20:11,712 Aggódik értetek, de ettõl eltekintve 256 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 minden rendben, jól van. 257 00:20:16,591 --> 00:20:19,553 Mondjatok el mindent a két évvel ezelõtti északi akcióról! 258 00:20:21,138 --> 00:20:22,931 Nem tudom, mirõl beszél. 259 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 Az elnök a barátom. 260 00:20:25,434 --> 00:20:30,188 Kijuttatlak titeket innen, még ha pisztolyt fogtatok is a fejemhez. 261 00:20:31,732 --> 00:20:35,235 Szóval mit tudtok Nathan Millerrõl? 262 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Miller? 263 00:20:37,487 --> 00:20:39,656 Milyen kapcsolatban áll Al Moctarral? 264 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 Miért kérdez Nathan Millerrõl? 265 00:20:45,287 --> 00:20:47,205 Itt van, ugye? 266 00:20:47,289 --> 00:20:48,457 Maliban van? 267 00:20:49,624 --> 00:20:51,501 Benne van a bevonási egyezményben? 268 00:20:54,296 --> 00:20:56,965 Mondjatok el mindent, és kiviszlek titeket. 269 00:21:01,219 --> 00:21:04,097 ELNÖKI PALOTA, BAMAKO 270 00:21:15,692 --> 00:21:16,985 Elnök úr. 271 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Hát nem borzasztó? 272 00:21:21,072 --> 00:21:24,117 Tudom, hogy Dambával nem mindig értettetek egyet, 273 00:21:24,201 --> 00:21:26,912 de tudom, hogy azért mégis tisztelted. 274 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 Beszélhetnénk négyszemközt, kérlek? 275 00:21:31,583 --> 00:21:34,085 <i>Hány darab Stingerünk van?</i> 276 00:21:34,169 --> 00:21:36,588 <i>Nyolc. FIM-92-esek.</i> 277 00:21:37,172 --> 00:21:39,049 <i>Átjuttatod õket?</i> 278 00:21:39,841 --> 00:21:44,221 <i>Hát, a kapun át tudom juttatni õket, de el tudod vinni õket az Al Moctarnak?</i> 279 00:21:44,346 --> 00:21:45,972 <i>Igen, megoldom.</i> 280 00:21:50,769 --> 00:21:53,396 És én még megsirattam ezt a rohadékot. 281 00:21:57,692 --> 00:21:58,944 Miller itt volt. 282 00:21:59,903 --> 00:22:02,447 Két évvel ezelõtt egy akciót vezetett itt. 283 00:22:02,531 --> 00:22:04,741 Találkozott Al Moctarral. 284 00:22:04,825 --> 00:22:06,701 Talán Dambával dolgozott. 285 00:22:07,911 --> 00:22:12,624 Az USA csak egy újabb helyet akar Afrikában, ahol megvetheti a lábát. 286 00:22:14,501 --> 00:22:15,836 Souleymane. 287 00:22:16,211 --> 00:22:17,546 A bevonási egyezménnyel 288 00:22:17,963 --> 00:22:20,507 kijátszanak téged. 289 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 - Amanda? - Igen. 290 00:22:35,397 --> 00:22:36,773 Kapcsold be a TV-t! 291 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 <i>Fel kell tennünk a kérdést, hogy ha az országot megtámadják,</i> 292 00:22:46,074 --> 00:22:48,034 <i>ki fogja azt megvédeni?</i> 293 00:22:48,118 --> 00:22:51,454 <i>A saját csapataink, akik ismerik a terepet?</i> 294 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 <i>Vagy idegen erõk, több ezer mérföldre innen,</i> 295 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 <i>akik veszélyforrást jelentenek, és káoszt hoznak a fõvárosba?</i> 296 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 - Mi a francról beszél? - Rólunk. 297 00:23:01,631 --> 00:23:03,592 <i>Ma reggel beszéltem...</i> 298 00:23:03,842 --> 00:23:05,552 Nem fogja aláírni. 299 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Most csak viccelsz, ugye? 300 00:23:08,972 --> 00:23:10,515 Ez benne volt a pakliban. 301 00:23:11,766 --> 00:23:13,268 Mi a franc történt? 302 00:23:21,568 --> 00:23:23,236 A palota le van zárva. 303 00:23:23,320 --> 00:23:25,864 Igen, értem, de korábban már voltunk itt. 304 00:23:25,947 --> 00:23:28,575 - Pont te engedtél be minket. - Senki sem mehet be. 305 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 Már voltunk az elnöknél, beszélnünk kell vele. 306 00:23:31,244 --> 00:23:34,623 Csak mondd meg, hogy Nathan Miller és Amanda Jones van itt megint. 307 00:23:34,706 --> 00:23:35,957 Kérlek! 308 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Jó reggelt, uram! 309 00:23:39,544 --> 00:23:42,589 Mielõtt bármit mondana, ez csak egy átmeneti dolog. 310 00:23:42,672 --> 00:23:44,674 Most épp az elnöki palotánál vagyunk. 311 00:23:44,758 --> 00:23:48,887 <i>Megvan arra a lehetõség, hogy nem fogja aláírni?</i> 312 00:23:48,970 --> 00:23:51,681 Mert a jelenlegi helyzet alapján az elnök 313 00:23:51,765 --> 00:23:53,683 visszautasította az egyezményt. 314 00:23:53,808 --> 00:23:57,771 Értem, ez csak belpolitika. Ettõl még nyugodtan aludhat. 315 00:23:57,854 --> 00:24:02,359 Tudod, mit, Nathan? Mostanában nem alszom túl jól. 316 00:24:02,442 --> 00:24:05,862 Vagy elintézed, vagy elválnak útjaink. 317 00:24:05,946 --> 00:24:09,240 De akkor talán biztonságosabb, ha Maliban maradsz. 318 00:24:12,869 --> 00:24:15,622 Meg kell tudnunk, miért halogatja az aláírást. 319 00:24:28,969 --> 00:24:31,638 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT 320 00:25:24,858 --> 00:25:26,651 Az emberük, Isaac Turner. 321 00:25:28,028 --> 00:25:29,154 Temessék el! 322 00:25:48,840 --> 00:25:50,759 George, lassabban! 323 00:25:55,263 --> 00:25:58,475 Azt képzelem, hogy ez a váltságdíjon tökölõ 324 00:25:58,558 --> 00:26:00,351 whitehalli bürokraták feje. 325 00:26:01,811 --> 00:26:04,731 Átgondolják, hogy ez rossz fényt vetne-e rájuk. 326 00:26:06,858 --> 00:26:08,526 Vagy át sem gondolják. 327 00:26:08,610 --> 00:26:11,154 Inkább pornót néznek a rohadt mobiljukon, 328 00:26:12,405 --> 00:26:14,532 minthogy végeznék a rohadt munkájukat, 329 00:26:15,617 --> 00:26:17,535 és kijuttatnák az embereiket innen. 330 00:26:30,215 --> 00:26:31,966 Meséltem már neked Khaladiyáról? 331 00:26:34,344 --> 00:26:36,596 Hogyha ez egy felvidító sztori lesz, 332 00:26:36,721 --> 00:26:38,848 akkor nem érdekel. 333 00:26:43,019 --> 00:26:45,396 Erõsítést akartunk küldeni, 334 00:26:45,480 --> 00:26:47,941 hogy leverjük a lázadókat a város peremén. 335 00:26:50,193 --> 00:26:52,070 Két páncélos harcjármû. 336 00:26:53,488 --> 00:26:56,908 Harmincöt fokban sem mentek, ötvenben meg pláne. 337 00:26:58,159 --> 00:27:00,036 De aznap 338 00:27:00,829 --> 00:27:02,413 még melegebb volt. 339 00:27:03,957 --> 00:27:05,708 Az elöl haladó jármû leállt. 340 00:27:07,210 --> 00:27:09,129 A lehetõ legrosszabb helyen. 341 00:27:09,212 --> 00:27:11,047 Az akció kellõs közepén. 