The Wedding Year

ID13178877
Movie NameThe Wedding Year
Release NameThe.Wedding.Year.2019.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE
Year2019
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID8367184
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 3 00:01:49,519 --> 00:01:50,689 Fandens! 4 00:01:54,608 --> 00:01:55,861 Sådan. 5 00:02:12,918 --> 00:02:14,020 For fanden da! 6 00:02:15,796 --> 00:02:17,423 Pyt med det. 7 00:02:55,085 --> 00:02:57,673 Gud! Den er fantastisk! 8 00:02:58,547 --> 00:03:00,634 Se alle de ting. 9 00:03:02,342 --> 00:03:04,221 Ja, tak. 10 00:03:05,929 --> 00:03:07,975 -Godmorgen! -Godmorgen! 11 00:03:17,983 --> 00:03:20,279 <i>Mara, går det godt derinde?</i> 12 00:03:20,360 --> 00:03:23,282 Hej, Ellie! Har du et rødt bælte? 13 00:03:23,363 --> 00:03:25,826 Jeg ser efter. 14 00:03:25,907 --> 00:03:28,912 -For resten, du kommer for sent igen. -Jeg skal i tøjet! 15 00:03:28,994 --> 00:03:32,040 Du kender reglerne. Ikke noget over 100 dollar! 16 00:03:32,122 --> 00:03:35,544 Kan du huske, da du fik guacamole på den flotte Saint Laurent? 17 00:03:35,625 --> 00:03:37,921 Det kunne vaskes af. Næsten... 18 00:03:38,003 --> 00:03:40,007 Mara! Hvad laver du? 19 00:03:40,088 --> 00:03:44,344 Stop nu! Man skal gå i dyrt tøj for at sælge dyrt tøj. 20 00:03:44,426 --> 00:03:47,598 Lagde du makeup, mens du var høj? 21 00:03:47,679 --> 00:03:52,227 Jeg er ikke helt fortabt. Jeg lagde makeup, og så blev jeg høj. 22 00:03:52,309 --> 00:03:56,899 Du må tage dig sammen. Nogen vil prøve noget fra brudekollektionen. 23 00:03:56,980 --> 00:04:00,235 -Tving mig ikke. -Det er tortur, og det suger ens sjæl ud. 24 00:04:00,317 --> 00:04:03,530 Men det er der, pengene er, så gå hen og tjen nogle. 25 00:04:03,612 --> 00:04:04,865 Smil! 26 00:04:04,946 --> 00:04:06,283 Jeg smiler. 27 00:04:06,364 --> 00:04:10,120 Bestemt ikke. Hun ligner en hippie, der skal giftes i en lade. 28 00:04:10,202 --> 00:04:13,332 Mormor, det er meningen. Hun skal giftes i en lade. 29 00:04:13,413 --> 00:04:17,252 Vi går tilbage til Vera Wang. Denne lavprisbutik giver mig knopper. 30 00:04:17,334 --> 00:04:21,256 -Lavprisbutik! -Jeg fandt den her, og jeg elsker den. 31 00:04:21,338 --> 00:04:25,885 Elfenben er meget moderne, og der er en god pris på den. 32 00:04:25,967 --> 00:04:28,222 Jeg betaler ikke for en diskosparkedragt. 33 00:04:28,303 --> 00:04:32,434 -Undskyld, hørte jeg ladebryllup? -Sælgeren synes også, det er smagløst. 34 00:04:32,516 --> 00:04:37,439 Jeg tror, det bliver fint. Det lyder, som om du planlægger det perfekte bryllup. 35 00:04:37,521 --> 00:04:38,816 Kelly. 36 00:04:38,897 --> 00:04:43,445 -Jeg er vild med din halskæde. -Tak. Det er faktisk min mormors. 37 00:04:43,527 --> 00:04:46,824 Du har god smag. Den er tidløs. 38 00:04:47,823 --> 00:04:52,329 Du burde have den på til brylluppet. Noget, du også elsker om 50 år. 39 00:04:52,411 --> 00:04:56,625 Men det her passer ikke helt til et bryllup. 40 00:04:57,290 --> 00:05:00,713 Kelly, du er en pige, der skiller dig ud. 41 00:05:00,794 --> 00:05:05,759 Denne jumpsuit med blondeærmer ligner mere en baggrundsdansers. 42 00:05:05,841 --> 00:05:10,431 Men denne vintage-kjole i elfenben... 43 00:05:12,597 --> 00:05:14,143 Jeg mener bare... 44 00:05:14,224 --> 00:05:16,937 Den er henrivende. Hvor meget koster den? 45 00:05:17,018 --> 00:05:21,400 Mange køber tøj fra vores elitekollektion på afbetaling. 46 00:05:21,481 --> 00:05:25,529 Den her med brillantindlæg... Det er min drømmekjole. 47 00:05:26,820 --> 00:05:28,949 Vi prøver den. 48 00:05:29,030 --> 00:05:32,828 Min frisørs stedbror dater en af Meghan Markles stylister. 49 00:05:32,909 --> 00:05:37,624 Den her ligner den, som Meghan ville bære ved det kongelige bryllup. 50 00:05:37,706 --> 00:05:41,003 Men dronningen er en rigtig lyseslukker. 51 00:05:41,793 --> 00:05:44,673 Åh, skat, hvor er du smuk! 52 00:05:44,755 --> 00:05:47,259 -Yndig. -Jeg elsker den. 53 00:05:47,340 --> 00:05:50,804 Jeg skal have et foto. Det er for godt til at lade være. 54 00:05:50,886 --> 00:05:51,988 Smil! 55 00:06:13,909 --> 00:06:16,413 GIK IND FOR EN DRINK! SLÆB DEN IKKE VÆK! 56 00:06:31,009 --> 00:06:33,514 Har du det godt? 57 00:06:36,598 --> 00:06:38,560 Ja. 58 00:06:38,642 --> 00:06:40,104 Tak. 59 00:06:40,185 --> 00:06:43,899 Er du sikker? Du ser ikke sådan ud. 60 00:06:43,980 --> 00:06:46,568 Jeg så min fyr med en anden pige. 61 00:06:46,650 --> 00:06:51,448 Jeg vil bare gå, men han sidder ved døren, og min telefon er flad. 62 00:06:51,530 --> 00:06:56,870 Jeg ved, hvor bagudgangen er. Jeg ringer efter en taxi, så du kan komme væk. 63 00:06:57,536 --> 00:07:01,250 -Det kan jeg ikke bede dig om. -Jo, du kan da. 64 00:07:01,331 --> 00:07:03,961 Vi piger må holde sammen, ikke? 65 00:07:04,042 --> 00:07:06,338 Du fortjener meget mere! 66 00:07:06,420 --> 00:07:11,552 Se det sådan her: Du fandt en udvej. Nu kan du være dig selv. 67 00:07:11,633 --> 00:07:14,096 Kom, nu får vi dig ud herfra. 68 00:07:14,177 --> 00:07:18,016 Ind i taxien. Chaufføren er måske flot! 69 00:07:18,932 --> 00:07:21,603 -Hej, pige! -Hej. 70 00:07:21,685 --> 00:07:23,647 Alex Feinberg, hvad er der galt? 71 00:07:23,729 --> 00:07:27,484 En sød fyr dissede mig totalt. Det er okay. Pyt. 72 00:07:27,566 --> 00:07:30,654 -Jeg vil dø ensom. -Du trænger vist til den her. 73 00:07:30,736 --> 00:07:34,825 Jeg har jo sagt, at du aldrig vil møde nogen i cargoshorts. 74 00:07:34,906 --> 00:07:37,244 De er faktisk funktionelle. 75 00:07:37,325 --> 00:07:40,706 Du ligner en tømrer. Tro mig. Jeg arbejder med mode. 76 00:07:40,787 --> 00:07:42,541 Mon dog? 77 00:07:42,622 --> 00:07:46,253 I dag solgte jeg en vintage-kjole til en ladebrud. 78 00:07:46,334 --> 00:07:51,133 Kan du huske, da min søster blev gift? Du kaldte brylluppet et folkemord. 79 00:07:51,214 --> 00:07:54,136 Kan ord dræbe, så kan løfter skabe en massakre. 80 00:07:54,217 --> 00:07:58,766 Hun er lykkeligere end nogensinde. Og hun nægter at hilse på dig. 81 00:07:58,847 --> 00:08:00,976 Bare giv hende lidt tid. 82 00:08:01,058 --> 00:08:05,147 Men det her magter jeg ikke. Tag nu et et par jeans på! 83 00:08:05,228 --> 00:08:10,569 Du ved ikke, hvad jeg har plads til. Jeg har tegnebog og nøgler. 84 00:08:10,650 --> 00:08:14,573 Og en øl. Tak mig senere. Jeg har læbepomade og solbriller et sted. 85 00:08:14,654 --> 00:08:17,868 Du hører ikke engang efter. Jeg ved, hvad du laver. 86 00:08:17,949 --> 00:08:20,662 Vent på mig. Vent, vent, vent! 87 00:08:20,744 --> 00:08:22,748 -Drinks eller sex? -Middag. 88 00:08:22,829 --> 00:08:27,252 Du er forfærdelig. Ingen inviterer på middag på den første date. 89 00:08:27,334 --> 00:08:31,340 Vær ikke så kynisk, Alex. Jeg tror, at der er en derude... 90 00:08:31,421 --> 00:08:33,509 -...som er dum nok... -Liderlig nok. 91 00:08:33,590 --> 00:08:36,762 ...til at invitere på et dyrt måltid på den første date. 92 00:08:36,843 --> 00:08:39,598 Hjælp mig nu med at finde ham. 93 00:08:39,679 --> 00:08:43,310 Jeg swiper for dig, så du ikke føler dig så overfladisk, som du er. 94 00:08:43,391 --> 00:08:44,978 Du er alle tiders. 95 00:08:45,059 --> 00:08:48,523 -Okay, han er... -Flot! Men giver han middag? 96 00:08:48,605 --> 00:08:50,109 Nej. 97 00:08:50,189 --> 00:08:53,237 Ham kan jeg li'. Han er kok. Det er skæbnen. 98 00:08:54,027 --> 00:08:57,116 Der er et alternativ til at date for mad. 99 00:08:57,197 --> 00:09:00,119 -Og det er? -At date for kærlighed. 100 00:09:01,785 --> 00:09:04,289 Føj! Vær nu ikke modbydelig. 101 00:09:05,747 --> 00:09:07,251 Lad os se. 102 00:09:07,332 --> 00:09:11,422 Jeg tager balsamicovineddike- og sennepsglaseret kylling 103 00:09:11,503 --> 00:09:14,633 og tunfisketatar som forret. 104 00:09:14,715 --> 00:09:17,094 -Udmærket. -Det hedder tatar. 105 00:09:17,175 --> 00:09:18,846 Pyt. 106 00:09:18,927 --> 00:09:20,639 Og De, sir? 107 00:09:24,224 --> 00:09:25,978 Du milde... 108 00:09:26,059 --> 00:09:30,107 Jeg tager en salat og brødet her. 109 00:09:30,188 --> 00:09:33,026 Det er fint. Bare fyld på. 110 00:09:33,108 --> 00:09:34,778 Ja... 111 00:09:34,860 --> 00:09:36,488 Jeg fik sen frokost. 112 00:09:38,113 --> 00:09:43,370 Undskyld, inden jeg tager kyllingen, vil jeg høre om aftenens special. 113 00:09:43,452 --> 00:09:48,250 Det er en 450-grams wagyu-ribeye. 114 00:09:49,708 --> 00:09:54,715 -Det er det bedste, vi har på menuen. -Jeg har bestemt mig. Jeg tager bøffen! 115 00:09:54,796 --> 00:09:56,925 -Et glimrende valg. -Tak. 116 00:09:57,007 --> 00:09:58,802 Tak selv. 117 00:10:00,802 --> 00:10:03,098 Du er vist sulten? 118 00:10:07,059 --> 00:10:09,354 Okay, vent nu lidt. 119 00:10:09,436 --> 00:10:11,523 Jeg er ikke en kendis-kok. 120 00:10:11,605 --> 00:10:15,152 Jeg tjener minimumsløn på cafeteriet nede ad gaden. 121 00:10:15,233 --> 00:10:17,780 Jeg tjener også minimumsløn. 122 00:10:18,487 --> 00:10:21,033 Skal vi gå? 123 00:10:21,990 --> 00:10:23,327 Okay. 124 00:10:23,408 --> 00:10:27,372 Fint, så kan jeg have lyset tændt i denne måned. 125 00:10:27,454 --> 00:10:29,583 -Hvad sagde du? -Ingenting. 126 00:10:36,338 --> 00:10:38,258 Sådan. 127 00:10:38,340 --> 00:10:39,676 Værsgo. 128 00:10:41,968 --> 00:10:45,307 -Flotte pandekager! -Ja, ikke? 129 00:10:45,389 --> 00:10:48,102 Jeps, kom hen til mor. 130 00:10:52,604 --> 00:10:57,194 -Hvorfor smager de så godt? -Jeg har lavet dem, siden jeg var seks. 131 00:10:57,776 --> 00:11:01,323 Mormor lærte mig ikke at være bange for smag. 132 00:11:01,405 --> 00:11:05,536 -Og så er jeg jo udlært kok. -Så forstår man det. 133 00:11:05,617 --> 00:11:07,079 Hvor kommer du fra? 134 00:11:07,160 --> 00:11:08,831 Virginia. 135 00:11:09,579 --> 00:11:11,792 Jeg flyttede hertil på grund af en pige. 136 00:11:13,250 --> 00:11:16,380 -Men det gik ikke så godt. -Hvorfor blev du her? 137 00:11:16,461 --> 00:11:19,675 For at føre Syden til det sydlige Californien og åbne en restaurant. 138 00:11:19,756 --> 00:11:22,094 Hvad skulle den hedde? 139 00:11:22,175 --> 00:11:24,179 -Mara's. -Smart. 140 00:11:24,261 --> 00:11:26,473 -Du syntes om det. -Ja, lidt. 141 00:11:26,555 --> 00:11:28,726 Det tænkte jeg nok. 142 00:11:28,807 --> 00:11:32,688 Men indtil da er det sjovt at lave mad her. 143 00:11:32,769 --> 00:11:35,441 -Jeg har lavet en salat. -Jeg hader salat. 144 00:11:35,522 --> 00:11:37,818 Ikke hvis jeg laver den. 145 00:11:43,488 --> 00:11:47,745 Det er ufint at bruge datingapps for at få mad. 146 00:11:47,826 --> 00:11:52,207 -Det kaldes at udnytte andre. -Mænd udnytter kvinder hele tiden. 147 00:11:52,289 --> 00:11:54,001 Ikke jeg. 148 00:11:56,209 --> 00:11:59,381 Så må jeg jo hellere gå i seng med dig. 149 00:11:59,463 --> 00:12:01,633 Gør jeg dig nervøs? 150 00:12:14,644 --> 00:12:16,774 Virker jeg nervøs? 151 00:12:25,697 --> 00:12:29,620 -Intet køkken? -Nej, med den er billig. 1500 om måneden. 152 00:12:30,535 --> 00:12:32,539 -Fed deal! -Ja, ikke? 153 00:12:36,416 --> 00:12:38,003 Har du et kondom? 154 00:12:38,085 --> 00:12:39,671 Ja, vent lidt. 155 00:12:44,424 --> 00:12:47,429 Hvor er det? Jeg har et. Det ved jeg. 156 00:12:49,721 --> 00:12:52,434 -Her er det! -Du har styr på det. 157 00:12:52,516 --> 00:12:56,105 -Min fejl. Jeg var... -Sh. Vær stille. 158 00:13:19,251 --> 00:13:22,423 Nej, hun sidder desværre i møde. 159 00:13:22,504 --> 00:13:25,843 Jeg giver hende besked og beder hende ringe. 160 00:13:25,924 --> 00:13:27,928 Tak. Farvel. 161 00:13:28,009 --> 00:13:30,139 Sikke du stråler. 162 00:13:30,220 --> 00:13:33,392 -Hvem er det her? Halløj! -Mara, mød Charlie. 163 00:13:33,473 --> 00:13:36,687 -Charlie, det er Mara. -Endnu en hittehund? 164 00:13:37,602 --> 00:13:39,773 Ja, Mara. En til. 165 00:13:39,855 --> 00:13:43,277 Jeg forstår dig godt, for den her er så sød. 166 00:13:43,358 --> 00:13:46,029 -Hvordan gik det i går? -Godt. 167 00:13:46,111 --> 00:13:49,324 -Han lavede pandekager. -Jaså, pandekager? 168 00:13:49,406 --> 00:13:52,953 Spiste du dem i går aftes eller i morges? 169 00:13:53,034 --> 00:13:55,247 En dame sladrer ikke. 170 00:13:57,038 --> 00:13:58,250 Både og. 171 00:13:58,331 --> 00:14:01,086 Mara Baylor, din lille tøjte! 172 00:14:01,168 --> 00:14:03,088 Vær nu stille. 173 00:14:03,170 --> 00:14:04,631 Hej, Jim. 174 00:14:04,713 --> 00:14:06,383 Godt at se dig. 175 00:14:06,465 --> 00:14:09,803 -Hvilke fejl havde han? -Hvordan fejl? 176 00:14:09,885 --> 00:14:12,598 Du leder altid efter fejl. 177 00:14:12,679 --> 00:14:15,017 Han har måske ikke nogen. 178 00:14:15,098 --> 00:14:18,437 Hvem ved, måske hører jeg aldrig fra ham igen. 179 00:14:26,985 --> 00:14:29,031 -Se ikke på mig. -Nej da. 180 00:15:26,962 --> 00:15:28,966 Sådan, værsgo. 181 00:15:31,299 --> 00:15:32,761 Velbekomme. 182 00:16:00,412 --> 00:16:03,917 -Han har god røv. -Han har alle tiders røv. 183 00:16:03,999 --> 00:16:06,754 Skål for alle tiders røve. 184 00:16:08,837 --> 00:16:13,135 Se os lige! Du har stramme jeans, og jeg har en kæreste. 185 00:16:13,216 --> 00:16:15,471 -Kæreste? -Jep. 186 00:16:15,552 --> 00:16:17,681 Du er ved at blive voksen 187 00:16:17,763 --> 00:16:21,602 og mine jeans er så stramme, at jeg ikke har følelse i benene. 188 00:16:40,160 --> 00:16:42,456 Du burde udstille dine værker. 189 00:16:42,537 --> 00:16:46,543 Jeg ved snart ikke. Jeg er ikke parat til at kaste mig ud i det. 190 00:16:47,292 --> 00:16:49,588 Jeg synes, du skulle gøre det. 191 00:16:49,669 --> 00:16:53,050 Så snart man viser verden det, bliver man en kunstner. 192 00:16:53,131 --> 00:16:54,885 Det gør man vel. 193 00:16:59,679 --> 00:17:01,809 Hallo? Hej, søs. 194 00:17:01,890 --> 00:17:05,687 Jessica, hvorfor ringer du til mig? Du milde, hvem er død? 195 00:17:05,769 --> 00:17:09,400 Nej, hvad? Er det så mærkeligt, at jeg ringer? 196 00:17:09,481 --> 00:17:13,445 -Så ingen er død? -Ti stille, jeg har en stor nyhed. 197 00:17:13,527 --> 00:17:17,658 Jeg er glad for at fortælle dig, at jeg skal giftes! 198 00:17:17,739 --> 00:17:19,952 Hvad? Med hvem? 199 00:17:20,032 --> 00:17:23,871 -Brian. -Hvorfor skal du giftes med Brian? 200 00:17:23,954 --> 00:17:27,126 Fordi han friede, og jeg elsker ham. 201 00:17:27,206 --> 00:17:32,380 I julen forstoppede han mors toilet, og VVS'eren havde aldrig set noget lignende. 202 00:17:32,462 --> 00:17:34,925 Mara, alle fyre er ulækre. 203 00:17:35,006 --> 00:17:39,930 Ja, men ikke alle er blæst. Han troede, at eutanasi var et land. 204 00:17:40,011 --> 00:17:43,726 Hvorfor gifte sig efter vores forældres katastrofeægteskab? 205 00:17:43,807 --> 00:17:48,272 Netop derfor ringer jeg aldrig til dig. Bare fordi de havde det svært, 206 00:17:48,353 --> 00:17:51,817 behøver vi ikke være forsigtige og alene for evigt. 207 00:17:51,898 --> 00:17:56,363 Så du frygter ikke, at Brian en dag forlader dig for psykologen? 208 00:17:56,445 --> 00:18:00,242 Og så står du med et barn, et forstoppet toilet og... 209 00:18:00,323 --> 00:18:02,995 Sig nu bare, at du er glad på mine vegne. 210 00:18:04,619 --> 00:18:06,707 Jeg er glad på dine vegne. 211 00:18:06,788 --> 00:18:08,333 Jeg skal giftes! 212 00:18:10,292 --> 00:18:12,629 Mara, hvad pokker er der? 213 00:18:12,711 --> 00:18:16,216 Min søster skal giftes sig med prop-i-toilettet-fyren. 214 00:18:16,298 --> 00:18:18,177 Det er da spændende. 215 00:18:20,385 --> 00:18:21,889 Ja... 216 00:18:21,970 --> 00:18:23,766 Tag dem her, Luna. 217 00:18:29,186 --> 00:18:31,523 Hej, Robbie. Jeg savner dig. 218 00:18:31,605 --> 00:18:34,610 <i>Der er højttaler på, og Violet er her. Stor nyhed!</i> 219 00:18:34,691 --> 00:18:37,529 <i>-Violet og jeg skal giftes! -Er det sandt?</i> 220 00:18:37,611 --> 00:18:41,033 Jeg vidste det! Tillykke! Jeg er så glad på jeres vegne. 221 00:18:41,114 --> 00:18:45,037 Du ved, at vi alle elsker Violet. Min storebror skal giftes. 222 00:18:45,118 --> 00:18:48,457 -Han turde ikke fri. -Jeg ventede på det rette øjeblik. 223 00:18:48,538 --> 00:18:51,585 Ret øjeblik? Du godeste... Jeg fiksede det. 224 00:18:51,666 --> 00:18:54,588 Satte lidt Jagged Edge på, åbnede nogle bobler... 225 00:18:54,669 --> 00:18:57,966 -Og så sagde hun: -Gift dig med mig, eller skrid! 226 00:18:58,048 --> 00:19:00,302 Nu bliver jeg mrs Harrison! 227 00:19:01,802 --> 00:19:04,306 Ja. Fandens, jeg må løbe. 228 00:19:04,388 --> 00:19:07,935 Jeg elsker dig. Tillykke! Hils Violet fra mig. 229 00:19:14,773 --> 00:19:17,444 Jeg tager ikke med til hendes bryllup. 230 00:19:19,778 --> 00:19:22,157 Det her er løgn. 231 00:19:28,662 --> 00:19:30,249 Hvorfor? 232 00:19:30,330 --> 00:19:32,334 Helt ærligt? Føj! 233 00:19:40,507 --> 00:19:42,094 Åh, Gud, altså! 234 00:19:50,600 --> 00:19:53,772 Vil du være min forlover? 235 00:19:53,854 --> 00:19:55,774 Ja, for fanden!! 236 00:20:17,753 --> 00:20:21,675 Kender du så mange personer? Det her er vanvittigt. 237 00:20:21,757 --> 00:20:23,677 Hvor mange i alt? 238 00:20:23,759 --> 00:20:25,429 14. 239 00:20:25,510 --> 00:20:27,556 15. 240 00:20:27,637 --> 00:20:30,976 Mig og 15 bryllupper. Er det her karma? 241 00:20:31,558 --> 00:20:33,228 Jeg kalder det hævn. 242 00:20:33,310 --> 00:20:35,355 De fleste er Jakes. 243 00:20:35,437 --> 00:20:38,859 Lær af mine fejl. Vær ikke sammen med en ældre fyr. 244 00:20:39,858 --> 00:20:41,528 Jake er 29. 245 00:20:41,610 --> 00:20:44,990 Nemlig! Snart er han ikke i 20'erne længere. 246 00:20:45,072 --> 00:20:48,035 Tager jeg til bryllupperne, vil jeg møde alle. 247 00:20:48,116 --> 00:20:50,746 Jake vil møde alle. 248 00:20:51,912 --> 00:20:54,917 Ja, det er en del af et forhold. 249 00:20:54,998 --> 00:20:59,755 Tager jeg med, er jeg nødt til at være hans kæreste i et helt år. 250 00:20:59,836 --> 00:21:03,217 -Og...? -Hvem ved, hvad jeg laver om et år? 251 00:21:03,298 --> 00:21:06,428 Så bor jeg måske i Austin 252 00:21:06,510 --> 00:21:08,847 eller Tulum. 253 00:21:10,263 --> 00:21:12,810 Du er totalt ulogisk lige nu. 254 00:21:12,891 --> 00:21:15,562 Man opholder sig max en uge i Tulum. 255 00:21:17,104 --> 00:21:19,149 Ja, du har ret. 256 00:21:19,231 --> 00:21:21,068 Jeg har intet vaIg. 257 00:21:21,149 --> 00:21:23,862 Jeg slår op med Jake i aften. 258 00:21:29,699 --> 00:21:31,370 Åh, Gud! 259 00:21:31,451 --> 00:21:33,080 Ja, ja! 260 00:21:39,918 --> 00:21:42,506 -Hvordan tog han det? -Bruddet sat på pause. 261 00:22:07,696 --> 00:22:09,074 Jake? 262 00:22:09,156 --> 00:22:11,577 Jake, vågn op. Vi må tale sammen. 263 00:22:11,658 --> 00:22:14,371 -Jake! -Hvad er der? Jeg er vågen! 264 00:22:14,453 --> 00:22:18,584 Der er for mange bryllupper. Jeg får angst. Vi må gøre noget. 265 00:22:18,665 --> 00:22:20,753 Det er midt om natten. 266 00:22:20,834 --> 00:22:24,214 -Kan vi tale om det i morgen? -Nej, vi må vælge noget fra. 267 00:22:24,296 --> 00:22:28,385 Rejser, bryllupper, gaver, tøj, og være sammen med dig i et år. 268 00:22:28,467 --> 00:22:30,054 Der var ikke noget. 269 00:22:30,135 --> 00:22:33,599 Okay, det er ret meget. Og det er dyrt. 270 00:22:33,680 --> 00:22:39,104 Skal vi fravælge dine eller mine venner eller din søster eller min bror? 271 00:22:39,186 --> 00:22:43,067 Jeg tænkte meget over det, mens jeg tissede. 272 00:22:43,148 --> 00:22:46,862 Vi burde lave det til et drukspil. 273 00:22:46,943 --> 00:22:50,532 Vi gennemgår hvert bryllup, og er vi uenige, så skal man... 274 00:22:50,614 --> 00:22:53,077 Tage en tår for at beholde det. 275 00:22:53,158 --> 00:22:56,497 Nemlig! Jeg henter vodkaen! 276 00:22:58,371 --> 00:23:01,335 -Gav du mig lussing? -Ja! 277 00:23:06,129 --> 00:23:09,760 Sara er bedst. Hun var top-8 gennem hele overbygningen. 278 00:23:09,841 --> 00:23:12,221 Har aldrig hørt om hende. 279 00:23:12,302 --> 00:23:15,015 Hun er min kusine! Hun hjalp mig ved min første mens. 280 00:23:15,097 --> 00:23:18,769 -Vi smed ham ind i en container. -Der var blod overalt. 281 00:23:18,850 --> 00:23:21,897 Han blev næsten knust af en affaldspresse. 282 00:23:21,978 --> 00:23:24,650 -Og Becca var helt cool! -Sejt. 283 00:23:24,731 --> 00:23:27,403 Jeg skal altså med til Gilmans bryllup. 284 00:23:29,319 --> 00:23:32,950 Pyt med at det er hans andet. Han lærte mig at fiske! 285 00:23:33,031 --> 00:23:37,913 Mig, Murphy, Murphys far, og hans "nære ven" Svetlana. 286 00:23:37,994 --> 00:23:39,206 Slevana? 287 00:23:39,996 --> 00:23:41,917 Åh, du godeste... 288 00:23:41,998 --> 00:23:43,627 Han bollede med Svetlana. 289 00:23:45,502 --> 00:23:49,550 Jeg ved ikke, hvem Lauren er. Hun arbejdede måske i en butik i L.A. 290 00:23:49,631 --> 00:23:52,261 Vi saltbagte en havaborre sammen! 291 00:23:52,342 --> 00:23:54,680 I bondede virkelig. 292 00:23:54,761 --> 00:23:57,808 Hun gik måske på mit yogahold. 293 00:23:59,057 --> 00:24:02,438 Jeg var måske på lejr med hende. Var det Lauren, der fik lus? 294 00:24:02,519 --> 00:24:05,983 -Lauren! Hun var med i mit band! -Har du et band? 295 00:24:06,064 --> 00:24:10,404 Ja, indtil Lauren kom og tvang mig til at blive korsanger. 296 00:24:11,194 --> 00:24:13,282 Syv bryllupper på et år. 297 00:24:13,947 --> 00:24:15,743 Det bliver sjovt. 298 00:24:16,616 --> 00:24:18,454 Ja, nu får vi se. 299 00:24:21,580 --> 00:24:24,209 BRYLLUP 1 CANDICE OG JONATHAN 300 00:24:25,751 --> 00:24:28,630 FREDAG, 11. FEBRUAR PRØVEMIDDAG 301 00:24:31,840 --> 00:24:32,843 Hvad er der? 302 00:24:32,924 --> 00:24:36,889 Der er noget ved en fyr i lange bukser, for du er superhot. 303 00:24:36,970 --> 00:24:39,183 -Jaså? -Det kan du tro. 304 00:24:39,264 --> 00:24:42,394 Dig i dit jakkesæt og mig med min sidebabs. 305 00:24:42,476 --> 00:24:44,813 Ja, du ser godt ud. 306 00:24:44,895 --> 00:24:46,231 Her. 307 00:24:46,938 --> 00:24:49,151 Det kan blive køligt. 308 00:24:49,232 --> 00:24:51,987 Tak, men nej tak. 309 00:24:52,069 --> 00:24:53,697 Okay. 310 00:24:56,073 --> 00:24:57,785 Jake, hvem er det? 311 00:24:57,866 --> 00:25:00,579 Husker du pigen, jeg flyttede til L.A. for? 312 00:25:00,660 --> 00:25:04,166 -Er det pigen, der dumpede dig? -Ja. 313 00:25:05,082 --> 00:25:08,837 -Hun ser ud som en supermodel. -Det er hun ikke. 314 00:25:08,919 --> 00:25:11,799 Hun var bare cheerleader for Broncos i nogen tid. 315 00:25:11,880 --> 00:25:14,760 Jeg skal have mere makeup for at se bedre ud. 316 00:25:14,841 --> 00:25:17,429 Nicole bruger kun lipgloss. 317 00:25:17,511 --> 00:25:20,724 Ser hun sådan ud, kun med lipgloss? 318 00:25:20,806 --> 00:25:23,477 -Halløj, Harrison! -Det var pokkers! 319 00:25:23,558 --> 00:25:26,313 Hvad så? Godt at se dig, mand. 320 00:25:26,395 --> 00:25:28,941 Min kæreste Mara. Mara -Gilman. 321 00:25:29,022 --> 00:25:32,403 -Affaldspressefyren! -Jeg har stadig et ar. 322 00:25:32,484 --> 00:25:36,240 Kan du huske Miller med fritsen? Manden er ved at blive skaldet. 323 00:25:36,321 --> 00:25:40,035 -Jeg hugger ham lige. -Jeg er snart tilbage. Beklager. 324 00:25:40,951 --> 00:25:42,788 Jeg klarer mig. 325 00:25:42,869 --> 00:25:44,623 Ingen problemer. 326 00:25:55,465 --> 00:25:59,513 Åh, du godeste. Nej, kom ikke herover. Vend om. 327 00:25:59,594 --> 00:26:03,100 -Mara, ikke sandt? -Hej! Du må være Nicole! 328 00:26:04,266 --> 00:26:06,812 Jamen altså, hvor er du henrivende! 329 00:26:06,893 --> 00:26:12,109 Jeg hørte, at Jake var sammen med en yngre, men du er jo kun et barn. 330 00:26:13,442 --> 00:26:16,905 Den ungdommelige glød. Ikke alle er så heldige. 331 00:26:16,987 --> 00:26:21,326 Men du er vel ikke ældre end 32 eller 33? 332 00:26:23,618 --> 00:26:28,333 Jeg er vild med din jumpsuit. Den er meget afslørende. 333 00:26:28,415 --> 00:26:30,169 Hvor sødt! 334 00:26:31,001 --> 00:26:33,839 Lækker halskæde. 335 00:26:34,296 --> 00:26:37,217 Åh, tak! Ja, Janet købte den til mig. 336 00:26:37,299 --> 00:26:40,012 En fødselsdagsgave på forskud. 337 00:26:40,093 --> 00:26:41,555 Janet? 338 00:26:41,636 --> 00:26:44,224 Jakes mor. Vi er meget tætte. 339 00:26:44,306 --> 00:26:46,602 Har han ikke sagt det? 340 00:26:55,317 --> 00:27:00,032 -Et glas whisky til, tak. -Tag det roligt, indtil maden kommer. 341 00:27:00,113 --> 00:27:04,787 Skide prøvemiddage. Hvorfor holde bryllup før selve brylluppet? 342 00:27:04,868 --> 00:27:08,624 Jeg nægter at tage det roligt, for jeg kender kun to her. 343 00:27:08,705 --> 00:27:14,254 Min fyr, som nu er til gammel-elev-fest, og hans eks, som står der. 344 00:27:15,379 --> 00:27:18,092 -Det var fandens. -Netop. 345 00:27:18,173 --> 00:27:23,347 Det er præcis derfor, jeg har brug for et glas whisky til, tak. 346 00:27:23,428 --> 00:27:26,266 Okay, du får et dobbelt. 347 00:27:26,348 --> 00:27:28,018 Tak. 348 00:27:44,491 --> 00:27:47,204 Sådan en tøjte! 349 00:27:49,746 --> 00:27:52,835 Vil du lade hende svine dig sådan der? 350 00:27:52,916 --> 00:27:54,294 Fandeme nej! 351 00:28:38,837 --> 00:28:43,010 Vil du ikke have noget vand? Du virker meget fuld. 352 00:28:43,091 --> 00:28:44,595 Stille! 353 00:28:46,470 --> 00:28:49,600 -Mara, jeg har ledt efter dig. -Danseudfordring, bitch! 354 00:28:49,681 --> 00:28:52,269 -Hvor meget har du drukket? -Nu! 355 00:28:52,350 --> 00:28:55,230 -Undskyld, hvad? -Hun vil stjæle dit hjerte. 356 00:28:55,312 --> 00:29:00,569 Og jeg vil stoppe hende ved at danse. 357 00:29:00,650 --> 00:29:03,072 -Okay. -Parat til at blive ejet? 358 00:29:03,153 --> 00:29:05,491 Jeg vil besidde dig. 359 00:29:05,572 --> 00:29:10,329 Tror du, at du kan twerke? Gør du? Sådan her twerker man. 360 00:29:10,410 --> 00:29:14,124 Jeg kan twerke bedre. Jeg kan gå ned i split! 361 00:29:14,206 --> 00:29:16,251 Nu er det nok. 362 00:29:16,333 --> 00:29:19,922 -Jeg skal brække mig. -Skal du? Værsgo. 363 00:29:20,962 --> 00:29:23,008 Okay, ud med det. 364 00:29:24,549 --> 00:29:26,929 Sådan, ja. Flot. 365 00:29:28,136 --> 00:29:30,307 Er du okay? 366 00:29:30,389 --> 00:29:35,354 -Jeg er færdig. -Godt, så går vi i seng. Kom. 367 00:29:35,435 --> 00:29:38,982 -Tillykke med fødselsdagen. -Godnat, alle sammen. 368 00:29:39,064 --> 00:29:41,485 -Hvor er mit kamera? -Mara. 369 00:29:41,566 --> 00:29:44,863 -Har du stjålet mit kamera? -Få hende ud herfra. 370 00:29:44,945 --> 00:29:48,992 Rør ikke mit kamera eller min mand! 371 00:29:50,867 --> 00:29:53,122 Stirrer alle på mig? 372 00:29:53,787 --> 00:29:55,582 Jep. 373 00:29:55,664 --> 00:29:59,586 -Sig nu, at det her ikke er sandt. -Det er det, desværre. 374 00:29:59,668 --> 00:30:02,673 -For søren! Er det æg Sardou? -Æg-hvad? 375 00:30:02,754 --> 00:30:06,385 Pocheret æg med artiskokbund. Helt ærligt? 376 00:30:06,466 --> 00:30:08,721 Der er alkohol i den. 377 00:30:08,802 --> 00:30:10,013 Ja. 378 00:30:11,096 --> 00:30:13,225 BRYLLUP 2 BECCA & DAVID 379 00:30:13,306 --> 00:30:15,936 KL. 13.00 COCKTAILS 380 00:30:16,810 --> 00:30:22,109 Singler ved bryllupper er ude efter to ting: Gratis mad og tilfældig sex. 381 00:30:22,190 --> 00:30:25,487 -De kaster sig straks over raw-baren. -Hvorfor det? 382 00:30:25,569 --> 00:30:28,198 Det øger lysten, selvfølgelig. 383 00:30:28,280 --> 00:30:30,033 Tak. 384 00:30:30,115 --> 00:30:32,703 Se bare, hvad han gør. 385 00:30:32,784 --> 00:30:37,624 Han vil sige hvad som helst for at smage på hendes østers. 386 00:30:37,706 --> 00:30:40,377 -Ulækkert. -Ja. Jeg elsker det. 387 00:30:40,459 --> 00:30:43,338 -Jeg kan ikke kigge væk. -Det vil jeg gøre. 388 00:30:43,420 --> 00:30:45,632 Kigge væk, kigge væk. 389 00:30:45,714 --> 00:30:47,426 Der har vi jo Alex. 390 00:30:53,555 --> 00:30:56,226 Han er lidt småforelsket. 391 00:30:56,308 --> 00:30:58,187 I ham der? 392 00:30:59,811 --> 00:31:01,774 Det kan jeg sikkert fikse. 393 00:31:01,855 --> 00:31:05,027 Alex må da gerne snakke med ham, hvis han vil. 394 00:31:05,108 --> 00:31:07,863 Jeg vil bare hjælpe din ven. 395 00:31:07,944 --> 00:31:10,532 Jeg ved ikke rigtig, Jake. Mange tak. 396 00:31:10,614 --> 00:31:11,742 Jake! 397 00:31:14,659 --> 00:31:17,081 -Han er sød. -Hvem? 398 00:31:17,162 --> 00:31:19,792 -Fyren, du stirrer på. -Spil nu ikke dum. 399 00:31:19,873 --> 00:31:22,461 Jeg spiller ikke du... 400 00:31:22,542 --> 00:31:26,715 Det er en smuk golfbane. Spiller du golf, Jake? 401 00:31:26,797 --> 00:31:30,052 Ja. Du burde gå derover og tage mig med som støtte. 402 00:31:31,218 --> 00:31:34,848 -Det tror jeg ikke. -Nej? Det er i orden. 403 00:31:34,930 --> 00:31:38,268 -Så gør jeg det. -Nej, tal ikke med Zak. 404 00:31:38,350 --> 00:31:41,730 Jeg mener det. Er der ild, så lad ham brænde. 405 00:31:42,938 --> 00:31:47,027 Men du ved allerede, at han hedder Zak. Fint. 406 00:31:47,109 --> 00:31:50,447 I ville blive et sødt par. Jeg ville bare lige sige det. 407 00:31:52,489 --> 00:31:54,493 Godt at se jer. 408 00:31:55,200 --> 00:31:56,620 Gå nu. 409 00:31:56,701 --> 00:32:00,332 -Jeg kan godt. -Ja! Tag ham nu, tiger. 410 00:32:02,624 --> 00:32:04,545 En intern ting. 411 00:32:04,626 --> 00:32:07,506 Jeg klarer det her. Jeg klarer det her. 412 00:32:10,841 --> 00:32:13,512 Ja, det ville være cool at se. 413 00:32:15,971 --> 00:32:17,975 Jeg klarer det ikke. 414 00:32:18,056 --> 00:32:21,311 -Nej, jeg kan ikke. -Du klarer det næste gang. 415 00:32:21,393 --> 00:32:24,732 -Du hedder Zak, ikke? Jeg hedder Jake. -Hej. 416 00:32:24,813 --> 00:32:28,736 -Jeg er her med min pige og vores ven. -Jeg myrder ham. 417 00:32:28,817 --> 00:32:31,739 -Han har en god røv. -Alle tiders røv. 418 00:32:32,446 --> 00:32:37,536 <i>Vi beder gæsterne gå til bords. Ceremonien begynder snart.</i> 419 00:32:37,617 --> 00:32:39,872 Det er okay. Tag det roligt. 420 00:32:40,829 --> 00:32:44,126 Jeg fikser det. Tak mig ved dit bryllup. 421 00:32:47,461 --> 00:32:50,591 Ingen har vredet min brystvorte siden skoletiden. 422 00:32:50,672 --> 00:32:51,967 Hold nu op! 423 00:32:52,049 --> 00:32:55,846 Din fyr er en nar, så nu giver jeg ham tæv. 424 00:32:55,927 --> 00:32:58,849 Er det sådan, man giver folk tæv? 425 00:33:00,474 --> 00:33:05,189 -Er mænds brystvorter drejelige? -Man niver mere, end man vrider. 426 00:33:05,270 --> 00:33:07,149 Hej med jer. 427 00:33:07,856 --> 00:33:10,069 -Morer I jer? -Ja, undskyld. 428 00:33:10,150 --> 00:33:14,823 Det var dumt. Jeg ville bare lære ham nogle dansetrin. 429 00:33:14,905 --> 00:33:18,452 Cool. Hvem sidder du sammen med? 430 00:33:19,117 --> 00:33:20,954 Hvem jeg sidder sammen med? 431 00:33:21,036 --> 00:33:23,832 Jeg... Jeg ved ikke... Ingen. 432 00:33:23,914 --> 00:33:27,628 -Vil du sidde ved siden af mig? -Ja da. 433 00:33:27,709 --> 00:33:29,171 Fint. 434 00:33:34,091 --> 00:33:36,929 Jeg sagde jo, at jeg ville fikse det. 435 00:33:39,971 --> 00:33:42,935 BRYLLUP 3 MEGAN & BRENDAN 436 00:33:43,016 --> 00:33:45,979 LØRDAG 18. JUNI VIELSE KL. 12.00 437 00:33:47,145 --> 00:33:49,900 Nu læser vi fra det Første Brev til Korintherne. 438 00:33:49,981 --> 00:33:55,364 "Kærligheden er tålmodig og mild, den misunder ikke og praler ikke." 439 00:33:55,445 --> 00:33:59,952 "Den gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget og hidser sig ikke op." 440 00:34:00,033 --> 00:34:02,621 Er det ikke snart slut? Det varer en evighed. 441 00:34:02,702 --> 00:34:06,208 Vi har kun været her en time. Vi slipper da for at stå op. 442 00:34:06,289 --> 00:34:11,130 De burde klæde sig mere bekvemt og tage et par sneakers på. 443 00:34:13,922 --> 00:34:17,635 Hvorfor skoene? Jeg kan ikke få blikket fra frisuren. 444 00:34:17,718 --> 00:34:23,182 -Der er nok en kanariefugl derinde. -Det er noget meget større. 445 00:34:23,974 --> 00:34:25,436 Vær stille. 446 00:34:27,227 --> 00:34:31,566 -Hvordan spolerer vi dette bryllup? -Vi er vist allerede i gang. 447 00:34:31,648 --> 00:34:34,361 Jeg ville ikke gøre det med andre end dig. 448 00:34:34,443 --> 00:34:36,905 Brudeparret har skrevet deres egne løfter. 449 00:34:36,986 --> 00:34:40,284 Jeg lover at elske dig med uendelig kærlighed. 450 00:34:40,365 --> 00:34:42,995 Det har han hugget fra Google. 451 00:34:43,075 --> 00:34:45,289 -Er du sikker? -Ja. 452 00:34:45,370 --> 00:34:47,332 Afsløret. 453 00:34:47,414 --> 00:34:51,545 "Ikke kun i dag, men elske og ære dig i alle mine dage." 454 00:34:51,626 --> 00:34:54,631 -Wow, han forsøgte ikke engang. -Nej. 455 00:34:54,713 --> 00:34:57,175 Jeg ser frem til at stifte familie med dig. 456 00:34:57,256 --> 00:35:00,554 -Holder det? -Med plagierede løfter? Aldrig! 457 00:35:00,635 --> 00:35:04,224 De tager på hinanden, som om de vil bevise noget. 458 00:35:04,305 --> 00:35:07,394 -Jeg giver dem max et halvt år. -Ikke mere? 459 00:35:07,476 --> 00:35:09,980 Bryllupslykken varer en måned. 460 00:35:10,062 --> 00:35:14,068 Så smider han underbukserne på gulvet, og hun barberer ikke benene længere. 461 00:35:14,149 --> 00:35:17,696 Så kommer deres nag op til overfladen, og det eksploderer! 462 00:35:17,778 --> 00:35:19,740 Og så har vi skilsmissen. 463 00:35:19,821 --> 00:35:22,201 Du har tænkt meget over det. 464 00:35:22,282 --> 00:35:25,204 Jeg erklærer jer nu for ægtemand og hustru. 465 00:35:26,495 --> 00:35:29,750 -De går søreme til den! -Få jer et værelse! 466 00:35:29,831 --> 00:35:34,254 -Hvad sagde hun? -Hun sagde "Få jer et værelse", Gary! 467 00:35:38,131 --> 00:35:40,636 BRYLLUP 4 ELLIE + MARCUS 468 00:35:40,717 --> 00:35:43,972 PÅ MENUEN I AFTEN: MIDDAG 469 00:35:50,685 --> 00:35:52,815 Hvad fanden har vi spist? 470 00:35:54,481 --> 00:35:57,569 Herregud, jeg dør! 471 00:35:57,651 --> 00:36:00,656 Jeg dør ved mit bryllup. 472 00:36:00,737 --> 00:36:02,199 Ellie? 473 00:36:06,326 --> 00:36:09,581 Mara, få det til at holde op. 474 00:36:09,663 --> 00:36:13,043 -Det kan jeg ikke, ven. -Kom nu... 475 00:36:13,125 --> 00:36:16,880 Først troede jeg, at det var kolera, 476 00:36:16,962 --> 00:36:21,552 men det var babyålene fra prøvemiddagen i går. 477 00:36:21,633 --> 00:36:25,639 -Ja, det lyder mere sandsynligt. -Jeg slår Marcus ihjel. 478 00:36:25,721 --> 00:36:28,767 Kan du klare dig? 479 00:36:29,641 --> 00:36:32,438 Ja, en cocktail løser problemet. 480 00:36:33,353 --> 00:36:36,191 Hej, skat. Har du tænkt over det, jeg sagde? 481 00:36:36,273 --> 00:36:39,737 Vi burde måske aflyse hele receptionen. 482 00:36:39,818 --> 00:36:45,868 Vi aflyser ikke noget! 483 00:36:45,949 --> 00:36:51,331 Fanden tage dig, fordi du valgte den underlige restaurant, din skide snob! 484 00:36:53,665 --> 00:36:56,086 Okay. Elsker dig. 485 00:36:56,168 --> 00:37:01,091 Nu skal du høre. Alle mine brudepiger er også blevet dårlige. 486 00:37:01,173 --> 00:37:04,928 Så tillykke, Mara. Du er min nye brudepige. 487 00:37:05,010 --> 00:37:07,639 -Mig? -Ja, det klarer du sagtens. 488 00:37:07,721 --> 00:37:12,478 Talen skal bare være morsom, så lidt sørgelig og så charmerende. 489 00:37:12,559 --> 00:37:16,523 Og så lidt sørgelig igen og så håbefuld. 490 00:37:18,482 --> 00:37:21,904 Åh nej, nu kommer det den anden vej! 491 00:37:25,072 --> 00:37:28,368 Jeg foretrækker oksefilet blodig. Ikke rå. 492 00:37:28,450 --> 00:37:32,081 -Intet slår godt, billigt kød. -Jeg har det ikke så godt. 493 00:37:32,162 --> 00:37:35,250 Bare skær det i små terninger med persille. 494 00:37:35,332 --> 00:37:38,879 En rå vagtelæggeblomme ovenpå, som bare løber ned ad det. 495 00:37:39,503 --> 00:37:43,967 -Må jeg få lidt fisk? -Stop, eller jeg myrder dig foran alle! 496 00:37:44,049 --> 00:37:46,261 Vil du spise fisken? 497 00:37:46,343 --> 00:37:48,931 -Så er det nu. -Værsgo. 498 00:37:49,012 --> 00:37:52,101 -Du klarer det flot. -Din stemme gør mig stresset. 499 00:37:52,182 --> 00:37:54,561 Du klarer det flooot! 500 00:37:57,562 --> 00:38:00,359 Godaften. Jeg hedder Mara Baylor. 501 00:38:00,440 --> 00:38:06,323 Det er en ære at fejre dette meget specielle pars bryllup sammen med jer. 502 00:38:06,405 --> 00:38:11,870 Tak, fordi I er med til denne mindeværdige aften med kærlighed, venskab og vilje. 503 00:38:11,952 --> 00:38:15,165 Desværre er Ellies søster blevet syg, 504 00:38:15,247 --> 00:38:19,253 så jeg har fået æren at være brudepige, Ellies... 505 00:38:20,502 --> 00:38:22,256 ...lærling. 506 00:38:22,337 --> 00:38:27,469 Velkommen til Ellie Williams og Howard Lees bryllup. 507 00:38:27,551 --> 00:38:30,556 Det er Marcus. Det er Marcus Lee. 508 00:38:31,847 --> 00:38:33,976 Howard er din eks. Fandens! 509 00:38:34,057 --> 00:38:35,978 Marcus. Marcus! 510 00:38:36,059 --> 00:38:39,982 -Jeg mente Marcus. -Det er jeg ked af, skat. 511 00:38:40,063 --> 00:38:43,902 Da vi mødtes, manglede Ellie en ekspedient, som ikke stjal varerne, 512 00:38:43,984 --> 00:38:47,322 og jeg var blevet fyret fra MAC for at have stjålet varer. 513 00:38:47,404 --> 00:38:51,910 En mærkelig tid. Jeg havde en roommate, en rigtig bitch. 514 00:38:51,992 --> 00:38:56,540 Hun havde en slange på værelset, en rigtig levende slange. 515 00:38:56,621 --> 00:39:01,211 Hun benægtede det, men jeg så hende komme med mus. Det var ret tydeligt. 516 00:39:01,293 --> 00:39:03,255 Mara, vær lidt fokuseret. 517 00:39:03,336 --> 00:39:05,257 Selvfølgelig. Ja. 518 00:39:05,338 --> 00:39:07,634 Ja. Ja, ja. 519 00:39:07,716 --> 00:39:12,431 Ellie og jeg har et sjovt forhold. Den er virkelig alle tiders. 520 00:39:12,512 --> 00:39:17,853 Jeg bruger for meget tid på mig selv, og hun bruger for lidt tid på sig selv. 521 00:39:17,934 --> 00:39:21,398 Så jeg får hende til at lukke butikken lidt tidligere. 522 00:39:21,480 --> 00:39:26,278 -Så lister vi ud og ryger lidt græs... -Mara, stop dog. 523 00:39:26,359 --> 00:39:28,781 -Jeg ryger ikke græs. -Den her er god. 524 00:39:28,862 --> 00:39:32,993 Men det, Ellie altid bruger tid på, er Marcus. 525 00:39:33,075 --> 00:39:37,081 Jeg er ked at, at jeg sagde et forkert navn. Det var helt min fejl. 526 00:39:37,162 --> 00:39:40,084 -Du må hellere slutte nu. -Ja. 527 00:39:40,165 --> 00:39:42,377 For Ellie og Howard! 528 00:39:42,459 --> 00:39:45,297 Fandens! Jeg gjorde det igen. Det er jeg altså ked af. 529 00:39:45,379 --> 00:39:47,299 For Ellie og Marcus. 530 00:39:47,381 --> 00:39:52,346 <i>Må jeres kærlighed vokse for hver dag. Og glem ikke: Omiten la anguila.</i> 531 00:39:53,845 --> 00:39:56,225 Det betyder skip ålene. 532 00:39:57,182 --> 00:40:00,312 -Du myrdede dem. -Sårede jeg folk? 533 00:40:00,394 --> 00:40:03,273 Nej, du var dig selv. Du var perfekt, som altid. 534 00:40:10,612 --> 00:40:13,742 Vi får det bedste frem i hinanden, ikke? 535 00:40:13,824 --> 00:40:15,744 Jo, bestemt. 536 00:40:16,868 --> 00:40:20,249 Jeg tænkte, at vi måske skulle flytte sammen. 537 00:40:22,457 --> 00:40:24,336 Hvad synes du? 538 00:40:25,711 --> 00:40:29,383 Tja, vi bruger jo en masse penge lige nu. 539 00:40:29,464 --> 00:40:31,176 Romantisk. 540 00:40:36,638 --> 00:40:39,017 Jeg synes, vi skal gøre det. 541 00:40:40,142 --> 00:40:44,314 -Jeg synes, at i morgen... -Knyt nu sylten. 542 00:40:44,396 --> 00:40:47,234 BRYLLUP 5 JENNY & MATT 543 00:40:47,315 --> 00:40:51,071 KL. 14.00 VIELSE KL. 17.00 MIDDAG 544 00:40:51,153 --> 00:40:53,407 KL. 20.00 DANS 545 00:41:04,416 --> 00:41:08,172 Lagenet kradsede. Vi burde have valgt et bedre hotel. 546 00:41:08,253 --> 00:41:12,134 Med syv bryllupper har vi ikke råd til at bedre hotel. 547 00:41:12,215 --> 00:41:14,762 Hvor pokker bliver bilen af? 548 00:41:14,843 --> 00:41:16,889 Vi burde have taget en taxi. 549 00:41:18,805 --> 00:41:22,895 Han skriver, at han er her om 10 minutter, så 15 og så 5. 550 00:41:22,976 --> 00:41:27,399 Og så er han her. Og nu er han i havet, 20 minutter væk. 551 00:41:34,488 --> 00:41:38,368 Kom. Vi gør som Bonnie og Clyde. 552 00:41:39,117 --> 00:41:42,414 Hvad? Mara, nej. Nej, nej, nej! 553 00:41:42,496 --> 00:41:46,335 -Kom nu. Du kan vel cykle? -Ja, jeg klarer det. 554 00:41:46,416 --> 00:41:48,212 Hop op. 555 00:41:49,461 --> 00:41:51,799 -Hallo! -Vi kommer tilbage med den! 556 00:42:06,812 --> 00:42:09,191 -Lad den stå her foran. -Kom! 557 00:42:28,291 --> 00:42:30,796 Du aner ikke, hvad jeg har fikset. 558 00:42:30,877 --> 00:42:36,093 Bruden havde et ekstra værelset til at klæde om i. Og hvem skal sove der i nat? 559 00:42:38,135 --> 00:42:40,973 Hvor er det flot! 560 00:42:44,099 --> 00:42:47,312 Rige menneskers hotelværelser er bare bedst! 561 00:42:47,394 --> 00:42:52,651 Det her var det første bryllup, hvor vi opførte os som ansvarsfulde voksne. 562 00:42:52,733 --> 00:42:55,821 Hvor mange har vi tilbage? To, tre... 563 00:42:55,902 --> 00:43:00,617 Min søsters er det næste! Hun bliver et totalt mareridt. 564 00:43:00,699 --> 00:43:04,246 Og så er det din brors, hvor vi skal møde hele familien. 565 00:43:04,327 --> 00:43:07,541 I aften fokuserer vi kun på os, ikke? 566 00:43:40,989 --> 00:43:42,576 Smil. 567 00:43:43,283 --> 00:43:46,246 -Du beder mig altid smile. -Jeg elsker, når du smiler. 568 00:43:49,081 --> 00:43:51,960 -Hænderne om bag hovedet. -Hænderne om bag hovedet? 569 00:43:52,042 --> 00:43:54,922 Ja, som en undertøjsmodel. 570 00:43:55,003 --> 00:43:56,548 Okay. 571 00:44:02,135 --> 00:44:03,430 Du... 572 00:44:04,930 --> 00:44:06,433 Hvad er der? 573 00:44:06,515 --> 00:44:11,105 -Lad os altid have det sådan her? -Det har vi vist ikke råd til. 574 00:44:13,730 --> 00:44:15,609 Du ved, hvad jeg mener. 575 00:44:43,719 --> 00:44:46,515 Jeg må fortælle dig noget. 576 00:44:46,596 --> 00:44:48,142 Jaså? 577 00:44:49,057 --> 00:44:50,394 Hvad er det? 578 00:44:51,017 --> 00:44:53,063 Det er skræmmende. 579 00:44:55,564 --> 00:44:57,234 Okay. 580 00:45:00,694 --> 00:45:02,322 Jeg tror... 581 00:45:06,032 --> 00:45:09,079 ...at jeg virkelig elsker dig. 582 00:45:15,917 --> 00:45:18,213 Så lad os gifte os. 583 00:45:18,754 --> 00:45:20,007 Hvad? 584 00:45:24,176 --> 00:45:25,888 Gift dig med mig. 585 00:45:31,892 --> 00:45:33,896 Kors i røven! 586 00:45:42,319 --> 00:45:45,032 BRYLLUP 6 JESSICA OG BRYAN 587 00:45:45,113 --> 00:45:47,701 EFTERFEST KL. 01.00 588 00:45:47,783 --> 00:45:52,581 Så er det at blive voksen og få lidt stabilitet i livet. 589 00:45:54,664 --> 00:45:57,669 Hvad sagde mor og far om ham? 590 00:45:58,710 --> 00:46:01,507 Ægteskabet er et stort skridt. 591 00:46:01,588 --> 00:46:05,511 Barbara, du bollede udenom på vores bryllupsrejse. Hvad ved du om det? 592 00:46:05,592 --> 00:46:10,974 -For søren! Lugter her af rosmarin? -Det dufter dejligt, Jake. 593 00:46:11,056 --> 00:46:14,478 -Vil du smage, om der mangler noget? -Det er lækkert. 594 00:46:14,559 --> 00:46:17,856 Og han har virkelig en sofistikeret smag. 595 00:46:17,938 --> 00:46:22,986 Ingen er så verdensvant som dig, Barbara. Hvordan har Guillermo det? 596 00:46:23,068 --> 00:46:26,615 -Hvem? -Ham, som din far troede, jeg bollede med. 597 00:46:26,696 --> 00:46:30,244 -Det er pinligt. -Det er din far, der er pinlig. 598 00:46:30,325 --> 00:46:34,790 -Jeg vil give de unge et par råd. -Dig? Det ville være et mirakel. 599 00:46:34,871 --> 00:46:39,503 Det her er vores lille mirakel. Tænk at hun kom ud dette monster. 600 00:46:39,584 --> 00:46:42,631 Lille mirakel? Det kaldte vi din... 601 00:46:42,713 --> 00:46:46,552 Jeg havde svært ved at få den op en enkelt gang. Tænk sig. 602 00:46:46,633 --> 00:46:51,765 Lammekødet her synes sikkert om duften af cigaret og papvin. 603 00:46:51,847 --> 00:46:53,767 Gør du, knægt? 604 00:46:55,350 --> 00:46:57,938 Det er som at se fetichporno. 605 00:46:58,019 --> 00:47:01,525 Jake, skal du på Coachella i år? 606 00:47:01,606 --> 00:47:03,819 Nej, kom her. 607 00:47:03,900 --> 00:47:06,780 De synes om Jake. Mors engangsknald elsker ham. 608 00:47:06,862 --> 00:47:11,034 -Hvad talte dine forældre om? -Sig selv. De skændes som sædvanligt. 609 00:47:11,116 --> 00:47:14,788 De har ikke været sammen i 20 år og alligevel hader de hinanden. 610 00:47:14,870 --> 00:47:16,540 Typisk dem. 611 00:47:16,621 --> 00:47:20,002 Hvorfor gifter man sig egentlig? 612 00:47:20,083 --> 00:47:25,049 Mara, hvis du ikke vil giftes med Jake, fordi du er usikker... 613 00:47:25,130 --> 00:47:29,636 Det sagde jeg ikke. Vi har kun været sammen i ni måneder. 614 00:47:29,718 --> 00:47:33,599 Det eneste, der betyder noget, er, om du elsker Jake. 615 00:47:33,680 --> 00:47:35,768 Selvfølgelig gør jeg det. 616 00:47:35,849 --> 00:47:39,354 Ellers havde jeg bare sagt nej. Det havde været meget lettere. 617 00:47:39,436 --> 00:47:42,900 Det kræver mere end kærlighed, hvis et ægteskab skal fungere. 618 00:47:42,981 --> 00:47:46,779 Man skal vælge, hvad der er vigtigt, og hvad man kan undvære. 619 00:47:47,319 --> 00:47:52,117 Tag mig, for eksempel. Jeg gik i panik før vielsen i morges. 620 00:47:52,199 --> 00:47:56,872 Burde jeg gifte mig med Brian? Hvad går jeg glip af, hvis jeg gør det? 621 00:47:56,953 --> 00:47:59,291 Hvem går jeg glip af? 622 00:47:59,372 --> 00:48:01,877 En brandmand? 623 00:48:01,958 --> 00:48:06,006 Måske en soldat, der lige er vendt hjem fra Afghanistan? 624 00:48:06,088 --> 00:48:09,259 En mand, der skræmmer en på en god måde. 625 00:48:09,341 --> 00:48:13,639 -Man ved ikke, om man overlever sexet. -Det lyder ikke sikkert. 626 00:48:13,720 --> 00:48:16,975 -Meget sexet. -Jeg går i panik. Det er for meget. 627 00:48:17,099 --> 00:48:20,687 Jeg skal oprette en fælleskonto og gennemgå hans testamente. 628 00:48:20,769 --> 00:48:24,316 Vil jeg få det hele, eller skal jeg dele med familien? 629 00:48:25,774 --> 00:48:28,529 -Hvad talte vi om? -Soldater. 630 00:48:28,610 --> 00:48:30,322 Kolde fødder. 631 00:48:45,419 --> 00:48:47,172 Godmorgen. 632 00:48:47,254 --> 00:48:51,009 -Jeg trænger til kaffe. -Du får noget endnu bedre. 633 00:48:51,091 --> 00:48:54,304 Hjemmelavede æg Benedict til min forlovede. 634 00:48:54,386 --> 00:48:57,349 -Senere. -Jeg har lige pocheret ægget. 635 00:48:57,431 --> 00:49:00,978 Det kan ikke spises senere. Nu skal du få kaffe. 636 00:49:02,144 --> 00:49:06,191 Jeg tænkte på noget. Der er åbnet en ny restaurant i kvarteret. 637 00:49:06,273 --> 00:49:09,111 Hvis du ikke har nogen planer senere... 638 00:49:12,738 --> 00:49:13,907 Værsgo. 639 00:49:13,989 --> 00:49:15,576 BRYLLUP 7 VIOLET & RO 640 00:49:19,327 --> 00:49:21,457 SØNDAG KL. 11.00 BRUNCH 641 00:49:21,955 --> 00:49:24,585 Hej, hvordan går det? Godmorgen. 642 00:49:24,666 --> 00:49:26,295 Tak, fordi I kom. 643 00:49:29,463 --> 00:49:32,259 -Hvor er dit kamera? -Hjemme i L.A. 644 00:49:32,340 --> 00:49:35,721 Jeg er helt udmattet. Du burde have stoppet mig inden tequilaen. 645 00:49:35,802 --> 00:49:38,557 Du kan bare sidde og spise 646 00:49:38,638 --> 00:49:42,394 mens jeg skal være venlig over for din familie hele weekenden. 647 00:49:42,476 --> 00:49:44,271 Åh, ja. 648 00:49:45,896 --> 00:49:48,901 Mara, du er en vildmand! 649 00:49:48,982 --> 00:49:51,403 Jeg kalder det opfindsom. 650 00:49:56,531 --> 00:49:59,411 Hvor er Violet? Jeg har ikke set hende. 651 00:49:59,493 --> 00:50:03,082 Hun gik omkuld i brudekjolen. Hun kommer snart. 652 00:50:03,163 --> 00:50:05,834 Violet tåler ikke champagne så godt. 653 00:50:05,916 --> 00:50:08,712 Mm, noget sødt, som kan spises. 654 00:50:08,794 --> 00:50:12,841 Vil du spise dem eller tage på dem? Gem det til konen. 655 00:50:12,923 --> 00:50:14,802 Jeg vil lige... 656 00:50:18,428 --> 00:50:20,766 Jeg må have en snak med den dreng. 657 00:50:20,847 --> 00:50:24,144 Har De smagt æg Benedict, mrs Harrison? Det er lækkert. 658 00:50:24,226 --> 00:50:26,772 Så nu vil du have æg Benedict? 659 00:50:26,853 --> 00:50:30,359 Mara, hvorfor er du så formel? Kald mig svigermor. 660 00:50:30,440 --> 00:50:35,280 -Hvornår flytter I tilbage til Virginia? -Det har vi ingen planer om. 661 00:50:35,362 --> 00:50:40,244 Hvad er så specielt ved L.A.? Der er kun avocadoer og trafik. 662 00:50:40,325 --> 00:50:41,829 Jo, Janet... 663 00:50:44,454 --> 00:50:46,834 Svigermor... Vi har vores liv der. 664 00:50:46,915 --> 00:50:49,211 Vores venner og min karriere. 665 00:50:49,292 --> 00:50:51,964 Vi taler stadig om det. 666 00:50:52,045 --> 00:50:55,634 Arbejder du ikke i butik? Vi har lige fået en ny Target. 667 00:50:55,716 --> 00:50:58,971 Nej, jeg arbejder faktisk i en lille boutique, 668 00:50:59,052 --> 00:51:02,224 men jeg er også interesseret i fotografering. 669 00:51:02,305 --> 00:51:06,603 Jeg forstår, hvorfor du vil giftes med hende, min søn. Hun er smuk. 670 00:51:06,685 --> 00:51:08,063 Tak. 671 00:51:08,145 --> 00:51:11,692 -Hvor mange børn vil du trykke i hende? -Nej, far. 672 00:51:11,773 --> 00:51:15,738 -Hvad siger du til fem? -Ingen. Hvad med slet ingen? 673 00:51:15,819 --> 00:51:18,615 Alle kvinder vil have børn. 674 00:51:18,697 --> 00:51:21,076 Det indgår ligesom i pakken. 675 00:51:21,158 --> 00:51:25,038 Tager du imod Jesus Kristus som din Herre og Frelser? 676 00:51:25,912 --> 00:51:29,585 Bare sig til mormor, at du tror på Jesus. 677 00:51:29,666 --> 00:51:31,336 Jeg tror på Jesus. 678 00:51:31,418 --> 00:51:35,674 Halleluja! Vi holder vielsen i pastor Watkins kirke. 679 00:51:35,756 --> 00:51:38,052 -Pastor Watkins! -Ja, søster. 680 00:51:38,133 --> 00:51:40,262 Jeg ser dig i ferskenfarvet. 681 00:51:40,343 --> 00:51:43,098 -Har du Instagram? -Jeg plejer ikke... 682 00:51:43,180 --> 00:51:46,351 Har du set de gamle billeder, jeg lagde op af Jake i torsdags? 683 00:51:46,433 --> 00:51:48,896 Studenterfesten. Dig og Nicole. 684 00:51:50,228 --> 00:51:55,444 -Du var meget lykkelig dengang. -Ja, men jeg er også lykkelig nu. 685 00:51:56,109 --> 00:51:58,197 Hvis du siger det. 686 00:51:58,278 --> 00:52:02,201 Jakey holder jo af piger med lidt kød på benene. 687 00:52:02,282 --> 00:52:04,411 Har du set Nicole? 688 00:52:06,495 --> 00:52:10,709 Ikke så meget bagdel som Nicole, men den kan bruges. 689 00:52:10,791 --> 00:52:14,963 -Mara, fortæl om din familie. -Hvor længe har dine forældre været gift? 690 00:52:15,045 --> 00:52:17,341 I omkring ti år. 691 00:52:17,422 --> 00:52:20,594 -Er de døde? -Nej, bare skilt. 692 00:52:20,675 --> 00:52:24,932 -Vi bliver ikke skilt. -I visse tilfælde må man... 693 00:52:25,013 --> 00:52:28,268 Ingen brækkede grene på dette stamtræ. 694 00:52:28,350 --> 00:52:31,438 Vi venter, til de tørrer ud og falder af. 695 00:52:31,520 --> 00:52:33,273 Til døden, altså. 696 00:52:33,355 --> 00:52:36,819 Man ligger, som man har redt. En aftale er en aftale. 697 00:52:36,900 --> 00:52:39,029 Ja! Ikke mere snak. 698 00:52:42,239 --> 00:52:44,743 Undskyld mig et øjeblik. 699 00:52:49,621 --> 00:52:54,294 -Skat, er alt i orden? -Jeg forstår, hvorfor du rejste herfra. 700 00:52:55,335 --> 00:52:57,089 Hun er ikke nogen Nicole. 701 00:53:08,807 --> 00:53:11,228 Fandens! Fandens, fandens. 702 00:53:11,309 --> 00:53:14,273 -Hvor skal I hen på bryllupsrejse? -Til Maui. 703 00:53:14,354 --> 00:53:16,024 -Hvornår rejser I? -I morgen. 704 00:53:16,106 --> 00:53:19,403 -Hvordan er mor over for hende? -Tja, hun er ikke... 705 00:53:23,780 --> 00:53:26,744 Jake, vi har en undvegen. Violet vil forlade Robbie. 706 00:53:26,825 --> 00:53:29,037 Så stop hende. 707 00:53:29,119 --> 00:53:33,041 Nej, jeg er træt og har tømmermænd. Jeg vil ikke. 708 00:53:33,123 --> 00:53:34,626 Af sted! 709 00:53:36,376 --> 00:53:38,088 Vi skal af sted. 710 00:53:40,630 --> 00:53:41,732 Violet! 711 00:53:44,384 --> 00:53:45,888 Violet! 712 00:53:45,969 --> 00:53:48,557 Få mig ikke til at løbe i højhælede! 713 00:53:55,312 --> 00:53:56,899 For pokker. 714 00:53:56,980 --> 00:53:58,942 Violet, vent! 715 00:53:59,024 --> 00:54:02,237 Violet, jeg er lige bag dig. Vent! 716 00:54:02,319 --> 00:54:06,116 Jeg kan ikke løbe i højhælede 717 00:54:06,198 --> 00:54:08,994 Hvordan får jeg dem af? Og nu er hun væk. 718 00:54:09,076 --> 00:54:11,872 Robbie ved, hvor Violet tager hen. Hop ind. 719 00:54:11,953 --> 00:54:16,251 -Halter du? Hvorfor har du kun én sko? -Jeg kan ikke løbe i højhælede. 720 00:54:16,333 --> 00:54:19,880 Vi skal af sted, inden hun smutter. Jeg ved, hvor hun er. 721 00:54:19,961 --> 00:54:23,050 Hun løb fra mig. Hun er hurtig, trods korsettet. 722 00:54:23,131 --> 00:54:25,969 -Hvorfor stikker hun af? -Hun vil have en cheeseburger. 723 00:54:26,051 --> 00:54:30,182 -Violet ville straks droppe diæten. -Respekt. 724 00:54:42,401 --> 00:54:44,571 Jeg kender min elskede rigtig godt. 725 00:54:44,653 --> 00:54:49,201 Hun siger, at de har verdens bedste cheeseburgere her. 726 00:54:49,282 --> 00:54:51,245 Hvad så nu? 727 00:54:51,326 --> 00:54:53,247 Jeg går... 728 00:54:53,328 --> 00:54:55,249 Jeg går ind og... 729 00:54:57,582 --> 00:55:00,254 Jeg går ind og taler med hende. 730 00:55:00,335 --> 00:55:03,549 -Jeg kan ikke! -Nej, jeg gør det. 731 00:55:03,630 --> 00:55:07,803 -Er du sikker? -Ja, jeg ordner det. 732 00:55:09,428 --> 00:55:13,475 -Jep, jeg klarer det. Nu går jeg. -Hun ordner det. 733 00:55:13,557 --> 00:55:16,770 -Det føles ikke sådan. -Hun ordner det. 734 00:55:29,156 --> 00:55:30,993 Hej, Violet. 735 00:55:32,993 --> 00:55:35,164 Må jeg få et par fritter? 736 00:55:36,705 --> 00:55:38,125 Tak. 737 00:55:39,040 --> 00:55:41,170 Er alt i orden? 738 00:55:41,251 --> 00:55:42,463 Kanon. 739 00:55:42,544 --> 00:55:45,549 Kom nu, vi er jo næsten søstre. Lidt. 740 00:55:47,132 --> 00:55:49,678 Sig noget. Hvorfor flygter du? 741 00:55:51,928 --> 00:55:56,643 Jeg elsker Robbie, men hans familie har knald i låget. 742 00:55:56,725 --> 00:55:59,730 De har tracket mig, siden vi forlovede os. 743 00:55:59,811 --> 00:56:02,649 "Hvornår skal I have børn? Hvor mange børn?" 744 00:56:02,731 --> 00:56:05,402 "Vil du holde op med at arbejde for at passe børnene?" 745 00:56:05,484 --> 00:56:10,657 Tænk, at folk stadig er sådan, Mara. De tror, jeg er en avlsko. 746 00:56:11,573 --> 00:56:14,411 Der er meget at tænke over. 747 00:56:14,493 --> 00:56:18,707 Først troede jeg, at det kun var hans mor og far, 748 00:56:18,789 --> 00:56:23,003 og hans søde, gamle mormor, men Robbie er på samme måde. 749 00:56:26,338 --> 00:56:30,094 Jake er måske anderledes, men jeg ved det ikke. Hvem ved? 750 00:56:30,175 --> 00:56:34,473 Bak ud! Gør det, mens du stadig kan, okay? 751 00:56:36,306 --> 00:56:39,895 Hør, Violet. Det er let bare at stikke af, 752 00:56:39,976 --> 00:56:43,232 især hvis du tilbragt seks måneder i træningscentret. 753 00:56:43,313 --> 00:56:44,566 Otte. 754 00:56:44,648 --> 00:56:48,445 Hvis du vil trække dig, så dækker jeg for dig. 755 00:56:48,527 --> 00:56:52,616 Men du vil fortryde det, hvis du ikke taler med Robbie først. 756 00:56:52,697 --> 00:56:56,412 Han skal høre det fra dig, ansigt til ansigt. 757 00:56:57,953 --> 00:57:00,249 Jeg ved ikke engang, hvor Robbie er. 758 00:57:00,330 --> 00:57:05,295 Han sidder ud på parkeringspladsen i en lille koreansk bil og græder. 759 00:57:06,336 --> 00:57:08,757 Du godeste. Græder han? 760 00:57:08,839 --> 00:57:10,718 Ja, i strømme. 761 00:57:16,263 --> 00:57:19,518 -Vil du have resten? -Nej, jeg har allerede spist tre. 762 00:57:19,599 --> 00:57:22,271 Jeg snupper lige et par stykker. 763 00:57:22,352 --> 00:57:24,523 Jeg tager din taske. 764 00:57:24,604 --> 00:57:29,236 -Skred du, fordi du ikke vil have børn? -Din familie ville inseminere mig! 765 00:57:29,317 --> 00:57:32,030 Det er det, ægteskaber er til for! 766 00:57:32,112 --> 00:57:35,868 Er jeg bare en børnemaskine? Jeg troede, jeg var din kone. 767 00:57:35,949 --> 00:57:39,496 Jeg forsøger bare at lette mit hjerte. Men du knuser det. 768 00:57:39,578 --> 00:57:41,373 Rør ved mig. 769 00:57:41,455 --> 00:57:43,500 Jeg elsker dig. 770 00:57:43,582 --> 00:57:46,295 Vent nu lidt. Er de sammen igen? 771 00:57:46,376 --> 00:57:48,088 Du godeste. 772 00:57:49,588 --> 00:57:54,344 Tja, jeg så lige Violets mis, så det er de vist. 773 00:57:56,219 --> 00:57:57,973 Nygifte. 774 00:58:06,146 --> 00:58:10,069 -Hvor er den? -Vi finder den. Tag det roligt. 775 00:58:10,150 --> 00:58:12,821 To skift og 13 timer senere. 776 00:58:12,903 --> 00:58:15,115 Men ingen mistet bagage. 777 00:58:15,197 --> 00:58:18,035 Vi burde ikke have valgt billige billetter. 778 00:58:18,116 --> 00:58:20,954 Og misset vores nat i en kiosk? 779 00:58:21,036 --> 00:58:24,374 -Ja, vi finder den aldrig. -Åh, herregud! 780 00:58:27,000 --> 00:58:31,673 -Parkerede vi her? -Jeg vil hjem og sove. 781 00:58:31,755 --> 00:58:33,425 Det er irriterende. 782 00:58:33,507 --> 00:58:36,178 Mara, jeg ved, at du har en skrotbunke, 783 00:58:36,259 --> 00:58:40,099 men de fleste biler har... en alarm. 784 00:58:40,180 --> 00:58:42,643 Min bil er ikke en skrotbunke. 785 00:58:43,558 --> 00:58:45,312 Vær ikke så nedladende. 786 00:58:45,394 --> 00:58:46,688 Hvad? 787 00:58:48,355 --> 00:58:50,067 Jeg har fundet den! 788 00:58:51,024 --> 00:58:52,653 Fint. 789 00:59:02,828 --> 00:59:05,916 Så skete det endelig. Min lille skat er død. 790 00:59:05,997 --> 00:59:08,502 Jeg ringer efter autohjælpen. 791 00:59:15,257 --> 00:59:16,635 Jake? 792 00:59:18,176 --> 00:59:21,807 Hvordan forestiller du dig vores liv, når vi er blevet gift? 793 00:59:22,806 --> 00:59:26,562 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke tænkt over det. 794 00:59:28,061 --> 00:59:32,025 Gør det nu. Vi gifter os, og der går fem år. 795 00:59:32,107 --> 00:59:34,653 Hvad ser du for dig? 796 00:59:34,735 --> 00:59:36,363 Okay. 797 00:59:40,115 --> 00:59:43,704 Jeg ser et hus og en hund i haven. 798 00:59:46,204 --> 00:59:49,585 -Hvilken hund? -En der blev fundet, selvfølgelig. 799 00:59:51,543 --> 00:59:53,714 Og inde i huset... 800 00:59:55,297 --> 00:59:59,178 ...spiser vi en fin middag, for vi er blevet rige. 801 01:00:00,761 --> 01:00:04,641 Jeg griller entrecôte, og du laver en salat. 802 01:00:05,515 --> 01:00:07,519 Tager jeg billeder? 803 01:00:08,769 --> 01:00:11,565 Bliver du ved med det? 804 01:00:17,611 --> 01:00:20,741 Vi har et stort badeværelse og et kontor. 805 01:00:24,242 --> 01:00:26,205 Og et gæsteværelse... 806 01:00:27,579 --> 01:00:30,959 ...som en dag måske... 807 01:00:32,375 --> 01:00:34,630 ...kan blive et børneværelse. 808 01:00:35,837 --> 01:00:40,886 Og det er i Virginia, så han eller hun kan lære min familie at kende. 809 01:00:45,680 --> 01:00:46,892 Nej! 810 01:00:47,724 --> 01:00:49,103 Nej? 811 01:00:50,227 --> 01:00:53,816 -Nej til hvad? Hunden? -Nej, bare nej. 812 01:00:58,360 --> 01:01:01,490 Du har været underlig hele dagen. Hvad taler du om? 813 01:01:01,571 --> 01:01:05,160 Det hele. Bryllup, børn og at flytte. 814 01:01:05,242 --> 01:01:08,080 Jeg klarer det ikke. Forhindringer for min karriere? 815 01:01:08,161 --> 01:01:10,290 -Hvilken karriere? -Fotografering. 816 01:01:10,372 --> 01:01:14,002 -At tage fotos, ingen ser, er ikke et job. -Hvad ved du? 817 01:01:14,084 --> 01:01:17,256 Du kan gøre det overalt, i Los Angeles eller Virginia. 818 01:01:17,337 --> 01:01:19,591 -Ikke i Virginia. -Hvorfor ikke? 819 01:01:19,673 --> 01:01:24,346 Det handler ikke om Virginia. Jeg kan bare ikke. Du burde fatte det! 820 01:01:25,721 --> 01:01:30,644 -Hvad laver du? Vil du ryge græs nu? -Det har været nogle barske dage. 821 01:01:30,726 --> 01:01:33,856 Start ikke et skænderi og så ryge bagefter. 822 01:01:33,937 --> 01:01:36,400 -Du undertrykker mig! -Du opfører dig tåbeligt! 823 01:01:36,481 --> 01:01:39,570 Du lever i en boble, og jeg forsøgte virkelig, Jake! 824 01:01:39,651 --> 01:01:43,824 Med dit hjem og din familie. Jeg hadede det virkelig! 825 01:01:49,786 --> 01:01:52,416 Hader du min familie? 826 01:01:52,497 --> 01:01:56,336 -Nej, du ved, hvad jeg mener. -Nej, jeg gør ikke. 827 01:01:58,253 --> 01:02:01,759 Mine forældre glædede sig til at møde dig, men du... 828 01:02:01,840 --> 01:02:04,553 ...kunne ikke glemme det en enkelt weekend. 829 01:02:04,634 --> 01:02:07,890 -Glemme det? Hvad? -At du er selvisk, Mara. 830 01:02:07,971 --> 01:02:11,435 Du kan lave meget mere, men du er fuld af undskyldninger. 831 01:02:11,516 --> 01:02:15,272 Det er, som om du er bange for at lette røven! 832 01:02:15,353 --> 01:02:17,524 Fuck dig. 833 01:02:17,606 --> 01:02:23,155 Tal ikke om at kunne gøre mere. Du er kok i et cafeteria! 834 01:02:23,236 --> 01:02:25,532 Jeg laver i det mindste noget. 835 01:02:25,614 --> 01:02:27,785 Ikke det, du drømmer om. 836 01:02:28,950 --> 01:02:33,916 Du kan ikke tage Syden til Sydcalifornien, hvis du bor i Virginia. 837 01:02:40,921 --> 01:02:44,343 Øv, min finger er hævet. 838 01:02:44,424 --> 01:02:47,763 -Det har været et par hårde dage. -Nej... 839 01:02:47,844 --> 01:02:52,476 -Mara, jeg elsker dig. -Det er ikke nok for dig. Aldrig! 840 01:02:55,394 --> 01:02:59,983 Jeg er ikke en, der gifter sig. Jeg troede, at jeg kunne. 841 01:03:00,065 --> 01:03:03,821 Men du vil have en, der går i kirken med din mormor, 842 01:03:03,902 --> 01:03:09,368 har spilaftener med dine forældre og er hjemme til aftensmaden, og det er... 843 01:03:10,325 --> 01:03:12,413 Det er bare ikke mig. 844 01:03:13,412 --> 01:03:16,875 Godt. Lad os nu gennemtænke det her. 845 01:03:16,957 --> 01:03:19,128 Det har jeg gjort. 846 01:03:22,587 --> 01:03:26,802 Jeg har tænkt på det, siden jeg sagde ja. 847 01:03:31,430 --> 01:03:34,935 Det kræver mere end kærlighed at få et ægteskab til at fungere. 848 01:03:40,731 --> 01:03:42,693 Tag den nu. 849 01:04:32,741 --> 01:04:34,870 Jeg har gjort det forbi med Jake. 850 01:04:45,337 --> 01:04:47,633 <i>Så du fandt fejlen.</i> 851 01:04:48,799 --> 01:04:51,261 Jeg ledte ikke efter nogen. 852 01:04:52,886 --> 01:04:56,934 <i>-Det er jeg ked af, Mara. -Jeg spurgte ham om vores fremtid...</i> 853 01:04:58,558 --> 01:05:03,065 ...og han talte kun om sin. 854 01:05:03,146 --> 01:05:07,861 Han så en veltilpasset version af mig i fremtiden. 855 01:05:07,943 --> 01:05:10,948 Jeg ved, hvor det kommer fra. Fra hans familie. 856 01:05:11,029 --> 01:05:14,701 De vil påtvinge mig deres traditioner. Jeg magter det ikke. 857 01:05:14,783 --> 01:05:18,497 Tror du ikke, at dine forældre skræmte livet af ham? 858 01:05:18,578 --> 01:05:21,667 De burde slet ikke have giftet sig. 859 01:05:21,748 --> 01:05:25,337 <i>Men så ville du jo ikke være til, vel?</i> 860 01:07:44,641 --> 01:07:46,061 Jake? 861 01:07:47,519 --> 01:07:48,814 Nicole... 862 01:07:48,895 --> 01:07:53,110 -Hvad laver du her? -Jeg hørte, du har fået nyt arbejde. 863 01:07:53,191 --> 01:07:56,280 Jeg så det på din mors Instagram. 864 01:07:56,361 --> 01:08:00,325 -Men det er dejligt at se dig. -I lige måde. 865 01:08:00,991 --> 01:08:03,579 Jeg er ked af at høre om dig og Mara. 866 01:08:07,080 --> 01:08:08,834 Hvordan ved du det? 867 01:08:08,915 --> 01:08:11,628 Også fra din mors Instagram. 868 01:08:13,754 --> 01:08:15,424 Hvad med dig? 869 01:08:15,505 --> 01:08:18,969 Det viste sig, at Adam var en nar. 870 01:08:19,718 --> 01:08:21,472 Tja... 871 01:08:21,553 --> 01:08:23,766 Det har du godt af. 872 01:08:25,097 --> 01:08:27,686 Ja, jeg har vist fortjent det. 873 01:08:28,476 --> 01:08:32,775 Jake, jeg er meget ked af den måde, det sluttede mellem os. 874 01:08:33,315 --> 01:08:36,652 Det er i orden. Jeg mener det. 875 01:08:37,527 --> 01:08:41,866 Jeg synes, vi burde sludre om det over et glas. 876 01:08:41,948 --> 01:08:44,119 Hvis du har lyst. 877 01:08:45,827 --> 01:08:47,915 Det er nok ikke en god idé. 878 01:08:47,996 --> 01:08:50,750 Kom nu, Jake. Bare et glas. 879 01:08:54,836 --> 01:08:56,965 Okay. Et glas. 880 01:09:39,840 --> 01:09:43,137 Skynd dig. Vi må ikke lade anmelderen vente. 881 01:09:43,217 --> 01:09:45,764 Reduktionen ser fin ud. 882 01:09:58,817 --> 01:10:00,737 -Flot arbejde. -Tak. 883 01:10:00,819 --> 01:10:04,032 -I gang igen. -Ja. 884 01:10:04,114 --> 01:10:09,538 Det er dejligt at have dig med på holdet. Vi holder af alt sjovt, modigt 885 01:10:09,619 --> 01:10:12,833 og kvindeligt her i Sydcalifornien. 886 01:10:12,914 --> 01:10:16,336 Dit blik er lige det, vi er ude efter. 887 01:10:16,418 --> 01:10:19,965 Vi tænker på, om du har flere bryllupsting. 888 01:10:20,047 --> 01:10:22,593 Vi forsøger at tage del i bryllupsfeberen. 889 01:10:22,674 --> 01:10:25,137 Jeg laver ikke den slags længere. 890 01:10:25,218 --> 01:10:28,182 Men du er vores bryllupspige. 891 01:10:28,263 --> 01:10:31,185 Jeg har aldrig været en bryllupspige. 892 01:10:31,266 --> 01:10:34,480 Og jeg vil ikke fremstå sådan igen. 893 01:10:34,561 --> 01:10:38,776 Hvis I vil købe mine gamle fotos, så giver jeg jer gerne... 894 01:10:38,857 --> 01:10:41,612 De er på nettet. Og gamle. 895 01:10:41,693 --> 01:10:45,574 Mara, vi ønsker, at du tager til flere bryllupper 896 01:10:45,655 --> 01:10:50,370 og retter kameraet mod det, som profferne ikke har arrangeret. 897 01:10:50,452 --> 01:10:55,375 Hvis du vil have løn for at spille for Yankees, så skal du spille med. 898 01:10:58,126 --> 01:11:03,258 Jeg er glad for, at I ville mødes med mig, men bryllupperne ødelagde mig. 899 01:11:03,340 --> 01:11:08,263 I hvert fald de gode dele. Jeg vil bare gå videre og finde dem igen. 900 01:11:08,345 --> 01:11:09,807 Tak for latten. 901 01:11:11,640 --> 01:11:15,396 Bare så I ved det, det her er Dodgers' område. 902 01:11:18,021 --> 01:11:21,318 Jeg har sagt, at du ikke skal bruge sportsreferencer. 903 01:11:36,915 --> 01:11:38,669 Det var sgu da fandens! 904 01:11:49,136 --> 01:11:53,600 Okay. Hvis du får sex, skal jeg også have det. 905 01:11:53,682 --> 01:11:55,686 Niks. Glem det. 906 01:11:55,767 --> 01:11:58,063 Briller. Føj. 907 01:11:58,145 --> 01:11:59,982 Peter27 må gå an. 908 01:12:14,327 --> 01:12:15,914 Peter, ikke? 909 01:12:15,996 --> 01:12:18,751 -Hej, Moira. -Mara, faktisk. 910 01:12:18,832 --> 01:12:21,754 Cool. Du ligner ikke dit billede. 911 01:12:21,835 --> 01:12:23,881 Kønnere i virkeligheden. 912 01:12:23,962 --> 01:12:26,300 Nej, bare anderledes. 913 01:12:27,549 --> 01:12:30,721 -Vil du have et shot? -Ja! Gerne. 914 01:12:31,928 --> 01:12:33,140 Tak. 915 01:12:33,221 --> 01:12:35,309 -Skål! -Skål. 916 01:12:36,099 --> 01:12:38,896 -Mere, tak! -Vi vil have mere. Skål! 917 01:12:40,687 --> 01:12:41,940 Din tøsedreng! 918 01:12:43,315 --> 01:12:45,819 -Fortsæt, fortsæt. -Jeg skal jo trække vejret. 919 01:12:46,985 --> 01:12:48,864 -Skål. -Skål på det! 920 01:12:53,241 --> 01:12:55,370 Jeg spildte i hele ansigtet. 921 01:12:55,452 --> 01:12:57,414 Jeg har vodka i øjet. 922 01:12:57,496 --> 01:12:59,333 Der er fest. 923 01:13:00,457 --> 01:13:05,381 Det her er sjovt. Dit billede så ikke så sjovt ud, men du er faktisk sjov. 924 01:13:10,384 --> 01:13:11,887 Du milde... 925 01:13:17,140 --> 01:13:19,061 Mara, hvor skal du hen? 926 01:13:19,142 --> 01:13:21,897 -Jeg ville lave pandekager. -Nej! 927 01:13:21,978 --> 01:13:26,068 -Har jeg gjort noget forkert? -Nej, selvfølgelig ikke. Det er bare... 928 01:13:26,149 --> 01:13:31,240 -Pandekager gør noget ved mig lige nu. -Jeg kan lave vafler, hvis du vil. 929 01:13:32,489 --> 01:13:35,994 Du, jeg ville bare have sex, fordi jeg var ked af det. 930 01:13:36,660 --> 01:13:39,331 Det er altså ondt. 931 01:13:39,413 --> 01:13:42,751 Ja, piger kan også være onde. 932 01:13:43,500 --> 01:13:45,170 Og det er okay. 933 01:13:45,961 --> 01:13:49,550 Dejlig sex-playlist. Det skal du vide. 934 01:13:49,631 --> 01:13:52,261 -Du var rigtig god! -Det ved jeg! 935 01:14:22,164 --> 01:14:25,627 Jeg har brug for dig... Jeg dummede mig i går aftes. 936 01:14:29,880 --> 01:14:31,216 Alex. 937 01:14:31,298 --> 01:14:33,886 Mara, jeg har en stor nyhed. 938 01:14:33,967 --> 01:14:37,598 Zak spurgte, om jeg vil gifte mig med ham. 939 01:14:38,513 --> 01:14:42,186 <i>Vi slappede bare af, også gik han ned på knæ.</i> 940 01:14:42,267 --> 01:14:45,244 <i>Jeg troede, han havde tabt en linse. Han har fået nye med farver.</i> 941 01:14:45,312 --> 01:14:47,816 -Dem hader jeg. -Alex, kom til sagen. 942 01:14:47,898 --> 01:14:50,027 Og så friede han. 943 01:14:51,610 --> 01:14:54,114 Mara? Har du lagt på? 944 01:14:55,197 --> 01:14:57,076 Nej. 945 01:14:57,157 --> 01:15:00,788 Jeg sætter den på højttaler. 946 01:15:00,869 --> 01:15:03,415 Hej, Zak. Tillykke! 947 01:15:03,497 --> 01:15:06,710 <i>Mange tak, Mara. Jeg ved, at det er lidt pludseligt.</i> 948 01:15:06,792 --> 01:15:11,006 Vi vil kaste os ud i det, så vi gifter os i næste måned. 949 01:15:12,839 --> 01:15:15,135 Kors i hytten! 950 01:15:15,217 --> 01:15:20,516 Vi må fejre det og åbne noget champagne. 951 01:15:20,597 --> 01:15:24,853 -Jeg vil kramme dig hårdt, Alex. -Det ser jeg frem til. 952 01:15:24,935 --> 01:15:27,189 -Der kommer mere. -Mere? 953 01:15:28,313 --> 01:15:32,736 Vi overvejer at invitere Jake. Han er årsagen til, at vi er sammen. 954 01:15:32,818 --> 01:15:38,659 <i>-Var han ikke kommet hen til mig... -Så ville der ikke være noget bryllup.</i> 955 01:15:40,409 --> 01:15:41,745 Det ved jeg godt. 956 01:15:41,827 --> 01:15:46,834 Vi vil have din velsignelse, for dit venskab er vigtigere end vores tak. 957 01:15:49,751 --> 01:15:50,921 Okay. 958 01:15:51,795 --> 01:15:53,048 Okay. 959 01:15:53,130 --> 01:15:56,969 -Øjeblik. Okay som i...? -Okay som i inviter ham. 960 01:15:58,468 --> 01:16:01,306 Jeg er meget glad på jeres vegne. 961 01:16:02,973 --> 01:16:05,853 -Tak, Mara. -Mange tak, Mara. 962 01:16:05,934 --> 01:16:07,771 <i>Vi elsker dig.</i> 963 01:16:07,853 --> 01:16:09,898 Jeg elsker også jer. 964 01:16:13,400 --> 01:16:15,362 Må Jake tage en gæst med? 965 01:16:15,444 --> 01:16:17,698 Vi er ikke nærige, Alex. 966 01:16:19,281 --> 01:16:22,369 -Eller er vi? -Ikke med denne ring. 967 01:16:31,376 --> 01:16:33,047 Okay. 968 01:16:40,844 --> 01:16:43,724 Hold hinanden i hånden. Ja, sådan. 969 01:16:43,805 --> 01:16:46,602 -Det er fint. -Ingen tænder? 970 01:16:47,726 --> 01:16:49,021 Hold i hånd igen. 971 01:16:53,190 --> 01:16:54,818 Perfekt. 972 01:16:55,650 --> 01:16:57,905 Og så et uden skjorter. 973 01:16:59,696 --> 01:17:01,075 Hallo? 974 01:17:03,075 --> 01:17:06,038 Ja, alle er til salg. 975 01:17:08,163 --> 01:17:10,042 Spændende. 976 01:17:11,208 --> 01:17:13,962 -Skal jeg tage den? -Gerne. 977 01:17:27,015 --> 01:17:28,977 Jess? Hvad er der sket? 978 01:17:29,059 --> 01:17:30,854 Jeg har forladt ham. 979 01:17:30,936 --> 01:17:34,400 Jeg er gået fra Brian. Og sig nu ikke "hvad sagde jeg". 980 01:17:35,565 --> 01:17:38,987 I sidste uge var jeg ude at drikke med mine veninder. 981 01:17:39,069 --> 01:17:42,825 Alle sad og lovpriste deres mænd og kærester. 982 01:17:42,906 --> 01:17:47,287 Hele den aften tænkte jeg slet ikke på Brian. 983 01:17:47,369 --> 01:17:49,248 Ikke en eneste gang. 984 01:17:49,329 --> 01:17:52,751 Det er, som om vi lever helt separate liv. 985 01:17:55,168 --> 01:17:57,297 Jeg elsker Brian. 986 01:17:57,379 --> 01:18:02,052 Jeg gyser ikke ved tanken om at vågne sammen med ham, men jeg nyder det ikke. 987 01:18:02,134 --> 01:18:05,222 -Fortår du, hvad jeg mener? -Ikke helt. 988 01:18:05,303 --> 01:18:07,391 Selvfølgelig gør du ikke det. 989 01:18:07,472 --> 01:18:10,561 Jake var en rigtig partner. 990 01:18:10,642 --> 01:18:13,105 Jeg ville ønske, at jeg havde det. 991 01:18:13,729 --> 01:18:16,692 Du sagde, at det kræver mere end kærlighed. 992 01:18:16,773 --> 01:18:21,113 Det kan det gøre, men det bør det ikke. 993 01:18:40,589 --> 01:18:42,843 MARA BAYLOR FOTOGRAFI 994 01:18:42,924 --> 01:18:44,219 BRYLLUPSÅRET 995 01:18:56,104 --> 01:18:57,524 Nej. 996 01:19:07,616 --> 01:19:09,703 Hvad så med den her? 997 01:19:09,785 --> 01:19:13,916 -Jeg skal ikke til begravelse, Ellie. -Okay. 998 01:19:14,915 --> 01:19:18,379 Her har jeg den. Med et touch af glamour. 999 01:19:19,127 --> 01:19:22,257 -Den her kan blive flot. -Ja, du godeste! 1000 01:19:22,339 --> 01:19:25,552 Jeg har de perfekte ballerinasko til. 1001 01:19:25,634 --> 01:19:28,430 Og den her udstråler styrke. 1002 01:19:29,304 --> 01:19:32,643 Du milde... Kan jeg virkelig klare det? 1003 01:19:32,724 --> 01:19:34,770 Dig? Nu? 1004 01:19:36,978 --> 01:19:38,080 Helt sikkert. 1005 01:19:45,112 --> 01:19:48,367 Hej, det er dejligt at se jer. I ser rigtig godt ud. 1006 01:19:48,448 --> 01:19:50,619 God fornøjelse. 1007 01:19:56,790 --> 01:20:00,879 Hej, alle sammen. Jeg hedder Mara, hvis I ikke allerede ved det. 1008 01:20:00,961 --> 01:20:04,508 Tak, fordi I er kommet for at fejre denne lykkelige dag. 1009 01:20:04,589 --> 01:20:09,555 Alex og jeg blev bedste venner, da jeg så denne video. 1010 01:20:11,722 --> 01:20:16,520 <i>Hej, MTV. Jeg hedder Alex Feinberg og går på UC Santa Barbara.</i> 1011 01:20:16,601 --> 01:20:21,191 <i>Jeg vil med i næste sæson af "Real World/Road Rules Challenge."</i> 1012 01:20:21,273 --> 01:20:23,318 <i>MTV, hils på mine rotter.</i> 1013 01:20:23,400 --> 01:20:27,239 -Jeg har ikke rotterne mere. -Rotterne hed Tek og Ruthie. 1014 01:20:27,320 --> 01:20:29,825 Ja, en reference til "Real World". 1015 01:20:29,906 --> 01:20:35,080 Og Alex synes stadig, at bukserne er lige så smigrende som funktionelle. 1016 01:20:36,663 --> 01:20:39,418 Videoen fortsætter et kvarter til. 1017 01:20:39,499 --> 01:20:44,548 Alex forsøger at vise MTV, hvordan man laver en sarong af et lagen. 1018 01:20:44,629 --> 01:20:48,177 Så jeg opsøgte denne elskelige fjollerik... 1019 01:20:49,051 --> 01:20:52,890 ...fordi jeg vidste, at jeg havde brug for ham i mit liv. 1020 01:20:52,971 --> 01:20:56,685 Selv om jeg nu må dele min elskelige fjollerik med Zak, 1021 01:20:56,767 --> 01:21:00,522 så værdsætter jeg dem lidt mere for hver dag. 1022 01:21:01,354 --> 01:21:04,443 Ikke kun fordi de deler ud af deres kærlighed, 1023 01:21:04,524 --> 01:21:08,280 men fordi de har lært mig, at det her, 1024 01:21:08,361 --> 01:21:10,616 I to, 1025 01:21:10,697 --> 01:21:15,788 er hvad et rigtigt fungerende forhold er. 1026 01:21:17,788 --> 01:21:19,958 -Så skål! -Skål! 1027 01:21:20,040 --> 01:21:24,254 For Alex og Zak, parrenes cargobukser. 1028 01:21:28,965 --> 01:21:32,388 Kom herhen, inden jeg gør mig totalt til grin. 1029 01:21:32,469 --> 01:21:34,431 Hvor fandt du den? 1030 01:21:37,140 --> 01:21:39,061 Hej, Mara. 1031 01:21:40,227 --> 01:21:44,483 -Det var en rigtig god tale. -Tak. 1032 01:21:46,983 --> 01:21:51,532 -Hvor er Nicole? -Vi fik et glas nu og da, ikke mere. 1033 01:21:53,198 --> 01:21:55,661 Kan vi tale sammen udenfor? 1034 01:21:55,742 --> 01:21:57,454 Ja da. 1035 01:22:09,172 --> 01:22:11,844 -Du ser godt ud. -Du ser godt ud. 1036 01:22:11,925 --> 01:22:14,179 Jeg ville sige det samme. 1037 01:22:14,261 --> 01:22:19,101 Det gjorde jeg, samtidigt. Ti nu stille... 1038 01:22:19,182 --> 01:22:20,644 Så jeg... 1039 01:22:20,726 --> 01:22:25,899 Jeg læste madanmeldelsen. Det var helt specielt. 1040 01:22:25,981 --> 01:22:29,486 -Tillykke. Jeg er glad på dine vegne. -Tak. 1041 01:22:29,568 --> 01:22:32,781 -Og jeg så din hjemmeside. -Ja. 1042 01:22:32,863 --> 01:22:35,325 -Jeg er meget stolt af dig. -Tak. 1043 01:22:36,199 --> 01:22:38,829 Jeg kastede mig ud i det på grund af dig. 1044 01:22:39,536 --> 01:22:45,294 Det er mærkeligt, for jeg har altid ønsket mig det, men det... 1045 01:22:45,375 --> 01:22:48,255 -Det føles ikke rigtigt. -Nemlig. 1046 01:22:52,340 --> 01:22:58,182 Vi tog til syv bryllupper sammen. Robbie og Violet, Ellie og Howard... 1047 01:22:58,263 --> 01:23:01,185 -Han hed vist Marcus. -Fandens! 1048 01:23:01,266 --> 01:23:05,647 -Du kæmpede med det der. -Jeg holdt meget af Howard. 1049 01:23:07,272 --> 01:23:10,235 Nå, men... Alle de par, 1050 01:23:10,317 --> 01:23:14,490 de der syv par, havde noget tilfælles. 1051 01:23:14,571 --> 01:23:18,577 Ved du, hvad de har, som jeg manglede? Viljen til at forsøge. 1052 01:23:18,658 --> 01:23:21,872 Alle havde problemer, men de kom igennem det. 1053 01:23:21,953 --> 01:23:25,459 -Hverken du eller jeg er sådan. -Jeg fulgte ikke mit eget råd. 1054 01:23:25,540 --> 01:23:28,420 -Og nu er jeg ulykkelig. -Jeg var ikke ulykkelig. 1055 01:23:29,836 --> 01:23:33,092 Jeg er stadig forelsket i dig. 1056 01:23:33,173 --> 01:23:35,386 Som du er. 1057 01:23:36,259 --> 01:23:37,888 Og den du er. 1058 01:23:43,225 --> 01:23:46,480 -Mara, da du tog ringen af... -Jeg ved det godt. 1059 01:23:48,563 --> 01:23:51,026 Jeg må fortælle dig noget. 1060 01:23:51,108 --> 01:23:52,945 Det er skræmmende. 1061 01:23:54,820 --> 01:23:56,865 Bare sig det. 1062 01:24:00,242 --> 01:24:02,621 Jeg er stadig forelsket i dig. 1063 01:24:13,547 --> 01:24:15,718 Gør jeg dig nervøs? 1064 01:24:27,978 --> 01:24:30,065 Virker jeg nervøs? 1065 01:25:12,522 --> 01:25:16,862 JAKE & MARA VI KASTER OS UD! 1066 01:25:21,740 --> 01:25:25,287 -Kolde fødder? -Mig? Helt ærligt? 1067 01:25:25,368 --> 01:25:29,458 Det er et stort skridt. Jeg vil sikre mig, at du er sikker. 1068 01:25:29,539 --> 01:25:31,210 Jeg er sikker. 1069 01:25:32,751 --> 01:25:34,254 Godt. 1070 01:25:35,087 --> 01:25:37,007 Se den her. 1071 01:25:37,089 --> 01:25:39,593 -Hej, små vovser. -Hejsa! 1072 01:25:39,674 --> 01:25:41,387 Hej med dig. 1073 01:25:41,468 --> 01:25:43,764 Hvor er du sød. 1074 01:29:43,919 --> 01:29:47,383 Oversat af: Torben Christensen 1074 01:29:48,305 --> 01:30:48,540 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-