"Gachiakuta" Tenkai

ID13178884
Movie Name"Gachiakuta" Tenkai
Release NameGachiakuta s1 1-р анги The Sphere
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID32615180
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,480 --> 00:00:05,990 Аливаа зүйлд анхаарал болгоомжтой хандахад сүнс орж ирдэг гэдэг 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 Тиймээс хог хаях үед 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 юу амьдрах вэ? 5 00:00:31,510 --> 00:00:33,640 Энэ нь сүйрсэн. 6 00:00:33,640 --> 00:00:36,310 Ямар ичмээр юм бэ. Бид ч бас дөнгөж сая худалдаж авсан. 7 00:00:36,310 --> 00:00:39,190 Үүнийг засвал бүр дордуулна гэдэгт би итгэлтэй байна. 8 00:00:42,140 --> 00:00:45,780 Өөр хийх зүйл алга. Танд шинийг худалдаж авцгаая. 9 00:00:49,030 --> 00:00:50,050 Тиймээ. 10 00:00:52,350 --> 00:00:54,640 Дараа нь муур муур худалдаж авцгаая! 11 00:00:55,370 --> 00:00:56,700 Мэдээжийн хэрэг, хонгор минь. 12 00:01:17,260 --> 00:01:21,770 Хүн аливаа зүйлийг хог болгох талаар юу ч боддоггүй 13 00:01:35,870 --> 00:01:39,120 Үүнийг бузар гэж үгүйсгэхийн тулд 14 00:01:39,620 --> 00:01:43,120 дахиж хэзээ ч үнэ цэнээ барьж болохгүй 15 00:01:49,630 --> 00:01:52,130 Тэд үүнийг бусад хүмүүст бас хийдэг 16 00:01:55,090 --> 00:02:04,520 Гачиакута 17 00:02:15,030 --> 00:02:16,520 Битгий хөдөл! 18 00:02:17,840 --> 00:02:21,750 Чи хэн бэ? Энэ бүсэд зөвхөн эрх бүхий ажилтнуудыг зөвшөөрдөг. 19 00:02:23,470 --> 00:02:25,540 Чи тэр хог дээрэмчин юм биш үү?! 20 00:02:25,540 --> 00:02:30,170 Хог цуглуулж, хотынхоо сайхныг заналхийлж буй жигшүүрт доройтол! 21 00:02:33,820 --> 00:02:35,550 Зүгээр л өөрийгөө өг! 22 00:02:39,490 --> 00:02:40,480 Хогийн сав! 23 00:02:41,140 --> 00:02:42,400 Энд буцаж ир! 24 00:02:46,410 --> 00:02:47,520 Түүнийг оллоо! 25 00:02:47,520 --> 00:02:48,980 Түүнийг холдохыг бүү зөвшөөр! 26 00:02:58,910 --> 00:03:00,030 Тэр хурдан! 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,720 Зогс! 28 00:03:13,400 --> 00:03:14,600 Тэр энэ замаар явсан! 29 00:03:14,600 --> 00:03:17,360 Юу ч байсан тэр хогийн савлагчийг олоорой! 30 00:03:23,150 --> 00:03:24,770 Бөөн новшнууд. 31 00:03:26,240 --> 00:03:27,770 Би юу ч сүрдүүлээгүй. 32 00:03:28,180 --> 00:03:29,430 Новшнууд аа. 33 00:03:31,770 --> 00:03:35,780 1-р анги 34 00:03:46,870 --> 00:03:48,830 Хөөе, сонссон уу? 35 00:03:48,830 --> 00:03:51,900 Өнгөрсөн шөнө дахин хог хаягдал руу дайрсан. 36 00:03:51,900 --> 00:03:56,220 Үнэхээр үү? Ямар хүн хогоо бариад гүйдэг вэ? 37 00:03:56,220 --> 00:03:58,880 Тэр овгийнхон байсан гэдэгт би итгэлтэй байна... 38 00:04:03,300 --> 00:04:04,720 Өө, омгийнхон. 39 00:04:04,720 --> 00:04:07,780 Зэвүүн. Тэр ямар бузар болохыг хараарай! 40 00:04:07,780 --> 00:04:10,480 Тэд өөрсдийн талд байгаасай гэж би хүсч байна! 41 00:04:34,470 --> 00:04:36,920 Хот даяараа энэ тухай ярьж байх шиг байна. 42 00:04:36,920 --> 00:04:39,650 Хогийн савлагч, тийм үү? 43 00:04:39,650 --> 00:04:41,180 Дахин тэр байх ёстой, тийм үү? 44 00:04:41,480 --> 00:04:43,260 Тэр үүнийг унтраасан ч болоосой. 45 00:04:43,260 --> 00:04:46,270 Тэр Төлөөлөгчдийг бид бүгдийн дээр буулгана. 46 00:04:47,250 --> 00:04:48,380 Хайртай. 47 00:04:49,140 --> 00:04:51,650 Та дахин хог түүхээр явсан уу? 48 00:04:51,650 --> 00:04:52,600 Тор. 49 00:04:52,600 --> 00:04:56,720 Хотынхон хогийн савны менежментийг маш их сонгодог! 50 00:04:57,070 --> 00:04:59,770 Чамайг барьчихвал яахыг нь хэлэх юм алга. 51 00:04:59,770 --> 00:05:02,090 Тэгвэл яагаад хогоо түүсээр байгаа юм бэ? 52 00:05:02,530 --> 00:05:06,780 Баян хүмүүс үргэлж ашиглахад тохиромжтой зүйлсийг хаядаг. 53 00:05:06,780 --> 00:05:09,210 Тэднийг өрөвдөхгүй байхын аргагүй. 54 00:05:09,620 --> 00:05:12,260 Мөн энэ нь надад амьдралын зардлаа нөхөх мөнгө олоход тусалдаг. 55 00:05:13,750 --> 00:05:16,130 Чи үнэхээр хогийн саванд дуртай, тийм үү, Рудо? 56 00:05:16,130 --> 00:05:18,260 Үгүй ээ, энэ тухай биш - 57 00:05:18,260 --> 00:05:20,700 Хүн, ямар өмхий юм бэ! 58 00:05:22,340 --> 00:05:25,850 Бид хогийн өмхий үнэрийн эх үүсвэрийг олж мэдсэн гэж бодож байна! 59 00:05:26,110 --> 00:05:27,630 Хөөе, Чива бас энд байна. 60 00:05:27,630 --> 00:05:28,640 Чиний асуудал юу вэ? 61 00:05:29,100 --> 00:05:32,210 Хэрвээ чи түүнтэй нийлвэл өмхий үнэрийг нь авах болно. 62 00:05:32,710 --> 00:05:36,860 Энэ ялагдсан хүн тэр халтар бээлийүүдийг байнга өмсдөг. 63 00:05:36,860 --> 00:05:39,520 Нэг хүрэхэд тэд танд тууралт өгөх болно, би мөрийцье. 64 00:05:43,220 --> 00:05:46,950 Энэ ялагдсан хүний ​​зассан хогийг хэн ч худалдаж авахгүй. 65 00:05:46,950 --> 00:05:48,370 Та үүнийг харж байсан уу? 66 00:05:48,370 --> 00:05:52,160 Тэр бээлий дор байгаа зүйл нь аймшигтай! 67 00:05:52,160 --> 00:05:55,520 Тэгэхээр яах вэ? Бид түүнээс ялгаагүй. 68 00:05:55,520 --> 00:05:58,820 Тийм ээ, түүнтэй хамт байх нь муу санаа юм. 69 00:05:58,820 --> 00:06:02,220 Тэр хүн амины маньякийн хүү. 70 00:06:02,220 --> 00:06:06,980 Эндхийн ядуусын хороолол нь гэмт хэрэгтнүүдийг саатуулах зорилгоор баригдсан. 71 00:06:06,980 --> 00:06:09,390 бас бид тэдний үр удам юмуу ямар нэгэн зүйл. 72 00:06:09,710 --> 00:06:16,270 Бид бүгдээрээ шаргуу хөдөлмөрлөж, хамраа цэвэрхэн байлгаж, өөрсдийн дүр төрхийг сэргээхийг хичээдэг. 73 00:06:16,640 --> 00:06:21,530 Гэвч энэ залуугийн аав аллага үйлдэж бүх зүйлийг баллажээ! 74 00:06:21,920 --> 00:06:25,160 Хэрэв та түүнтэй хамт байвал тэд чамайг яг л муу гэж үзэх болно... 75 00:06:31,160 --> 00:06:34,680 Харж байна уу? Гэмт хэрэгтний нүд! 76 00:06:35,280 --> 00:06:37,790 Тэдний хэлж байгаа нь үнэн—Аав шиг, хүү шиг. 77 00:06:38,130 --> 00:06:41,980 Чи ч гэсэн хэзээ нэгэн цагт алуурчин болно, новш. 78 00:06:44,430 --> 00:06:46,180 Би яагаад... 79 00:06:50,000 --> 00:06:52,670 Энэ аймшигтай зүйл биш гэж үү? 80 00:06:54,320 --> 00:06:56,340 Чи аавтайгаа адилхан биш. 81 00:06:56,340 --> 00:06:58,070 Би чамд итгэж байна. 82 00:06:58,070 --> 00:07:01,070 Чи сайн хүн. Та хэнийг ч алж чадахгүй. 83 00:07:02,820 --> 00:07:04,570 Тиймээ? 84 00:07:05,120 --> 00:07:06,740 Гуравдугаар- 85 00:07:07,740 --> 00:07:10,240 Үүнийг хараач! Тэр өхөөрдөм! 86 00:07:10,570 --> 00:07:14,520 Чи түүнийг зассан уу? Та үнэхээр гайхалтай юм. 87 00:07:16,360 --> 00:07:18,330 Чамайг магадгүй гэж бодсон... 88 00:07:19,750 --> 00:07:24,520 Энэ нь зарагдахгүй ... 89 00:07:26,410 --> 00:07:27,760 Би чамайг магадгүй гэж бодсон... 90 00:07:27,760 --> 00:07:29,140 Тор. 91 00:07:29,140 --> 00:07:30,010 Ээж ээ! 92 00:07:30,300 --> 00:07:33,020 Та юу хийж байгаа юм бэ? Одоо гэртээ харьцгаая. 93 00:07:33,020 --> 00:07:34,940 Дараа уулзацгаая, Рудо! 94 00:07:36,350 --> 00:07:39,020 Би чамайг тэр хүүгээс хол бай гэж хэлсэн. 95 00:07:39,020 --> 00:07:40,560 Гэхдээ ээж... 96 00:07:49,580 --> 00:07:51,490 би бол- 97 00:07:53,520 --> 00:07:58,120 Энэ нь зарагдахгүй. Би чамайг магадгүй гэж бодсон... 98 00:07:58,120 --> 00:07:59,250 Тийм л байсан, тийм үү? 99 00:08:01,130 --> 00:08:03,950 Регто! Та ww-watch байсан уу... 100 00:08:03,950 --> 00:08:06,910 Та юу мэдэрч байгаагаа илүү тодорхой хэлэх хэрэгтэй. 101 00:08:06,910 --> 00:08:08,380 Тэгээд ямар ч байсан ... 102 00:08:08,840 --> 00:08:13,390 Өчигдөр орой хийсэн хог хаягдлын чинь талаар ярилцъя. 103 00:08:14,940 --> 00:08:16,490 Сонсооч. 104 00:08:16,490 --> 00:08:20,730 Та өөрийгөө эрсдэлд оруулахад бид тийм ч хэцүү биш. 105 00:08:21,180 --> 00:08:23,480 Чамайг том болтол нь намайг зүгээр л зохицуулаарай. 106 00:08:23,480 --> 00:08:27,250 Би эрсдэлд орохгүй. Тэд намайг өмнө нь хэзээ ч олоогүй. 107 00:08:27,250 --> 00:08:29,660 Гэхдээ тэд чамайг өнгөрсөн шөнө олсон биз дээ? 108 00:08:30,020 --> 00:08:32,590 Би чиний юу бодож байгааг мэдэж байна. 109 00:08:32,590 --> 00:08:34,980 Бид цусан төрлийн холбоогүй. 110 00:08:34,980 --> 00:08:39,410 Гэхдээ бид гэр бүл хэвээрээ. Надад өртэй юм шиг аашлахаа боль. 111 00:08:40,850 --> 00:08:45,620 Регто. Та намайг нялх байхдаа хаягдсан байхыг олж, өсгөсөн. 112 00:08:46,040 --> 00:08:47,990 Би чамд өртэй юм шиг биш. 113 00:08:47,990 --> 00:08:50,180 Би гэр бүлийнхнийхээ хувьд хүндэтгэл үзүүлж байна. 114 00:08:50,840 --> 00:08:51,950 Хайртай. 115 00:08:53,400 --> 00:08:57,020 Чиватай үнэхээр үнэнч байхыг хүсч байна. 116 00:08:59,130 --> 00:09:01,830 Бид Чивагийн тухай яриагүй! 117 00:09:01,830 --> 00:09:02,690 Өө! 118 00:09:02,690 --> 00:09:05,570 Тийм үү? Чи тэр шархыг хаанаас авсан бэ? 119 00:09:06,110 --> 00:09:07,530 Хэн нэгэн чамайг буудсан уу?! 120 00:09:07,530 --> 00:09:10,450 Үгүй ээ! Энэ биш - 121 00:09:13,340 --> 00:09:14,620 Надад хараарай. 122 00:09:15,070 --> 00:09:17,870 Ингэж байх хооронд би чиний гарны боолтыг солих болно. 123 00:09:18,250 --> 00:09:19,590 Бээлийээ тайл. 124 00:09:23,970 --> 00:09:26,300 Хогийн цэгээс хол бай, за юу? 125 00:09:26,750 --> 00:09:29,090 Та дараагийн удаа бүр ч дордож магадгүй. 126 00:09:30,980 --> 00:09:34,330 Үнэнийг хэлэхэд энэ нь тийм ч муу биш юм. 127 00:09:35,960 --> 00:09:38,670 Аавын минь надад үлдээсэн шархтай харьцуулахад ямар ч байсан. 128 00:09:42,310 --> 00:09:47,050 Томоохон гэмт хэрэг бол шууд цаазаар авах ял - нүхэнд дуслах явдал юм. 129 00:09:47,580 --> 00:09:50,970 Энэ бол эрт дээр үеэс энэ хотын захиргаа юм. 130 00:09:51,530 --> 00:09:54,370 Аав чинь нүхэнд хаягдсан. 131 00:09:55,000 --> 00:09:59,750 Тиймээс та өөртөө болон санаа тавьдаг зүйлдээ анхаарал тавих хэрэгтэй. 132 00:10:00,180 --> 00:10:02,750 Энэ новшийн овоолонд ч гэсэн. 133 00:10:08,790 --> 00:10:11,950 Миний гар санаж байгаагаар минь тас харанхуй байсан. 134 00:10:12,900 --> 00:10:15,510 Заримдаа энэ гайхалтай өвдөлт тэдний дундуур дамждаг. 135 00:10:15,860 --> 00:10:19,670 Хүмүүсийн харц миний бэртлийг хараад сандарч байлаа 136 00:10:20,310 --> 00:10:24,290 намайг бага байхад сэтгэл санааг минь маш ихээр гутаасан. 137 00:10:25,260 --> 00:10:29,630 Тэр үед Регто надад эдгээр бээлий өгсөн. 138 00:10:32,790 --> 00:10:35,340 Тэр үед ч тэд ингэж зодуулж байсан, 139 00:10:35,340 --> 00:10:37,620 гэхдээ тэд өвдөлтийг багасгасан. 140 00:10:38,530 --> 00:10:40,910 Би Регтод төлөхөөс илүү их өртэй. 141 00:10:43,220 --> 00:10:44,540 Юутай ч, Рудо. 142 00:10:44,960 --> 00:10:49,130 Чивад хурдан байгаагаа хэлсэн нь дээр, эс тэгвээс хэн нэгэн түүнийг чамаас булааж авах болно. 143 00:10:49,130 --> 00:10:50,550 Тэр үнэхээр хөөрхөн юм, та мэдэх үү? 144 00:10:51,040 --> 00:10:53,540 Маргааш түүнд сайхан үнсэлтээр өг. 145 00:10:53,540 --> 00:10:54,770 Там шиг! 146 00:10:54,770 --> 00:10:56,650 Гэхдээ тэр нэлээд намбатай. 147 00:10:57,050 --> 00:10:58,880 Үүнийг хий, тэгэхгүй бол та хооллохгүй! 148 00:10:58,880 --> 00:11:00,640 Би яагаад тэгэх ёстой гэж?! 149 00:11:00,640 --> 00:11:03,100 Би чиний сайн сайхны төлөө үүнийг хэлж байна! 150 00:11:03,100 --> 00:11:05,400 Чи ч гэсэн тэр исгэлэн төрхөө засаарай! 151 00:11:05,400 --> 00:11:07,650 Үргэлжлүүл! Инээмсэглэ! 152 00:11:08,060 --> 00:11:10,060 Чи миний нүүрийг урах болно! 153 00:11:15,480 --> 00:11:17,490 Инээмсэглэл... 154 00:11:17,770 --> 00:11:20,100 Хэрэв та өөрийнхөө хүчээр инээмсэглэж чадахгүй бол 155 00:11:20,100 --> 00:11:24,990 чаддаг хүн шиг аашилж сур. 156 00:11:25,600 --> 00:11:27,730 Тэр маш их зүйлийг мэддэг юм шиг ярьж байна ... 157 00:11:27,730 --> 00:11:30,370 Над шиг царайтай ажиллах ямар ч боломжгүй. 158 00:11:30,370 --> 00:11:32,390 Тэнэг завгүй хүн. 159 00:11:36,150 --> 00:11:39,160 Тэр одоо ч гэртээ байх болов уу? 160 00:11:53,350 --> 00:11:55,930 Тэд нүхийг асар том хогийн цэг гэж ярьдаг. 161 00:11:56,600 --> 00:12:00,030 Бүх хог эцэст нь тэнд дуусдаг. 162 00:12:02,090 --> 00:12:06,350 Тэгээд гэмт хэрэг үйлдсэн хэн ч эцэст нь дуусдаг 163 00:12:08,070 --> 00:12:09,190 нүхэнд. 164 00:12:18,550 --> 00:12:22,900 Бузрыг нүх рүү илгээ! 165 00:12:24,780 --> 00:12:27,320 Тэр хар нь миний аавыг ч залгисан. 166 00:12:27,320 --> 00:12:28,600 Тиймээс сонсож байна. 167 00:12:29,620 --> 00:12:32,180 Тэнд илгээгдсэн хүмүүст юу тохиолдох вэ? 168 00:12:34,250 --> 00:12:36,650 Тэд өөр гэмт хэрэгтэнг илгээж байна, тийм үү? 169 00:12:36,650 --> 00:12:37,650 Тиймээ... 170 00:12:39,210 --> 00:12:40,030 Өглөө. 171 00:12:40,030 --> 00:12:41,150 Ч-Чива! 172 00:12:41,150 --> 00:12:42,870 Чамтай уулзах сонирхолтой байна! 173 00:12:42,870 --> 00:12:44,990 Чамайг энд ойр ойрхон харж болохгүй. 174 00:12:46,010 --> 00:12:47,370 Өө, за... 175 00:12:48,420 --> 00:12:51,730 Энэ бол үнэхээр аймшигтай үзэгдэл, тийм үү? 176 00:12:51,730 --> 00:12:52,910 Олон талаараа... 177 00:12:53,310 --> 00:12:57,040 Ядуусын хорооллын бусад газраас ялгаагүй биз дээ? 178 00:12:58,460 --> 00:13:01,520 Хотын захад ядуусын хороолол барьсан гэж сонссон 179 00:13:01,520 --> 00:13:04,790 Ингэснээр тэд үүнийг бидний толгойд оруулах болно ... 180 00:13:05,450 --> 00:13:08,670 "Хэрэв та ямар нэгэн муу зүйл хийвэл энэ нь танд зориулсан нүх юм." 181 00:13:09,370 --> 00:13:11,230 Аймшигтай, тийм биш гэж үү? 182 00:13:11,230 --> 00:13:16,840 Энд амьдарч байгаа хүн бүр хүссэн хүсээгүй цаазаар авах ялыг харах ёстой. 183 00:13:18,740 --> 00:13:20,000 Хөөе хайраа. 184 00:13:21,450 --> 00:13:24,950 Чамайг тэнд хаясан байхыг би хармааргүй байна. 185 00:13:26,520 --> 00:13:30,450 Хаяагдах ёсгүй маш олон хог байгааг би мэднэ. 186 00:13:30,450 --> 00:13:33,560 Харин үүний төлөө өөрийгөө аюулд оруулж, баригдвал... 187 00:13:34,250 --> 00:13:38,110 Чи үнэхээр Пит рүү илгээгдэж магадгүй юм. 188 00:13:38,110 --> 00:13:39,770 Регто ч мөн адил хэлсэн. 189 00:13:39,770 --> 00:13:44,270 Тэр ч бас чамд хайртай учраас санаа зовдог. 190 00:13:44,900 --> 00:13:46,220 Надад хайртай, тийм үү? 191 00:13:47,660 --> 00:13:50,220 Надад ч бас хайртай юу? 192 00:13:53,560 --> 00:13:56,330 Өө, би тэгэх гэсэнгүй 193 00:13:56,330 --> 00:13:58,870 Нэг... нэг... 194 00:14:05,320 --> 00:14:07,000 Р-Рудо? 195 00:14:07,000 --> 00:14:07,820 Тийм үү? 196 00:14:08,200 --> 00:14:09,700 Тэр чихмэл амьтан... 197 00:14:11,930 --> 00:14:15,470 Т-энэ... би сая үзээд чамд таалагдаж магадгүй гэж бодсон болохоор... 198 00:14:19,200 --> 00:14:22,430 Энэ нь хогийн цэгээс ирсэн тул танд таалагдахгүй байж магадгүй юм. 199 00:14:22,430 --> 00:14:28,500 Гэхдээ би чамтай хамт суухаас илүү жаргалтай байх болно гэж бодсон. 200 00:14:29,100 --> 00:14:30,270 Тэгэхээр... 201 00:14:38,280 --> 00:14:41,360 Тэр хөөрхөн. Би түүнийг үүрд нандигнах болно. 202 00:14:58,460 --> 00:15:00,710 Би Регтод шууд хэлэх ёстой. 203 00:15:00,710 --> 00:15:02,960 Түүний хэлснийг сонсохыг тэсэн ядан хүлээж байна. 204 00:15:14,310 --> 00:15:16,650 Төлөөлөгчид энд юу хийж байгаа юм бэ? 205 00:15:16,650 --> 00:15:18,380 Ямар нэг зүйл болсон уу? 206 00:15:18,380 --> 00:15:19,230 Арга ч үгүй... 207 00:15:21,270 --> 00:15:25,210 Би түүнд хэлэх ёстой... Би онгирох гэсэн юм! 208 00:15:30,930 --> 00:15:36,140 Гэхдээ тэр "түүн рүү буцаж очоод үгээ хэлээрэй" гэж хэлнэ гэдэгт би итгэлтэй байна. 209 00:15:39,100 --> 00:15:41,300 Би буцаж ирлээ. Сонсооч, Регто. 210 00:15:41,300 --> 00:15:42,190 Би Чива руу гүйж ирээд... 211 00:15:42,190 --> 00:15:43,960 Хөөе, тавтай морил, Рудо. 212 00:16:05,720 --> 00:16:06,970 Юу... 213 00:16:06,970 --> 00:16:09,410 Чи юу хийсэн юм бэ?! 214 00:16:28,540 --> 00:16:30,590 Хүү... 215 00:16:32,880 --> 00:16:34,510 Энд буцаад... 216 00:16:43,370 --> 00:16:45,210 ...хий... 217 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 Хайр... 218 00:16:50,100 --> 00:16:51,370 ...гүйх... 219 00:16:51,370 --> 00:16:52,360 Бүртгэл... 220 00:16:53,110 --> 00:16:53,990 Регто! 221 00:16:55,290 --> 00:16:56,490 Яагаад? 222 00:16:56,860 --> 00:16:58,190 Тэд яагаад ... 223 00:16:58,770 --> 00:17:01,450 Би тусламж авна! Та даван туулах болно! 224 00:17:01,450 --> 00:17:02,710 Хайртай! 225 00:17:03,850 --> 00:17:05,170 Гүй! 226 00:17:05,630 --> 00:17:12,820 Энэ новшийн овоо ертөнцийг өөрчил! 227 00:17:15,460 --> 00:17:16,620 Яагаад? 228 00:17:24,060 --> 00:17:25,070 Тодорхой! 229 00:17:25,070 --> 00:17:26,310 Өөрийгөө эргүүлээрэй! 230 00:17:26,310 --> 00:17:28,950 Бид чамайг гэмт хэрэгтнээр барьж авлаа! Бид чамайг хүн амины хэргээр татаж байна! 231 00:17:30,370 --> 00:17:31,760 Яагаад... 232 00:17:32,480 --> 00:17:34,320 Та юу яриад байгаа юм бэ? 233 00:17:34,590 --> 00:17:37,050 Үгүй ээ... Би биш байсан. 234 00:17:37,050 --> 00:17:38,620 Би яагаад ийм зүйл хийх болов?! 235 00:17:39,090 --> 00:17:40,920 Үүнээс гадна, Регто амьд хэвээр байна ... 236 00:17:40,920 --> 00:17:42,620 Битгий тэнэг! 237 00:17:43,690 --> 00:17:46,370 Чи үүнээс гарах арга замыг ярьж болохгүй, алуурчин! 238 00:17:46,370 --> 00:17:49,110 Чи түүний цусанд бүрхэгдсэн байна! 239 00:17:49,110 --> 00:17:51,320 Үгүй! Би биш байсан! 240 00:17:51,320 --> 00:17:53,370 Жинхэнэ алуурчин зүгээр л зугтсан! 241 00:17:53,370 --> 00:17:54,390 Явж түүнийг аваарай - 242 00:17:54,390 --> 00:17:55,680 Чимээгүй бай, алуурчин! 243 00:17:55,680 --> 00:17:57,780 Түр хүлээгээрэй. Чи сонсох хэрэгтэй - 244 00:17:57,780 --> 00:18:01,020 Овог омгийнхон бузар булайнууд аа, энэ бүхнээс гарах арга замаа ярьж болохгүй! 245 00:18:01,020 --> 00:18:03,180 Би чамайг буруу ойлгосон гэж хэлсэн! Сонсооч! 246 00:18:03,180 --> 00:18:04,770 Энэ бол тэнэглэл! би- 247 00:18:06,670 --> 00:18:07,770 Хөөе, сонссон уу? 248 00:18:07,770 --> 00:18:10,120 Рудо эцэст нь хэн нэгнийг алсан. 249 00:18:10,120 --> 00:18:12,620 Мөн түүний өргөмөл эцэг нь. 250 00:18:12,620 --> 00:18:15,210 Би түүнийг муу мэдээ гэдгийг мэдэж байсан! 251 00:18:16,320 --> 00:18:21,330 Та бузар булай үйлдлээрээ энэ сайхан ариун дагшин нутгийг чимсэн. 252 00:18:21,330 --> 00:18:25,290 Зүгээр л хог хулгайлж, манай хотыг бузарлахад сэтгэл хангалуун бус, 253 00:18:25,290 --> 00:18:30,030 чи бусдын амийг хөнөөсөн илүү бузар нүгэл үйлдсэн! 254 00:18:30,790 --> 00:18:36,060 Хохирогч нь овгийнхон байсан ч хүн амины хэрэг үйлддэг хүмүүс 255 00:18:36,060 --> 00:18:41,050 Энэ нутагт нэг секунд ч илүү байж болохгүй! 256 00:18:41,050 --> 00:18:43,960 Та үүгээр цаазаар авах ял оноолоо! 257 00:18:46,140 --> 00:18:49,560 Бузрыг нүх рүү илгээ! 258 00:18:49,860 --> 00:18:54,150 Нүх бүх бузар булайг иднэ! 259 00:18:57,630 --> 00:18:59,070 Чөтгөр нь юу болоод байна аа? 260 00:19:00,320 --> 00:19:02,080 Яаж ийм зүйл болсон бэ? 261 00:19:03,020 --> 00:19:05,580 Би тэгээгүй... Би үүнийг хийгээгүй. 262 00:19:06,750 --> 00:19:07,710 Гуйя. 263 00:19:08,300 --> 00:19:11,480 Хэн нэгэн намайг сонсоорой! 264 00:19:16,260 --> 00:19:18,720 Чива! Регто алагдсан! 265 00:19:19,060 --> 00:19:21,330 Та буруутанг олох хэрэгтэй! 266 00:19:21,330 --> 00:19:22,690 Би чамд итгэсэн. 267 00:19:25,400 --> 00:19:28,510 Гэхдээ чи үнэхээр алуурчны хүү юм. 268 00:19:30,560 --> 00:19:32,440 Бузрыг нүх рүү илгээ! 269 00:19:32,800 --> 00:19:34,400 Бузрыг нүх рүү илгээ! 270 00:19:34,400 --> 00:19:42,410 Бузрыг нүх рүү илгээ! Бузрыг нүх рүү илгээ! 271 00:19:47,230 --> 00:19:49,570 Чи энд байгаа жинхэнэ бузар юм. 272 00:19:50,960 --> 00:19:54,920 Өөрийн хүсэл зориггүй овоолсон баас. 273 00:19:55,500 --> 00:19:57,420 Чи нүдтэй, чихтэй, 274 00:19:57,830 --> 00:20:00,780 гэхдээ та тэдгээрийг харах, сонсохдоо ашигладаггүй. 275 00:20:00,780 --> 00:20:02,910 Зүгээр л үнэ цэнэгүй бөөн мах. 276 00:20:04,290 --> 00:20:06,290 Би та нарыг бүгдийг нь явуулах болно ... 277 00:20:18,190 --> 00:20:19,740 Тэр бол тэр. 278 00:20:33,740 --> 00:20:36,340 Би чамайг там руу явуулна. 279 00:20:36,760 --> 00:20:38,040 Та бүгд... 280 00:20:38,590 --> 00:20:40,180 Та нар бүгдээрээ... 281 00:20:40,610 --> 00:20:42,340 Та бүгдээрээ... 282 00:20:42,340 --> 00:20:43,630 Би чамайг алах болно - 283 00:21:13,680 --> 00:21:14,870 Юу вэ... 284 00:21:17,140 --> 00:21:18,300 Би... 285 00:21:20,120 --> 00:21:21,840 Новшийн үнэр мөн үү?! 286 00:21:30,070 --> 00:21:33,090 Энэ ямар газар вэ? 287 00:21:34,690 --> 00:21:38,140 Тэд намайг нүх рүү явуулсан, тэгээд ... 288 00:21:45,140 --> 00:21:48,450 Аварга том хогийн цэг гэж хэлсэн. 289 00:21:53,310 --> 00:22:01,120 Хог хаягдал, хүмүүс, бүх бузар бузар булай болох нүхэнд. 290 00:22:05,830 --> 00:22:09,970 Энэ үнэхээр там байсан. 291 00:22:09,970 --> 00:22:11,970 Оргилбат орчуулав 291 00:22:12,305 --> 00:23:12,633 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-