342 00:27:11,923 --> 00:27:13,758 Minden erkélyen orvlövészek. 343 00:27:14,759 --> 00:27:16,553 Engedélyt kértünk a visszavonulásra. 344 00:27:17,679 --> 00:27:19,305 És tudod, mit mondtak? 345 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Csak akkor, ha visszavisszük a másik jármûvet. 346 00:27:25,103 --> 00:27:27,147 Tudod, ki mentett meg minket? 347 00:27:30,275 --> 00:27:32,068 Mount Rock. 348 00:27:32,819 --> 00:27:33,903 Magánszektor. 349 00:27:35,697 --> 00:27:37,365 Csúcsmodern felszerelések. 350 00:27:44,664 --> 00:27:45,957 Vannak emberek, 351 00:27:47,208 --> 00:27:49,419 akik ki tudnak minket vinni, George. 352 00:27:52,964 --> 00:27:55,550 De ha kivisznek, senki nem tudhatja meg. 353 00:28:13,193 --> 00:28:15,528 Most ássanak egy másik sírt. 354 00:28:15,612 --> 00:28:17,030 Kinek? 355 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 Majd holnap kiderül. 356 00:28:39,177 --> 00:28:41,846 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 357 00:28:50,772 --> 00:28:52,148 Kiviszlek benneteket. 358 00:29:11,668 --> 00:29:13,336 RENDÕRSÉG 359 00:29:15,505 --> 00:29:18,675 Valami komoly baj lehet Maliban, 360 00:29:19,133 --> 00:29:20,885 ha a korrupcióellenes miniszter 361 00:29:21,552 --> 00:29:25,974 viszi ki egy hazai katona gyilkosait a börtönbõl. 362 00:29:26,057 --> 00:29:28,601 Engem az elnök hatalmazott fel, 363 00:29:28,726 --> 00:29:30,603 hogy biztonságos helyre vitessem 364 00:29:30,687 --> 00:29:31,896 ezt a két embert. 365 00:29:34,107 --> 00:29:38,486 Ez a felhatalmazás csak a rendõrségi õrizetre vonatkozik. 366 00:29:38,569 --> 00:29:42,699 - Mi a hadsereg vagyunk. - Tisztában vagyok vele, tábornok. 367 00:29:42,782 --> 00:29:44,367 Akkor azzal is tisztában van, 368 00:29:44,450 --> 00:29:46,953 asszonyom, hogy ezek itt megölték az egyik emberem. 369 00:29:47,036 --> 00:29:51,374 Ennek következtében az én hatáskörömbe tartozik az ügy. 370 00:30:00,258 --> 00:30:04,304 Nos, ha Diabate elnöknek ezzel problémája van, 371 00:30:04,512 --> 00:30:06,806 azt jobb, ha velem beszéli meg. 372 00:30:42,717 --> 00:30:44,177 Hagyjátok békén, szemetek! 373 00:31:17,210 --> 00:31:18,795 Harry, jól vagy? 374 00:31:24,759 --> 00:31:25,885 Nem. 375 00:31:37,188 --> 00:31:39,565 Egyedül kellett volna hagyjalak. 376 00:31:41,567 --> 00:31:42,652 Sajnálom. 377 00:31:47,657 --> 00:31:51,119 Nem te rángattál bele ebbe, Leyla. 378 00:31:55,832 --> 00:31:57,500 Az én döntésem volt. 379 00:32:06,926 --> 00:32:09,804 Emlékszel arra a napra a skye-i tengerparton? 380 00:32:11,848 --> 00:32:13,683 Rávettél, hogy bemenjek a tengerbe. 381 00:32:19,313 --> 00:32:21,607 Azt hittem, halálra fogok fagyni. 382 00:32:23,901 --> 00:32:26,362 Pedig csak öt másodpercig voltál bent. 383 00:32:32,285 --> 00:32:33,995 Nem kellett volna elhagynom téged. 384 00:32:38,541 --> 00:32:39,876 Felkeltem, 385 00:32:41,461 --> 00:32:42,753 és sehol sem voltál. 386 00:32:45,214 --> 00:32:46,841 Még egy hívást sem kaptam. 387 00:32:48,759 --> 00:32:50,136 Semmit. 388 00:32:51,804 --> 00:32:53,556 Pont, mint az apám. 389 00:33:05,359 --> 00:33:08,446 Te voltál az egyetlen jó dolog az életemben, és elcsesztem. 390 00:33:13,951 --> 00:33:15,036 Hé. 391 00:33:17,330 --> 00:33:19,749 Ne hibáztasd magad miatta. 392 00:33:30,301 --> 00:33:31,928 Vigyél vissza 393 00:33:35,097 --> 00:33:36,641 arra a tengerpartra. 394 00:33:45,233 --> 00:33:48,444 LONDONI EGYETEM 395 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Elliot Taylor? 396 00:33:54,825 --> 00:33:56,244 Meaghan Sullivan. 397 00:33:56,577 --> 00:33:59,288 Már megmondtam magának, nincs mit mondanom. 398 00:33:59,956 --> 00:34:03,084 Washingtonból repültem idáig. 399 00:34:17,765 --> 00:34:19,100 Ide nem jöhet be. 400 00:34:19,183 --> 00:34:22,770 Csak nézzen rá a Maliról szóló beszámolójára. 401 00:34:24,981 --> 00:34:27,525 Nem akarom beidéztetni, de be fogom, ha az kell. 402 00:34:28,109 --> 00:34:29,610 Az nem lesz egyszerû, 403 00:34:29,694 --> 00:34:33,614 mivel három nappal ezelõtt kikerült a Hírszerzési Bizottságból. 404 00:34:34,574 --> 00:34:37,368 Milyen angolosan udvarias megfogalmazás. 405 00:34:37,702 --> 00:34:40,871 Nem kikerültem, hanem kirúgtak. 406 00:34:40,955 --> 00:34:43,207 Hadd tippeljek! A makacssága miatt? 407 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Igen. 408 00:34:47,587 --> 00:34:49,338 Ön is kikerült, nem igaz? 409 00:34:51,549 --> 00:34:54,010 - Felmondtam. - Egy fenét! 410 00:34:54,093 --> 00:34:55,553 Kirúgták. 411 00:34:56,929 --> 00:35:00,224 Most meg olyan kölyköknek beszél, akik az Instájukat nézegetik. 412 00:35:00,391 --> 00:35:04,228 Kicsesztek magával, ahogy velem is, és gyõznek, Elliot! 413 00:35:04,979 --> 00:35:06,188 Gyõznek. 414 00:35:20,620 --> 00:35:23,080 Ez csak az akció beszámolója. 415 00:35:25,791 --> 00:35:27,460 Ebbõl nem titok semmi. 416 00:35:37,720 --> 00:35:38,763 Mi az? 417 00:35:44,352 --> 00:35:48,022 Isaac Turner megemlékezésén beszéltem az apjával. 418 00:35:48,105 --> 00:35:51,776 Azt mondta, egy sikertelen szökés során halt meg. 419 00:35:53,152 --> 00:35:55,237 De kihallgattam mindenkit. 420 00:35:56,072 --> 00:35:57,865 Nem volt sikertelen szökés. 421 00:36:00,993 --> 00:36:02,787 Akkor ki mondta neki, hogy így volt? 422 00:36:06,332 --> 00:36:08,626 Köszönjük, hogy beszél velünk, Mr. Turner. 423 00:36:09,001 --> 00:36:10,169 Nagyra értékeljük. 424 00:36:12,630 --> 00:36:16,634 Az unokaöcsém háromszor volt Afganisztánban. 425 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Biztos hasznos lehet. 426 00:36:19,303 --> 00:36:21,263 Fõleg választások idején. 427 00:36:24,517 --> 00:36:26,644 Most épp milyen háborút akarnak? 428 00:36:26,727 --> 00:36:28,813 Én épp megállítani akarok egyet. 429 00:36:29,021 --> 00:36:32,358 Szóval ha megnézem a szavazási múltját, maga lesz a kivétel? 430 00:36:40,116 --> 00:36:41,784 Mr. Turner. 431 00:36:42,034 --> 00:36:45,830 A megemlékezésen egy sikertelen szökést említett. 432 00:36:46,414 --> 00:36:47,581 Igen. 433 00:36:48,249 --> 00:36:49,750 Honnan hallott róla? 434 00:36:50,084 --> 00:36:51,335 George White-tól. 435 00:36:51,419 --> 00:36:54,004 Õ is ott volt, mindent elmondott nekem. Kérdezzék õt. 436 00:36:54,422 --> 00:36:58,217 Megtenném, de attól tartok, õ már nincs köztünk. 