"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13178882 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | The Summer Hikaru Died s1 1-р анги Replacement |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,119 --> 00:00:18,956
2020 оны 1-р сар, НИСАЯМА
3
00:00:26,964 --> 00:00:28,507
Хикару!
4
00:00:28,591 --> 00:00:30,134
Хөөе! Чи түүнийг олсон уу?
5
00:00:36,557 --> 00:00:37,892
Хикару!
6
00:00:39,018 --> 00:00:40,144
Хэрэггүй.
7
00:00:46,108 --> 00:00:48,819
Бид ингэж хайсаар байх боломжгүй.
8
00:00:48,903 --> 00:00:50,112
Одоохондоо ухарцгаая!
9
00:00:51,071 --> 00:00:52,031
Зөв...
10
00:00:56,327 --> 00:00:57,828
Ёшики...
11
00:01:00,956 --> 00:01:01,874
Хикару!
12
00:01:06,879 --> 00:01:07,838
Хикару?
13
00:01:07,922 --> 00:01:09,048
Хикару!
14
00:01:12,551 --> 00:01:13,469
Хараал ид!
15
00:01:19,350 --> 00:01:21,060
Унуки-сама...
16
00:01:23,854 --> 00:01:28,734
Надад хэн нэгэн хэрэгтэй байна. Хэн ч...
17
00:01:28,818 --> 00:01:30,402
Хикару!
18
00:01:50,464 --> 00:01:53,968
2020 ОНЫ 7 САР, КУБИТАЧИ ТОСОН
19
00:01:55,469 --> 00:01:58,097
Хөөе, эмээ. Бид зайрмаг авч болох уу?
20
00:01:59,515 --> 00:02:01,225
Аа, энд сайхан, сэрүүн байна.
21
00:02:01,308 --> 00:02:02,977
Хүлээгээрэй, энэ л тэдэнд байгаа юм уу?
22
00:02:03,060 --> 00:02:04,979
Тэр "зайрмаг" гэсэн тэмдэг нь бидэнд худал хэлсэн.
23
00:02:06,939 --> 00:02:08,357
Тэдний авсан зүйл бол Папикко юм.
24
00:02:11,443 --> 00:02:14,405
Тэгээд энэ зөв бичгийн дүрэм юу вэ? "Мөсөн хүйтэн зайрмаг"?
25
00:02:16,198 --> 00:02:19,743
Хараал идсэн ноён Хара биднийг энэ тамд гүйлгэж байна.
26
00:02:20,327 --> 00:02:22,746
Тэр яагаад биднийг ингэж "хөөрөх" ёстой юм бэ?
27
00:02:23,497 --> 00:02:24,415
Хикару.
28
00:02:25,207 --> 00:02:27,084
Та дуудлага дээрээ ажиллах хэрэгтэй.
29
00:02:28,002 --> 00:02:29,795
Дахин оролдоно уу. Энэ бол "эрүү шүүлт" юм.
30
00:02:30,421 --> 00:02:31,964
"Шатаагч"-тай шүлэг.
31
00:02:32,923 --> 00:02:34,967
Өө, зөв. "Эрүүдэн шүүх"...
32
00:02:35,509 --> 00:02:37,136
"Эрүүдэн шүүх" тийм үү?
33
00:02:37,219 --> 00:02:38,220
Ойлголоо.
34
00:02:40,848 --> 00:02:42,016
Мэдэж байна уу,
35
00:02:42,099 --> 00:02:44,977
чи үнэхээр тэр ууланд бүтэн долоо хоног сураггүй болсон.
36
00:02:45,686 --> 00:02:46,979
Тэгээд та юу ч санахгүй байна уу?
37
00:02:47,646 --> 00:02:49,356
Үгүй ээ, огт биш.
38
00:02:51,859 --> 00:02:54,194
Хагас жил өнгөрсөн ч та одоо хүртэл санахгүй байна уу?
39
00:02:54,820 --> 00:02:57,823
Хэдий болтол чи намайг энэ талаар гомдоох юм бэ?
40
00:02:57,907 --> 00:03:01,076
- Бид бүгд ямар их санаа зовж байсныг та мэдэх үү? - Таслаарай!
41
00:03:04,288 --> 00:03:06,206
Чи надгүйгээр ганцаардаж байсан уу?
42
00:03:08,083 --> 00:03:09,543
Үгүй ээ, үнэхээр биш.
43
00:03:10,169 --> 00:03:12,129
Худлаа. Та яг л хүүхэд шиг уйлсан гэдэгт мөрийцье.
44
00:03:12,713 --> 00:03:14,924
"Намайг битгий орхиорой, Хикару!"
45
00:03:15,007 --> 00:03:16,050
Битгий онигоо.
46
00:03:16,133 --> 00:03:17,843
Дахиж биш!
47
00:03:17,927 --> 00:03:20,346
Чи намайг жоохон болохоор л намайг сонгож чадна гэж бодож байна.
48
00:03:23,265 --> 00:03:25,184
СУРГУУЛИЙН АВТОБУСНЫ БУУДАЛ
49
00:03:31,482 --> 00:03:33,859
Хөөе би чамаас сонин юм асууж болох уу?
50
00:03:34,818 --> 00:03:37,529
Юу вэ, чи надад хайраа илчилмээр байна уу?
51
00:03:37,613 --> 00:03:38,530
Үгүй ээ.
52
00:03:39,406 --> 00:03:40,241
Өө, хараарай,
53
00:03:40,783 --> 00:03:44,161
нэлээн удаан миний толгойд ямар нэг зүйл бодогдлоо.
54
00:03:44,828 --> 00:03:45,955
Би мэдэх ёстой.
55
00:03:46,622 --> 00:03:50,209
Чамайг сураггүй алга болоод буцаж ирсэнээс хойш би энэ тухай бодож байсан.
56
00:03:57,341 --> 00:03:58,342
Та...
57
00:03:58,968 --> 00:04:01,845
Чи Хикару биш биз дээ?
58
00:04:09,144 --> 00:04:09,979
Тийм үү?
59
00:04:16,485 --> 00:04:17,611
Чи яаж...
60
00:04:19,446 --> 00:04:22,449
Би түүнийг төгс хуулбарласан гэж бодсон.
61
00:04:36,297 --> 00:04:37,381
Би чамаас гуйж байна.
62
00:04:38,507 --> 00:04:39,800
Хэнд ч битгий хэлээрэй.
63
00:04:40,718 --> 00:04:43,053
Би анх удаа хүн болж амьдарч байна.
64
00:04:43,137 --> 00:04:46,890
Анх удаагаа сургуульдаа явж, зайрмаг идэх үнэхээр хөгжилтэй байсан.
65
00:04:47,516 --> 00:04:49,643
Энэ бие, зан чанар минийх биш, гэхдээ...
66
00:04:51,353 --> 00:04:53,856
Би чамд маш их таалагдаж байна.
67
00:04:54,481 --> 00:04:55,649
Тиймээс гуйя.
68
00:04:56,900 --> 00:04:58,068
Би тэгэхгүй...
69
00:04:58,652 --> 00:05:00,070
чамайг алахыг хүсч байна.
70
00:05:14,960 --> 00:05:17,755
Хикару алга болсон. Энэ өөрчлөгдөхгүй.
71
00:05:19,757 --> 00:05:22,843
Тиймээс, тэр хуурамч байсан ч,
72
00:05:23,427 --> 00:05:25,179
Би түүнийг үлдэхийг хүсч байна.
73
00:05:30,059 --> 00:05:31,352
Би хэнд ч хэлэхгүй.
74
00:05:32,269 --> 00:05:33,103
Хикару...
75
00:05:34,855 --> 00:05:35,856
Танилцсандаа таатай байна.
76
00:05:35,939 --> 00:05:38,942
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
77
00:05:40,694 --> 00:05:43,864
Чи Кибогаяма өндөрлөгөөс гармагцаа юу хийх вэ?
78
00:05:45,115 --> 00:05:47,284
Энэ талаар үнэхээр бодож байгаагүй.
79
00:05:47,367 --> 00:05:50,621
Би өвөөгийн шиитак мөөгний фермийг авах байх.
80
00:05:51,580 --> 00:05:52,956
Ёошики чи яах вэ?
81
00:05:53,791 --> 00:05:55,667
Би ч бас энэ талаар бодож байгаагүй.
82
00:05:56,543 --> 00:05:58,796
Та ухаалаг жигнэмэг юм.
83
00:05:58,879 --> 00:06:02,049
Чи энэ тосгоныг орхиод Токиод коллежид орох хэрэгтэй.
84
00:06:02,549 --> 00:06:05,636
Та намайг орхихыг хүсэхгүй байна гэж үү?
85
00:06:06,637 --> 00:06:08,514
- Доголон. - Амаа тат, аль хэдийн үх.
86
00:06:09,348 --> 00:06:12,226
Токиод халуухан найз охин олдсон ч
87
00:06:12,309 --> 00:06:14,520
Би үргэлж чиний дэргэд байх болно.
88
00:06:14,603 --> 00:06:16,647
Тиймээс та түүнийг хэзээ ч гэрт нь хүргэж чадахгүй.
89
00:06:16,730 --> 00:06:18,440
Би найз охинтой болох юм шиг.
90
00:06:19,483 --> 00:06:20,984
Хөнгөнө.
91
00:06:21,068 --> 00:06:23,612
Энэ зүйлийн талаар ярихад чи үргэлж уурладаг.
92
00:06:25,531 --> 00:06:27,241
Та найз охиноо амархан олох болно.
93
00:06:28,992 --> 00:06:29,910
Хикару.
94
00:06:30,536 --> 00:06:32,121
Хөөе, Ёшики. Яах вэ?
95
00:06:32,746 --> 00:06:34,289
Энэ амралтын өдрүүдийн талаар...
96
00:06:36,375 --> 00:06:39,795
Тэр өдөр надад төлөвлөгөө бий. Би уул руу явж байна.
97
00:06:39,878 --> 00:06:41,713
Уулс уу? Юуны төлөө?
98
00:06:42,381 --> 00:06:44,174
Та нарт хэлж чадахгүй.
99
00:06:44,258 --> 00:06:45,968
Энэ бол нууц!
100
00:06:55,102 --> 00:06:57,437
- Босоорой, Ёшики! - Зүүд байсан.
101
00:06:57,521 --> 00:06:59,940
- Өглөөний цай бэлэн боллоо! -Амьд байхдаа...
102
00:07:03,152 --> 00:07:05,821
Миний хамгийн сүүлд харсан зүйл бол түүний ноён Харагийн сэтгэгдэл байсан уу?
103
00:07:06,405 --> 00:07:07,614
Ийм тэнэг юм.
104
00:07:22,129 --> 00:07:25,632
Ёшики! Хоол идэх цаг боллоо!
105
00:07:30,262 --> 00:07:32,181
- Бидэнд зөндөө байна. -Би үүнийг үнэлж байна.
106
00:07:32,264 --> 00:07:33,599
НЭГДҮГЭЭР АНГИ: СОЛИХ
107
00:07:33,682 --> 00:07:35,225
Өглөөний мэнд, Ёшики.
108
00:07:35,309 --> 00:07:38,979
Та ийм оройтож юу хийж байсан юм бэ? Таны гэрэл шөнөжингөө асаалттай байсан.
109
00:07:42,149 --> 00:07:43,525
Өглөөний цайнд баярлалаа.
110
00:07:44,485 --> 00:07:45,777
Өглөөний мэнд.
111
00:07:45,861 --> 00:07:48,071
Бид та бүхэнд өнөөдрийн цаг агаарын мэдээг хүргэж байна.
112
00:07:48,697 --> 00:07:52,576
Өнгөрсөн жилүүдийг бодвол энэ зун халуухан байх нь ээ.
113
00:07:53,368 --> 00:07:55,037
Каору унтсаар байна уу?
114
00:07:57,122 --> 00:07:58,916
...Япон тэнгисээс зүүн хойд зүгт.
115
00:07:58,999 --> 00:08:01,418
Хоккайдод ойртож буй атмосферийн даралт бага.
116
00:08:01,502 --> 00:08:03,045
Хикару энд байна!
117
00:08:03,629 --> 00:08:04,838
Яг тэнд байгаарай!
118
00:08:05,839 --> 00:08:08,634
Энэ хооронд Японы зүүн болон баруун хэсэгт,
119
00:08:08,717 --> 00:08:11,178
өндөр даралтаас болж нар хурц гэрэлтэж байна.
120
00:08:11,261 --> 00:08:14,515
Таны нүд рүү орохоос нь өмнө эдгээр үсийг тайрсан нь дээр.
121
00:08:16,975 --> 00:08:19,436
Хөөе, Ёшики. Өглөө.
122
00:08:20,229 --> 00:08:22,439
Тийм ээ... Үүнийг сонсох хэрэгтэй.
123
00:08:22,523 --> 00:08:24,608
-Өнөө өглөө ээжээ... - Хэнд хамаатай юм бэ?
124
00:08:24,691 --> 00:08:25,943
Үүнд цаг алга.
125
00:08:26,777 --> 00:08:28,028
Бид явах ёстой,
126
00:08:28,737 --> 00:08:30,072
эсвэл бид хоцрох болно.
127
00:08:32,115 --> 00:08:35,327
Тиймээ. Хара-д зажилж авмааргүй байна.
128
00:08:35,869 --> 00:08:36,828
Би энэ талаар сайн байна.
129
00:08:38,789 --> 00:08:40,958
Тийм ээ, ээж бидэнд тарвас худалдаж авсан.
130
00:08:41,041 --> 00:08:42,709
Тэгээд бид үүнийг идэв.
131
00:08:42,793 --> 00:08:44,169
Эр хүн, амттай байсан!
132
00:08:44,253 --> 00:08:46,213
Чиний хэн байх нь надад хамаагүй.
133
00:08:46,797 --> 00:08:48,423
Чамайг энд байхгүй байснаас дээр.
134
00:08:49,633 --> 00:08:50,717
Илүү дээр.
135
00:08:56,765 --> 00:08:57,641
Сайн уу?
136
00:08:57,724 --> 00:08:58,934
Тийм ээ, сайн уу.
137
00:08:59,560 --> 00:09:01,979
Манай компани намайг энд явуулсан.
138
00:09:02,062 --> 00:09:03,564
Намайг Танака гэдэг.
139
00:09:04,439 --> 00:09:05,607
КИБОГАЙАМА АХЛАХ СУРГУУЛЬ
140
00:09:05,691 --> 00:09:07,109
Дуугүй
141
00:09:07,192 --> 00:09:10,612
Энэ мөрөөдлөө үргэлжлүүлэн мөрөөдөж байгаарай
142
00:09:11,530 --> 00:09:13,365
Тэгээд нууцаар
143
00:09:13,448 --> 00:09:17,119
Хайж буй зүйлээ үргэлжлүүлэн хай
144
00:09:17,202 --> 00:09:20,372
Энэ нь өнгөрсөн үеэс гэрэлтэж байсан ч гэсэн
145
00:09:20,455 --> 00:09:23,250
Дахин асаж чадахгүй байна
146
00:09:23,333 --> 00:09:25,627
Ирээдүй рүү
147
00:09:25,711 --> 00:09:28,630
Миний зүрхэнд хүчтэй цохилох нь...
148
00:09:31,466 --> 00:09:34,886
Энд сүүдэртэй зүйл байна уу?
149
00:09:36,722 --> 00:09:38,265
Тийм ээ, яг тэнд.
150
00:09:47,649 --> 00:09:48,900
Ээж ээ...
151
00:09:51,361 --> 00:09:53,280
Ээж ээ...
152
00:09:57,075 --> 00:09:59,911
Ачаалал ихтэй. Би үүнийг мэдэрч байна.
153
00:10:10,547 --> 00:10:13,967
Би ялагдсан! Яагаад найрал дууны тоглолт гэж?
154
00:10:14,551 --> 00:10:17,971
Өнгөрсөн жилийн соёлын наадмыг болиулсаныг нөхөх гэж байгаа бололтой.
155
00:10:20,474 --> 00:10:21,975
Би дуулах дуртай.
156
00:10:22,059 --> 00:10:25,228
Гэхдээ та дуулаагүй байсан. Чи зүгээр л цаас ширтэж байсан.
157
00:10:25,312 --> 00:10:28,106
Би эдгээр дууны үгийн утгыг сонирхож байсан.
158
00:10:28,190 --> 00:10:30,150
Хөөе, та нар хаашаа явах вэ?
159
00:10:30,233 --> 00:10:33,528
Дараагийн үе бол шинжлэх ухаан биш. Бид оронд нь сургалтын танхимтай болсон.
160
00:10:33,612 --> 00:10:35,572
Бид ангидаа кино үзэж байна.
161
00:10:35,656 --> 00:10:36,531
Кино уу?!
162
00:10:36,615 --> 00:10:38,533
- Дахиад уу? -Сая дахь удаагаа уу?
163
00:10:38,617 --> 00:10:39,743
Тийм үү?
164
00:10:41,328 --> 00:10:46,291
Үгүй ээ, тэр зүйлтэй нэг ч ширхэг ч хамаагүй.
165
00:10:46,375 --> 00:10:48,919
Тийм гэж үү? Ямар их урам хугарах вэ.
166
00:10:49,002 --> 00:10:52,339
Энэ компани өдийд ганц хоёр зүйл сурсан байх гэж та бодож байна.
167
00:10:53,256 --> 00:10:55,550
Хэдэн зуун жил хайсны эцэст...
168
00:10:59,638 --> 00:11:02,307
Бид бизнес эрхэлсээр байгаа гэдэгт би итгэж чадахгүй байна.
169
00:11:04,518 --> 00:11:06,645
Манай компанийн талаар гомдоллоход хангалттай.
170
00:11:06,728 --> 00:11:08,980
Хэн нэгэн удирдах албан тушаалтнуудад анхааруулж магадгүй.
171
00:11:09,564 --> 00:11:11,191
За яахав.
172
00:11:11,274 --> 00:11:15,821
Гэхдээ надад итгээрэй, би зүгээр байх болно. Би ажилдаа нухацтай ханддаг.
173
00:11:21,034 --> 00:11:22,202
За,
174
00:11:22,285 --> 00:11:25,497
Энэ зүйлийг олоход тийм ч хялбар биш байх гэж бодож байна.
175
00:11:26,832 --> 00:11:29,042
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
176
00:11:29,126 --> 00:11:31,002
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
177
00:11:31,086 --> 00:11:32,629
Чи юу хийж байна гэж бодож байна?!
178
00:11:32,712 --> 00:11:35,048
Захиа тат, дорд эмэгтэй минь.
179
00:11:35,715 --> 00:11:37,759
- Чи юу ч биш. -Энэ кино үнэхээр муухай.
180
00:11:37,843 --> 00:11:39,761
Би чамайг яг ингэж сольж чадна.
181
00:11:41,012 --> 00:11:42,180
Тэр уйлж байна уу?!
182
00:11:43,598 --> 00:11:45,142
Тэр хөөрхий эмэгтэй...
183
00:11:45,934 --> 00:11:47,853
Хонгор минь, чи юунд уйлаад байгаа юм бэ?
184
00:11:47,936 --> 00:11:49,438
Бид үүнийг таван удаа үзсэн.
185
00:11:50,230 --> 00:11:52,899
Энэ нь миний ой санамжинд хадгалагдсан гэдгийг би мэднэ.
186
00:11:54,276 --> 00:11:56,903
Гэхдээ би анх удаа харж байна.
187
00:11:58,447 --> 00:12:00,699
-Дараа уулзъя. - Жие, халуун байна.
188
00:12:00,782 --> 00:12:02,200
Би клубт явмааргүй байна.
189
00:12:02,784 --> 00:12:03,618
Хөөе...
190
00:12:03,702 --> 00:12:05,328
Миний түлхүүр хаана байна?
191
00:12:05,412 --> 00:12:06,955
Та цүнхээ шалгасан уу?
192
00:12:08,081 --> 00:12:10,000
Гэртээ бэлтгэлээ үргэлжлүүлж байна уу?
193
00:12:10,083 --> 00:12:12,002
Хаашаа явсан юм бэ?
194
00:12:12,711 --> 00:12:13,837
Эндээс гарцгаая!
195
00:12:14,421 --> 00:12:15,338
Өө, охин!
196
00:12:16,756 --> 00:12:17,757
Оллоо!
197
00:12:17,841 --> 00:12:20,260
Миний сонгодог уран зохиол Б сурах бичигт байсан.
198
00:12:22,512 --> 00:12:24,306
- Бэлэн үү? - За!
199
00:12:24,890 --> 00:12:25,765
Танд сайн.
200
00:12:26,391 --> 00:12:27,517
Алив, явцгаая.
201
00:13:35,126 --> 00:13:37,504
ДАРУМЫН ГУДАМЖНЫ ХУДАЛДААНЫ ЗАМЫН ҮЙЛЧИЛГЭЭ
202
00:14:14,874 --> 00:14:17,877
Бид үүнийг хааяа иддэг байсан, тийм үү?
203
00:14:17,961 --> 00:14:18,795
Тиймээ.
204
00:14:26,219 --> 00:14:28,221
Маш сайн байна! Гэгээн новш, шаржигнуур юм!
205
00:14:28,305 --> 00:14:30,432
Энэ нь ямар амттай болохыг би аль хэдийн мэдэж байсан, гэхдээ одоо ч гэсэн!
206
00:14:30,515 --> 00:14:32,934
ЯМАЗАКИЙН МАХ БА ИЛҮҮ МЭНЧИ-КАТСУ, КАРААГ
207
00:14:33,018 --> 00:14:34,269
Үүнийг доош нь тавь.
208
00:14:34,352 --> 00:14:36,062
Энэ нь хачирхалтай биш гэж үү?
209
00:14:36,146 --> 00:14:38,690
Та үүнийг санаж байгаа ч энэ нь шинэ хэвээр байна.
210
00:14:38,773 --> 00:14:42,235
Би дурсамжийг төгс санаж чадна, гэхдээ бодит туршлагаа биш.
211
00:14:42,903 --> 00:14:45,572
Би хэзээ ч амьд байгаагүй,
212
00:14:45,655 --> 00:14:48,325
Тиймээс би анх удаа хэн нэгэн болж байна.
213
00:14:50,118 --> 00:14:51,536
Чи юу вэ, сүнс үү?
214
00:14:52,412 --> 00:14:53,705
Би мэдэхгүй, үнэхээр.
215
00:14:53,788 --> 00:14:55,206
Сүнс үү?
216
00:14:56,374 --> 00:14:58,418
Тийм биш байна.
217
00:14:58,501 --> 00:15:00,712
Гэхдээ би өвчтэй мангас юм. Энэ нь гарцаагүй.
218
00:15:03,298 --> 00:15:04,883
Өө, энэ бол Mince.
219
00:15:04,966 --> 00:15:08,720
Тэр бүр таргалсан бололтой. Яргачин түүнд өгдөг бүх мах.
220
00:15:08,803 --> 00:15:10,096
Өө, чиний зөв.
221
00:15:17,729 --> 00:15:19,981
Тэр муур арай л хурдан юм байна, тийм үү?
222
00:15:22,692 --> 00:15:24,945
Та хотын өөр хаана ч очмоор байна уу?
223
00:15:25,528 --> 00:15:27,614
Өө, чи надтай зугаалах уу?
224
00:15:28,281 --> 00:15:29,824
Өө, Ёошики...
225
00:15:30,575 --> 00:15:33,119
Чи надад хэтэрхий эелдэг ханддаг, үүнийг мэдэх үү?
226
00:15:33,203 --> 00:15:34,371
Үргэлж байсан.
227
00:15:36,039 --> 00:15:37,624
Би сайхан ханддаггүй.
228
00:15:37,707 --> 00:15:39,250
Би хүмүүст хэтэрхий амархан ханддаг.
229
00:15:39,876 --> 00:15:41,211
Хамгийн гол нь өөрөө.
230
00:15:41,711 --> 00:15:43,463
Намайг тэнд алдсан,
231
00:15:43,546 --> 00:15:46,549
гэхдээ би чамайг над шиг хүнд ч гэсэн сайхан сэтгэлтэй гэж боддог.
232
00:15:48,218 --> 00:15:51,888
Аа, би тайяки юм
233
00:15:51,972 --> 00:15:55,141
Би тайяки
234
00:15:55,225 --> 00:15:58,144
Чи дүүргэгчийг том улаан буурцагны зуурмаг болгон өөрчилсөн, тийм үү?
235
00:15:58,228 --> 00:16:00,021
Энэ тохиолдолд би...
236
00:16:05,986 --> 00:16:07,612
Бид дараа нь хаашаа явах вэ?
237
00:16:18,790 --> 00:16:19,833
Сайн уу, Ноён Соно.
238
00:16:19,916 --> 00:16:22,585
Энэ бол дартер, улаан соно юм.
239
00:16:22,669 --> 00:16:24,587
Гэхдээ тийм ч улаан биш.
240
00:16:24,671 --> 00:16:26,214
Улаан соно уу?
241
00:16:26,297 --> 00:16:27,298
Зун уу?
242
00:16:27,799 --> 00:16:30,135
Тиймээ. Намрынх нь намрын сумнууд юм.
243
00:16:30,635 --> 00:16:32,554
Энэ бол зуны дартер юм.
244
00:16:33,221 --> 00:16:34,222
Ялгаа нь юу вэ?
245
00:16:36,224 --> 00:16:37,976
Надад тайлбарлах хүсэл алга.
246
00:16:38,059 --> 00:16:39,728
Зун, намрын сортууд
247
00:16:39,811 --> 00:16:42,355
адилхан харагддаг, гэхдээ тэд өөр соно юм.
248
00:16:43,356 --> 00:16:45,692
Тийм болохоор л чамайг Эмил гэж дууддаг болов уу.
249
00:16:46,818 --> 00:16:48,737
Энэ юу вэ?
250
00:16:48,820 --> 00:16:50,697
Яг л Хикару шиг харагдаж байна, гэхдээ тийм биш.
251
00:16:51,281 --> 00:16:52,532
Энэ бол өөр зүйл.
252
00:16:52,615 --> 00:16:53,742
Хүлээгээрэй!
253
00:16:56,661 --> 00:16:57,746
Юу өгөх вэ?
254
00:16:57,829 --> 00:16:58,747
Ёшики?
255
00:16:58,830 --> 00:17:00,498
- Энэ замбараагүй байна. - Хөөе!
256
00:17:00,582 --> 00:17:02,459
Би ч гэсэн үүнтэй зэрэгцэн явж байгаа.
257
00:17:02,542 --> 00:17:04,502
Би айж байна. Би маш их айж байна!
258
00:17:04,586 --> 00:17:07,297
Энэ нь ямар ч утгагүй юм! Яагаад ийм зүйл болоод байгаа юм бэ?!
259
00:17:07,380 --> 00:17:09,090
Би ойлгохгүй байна! Би галзуурч байна!
260
00:17:09,174 --> 00:17:10,842
Гэхдээ тэр хуурамч байсан ч,
261
00:17:10,925 --> 00:17:12,302
Би түүнийг үлдэхийг хүсч байна.
262
00:17:13,678 --> 00:17:14,846
Өө, дашрамд хэлэхэд.
263
00:17:14,929 --> 00:17:16,848
Дараа ирээрэй.
264
00:17:16,931 --> 00:17:18,892
Би илүү их Мастер + Мастер уншмаар байна.
265
00:17:18,975 --> 00:17:19,851
Сайхан байна уу?
266
00:17:22,395 --> 00:17:23,438
Миний хувьд зүгээр.
267
00:17:25,440 --> 00:17:26,858
Та хэр хол уншсан бэ?
268
00:17:27,358 --> 00:17:28,485
Рон дөнгөж сая арлыг орхижээ!
269
00:17:29,194 --> 00:17:31,780
Тэгэхээр та дөнгөж эхлэлийг нь уншсан гэсэн үг үү?
270
00:17:31,863 --> 00:17:32,989
Сайн байна.
271
00:17:33,073 --> 00:17:34,866
Та үүнийг манай гэрт уншиж болно.
272
00:17:34,949 --> 00:17:36,618
Өө, гэхдээ би гуравдугаар боть дутуу байна.
273
00:17:38,161 --> 00:17:40,330
Би ямар нэгэн байдлаар хоосон зайг бөглөнө.
274
00:17:40,413 --> 00:17:44,125
Хэдий би чамайг яаж 1-р боть 11 хувь болсныг ойлгохгүй байна.
275
00:17:49,964 --> 00:17:51,591
Өө, яагаад ...
276
00:17:52,550 --> 00:17:57,472
Нонуки-сама уулнаас бууж ирлээ!
277
00:17:57,555 --> 00:18:00,558
Хөөе, юу вэ? Локо-Локо-сама?
278
00:18:00,642 --> 00:18:02,268
Битгий оролцоорой, хонгор минь.
279
00:18:02,352 --> 00:18:05,146
Ийм зүйл намайг цочирдуулж байна.
280
00:18:05,230 --> 00:18:06,147
Тийм ээ, галзуу.
281
00:18:08,775 --> 00:18:11,152
Хол бай! Явлаа!
282
00:18:16,449 --> 00:18:17,534
Явцгаая,
283
00:18:17,617 --> 00:18:18,660
Хикару.
284
00:18:26,376 --> 00:18:27,210
Хөөе.
285
00:18:27,794 --> 00:18:29,087
Тэгэхээр, Хикару...
286
00:18:29,671 --> 00:18:31,047
Тэр үнэхээр үхсэн, тийм үү?
287
00:18:33,174 --> 00:18:34,008
Тиймээ.
288
00:18:34,509 --> 00:18:38,012
Түүний бие дулаахан, судасны цохилт нь хэвээр байгаа ч...
289
00:18:38,721 --> 00:18:40,014
тэр үхсэн, зүгээр.
290
00:18:40,598 --> 00:18:42,058
Энэ нь та--
291
00:18:42,142 --> 00:18:43,268
Би тэгээгүй!
292
00:18:44,018 --> 00:18:46,563
Би түүнийг олоход тэр аль хэдийн үхлийн үүдэнд байсан.
293
00:18:46,646 --> 00:18:48,064
тангараглаж байна.
294
00:18:49,899 --> 00:18:51,651
Миний санаж байгаа зүйл энд байна.
295
00:18:51,734 --> 00:18:54,112
Би уулын дундуур тэнүүчилж байлаа
296
00:18:54,195 --> 00:18:56,531
үнэхээр удаан, харж байна уу.
297
00:18:57,073 --> 00:18:59,242
Би үнэхээр юу ч мэдэрч чадаагүй.
298
00:18:59,325 --> 00:19:01,703
Би үргэлж ямар нэгэн робот шиг санагддаг байсан.
299
00:19:01,786 --> 00:19:02,829
Харин дараа нь,
300
00:19:03,454 --> 00:19:05,665
Би Хикаруг үхлийн ирмэг дээр олсон.
301
00:19:06,166 --> 00:19:09,919
Дараа нь миний мэдсэн зүйл бол би ийм байдалтай болсон.
302
00:19:15,675 --> 00:19:17,677
Маргааш уулзацгаая, Ёшики.
303
00:19:20,680 --> 00:19:21,514
Хөөе.
304
00:19:22,223 --> 00:19:23,766
Чи надад таалагдаж байна уу?
305
00:19:23,850 --> 00:19:25,393
Тийм үү? Юу?
306
00:19:36,487 --> 00:19:37,655
Тийм ээ, би.
307
00:19:39,157 --> 00:19:40,742
Би чамд маш их таалагдаж байна.
308
00:19:45,079 --> 00:19:46,873
Тэр урьд өмнө хэзээ ч ингэж хэлж байгаагүй.
309
00:19:47,665 --> 00:19:50,001
Хэзээ ч, нэг удаа ч биш.
310
00:19:52,378 --> 00:19:57,175
Тэгээд надад сайн зүйл хий, дахиж хэзээ ч намайг орхихгүй биз дээ?
311
00:20:14,275 --> 00:20:16,444
Эхний семестер бараг л дуусч байна ш дээ!
312
00:20:16,527 --> 00:20:17,695
Тэр өнөөдөр дахин гэртээ үлдлээ!
313
00:20:19,280 --> 00:20:21,115
Чи үүнд үнэхээр зүгээр үү?
314
00:20:21,199 --> 00:20:24,202
Чи түүний ээж. Хэрэв та зүгээр бол би ч гэсэн.
315
00:20:25,787 --> 00:20:27,538
Энэ бол утгагүй зүйл!
316
00:20:27,622 --> 00:20:29,707
Чи Каоруг ерөөсөө тоодог уу?
317
00:20:34,295 --> 00:20:36,214
Хол бай! Хол бай!
318
00:20:36,297 --> 00:20:38,007
Хатагтай Мацуура.
319
00:20:38,549 --> 00:20:41,219
- Чамд хүргэлт ирсэн. - Би нээхгүй байна!
320
00:20:41,302 --> 00:20:44,222
-Мэдээж надад санаа тавьдаг. Би түүний аав. - Тэгвэл чи яагаад болохгүй гэж...
321
00:20:44,305 --> 00:20:46,015
Хатагтай Мацуураа?
322
00:20:46,808 --> 00:20:49,936
Чиний зөвхөн өөрийнхөө тухай л боддог. Чи манай хүүхдүүдийг огт тоохгүй байна!
323
00:20:50,019 --> 00:20:52,230
Зөвхөн тэжээгч байх нь хангалтгүй!
324
00:20:52,313 --> 00:20:53,856
Хатагтай Мацуура.
325
00:20:54,440 --> 00:20:55,692
Хатагтай Мацуура.
326
00:20:56,276 --> 00:20:58,736
Хмм, гэртээ хэн ч байхгүй юу?
327
00:21:02,740 --> 00:21:06,828
Энэ цагт хүргэлт хийх үү? Тамд ямар ч арга байхгүй!
328
00:21:06,911 --> 00:21:08,413
Би чамайг тэнд байгааг мэдэж байна!
329
00:21:09,330 --> 00:21:10,957
Хатагтай Мацуура!
330
00:21:12,083 --> 00:21:13,459
Хатагтай Мацуура!
331
00:21:14,585 --> 00:21:16,004
Хатагтай Мацуура!
332
00:21:16,087 --> 00:21:19,507
Чи... Чи энэ байшинд ирэхгүй!
333
00:21:19,590 --> 00:21:22,260
Хатагтай Мацуура! Хатагтай Мацуура!
334
00:21:29,642 --> 00:21:30,768
Хатагтай Мацуура.
335
00:21:34,605 --> 00:21:35,982
Би аль хэдийн дотор нь байна.
336
00:21:49,787 --> 00:21:51,873
Сайн шөнө, Хикару.
337
00:22:10,099 --> 00:22:11,351
Тийм ээ, тэр.
338
00:22:11,976 --> 00:22:14,187
Энэ бол мэдээж миний ээж.
339
00:22:15,313 --> 00:22:16,314
Яагаад...
340
00:22:18,024 --> 00:22:20,443
Би дараагийнх нь...
341
00:22:23,196 --> 00:22:26,783
Нонуки-сама намайг авахаар ирж байна...
342
00:22:26,866 --> 00:22:30,745
Би мэдэж байсан. Индогийн зан үйл бүтэлгүйтэв.
343
00:22:30,828 --> 00:22:33,164
Такеда, бидний дараагийн алхам юу вэ?
344
00:22:35,541 --> 00:22:37,043
Яагаад, мэдээж.
345
00:22:37,126 --> 00:22:39,670
Би өглөө хамгийн түрүүнд шууд тийшээ очно.
346
00:22:39,754 --> 00:22:43,382
Ноён Такеда, би туслахын тулд чадах бүхнээ хийх болно.
347
00:22:46,844 --> 00:22:50,556
Гэхдээ би тэр гунигтай Кубитачи тосгонд очихгүй байсан нь дээр.
348
00:22:52,642 --> 00:22:54,060
Дараа нь дахин,
349
00:22:54,143 --> 00:22:57,772
Тэдгээр тосгоныхон гартаа юу байгааг мэдэхгүй.
350
00:22:57,855 --> 00:23:00,399
Тэдний бодож байгаа шиг тийм ч амархан шийдэгдэхгүй.
351
00:23:00,399 --> 00:23:02,390
Оргилбат орчуулав
351
00:23:03,305 --> 00:24:03,241