"Gachiakuta" Tenkai
ID | 13178884 |
---|---|
Movie Name | "Gachiakuta" Tenkai |
Release Name | Gachiakuta s1 1-р анги The Sphere |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 32615180 |
Format | srt |
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,990
Аливаа зүйлд анхаарал болгоомжтой хандахад сүнс орж ирдэг гэдэг
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Тиймээс хог хаях үед
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
юу амьдрах вэ?
5
00:00:31,510 --> 00:00:33,640
Энэ нь сүйрсэн.
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,310
Ямар ичмээр юм бэ. Бид ч бас дөнгөж сая худалдаж авсан.
7
00:00:36,310 --> 00:00:39,190
Үүнийг засвал бүр дордуулна гэдэгт би итгэлтэй байна.
8
00:00:42,140 --> 00:00:45,780
Өөр хийх зүйл алга. Танд шинийг худалдаж авцгаая.
9
00:00:49,030 --> 00:00:50,050
Тиймээ.
10
00:00:52,350 --> 00:00:54,640
Дараа нь муур муур худалдаж авцгаая!
11
00:00:55,370 --> 00:00:56,700
Мэдээжийн хэрэг, хонгор минь.
12
00:01:17,260 --> 00:01:21,770
Хүн аливаа зүйлийг хог болгох талаар юу ч боддоггүй
13
00:01:35,870 --> 00:01:39,120
Үүнийг бузар гэж үгүйсгэхийн тулд
14
00:01:39,620 --> 00:01:43,120
дахиж хэзээ ч үнэ цэнээ барьж болохгүй
15
00:01:49,630 --> 00:01:52,130
Тэд үүнийг бусад хүмүүст бас хийдэг
16
00:01:55,090 --> 00:02:04,520
Гачиакута
17
00:02:15,030 --> 00:02:16,520
Битгий хөдөл!
18
00:02:17,840 --> 00:02:21,750
Чи хэн бэ? Энэ бүсэд зөвхөн эрх бүхий ажилтнуудыг зөвшөөрдөг.
19
00:02:23,470 --> 00:02:25,540
Чи тэр хог дээрэмчин юм биш үү?!
20
00:02:25,540 --> 00:02:30,170
Хог цуглуулж, хотынхоо сайхныг заналхийлж буй жигшүүрт доройтол!
21
00:02:33,820 --> 00:02:35,550
Зүгээр л өөрийгөө өг!
22
00:02:39,490 --> 00:02:40,480
Хогийн сав!
23
00:02:41,140 --> 00:02:42,400
Энд буцаж ир!
24
00:02:46,410 --> 00:02:47,520
Түүнийг оллоо!
25
00:02:47,520 --> 00:02:48,980
Түүнийг холдохыг бүү зөвшөөр!
26
00:02:58,910 --> 00:03:00,030
Тэр хурдан!
27
00:03:01,240 --> 00:03:02,720
Зогс!
28
00:03:13,400 --> 00:03:14,600
Тэр энэ замаар явсан!
29
00:03:14,600 --> 00:03:17,360
Юу ч байсан тэр хогийн савлагчийг олоорой!
30
00:03:23,150 --> 00:03:24,770
Бөөн новшнууд.
31
00:03:26,240 --> 00:03:27,770
Би юу ч сүрдүүлээгүй.
32
00:03:28,180 --> 00:03:29,430
Новшнууд аа.
33
00:03:31,770 --> 00:03:35,780
1-р анги
34
00:03:46,870 --> 00:03:48,830
Хөөе, сонссон уу?
35
00:03:48,830 --> 00:03:51,900
Өнгөрсөн шөнө дахин хог хаягдал руу дайрсан.
36
00:03:51,900 --> 00:03:56,220
Үнэхээр үү? Ямар хүн хогоо бариад гүйдэг вэ?
37
00:03:56,220 --> 00:03:58,880
Тэр овгийнхон байсан гэдэгт би итгэлтэй байна...
38
00:04:03,300 --> 00:04:04,720
Өө, омгийнхон.
39
00:04:04,720 --> 00:04:07,780
Зэвүүн. Тэр ямар бузар болохыг хараарай!
40
00:04:07,780 --> 00:04:10,480
Тэд өөрсдийн талд байгаасай гэж би хүсч байна!
41
00:04:34,470 --> 00:04:36,920
Хот даяараа энэ тухай ярьж байх шиг байна.
42
00:04:36,920 --> 00:04:39,650
Хогийн савлагч, тийм үү?
43
00:04:39,650 --> 00:04:41,180
Дахин тэр байх ёстой, тийм үү?
44
00:04:41,480 --> 00:04:43,260
Тэр үүнийг унтраасан ч болоосой.
45
00:04:43,260 --> 00:04:46,270
Тэр Төлөөлөгчдийг бид бүгдийн дээр буулгана.
46
00:04:47,250 --> 00:04:48,380
Хайртай.
47
00:04:49,140 --> 00:04:51,650
Та дахин хог түүхээр явсан уу?
48
00:04:51,650 --> 00:04:52,600
Тор.
49
00:04:52,600 --> 00:04:56,720
Хотынхон хогийн савны менежментийг маш их сонгодог!
50
00:04:57,070 --> 00:04:59,770
Чамайг барьчихвал яахыг нь хэлэх юм алга.
51
00:04:59,770 --> 00:05:02,090
Тэгвэл яагаад хогоо түүсээр байгаа юм бэ?
52
00:05:02,530 --> 00:05:06,780
Баян хүмүүс үргэлж ашиглахад тохиромжтой зүйлсийг хаядаг.
53
00:05:06,780 --> 00:05:09,210
Тэднийг өрөвдөхгүй байхын аргагүй.
54
00:05:09,620 --> 00:05:12,260
Мөн энэ нь надад амьдралын зардлаа нөхөх мөнгө олоход тусалдаг.
55
00:05:13,750 --> 00:05:16,130
Чи үнэхээр хогийн саванд дуртай, тийм үү, Рудо?
56
00:05:16,130 --> 00:05:18,260
Үгүй ээ, энэ тухай биш -
57
00:05:18,260 --> 00:05:20,700
Хүн, ямар өмхий юм бэ!
58
00:05:22,340 --> 00:05:25,850
Бид хогийн өмхий үнэрийн эх үүсвэрийг олж мэдсэн гэж бодож байна!
59
00:05:26,110 --> 00:05:27,630
Хөөе, Чива бас энд байна.
60
00:05:27,630 --> 00:05:28,640
Чиний асуудал юу вэ?
61
00:05:29,100 --> 00:05:32,210
Хэрвээ чи түүнтэй нийлвэл өмхий үнэрийг нь авах болно.
62
00:05:32,710 --> 00:05:36,860
Энэ ялагдсан хүн тэр халтар бээлийүүдийг байнга өмсдөг.
63
00:05:36,860 --> 00:05:39,520
Нэг хүрэхэд тэд танд тууралт өгөх болно, би мөрийцье.
64
00:05:43,220 --> 00:05:46,950
Энэ ялагдсан хүний зассан хогийг хэн ч худалдаж авахгүй.
65
00:05:46,950 --> 00:05:48,370
Та үүнийг харж байсан уу?
66
00:05:48,370 --> 00:05:52,160
Тэр бээлий дор байгаа зүйл нь аймшигтай!
67
00:05:52,160 --> 00:05:55,520
Тэгэхээр яах вэ? Бид түүнээс ялгаагүй.
68
00:05:55,520 --> 00:05:58,820
Тийм ээ, түүнтэй хамт байх нь муу санаа юм.
69
00:05:58,820 --> 00:06:02,220
Тэр хүн амины маньякийн хүү.
70
00:06:02,220 --> 00:06:06,980
Эндхийн ядуусын хороолол нь гэмт хэрэгтнүүдийг саатуулах зорилгоор баригдсан.
71
00:06:06,980 --> 00:06:09,390
бас бид тэдний үр удам юмуу ямар нэгэн зүйл.
72
00:06:09,710 --> 00:06:16,270
Бид бүгдээрээ шаргуу хөдөлмөрлөж, хамраа цэвэрхэн байлгаж, өөрсдийн дүр төрхийг сэргээхийг хичээдэг.
73
00:06:16,640 --> 00:06:21,530
Гэвч энэ залуугийн аав аллага үйлдэж бүх зүйлийг баллажээ!
74
00:06:21,920 --> 00:06:25,160
Хэрэв та түүнтэй хамт байвал тэд чамайг яг л муу гэж үзэх болно...
75
00:06:31,160 --> 00:06:34,680
Харж байна уу? Гэмт хэрэгтний нүд!
76
00:06:35,280 --> 00:06:37,790
Тэдний хэлж байгаа нь үнэн—Аав шиг, хүү шиг.
77
00:06:38,130 --> 00:06:41,980
Чи ч гэсэн хэзээ нэгэн цагт алуурчин болно, новш.
78
00:06:44,430 --> 00:06:46,180
Би яагаад...
79
00:06:50,000 --> 00:06:52,670
Энэ аймшигтай зүйл биш гэж үү?
80
00:06:54,320 --> 00:06:56,340
Чи аавтайгаа адилхан биш.
81
00:06:56,340 --> 00:06:58,070
Би чамд итгэж байна.
82
00:06:58,070 --> 00:07:01,070
Чи сайн хүн. Та хэнийг ч алж чадахгүй.
83
00:07:02,820 --> 00:07:04,570
Тиймээ?
84
00:07:05,120 --> 00:07:06,740
Гуравдугаар-
85
00:07:07,740 --> 00:07:10,240
Үүнийг хараач! Тэр өхөөрдөм!
86
00:07:10,570 --> 00:07:14,520
Чи түүнийг зассан уу? Та үнэхээр гайхалтай юм.
87
00:07:16,360 --> 00:07:18,330
Чамайг магадгүй гэж бодсон...
88
00:07:19,750 --> 00:07:24,520
Энэ нь зарагдахгүй ...
89
00:07:26,410 --> 00:07:27,760
Би чамайг магадгүй гэж бодсон...
90
00:07:27,760 --> 00:07:29,140
Тор.
91
00:07:29,140 --> 00:07:30,010
Ээж ээ!
92
00:07:30,300 --> 00:07:33,020
Та юу хийж байгаа юм бэ? Одоо гэртээ харьцгаая.
93
00:07:33,020 --> 00:07:34,940
Дараа уулзацгаая, Рудо!
94
00:07:36,350 --> 00:07:39,020
Би чамайг тэр хүүгээс хол бай гэж хэлсэн.
95
00:07:39,020 --> 00:07:40,560
Гэхдээ ээж...
96
00:07:49,580 --> 00:07:51,490
би бол-
97
00:07:53,520 --> 00:07:58,120
Энэ нь зарагдахгүй. Би чамайг магадгүй гэж бодсон...
98
00:07:58,120 --> 00:07:59,250
Тийм л байсан, тийм үү?
99
00:08:01,130 --> 00:08:03,950
Регто! Та ww-watch байсан уу...
100
00:08:03,950 --> 00:08:06,910
Та юу мэдэрч байгаагаа илүү тодорхой хэлэх хэрэгтэй.
101
00:08:06,910 --> 00:08:08,380
Тэгээд ямар ч байсан ...
102
00:08:08,840 --> 00:08:13,390
Өчигдөр орой хийсэн хог хаягдлын чинь талаар ярилцъя.
103
00:08:14,940 --> 00:08:16,490
Сонсооч.
104
00:08:16,490 --> 00:08:20,730
Та өөрийгөө эрсдэлд оруулахад бид тийм ч хэцүү биш.
105
00:08:21,180 --> 00:08:23,480
Чамайг том болтол нь намайг зүгээр л зохицуулаарай.
106
00:08:23,480 --> 00:08:27,250
Би эрсдэлд орохгүй. Тэд намайг өмнө нь хэзээ ч олоогүй.
107
00:08:27,250 --> 00:08:29,660
Гэхдээ тэд чамайг өнгөрсөн шөнө олсон биз дээ?
108
00:08:30,020 --> 00:08:32,590
Би чиний юу бодож байгааг мэдэж байна.
109
00:08:32,590 --> 00:08:34,980
Бид цусан төрлийн холбоогүй.
110
00:08:34,980 --> 00:08:39,410
Гэхдээ бид гэр бүл хэвээрээ. Надад өртэй юм шиг аашлахаа боль.
111
00:08:40,850 --> 00:08:45,620
Регто. Та намайг нялх байхдаа хаягдсан байхыг олж, өсгөсөн.
112
00:08:46,040 --> 00:08:47,990
Би чамд өртэй юм шиг биш.
113
00:08:47,990 --> 00:08:50,180
Би гэр бүлийнхнийхээ хувьд хүндэтгэл үзүүлж байна.
114
00:08:50,840 --> 00:08:51,950
Хайртай.
115
00:08:53,400 --> 00:08:57,020
Чиватай үнэхээр үнэнч байхыг хүсч байна.
116
00:08:59,130 --> 00:09:01,830
Бид Чивагийн тухай яриагүй!
117
00:09:01,830 --> 00:09:02,690
Өө!
118
00:09:02,690 --> 00:09:05,570
Тийм үү? Чи тэр шархыг хаанаас авсан бэ?
119
00:09:06,110 --> 00:09:07,530
Хэн нэгэн чамайг буудсан уу?!
120
00:09:07,530 --> 00:09:10,450
Үгүй ээ! Энэ биш -
121
00:09:13,340 --> 00:09:14,620
Надад хараарай.
122
00:09:15,070 --> 00:09:17,870
Ингэж байх хооронд би чиний гарны боолтыг солих болно.
123
00:09:18,250 --> 00:09:19,590
Бээлийээ тайл.
124
00:09:23,970 --> 00:09:26,300
Хогийн цэгээс хол бай, за юу?
125
00:09:26,750 --> 00:09:29,090
Та дараагийн удаа бүр ч дордож магадгүй.
126
00:09:30,980 --> 00:09:34,330
Үнэнийг хэлэхэд энэ нь тийм ч муу биш юм.
127
00:09:35,960 --> 00:09:38,670
Аавын минь надад үлдээсэн шархтай харьцуулахад ямар ч байсан.
128
00:09:42,310 --> 00:09:47,050
Томоохон гэмт хэрэг бол шууд цаазаар авах ял - нүхэнд дуслах явдал юм.
129
00:09:47,580 --> 00:09:50,970
Энэ бол эрт дээр үеэс энэ хотын захиргаа юм.
130
00:09:51,530 --> 00:09:54,370
Аав чинь нүхэнд хаягдсан.
131
00:09:55,000 --> 00:09:59,750
Тиймээс та өөртөө болон санаа тавьдаг зүйлдээ анхаарал тавих хэрэгтэй.
132
00:10:00,180 --> 00:10:02,750
Энэ новшийн овоолонд ч гэсэн.
133
00:10:08,790 --> 00:10:11,950
Миний гар санаж байгаагаар минь тас харанхуй байсан.
134
00:10:12,900 --> 00:10:15,510
Заримдаа энэ гайхалтай өвдөлт тэдний дундуур дамждаг.
135
00:10:15,860 --> 00:10:19,670
Хүмүүсийн харц миний бэртлийг хараад сандарч байлаа
136
00:10:20,310 --> 00:10:24,290
намайг бага байхад сэтгэл санааг минь маш ихээр гутаасан.
137
00:10:25,260 --> 00:10:29,630
Тэр үед Регто надад эдгээр бээлий өгсөн.
138
00:10:32,790 --> 00:10:35,340
Тэр үед ч тэд ингэж зодуулж байсан,
139
00:10:35,340 --> 00:10:37,620
гэхдээ тэд өвдөлтийг багасгасан.
140
00:10:38,530 --> 00:10:40,910
Би Регтод төлөхөөс илүү их өртэй.
141
00:10:43,220 --> 00:10:44,540
Юутай ч, Рудо.
142
00:10:44,960 --> 00:10:49,130
Чивад хурдан байгаагаа хэлсэн нь дээр, эс тэгвээс хэн нэгэн түүнийг чамаас булааж авах болно.
143
00:10:49,130 --> 00:10:50,550
Тэр үнэхээр хөөрхөн юм, та мэдэх үү?
144
00:10:51,040 --> 00:10:53,540
Маргааш түүнд сайхан үнсэлтээр өг.
145
00:10:53,540 --> 00:10:54,770
Там шиг!
146
00:10:54,770 --> 00:10:56,650
Гэхдээ тэр нэлээд намбатай.
147
00:10:57,050 --> 00:10:58,880
Үүнийг хий, тэгэхгүй бол та хооллохгүй!
148
00:10:58,880 --> 00:11:00,640
Би яагаад тэгэх ёстой гэж?!
149
00:11:00,640 --> 00:11:03,100
Би чиний сайн сайхны төлөө үүнийг хэлж байна!
150
00:11:03,100 --> 00:11:05,400
Чи ч гэсэн тэр исгэлэн төрхөө засаарай!
151
00:11:05,400 --> 00:11:07,650
Үргэлжлүүл! Инээмсэглэ!
152
00:11:08,060 --> 00:11:10,060
Чи миний нүүрийг урах болно!
153
00:11:15,480 --> 00:11:17,490
Инээмсэглэл...
154
00:11:17,770 --> 00:11:20,100
Хэрэв та өөрийнхөө хүчээр инээмсэглэж чадахгүй бол
155
00:11:20,100 --> 00:11:24,990
чаддаг хүн шиг аашилж сур.
156
00:11:25,600 --> 00:11:27,730
Тэр маш их зүйлийг мэддэг юм шиг ярьж байна ...
157
00:11:27,730 --> 00:11:30,370
Над шиг царайтай ажиллах ямар ч боломжгүй.
158
00:11:30,370 --> 00:11:32,390
Тэнэг завгүй хүн.
159
00:11:36,150 --> 00:11:39,160
Тэр одоо ч гэртээ байх болов уу?
160
00:11:53,350 --> 00:11:55,930
Тэд нүхийг асар том хогийн цэг гэж ярьдаг.
161
00:11:56,600 --> 00:12:00,030
Бүх хог эцэст нь тэнд дуусдаг.
162
00:12:02,090 --> 00:12:06,350
Тэгээд гэмт хэрэг үйлдсэн хэн ч эцэст нь дуусдаг
163
00:12:08,070 --> 00:12:09,190
нүхэнд.
164
00:12:18,550 --> 00:12:22,900
Бузрыг нүх рүү илгээ!
165
00:12:24,780 --> 00:12:27,320
Тэр хар нь миний аавыг ч залгисан.
166
00:12:27,320 --> 00:12:28,600
Тиймээс сонсож байна.
167
00:12:29,620 --> 00:12:32,180
Тэнд илгээгдсэн хүмүүст юу тохиолдох вэ?
168
00:12:34,250 --> 00:12:36,650
Тэд өөр гэмт хэрэгтэнг илгээж байна, тийм үү?
169
00:12:36,650 --> 00:12:37,650
Тиймээ...
170
00:12:39,210 --> 00:12:40,030
Өглөө.
171
00:12:40,030 --> 00:12:41,150
Ч-Чива!
172
00:12:41,150 --> 00:12:42,870
Чамтай уулзах сонирхолтой байна!
173
00:12:42,870 --> 00:12:44,990
Чамайг энд ойр ойрхон харж болохгүй.
174
00:12:46,010 --> 00:12:47,370
Өө, за...
175
00:12:48,420 --> 00:12:51,730
Энэ бол үнэхээр аймшигтай үзэгдэл, тийм үү?
176
00:12:51,730 --> 00:12:52,910
Олон талаараа...
177
00:12:53,310 --> 00:12:57,040
Ядуусын хорооллын бусад газраас ялгаагүй биз дээ?
178
00:12:58,460 --> 00:13:01,520
Хотын захад ядуусын хороолол барьсан гэж сонссон
179
00:13:01,520 --> 00:13:04,790
Ингэснээр тэд үүнийг бидний толгойд оруулах болно ...
180
00:13:05,450 --> 00:13:08,670
"Хэрэв та ямар нэгэн муу зүйл хийвэл энэ нь танд зориулсан нүх юм."
181
00:13:09,370 --> 00:13:11,230
Аймшигтай, тийм биш гэж үү?
182
00:13:11,230 --> 00:13:16,840
Энд амьдарч байгаа хүн бүр хүссэн хүсээгүй цаазаар авах ялыг харах ёстой.
183
00:13:18,740 --> 00:13:20,000
Хөөе хайраа.
184
00:13:21,450 --> 00:13:24,950
Чамайг тэнд хаясан байхыг би хармааргүй байна.
185
00:13:26,520 --> 00:13:30,450
Хаяагдах ёсгүй маш олон хог байгааг би мэднэ.
186
00:13:30,450 --> 00:13:33,560
Харин үүний төлөө өөрийгөө аюулд оруулж, баригдвал...
187
00:13:34,250 --> 00:13:38,110
Чи үнэхээр Пит рүү илгээгдэж магадгүй юм.
188
00:13:38,110 --> 00:13:39,770
Регто ч мөн адил хэлсэн.
189
00:13:39,770 --> 00:13:44,270
Тэр ч бас чамд хайртай учраас санаа зовдог.
190
00:13:44,900 --> 00:13:46,220
Надад хайртай, тийм үү?
191
00:13:47,660 --> 00:13:50,220
Надад ч бас хайртай юу?
192
00:13:53,560 --> 00:13:56,330
Өө, би тэгэх гэсэнгүй
193
00:13:56,330 --> 00:13:58,870
Нэг... нэг...
194
00:14:05,320 --> 00:14:07,000
Р-Рудо?
195
00:14:07,000 --> 00:14:07,820
Тийм үү?
196
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
Тэр чихмэл амьтан...
197
00:14:11,930 --> 00:14:15,470
Т-энэ... би сая үзээд чамд таалагдаж магадгүй гэж бодсон болохоор...
198
00:14:19,200 --> 00:14:22,430
Энэ нь хогийн цэгээс ирсэн тул танд таалагдахгүй байж магадгүй юм.
199
00:14:22,430 --> 00:14:28,500
Гэхдээ би чамтай хамт суухаас илүү жаргалтай байх болно гэж бодсон.
200
00:14:29,100 --> 00:14:30,270
Тэгэхээр...
201
00:14:38,280 --> 00:14:41,360
Тэр хөөрхөн. Би түүнийг үүрд нандигнах болно.
202
00:14:58,460 --> 00:15:00,710
Би Регтод шууд хэлэх ёстой.
203
00:15:00,710 --> 00:15:02,960
Түүний хэлснийг сонсохыг тэсэн ядан хүлээж байна.
204
00:15:14,310 --> 00:15:16,650
Төлөөлөгчид энд юу хийж байгаа юм бэ?
205
00:15:16,650 --> 00:15:18,380
Ямар нэг зүйл болсон уу?
206
00:15:18,380 --> 00:15:19,230
Арга ч үгүй...
207
00:15:21,270 --> 00:15:25,210
Би түүнд хэлэх ёстой... Би онгирох гэсэн юм!
208
00:15:30,930 --> 00:15:36,140
Гэхдээ тэр "түүн рүү буцаж очоод үгээ хэлээрэй" гэж хэлнэ гэдэгт би итгэлтэй байна.
209
00:15:39,100 --> 00:15:41,300
Би буцаж ирлээ. Сонсооч, Регто.
210
00:15:41,300 --> 00:15:42,190
Би Чива руу гүйж ирээд...
211
00:15:42,190 --> 00:15:43,960
Хөөе, тавтай морил, Рудо.
212
00:16:05,720 --> 00:16:06,970
Юу...
213
00:16:06,970 --> 00:16:09,410
Чи юу хийсэн юм бэ?!
214
00:16:28,540 --> 00:16:30,590
Хүү...
215
00:16:32,880 --> 00:16:34,510
Энд буцаад...
216
00:16:43,370 --> 00:16:45,210
...хий...
217
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
Хайр...
218
00:16:50,100 --> 00:16:51,370
...гүйх...
219
00:16:51,370 --> 00:16:52,360
Бүртгэл...
220
00:16:53,110 --> 00:16:53,990
Регто!
221
00:16:55,290 --> 00:16:56,490
Яагаад?
222
00:16:56,860 --> 00:16:58,190
Тэд яагаад ...
223
00:16:58,770 --> 00:17:01,450
Би тусламж авна! Та даван туулах болно!
224
00:17:01,450 --> 00:17:02,710
Хайртай!
225
00:17:03,850 --> 00:17:05,170
Гүй!
226
00:17:05,630 --> 00:17:12,820
Энэ новшийн овоо ертөнцийг өөрчил!
227
00:17:15,460 --> 00:17:16,620
Яагаад?
228
00:17:24,060 --> 00:17:25,070
Тодорхой!
229
00:17:25,070 --> 00:17:26,310
Өөрийгөө эргүүлээрэй!
230
00:17:26,310 --> 00:17:28,950
Бид чамайг гэмт хэрэгтнээр барьж авлаа! Бид чамайг хүн амины хэргээр татаж байна!
231
00:17:30,370 --> 00:17:31,760
Яагаад...
232
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Та юу яриад байгаа юм бэ?
233
00:17:34,590 --> 00:17:37,050
Үгүй ээ... Би биш байсан.
234
00:17:37,050 --> 00:17:38,620
Би яагаад ийм зүйл хийх болов?!
235
00:17:39,090 --> 00:17:40,920
Үүнээс гадна, Регто амьд хэвээр байна ...
236
00:17:40,920 --> 00:17:42,620
Битгий тэнэг!
237
00:17:43,690 --> 00:17:46,370
Чи үүнээс гарах арга замыг ярьж болохгүй, алуурчин!
238
00:17:46,370 --> 00:17:49,110
Чи түүний цусанд бүрхэгдсэн байна!
239
00:17:49,110 --> 00:17:51,320
Үгүй! Би биш байсан!
240
00:17:51,320 --> 00:17:53,370
Жинхэнэ алуурчин зүгээр л зугтсан!
241
00:17:53,370 --> 00:17:54,390
Явж түүнийг аваарай -
242
00:17:54,390 --> 00:17:55,680
Чимээгүй бай, алуурчин!
243
00:17:55,680 --> 00:17:57,780
Түр хүлээгээрэй. Чи сонсох хэрэгтэй -
244
00:17:57,780 --> 00:18:01,020
Овог омгийнхон бузар булайнууд аа, энэ бүхнээс гарах арга замаа ярьж болохгүй!
245
00:18:01,020 --> 00:18:03,180
Би чамайг буруу ойлгосон гэж хэлсэн! Сонсооч!
246
00:18:03,180 --> 00:18:04,770
Энэ бол тэнэглэл! би-
247
00:18:06,670 --> 00:18:07,770
Хөөе, сонссон уу?
248
00:18:07,770 --> 00:18:10,120
Рудо эцэст нь хэн нэгнийг алсан.
249
00:18:10,120 --> 00:18:12,620
Мөн түүний өргөмөл эцэг нь.
250
00:18:12,620 --> 00:18:15,210
Би түүнийг муу мэдээ гэдгийг мэдэж байсан!
251
00:18:16,320 --> 00:18:21,330
Та бузар булай үйлдлээрээ энэ сайхан ариун дагшин нутгийг чимсэн.
252
00:18:21,330 --> 00:18:25,290
Зүгээр л хог хулгайлж, манай хотыг бузарлахад сэтгэл хангалуун бус,
253
00:18:25,290 --> 00:18:30,030
чи бусдын амийг хөнөөсөн илүү бузар нүгэл үйлдсэн!
254
00:18:30,790 --> 00:18:36,060
Хохирогч нь овгийнхон байсан ч хүн амины хэрэг үйлддэг хүмүүс
255
00:18:36,060 --> 00:18:41,050
Энэ нутагт нэг секунд ч илүү байж болохгүй!
256
00:18:41,050 --> 00:18:43,960
Та үүгээр цаазаар авах ял оноолоо!
257
00:18:46,140 --> 00:18:49,560
Бузрыг нүх рүү илгээ!
258
00:18:49,860 --> 00:18:54,150
Нүх бүх бузар булайг иднэ!
259
00:18:57,630 --> 00:18:59,070
Чөтгөр нь юу болоод байна аа?
260
00:19:00,320 --> 00:19:02,080
Яаж ийм зүйл болсон бэ?
261
00:19:03,020 --> 00:19:05,580
Би тэгээгүй... Би үүнийг хийгээгүй.
262
00:19:06,750 --> 00:19:07,710
Гуйя.
263
00:19:08,300 --> 00:19:11,480
Хэн нэгэн намайг сонсоорой!
264
00:19:16,260 --> 00:19:18,720
Чива! Регто алагдсан!
265
00:19:19,060 --> 00:19:21,330
Та буруутанг олох хэрэгтэй!
266
00:19:21,330 --> 00:19:22,690
Би чамд итгэсэн.
267
00:19:25,400 --> 00:19:28,510
Гэхдээ чи үнэхээр алуурчны хүү юм.
268
00:19:30,560 --> 00:19:32,440
Бузрыг нүх рүү илгээ!
269
00:19:32,800 --> 00:19:34,400
Бузрыг нүх рүү илгээ!
270
00:19:34,400 --> 00:19:42,410
Бузрыг нүх рүү илгээ! Бузрыг нүх рүү илгээ!
271
00:19:47,230 --> 00:19:49,570
Чи энд байгаа жинхэнэ бузар юм.
272
00:19:50,960 --> 00:19:54,920
Өөрийн хүсэл зориггүй овоолсон баас.
273
00:19:55,500 --> 00:19:57,420
Чи нүдтэй, чихтэй,
274
00:19:57,830 --> 00:20:00,780
гэхдээ та тэдгээрийг харах, сонсохдоо ашигладаггүй.
275
00:20:00,780 --> 00:20:02,910
Зүгээр л үнэ цэнэгүй бөөн мах.
276
00:20:04,290 --> 00:20:06,290
Би та нарыг бүгдийг нь явуулах болно ...
277
00:20:18,190 --> 00:20:19,740
Тэр бол тэр.
278
00:20:33,740 --> 00:20:36,340
Би чамайг там руу явуулна.
279
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Та бүгд...
280
00:20:38,590 --> 00:20:40,180
Та нар бүгдээрээ...
281
00:20:40,610 --> 00:20:42,340
Та бүгдээрээ...
282
00:20:42,340 --> 00:20:43,630
Би чамайг алах болно -
283
00:21:13,680 --> 00:21:14,870
Юу вэ...
284
00:21:17,140 --> 00:21:18,300
Би...
285
00:21:20,120 --> 00:21:21,840
Новшийн үнэр мөн үү?!
286
00:21:30,070 --> 00:21:33,090
Энэ ямар газар вэ?
287
00:21:34,690 --> 00:21:38,140
Тэд намайг нүх рүү явуулсан, тэгээд ...
288
00:21:45,140 --> 00:21:48,450
Аварга том хогийн цэг гэж хэлсэн.
289
00:21:53,310 --> 00:22:01,120
Хог хаягдал, хүмүүс, бүх бузар бузар булай болох нүхэнд.
290
00:22:05,830 --> 00:22:09,970
Энэ үнэхээр там байсан.
291
00:22:09,970 --> 00:22:11,970
Оргилбат орчуулав
291
00:22:12,305 --> 00:23:12,633
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-