437 00:37:01,804 --> 00:37:04,265 Sajnálom, hogy ezt újra át kell élnie, 438 00:37:05,558 --> 00:37:08,310 de elmondaná nekünk, mi történt ott? 439 00:37:11,272 --> 00:37:14,900 Szóval George White azt mondta nekik, hogy nem sikerült a szökés. 440 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 De amikor kihallgatta õket, azt mondták, hogy igen. 441 00:37:18,863 --> 00:37:20,156 Kivétel nélkül. 442 00:37:20,823 --> 00:37:23,284 Miért mondanák azt egy halott fiú szüleinek, 443 00:37:23,367 --> 00:37:24,827 hogy a halála hiába volt, 444 00:37:24,910 --> 00:37:26,954 amikor segített másik négy embernek? 445 00:37:27,037 --> 00:37:28,873 Nem mondanák. White biztos nem. 446 00:37:28,956 --> 00:37:31,959 Szóval talán mégsem szöktek meg. 447 00:37:32,626 --> 00:37:34,211 Akkor hogy jutottak ki onnan? 448 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 Valaki kifizette a váltságdíjat. 449 00:37:39,383 --> 00:37:40,760 Nos, nem mi voltunk. 450 00:37:41,677 --> 00:37:45,598 Hát, bárki is volt, lehet, hogy nem akarják, hogy kitudódjon a dolog. 451 00:37:50,770 --> 00:37:53,230 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT 452 00:38:26,263 --> 00:38:27,306 Halló? 453 00:38:27,598 --> 00:38:29,141 Hívd Martin Collinst. 454 00:38:29,225 --> 00:38:30,935 Mondd, hogy vigyen ki minket. 455 00:38:31,435 --> 00:38:33,354 Attól tartok, most nem tudok beszélni. 456 00:38:56,418 --> 00:38:58,254 Gondolja, hogy ez a kormány 457 00:38:58,337 --> 00:39:00,589 nem akarja átírni a trösztellenes törvényeket? 458 00:39:03,676 --> 00:39:04,760 Elnézést. 459 00:39:10,850 --> 00:39:12,893 50 millióra van szükségem, azonnal. 460 00:39:12,977 --> 00:39:15,104 Te most szórakozol, ugye? 461 00:39:15,396 --> 00:39:16,689 Miller váltságdíja. 462 00:39:17,106 --> 00:39:19,108 Szerintem még azért õ sem ér annyit. 463 00:39:19,191 --> 00:39:20,985 Öten vannak. 464 00:39:21,068 --> 00:39:22,695 <i>Mind az öt kell nekünk?</i> 465 00:39:23,737 --> 00:39:25,281 Miller ezt akarja. 466 00:39:25,364 --> 00:39:27,283 Milyen gyorsan tudod elintézni? 467 00:39:27,366 --> 00:39:28,951 <i>Ha Kingsley igent mond erre,</i> 468 00:39:29,034 --> 00:39:30,286 mik a részletek? 469 00:39:30,369 --> 00:39:31,912 Egy bankszámla Guernsey-ben. 470 00:39:31,996 --> 00:39:33,122 <i>Guernsey.</i> 471 00:39:33,205 --> 00:39:35,749 Azt hittem, ott csak tehenek vannak egy füves sziklán. 472 00:39:35,833 --> 00:39:37,501 Csak küldd el a pénzt, Martin. 473 00:39:41,672 --> 00:39:44,258 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 474 00:39:48,220 --> 00:39:50,848 Sissoko elment Clarke-hoz és Toumihoz a börtönbe. 475 00:39:50,931 --> 00:39:52,933 - Mielõtt meggondolták magukat? - Igen. 476 00:40:00,399 --> 00:40:02,192 Megtalálom Harry Clarke-ot. 477 00:40:02,610 --> 00:40:05,029 Kiderítem, mit mondott neki az a rohadék. 478 00:40:05,112 --> 00:40:08,032 - Akkor most mégis belevonod? - Változott a helyzet. 479 00:40:09,742 --> 00:40:11,911 - Jössz te is? - Ezt most inkább kihagynám. 480 00:40:12,244 --> 00:40:13,329 Miért? 481 00:40:13,412 --> 00:40:17,166 Clarke elõttem nem fog beszélni. Nem vagyunk valami jó viszonyban. 482 00:40:18,834 --> 00:40:19,877 Oké. 483 00:40:45,861 --> 00:40:48,113 - Úgy néztek ki, ahogy érzem magam. - Jézus. 484 00:40:48,197 --> 00:40:49,698 Mi a francot keresel itt? 485 00:40:49,782 --> 00:40:50,991 Hallottam, mi történt. 486 00:41:03,921 --> 00:41:05,881 Nem tudtunk távol maradni Malitól. 487 00:41:06,924 --> 00:41:08,217 Csak szeretni lehet. 488 00:41:09,885 --> 00:41:10,928 Igen. 489 00:41:12,304 --> 00:41:14,682 Azt hittem, két éve nagy szarban voltunk. 490 00:41:14,765 --> 00:41:18,644 De ez... Hogy a francba keveredtetek bele? 491 00:41:18,727 --> 00:41:20,145 Csak egy barátnak segítettünk. 492 00:41:20,229 --> 00:41:21,480 Aichának, igaz? 493 00:41:22,648 --> 00:41:25,359 A jótettnek megvan az ára. Mit mondtál Sissokónak? 494 00:41:26,360 --> 00:41:29,780 - Te mit csinálsz Maliban, Nathan? - Azt nem fogom elmondani. 495 00:41:29,863 --> 00:41:33,117 Mondd el, mit mondtál Sissokónak, és talán kiviszlek innen. 496 00:41:33,200 --> 00:41:35,285 Tudtad, hogy Aicha volt a célpont? 497 00:41:36,662 --> 00:41:37,955 Te adtad a parancsot? 498 00:41:39,581 --> 00:41:42,084 - Harry, ne segíts neki! - Ugyan már! 499 00:41:42,459 --> 00:41:45,671 Lehetõséget adok, hogy kikerülj errõl a rohadt helyrõl. 500 00:41:46,255 --> 00:41:47,423 Mit akarsz? 501 00:41:50,384 --> 00:41:52,052 Az elnök nem hallgat meg. 502 00:41:52,469 --> 00:41:54,471 Kell valami, amitõl ismét hallgat rám. 503 00:41:54,555 --> 00:41:56,473 Honnan tudjuk, 504 00:41:56,557 --> 00:41:58,559 - hogy utána nem hagysz itt? - Sehonnan. 505 00:41:58,642 --> 00:42:00,269 De ha nem mondtok semmit, 506 00:42:00,352 --> 00:42:03,939 akkor biztosak lehettek benne, hogy itt foglak hagyni megrohadni. 507 00:42:10,112 --> 00:42:11,363 Harry, mondj valamit. 508 00:42:12,948 --> 00:42:14,283 Juttass minket haza. 509 00:42:25,085 --> 00:42:26,128 Szia. 510 00:42:26,211 --> 00:42:27,880 Sissoko akadályozta meg. 511 00:42:27,963 --> 00:42:30,340 Elmondta az elnöknek, hogy itt voltam két éve. 512 00:42:30,424 --> 00:42:32,760 Beszélt az akcióról, Al Moctarról, mindenrõl. 513 00:42:32,843 --> 00:42:34,678 <i>Ezért nem írja alá.</i> 514 00:42:34,762 --> 00:42:36,138 A francba. 515 00:42:36,221 --> 00:42:39,475 Csökkentenünk kell a befolyását az elnökre, és így meggyengíteni. 516 00:42:39,558 --> 00:42:40,976 És ezt hogy érjük el? 517 00:42:41,060 --> 00:42:42,561 Kiszivárogtatjuk a felvételt, 518 00:42:42,644 --> 00:42:44,104 <i>és bemártjuk Sissokót.</i> 519 00:42:49,818 --> 00:42:50,903 <i>Rendkívüli hírek.</i> 520 00:42:50,986 --> 00:42:54,031 <i>Napvilágra került egy felvétel, amelyen a halott miniszter,</i> 521 00:42:54,114 --> 00:42:56,492 <i>Joseph Damba hallható.</i> 522 00:42:58,035 --> 00:43:00,287 <i>Hány Stingerünk van?</i> 523 00:43:00,370 --> 00:43:02,498 <i>Nyolc. FIM-92-esek.</i> 524 00:43:03,582 --> 00:43:06,001 <i>Átjuttatod õket?</i> 525 00:43:06,085 --> 00:43:08,796 <i>Hát, a kapun át tudom juttatni,</i> 526 00:43:08,879 --> 00:43:11,590 <i>- de el tudod vinni Al Moctarnak? - Igen, megoldom.</i> 527 00:43:11,673 --> 00:43:15,469 <i>A felvétel Aminata Sissoko miniszter irodájából került ki, és egyre több</i> 528 00:43:16,303 --> 00:43:20,474 <i>kérdés merül fel, hogy a miniszternek milyen szerepe volt Joseph Damba a héten</i> 529 00:43:20,557 --> 00:43:22,559 <i>bekövetkezett meggyilkolásában.</i> 530 00:43:23,811 --> 00:43:27,898 <i>Diabate elnök a következõket reagálta az elmúlt pár percben.</i> 531 00:43:28,565 --> 00:43:31,944 Hazafias maliként mély aggodalommal töltenek el 532 00:43:32,027 --> 00:43:33,487 ezek a fejlemények. 533 00:43:33,862 --> 00:43:37,783 <i>Hadd mondjam el, hogy Sissoko asszonyt felszólítottam a kabinet elhagyására,</i> 534 00:43:37,866 --> 00:43:40,119 <i>és hogy vesse alá magát a kihallgatásoknak,</i> 535 00:43:40,202 --> 00:43:42,704 <i>amelyekbõl talán megtudjuk, hogy kormányunk tagjai</i> 536 00:43:42,788 --> 00:43:45,916 <i>miért támogatták ellenségeinket.</i> 537 00:43:49,044 --> 00:43:52,589 <i>Az elmúlt 24 órában zavargások törtek ki Bamako utcáin.</i> 538 00:43:53,382 --> 00:43:56,468 <i>Mali fõvárosában ez a reakció a felvételen hallottakra,</i> 539 00:43:56,552 --> 00:43:58,345 <i>miszerint Diabate elnök</i> 540 00:43:58,428 --> 00:44:01,640 <i>kormányának tagjai fegyvereket adtak el.</i> 541 00:44:01,723 --> 00:44:06,603 <i>Al Moctar milíciájának.</i> 542 00:44:06,687 --> 00:44:09,064 <i>Az embereknek ez a heves reakciója</i> 543 00:44:09,148 --> 00:44:12,609 <i>sarokba szorította Diabate elnököt, aki valószínûleg kénytelen lesz</i> 544 00:44:12,693 --> 00:44:16,071 <i>aláírni az amerikai csapatok bevonásáról szóló egyezményt,</i> 545 00:44:16,363 --> 00:44:20,909 <i>amelyre széles körben tekintenek a bizonytalan kormánya megerõsítéseként.</i> 546 00:44:36,842 --> 00:44:38,552 Maga nyert, Mr. Miller. 547 00:45:08,332 --> 00:45:09,666 Gyere, nyitva van. 548 00:45:14,504 --> 00:45:15,756 Korán kezded. 549 00:45:16,548 --> 00:45:17,925 Elfojtom a bánatom. 550 00:45:18,717 --> 00:45:20,219 Te viszont mehetsz. 551 00:45:21,553 --> 00:45:25,140 - Töltsek neked is? - Nem, nem, köszönöm. 552 00:45:25,224 --> 00:45:28,185 Neked is innod kéne erre. Megcsináltuk. 553 00:45:28,644 --> 00:45:29,895 Néhány kitérõvel. 554 00:45:29,978 --> 00:45:31,313 Igen, de megcsináltuk. 555 00:45:31,438 --> 00:45:33,106 Igen. 556 00:45:33,190 --> 00:45:35,400 Megcsináltuk. 557 00:45:36,151 --> 00:45:37,694 Minden rendben lesz? 558 00:45:39,071 --> 00:45:41,657 Csinálom, amit kell. Ez a munkám, nem? 559 00:45:42,699 --> 00:45:44,243 Igen, ez a munkád. 560 00:45:46,328 --> 00:45:47,871 Mi van Clarke-kal és Toumival? 561 00:45:49,248 --> 00:45:50,415 Megegyeztünk. 562 00:45:50,958 --> 00:45:52,960 Betartom, amit megígértem. 563 00:45:55,087 --> 00:45:56,129 Mi az? 564 00:45:57,214 --> 00:45:58,632 Mi van, ha tovább kutakodnak? 565 00:45:59,591 --> 00:46:00,842 Miért tennék? 566 00:46:01,593 --> 00:46:02,886 Aicha jól van. 567 00:46:03,345 --> 00:46:04,763 Damba meghalt. 568 00:46:05,973 --> 00:46:07,474 Nincs értelme tovább ásniuk. 569 00:47:01,945 --> 00:47:04,281 Vár rátok egy repülõ, ami Dakarba tart. 570 00:47:05,866 --> 00:47:07,617 És onnan Brize Nortonba. 571 00:47:09,494 --> 00:47:12,080 Ha van eszetek, ezt mind elfelejtitek. 572 00:47:12,164 --> 00:47:13,707 Ki tudja, 573 00:47:14,666 --> 00:47:17,294 egy nap talán veszel nekem egy korsó meleg sört. 574 00:47:17,961 --> 00:47:19,629 Töröld meg magad. 575 00:47:33,769 --> 00:47:36,355 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT 576 00:47:46,740 --> 00:47:48,450 Megjött a pénz. 577 00:47:50,786 --> 00:47:51,828 Szabadok vagytok. 578 00:48:28,573 --> 00:48:29,866 Mégis mit csinál? 579 00:48:34,996 --> 00:48:36,289 "Most már sok pénzem van." 580 00:48:38,083 --> 00:48:39,835 "Kell valaki, aki beszél angolul." 581 00:48:43,255 --> 00:48:45,966 - "Ez a fegyverkereskedelem nyelve." - Ugyan már! 582 00:48:46,049 --> 00:48:47,884 Keress valaki mást! 583 00:48:47,968 --> 00:48:50,262 Nem ebben egyeztünk meg. Csak engedd el. 584 00:49:00,939 --> 00:49:02,691 "Azt mondtam, elengedlek titeket." 585 00:49:03,191 --> 00:49:04,276 "Megtettem." 586 00:49:04,693 --> 00:49:06,903 "De szállítás nélkül meghaltok." 587 00:49:07,362 --> 00:49:09,406 "Õ az ára a szállításotoknak." 588 00:49:27,424 --> 00:49:30,927 - Ne! - Nem megyünk el nélküle. 589 00:49:31,011 --> 00:49:32,846 Érted? Nem megyünk el nélküle! 590 00:49:32,929 --> 00:49:34,681 Leyla, gyere ide! Gyerünk! 591 00:49:35,515 --> 00:49:37,476 - Kérlek, engedje el! - Szállj fel a kocsira! 592 00:49:37,559 --> 00:49:39,644 Nem megyek el nélküle! 593 00:49:39,728 --> 00:49:41,897 Nem megyek el 594 00:49:41,980 --> 00:49:45,025 Leyla, szállj fel a rohadt kocsira! 595 00:49:45,108 --> 00:49:46,860 - Nem! - Leyla, kérlek! 596 00:50:40,997 --> 00:50:43,625 BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN 597 00:51:06,398 --> 00:51:08,441 - Aicha jól van? - Nem. 598 00:51:08,525 --> 00:51:10,986 Egyikünk sincs jól, hála nektek. 599 00:51:11,528 --> 00:51:13,238 Elárultatok engem. 600 00:51:13,530 --> 00:51:15,782 Üdv az új Afganisztánban. 601 00:51:15,865 --> 00:51:20,036 Csak ti most elmentek, és soha nem fogjátok látni, mit hagytok magatok után. 602 00:51:20,579 --> 00:51:22,122 Csak egy dolgot mondjatok meg. 603 00:51:22,622 --> 00:51:25,584 Végig Millerrel és Jonesszal voltatok? 604 00:51:26,960 --> 00:51:28,253 Mit mondott? 605 00:51:28,336 --> 00:51:32,257 Elárultatok engem, rendben. De csak a saját józanságom miatt akarom tudni. 606 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Amanda Jones? 607 00:51:34,676 --> 00:51:35,927 Tudjátok, mit? 608 00:51:36,011 --> 00:51:38,430 Nem tudom, mégis mit vártam tõletek. 609 00:51:54,237 --> 00:51:55,405 Harry. 610 00:51:56,948 --> 00:51:58,283 Itt van. 611 00:51:59,492 --> 00:52:02,996 Rohadtul benne van. Hát persze, hogy benne van. 612 00:52:03,079 --> 00:52:05,081 Szálljunk fel a gépre, Harry. 613 00:52:06,124 --> 00:52:07,417 Harry, kérlek! 614 00:52:08,460 --> 00:52:09,544 Figyelj rám! 615 00:52:09,919 --> 00:52:11,671 A homokba dughatod a fejed. 616 00:52:11,755 --> 00:52:13,757 Én is a homokba dugom veled, jó? 617 00:52:13,840 --> 00:52:17,677 Oda megyek veled, ahová csak akarod. Csak szállj fel a gépre, Harry. 618 00:52:20,347 --> 00:52:21,389 Harry! 619 00:52:23,141 --> 00:52:24,309 Harry! 620 00:52:26,519 --> 00:52:27,854 Harry, mit csinálsz? 621 00:52:47,332 --> 00:52:49,417 A feliratot fordította: Richard 622 00:52:50,305 --> 00:53:50,899 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma