"Head Over Heels" Episode #1.5

ID13178887
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.5
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37300705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Mitä sinä... 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 ...täällä teet? 4 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Gyeon-U. 5 00:02:49,003 --> 00:02:50,004 Gyeon-U. 6 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Gyeon-U! 7 00:03:04,310 --> 00:03:07,186 Pelastan hänet. Karkoitan epäonnen. 8 00:03:07,187 --> 00:03:10,106 Lupaan vapauttaa hänet epäonnesta kolmessa viikossa. 9 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 Olitko hautajaisissa? 10 00:03:11,734 --> 00:03:12,942 Ji-ho kertoi. 11 00:03:12,943 --> 00:03:16,029 En voinut olla siellä. En todellakaan ollut siellä. 12 00:03:16,030 --> 00:03:17,447 Senkin kakara. 13 00:03:17,448 --> 00:03:20,034 En tullut sinun takiasi. Tulin katsomaan mummoasi. 14 00:03:20,784 --> 00:03:22,785 <i>Onnettomuudet olivat kuin kohtalo.</i> 15 00:03:22,786 --> 00:03:24,747 <i>Ne odottivat minua aina.</i> 16 00:03:26,540 --> 00:03:30,669 <i>Onnenpotkut olivat kuin ihme. Niitä minulle ei tullut.</i> 17 00:03:35,674 --> 00:03:37,884 <i>Tyttö sanoi tukevansa minua,</i> 18 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 <i>kunnes pimeys antaa tietä valolle.</i> 19 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 <i>Kädet olivat niin lämpimät,</i> 20 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 <i>että luulin voivani kerrankin olla onnellinen.</i> 21 00:03:51,649 --> 00:03:52,650 <i>Mutta se olikin -</i> 22 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 <i>vain mahdotonta unta.</i> 23 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 Gyeon-U. 24 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 Bae Gyeon-U. 25 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Gyeon-U. 26 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 Anteeksi, Gyeon-U. 27 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Älä itke. 28 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 Et saa vetistellä. 29 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 {\an8}Kas, sinä täällä. 30 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 {\an8}Etkö suostu puhumaan? 31 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 {\an8}Hulluko olet? 32 00:05:04,513 --> 00:05:06,097 Hoidetaan tämä huomenna. 33 00:05:06,098 --> 00:05:07,224 Ei tänä iltana. 34 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Oletko tosiaan seonnut? 35 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Mitä hittoa? 36 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Mitä tein - 37 00:05:34,752 --> 00:05:36,378 ansaitakseni tämän? 38 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 En käskenyt pitää minusta. 39 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Inhoa minua, jos haluat. 40 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 En voi mitään, vaikka kuinka inhoaisit minua! 41 00:05:50,601 --> 00:05:53,353 Olisit voinut edelleen vain inhota - 42 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 ja vihata minua. 43 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 Miksi oikein menet näin pitkälle? 44 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Kuinka - 45 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 säälittävä minun pitää olla, 46 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 että lopetat? 47 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Gyeon-U. 48 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 Gyeon-U. 49 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Anteeksi. 50 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Hemmetti. 51 00:07:42,546 --> 00:07:43,963 Menkää pois! 52 00:07:43,964 --> 00:07:45,174 Häipykää! 53 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Lähtekää nyt! 54 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 En puhunut sinulle. 55 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Olet siis tosiaan samaani. 56 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Häpeilemätön vielä. 57 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 Sinä varmaan nautit. 58 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 Minun oli tarkoitus kertoa heti alussa, 59 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 mutta en voinut, koska inhosit sitä. 60 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 <i>Ehkä säälit minua nyt,</i> 61 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 <i>mutta pian tulee hauskaa.</i> 62 00:08:30,802 --> 00:08:32,386 <i>"Epäonni vainoaa sinua."</i> 63 00:08:32,387 --> 00:08:33,931 <i>"Sinut on kirottu."</i> 64 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 "Kuolet pian." 65 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Alat nauttia siitä, että saat - 66 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 kiusata minua sellaisella. 67 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 <i>Katsella, miten pyristelen epätoivoisesti -</i> 68 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 <i>ja tottelen käskyjä kuin olisin jonkun sätkynukke.</i> 69 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 <i>Päädyt nauramaan minulle kuten muutkin.</i> 70 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Yrität kovasti. 71 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 Et tajua olevasi kuin sammakko kiehuvassa vedessä. 72 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 En ole kuten toiset samaanit. 73 00:09:09,258 --> 00:09:11,676 Tiedän, että kaikki kuulostaa tekosyyltä... 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,136 Eivät ne ole tekosyitä, 75 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 vaan valheita. 76 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Oletko sanonut minulle mitään, 77 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 mikä ei olisi ollut valetta? 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Kuka se on? 79 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Kuka voi olla niin inhottava? 80 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 <i>Rajan tarkoituksena oli tehdä sisällä olijasta -</i> 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 <i>paha jumala.</i> 82 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 <i>Vertaisten vaihtokauppa.</i> 83 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 <i>Loitsija asetti henkensä panokseksi.</i> 84 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Ole huolellinen. 85 00:10:03,270 --> 00:10:05,229 <i>Sinetöikää paikka ulkopuolelta niin,</i> 86 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 <i>ettei hyönteinenkään pääse sisään.</i> 87 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 <i>Jos mikään ei pääse taloon, ei ole mitään uhrattavaa.</i> 88 00:10:20,037 --> 00:10:22,330 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 89 00:10:22,331 --> 00:10:25,875 <i>Kirkkaalla energiallani torjun sinut Aurinko nousee idästä</i> 90 00:10:25,876 --> 00:10:28,336 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 91 00:10:28,337 --> 00:10:30,796 <i>Käsken taikakaluilla Vapauta paha energia</i> 92 00:10:30,797 --> 00:10:33,090 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 93 00:10:33,091 --> 00:10:35,343 <i>Aurinko sytyttää samadhin tulen</i> 94 00:10:35,344 --> 00:10:37,428 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 95 00:10:37,429 --> 00:10:39,805 <i>Himmentää pahan valon, kukistaa kalmot</i> 96 00:10:39,806 --> 00:10:42,183 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 97 00:10:42,184 --> 00:10:44,518 <i>Ylhäältä lähetetty pyhä soturi</i> 98 00:10:44,519 --> 00:10:46,896 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 99 00:10:46,897 --> 00:10:49,315 <i>Murskaa tauteja aiheuttavat jäljet</i> 100 00:10:49,316 --> 00:10:51,525 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 101 00:10:51,526 --> 00:10:53,819 <i>Timanteilla kukistamme kalmot</i> 102 00:10:53,820 --> 00:10:56,155 <i>Sulje ovi ja sinetöi - Sulje ovi ja sinetöi</i> 103 00:10:56,156 --> 00:10:58,241 <i>Ja teemme kaikesta hyvää ja lupaavaa</i> 104 00:11:05,874 --> 00:11:08,250 Miksei hän vastaa? 105 00:11:08,251 --> 00:11:11,337 Mitä nyt? Pelkäätkö Yeomwhan vahingoittaneen häntä? 106 00:11:11,338 --> 00:11:12,505 Varo sanojasi. 107 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Mestari. 108 00:11:15,967 --> 00:11:17,009 Miksi olet hermostunut? 109 00:11:17,010 --> 00:11:19,637 Ajattelet varmasti samansuuntaisesti, 110 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 kun soittelet hänelle koko ajan. 111 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Odottakaa. 112 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Kuuletteko tuon äänen? - Minkä? 113 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 Puhelimen soinnin. 114 00:11:34,861 --> 00:11:35,903 WOLSEONGIN PYHÄTTÖ 115 00:11:35,904 --> 00:11:37,447 HENKIÄITI 116 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 Seong-A! 117 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Sinä palasit. 118 00:11:52,671 --> 00:11:55,673 Olet näköjään päättänyt rääkätä minua tänään. 119 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Mikset vastannut puhelimeen... 120 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Miksi tuo synkkä ilme? Mikä hätänä? 121 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 Äiti. - Mitä? 122 00:12:08,979 --> 00:12:10,563 Siellä autiotalossa... 123 00:12:10,564 --> 00:12:12,273 Mitä autiotalosta? 124 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Sattuiko siellä jotain? 125 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 No? 126 00:12:16,862 --> 00:12:18,404 Autiotalossa... 127 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 Kerro. Minä kuuntelen. 128 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Minä paljastuin - 129 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 samaaniksi. 130 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Gyeon-U tietää. 131 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 <i>Se on taikakalu,</i> 132 00:12:44,055 --> 00:12:45,432 <i>joka suojaa pahuudelta.</i> 133 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Olisit piirtänyt sen vain minun kasvoihini. 134 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 <i>Siltä varalta, ettei hän ylitä rajaa.</i> 135 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 <i>Hän oli kanssasi pitkään.</i> 136 00:12:59,571 --> 00:13:01,322 <i>Tein sen suojellakseni.</i> 137 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Suojellakseni sinua. 138 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Luulin sinun murtuvan, jos paljastun samaaniksi. 139 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Anteeksi, että - 140 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 halusin olla ystäväsi. 141 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 PELASTA BAE GYEON-U! 142 00:13:26,515 --> 00:13:28,140 <i>Enää viisi päivää huomisesta.</i> 143 00:13:28,141 --> 00:13:30,268 Pysy ystävänäni vielä viisi päivää. 144 00:13:31,311 --> 00:13:33,771 Inhoa minua ja huuda minulle, jos haluat. 145 00:13:33,772 --> 00:13:36,191 Pysy rinnallani vielä viisi päivää. 146 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 PAHUUDEN TORJUMISEN KIRJA 147 00:13:53,375 --> 00:13:57,754 Rajan tarkoituksena oli tehdä sisällä olijasta paha jumala. 148 00:13:58,338 --> 00:14:00,881 <i>Sisällä suurimmastakin samaanista -</i> 149 00:14:00,882 --> 00:14:02,550 <i>tulee uhri.</i> 150 00:14:02,551 --> 00:14:06,096 Paha henki saa hänet valtaansa, ja hän kuolee. 151 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Ei kenestä tahansa voi tulla pahaa jumalaa. 152 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 Pitää tappaa sata elävää ihmistä, ei vain henkiä. 153 00:14:15,522 --> 00:14:16,647 Eihän. 154 00:14:16,648 --> 00:14:18,358 Onko määrä jo lähes täynnä? 155 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Enää pari siis jäljellä? 156 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 Kysyitkö, tapasiko hän Yeomwhan autiotalossa? 157 00:14:45,176 --> 00:14:47,136 En vielä. - Miksi viivyttelet? 158 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 Sen kuin kysyt. 159 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 Huomenta. 160 00:14:53,226 --> 00:14:56,228 <i>Päivän vieraamme...</i> - Näitkö häntä eilen autiotalolla? 161 00:14:56,229 --> 00:14:57,314 <i>...on hyvin kysytty.</i> 162 00:14:58,148 --> 00:14:59,148 <i>Hei.</i> 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,652 <i>Olen meedio Yeomwha. Hauska tavata.</i> 164 00:15:03,486 --> 00:15:04,653 <i>Ennen kuin aloitamme...</i> 165 00:15:04,654 --> 00:15:06,740 Näin minä hänet. - Näitkö? 166 00:15:09,451 --> 00:15:10,701 Mitä hän siellä teki? 167 00:15:10,702 --> 00:15:12,119 Sanoiko hän mitään - 168 00:15:12,120 --> 00:15:14,456 tai häiriköikö hän sinua? 169 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Hän ei sanonut paljoa. Me vain tanssimme yhdessä. 170 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 Tanssitte? Miksi? 171 00:15:23,089 --> 00:15:25,633 Hän käski minun tanssia Kukkalyhtytanssin. 172 00:15:25,634 --> 00:15:28,344 Se on paritanssi, joten... 173 00:15:28,345 --> 00:15:30,846 Hyvänen aika. Olet sinä aikamoinen. 174 00:15:30,847 --> 00:15:32,890 Tanssit yksin Yeomwhan kanssa? 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,018 Pahempaa kuin tupakoida vanhemman seurassa. 176 00:15:36,853 --> 00:15:38,354 Kenraali. 177 00:15:38,355 --> 00:15:41,106 Tytöstä tulee suuri samaani. Johan nyt. 178 00:15:41,107 --> 00:15:43,068 Pidä se hiton suusi kiinni. 179 00:15:44,110 --> 00:15:45,277 Mikä hätänä? 180 00:15:45,278 --> 00:15:48,280 Hän sanoi olevansa yksi Isotädin kutsumista samaaneista - 181 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 ja tulleensa hieman etuajassa. 182 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Se on täyttä valhetta. 183 00:15:55,580 --> 00:15:57,790 Mitä? - Älä edes aloita. 184 00:15:57,791 --> 00:16:00,668 Vanhin samaanimme kutsui suuret samaanit turhaan. 185 00:16:00,669 --> 00:16:02,504 Se noita ehti ensin. 186 00:16:03,004 --> 00:16:06,507 Hän taikoi loitsun, joka tekee taloon menijästä uhrin pahalle hengelle. 187 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Hän tarjosi omaa henkeään. 188 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Vertaisten vaihtokauppa. 189 00:16:11,012 --> 00:16:12,763 Emme voineet vaarantaa itseämme, 190 00:16:12,764 --> 00:16:15,140 joten sinetöimme talon ulkoapäin. 191 00:16:15,141 --> 00:16:16,975 Se piittaamaton tyttö. 192 00:16:16,976 --> 00:16:19,353 Miksi palvoa aaveen sijasta pahaa henkeä? 193 00:16:19,354 --> 00:16:20,896 Eikö hän pelkää helvettiä? 194 00:16:20,897 --> 00:16:23,274 <i>Helvetti ei ole kaukana.</i> 195 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 <i>Samaanin elämä on helvettiä muutenkin.</i> 196 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 <i>Aaveiden näkeminen ei ole kyky tai lahja.</i> 197 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Se on kirous. 198 00:16:38,998 --> 00:16:40,791 {\an8}Hän kerää karmaa kielellään. 199 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 {\an8}YKSI KOLMESTA KARMASTA, JONKA AIHEUTTAA PAHA PUHE 200 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 Valmistaudun lähtemään kouluun. 201 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 <i>Anteeksi, Gyeon-U.</i> 202 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 <i>Anna minulle viisi päivää.</i> 203 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Mikä teitä oikein vaivaa? 204 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Mistä on kyse? 205 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 Ei mistään. 206 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 Oletko varma? 207 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 Olen. 208 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 Aaveiden näkeminen ei ole kyky tai lahja. 209 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Se on kirous. 210 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 Sopikaa riitanne. 211 00:18:20,600 --> 00:18:22,893 Olette selvästi riidelleet. Sopikaa, 212 00:18:22,894 --> 00:18:24,354 tai harjoitus epäonnistuu. 213 00:18:25,730 --> 00:18:27,314 Emme me riidelleet. 214 00:18:27,315 --> 00:18:29,316 Hölmöksikö luulet? Riitelitte te. 215 00:18:29,317 --> 00:18:30,485 Vieläpä rajusti. 216 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 Ensi kertaa arvostan suoraa lähestymistapaasi, Hye-ri. 217 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Älä ole hölmö. 218 00:18:38,159 --> 00:18:41,870 Jollette voi sopia, kertokaa edes, mistä riitelitte. 219 00:18:41,871 --> 00:18:43,706 Se on vaivannut minua koko päivän. 220 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 Se on henkilökohtaista. 221 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Se ei liity teihin. 222 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 Älä nyt viitsi olla tuollainen. 223 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Kunpa lounaaksi ei olisi haudutettuja papuja. 224 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 Onko pakko juuri nyt puhua haudutetuista pavuista? 225 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 Milloin sitten, jos ei nyt? 226 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Pavut pitäisi mainita, kun niitä on tarjolla. 227 00:19:11,609 --> 00:19:14,528 Jos sanoisin inhoavani niitä joskus muulloin, 228 00:19:14,529 --> 00:19:15,988 puhuisin niiden selän takana. 229 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Se olisi kaksoisinhoamista. En inhoa haudutettuja papuja niin paljon. 230 00:19:21,703 --> 00:19:25,664 Jotkut eivät kehtaa sanoa pavuille päin naamaa, etteivät pidä niistä. 231 00:19:25,665 --> 00:19:27,292 He eivät halua loukata papuja. 232 00:19:28,585 --> 00:19:30,669 He saattavat kuiskutella - 233 00:19:30,670 --> 00:19:33,255 "en pidä haudutetuista pavuista", 234 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 mutta tuskin silti inhoavat niitä tuplasti. 235 00:19:36,426 --> 00:19:39,803 He luultavasti inhoavat niitä vain puolet tavallisesta, 236 00:19:39,804 --> 00:19:43,057 koska ovat hiljaa ja säilyttävät papujen kunnian. 237 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Mistä hän oikein puhuu? 238 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Jos Seong-A on Gyeon-Ulle haudutettu papu, 239 00:19:55,778 --> 00:20:00,658 on julmaa vaatia häntä selittämään, miksei pidä haudutetuista pavuista. 240 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Olen... 241 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 Olen samaani. 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,224 Sanoin käyväni osa-aikatöissä, mutta olen oikeasti samaani. 243 00:20:26,225 --> 00:20:29,645 Se samaani Ju-seungin videolla olin tosiaan minä. 244 00:20:29,646 --> 00:20:32,397 Olen ollut samaani kahdeksanvuotiaasta. 245 00:20:32,398 --> 00:20:35,442 En käynyt peruskoulua. 246 00:20:35,443 --> 00:20:39,197 Välillä en ollut koululainen, mutta olin aina samaani. 247 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Halusin olla tavallinen koululainen. Siksi salailu. 248 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 Tarkoituksena ei ollut huijata. 249 00:20:47,914 --> 00:20:50,667 Sitten tapasin samaaneja inhoavan Gyeon-Un - 250 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 ja halusin ystävystyä. 251 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Niinpä - 252 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 siitä lähtien... 253 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Olen pahoillani. 254 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Minä valehtelin. 255 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 Eilisiltana Gyeon-U sai tietää totuuden. 256 00:21:17,777 --> 00:21:19,403 Saanko kysyä jotain? 257 00:21:19,404 --> 00:21:20,488 Toki. 258 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 Miksi halusit olla ystäväni? 259 00:21:27,912 --> 00:21:31,039 Koska... - Ystävä voi olla kenen kanssa haluaa. 260 00:21:31,040 --> 00:21:32,541 Pitääkö siihen olla syy? 261 00:21:32,542 --> 00:21:35,712 Yleensä siihen on syy, varsinkin samaaneilla. 262 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 Hän tosiaan inhoaa samaaneja. 263 00:21:50,059 --> 00:21:51,184 Mikset vain kerro, 264 00:21:51,185 --> 00:21:54,230 että pysyt lähellä suojellaksesi häntä kolme viikkoa? 265 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Hän oli oikeassa. Ystävyyteen liittyi taka-ajatus. 266 00:22:01,070 --> 00:22:02,446 Niin kai, mutta... 267 00:22:02,447 --> 00:22:05,533 "Kohtalonasi on kuolla kolmen viikon päästä." 268 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Sellaiset asiat - 269 00:22:08,828 --> 00:22:11,496 kerrotaan vasta, kun toinen on pelastettu. 270 00:22:11,497 --> 00:22:14,417 Sitä ennen se vain pelästyttäisi. 271 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 Olet kai oikeassa, mutta... 272 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Montako päivää vielä? 273 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 Viisi. 274 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 Niinkö monta? 275 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 Miten löytäisit Yeomwhan, kun minäkään en onnistunut? 276 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Oletko menettänyt voimasi? 277 00:22:37,398 --> 00:22:40,025 Miksi haaskata aikaa, kun et löydä häntä? 278 00:22:40,026 --> 00:22:42,570 Hiljaa. Lakkaa höpöttämästä päätöksestäni. 279 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 Otin yhteyttä kaikkiin hätäyhteyshenkilöihini. 280 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 Yeomwha valmistautui oikein kunnolla. 281 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 Myi talonsa ja toimistonsa ja peruutti ajanvaraukset. 282 00:22:55,208 --> 00:22:57,667 Keräsi kaikki säästönsä, sulki puhelimen - 283 00:22:57,668 --> 00:22:58,752 ja katosi. 284 00:22:58,753 --> 00:23:02,924 Häne pelkää yhä jotakin, kun on mennyt piiloon. 285 00:23:03,508 --> 00:23:04,925 Niinkö luulet? 286 00:23:04,926 --> 00:23:07,178 Hän ei vain halunnut tulla häirityksi. 287 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 Hän on päättänyt palvella pahaa jumalaa. 288 00:23:13,226 --> 00:23:15,143 Sitäkin suurempi syy löytää hänet. 289 00:23:15,144 --> 00:23:18,231 Minun pitää löytää hänet ja takoa häneen järkeä. 290 00:23:18,773 --> 00:23:19,773 Minä lähden. 291 00:23:19,774 --> 00:23:22,400 Tyypillistä, että kenraalijumalaa palveleva samaani - 292 00:23:22,401 --> 00:23:24,528 hyppää kehiin kuin kunnon pikku soturi. 293 00:23:24,529 --> 00:23:27,698 En sanoisi mitään, jos olisit käynyt armeijan kuten minä. 294 00:23:29,826 --> 00:23:31,910 Eikö sinut vapautettu terveyssyistä? 295 00:23:31,911 --> 00:23:33,495 Minut riivattiin armeijassa. 296 00:23:33,496 --> 00:23:36,624 Minun piti sanoa "huomio" miehekkäällä äänellä, kun... 297 00:23:40,211 --> 00:23:42,546 Teemme diat tänään valmiiksi. 298 00:23:42,547 --> 00:23:44,674 Kukaan ei lähde kotiin sitä ennen. 299 00:23:45,883 --> 00:23:47,092 Ja te kaksi. 300 00:23:47,093 --> 00:23:49,594 Ette hiivi minnekään jousiampumaan. 301 00:23:49,595 --> 00:23:50,513 Onko selvä? 302 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 Miksi hänen pitää olla paras jousiampuja? - Hemmetti. 303 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Lähdetään. 304 00:24:02,233 --> 00:24:05,903 Huolehdin, ettei hän tajua minun tienneen, että olet samaani. 305 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Jos hän tietäisi minun tienneen koko ajan, 306 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 hän ei voisi luottaa enää kehenkään. - Niin. 307 00:24:14,370 --> 00:24:16,163 Hävettää meidän molempien puolesta. 308 00:24:16,164 --> 00:24:18,039 Lakkaa häpeämästä ja suojele häntä. 309 00:24:18,040 --> 00:24:20,375 Pyydä anteeksipyyntöä kolmen viikon päätyttyä. 310 00:24:20,376 --> 00:24:21,793 <i>Onko selvä?</i> 311 00:24:21,794 --> 00:24:24,797 Diojen tekeminen kestää ikuisuuden. 312 00:24:33,347 --> 00:24:34,682 Kiinnostavatko - 313 00:24:35,224 --> 00:24:36,808 jalkani sinua? 314 00:24:36,809 --> 00:24:38,561 Ei, antaa olla. Lähdetään. 315 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Se nukkuu yhä. 316 00:24:47,320 --> 00:24:48,612 Pikkuiseni. 317 00:24:48,613 --> 00:24:50,614 Minne pikkuiseni joutui? 318 00:24:50,615 --> 00:24:51,823 Pikkuiseni. 319 00:24:51,824 --> 00:24:53,950 Pikkuiseni on poissa. 320 00:24:53,951 --> 00:24:56,369 Onpa saastaista. - Pikkuinen on poissa. 321 00:24:56,370 --> 00:24:58,496 Lakkaa tonkimasta roskia! 322 00:24:58,497 --> 00:25:00,707 Kuuntelehan. Vauvasi ei ole täällä. 323 00:25:00,708 --> 00:25:03,627 Vauvat eivät voi olla täällä. Se olisi vaarallista. 324 00:25:03,628 --> 00:25:06,214 Kätesi ovat likaiset. - Missä... 325 00:25:08,507 --> 00:25:10,425 Mikä hätänä? 326 00:25:10,426 --> 00:25:12,303 Mitä nyt? - Hetkinen. 327 00:25:13,221 --> 00:25:15,055 Hetkinen. Hyvänen aika. 328 00:25:15,056 --> 00:25:16,640 Senkin varas! - Mitä ihmettä? 329 00:25:16,641 --> 00:25:18,683 Mitä nyt? - Anna lapseni takaisin! 330 00:25:18,684 --> 00:25:20,518 Mitä teet? Päästä irti hänestä! 331 00:25:20,519 --> 00:25:21,895 Do-yeon. - Mikä hätänä? 332 00:25:21,896 --> 00:25:23,313 Senkin varas! - Odota. 333 00:25:23,314 --> 00:25:24,272 Hei. - Rauhoitu. 334 00:25:24,273 --> 00:25:25,774 Lopeta. - Odota. 335 00:25:25,775 --> 00:25:27,442 Päästä irti. - Varas! 336 00:25:27,443 --> 00:25:29,778 Rauhoittukaa. 337 00:25:29,779 --> 00:25:31,112 Hyvänen aika. 338 00:25:31,113 --> 00:25:32,740 Ei, odota. 339 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 Mikä teihin on mennyt? 340 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 Lopettakaa, molemmat! 341 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 <i>Älä katso häneen.</i> 342 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 <i>Kovat äänet herättävät vauva-aaveen.</i> 343 00:26:02,937 --> 00:26:05,313 <i>Ei vauva-aave niin paha ole.</i> 344 00:26:05,314 --> 00:26:07,774 Eihän vauva voi tehdä muuta kuin itkeä. 345 00:26:07,775 --> 00:26:10,485 Jos se itkee, sitä lohdutetaan. 346 00:26:10,486 --> 00:26:13,489 Mutta jos ei tee niin... 347 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 <i>...seuraa katastrofi.</i> 348 00:26:23,040 --> 00:26:25,458 <i>Älä itke. Ei hän ole paha ihminen.</i> 349 00:26:25,459 --> 00:26:27,378 <i>Häntä vain vainoaa epäonni.</i> 350 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Kukkuluuruu. 351 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 Kukkuluuruu. 352 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 Kiitos. 353 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 <i>No, ihmistaikakalu pelastaa!</i> 354 00:27:12,965 --> 00:27:14,382 <i>Miksi se särkyi?</i> 355 00:27:14,383 --> 00:27:15,801 <i>Pidin häntä kädestä.</i> 356 00:27:18,512 --> 00:27:21,515 Sattuiko sinuun? Anna kun katson. - Ei hätää. 357 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 Sinusta vuotaa verta. - Olen kunnossa. 358 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 Hei, oletko oikeasti kunnossa? 359 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 Se on pelkkä naarmu. 360 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 Puhaltaminen auttaa. 361 00:27:35,905 --> 00:27:37,113 Oletko kunnossa? 362 00:27:37,114 --> 00:27:39,491 Olen todella pahoillani. - Ei se mitään. 363 00:27:39,492 --> 00:27:43,078 Oletko sinä kunnossa? - Olen minä. 364 00:27:43,079 --> 00:27:45,205 Miksi lasi yhtäkkiä särkyi? 365 00:27:45,206 --> 00:27:47,499 En tiedä, mutta... - Minä lähden kotiin. 366 00:27:47,500 --> 00:27:50,710 Miten voit sanoa lähteväsi kotiin tällaisessa tilanteessa? 367 00:27:50,711 --> 00:27:54,131 Voimme lähteä, kun olemme valmiit. Valmista tuli. 368 00:27:56,509 --> 00:27:58,176 ELÄMÄ JA ETIIKKA -ESITYS 369 00:27:58,177 --> 00:28:00,930 Do-yeon hoiti diat. 370 00:28:01,514 --> 00:28:04,767 <i>Jokin on pielessä. Minun pitää selvittää asia.</i> 371 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 Haluatko tulla käymään kotonani? Miksi? 372 00:28:11,440 --> 00:28:12,732 Ajattelin, 373 00:28:12,733 --> 00:28:14,776 että olisi kiva ystävystyä. 374 00:28:14,777 --> 00:28:16,070 Miksi se olisi kivaa? 375 00:28:16,987 --> 00:28:20,073 Pikemminkin kai haluaisit neuvoja dia-asiantuntijalta. 376 00:28:20,074 --> 00:28:22,034 Aivan. Haluan oppia sinulta. 377 00:28:26,914 --> 00:28:28,498 Huhuu. 378 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 Ketään ei ole kotona. Vanhempani ovat töissä. 379 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 Vaikuttavaa. 380 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 Haluaisin kuulla tarkemmin, mikä on sinusta niin vaikuttavaa. 381 00:28:44,598 --> 00:28:47,517 No, siis tuota... 382 00:28:47,518 --> 00:28:49,019 Tarkoitan... 383 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 <i>Aave ei ollut tarttunut Do-yeoniin.</i> 384 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 Sinulla on silmää. 385 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Se tekee tästä helpompaa. 386 00:29:26,640 --> 00:29:28,057 Ei. 387 00:29:28,058 --> 00:29:29,934 Eikö 500 000 wonia riitä? 388 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 Entä sitten - 389 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 miljoona wonia? 390 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Patricia on lapseni. 391 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 Luuletko, että myisin hänet rahasta? 392 00:29:40,362 --> 00:29:42,280 Kohtelen lastasi kuin omaani. 393 00:29:42,281 --> 00:29:43,573 Rakastan ja hellin sitä. 394 00:29:43,574 --> 00:29:45,867 Ihastuin siihen ensi silmäyksellä. 395 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Voisitko... Ole kiltti. 396 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Sinä valehtelet. 397 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 Yritit ostaa hänet rahalla. Se ei ole aitoa rakkautta. 398 00:29:58,547 --> 00:29:59,672 Mene pois. 399 00:29:59,673 --> 00:30:01,467 Et kelpaa hänen äidikseen. 400 00:30:07,389 --> 00:30:08,556 Hyvä on, minä lähden. 401 00:30:08,557 --> 00:30:09,974 Lähden toistaiseksi. 402 00:30:09,975 --> 00:30:11,060 Rauhoitu. 403 00:30:36,794 --> 00:30:38,294 <i>Enää viisi päivää huomisesta.</i> 404 00:30:38,295 --> 00:30:40,256 Ole ystäväni vielä viisi päivää. 405 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 <i>Mitä ihmettä hän aikoo?</i> 406 00:31:06,991 --> 00:31:08,199 Gyeon-U. 407 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 Hei, ylävitonen, Gyeon-U. 408 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 <i>Onko se sääliä?</i> 409 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 <i>Se on ystävyyttä.</i> 410 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 <i>Ne olivat loitsuja.</i> 411 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Ei se ollut sääliä eikä ystävyyttä. 412 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 Olit alusta lähtien vain samaani. 413 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 Eikö mikään toimi? 414 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 Haluatko taikakalun? 415 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 Taikakalu... 416 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Ihmistaikakalu ei toiminut. 417 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 Nukkeen tarttuneen vauva-aaveen täytyy olla voimakas. 418 00:32:08,385 --> 00:32:09,802 Minun on saatava nukke - 419 00:32:09,803 --> 00:32:12,264 ja heikennettävä sen voimaa riitillä. 420 00:32:16,268 --> 00:32:20,064 Eikö voimasi tehonnut poikaan, joka paljasti sinut samaaniksi? 421 00:32:21,190 --> 00:32:23,232 Ei. - Sitten et tiedä vielä, 422 00:32:23,233 --> 00:32:26,695 onko vauva-aave vahva, vai oletko sinä heikko. 423 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 Ihminen tai ei, taikakalut ovat samanlaisia. 424 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 Milloin voimasi lakkasi toimimasta? 425 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Mieti tarkkaan. 426 00:32:38,374 --> 00:32:39,791 Milloin ne lakkaavat? 427 00:32:39,792 --> 00:32:42,878 En tiedä. Minun taikakaluni toimivat aina. 428 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 Mitä sanot? 429 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 Haluatko uuden? 430 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Pysytään kosteina. 431 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 Sosiaalinen ideologia... 432 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Tämä päänsärky ärsyttää. 433 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Opettaja. 434 00:34:00,080 --> 00:34:01,330 Päätäni särkee. 435 00:34:01,331 --> 00:34:03,082 Niin minunkin. Mistä on kyse? 436 00:34:03,083 --> 00:34:05,627 Avatkaa ikkunat tuulettamista varten. 437 00:34:29,568 --> 00:34:31,736 Saanko käydä terveydenhoitajalla? 438 00:34:31,737 --> 00:34:33,238 Hyvä on. Käy nopeasti. 439 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Suoristetaan selät ja venytellään hieman. 440 00:34:46,168 --> 00:34:47,211 Do-yeon. 441 00:34:50,881 --> 00:34:54,592 Harkitsitko asiaa? - Mitä asiaa? 442 00:34:54,593 --> 00:34:58,012 Nukkeasi. 443 00:34:58,013 --> 00:34:59,556 Voisitko antaa sen minulle? 444 00:35:03,727 --> 00:35:05,937 Miksi heitit vettä hänen päälleen? 445 00:35:05,938 --> 00:35:08,481 Oletko sosiopaatti? - Aika röyhkeää sinulta. 446 00:35:08,482 --> 00:35:10,900 Mitä? - Hei, älkää kinatko. 447 00:35:10,901 --> 00:35:12,193 Olen kunnossa. 448 00:35:12,194 --> 00:35:15,696 Ole hiljaa. Eikö asia saisi haitata minua? 449 00:35:15,697 --> 00:35:18,616 Jatketaan harjoitusta. - Minä jatkankin. 450 00:35:18,617 --> 00:35:21,160 Olemme kirjastossa. Ole hiljempaa. 451 00:35:21,161 --> 00:35:23,454 Ole itse. Sinä olet äänekkäämpi. 452 00:35:23,455 --> 00:35:26,707 Toinen dia on pielessä. Korjaa se. 453 00:35:26,708 --> 00:35:29,753 En ole ikinä niin äänekäs kuin sinä, ja mitä tulee - 454 00:35:30,295 --> 00:35:31,296 toiseen diaan, 455 00:35:32,005 --> 00:35:33,881 et tajua sitä, koska makusi on huono. 456 00:35:33,882 --> 00:35:36,425 Mitä? Makuko muka? 457 00:35:36,426 --> 00:35:39,388 Olet sosiopaatti. <i>- Se näyttää alkavan pian itkeä.</i> 458 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 "Maku." Kaikkea kanssa. <i>- Ensinnäkin,</i> 459 00:35:43,517 --> 00:35:45,059 <i>toimipa se tai ei,</i> 460 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 <i>kokeillaan ensin ihmistaikakaluna olemista.</i> 461 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 <i>Minä pyydän.</i> 462 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 <i>Vielä yhden kerran.</i> 463 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 <i>Loitsu.</i> 464 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 <i>Taas.</i> 465 00:36:06,123 --> 00:36:07,291 En tunne sinua hyvin, 466 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 mutta tunnen samaanit. 467 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 Olet taikonut päälleni loitsuja, eikö niin? 468 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 Niinkö tämä menee? 469 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 <i>Mistä tiesit?</i> 470 00:36:20,804 --> 00:36:22,264 <i>Se, mitä nyt käyt läpi,</i> 471 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 <i>on varmaan helvetillistä.</i> 472 00:36:53,545 --> 00:36:55,213 <i>Ihmistaikakalun voima -</i> 473 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 <i>on kadonnut täysin.</i> 474 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 <i>En pysty...</i> 475 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 <i>...enää suojelemaan Gyeon-Uta.</i> 476 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 JEILIN SAIRAALA 477 00:37:24,701 --> 00:37:27,787 <i>Ihminen tai ei, taikakalut ovat samanlaisia.</i> 478 00:37:27,788 --> 00:37:29,246 Mieti tarkkaan. 479 00:37:29,247 --> 00:37:32,084 Milloin voimasi lakkasivat toimimasta? 480 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Miksi olet täällä etkä vuoteessa? 481 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 Ei minuun sattunut. 482 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 Eikö sydämeesi satu olla täällä? 483 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Sain tämän aikaan itse. 484 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Liioittelua. 485 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Haluatko nojata leveään olkapäähäni? 486 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 En, kiitos. 487 00:38:07,494 --> 00:38:09,245 Hyvänen aika. Gyeon-U. 488 00:38:09,246 --> 00:38:10,998 Voi sinua. 489 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Voi, Gyeon-U. 490 00:38:15,335 --> 00:38:17,336 <i>Ihmistaikakalun voimani ovat kadonneet.</i> 491 00:38:17,337 --> 00:38:19,840 Edes kosketukseni ei auta. 492 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 Hyllyjen kaatuminen oli siis... 493 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 Se oli hänen epäonneaan. 494 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Miksi voimien piti kadota juuri nyt? 495 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 Koska Gyeon-U ei pidä minusta. 496 00:38:35,605 --> 00:38:38,858 Jos inhoaa toista, toisen kiltteyskään ei auta. 497 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Se ei merkitse mitään. 498 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Juttu on sama. 499 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 Miksi olet noin dramaattinen? 500 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Olisi pitänyt lopettaa, kun hän tajusi. 501 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 Olisi pitänyt keksiä toinen keino. 502 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Kävin kai liian ahneeksi. 503 00:38:57,919 --> 00:39:01,673 "Teen kaiken Gyeon-Un tähden. Vaihtoehtoja ei siis ole." 504 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 Se oli pelkkä tekosyy. 505 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 En minä voi olla ainoa ratkaisu. 506 00:39:09,890 --> 00:39:12,683 Ei ole vain yhtä tapaa pelastaa ihmishenkeä. 507 00:39:12,684 --> 00:39:14,686 Halusin olla hänen taikakalunsa. 508 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 Vaikka vain hetkisen... 509 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 ...halusin olla Gyeon-Ulle tärkeä. 510 00:39:32,621 --> 00:39:33,746 Entä nyt? 511 00:39:33,747 --> 00:39:35,373 Mitä aiot nyt tehdä? 512 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Keksin uuden keinon pian. 513 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 Siihen saakka - 514 00:39:43,256 --> 00:39:44,841 tein tämän varmuuden vuoksi. 515 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 Tämä on tällä hetkellä ainoa vastatoimi. 516 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 Hyvä on. 517 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 Laitan tämän hänen kalsareihinsa. 518 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 Olen ryhdistäytynyt. 519 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 Olin menettää Gyeon-Un oman ahneuteni takia. 520 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 Ei enää kömpelöä ystävyyttä. 521 00:40:14,079 --> 00:40:18,125 Taivaan ja maan keijuna keskityn vain pelastamaan Gyeon-Un. 522 00:40:27,134 --> 00:40:30,261 Hän voi mennä kotiin heti kun huimaus menee ohi. 523 00:40:30,262 --> 00:40:32,096 Kiitos kovasti. - Ei kestä. 524 00:40:32,097 --> 00:40:33,765 Kiitos. - Kiitos. 525 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 Tule. Vien sinut kotiin. 526 00:40:37,561 --> 00:40:40,521 Hyvä idea. Huolehdi hänestä, hyväkroppainen kaveri. 527 00:40:40,522 --> 00:40:42,231 Minä maksan sairaalalaskun. 528 00:40:42,232 --> 00:40:43,315 Ei teidän tarvitse... 529 00:40:43,316 --> 00:40:45,317 Hys. Haluan tehdä tämän vuoksesi. 530 00:40:45,318 --> 00:40:47,403 Tapan sinut, jos kieltäydyt. 531 00:40:47,404 --> 00:40:48,863 Sano vain kiitos. 532 00:40:48,864 --> 00:40:50,365 Aikuiset ovat rikkaita. 533 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Se tekee 498 000 wonia. 534 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 Mitä? - 498 000 wonia. 535 00:41:00,750 --> 00:41:01,917 Ei se mitään. 536 00:41:01,918 --> 00:41:03,377 Ei hätää. Mennään. 537 00:41:03,378 --> 00:41:04,546 Neljäsataa... 538 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Taikakalut ovat työn alla. 539 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 <i>Haluan sata mahdollisimman pian.</i> 540 00:41:17,601 --> 00:41:19,727 Todellinen ongelma on vauva-aave. 541 00:41:19,728 --> 00:41:21,730 Tule jo mukaani. 542 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 Karkoita aave puolestani, Keijuneito. 543 00:41:28,528 --> 00:41:29,612 Hyvänen aika. 544 00:41:29,613 --> 00:41:32,198 Et voi tuoda tätä tänne, kultaseni. 545 00:41:32,199 --> 00:41:35,076 Ei, se on minun. Anna sen olla! 546 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 Hän sai keskenmenon viimeisellä kuulla. 547 00:41:40,457 --> 00:41:43,751 Raukkaparka. Hän on ollut sekaisin siitä lähtien. 548 00:41:43,752 --> 00:41:46,463 Hän vain kävelee ympäriinsä lastenvaunujen kanssa. 549 00:41:47,547 --> 00:41:50,132 Hän löysi jostain äskettäin nuken, 550 00:41:50,133 --> 00:41:52,010 jota kutsui vauvakseen. 551 00:41:53,595 --> 00:41:55,721 Silloin hänet kai riivattiin. 552 00:41:55,722 --> 00:41:58,098 Hän heitti nuken kerran pois, 553 00:41:58,099 --> 00:42:01,978 ja tonkii nyt lähiseudun roskia löytääkseen sen. 554 00:42:03,521 --> 00:42:06,023 Katsokaa tuota hymyä. 555 00:42:06,024 --> 00:42:08,068 Hän on seonnut täysin. 556 00:42:09,861 --> 00:42:11,153 Hän ei ole riivattu. 557 00:42:11,154 --> 00:42:12,405 Vie hänet lääkäriin. 558 00:42:13,198 --> 00:42:14,323 Ette edes - 559 00:42:14,324 --> 00:42:16,492 katsonut häntä kunnolla. - Olen samaani. 560 00:42:16,493 --> 00:42:17,785 Näen heti, 561 00:42:17,786 --> 00:42:20,205 onko joku tullut hulluksi vai riivattu. 562 00:42:21,248 --> 00:42:23,999 Ehkä hän on sekä hullu että riivattu. 563 00:42:24,000 --> 00:42:27,629 Mahdotonta. Aaveet eivät pysty riivaamaan hulluja. 564 00:42:28,046 --> 00:42:29,046 Mikseivät? 565 00:42:29,047 --> 00:42:32,926 Aaveella ei ole mitään haltuun otettavaa. Ei mieltä, jota hallita. 566 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Aave on se, joka siinä hermostuu. 567 00:42:37,347 --> 00:42:39,139 "Mikä tätä ihmistä vaivaa?" 568 00:42:39,140 --> 00:42:42,519 "Mikä hänessä on vialla, kun ei hän pelkää?" 569 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 <i>Anna lapseni takaisin!</i> 570 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 Miksi teet näin? 571 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 Äiskä. 572 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Hei, äiskä! 573 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 Miltä vauvasi näyttää? 574 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Vauvaniko? 575 00:43:06,876 --> 00:43:08,794 Hän on nätti. - Onko hänellä sininen - 576 00:43:08,795 --> 00:43:10,129 mekko ja valkoinen pusero? 577 00:43:10,130 --> 00:43:14,092 Hän on noin tämän mittainen ja hieman likainen. 578 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 Sininen mekko kimaltelee. 579 00:43:18,680 --> 00:43:21,056 <i>Mekossa on liikaa reikiä.</i> 580 00:43:21,057 --> 00:43:23,351 Pitelin vauvaa, ettei se palelisi. 581 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 Kyse on nukesta. 582 00:43:29,399 --> 00:43:31,650 <i>Pystyn hankkiutumaan eroon vauva-aaveesta.</i> 583 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Odottakaa. 584 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Keijuneito. 585 00:43:44,914 --> 00:43:46,165 <i>Kuka siellä?</i> - Hei. 586 00:43:46,166 --> 00:43:48,542 Olen Do-yeonin ystävä. 587 00:43:48,543 --> 00:43:50,128 <i>Ei minulla ole ystäviä.</i> 588 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Park Seong-A täällä. 589 00:43:59,262 --> 00:44:02,015 Harrastatko cosplaytä? - Olen samaani. 590 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 BAE GYEON-U 591 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 Hemmetti. Vastasin vahingossa. 592 00:44:40,804 --> 00:44:42,471 Haloo? Tässä Gyeon-Un puhelin. 593 00:44:42,472 --> 00:44:43,723 Hei. 594 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 Mitä teet puhelimellani? 595 00:44:47,435 --> 00:44:50,563 Ei ollut tarkoitus vastata. Minä vain satuin... 596 00:44:52,941 --> 00:44:54,358 Ulkomaalainen varmaan. 597 00:44:54,359 --> 00:44:56,152 Englanninkielinen nimi, "H". 598 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 Onko puhelu tärkeä? 599 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Olen pahoillani. 600 00:45:05,453 --> 00:45:06,870 Patriciako on riivattu? 601 00:45:06,871 --> 00:45:09,958 Henkeäsi ahdistaa, sinua oksettaa ja päätäsi särkee. 602 00:45:10,583 --> 00:45:12,626 Se johtuu nukkeen tarttuneesta vauva-aaveesta. 603 00:45:12,627 --> 00:45:13,961 En usko tuota. 604 00:45:13,962 --> 00:45:17,340 Näet varmasti painajaisia, joissa vastasyntynyt itkee koko yön. 605 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 Olisit myynyt sen, kun tarjosin miljoonan. 606 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 Puhut kuin oikea roisto. 607 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 Miksi paljastat todellisen itsesi? 608 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 Vauva-aaveille on mahdotonta yrittää puhua järkeä. 609 00:45:34,816 --> 00:45:37,025 Parasta on rauhoittaa ne ja saada nukahtamaan. 610 00:45:37,026 --> 00:45:40,237 Löysin juuri jonkun, joka pystyy siihen parhaiten. 611 00:45:40,238 --> 00:45:41,656 Kenet? 612 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Sen äidin. 613 00:45:47,287 --> 00:45:48,745 JOUSIAMMUNTAJOUKKUE 614 00:45:48,746 --> 00:45:49,831 Hui-na. 615 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Minusta tulee onnettomampi kuin haluaisit. 616 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Ei hätää. 617 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 Ei minulle koskaan voi käydä hyvin. 618 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 Älä itke. 619 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 Koeta ryhdistäytyä. 620 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 Olen pahoillani... 621 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Vielä kerran, minä... 622 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Mikä häntä nyppii? 623 00:46:30,497 --> 00:46:34,000 Ei ollut tarkoitus salakuunnella. Satuin vain kuulemaan. 624 00:46:34,501 --> 00:46:38,213 Miksi hän soitti sinulle itkuisena? Tehdäkseen sinut onnettomaksi? 625 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 Miksi vastaat moisiin puheluihin? 626 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 Mistä oli kyse? 627 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Hän on ystäväni. 628 00:46:54,395 --> 00:46:55,395 CHOI HUI-NA 629 00:46:55,396 --> 00:46:57,065 <i>Hän oli mukava,</i> 630 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 mutta muuttui minun takiani. 631 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 Teidänkin pitäisi lopettaa. 632 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 Ei se haittaa. 633 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 Pysykää loitolla minunlaisistani. 634 00:47:11,955 --> 00:47:13,163 Mitä? 635 00:47:13,164 --> 00:47:14,249 Hei, Ji-ho. 636 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Voitte oikeasti tehdä niin. 637 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 En kanna teille kaunaa. 638 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 Onko hän oikeasti hullu? 639 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 <i>Entä jos kieltäydyn?</i> 640 00:47:48,199 --> 00:47:51,536 Eikö asuni ole selvä viesti. Vien sen vaikka väkisin. 641 00:47:52,537 --> 00:47:54,746 Muuten kärsimyksesi jatkuvat. 642 00:47:54,747 --> 00:47:57,667 Unettomuus ja krooniset päänsäryt vaivaavat sinua. 643 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 Sinä et kuole, mutta joku toinen sitä vastoin - 644 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 tulee kuolemaan. 645 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 Se, mistä sinä saat päänsärkyä, aiheuttaa hänelle onnettomuuksia. 646 00:48:08,636 --> 00:48:11,471 Sinulla on monta nukkea. Luovu yhdestä ystävän vuoksi. 647 00:48:11,472 --> 00:48:13,683 En ole kenenkään ystävä. - Ole tästä lähtien. 648 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 Ole minun ystäväni. 649 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Olet poikkeuksellisen suorapuheinen. 650 00:48:26,029 --> 00:48:29,741 Ymmärrän, miksi keijun vaatteet piilotettiin. Sinusta tuli - 651 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 aivan liian voimakas. 652 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 Kiitos kehusta. 653 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 Se, millainen olet koulussa... 654 00:48:47,008 --> 00:48:48,718 Onko se pelkkää teeskentelyä? 655 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 Kenties. 656 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 <i>Ostin Patrician käytettynä.</i> 657 00:49:01,856 --> 00:49:04,816 <i>Äiti heitti sen salaa pois, koska se näytti pelottavalta.</i> 658 00:49:04,817 --> 00:49:06,486 {\an8}<i>Se nainen kai löysi sen.</i> 659 00:49:11,491 --> 00:49:13,950 <i>Löysin Patrician sattumalta -</i> 660 00:49:13,951 --> 00:49:15,536 <i>ja toin takaisin kotiin.</i> 661 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Kärsit todella kovasti. 662 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 Miksi jäit tälle puolelle? 663 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 Palasit viimein. 664 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 Mistä on kyse? 665 00:50:07,296 --> 00:50:09,256 Miksi olet täällä? Odotitko minua? 666 00:50:09,257 --> 00:50:10,341 Odotin. 667 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 Miksi? Sattuiko Gyeon-Ulle jotain? 668 00:50:15,012 --> 00:50:16,138 Sanoisin, 669 00:50:16,139 --> 00:50:17,598 että pian sattuu. 670 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Minä teen sen. 671 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 Ihmistaikakalu. 672 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 <i>Teit paljon Gyeon-Un eteen,</i> 673 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 <i>enkä totta puhuen tajunnut syytä.</i> 674 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 Minusta tulee paljon onnettomampi kuin haluaisit. 675 00:50:48,296 --> 00:50:50,046 <i>Tajusin tutustuttuani häneen.</i> 676 00:50:50,047 --> 00:50:51,632 Haluan tehdä hänelle saman. 677 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 Jos hän kuolisi sillä lailla, kärsisin koko loppuikäni. 