"Deep State" The New Normal

ID13178864
Movie Name"Deep State" The New Normal
Release NameDeep.State.S02E06.720p.WEBRip.x264-TBS
Year2019
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID9540256
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,585 --> 00:00:02,628 Az elõzõ részekben... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,129 Hogyan halt meg a fiam? 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,632 <i>Kivégezték. Tarkón lõtték...</i> 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,343 - Nem! <i>- Egy sikertelen szökés után.</i> 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 Ismerek embereket, akik kijuttathatnak minket, George. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,473 Összesen 15 millió van itt. 7 00:00:14,556 --> 00:00:18,602 <i>33 utalást hagytak jóvá Miller szabadulásának környékén.</i> 8 00:00:18,685 --> 00:00:21,230 <i>Az elsõ egy itteni cégtõl származott.</i> 9 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 A váltságdíj forrása, és ez az a hely? 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,069 Azzal vádoltak, 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,946 hogy zaklatást követtem el. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 Mit gondolsz Al Moctarról? 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,990 Elhivatott. 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,951 <i>Okos.</i> 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,787 - A légierõ a problémám. - Segíthetek. 16 00:00:37,663 --> 00:00:40,749 <i>Ez a KMPH hosszú karja.</i> 17 00:00:40,832 --> 00:00:43,919 <i>Hírszerzési emberekként álcázva tevénykedtek.</i> 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,964 Megegyeztem Max Eastonnal, Harry Clarke apjával. 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 Nem érdekel, körözést kiadni. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,183 Harry, mihez fogunk kezdeni? 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,519 Mit csinál? 22 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 23 00:01:12,531 --> 00:01:15,158 ÉSZAK-MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 24 00:02:00,996 --> 00:02:03,206 <i>Drámai felvételeket tettek ma közzé</i> 25 00:02:03,290 --> 00:02:05,751 <i>mali szeparatisták, akiknek elõször sikerült</i> 26 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 <i>a kormányzati légierõ egy vadászgépét föld-levegõ rakétával lelõni.</i> 27 00:02:09,421 --> 00:02:11,506 <i>A felkelõk "Azawadot" kiáltanak,</i> 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,717 <i>a mali terület nevét.</i> 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 Apu? 30 00:02:15,427 --> 00:02:16,678 Jó reggelt, drágám. 31 00:02:17,012 --> 00:02:19,348 Éhes vagy? Csináljak palacsintát, 32 00:02:19,431 --> 00:02:21,725 vagy rántottát, vagy valami mást? 33 00:02:24,311 --> 00:02:25,520 Mi az? 34 00:02:27,648 --> 00:02:30,025 Anyu és te elváltok? 35 00:02:36,907 --> 00:02:38,575 Ki mondta ezt neked? 36 00:02:40,077 --> 00:02:41,370 Elváltok? 37 00:02:45,957 --> 00:02:47,334 Ülj le. 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Hé. 39 00:02:52,297 --> 00:02:54,383 Minden rendben lesz. 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,185 <i>Elhitetjük magunkkal,</i> 41 00:03:06,478 --> 00:03:08,814 <i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i> 42 00:03:13,652 --> 00:03:14,986 <i>És azt is...</i> 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,825 <i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i> 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,370 <i>De jól tudjuk,</i> 45 00:03:23,704 --> 00:03:25,789 <i>hogy a fejünk a homokban van.</i> 46 00:03:27,457 --> 00:03:28,500 <i>Tudjuk...</i> 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 <i>Semmi sem változik.</i> 48 00:03:36,842 --> 00:03:39,177 <i>Ugyanazok nyernek...</i> 49 00:03:41,763 --> 00:03:42,931 <i>Ugyanazok veszítenek.</i> 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 <i>Tudjuk a végkimenetelt...</i> 51 00:03:51,606 --> 00:03:53,817 <i>A háborúk csak tovább folynak...</i> 52 00:03:57,404 --> 00:03:58,530 <i>És ezt tudjuk.</i> 53 00:04:39,237 --> 00:04:41,531 A játszma megváltozott! 54 00:04:43,116 --> 00:04:46,369 Most már félni fognak tõlünk! 55 00:05:10,477 --> 00:05:11,561 Gyerekek a fal felé! 56 00:05:12,270 --> 00:05:13,313 Kérem. 57 00:05:13,522 --> 00:05:14,856 Ne. 58 00:05:15,023 --> 00:05:16,066 Rendben. 59 00:05:17,442 --> 00:05:18,944 Akkor nézhetik. 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,571 Kérem. 61 00:05:36,378 --> 00:05:37,712 Ne! Ne! 62 00:05:37,796 --> 00:05:40,048 Ne! Ne! 63 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 Ne! Ne! 64 00:05:44,636 --> 00:05:46,096 Ne! 65 00:06:02,696 --> 00:06:06,074 Semmi baj. 66 00:06:10,078 --> 00:06:12,706 Semmi baj. 67 00:06:58,001 --> 00:07:01,004 <i>MALI - NAPJAINKBAN.</i> 68 00:07:17,479 --> 00:07:20,732 Õ az! A tolmács! 69 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 Õ gyilkos, akasszuk fel. 70 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 Ne! Ne! 71 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 Ne! Ne! 72 00:07:40,418 --> 00:07:41,753 Ne! 73 00:07:53,682 --> 00:07:54,724 Aicha! 74 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 Ne, ne, ne, ne, ne! 75 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 Eresszék el! Kérem. 76 00:08:09,531 --> 00:08:10,573 Bûnhõdnie kell. 77 00:08:10,657 --> 00:08:12,826 Beszélni jöttünk önökkel! 78 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 Információnk van. 79 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Legyõzhetik az amerikaiakat! 80 00:08:21,626 --> 00:08:23,503 Szükségük van a tolmácsra! 81 00:08:32,554 --> 00:08:33,930 Levágni. 82 00:08:52,198 --> 00:08:53,283 Leyla! 83 00:09:00,165 --> 00:09:02,625 Isten igazságot követel. 84 00:09:04,085 --> 00:09:05,545 Eresszék el. 85 00:09:06,504 --> 00:09:08,006 Ártott az embereimnek. 86 00:09:08,381 --> 00:09:09,424 Nem a tieidnek. 87 00:09:21,603 --> 00:09:23,146 Velünk jönnek. 88 00:09:32,864 --> 00:09:35,033 Kihasználják magát az amerikaiak. 89 00:09:43,625 --> 00:09:46,002 Kit érdekel? Tudja, mit kiáltottam ki ma? 90 00:09:48,088 --> 00:09:49,339 A függetlenségünket. 91 00:09:49,422 --> 00:09:52,258 Csak mert engedték. Mert kapóra jön nekik. 92 00:09:54,010 --> 00:09:58,181 Azt hiszi, életben maradhat, ha sérteget engem? 93 00:09:58,264 --> 00:10:01,059 Azóta nem volt itt amerikai támadás, 94 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 mióta ön elfoglalta a várost, igaz? 95 00:10:05,522 --> 00:10:06,898 Maga szerint miért? 96 00:10:07,565 --> 00:10:09,275 Mert félnek engem. 97 00:10:10,401 --> 00:10:14,280 Vagy mert érdekük, hogy az ön kezében legyen. 98 00:10:18,576 --> 00:10:21,788 Mióta kapott fegyvereket a 2 éve való távozásunk után? 99 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 És miket kapott? 100 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Hadd találjam ki. FIM-92-eseket. 101 00:10:29,045 --> 00:10:32,340 Amiket a tálibok kaptak a szovjet helikopterek ellen. 102 00:10:32,423 --> 00:10:35,343 Annyi az eltérés, hogy most nem a CIA az, 103 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 akitõl kapják, 104 00:10:36,678 --> 00:10:41,057 hanem egy cégtõl, aminek KMPH a neve. 105 00:10:45,687 --> 00:10:47,313 Maga szerint ez érdekel? 106 00:10:48,189 --> 00:10:50,692 Maga a palijuk, a kifutófiújuk. 107 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Maga lett a kifogás amerikai csapatok küldésére, 108 00:10:54,571 --> 00:10:56,197 és ha már nem kell nekik, 109 00:10:56,281 --> 00:10:59,576 onnantól kezdve nincs fegyverszállítmány. 110 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 Mit akar ajánlani nekem? 111 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Adja meg a kapcsolatát, akiktõl a fegyvereket kapta. 112 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 Követni fogjuk a nyomot a KMPH-ig, 113 00:11:11,713 --> 00:11:13,548 és szétkürtöljük az igazságot. 114 00:11:14,507 --> 00:11:18,386 Hogy egy amerikai cég halott amerikaiakon keresztül profitál. 115 00:11:18,469 --> 00:11:20,889 Ezt még a Fehér Ház sem ignorálhatja. 116 00:11:20,972 --> 00:11:23,808 Aláásná az itteni céljaikat. 117 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 Lehet, csökkentenék a haderõ létszámát. 118 00:11:27,729 --> 00:11:29,898 Lehet, teljesen ki is vonulnának. 119 00:11:31,566 --> 00:11:35,987 "Lehetekkel" kockáztatja a saját életét? 120 00:11:36,905 --> 00:11:38,656 Kifogytam a lehetõségekbõl. 121 00:11:44,537 --> 00:11:50,418 Egy újabb szállítmányra várok. 122 00:11:51,669 --> 00:11:56,341 Ha igaz, amit mond, akkor nem fognak megérkezni. 123 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Hé, azt nem mondtam, mikortól nem kapna. 124 00:11:59,761 --> 00:12:00,803 Azt nem tudom. 125 00:12:00,887 --> 00:12:02,222 Ha nem lesznek itt 126 00:12:02,889 --> 00:12:06,100 Akkor lesz érdekem segíteni önnek. 127 00:12:06,809 --> 00:12:11,022 De ha idõben, gond nélkül megérkeznek... 128 00:12:12,106 --> 00:12:18,238 Akkor akasztófán fognak lógni. 129 00:12:18,321 --> 00:12:20,782 Akkor akasztófán fognak lógni. 130 00:12:23,785 --> 00:12:25,536 Mindannyian. 131 00:12:36,547 --> 00:12:39,634 LONDON - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 132 00:12:48,643 --> 00:12:49,852 George? 133 00:12:51,187 --> 00:12:52,355 George? 134 00:12:54,482 --> 00:12:55,650 Bocsánat, bocsánat. 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 - Jól vagy? - Igen. 136 00:12:59,654 --> 00:13:00,780 Család is jól van? 137 00:13:01,364 --> 00:13:04,075 Azt mondtad, sürgõs lenne? 138 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Igen. 139 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 Szívesség kéne. 140 00:13:09,289 --> 00:13:11,207 Egy londoni ügyben. 141 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 Egy kis segítség kéne egy mali ellenállási vezetõnek. 142 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 Vidd a Kempton Parkba, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,258 - vagy ahova akarod. - Yambo Kanté. 144 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 - Miért? - Hasznos lehet. 145 00:13:23,261 --> 00:13:26,055 - Mit keres Angliában? - Pénzügyi gondok. 146 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Lehetséges eszközünké válhatna. 147 00:13:28,850 --> 00:13:30,268 - Nekünk csak... - Nekünk? 148 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 Ki ez a "nekünk"? 149 00:13:35,106 --> 00:13:37,317 Mert össze vagyok zavarodva kicsit. 150 00:13:37,817 --> 00:13:40,278 - Rendben. - Mi, mint Amerika, 151 00:13:40,361 --> 00:13:45,325 a CIA, vagy az Amerikai Felkelés Lányai? 152 00:13:45,408 --> 00:13:47,910 - Halkan. - Ki fizette a váltságdíjat? 153 00:13:48,619 --> 00:13:50,621 - Nathan nem árulta el? - Nem. 154 00:13:50,997 --> 00:13:52,290 Nem, nem mondta. 155 00:13:53,458 --> 00:13:55,585 Életben vagy. Légy hálás ezért. 156 00:13:55,877 --> 00:13:57,920 Nem segélybõl volt fizetve, igaz? 157 00:13:59,130 --> 00:14:01,549 Válaszokat akarsz. Nem most kapod meg. 158 00:14:01,841 --> 00:14:05,094 Ennyire közel voltam egy golyótalálathoz. 159 00:14:06,637 --> 00:14:09,515 - Nem akarok játszadozni. - Akkor rendeljünk. 160 00:14:09,599 --> 00:14:14,228 Honnan jött az a pénz? 161 00:14:18,733 --> 00:14:20,193 18 szó, amit kívülrõl tudok. 162 00:14:20,276 --> 00:14:22,153 Szerintem te is tudod. 163 00:14:23,571 --> 00:14:25,865 A hírszerzés bebizonyította 164 00:14:25,948 --> 00:14:28,493 Hogy Husszein most is egyvalamit akar: 165 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 Nukleáris fegyvereket. 166 00:14:31,120 --> 00:14:32,789 Nem érzel szégyent emiatt? 167 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 Roskadozik a rendszer. Alkalmatlan. 168 00:14:36,459 --> 00:14:40,171 Túlhajszolt, alulértékelt. Szétesik a hírszerzési szolgálat. 169 00:14:41,756 --> 00:14:44,550 9/11, Afganisztán, New York... 170 00:14:44,634 --> 00:14:46,677 A CIA egyiket sem neszelte meg. 171 00:14:48,012 --> 00:14:49,347 Valakinek lépni kellett. 172 00:14:52,725 --> 00:14:53,768 Valakinek? 173 00:14:54,644 --> 00:14:56,104 Nyugodtan alszok úgy, 174 00:14:56,187 --> 00:14:59,273 hogy nem kell egy lerobbant gépezetben hinnem. 175 00:15:01,192 --> 00:15:03,361 Van saját hírszerzési képességed. 176 00:15:06,197 --> 00:15:08,449 Másképpen is lehet eredményre jutni. 177 00:15:13,037 --> 00:15:15,706 - Miért vagyok itt újra? - Vonzerõ. 178 00:15:16,624 --> 00:15:18,960 - George White, Mr. Kantéhoz. - Tessék. 179 00:15:19,794 --> 00:15:20,837 És maga ott volt? 180 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 Nem, nem, nem Magadalen. A Háromság. 181 00:15:24,257 --> 00:15:25,508 Mit tanul a fia? 182 00:15:26,092 --> 00:15:27,301 Közgazdaságtant. 183 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 Már van akcentusa. 184 00:15:30,012 --> 00:15:32,140 Lassan úgy beszél, mint egy angol herceg. 185 00:15:34,142 --> 00:15:35,893 Van kikalapálnivalónk. 186 00:15:35,977 --> 00:15:37,270 Igen. 187 00:15:38,896 --> 00:15:40,022 Pezsgõt? 188 00:15:45,236 --> 00:15:46,446 Köszönöm. 189 00:15:48,865 --> 00:15:49,991 Férfiak dolga. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,201 Igen, természetesen. 191 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 Dan Lotz érkezett Yambo Kantéhez. 192 00:16:01,586 --> 00:16:03,337 Természetesen. Erre, uram. 193 00:16:09,135 --> 00:16:10,303 Uraim. 194 00:16:12,346 --> 00:16:15,141 WASHINGTON D.C. NAPJAINKBAN 195 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Tárgyalóteremben kell ezt megtenni. 196 00:16:18,644 --> 00:16:22,190 Szokj hozzá a hangosan kiejtéséhez. 197 00:16:22,273 --> 00:16:24,400 - Hallanom kell, Gina. - Rendben. 198 00:16:28,696 --> 00:16:30,531 A neve Lauren... 199 00:16:31,449 --> 00:16:32,700 Hansen. 200 00:16:34,035 --> 00:16:35,703 Néha látom az edzõteremben. 201 00:16:36,329 --> 00:16:38,039 Egy öltözõtök volt. 202 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 Láttátok már egymást meztelenül. 203 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Edzõteremrõl van szó. 204 00:16:42,084 --> 00:16:43,669 Meg. 205 00:16:43,753 --> 00:16:45,713 És szerinte mi történt? 206 00:16:45,796 --> 00:16:48,090 Rossz jegyet adtam néhány fogalmazásra. 207 00:16:48,174 --> 00:16:50,551 Mondtam neki, hogy idõt kell fordítani 208 00:16:50,635 --> 00:16:51,886 a jegyei javítására. 209 00:16:51,969 --> 00:16:54,514 - Veled. - Természetesen nem úgy... 210 00:16:54,597 --> 00:16:56,516 Különórát ajánlottál neki. 211 00:16:56,599 --> 00:16:58,518 Soha nem úgy értettem... Nem... 212 00:16:58,601 --> 00:17:03,773 - Pontosan mit mondtál neki? - Hogy találkozzunk az óra után. 213 00:17:03,856 --> 00:17:06,192 - Elhívtad a lakásodra. - Jézusom! 214 00:17:06,275 --> 00:17:08,486 - Ismerem a szabályokat. - Gina. 215 00:17:08,569 --> 00:17:11,739 A levél szerint rámásztam. 216 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 Ez baromság. Kizárt, hogy ez történt. 217 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 És õ miért hazudna errõl? 218 00:17:18,538 --> 00:17:19,789 Nem tudom. 219 00:17:22,416 --> 00:17:23,459 Valami? 220 00:17:23,751 --> 00:17:24,794 Igen. 221 00:17:25,503 --> 00:17:29,423 A temetkezési vállalkozás a Belcap International tulajdona. 222 00:17:30,091 --> 00:17:31,968 Pénzmosásra használták. 223 00:17:32,051 --> 00:17:35,429 A Belcap pedig a Seracomé. 224 00:17:35,930 --> 00:17:38,182 - Ismerem õket. - Hosszú portfólió. 225 00:17:38,599 --> 00:17:40,142 Szállítás, egészségügy, 226 00:17:40,518 --> 00:17:43,896 igazságügy, hotelek, biztonság, ruházat, amit akarsz. 227 00:17:43,980 --> 00:17:46,607 Még keresztény könyvesbolthálózatuk is van. 228 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 - És állami szerzõdések? - Tonnányi. 229 00:17:50,152 --> 00:17:51,654 De nem Malival, 230 00:17:51,737 --> 00:17:54,532 a CIA-vel, a Védelmi Minisztériummal, 231 00:17:54,615 --> 00:17:56,242 vagy Nathan Millerrel. 232 00:17:58,869 --> 00:18:03,207 Akkor miért fizették a váltságdíjat az egyik tulajdonukon keresztül? 233 00:18:03,583 --> 00:18:04,667 Nem tudom. 234 00:18:06,669 --> 00:18:07,878 Zsákutca. 235 00:18:08,838 --> 00:18:10,047 Sajnálom. 236 00:18:16,804 --> 00:18:18,639 Magunkra hagynál kicsit? 237 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Persze. 238 00:18:25,229 --> 00:18:27,648 Mi történt? Szörnyen nézel ki. 239 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 Pakoljunk össze. 240 00:18:32,570 --> 00:18:33,988 - Az asztalt? - Mindenünket. 241 00:18:35,323 --> 00:18:37,283 Végeztünk. 242 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Elakadtunk. 243 00:18:40,703 --> 00:18:42,455 Talán nincs is hova jutni. 244 00:18:42,913 --> 00:18:44,874 Emiatt basztam el a karrierem, 245 00:18:45,458 --> 00:18:46,667 a nejem karrierét. 246 00:18:47,043 --> 00:18:48,252 Mirõl beszélsz? 247 00:18:48,586 --> 00:18:50,504 Mindent összepakolni. 248 00:18:50,588 --> 00:18:51,756 Õk nyertek. 249 00:18:56,010 --> 00:18:58,554 KATONAI BÁZIS - BAMAKO 250 00:19:20,284 --> 00:19:21,577 Kouyate tábornok. 251 00:19:21,661 --> 00:19:23,788 <i>Ellátmány megy Észak-Afrikába</i> 252 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 <i>az iszlám milícia elleni harchoz.</i> 253 00:19:26,207 --> 00:19:29,085 <i>Bakamo fõvárosában, a fõ reptéren</i> 254 00:19:29,168 --> 00:19:31,087 <i>egy hatalmas hadmûvelet folyik.</i> 255 00:19:31,671 --> 00:19:35,716 <i>Eközben a rendõröket a polgári elégedetlenség</i> 256 00:19:36,133 --> 00:19:38,469 <i>és erõszakos lázadások foglalják le</i> 257 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 <i>egész Bamakóban, amiket Diabate elnök rezsimje</i> 258 00:19:42,056 --> 00:19:44,058 <i>- váltott ki.</i> - A döntõ pillanat. 259 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 Elérkezett a mi idõnk. 260 00:19:47,311 --> 00:19:49,772 Azt én döntöm el. Elfelejtette volna? 261 00:19:52,316 --> 00:19:55,361 Teljesen igaza van, tábornok. Elnézést. 262 00:19:58,030 --> 00:20:00,324 Ez az ön mûsora. 263 00:20:01,867 --> 00:20:04,245 Yambo Kanté repülõre szállt Londonban. 264 00:20:05,246 --> 00:20:07,331 Ideje hazavárni õt. 265 00:20:07,665 --> 00:20:10,167 WESTRIDGE BIZTONSÁGI RT. WASHINGTON D.C. 266 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 <i>Két mérföld a célpontig.</i> 267 00:20:16,257 --> 00:20:17,508 <i>Kamerák mûködnek.</i> 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,593 Lézerszenzor mûködik. 269 00:20:19,677 --> 00:20:21,178 2 Hellfire rakétánk van. 270 00:20:21,429 --> 00:20:22,722 Látja már? 271 00:20:23,681 --> 00:20:25,933 Negatív, uram. Még nem. 272 00:20:33,941 --> 00:20:35,443 KATONAI PARANCSNOKSÁGI KÖZPONT BAMAKO 273 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Asszonyom. 274 00:20:36,819 --> 00:20:37,862 Ott van. 275 00:20:51,459 --> 00:20:52,585 Ezredes. 276 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Bizonyítottan látták Al Moctart. 277 00:20:56,797 --> 00:20:58,758 Engedélyt kaptunk a bombázásra. 278 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Õ lenne az? 279 00:21:32,666 --> 00:21:35,586 <i>Megerõsítette a forrás, hogy Al Moctar az.</i> 280 00:21:40,049 --> 00:21:41,091 Ez lenne az? 281 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 - Igen. <i>- Kiiktatni.</i> 282 00:21:44,553 --> 00:21:46,972 Puska, puska, puska, indulhat. 283 00:21:47,389 --> 00:21:49,183 Készen állunk. 284 00:21:49,725 --> 00:21:50,768 Indulhat. 285 00:21:51,143 --> 00:21:53,646 Három, kettõ... 286 00:21:57,191 --> 00:21:58,776 Mi a fasz történt? 287 00:21:59,693 --> 00:22:01,070 Elvesztettük a jelet. 288 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 - Elveszett. - A kapcsolat? 289 00:22:03,781 --> 00:22:05,449 Nem, uram. A drón. 290 00:22:06,283 --> 00:22:08,410 - Elvesztettük a drónt. - Hogy érti, 291 00:22:08,494 --> 00:22:10,913 hogy elvesztettük? Hogy történt ez? 292 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Megsemmisült a drón, uram. 293 00:22:15,918 --> 00:22:18,254 CÉLPONT KllKTATVA. 294 00:22:18,838 --> 00:22:19,922 Szép munka. 295 00:22:20,256 --> 00:22:21,298 Köszönöm. 296 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Ez túl közel volt. 297 00:22:44,572 --> 00:22:47,032 Nem vezetted el õket Al Moctartól. 298 00:22:47,116 --> 00:22:49,702 Azt tettem. Külsõs infó volt. 299 00:22:49,952 --> 00:22:53,664 Addig tartjuk õt életben, amíg hivatalba nem lép az új elnök. 300 00:22:53,747 --> 00:22:55,457 Ismerem a tervet, Nate. 301 00:22:55,666 --> 00:22:58,711 Akkor nem kell az emlékeztetés, igaz? 302 00:23:00,504 --> 00:23:02,006 Mit mondott Kingsley? 303 00:23:05,759 --> 00:23:07,678 Holnap ismét meglátogatom. 304 00:23:08,012 --> 00:23:09,471 Mit jelent ez nekem? 305 00:23:09,972 --> 00:23:11,098 <i>Nem tudom.</i> 306 00:23:11,348 --> 00:23:12,975 Õszintén nem tudom. 307 00:23:23,611 --> 00:23:26,864 AMERIKA, VIRGINIA 308 00:23:41,378 --> 00:23:42,421 Mr. Weaver. 309 00:23:43,422 --> 00:23:44,965 Ért a lovakhoz, Miller? 310 00:23:45,049 --> 00:23:46,884 Volt néhány a nagybátyámnak, 311 00:23:46,967 --> 00:23:50,346 de nem így néztek ki, ha erre céloz. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Tenyészállatként tartották õket. 313 00:23:53,182 --> 00:23:55,267 A modern dinasztia kezdetei. 314 00:23:56,101 --> 00:23:57,770 A gyorsaságukért tenyésztve. 315 00:23:58,896 --> 00:24:00,564 Beszélt Kingsley-vel, uram? 316 00:24:01,899 --> 00:24:03,776 Itt lenne maga, ha igen? 317 00:24:05,277 --> 00:24:06,946 Mali a prototípusunk. 318 00:24:07,029 --> 00:24:10,991 Ha ez a dolog beválik ott, akkor vehetjük az irányt Afrikába. 319 00:24:11,575 --> 00:24:15,663 Ez azokról a háborúkról szól, amiket 10-20 év múlva fogunk vívni. 320 00:24:15,788 --> 00:24:18,499 Van fogalma róla, mennyibe kerül ez? 321 00:24:20,584 --> 00:24:24,797 Nos, a jelenlegi afganisztáni számla 1.7 trillió dollár. 322 00:24:25,589 --> 00:24:28,175 Ezt szorozza be egy egész kontinenssel. 323 00:24:30,260 --> 00:24:31,887 A kockázatokra gondolva, 324 00:24:31,971 --> 00:24:33,722 esélyt adok önnek arra, 325 00:24:33,806 --> 00:24:37,768 hogy megcombosodjon a arcátlan ajánlata. 326 00:24:39,770 --> 00:24:41,188 Rendben. 327 00:24:43,857 --> 00:24:45,317 Nos... 328 00:24:47,695 --> 00:24:50,406 Elrejtjük a KMPH-t, amíg nem csitul a botrány. 329 00:24:51,115 --> 00:24:54,451 Újraszervezzük a céget, eltemetjük a tulajdonokat, 330 00:24:54,743 --> 00:24:56,787 eltompítani minden kapcsolatot. 331 00:24:57,121 --> 00:25:00,582 - Garázsvásárról beszél? - Nem uram, nem arról. 332 00:25:01,291 --> 00:25:02,793 Magunk között tartjuk. 333 00:25:03,419 --> 00:25:06,922 Lõszerek, építkezés, támogatási szolgálatatás. 334 00:25:07,381 --> 00:25:11,427 Új vagyonrészekbe temetjük a cégeket. 335 00:25:11,969 --> 00:25:13,429 És ha ez nem elég? 336 00:25:14,388 --> 00:25:17,016 Eladjuk a szerzõdéseket más cégeknek, 337 00:25:17,099 --> 00:25:20,102 amikben ön nem volt ügyvezetõ igazgató. 338 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Így ha ki is kerülne a szalag, 339 00:25:22,646 --> 00:25:25,691 ha tönkremenne a KMPH, a program védve maradna. 340 00:25:26,025 --> 00:25:27,276 Folytatódni fog. 341 00:25:27,609 --> 00:25:28,736 És Kingsley? 342 00:25:30,195 --> 00:25:32,114 Életben fog maradni, uram. 343 00:25:32,698 --> 00:25:35,617 Annyi a botrány, hogy összefolynak. 344 00:25:35,868 --> 00:25:37,161 Az új megszokott. 345 00:25:37,244 --> 00:25:38,620 Pontosan. 346 00:25:40,539 --> 00:25:42,416 És Amanda Jones? 347 00:25:46,420 --> 00:25:51,550 Szerintem még mindig érdekes eszköze 348 00:25:51,633 --> 00:25:52,885 az ügynökségnek. 349 00:25:52,968 --> 00:25:55,512 Érdemes lenne megvédeni õt. 350 00:26:03,020 --> 00:26:04,229 Még beszélünk. 351 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Faszomba. 352 00:26:13,489 --> 00:26:16,075 LONDON - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 353 00:26:18,619 --> 00:26:20,913 Jó itt a sole meuniere. 354 00:26:21,580 --> 00:26:23,123 Garnélarák barna vajjal. 355 00:26:27,461 --> 00:26:28,587 Én temettem el õt. 356 00:26:31,673 --> 00:26:34,259 Látod ezeket a hólyagokat? 357 00:26:36,845 --> 00:26:37,930 Nem gyógyultak be. 358 00:26:41,725 --> 00:26:44,895 Ástál már sírt homokban, Marcus? 359 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 Sajnálom, George. 360 00:26:51,777 --> 00:26:52,986 Megtettünk mindent. 361 00:26:53,821 --> 00:26:55,072 Valóban? 362 00:26:57,032 --> 00:26:58,492 Mindenkit megrendített. 363 00:26:59,576 --> 00:27:00,744 Ezt jó hallani. 364 00:27:04,790 --> 00:27:06,458 Mert egy darabig úgy tûnt, 365 00:27:06,542 --> 00:27:08,460 hogy elfeledkeztél rólunk. 366 00:27:10,337 --> 00:27:11,505 Protokollt követtem. 367 00:27:11,588 --> 00:27:13,340 Nem én irányítottam. 368 00:27:13,423 --> 00:27:14,925 Csak parancsot követtél. 369 00:27:17,594 --> 00:27:19,263 Hallottál már a sokkról. 370 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 És érthetõ az, hogy te... 371 00:27:21,557 --> 00:27:22,683 Mi vagyok? 372 00:27:23,475 --> 00:27:24,560 Nyugtalan? 373 00:27:25,561 --> 00:27:26,603 Szomorú? 374 00:27:28,480 --> 00:27:29,565 Egy szégyenfolt? 375 00:27:33,026 --> 00:27:34,403 Rendben, értem. 376 00:27:36,280 --> 00:27:38,490 Tudom, mérges vagy Thomas miatt... 377 00:27:38,574 --> 00:27:39,658 Turner. 378 00:27:42,911 --> 00:27:44,830 A neve Isaac Turner. 379 00:27:47,166 --> 00:27:48,333 - Bocsánat. - Mondd. 380 00:27:48,917 --> 00:27:50,377 - George. - A nevét. 381 00:27:50,460 --> 00:27:52,129 Ejtsd ki a nevét. 382 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 - Isaac Turner. - Védened kellett volna. 383 00:27:56,967 --> 00:28:00,387 Kurvára vigyáznod kellett volna rá! 384 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Élvezd a cipõtalpad. 385 00:28:51,855 --> 00:28:52,940 <i>Szia, George.</i> 386 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 Azt mondtad, tudsz aludni éjszaka. 387 00:28:57,945 --> 00:29:00,113 Igen, és komolyan is gondoltam. 388 00:29:04,618 --> 00:29:05,702 Beszállok. 389 00:29:15,003 --> 00:29:20,717 Az azawadaiaknak joguk van önmaguk kormányzására. 390 00:29:21,343 --> 00:29:27,349 Ezennel kikiáltjuk Azawad függetlenségét. 391 00:29:27,432 --> 00:29:31,770 Végre szabadok vagyunk. 392 00:29:34,523 --> 00:29:36,233 <i>Azawad! Azawad!</i> 393 00:29:37,818 --> 00:29:39,444 Kouyate tábornok, uram. 394 00:29:47,077 --> 00:29:48,453 Elnök úr. 395 00:29:49,371 --> 00:29:51,790 Látom, új árnyéka van. 396 00:29:52,249 --> 00:29:53,500 Elnök úr. 397 00:29:54,501 --> 00:29:55,877 Ez nem mehet tovább. 398 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 Al Moctar Észak felé halad. 399 00:29:58,964 --> 00:30:01,633 Nehezen tudjuk uralni az itteni utcákat. 400 00:30:02,551 --> 00:30:04,177 Tovább fogunk harcolni. 401 00:30:06,179 --> 00:30:08,307 Sajnálom, hogy közölnöm kell, 402 00:30:09,141 --> 00:30:12,144 többé már nem támogatják a tábornokai. 403 00:30:13,562 --> 00:30:16,857 Akkor lecserélem õket. Mindegyiküket. 404 00:30:17,441 --> 00:30:21,111 Ebben az esetben nem tudom garantálni a biztonságát. 405 00:30:25,032 --> 00:30:26,116 A Nyugat 406 00:30:27,492 --> 00:30:29,161 addig reklámoz demokráciát, 407 00:30:29,828 --> 00:30:32,998 amíg a választott vezetõink nem ébrednek öntudatra. 408 00:30:33,665 --> 00:30:36,126 Hadd kérdezzem meg, mi az én bûnöm? 409 00:30:36,460 --> 00:30:39,379 Hogy Pekinggel üzleteltem Washington helyett? 410 00:30:41,089 --> 00:30:44,009 Tudunk kiutat ajánlani az országból. 411 00:30:44,676 --> 00:30:46,178 Ha most elhagyja azt. 412 00:30:49,681 --> 00:30:52,517 Kire akarnak lecserélni engem? 413 00:31:25,759 --> 00:31:28,136 Miért nem mondtad, hogy mi történt? 414 00:31:29,096 --> 00:31:30,847 Számítana az bármit is? 415 00:31:32,099 --> 00:31:33,975 Akkor is visszajött volna ide. 416 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 Sajnálom. 417 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 Valóban? 418 00:31:47,531 --> 00:31:50,450 Ha ez igaz lenne, nem lennénk most itt. 419 00:31:51,910 --> 00:31:54,204 Már Angliába tartanál repülõvel. 420 00:31:54,287 --> 00:31:57,207 Én pedig otthon lennék a testvéreimmel. 421 00:32:12,931 --> 00:32:14,141 Hé. Leyla. 422 00:32:19,271 --> 00:32:21,231 A fegyverekért indulnak? 423 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 Itt van. 424 00:33:25,795 --> 00:33:27,005 Nincs itt semmi. 425 00:33:31,134 --> 00:33:34,137 Lehet félreértettük a koordinátákat. 426 00:33:37,057 --> 00:33:40,185 Nem. Jó helyen vagyunk. 427 00:34:25,272 --> 00:34:26,314 Kulcsokat! 428 00:34:26,398 --> 00:34:27,649 Aicha, a kocsiba. 429 00:34:30,318 --> 00:34:31,361 Kulcsokat! 430 00:34:38,743 --> 00:34:39,828 Eresszék el! 431 00:34:41,997 --> 00:34:43,373 Eresszék el! 432 00:34:51,339 --> 00:34:52,382 Harry, ne! 433 00:34:52,966 --> 00:34:54,009 Ne! 434 00:35:04,936 --> 00:35:05,979 Engedjék el! 435 00:35:10,191 --> 00:35:11,234 Engedjék el! 436 00:35:34,090 --> 00:35:35,175 Igaza volt. 437 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 Nem voltak ott a fegyverek. 438 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 Szenátor, hová megy? 439 00:35:51,566 --> 00:35:53,151 Nem sétálhat be csak úgy. 440 00:35:53,485 --> 00:35:55,487 Sajnálom, Mr. Thompson. 441 00:35:55,570 --> 00:35:56,988 Semmi gond, Sally. 442 00:35:57,447 --> 00:35:59,240 Foglaljon helyet. 443 00:35:59,324 --> 00:36:00,784 Lauren Hansent képviseli, 444 00:36:00,867 --> 00:36:03,119 aki alaptalanul vádolta zaklatással 445 00:36:03,203 --> 00:36:05,163 a feleségemet. 446 00:36:05,455 --> 00:36:08,958 Nézze, nem áll módomban más felekkel megvitatni 447 00:36:09,042 --> 00:36:10,919 az ügyfelemet. 448 00:36:11,002 --> 00:36:12,796 - Mennyit fizetnek neki? - Mi? 449 00:36:12,879 --> 00:36:15,882 Vagy inkább, mennyit fizetnek magának? 450 00:36:16,257 --> 00:36:19,135 Nem tudom, mirõl beszél, szenátor. 451 00:36:19,219 --> 00:36:20,261 Persze, hogy nem. 452 00:36:24,474 --> 00:36:26,393 Hívassa vissza a kutyáikat. 453 00:36:28,478 --> 00:36:30,397 Bedobom a törülközõt. 454 00:36:31,564 --> 00:36:33,775 Nem fogom többé zargatni õket. 455 00:36:35,944 --> 00:36:39,114 És mondja meg a ribancnak, hogy máshol eddzen. 456 00:36:45,328 --> 00:36:46,371 Szia. 457 00:36:49,624 --> 00:36:52,168 - Jó illata van. - Párolt nyúl, mogyoró. 458 00:36:53,586 --> 00:36:54,754 Évjárat? 459 00:36:54,838 --> 00:36:57,173 Vissza lett vonva a panasz. 460 00:37:00,343 --> 00:37:02,262 Ez nagyszerû hír. 461 00:37:03,805 --> 00:37:06,975 A lány elismerte, hogy csak kitalálta az egészet, 462 00:37:07,058 --> 00:37:10,061 mert vissza akart vágni a jegyei miatt. 463 00:37:10,145 --> 00:37:13,606 - Én... Én nem csináltam semmit, Meg. - Tudom, hogy nem. 464 00:37:18,445 --> 00:37:20,947 - Soha nem kételkedtem benned. - Köszi. 465 00:37:23,783 --> 00:37:26,286 - Egy pillanatra sem. - Köszönöm. 466 00:37:34,043 --> 00:37:37,630 Köszönöm, hogy támogattál, hogy hittél bennem 467 00:37:40,216 --> 00:37:41,259 Mi az? 468 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Gina. 469 00:37:48,016 --> 00:37:49,100 Mi az? 470 00:37:51,895 --> 00:37:52,937 Ez én voltam. 471 00:37:57,150 --> 00:38:00,028 - Nem értem. Tessék? - Dolgozom valamin. 472 00:38:00,111 --> 00:38:03,114 Nem mehetek részletekbe. Ráléptem néhány lábujjra. 473 00:38:03,364 --> 00:38:06,034 Így figyelmeztettek, hogy lépjek vissza. 474 00:38:06,117 --> 00:38:08,495 - Jézusom. - Megüzentem, hogy ejtem. 475 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 - Ezért lett visszavonva a panasz. - Ki? 476 00:38:11,831 --> 00:38:14,042 - Nem mondhatom el. - De nem... 477 00:38:14,125 --> 00:38:16,419 Nem szabad meghajolnod nekik. 478 00:38:16,503 --> 00:38:20,465 Most már mindegy. Nem fogom veszni hagyni a karriered. 479 00:38:25,428 --> 00:38:26,846 Ezt miattam tetted? 480 00:38:30,683 --> 00:38:31,768 Hát persze. 481 00:38:34,729 --> 00:38:36,523 Soha nem kételkedtem benned. 482 00:38:37,524 --> 00:38:39,692 Annyira szeretlek téged. 483 00:38:39,776 --> 00:38:41,277 Tudod mit? 484 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 Szerintem ideje volt annak, 485 00:38:58,002 --> 00:39:01,464 hogy a hotel után végre saját házam legyen. 486 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Hé, ez az enyém. 487 00:39:03,842 --> 00:39:04,926 Gyere. 488 00:39:05,426 --> 00:39:06,636 Nézd csak meg. 489 00:39:06,719 --> 00:39:10,306 A szobád akkorra, ha itt akarsz aludni nálam. 490 00:39:10,390 --> 00:39:11,432 Rendben. 491 00:39:16,271 --> 00:39:17,522 Tessék. 492 00:39:18,523 --> 00:39:20,441 Hasonlít az otthoni szobádra. 493 00:39:21,401 --> 00:39:22,610 De ez nem otthon. 494 00:39:34,956 --> 00:39:37,375 Próbálok mindent megtenni, Katie. 495 00:39:38,042 --> 00:39:39,794 Nagyon jól tudom, apu. 496 00:39:47,635 --> 00:39:48,970 Ezt fel kell vennem. 497 00:39:49,846 --> 00:39:51,014 Semmi baj. 498 00:40:15,872 --> 00:40:18,499 Élni fogok az ajánlataival. 499 00:40:19,417 --> 00:40:21,920 Semlegesítsük a szalag okozta veszélyt. 500 00:40:24,589 --> 00:40:25,882 Kingsley kiszállt. 501 00:40:29,385 --> 00:40:31,095 És Amanda Jones? 502 00:40:34,682 --> 00:40:37,226 Legközelebb arról jelentsen, hogy elintézte 503 00:40:37,310 --> 00:40:39,646 Harry Clarke-ot és Leyla Toumit. 504 00:40:50,239 --> 00:40:52,742 Valaki látni akarja. A dolgozószobában. 505 00:40:53,660 --> 00:40:54,953 Köszönöm, Maggie. 506 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Remélem, nem bánod. 507 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 A cseléd engedett be. 508 00:41:17,809 --> 00:41:19,268 Megnyerõ teremtés. 509 00:41:22,563 --> 00:41:24,524 Ezek 1800-as évekbeliek? 510 00:41:24,857 --> 00:41:26,317 1880. 511 00:41:29,862 --> 00:41:31,531 A feleségem találta. 512 00:41:32,198 --> 00:41:33,700 A norfolki Holtban. 513 00:41:35,618 --> 00:41:36,786 Angliában. 514 00:41:39,580 --> 00:41:44,377 Nagyon kedvellek William, ezért õszinte leszek veled. 515 00:41:46,629 --> 00:41:47,839 Rendben. 516 00:41:49,966 --> 00:41:51,342 Tudom, hogy hazudtál. 517 00:41:52,218 --> 00:41:53,261 Teheránról. 518 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 - Hal - És tudok a Collins-szalagról. 519 00:42:02,812 --> 00:42:04,480 Miért nem hozzám jöttél? 520 00:42:04,772 --> 00:42:06,441 20 évig dolgoztunk együtt. 521 00:42:06,524 --> 00:42:07,692 21. 522 00:42:12,030 --> 00:42:13,406 Szégyelltem magam. 523 00:42:15,408 --> 00:42:16,868 Hogy kihasználtak. 524 00:42:19,328 --> 00:42:21,205 Nyomozás lesz. 525 00:42:21,581 --> 00:42:24,000 Természetesen eltüntetünk minden eszközünket, 526 00:42:24,834 --> 00:42:29,047 hogy minél kevésbé ártson a mali hadmûveletnek. 527 00:42:33,259 --> 00:42:34,927 De be kell áldoznunk téged. 528 00:42:38,514 --> 00:42:41,059 Talán hamar szabadulsz. 529 00:42:41,642 --> 00:42:44,228 Igyekszem minél kényelmesebbé tenni. 530 00:42:44,604 --> 00:42:46,064 És ha beleegyezel, 531 00:42:46,314 --> 00:42:48,983 egy tiszteletre méltó pozíció fog várni 532 00:42:49,067 --> 00:42:50,193 a szabadulás után. 533 00:42:51,402 --> 00:42:52,570 Ki volt az? 534 00:42:53,571 --> 00:42:54,614 Miller? 535 00:42:59,494 --> 00:43:02,080 Hálátlan szarházi. 536 00:43:02,163 --> 00:43:04,499 Hagyd békén Millert, hallod? 537 00:43:05,083 --> 00:43:08,669 Különben barátok nélkül fogsz maradni. 538 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 ÉSZAK-MALI, TEMERA 539 00:43:39,117 --> 00:43:40,743 Puccs volt a fõvárosban. 540 00:43:49,127 --> 00:43:51,212 Yambo Kanté, a Nyugat bábja. 541 00:43:56,384 --> 00:43:57,552 Hadd találjam ki... 542 00:43:59,720 --> 00:44:03,599 Megvárják az eskütételt, utána fognak önért jönni. 543 00:44:07,812 --> 00:44:09,814 Felajánlják neki a maga fejét. 544 00:44:22,660 --> 00:44:23,870 Nézze meg õket. 545 00:44:23,953 --> 00:44:26,330 Alig várják már az amerikaiakat. 546 00:44:26,414 --> 00:44:29,125 Bush azt mondta, véget vet a terrorizmusnak. 547 00:44:29,333 --> 00:44:32,378 De ehelyett a háborúk megsokszorozódtak. 548 00:44:33,379 --> 00:44:38,092 Akárhová mennek az amerikai katonák, méhekként rajzanak oda a fiatal férfiak. 549 00:44:39,010 --> 00:44:45,558 Olyan helyeken lett mostanra dzsihád, ahol azelõtt nyoma sem volt neki. 550 00:44:45,683 --> 00:44:52,982 Az egész földön keresztül. 551 00:44:55,902 --> 00:44:57,069 Mit fog tenni? 552 00:45:08,080 --> 00:45:12,585 Nem áll szándékomban amerikaiakat ölni. 553 00:45:13,878 --> 00:45:17,048 Egyedül csak egy hazát szerettem volna. 554 00:45:18,007 --> 00:45:20,801 A Nyugat nem látja a különbséget. 555 00:45:23,763 --> 00:45:28,142 Számukra egyszerûen csak fegyvert viselõ barna emberek vagyunk. 556 00:45:32,605 --> 00:45:33,648 Issouf... 557 00:45:37,360 --> 00:45:40,029 Ki volt az összekötõje fegyverügyben? 558 00:45:49,247 --> 00:45:51,916 Nem hajolok meg a kolonizáció elõtt. 559 00:45:51,999 --> 00:45:53,042 BAMAKO, ELNÖKI PALOTA 560 00:45:53,125 --> 00:45:56,087 Visszaállítom a mali emberek méltóságát. 561 00:45:56,170 --> 00:45:59,131 <i>Meg fogom védeni országunk területi egységét.</i> 562 00:45:59,215 --> 00:46:00,549 YAMBO KANTÉ AZ ORSZÁGHOZ SZÓL 563 00:46:01,050 --> 00:46:02,885 <i>És erre csak én vagyok képes.</i> 564 00:46:03,844 --> 00:46:05,429 <i>Szavazásra fog sor kerülni,</i> 565 00:46:06,138 --> 00:46:09,850 <i>amint rendezõdik a helyzet az országban.</i> 566 00:46:10,059 --> 00:46:13,980 <i>Addig le fogom vadászni Issouf Al Moctart.</i> 567 00:46:14,063 --> 00:46:16,941 <i>- Mali polgárai...</i> - Behatolunk Temerába. 568 00:46:18,317 --> 00:46:20,903 Az eskütétel után elkezdheti a rajtaütést. 569 00:46:20,987 --> 00:46:22,321 Al Moctar csapatain. 570 00:46:25,908 --> 00:46:29,870 <i>Issouf Al Moctar az igazság színe elõtt fog állni.</i> 571 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 <i>Látni lehet a szemükben. Én...</i> 572 00:46:35,459 --> 00:46:37,044 Túl sok van. 573 00:46:37,461 --> 00:46:38,671 Micsoda? 574 00:46:38,754 --> 00:46:40,339 Madár Észak-Amerikában. 575 00:46:40,423 --> 00:46:43,968 Róluk csinálok házit, de túl sok van belõlük. 576 00:46:45,094 --> 00:46:46,345 Nos, tudod, 577 00:46:46,429 --> 00:46:48,097 - hogy csináljuk? - Hogyan? 578 00:46:49,682 --> 00:46:51,267 Madárról madárra. 579 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 - Mi a kedvenc színed? - Zöld. 580 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Zöld. 581 00:46:57,398 --> 00:46:58,441 Oké. 582 00:47:00,151 --> 00:47:01,444 Mondj egy zöld madarat. 583 00:47:07,074 --> 00:47:08,576 Õ az összekötõ. 584 00:47:09,952 --> 00:47:11,245 Dél-Afrikai. 585 00:47:13,247 --> 00:47:14,665 Nem tudtam a nevét. 586 00:47:19,545 --> 00:47:21,422 Musának neveztük a szállítmányt. 587 00:47:23,799 --> 00:47:25,009 Itt találja meg. 588 00:47:29,305 --> 00:47:30,681 Magukkal mi lesz? 589 00:47:36,520 --> 00:47:37,772 A sivatagba megyünk. 590 00:47:38,898 --> 00:47:40,149 Új nap, új harcok. 591 00:47:47,323 --> 00:47:48,491 Eljön a mi idõnk. 592 00:48:42,878 --> 00:48:45,506 <i>Szemmel tartjuk a kiválasztott terméket.</i> 593 00:48:46,132 --> 00:48:49,468 <i>Friss hírek a Kingsley-rõl, a Merchantról, a Proctorról,</i> 594 00:48:50,261 --> 00:48:53,431 <i>a Hallról, az ország egyik legnagyobb cégeirõl.</i> 595 00:48:53,514 --> 00:48:55,766 <i>Egy elemzõket meglepõ döntéssel</i> 596 00:48:55,850 --> 00:48:58,018 <i>a KMPH szolgálati szerzõdéseket ad el</i> 597 00:48:58,727 --> 00:49:00,479 <i>a rivális Seracomnak,</i> 598 00:49:00,563 --> 00:49:04,316 <i>amelyek a mali hadmûvelet élelemmel ellátását érintik.</i> 599 00:49:12,116 --> 00:49:13,159 Szia. 600 00:49:13,242 --> 00:49:14,994 Ott vannak még a dobozok? 601 00:49:16,287 --> 00:49:18,122 Igen, itt vannak. 602 00:49:23,127 --> 00:49:26,088 - A Seracom fizette a váltságdíjat? - Igen. 603 00:49:26,589 --> 00:49:29,925 Nos, találtam valamit, ami összeköti õket 604 00:49:30,217 --> 00:49:31,927 a mali hadmûveletünkkel. 605 00:49:34,054 --> 00:49:36,724 Pakold ki a dobozokat. Még nincs vége. 606 00:50:00,664 --> 00:50:02,750 A feliratot fordította: Bodnár Ábel 607 00:50:03,305 --> 00:51:03,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm