"Deep State" Surrender

ID13178863
Movie Name"Deep State" Surrender
Release NameDeep.State.S02E05.720p.WEB.h264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID9540250
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,043 --> 00:00:02,337 Mit csinálsz Maliban, Nathan? 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,298 Azért ment oda, hogy aláírja a csapatok bevetését. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,634 Nem lett aláírva, 4 00:00:07,717 --> 00:00:10,303 tehát feltételezem, hogy probléma van. 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,061 Harry és Leyla kért meg, hogy tolmácsoljak. 6 00:00:20,939 --> 00:00:23,233 Azt mondja, mindent ellopnak tõlünk. 7 00:00:23,316 --> 00:00:25,068 És õk vezették a missziót? 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,196 - Nem, egy Miller nevû fickó. - Nathan. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,322 <i>Miller?</i> 10 00:00:29,405 --> 00:00:31,533 Miért mondaná azt a szülõknek, hogy a fiuk 11 00:00:31,616 --> 00:00:33,952 a semmiért halt meg, amikor valójában 12 00:00:34,035 --> 00:00:35,620 <i>négy társát megmentette?</i> 13 00:00:36,162 --> 00:00:38,790 - Ne! - Nem biztos, hogy megmenekültek. 14 00:00:38,873 --> 00:00:41,876 Ismerek pár embert, akik kijuttathatnak minket, George. 15 00:00:41,960 --> 00:00:44,128 De senki nem tudhat róla. 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,880 Személyesen az elnök mondta. 17 00:00:45,964 --> 00:00:47,590 Holnap aláírja a megállapodást. 18 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 - Ezt találtuk. - Hát persze. Miért ne poloskáznák be 19 00:00:50,385 --> 00:00:52,554 a korrupcióellenes minisztert? 20 00:00:52,637 --> 00:00:55,431 Végig benne voltak Millerrel és Jonesszal? 21 00:00:55,515 --> 00:00:57,350 Amanda Jones? 22 00:00:58,309 --> 00:01:00,562 <i>- Itt van. - Harry?</i> 23 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 24 00:01:09,279 --> 00:01:10,863 Harry, mit csinálsz? 25 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 - Harry, el kell ezt engedned! - Mi? 26 00:01:14,617 --> 00:01:15,827 Aicha biztonságban van. Vége. 27 00:01:15,910 --> 00:01:17,829 Nem, számomra nem. 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,415 Amanda Jones miatt 180 fokos fordulatot veszel? 29 00:01:20,498 --> 00:01:23,376 Ugyanazok az emberek, akik a legutóbb kibasztak velünk. 30 00:01:23,459 --> 00:01:26,462 Megpróbáltak minket megöletni. Ez nem zavar téged? 31 00:01:26,546 --> 00:01:28,631 Nem. Tudod, miért? 32 00:01:28,715 --> 00:01:31,175 Mert az a múlt. Vége van. 33 00:01:31,259 --> 00:01:34,554 Nincs vége. Nem kötöttem alkut senkivel. 34 00:01:34,637 --> 00:01:36,347 Szóval ezért. 35 00:01:36,431 --> 00:01:38,182 Maxról van szó. 36 00:01:38,391 --> 00:01:40,852 Meg fogsz öletni minket, azért, hogy bizonyítsd, 37 00:01:40,935 --> 00:01:42,478 hogy nem vagy az apád fia. 38 00:01:42,562 --> 00:01:44,230 Tudod mit, baszd meg, Leyla! 39 00:01:44,314 --> 00:01:46,649 Eltûntél. 40 00:01:46,983 --> 00:01:49,986 Aztán hirtelen megjelentél, és a segítségemet kérted. 41 00:01:50,069 --> 00:01:52,488 És most nekem kellene ezt elengednem? 42 00:01:54,449 --> 00:01:57,118 Nem csak Maxról szól, minden másról. 43 00:01:57,201 --> 00:01:59,579 És ugyanúgy rólad is szól, mint róla. 44 00:02:01,581 --> 00:02:03,499 Azt mondtad, homokba dugom a fejem. 45 00:02:03,583 --> 00:02:05,168 Így volt. 46 00:02:05,251 --> 00:02:07,337 Nem akarok többé így élni. 47 00:02:31,653 --> 00:02:33,488 <i>Elhitetjük magunkkal,</i> 48 00:02:34,364 --> 00:02:36,741 <i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i> 49 00:02:41,496 --> 00:02:43,706 <i>És azt is...</i> 50 00:02:45,041 --> 00:02:46,834 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 51 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 <i>De jól tudjuk,</i> 52 00:02:51,673 --> 00:02:53,716 <i>hogy a fejünk a homokban van.</i> 53 00:02:54,884 --> 00:02:56,427 <i>Tudjuk...</i> 54 00:02:59,514 --> 00:03:01,599 <i>Semmi sem változik.</i> 55 00:03:04,811 --> 00:03:06,562 <i>Ugyanazok nyernek...</i> 56 00:03:09,190 --> 00:03:10,858 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 57 00:03:14,445 --> 00:03:16,656 <i>Tudjuk a végkimenetelt...</i> 58 00:03:19,325 --> 00:03:21,828 <i>A háborúk csak tovább folynak...</i> 59 00:03:25,206 --> 00:03:26,916 <i>És ezt tudjuk.</i> 60 00:03:45,226 --> 00:03:46,352 Köszönöm. 61 00:03:47,353 --> 00:03:49,397 - Elköszönni jöttél? - Clarke és Toumi 62 00:03:49,480 --> 00:03:51,399 - nincsenek a gépen. - Hol vannak? 63 00:03:51,482 --> 00:03:52,984 Sissoko házánál. 64 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Csak viccelsz velem. 65 00:03:56,362 --> 00:03:58,197 Megmondaná neki, hogy itt vagyok? 66 00:03:58,865 --> 00:04:00,992 Arra kérem, menjen el! 67 00:04:01,075 --> 00:04:02,827 - Az isten szerelmére! - Harry, hagyd! 68 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 Mi a fenét csinálnak itt? 69 00:04:05,455 --> 00:04:07,165 Amanda Jones Bamakóban van. 70 00:04:07,248 --> 00:04:09,917 Nem tudom, mit akarnak, de el kell menniük! 71 00:04:10,001 --> 00:04:11,961 Az alkun dolgozik Millerrel? 72 00:04:12,044 --> 00:04:13,087 Hívják a rendõrséget! 73 00:04:16,215 --> 00:04:18,676 Amanda Jones nem a CIA-nak dolgozik. 74 00:04:30,688 --> 00:04:32,106 Öt percük van. 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,525 Jones a CIA-nál dolgozik, 76 00:04:34,609 --> 00:04:37,278 - de nem nekik dolgozik. - Nem értem. 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Egy multinacionális vállalatnak dolgozik, 78 00:04:39,614 --> 00:04:41,157 a KMPH-nak. 79 00:04:41,240 --> 00:04:45,203 <i>Kormányzati vállalkozók, akik vagyonokat kaszálnak a konfliktuszónákban.</i> 80 00:04:45,495 --> 00:04:47,914 Ha Jones részt vesz a csapatalkuban, 81 00:04:47,997 --> 00:04:50,625 akkor a KMPH áll mögötte, nem az amerikai kormány. 82 00:04:50,958 --> 00:04:52,502 Várj egy percet! 83 00:04:52,585 --> 00:04:54,420 Honnan tudnak a KMPH-ról? 84 00:05:00,635 --> 00:05:02,303 Te tudtad? 85 00:05:04,806 --> 00:05:06,724 Nem akartad elmondani nekem? 86 00:05:07,892 --> 00:05:11,020 Nem gondoltad, hogy ez releváns információ, Amanda? 87 00:05:15,566 --> 00:05:17,401 Kérdeztem valamit. 88 00:05:21,239 --> 00:05:23,282 Van valami, amit látnod kell. 89 00:05:30,540 --> 00:05:32,458 Mi ez? Mit nézek? 90 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 <i>A nevem Martin Collins.</i> 91 00:05:44,303 --> 00:05:47,515 <i>Jogász vagyok a Greenburg, Morgan és Squire-nél.</i> 92 00:05:47,932 --> 00:05:50,434 <i>Az ügyfelem... az egyetlen ügyfelem.</i> 93 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 <i>William Kingsley,</i> 94 00:05:52,395 --> 00:05:54,480 <i>a Kingsley Merchant Proctor Halltól.</i> 95 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 <i>Ez egy gép-és építõipari vállalat</i> 96 00:05:57,400 --> 00:06:00,945 <i>leányvállalatokkal a védelmi és biztonsági szektorban.</i> 97 00:06:02,321 --> 00:06:06,284 <i>40 milliárd dollárt kerestek az iraki háborún.</i> 98 00:06:06,826 --> 00:06:08,911 <i>Ezután is próbálták biztosítani</i> 99 00:06:08,995 --> 00:06:11,372 <i>a pozíciójukat hasonló helyzetekben.</i> 100 00:06:12,373 --> 00:06:13,583 <i>Ebbõl a célból,</i> 101 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 <i>beszivárogtak a hírszerzõ szolgálatokba,</i> 102 00:06:16,002 --> 00:06:17,545 <i>hogy az érdekeiket képviseljék.</i> 103 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 <i>A fõ kontaktjuk Amanda Jones,</i> 104 00:06:20,882 --> 00:06:24,343 <i>senior vezetõ a Központi Hírszerzõ Ügynökségnél.</i> 105 00:06:41,652 --> 00:06:43,321 Van még valami. 106 00:06:45,156 --> 00:06:47,116 Alkut kötöttem Max Eastonnal. 107 00:06:48,451 --> 00:06:50,578 Harry Clarke apjával. 108 00:06:51,370 --> 00:06:52,997 Hát persze. 109 00:06:54,582 --> 00:06:57,168 Garantálod a családja biztonságát, és õ 110 00:06:58,252 --> 00:06:59,879 nem hozza nyilvánosságra ezt. 111 00:07:00,338 --> 00:07:01,589 Nagyjából. 112 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 Igen, beszéltünk 113 00:07:04,383 --> 00:07:06,344 Clarke és Toumi elengedésérõl. 114 00:07:08,930 --> 00:07:10,640 Ebben a szobában voltunk. 115 00:07:14,185 --> 00:07:16,646 Azt mondtam, õk nem számítanak a játszmában. 116 00:07:18,105 --> 00:07:19,523 Ezt mondtam. 117 00:07:20,358 --> 00:07:22,151 Pontosan ezekkel 118 00:07:23,027 --> 00:07:24,070 a szavakkal. 119 00:07:24,403 --> 00:07:26,155 És te ott ültél, 120 00:07:26,656 --> 00:07:29,158 és nem szóltál egy szót sem! 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,787 Nem hittem, hogy visszajönnek. 122 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Csak remélted, hogy nem jönnek vissza. 123 00:07:36,457 --> 00:07:39,961 Az nem ugyanaz, Amanda. 124 00:07:40,336 --> 00:07:43,422 Ugyanazon az oldalon kellene állnunk. 125 00:07:44,966 --> 00:07:47,885 Most mit csináljunk velük? 126 00:07:47,969 --> 00:07:51,806 El fogják cseszni az egészet. 127 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Mit fogsz csinálni? 128 00:08:06,904 --> 00:08:08,781 Visszamegyek Washingtonba. 129 00:08:10,783 --> 00:08:13,494 Elviszem Kingsley-nek, 130 00:08:15,621 --> 00:08:19,125 meglátjuk, mit szól a szalaghoz. 131 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 Kingsley tud róla. 132 00:08:23,045 --> 00:08:25,214 A felvételrõl. Kingsley tudja. 133 00:08:27,675 --> 00:08:29,385 Persze, hogy tudja. 134 00:08:30,261 --> 00:08:32,096 Kibaszottul hihetetlen. 135 00:08:32,555 --> 00:08:34,765 Van még valami, amit el akarsz mondani, 136 00:08:34,849 --> 00:08:36,600 Amanda Jones? 137 00:08:44,150 --> 00:08:46,152 Tudnom kell, mi fog történni. 138 00:08:46,235 --> 00:08:48,154 Nathan, rajta van a nevem. 139 00:08:51,032 --> 00:08:52,867 Nem tudom, mi fog történni 140 00:08:54,035 --> 00:08:55,327 Amanda. 141 00:08:56,704 --> 00:08:59,790 De nem hiszem, hogy számodra jól végzõdik a dolog. 142 00:09:05,046 --> 00:09:06,255 Kerítsd elõ õket! 143 00:09:07,423 --> 00:09:08,841 Nem érdekel, mit kell tenned. 144 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Adj ki parancsot! Találd meg õket! 145 00:09:11,093 --> 00:09:13,095 És ne csinálj velük semmit, 146 00:09:13,179 --> 00:09:15,431 amíg nem jelentkezem, megértetted? 147 00:09:26,400 --> 00:09:27,693 <i>Fegyverekkel látják el.</i> 148 00:09:27,777 --> 00:09:30,029 Al Moctart, destabilizálják a régiót, 149 00:09:30,112 --> 00:09:33,115 problémát generálnak az amerikai csapatok számára. 150 00:09:33,199 --> 00:09:34,909 Így keresnek pénzt. 151 00:09:34,992 --> 00:09:38,412 Nézze, ha ezt továbbítja Diabate elnöknek, az mindent megváltoztat. 152 00:09:38,496 --> 00:09:40,790 Az elnök már nem fogadja a hívásaimat. 153 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Ez egy összeesküvés-elmélet. 154 00:09:43,501 --> 00:09:45,836 - Nem több. - Szóval, kapcsolatot találunk 155 00:09:45,920 --> 00:09:48,506 - a KMPH és Al Moctar között. - Ennyi? 156 00:09:48,798 --> 00:09:50,633 Miller visszatért a táborba? 157 00:09:50,716 --> 00:09:52,885 - Nem. - Oké. Mi van a fegyverekkel, 158 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 - láttad, ki szállította õket? - Nem. 159 00:09:55,471 --> 00:09:57,848 Amíg tolmácsoltam, bekötötték a szemem. 160 00:09:57,932 --> 00:09:59,100 <i>Merci.</i> 161 00:09:59,725 --> 00:10:01,644 Amerikai katonák vannak a kapunál. 162 00:10:01,769 --> 00:10:04,105 Elfogatóparancsuk van maga ellen a bár elleni 163 00:10:04,188 --> 00:10:05,856 támadás miatt. Magukat keresik. 164 00:10:05,940 --> 00:10:08,025 - Hogy miért? - Ez egyre jobb. 165 00:10:08,109 --> 00:10:09,527 Van egy autóm a garázsban. 166 00:10:09,610 --> 00:10:10,945 Hátul kimehetnek. 167 00:10:11,028 --> 00:10:12,655 Oké, menjünk! 168 00:10:13,531 --> 00:10:16,242 - Aicha, hová mész? Erre! - Seydou és Sonata. 169 00:10:16,325 --> 00:10:18,244 Nem vihetjük õket magunkkal. 170 00:10:19,411 --> 00:10:20,538 Mennünk kell. 171 00:10:21,622 --> 00:10:23,165 - Hová? - Vedd fel a cipõdet! 172 00:10:23,249 --> 00:10:24,625 Gyerünk! Ébredj, öcsi! 173 00:10:25,626 --> 00:10:26,710 Nem vihetjük el õket. 174 00:10:26,794 --> 00:10:29,130 Itt biztonságban lesznek. Megígérem. 175 00:10:29,213 --> 00:10:31,006 Bejöttek a kapun. Gyerünk! 176 00:10:34,718 --> 00:10:36,262 Aicha, mennünk kell. 177 00:10:37,221 --> 00:10:39,223 Legyetek erõsek, oké? 178 00:10:56,949 --> 00:10:58,033 Sok szerencsét! 179 00:10:58,701 --> 00:11:00,244 Indíts! 180 00:11:07,126 --> 00:11:09,211 Kelet felé tartanak egy fekete kombival. 181 00:12:05,267 --> 00:12:06,352 Barmok! 182 00:12:13,651 --> 00:12:15,027 Mozgás! 183 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 - Gyerünk! El innen! - Gyerünk, mozgás! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,909 Hé! 185 00:12:21,992 --> 00:12:23,177 Nézd azokat az amerikaiakat 186 00:12:23,202 --> 00:12:24,286 van mobiljuk. 187 00:12:24,370 --> 00:12:25,996 Odaadják nektek. 188 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Elveszítjük õket! 189 00:12:34,505 --> 00:12:36,757 Mi legyen, hajtsunk át egy csapat gyereken? 190 00:12:51,689 --> 00:12:53,941 MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 191 00:13:53,000 --> 00:13:54,084 Adam McKay. 192 00:13:54,168 --> 00:13:56,045 Rodgers International. Elvisszük magukat. 193 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 - Bamakóba biztonságban. - Nathan Miller. 194 00:13:58,839 --> 00:14:02,009 Ez George White. Leyla Toumi, õ Harry Clarke. 195 00:14:02,092 --> 00:14:04,470 Ennyien vannak? Öt fõs csapatról volt szó. 196 00:14:05,346 --> 00:14:06,680 Elvesztettünk egy embert. 197 00:14:08,640 --> 00:14:12,519 Értem. Sietnünk kell. Még mindig két lábon járó árcédulák. 198 00:14:12,603 --> 00:14:15,397 George, visszamehetünk érte. 199 00:14:15,481 --> 00:14:17,816 - Tessék? - Van egy helyi tolmács, 200 00:14:17,900 --> 00:14:19,985 akivel dolgoztunk. Ott maradt. 201 00:14:20,069 --> 00:14:21,695 Igen, de egy nagyobb csapattal. 202 00:14:21,779 --> 00:14:24,990 - Elnézést, vissza akar menni? - Miért ne tehetnénk? 203 00:14:25,074 --> 00:14:27,159 Nem kockáztatok egy helyi turbánosért. 204 00:14:29,119 --> 00:14:30,621 Mi a fenét mondott? 205 00:14:30,704 --> 00:14:32,498 Jól hallotta. 206 00:14:32,581 --> 00:14:34,792 - Bassza meg! - Mindenki nyugodjon meg, oké? 207 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 Fogja már fel! Õ lényegtelen. 208 00:14:37,252 --> 00:14:39,463 - Leyla. - Tegyenek rá pórázt! 209 00:14:39,963 --> 00:14:41,799 - Kérlek! - Leyla. 210 00:14:43,509 --> 00:14:46,303 Nincs más választásunk. Mennünk kell. 211 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Gyerünk! 212 00:15:14,957 --> 00:15:16,625 Itt töltjük az éjszakát. 213 00:15:17,167 --> 00:15:18,710 Reggel indul a repülõ. 214 00:15:25,551 --> 00:15:27,845 Jöjjenek be! Érezzék otthon magukat! 215 00:15:29,304 --> 00:15:31,098 Sör van a hûtõben. 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Nézzétek, tudom, hogy a dolgok 217 00:15:43,652 --> 00:15:45,446 nem a terv szerint alakultak. 218 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 Tudom, hogy éreztek. 219 00:15:50,617 --> 00:15:52,744 - Én is így érzem. - Tényleg? 220 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Szerinted ez könnyû volt nekem? 221 00:15:58,667 --> 00:16:01,170 Ugyan, Leyla, választanom kellett. 222 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Úgy döntöttem, hogy haza fogunk jutni. 223 00:16:08,427 --> 00:16:09,928 A váltságdíj 224 00:16:11,972 --> 00:16:13,432 segélypénz volt, 225 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 elterelve a rendeltetési helyétõl. 226 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Ez soha 227 00:16:20,689 --> 00:16:22,191 nem tudódhat ki. 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,613 Ha jelenteni kell, azt mondjuk, megszöktünk. 229 00:16:27,696 --> 00:16:29,490 És a menekülés során, 230 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 Isaac Turnert tragikus módon lelõtték. 231 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 Világos? 232 00:16:41,919 --> 00:16:43,420 Harry? 233 00:16:45,881 --> 00:16:46,924 Igen. 234 00:16:55,098 --> 00:16:57,476 Leyla, világos? 235 00:17:03,273 --> 00:17:04,441 Igen. 236 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 Köszönöm. 237 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Hagyj magunkra! 238 00:17:59,413 --> 00:18:01,915 Nem ízlik az étel? 239 00:18:04,710 --> 00:18:06,837 Meddig tartanak itt? 240 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Amíg még hasznodat vesszük. 241 00:18:11,883 --> 00:18:12,968 Kérem! 242 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Engedjen el! 243 00:18:17,180 --> 00:18:18,724 Van két testvérem. 244 00:18:20,142 --> 00:18:21,184 Kérem! 245 00:18:26,231 --> 00:18:27,274 Egyél! 246 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Hogy vagy? 247 00:18:57,220 --> 00:18:59,514 Gyakornoknak jött hozzám. 248 00:19:01,683 --> 00:19:03,310 Isaac, õ 249 00:19:04,603 --> 00:19:06,313 meg akarta változtatni a világot. 250 00:19:10,108 --> 00:19:12,194 Olyan lelkes volt. 251 00:19:16,114 --> 00:19:19,743 Nem emlékszem már, mikor éreztem ilyen lelkesedést. 252 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Talán ezért kedveltem õt annyira. 253 00:19:28,502 --> 00:19:30,587 Emlékeztetett arra, amilyen régen voltam. 254 00:19:35,217 --> 00:19:36,843 Isaacre! 255 00:19:44,559 --> 00:19:47,187 Kicsit érzéketlennek fogok tûnni... 256 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 A munka folytatódik. Értem. 257 00:19:50,899 --> 00:19:53,610 Mi a véleményed Al Moctarról? 258 00:19:56,113 --> 00:19:57,656 Elkötelezett. 259 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 És okos. 260 00:20:01,034 --> 00:20:02,869 És hûséget parancsoló, de... 261 00:20:04,121 --> 00:20:07,290 nincs közös célja Ansar Dine-nel vagy az al-Kaidával. 262 00:20:08,166 --> 00:20:10,502 Nem érdekli az Iszlám Állam. 263 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Gondolj bele, mit érhetne el a megfelelõ támogatással. 264 00:20:14,506 --> 00:20:16,299 Kiterjeszthetné a harcot a felkelõkre. 265 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Megbomlaszthatná õket. 266 00:20:19,136 --> 00:20:20,554 Az ellenségünk ellensége. 267 00:20:23,098 --> 00:20:25,642 Még ha golyót is eresztett Isaac fejébe. 268 00:20:26,017 --> 00:20:27,477 Nehéz elviselni, tudom. 269 00:20:27,561 --> 00:20:29,438 Igen. Tudom, hogy mûködik a világ. 270 00:20:29,521 --> 00:20:31,231 Rosszabbal is voltunk egy ágyban. 271 00:20:31,857 --> 00:20:33,483 Ismersz valakit itt, 272 00:20:34,860 --> 00:20:37,154 aki segíthetne, hogy ellássuk õt felszereléssel? 273 00:20:41,491 --> 00:20:44,077 Van valaki, akit bemutathatok, igen. 274 00:20:46,204 --> 00:20:47,497 Köszönöm. 275 00:20:51,668 --> 00:20:53,170 Tessék! 276 00:20:54,921 --> 00:20:56,006 Szia! 277 00:20:56,381 --> 00:20:57,883 Mi az, ellenõrzöl? 278 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 Igen. 279 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Ölni tudnék egy jó könyvért. 280 00:21:06,475 --> 00:21:07,976 Ebben nem segíthetek. 281 00:21:08,059 --> 00:21:09,227 Miben segíthetsz? 282 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 - Sajnálom. Én... csak nagyon - Értem. 283 00:21:17,402 --> 00:21:18,695 Értem. 284 00:21:27,996 --> 00:21:31,750 Átéltem pár szörnyû dolgot. 285 00:21:32,542 --> 00:21:34,461 Általában egy dobozba teszem 286 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 lezárom, és továbblépek. 287 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Én így kezelem. 288 00:21:45,096 --> 00:21:47,849 De most nem tudom kiverni a fejembõl. 289 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Aicha. 290 00:21:54,981 --> 00:21:57,442 Nem kellett volna belekevernünk. 291 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 Nem tudhattuk. 292 00:21:59,069 --> 00:22:01,530 Az lehet. 293 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 De a mi hibánk. 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,378 Hagylak pihenni. 295 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Jó. 296 00:22:23,093 --> 00:22:24,511 Maradj! 297 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Nem viselek el mást. 298 00:22:41,194 --> 00:22:43,446 És nem akarok egyedül lenni. 299 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 George. 300 00:23:22,068 --> 00:23:24,029 - Dan. - Rég láttalak, barátom. 301 00:23:24,112 --> 00:23:26,573 Így van. Õ az az úriember, 302 00:23:26,656 --> 00:23:28,575 akirõl meséltem neked: Nathan Miller. 303 00:23:28,658 --> 00:23:31,244 - Mr. Lotz. - Ha üzletrõl beszélünk, 304 00:23:31,328 --> 00:23:33,288 akkor Dan. Gyertek be! 305 00:23:33,371 --> 00:23:35,916 Most bontottam fel egy üveg bort. 306 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Jó reggelt! 307 00:24:11,868 --> 00:24:14,204 - Jó reggelt! - Valószínûleg 308 00:24:16,623 --> 00:24:17,791 - Igen. - Jó. 309 00:24:38,395 --> 00:24:39,854 Rendben, akkor... 310 00:24:41,272 --> 00:24:42,357 találkozunk kint. 311 00:24:45,068 --> 00:24:46,444 Igen. 312 00:25:05,964 --> 00:25:08,508 Jó reggelt, Adam! 313 00:25:09,259 --> 00:25:10,593 Te szerencsés ördög. 314 00:25:10,677 --> 00:25:12,470 Hogy a fenébe csináltad ezt? 315 00:25:13,513 --> 00:25:14,973 Nem beszélsz sokat, ugye? 316 00:25:15,056 --> 00:25:16,850 Te vagy a diszkréció lelke? 317 00:25:16,933 --> 00:25:18,476 Van üzleti érzéked. 318 00:25:18,560 --> 00:25:22,689 Jól jönne nekem egy ilyen fickó, ha egyszer belefáradsz a munkádba. 319 00:25:22,772 --> 00:25:26,026 Nem rossz élet. Az adóhatóság egy fillért sem lát. 320 00:25:26,109 --> 00:25:30,030 Kösz, nem igazán az én mûfajom. 321 00:25:30,113 --> 00:25:33,074 Persze. 322 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Ha valaha meggondolnád magad, 323 00:25:35,326 --> 00:25:37,037 tudod, hol találsz meg. 324 00:25:48,214 --> 00:25:49,507 Gyere! 325 00:25:59,100 --> 00:26:00,310 Seydou! 326 00:26:00,643 --> 00:26:02,437 - Aicha! - Aicha! 327 00:26:02,520 --> 00:26:04,272 Idehozta õket! 328 00:26:05,774 --> 00:26:08,485 Aicha! Aicha! Aicha! 329 00:26:13,698 --> 00:26:15,617 Miért hozta ide õket? 330 00:26:16,076 --> 00:26:17,619 Azt mondtad, hiányoznak. 331 00:26:18,244 --> 00:26:21,706 Most már nincs okod elmenni. 332 00:26:22,415 --> 00:26:25,210 Rendben lesznek, amíg a munkádat végzed. 333 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 Gyere! 334 00:27:12,549 --> 00:27:14,759 Úgy hallottam, pénzt akar költeni. 335 00:27:23,101 --> 00:27:25,311 A légierõ. Ez az én problémám. 336 00:27:25,395 --> 00:27:27,188 Ebben segíthetek. 337 00:27:29,649 --> 00:27:33,111 Hordozható, könnyen kezelhetõ, FIM-92-es. 338 00:27:34,279 --> 00:27:36,739 Egy személy által, vállról indítható 339 00:27:36,823 --> 00:27:40,618 átlagos repülési sebessége 2500 km/óra. 340 00:27:42,162 --> 00:27:46,624 Céltartománya akár 4,7 km. 341 00:27:46,708 --> 00:27:48,918 Egy ilyen kicsike 342 00:27:50,003 --> 00:27:51,796 százezer amerikai dollárt kóstál. 343 00:27:51,880 --> 00:27:54,465 Természetesen, ha többet vesz, 344 00:27:54,549 --> 00:27:55,967 tárgyalhatunk kedvezményrõl. 345 00:28:00,346 --> 00:28:02,432 RAF BRIZE NORTON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 346 00:28:12,483 --> 00:28:13,985 Oké, ez az enyém. 347 00:28:14,444 --> 00:28:16,154 A járat Washington D.C.-be. 348 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 Köszönöm. 349 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 Mindnyájatoknak. 350 00:28:24,162 --> 00:28:25,496 George. 351 00:28:27,081 --> 00:28:29,500 - Hamarosan beszélünk. - Igen. Jó utat! 352 00:28:36,591 --> 00:28:38,092 Vegyen ki szabadságot! 353 00:28:39,010 --> 00:28:40,470 Megérdemli. 354 00:28:43,264 --> 00:28:44,682 Köszönöm, uram! 355 00:28:45,016 --> 00:28:46,476 Mindkettõjükre vonatkozik. 356 00:28:47,602 --> 00:28:49,562 Adnék egy tanácsot, 357 00:28:51,064 --> 00:28:52,565 ne töprengjenek a múlton! 358 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Jó. 359 00:29:00,448 --> 00:29:02,158 Mit fogsz csinálni? 360 00:29:03,034 --> 00:29:04,494 Nem tudom. 361 00:29:05,161 --> 00:29:06,204 Iszom. 362 00:29:08,414 --> 00:29:10,625 Talán tudnánk 363 00:29:11,793 --> 00:29:13,253 Nem hiszem, hogy jó ötlet. 364 00:29:13,920 --> 00:29:15,338 Valószínûleg nem. 365 00:29:17,131 --> 00:29:19,133 Együtt kell dolgoznunk, nem igaz? 366 00:29:19,217 --> 00:29:21,469 Rendben. Igazad van. 367 00:29:26,724 --> 00:29:28,059 Találkozunk a következõn. 368 00:29:28,142 --> 00:29:29,435 Igen. 369 00:29:29,811 --> 00:29:31,145 Igen, viszlát! 370 00:29:43,574 --> 00:29:45,702 WASHINGTON D.C. KÉT ÉVVEL EZELÕTT 371 00:29:45,785 --> 00:29:47,161 William. 372 00:29:49,622 --> 00:29:51,165 Szarul nézel ki. 373 00:29:51,249 --> 00:29:53,167 Egyenesen a reptérrõl jövök. 374 00:29:53,251 --> 00:29:54,669 Ami megmagyarázza a majmot. 375 00:29:56,212 --> 00:29:57,422 Dulles repülõtér 376 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 A legjobb pláza Amerikában. 377 00:29:59,299 --> 00:30:00,550 Katie-nek hoztam. 378 00:30:00,633 --> 00:30:02,885 Gondoltam, hogy nem a feleségednek. 379 00:30:02,969 --> 00:30:04,262 Köszönöm, Nathan. 380 00:30:04,345 --> 00:30:06,806 Nem mondom ezt olyan gyakran, mint kellene. 381 00:30:07,765 --> 00:30:11,144 Csak elképzelni tudom, min mentél keresztül. 382 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Része a szolgálatnak, nem igaz? 383 00:30:14,439 --> 00:30:16,190 Jó érzés, ha megbecsülnek. 384 00:30:17,483 --> 00:30:19,193 Köszönöm, William, 385 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 hogy megtetted. 386 00:30:21,321 --> 00:30:23,698 Tudom, hogy ez nagy változás volt. 387 00:30:24,407 --> 00:30:27,035 Gondolj rá, mint befektetésre. 388 00:30:29,245 --> 00:30:32,165 Szerinted ez a George White 389 00:30:33,041 --> 00:30:34,834 Szerinted hasznos lehet? 390 00:30:34,917 --> 00:30:36,586 Dolgozni fogunk rajta. 391 00:30:36,669 --> 00:30:38,921 És Al Moctar, õ a mi emberünk? 392 00:30:39,005 --> 00:30:40,715 Meg kell mondjam, 393 00:30:41,215 --> 00:30:44,510 szerintem õ pontosan az, akit keresünk. 394 00:30:44,594 --> 00:30:46,012 Helyi támogatás? 395 00:30:46,095 --> 00:30:49,682 White bemutatott egy fickónak, Dan Lotznak. 396 00:30:49,766 --> 00:30:51,517 Komoly kapcsolatai vannak. 397 00:30:51,601 --> 00:30:53,186 A beszélgetés ötödik percében 398 00:30:53,269 --> 00:30:57,357 bedobta Joseph Damba nevét, aki a közlekedési miniszter. 399 00:30:58,066 --> 00:31:00,526 - Ez jó párosnak tûnik. - Igen. 400 00:31:00,610 --> 00:31:03,529 Szóval, kettejük segítségével a szállítmány eljuttatása. 401 00:31:03,613 --> 00:31:05,907 Al Moctarhoz nem lehet probléma. 402 00:31:06,282 --> 00:31:09,118 Mondhatjuk, gyõzelemre fordítottad a vereséget. 403 00:31:09,202 --> 00:31:13,081 Mindenképpen. 404 00:31:20,755 --> 00:31:21,923 Köszönöm. 405 00:31:33,643 --> 00:31:34,769 Katie madárka! 406 00:31:34,852 --> 00:31:37,021 Apa! 407 00:31:37,105 --> 00:31:39,107 Apa! 408 00:31:39,190 --> 00:31:41,984 De jó, hogy látlak. 409 00:31:42,068 --> 00:31:44,404 Annyira hiányoztál. 410 00:31:44,487 --> 00:31:45,988 Te is nekem. 411 00:31:46,072 --> 00:31:48,199 Hé! Várj egy percet! 412 00:31:48,282 --> 00:31:51,411 Valami baj van a vállammal. Megnéznéd... 413 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 Köszönöm. Nagyon tetszik. 414 00:31:54,247 --> 00:31:57,083 - Szívesen. Szeretlek. - Hé, te! Nem hívtál. 415 00:31:57,166 --> 00:31:59,043 Meg akartalak lepni. 416 00:31:59,127 --> 00:32:01,045 Fogalmunk sem volt róla, hogy jössz. 417 00:32:01,838 --> 00:32:03,881 Én sem tudtam, az utolsó pillanatig. 418 00:32:03,965 --> 00:32:05,341 Milyen volt az utad? 419 00:32:06,426 --> 00:32:07,802 A szokásos. 420 00:32:07,885 --> 00:32:09,137 - Igen? - Igen. 421 00:32:09,220 --> 00:32:10,346 Kimerültnek tûnsz. 422 00:32:11,055 --> 00:32:12,682 - Van kávé. - Kérek egyet. 423 00:32:12,765 --> 00:32:14,684 - Töltök neked. - Tökéletes. Köszönöm. 424 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Ittál? 425 00:32:19,313 --> 00:32:22,191 Williammel reggeliztem. 426 00:32:22,275 --> 00:32:24,110 Akkor nem egyenesen hazajöttél? 427 00:32:24,193 --> 00:32:25,486 Itt a kávéd, apa! 428 00:32:25,570 --> 00:32:27,488 Oké, hadd lássam! 429 00:32:27,572 --> 00:32:30,366 Még mindig ez a legjobb kávé Amerikában? 430 00:32:30,450 --> 00:32:31,701 Szerintem igen. 431 00:32:32,285 --> 00:32:33,536 Lássuk csak! 432 00:32:35,121 --> 00:32:37,457 Igen, az. 433 00:32:37,540 --> 00:32:40,960 Hé, van egy ötletem. 434 00:32:41,043 --> 00:32:42,503 Mi az? 435 00:32:42,587 --> 00:32:45,840 Mi lenne, ha Jacknél vacsoráznánk ma este? 436 00:32:45,923 --> 00:32:47,341 Ma este adománygyûjtésem van. 437 00:32:47,425 --> 00:32:49,302 Abbie hívott pár új befektetõt. 438 00:32:49,385 --> 00:32:51,471 El kell bájolnunk õket. Én... 439 00:32:52,054 --> 00:32:53,973 Te vagy a legbájosabb, akit ismerek. 440 00:32:54,056 --> 00:32:55,933 - Jól van. - Gratulálok. 441 00:32:56,017 --> 00:32:57,143 És te? 442 00:32:57,810 --> 00:32:59,312 Akarsz randizni velem? 443 00:32:59,395 --> 00:33:01,481 Szeretnék, de... 444 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 ma este Emilynél alszom. 445 00:33:03,483 --> 00:33:05,526 Nem tudtuk, hogy hazajössz, Nate. 446 00:33:05,610 --> 00:33:08,654 - Le tudom mondani. - Nem. Nem. 447 00:33:08,738 --> 00:33:10,865 Tudom, hogy ez fontos neked. Semmi baj. 448 00:33:10,948 --> 00:33:12,658 - Oké. - Majd máskor, jó? 449 00:33:12,742 --> 00:33:13,951 - Oké. - Oké. 450 00:33:14,869 --> 00:33:16,662 Meg kéne innod a kávédat. 451 00:33:16,746 --> 00:33:19,332 Oké, megiszom a kávémat. 452 00:33:19,415 --> 00:33:21,959 Anya, mikor viszel el Emhez? 453 00:33:22,210 --> 00:33:25,463 Nemsokára mehetünk, ha akarod. Készen állsz? 454 00:33:27,381 --> 00:33:31,302 DULLES REPÜLÕTÉR, WASHINGTON D.C. NAPJAINKBAN 455 00:33:31,385 --> 00:33:32,595 <i>Szóval,</i> 456 00:33:32,678 --> 00:33:33,971 milyen volt az utad? 457 00:33:34,639 --> 00:33:37,683 London. Szürke, barátságtalan. 458 00:33:37,767 --> 00:33:39,393 Kérsz egy kávét? 459 00:33:39,477 --> 00:33:41,312 - Triplát. - Mi? 460 00:33:41,395 --> 00:33:43,105 Miért? Függõ vagyok? 461 00:33:43,189 --> 00:33:46,234 Presszókávét kérek. Triplát. 462 00:33:48,444 --> 00:33:51,197 Rájöttél, ki fizette Miller váltságdíját? 463 00:33:51,280 --> 00:33:54,283 Még nem, de Elliot mondta, 464 00:33:54,367 --> 00:33:56,744 hogy nem ez volt Al Moctar elsõ túszejtése. 465 00:33:56,827 --> 00:34:00,540 Kell hogy legyen nyoma a pénznek, átutalásoknak. 466 00:34:04,085 --> 00:34:05,461 Köszönöm. 467 00:34:05,920 --> 00:34:08,464 - Emlékszel Jacob Hirschre? - Igen. 468 00:34:08,548 --> 00:34:11,968 Nem került át a Terrorista Pénzügyi Nyomkövetõ Programhoz? 469 00:34:12,051 --> 00:34:15,221 Azt hiszem. Megszervezzek vele egy találkozót? 470 00:34:15,304 --> 00:34:17,431 Igen. De ne az irodába. 471 00:34:17,515 --> 00:34:19,058 Inkább a házamba. 472 00:34:20,977 --> 00:34:23,104 <i>- Még keressük õket.</i> - Reméltem, hogy... 473 00:34:23,187 --> 00:34:25,815 Elnézést. Reméltem, hogy jobb híreid vannak. 474 00:34:25,898 --> 00:34:27,483 <i>Annyit tudunk, hogy északnak tartanak.</i> 475 00:34:27,525 --> 00:34:29,902 Beszéltél Kingsley-vel? 476 00:34:29,986 --> 00:34:32,154 Te csak azzal foglalkozz, hogy megtaláld 477 00:34:32,238 --> 00:34:33,614 Clarke-ot és Toumit! 478 00:34:37,493 --> 00:34:40,538 <i>Ma megérkeztek az elsõ amerikai csapatok Bamakóba,</i> 479 00:34:40,621 --> 00:34:42,873 <i>a segítségnyújtási megállapodás értelmében.</i> 480 00:34:42,957 --> 00:34:44,875 Egy pillanat, és itt lesz. 481 00:34:45,710 --> 00:34:48,671 - Jacob. - Szenátorasszony. 482 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 Nagyon köszönöm, hogy eljött. 483 00:34:50,590 --> 00:34:51,799 Nem probléma. 484 00:34:52,341 --> 00:34:54,385 - Kávét? - Igen, köszönöm. 485 00:34:56,304 --> 00:34:58,347 Szóval, az emberüket, Al Moctart, 486 00:34:58,431 --> 00:35:00,391 2012 óta figyeljük. 487 00:35:00,474 --> 00:35:02,143 Finanszírozott terrorista? 488 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 Nem közvetlenül. 489 00:35:03,978 --> 00:35:07,315 Szórványosan vesz részt emberrablásokban. 490 00:35:07,732 --> 00:35:11,485 Az egész régió, Észak-Mali, keleten Niger, 491 00:35:12,194 --> 00:35:14,739 a rendszerszintû emberrablás Disneylandje. 492 00:35:14,822 --> 00:35:18,159 A vállalati biztosításokra több száz milliót fizetnek ki, 493 00:35:18,242 --> 00:35:19,785 és az embereknek fogalmuk sincs. 494 00:35:19,869 --> 00:35:21,037 Van róla valamije? 495 00:35:21,454 --> 00:35:23,039 Igen. 496 00:35:23,122 --> 00:35:25,791 Az utolsó nyomkövetés során 497 00:35:25,875 --> 00:35:28,669 egy csomó számlaszámra bukkantunk. 498 00:35:35,468 --> 00:35:37,053 Megvan Clarke és Toumi? 499 00:35:37,136 --> 00:35:38,220 <i>Még nem.</i> 500 00:35:38,304 --> 00:35:40,181 Meg fogjuk találni õket, Nate. 501 00:35:45,853 --> 00:35:47,104 Nate? 502 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 Mennem kell. 503 00:35:48,773 --> 00:35:50,566 Most megyek Kingsley-hez. 504 00:36:27,269 --> 00:36:29,647 Átvennéd, Bobby? 505 00:36:35,403 --> 00:36:37,530 A steak miatt jött, Nathan? 506 00:36:37,613 --> 00:36:38,698 Mr. Weaver. 507 00:36:41,784 --> 00:36:43,994 Keményen dolgozom rajta, hogy távolságot tartsak 508 00:36:44,078 --> 00:36:45,913 a személyes és szakmai életem között. 509 00:36:47,081 --> 00:36:48,874 Ha muszáj a kettõt keresztezni, 510 00:36:49,834 --> 00:36:52,878 elvárok elõtte egy telefont. 511 00:36:53,587 --> 00:36:55,881 Nem vállalhattam ezt a kockázatot, uram. 512 00:36:57,299 --> 00:36:59,844 Akkor feltételezem, komoly problémánk van. 513 00:36:59,927 --> 00:37:01,387 Igen. 514 00:37:03,556 --> 00:37:07,351 Ezeket a helyzeteket Kingsley kezeli. 515 00:37:08,602 --> 00:37:11,522 Attól tartok, õ a probléma, uram. 516 00:37:12,064 --> 00:37:13,482 <i>Hosszúra nyúlik</i> 517 00:37:13,566 --> 00:37:16,819 <i>a KMPH és a hozzá hasonlók karja.</i> 518 00:37:17,403 --> 00:37:19,071 <i>A kormányok jönnek-mennek.</i> 519 00:37:19,739 --> 00:37:23,117 <i>Ezek a fickók örökké itt lesznek.</i> 520 00:37:23,200 --> 00:37:25,870 <i>Õk határozzák meg, kit bombázzanak,</i> 521 00:37:25,953 --> 00:37:27,288 <i>hová nyomuljanak be,</i> 522 00:37:27,371 --> 00:37:29,457 <i>õk építik a drónokat, a Hellfire rakétákat,</i> 523 00:37:29,540 --> 00:37:31,876 <i>melyek elpusztítják az otthonokat, a gyárakat.</i> 524 00:37:31,959 --> 00:37:33,252 <i>Megkapják a szerzõdéseket,</i> 525 00:37:33,335 --> 00:37:36,672 <i>hogy újjáépítsék ugyanazokat az otthonokat, gyárakat.</i> 526 00:37:37,047 --> 00:37:38,758 <i>Pénz a káoszból.</i> 527 00:37:38,841 --> 00:37:40,426 <i>Háború a terror ellen.</i> 528 00:37:42,094 --> 00:37:43,763 <i>Örökké tartó háború.</i> 529 00:37:45,473 --> 00:37:48,309 Jézus Krisztus. Hogy a francba történt ez? 530 00:37:50,186 --> 00:37:51,562 Nem tudom. 531 00:37:53,481 --> 00:37:56,484 Jones és Kingsley úgy döntöttek, ezt megtartják maguknak. 532 00:37:57,485 --> 00:37:59,487 Tudja, mit mondott nekem Kingsley? 533 00:37:59,570 --> 00:38:03,699 Hogy elvesztettük a fõ kontaktunkat az iráni rezsimben. 534 00:38:03,783 --> 00:38:06,535 Ezért állítottuk le Teheránt. 535 00:38:06,619 --> 00:38:08,454 - Igen, uram. - És én hittem neki. 536 00:38:09,455 --> 00:38:12,625 A pokolba is, húsz éven keresztül bíztam Kingsley-ben. 537 00:38:12,708 --> 00:38:14,460 Meggyõzõ volt. 538 00:38:14,543 --> 00:38:16,295 Minden lépése. 539 00:38:19,590 --> 00:38:21,717 Clarke és Toumi fenyegetést jelentenek 540 00:38:21,801 --> 00:38:23,803 a mali akcióra, uram. 541 00:38:23,886 --> 00:38:25,679 Intézkedjen! 542 00:38:25,763 --> 00:38:27,932 Ha megtesszük, van rá esély, 543 00:38:28,015 --> 00:38:30,893 hogy Harry Clarke apja nyilvánosságra hozza a felvételt. 544 00:38:33,687 --> 00:38:35,439 Micsoda kibaszott káosz! 545 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Meg kell oldanunk, uram. 546 00:38:39,985 --> 00:38:41,153 Hogyan? 547 00:38:45,699 --> 00:38:47,076 Engedjük el 548 00:38:48,327 --> 00:38:50,037 Kingsley-t. 549 00:38:51,372 --> 00:38:53,374 A KMPH már nem életképes. 550 00:38:54,083 --> 00:38:56,126 Nem tudja kiszolgálni a mûveletet Maliban. 551 00:38:56,210 --> 00:38:57,878 A vállalat számára, 552 00:38:58,754 --> 00:39:01,006 akárhogy alakul is, 553 00:39:01,090 --> 00:39:03,509 ez végzetes lehet. 554 00:39:08,556 --> 00:39:10,182 Honnan tudja, 555 00:39:10,266 --> 00:39:12,893 hogy nem hívom fel Kingsley-t, amint kilép a kapun, 556 00:39:12,977 --> 00:39:15,187 és mesélek neki a kis látogatásáról? 557 00:39:19,942 --> 00:39:21,151 Nem tudom. 558 00:39:24,363 --> 00:39:26,448 Összesen 15 milliót utaltak. 559 00:39:26,991 --> 00:39:29,368 Al Moctarhoz köthetõ számlákra. 560 00:39:29,451 --> 00:39:31,745 33 különbözõ összeg kifizetését 561 00:39:31,829 --> 00:39:35,291 szankcionálták azon a napon, amikor Millert szabadon engedték. 562 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Az utalások 19 védett társaságon keresztül zajlottak, 563 00:39:39,295 --> 00:39:41,297 végül itt landoltak, 564 00:39:41,672 --> 00:39:43,632 amirõl feltételezzük, hogy Al Moctaré. 565 00:39:43,716 --> 00:39:48,846 Végül megkapta a 15 milliót, több forrásból? 566 00:39:48,929 --> 00:39:50,389 És ez nem ritkaság. 567 00:39:50,472 --> 00:39:53,809 Általában megtalálják az utat a fegyverkereskedõkhöz, 568 00:39:53,893 --> 00:39:56,353 átláthatatlan cégeken keresztül, 569 00:39:56,437 --> 00:39:58,898 import-export, engedélyezés. 570 00:39:58,981 --> 00:40:00,524 De ennek az ügynek furcsa 571 00:40:00,608 --> 00:40:02,359 részletei vannak. 572 00:40:03,444 --> 00:40:04,528 Hogyhogy? 573 00:40:05,070 --> 00:40:06,989 Az egyik elsõ kifizetés 574 00:40:07,072 --> 00:40:09,617 egy virginiai cégtõl származott. 575 00:40:09,700 --> 00:40:11,493 Miben utazik? 576 00:40:12,328 --> 00:40:13,662 Halálban. 577 00:40:20,878 --> 00:40:23,714 - Biztos, hogy ez a cím? - Igen. 578 00:40:25,758 --> 00:40:27,610 SUNNINGDALE TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK 1966 ÓTA 579 00:40:27,635 --> 00:40:28,677 ÜZLETI OKBÓL ZÁRVA 580 00:40:42,066 --> 00:40:43,734 Végre egy kis szünet. 581 00:40:43,817 --> 00:40:46,779 A váltságdíj forrása. Ez a hely az? 582 00:40:46,862 --> 00:40:48,489 Nem áll össze a kép. 583 00:40:50,991 --> 00:40:52,451 Menjünk haza! 584 00:40:57,122 --> 00:40:58,999 Visszajöttem. 585 00:41:03,003 --> 00:41:04,338 Gina? 586 00:41:05,255 --> 00:41:08,425 Drágám? Meg tudnék halni egy pohár... 587 00:41:14,765 --> 00:41:16,016 Mi az? 588 00:41:22,606 --> 00:41:23,899 Gina. 589 00:41:25,275 --> 00:41:26,860 Felfüggesztettek. 590 00:41:26,944 --> 00:41:29,571 - Mi? - Kikísértek az iskolából. 591 00:41:29,655 --> 00:41:31,991 Megalázó volt. 592 00:41:32,074 --> 00:41:33,492 Nem értem. Miért? 593 00:41:33,575 --> 00:41:35,786 Megvádoltak... 594 00:41:39,331 --> 00:41:40,666 zaklatással. 595 00:41:41,583 --> 00:41:43,669 Az egyik tanítványom. 596 00:41:43,752 --> 00:41:45,629 Nem árulják el, ki. 597 00:41:45,713 --> 00:41:48,132 Baromság. Tudod, hogy én nem... 598 00:41:48,215 --> 00:41:50,592 Hé, tudom. Tudom. Gyere ide! 599 00:41:50,676 --> 00:41:53,762 Oké. 600 00:41:57,182 --> 00:41:59,560 MALI SIVATAG - NAPJAINKBAN 601 00:42:16,452 --> 00:42:18,037 Itt megállunk. 602 00:42:18,746 --> 00:42:20,414 Szerzünk valamit enni. 603 00:42:51,945 --> 00:42:53,489 Igen, jó lesz. 604 00:42:58,744 --> 00:43:01,622 Megyek, keresek magunknak kaját. Oké? 605 00:43:10,881 --> 00:43:13,175 - Hová megyünk? - Élelmet keresünk. 606 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Igen, azután. 607 00:43:18,597 --> 00:43:20,099 Továbbmegyünk. 608 00:43:21,100 --> 00:43:24,186 Át a határon. Mauritánia, Szenegál, amelyik közelebb van. 609 00:43:24,269 --> 00:43:25,479 És aztán mi lesz? 610 00:43:27,439 --> 00:43:29,942 Nincs terved, ugye? 611 00:43:30,025 --> 00:43:32,277 Szeszélybõl hoztál ide minket. 612 00:43:32,361 --> 00:43:34,446 Ez a szeszély, ami életben tartott minket. 613 00:43:35,072 --> 00:43:36,406 Segíthetnél, Leyla. 614 00:43:36,490 --> 00:43:37,866 Mit csináljak? 615 00:43:38,408 --> 00:43:41,245 Elkapni Amanda Jonest? A KMPH-t? 616 00:43:41,328 --> 00:43:43,330 Kideríteni az igazságot? 617 00:43:43,413 --> 00:43:44,957 Ez megteszi? 618 00:43:56,677 --> 00:43:58,470 LONDON - KÉT ÉVVEL EZELÕTT 619 00:44:13,527 --> 00:44:14,695 Igen. 620 00:44:18,282 --> 00:44:19,324 Uram. 621 00:44:23,162 --> 00:44:26,248 A részletek Isaac szüleinek. 622 00:44:27,082 --> 00:44:28,500 Köszönöm. 623 00:44:30,919 --> 00:44:32,754 Elintézhetem, hogy valaki más menjen. 624 00:44:32,838 --> 00:44:34,339 Nem. 625 00:44:35,632 --> 00:44:37,134 Majd én elintézem. 626 00:44:40,971 --> 00:44:43,307 <i>Nagyon hálásak vagyunk a hazafiságáért,</i> 627 00:44:43,390 --> 00:44:45,309 <i>elkötelezettségéért, szolgálatáért,</i> 628 00:44:45,392 --> 00:44:47,978 és áldozatáért a királynõnek és az országnak. 629 00:44:48,061 --> 00:44:50,314 Biztos lehet benne, hogy nem hiába halt meg. 630 00:44:52,566 --> 00:44:55,444 A nagybátyám Falklandon halt meg, Mr. White. 631 00:44:56,486 --> 00:45:00,073 Apám legjobb barátja az elsõ iraki háborúban. 632 00:45:01,658 --> 00:45:04,161 Az esküvõi tanúm a másodikban. 633 00:45:06,288 --> 00:45:07,539 És miért? 634 00:45:08,332 --> 00:45:10,083 Semmi sem változik. 635 00:45:11,168 --> 00:45:14,004 Nem kellenek az üres szavai. 636 00:45:15,297 --> 00:45:17,049 Amit tudni akarok, az az, 637 00:45:18,008 --> 00:45:19,885 hogyan halt meg a fiam? 638 00:45:21,011 --> 00:45:23,388 Ez a legkevesebb, amivel tartozik nekünk. 639 00:45:26,850 --> 00:45:28,769 Isaacet kivégezték. 640 00:45:32,147 --> 00:45:34,024 Hátulról fejbe lõtték 641 00:45:35,943 --> 00:45:37,945 egy sikertelen menekülési kísérlet után. 642 00:45:40,989 --> 00:45:42,574 Köszönöm. 643 00:46:00,342 --> 00:46:03,387 Soha nem találtam meg a válaszokat a pohár alján. 644 00:46:06,181 --> 00:46:09,059 Attól függ, milyen erõsen nézed. 645 00:46:12,271 --> 00:46:14,147 Kérlek, csatlakozz a kereséshez! 646 00:46:15,148 --> 00:46:17,234 Kaphatnék még kettõt, kérem? 647 00:46:20,028 --> 00:46:21,530 Hogy ment Turner szüleivel? 648 00:46:21,613 --> 00:46:22,823 Ez. 649 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 Kemény volt. 650 00:46:28,453 --> 00:46:29,746 Köszönöm. 651 00:46:32,833 --> 00:46:35,127 Nem értékelik, hogy min megyünk keresztül 652 00:46:35,210 --> 00:46:37,504 a politikai fejesek. 653 00:46:41,008 --> 00:46:42,676 Nem érdemelnek meg minket. 654 00:46:44,386 --> 00:46:47,723 És nem érdemelték meg Isaac Turnert. 655 00:46:50,976 --> 00:46:53,478 Szerintem a legtöbb esetben magasról tesznek rá. 656 00:46:56,481 --> 00:46:58,191 Igazad van. 657 00:47:01,361 --> 00:47:02,946 - Szia! <i>- Nathan.</i> 658 00:47:03,488 --> 00:47:05,574 George White-tal beszélgettem. 659 00:47:05,657 --> 00:47:07,576 <i>És? Velünk van?</i> 660 00:47:07,659 --> 00:47:09,453 Mondjuk úgy, jó úton jár. 661 00:47:11,288 --> 00:47:12,497 Van egy hívásom. 662 00:47:12,581 --> 00:47:15,375 Nagyszerû munka, Amanda. 663 00:47:18,754 --> 00:47:20,630 Dan, hogy ment? 664 00:47:21,548 --> 00:47:23,425 <i>Jól. Nagyon jól.</i> 665 00:47:23,508 --> 00:47:25,177 <i>Megkapta a 92-est?</i> 666 00:47:25,260 --> 00:47:26,553 Igen. 667 00:47:26,636 --> 00:47:28,680 Nagyon örült neki. 668 00:47:28,764 --> 00:47:30,932 Mint egy gyerek a karácsonyi ajándéknak. 669 00:47:31,016 --> 00:47:32,559 Hûha! 670 00:47:32,642 --> 00:47:34,811 - Oké, ez remek. - Igen. 671 00:47:34,895 --> 00:47:36,688 - Jól van. - Hamarosan beszélünk. 672 00:47:55,040 --> 00:47:56,083 Szia! 673 00:47:56,666 --> 00:47:59,002 Hûha! Gyönyörû vagy! 674 00:47:59,836 --> 00:48:02,047 Kösz. Láttad a kulcsaimat? 675 00:48:02,631 --> 00:48:04,132 Itt vannak. 676 00:48:05,926 --> 00:48:07,761 Késésben vagyok. 677 00:48:08,512 --> 00:48:09,805 Ne várj rám! 678 00:48:11,515 --> 00:48:12,849 Oké. 679 00:48:15,894 --> 00:48:17,104 Mi az? 680 00:48:18,772 --> 00:48:20,065 Semmi. 681 00:48:21,525 --> 00:48:23,360 Ne csináld ezt, Nate! Ne most. 682 00:48:24,152 --> 00:48:25,404 Mit ne csináljak? 683 00:48:25,487 --> 00:48:26,822 Mit csinálok? 684 00:48:28,865 --> 00:48:31,535 Mindig ezt csinálod. Mindig rám fogod. 685 00:48:31,618 --> 00:48:33,495 Ezt csinálom, Nicole? 686 00:48:33,578 --> 00:48:35,372 Igen. Hazajössz, nem is szólsz, 687 00:48:35,455 --> 00:48:39,543 és azt várod tõlem, hogy ugráljak örömömben, és ölelgesselek 688 00:48:39,626 --> 00:48:42,254 Egy kis szeretet jól esne. Elég nehéz hetem volt. 689 00:48:42,337 --> 00:48:43,922 Honnan tudhatnám? 690 00:48:44,005 --> 00:48:45,924 Mit vársz tõlem? 691 00:48:46,007 --> 00:48:47,968 Én... Te nem itt laksz. 692 00:48:48,051 --> 00:48:49,678 Mirõl beszélsz? 693 00:48:50,345 --> 00:48:51,555 Itt lakom. 694 00:48:52,013 --> 00:48:53,682 Itt alszom. 695 00:48:54,099 --> 00:48:55,350 Itt vannak a ruháim. 696 00:48:55,475 --> 00:48:57,310 Itt van az életem. Te és Katie. 697 00:48:57,394 --> 00:48:59,187 Neked ez egy szálloda. 698 00:48:59,271 --> 00:49:00,939 Bejelentkezel, kijelentkezel. 699 00:49:01,022 --> 00:49:03,483 Nem is tudjuk, a kettõ között hol jársz. 700 00:49:03,567 --> 00:49:05,152 Csak alkalmazkodunk. 701 00:49:05,235 --> 00:49:08,196 És tudod, ez megöl minket, Nate. 702 00:49:08,280 --> 00:49:10,407 De megtanultunk boldogulni nélküled. 703 00:49:17,038 --> 00:49:19,291 Fogalmam sem volt, hogy így érzel. 704 00:49:19,374 --> 00:49:22,377 Hogyhogy fogalmad sem volt? 705 00:49:28,258 --> 00:49:29,468 Ezt nem bírom tovább. 706 00:49:29,801 --> 00:49:30,969 Oké, rendben. 707 00:49:31,052 --> 00:49:32,846 Jó, majd késõbb megbeszéljük. 708 00:49:32,929 --> 00:49:34,222 Nem. 709 00:49:36,183 --> 00:49:37,392 Ez... 710 00:49:38,477 --> 00:49:40,228 Te és én. 711 00:49:42,481 --> 00:49:44,149 Nem mûködik. 712 00:49:44,816 --> 00:49:46,276 Többé nem. 713 00:49:50,739 --> 00:49:52,199 Nicole, ugyan, ne mondj ilyet! 714 00:49:52,282 --> 00:49:53,783 Mennem kell. 715 00:49:59,581 --> 00:50:01,124 Nicole! 716 00:50:07,214 --> 00:50:09,466 MALI SIVATAG - NAPJAINKBAN 717 00:50:50,131 --> 00:50:52,342 Gyerünk! 718 00:51:02,561 --> 00:51:04,020 Francba! 719 00:51:17,993 --> 00:51:19,536 Elcsesztem az egészet. 720 00:51:20,662 --> 00:51:21,788 Sajnálom. 721 00:51:28,670 --> 00:51:30,005 Tüzet nyitunk? 722 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 A parancs az, hogy vegyük õrizetbe õket. 723 00:51:40,932 --> 00:51:42,475 Mi az? 724 00:52:01,286 --> 00:52:02,829 Mit csináljunk? 725 00:52:06,958 --> 00:52:09,002 A célpontok megálltak. 726 00:52:09,085 --> 00:52:10,712 A felkelõk több jármûve elõttünk. 727 00:52:10,795 --> 00:52:12,631 Azonnali segítséget kérünk. 728 00:52:13,131 --> 00:52:15,759 Nem megyek ki oda erõsítés nélkül. 729 00:52:21,139 --> 00:52:22,807 Harry, mit fogunk csinálni? 730 00:52:48,708 --> 00:52:50,126 - Ne! Harry, figyelj rám! - Várj! 731 00:52:50,210 --> 00:52:52,087 Harry! Harry, figyelj! 732 00:52:52,504 --> 00:52:53,672 Harry! 733 00:52:54,255 --> 00:52:55,590 Harry! 734 00:53:02,889 --> 00:53:04,057 Mit csinál? 735 00:53:04,140 --> 00:53:05,767 Ez megõrült? 736 00:53:12,857 --> 00:53:14,567 Mit csinál? 737 00:53:56,443 --> 00:53:58,528 A feliratot fordította: Bóta Judit 738 00:53:59,305 --> 00:54:59,653 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org