678 00:50:59,682 --> 00:51:03,519 Ihmistaikakalu tai mikä lie. Voin kai minäkin olla sellainen? 679 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 No, tuota... 680 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Enkö voi? 681 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 Voit. 682 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 Jos niin haluat. 683 00:51:37,678 --> 00:51:40,597 <i>Sille onnettomalle, ärsyttävälle retkulle,</i> 684 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 <i>jolla ei ole ketään...</i> 685 00:51:44,811 --> 00:51:49,524 <i>Sinusta tulee samaani ja minusta hänen ihmistaikakalunsa.</i> 686 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 <i>Toistaiseksi emme ole muuta.</i> 687 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 Silmät, nenä ja huulet. 688 00:52:00,076 --> 00:52:03,328 Silmät, nenä ja huulet. <i>- Anna Gyeon-Ulle jotain koskemaasi,</i> 689 00:52:03,329 --> 00:52:05,872 <i>jolla on silmät, nenä ja huulet.</i> 690 00:52:05,873 --> 00:52:07,999 <i>Kun et ole Gyeon-Un kanssa,</i> 691 00:52:08,000 --> 00:52:10,002 <i>se suojelee sinun sijastasi.</i> 692 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 Silmät, nenä ja huulet... 693 00:52:36,654 --> 00:52:37,779 Hei. 694 00:52:37,780 --> 00:52:41,868 Miksi sinulla pitää olla silmät, nenä ja huulet? 695 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 Huolehdi siitä. Se on minulle tärkeä. 696 00:52:46,122 --> 00:52:47,622 En tarvitse sitä. 697 00:52:47,623 --> 00:52:48,708 Pidä se, retku. 698 00:52:54,505 --> 00:52:55,881 En tehnyt osaani harjoituksesta. 699 00:52:55,882 --> 00:52:58,968 Työstetään sitä koko päivä. - Minulla on kiirettä. 700 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Pidä kiirettä minun kanssani. 701 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Pitäisikö huutaa? 702 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 Soita, kun olet tehnyt hommasi. Minä odotan. 703 00:53:14,692 --> 00:53:16,151 Hei, ota tämä mukaan. 704 00:53:16,152 --> 00:53:18,446 Huolehdi siitä. Se on minulle tärkeä. 705 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 Miksi hän takertuu noin? 706 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Lähdetään. 707 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 Vien sinut äitisi luo. 708 00:53:47,975 --> 00:53:49,017 Oletteko nähnyt - 709 00:53:49,018 --> 00:53:51,479 lastenvaunuja työntävää kukkamekkoista naista? 710 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 Se ei ole hän. 711 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 Johan nyt. 712 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 Missä hän on? 713 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 Vauvani on poissa. 714 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 Vauvani ei ole täällä. 715 00:55:54,810 --> 00:55:55,895 <i>Kuvittele tuntematon -</i> 716 00:55:56,812 --> 00:55:58,229 <i>itkemässä yksin kadulla.</i> 717 00:55:58,230 --> 00:55:59,731 Vauvani on poissa. 718 00:55:59,732 --> 00:56:00,816 <i>Siltikin -</i> 719 00:56:01,567 --> 00:56:06,447 <i>haluan ihastukseni olevan sellainen, joka menisi lohduttamaan häntä.</i> 720 00:56:07,156 --> 00:56:08,657 <i>Minä vain seisoisin,</i> 721 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 <i>kunnes hän lakkaa itkemästä.</i> 722 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 <i>Voin seistä hänen rinnallaan, vaikken tietäisi, miksi hän itkee.</i> 723 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Lopetitko jo? 724 00:56:43,109 --> 00:56:45,151 Noihin ei kannata koskea. 725 00:56:45,152 --> 00:56:46,362 Ne ovat öklöjä. 726 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Öklöjä. 727 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 Mennään. 728 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 Hei. 729 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 Onpa sinulla hienot vaunut. 730 00:57:21,063 --> 00:57:22,355 Ne ovat lapseni. 731 00:57:22,356 --> 00:57:24,900 Eivätkö olekin nätit? - Ovat. 732 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 Mikä tuo oikein on? 733 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 Mikä? - Mikä tuo on? 734 00:57:32,783 --> 00:57:33,992 Johan nyt. 735 00:57:33,993 --> 00:57:36,286 Vauvasikin on suloinen. 736 00:57:36,287 --> 00:57:38,455 Vauvani on poissa. 737 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 Vauvani. 738 00:57:44,044 --> 00:57:46,421 Missä oikein olet ollut? 739 00:57:46,422 --> 00:57:48,716 Äiti on etsinyt sinua. 740 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 Söpöläiseni. 741 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 <i>Nyt ymmärrän, miksi et lähtenyt.</i> 742 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 <i>Etsit oikeaa äitiäsi.</i> 743 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 <i>Outoa.</i> 744 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 <i>Kaikki heissä kahdessa on epäaitoa,</i> 745 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 <i>mutta tuo rakkaus on aitoa ja todellista.</i> 746 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 Hyvästi. 747 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 {\an8}ROSKAPUSSI, JANGAN 748 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 <i>Gyeon-U.</i> 749 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 <i>Gyeon-U.</i> 750 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 <i>Vaikken olisikaan oikea ystävä...</i> 751 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 <i>Vaikka kaikki oli valhetta...</i> 752 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 <i>Vaikkei se ollut aitoa...</i> 753 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 <i>Sydämeeni sattuu aivan kamalasti.</i> 754 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 <i>Eikö se tarkoita, että tunteeni ovat aitoja?</i> 755 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 <i>Sattuu kamalasti.</i> 756 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 <i>Tunnen todella...</i> 757 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 <i>...kuolevani.</i> 758 01:02:25,075 --> 01:02:27,118 {\an8}<i>Rohkeuteesi oli siis syynsä.</i> 759 01:02:27,119 --> 01:02:28,536 {\an8}<i>En vielä tajua sinua.</i> 760 01:02:28,537 --> 01:02:30,288 {\an8}Miksi olet minulle niin kiltti? 761 01:02:30,289 --> 01:02:32,248 {\an8}<i>Mikset lopeta tätä?</i> 762 01:02:32,249 --> 01:02:35,419 {\an8}<i>Hänen pitää elää pitkä elämä. Hän päätyy kuoltuaan helvettiin.</i> 763 01:02:36,086 --> 01:02:37,920 {\an8}<i>Miksi jokin tuntuu oudolta?</i> 764 01:02:37,921 --> 01:02:39,297 {\an8}<i>Pidättekö minua typeränä?</i> 765 01:02:39,298 --> 01:02:41,466 {\an8}<i>Teet tämän, koska Seong-A käski.</i> 766 01:02:41,467 --> 01:02:42,717 {\an8}<i>Heikot -</i> 767 01:02:42,718 --> 01:02:44,261 {\an8}<i>häviävät lopulta.</i> 768 01:02:44,845 --> 01:02:45,845 {\an8}<i>Ei voi olla.</i> 769 01:02:45,846 --> 01:02:47,889 {\an8}<i>Et voi tehdä noin. Et...</i> 770 01:02:47,890 --> 01:02:49,516 {\an8}<i>Puhuiko Seong-A totta?</i> 771 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 {\an8}Sen kuin inhoat minua. 772 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 {\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro 772 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm