"Head Over Heels" Episode #1.5
ID | 13178887 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.5 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37300705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Mitä sinä...
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
...täällä teet?
4
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.
6
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!
7
00:03:04,310 --> 00:03:07,186
Pelastan hänet. Karkoitan epäonnen.
8
00:03:07,187 --> 00:03:10,106
Lupaan vapauttaa hänet epäonnesta
kolmessa viikossa.
9
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
Olitko hautajaisissa?
10
00:03:11,734 --> 00:03:12,942
Ji-ho kertoi.
11
00:03:12,943 --> 00:03:16,029
En voinut olla siellä.
En todellakaan ollut siellä.
12
00:03:16,030 --> 00:03:17,447
Senkin kakara.
13
00:03:17,448 --> 00:03:20,034
En tullut sinun takiasi.
Tulin katsomaan mummoasi.
14
00:03:20,784 --> 00:03:22,785
<i>Onnettomuudet olivat kuin kohtalo.</i>
15
00:03:22,786 --> 00:03:24,747
<i>Ne odottivat minua aina.</i>
16
00:03:26,540 --> 00:03:30,669
<i>Onnenpotkut olivat kuin ihme.
Niitä minulle ei tullut.</i>
17
00:03:35,674 --> 00:03:37,884
<i>Tyttö sanoi tukevansa minua,</i>
18
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
<i>kunnes pimeys antaa tietä valolle.</i>
19
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
<i>Kädet olivat niin lämpimät,</i>
20
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
<i>että luulin voivani
kerrankin olla onnellinen.</i>
21
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
<i>Mutta se olikin -</i>
22
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
<i>vain mahdotonta unta.</i>
23
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.
24
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.
25
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.
26
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Anteeksi, Gyeon-U.
27
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Älä itke.
28
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Et saa vetistellä.
29
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
{\an8}Kas, sinä täällä.
30
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
{\an8}Etkö suostu puhumaan?
31
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
{\an8}Hulluko olet?
32
00:05:04,513 --> 00:05:06,097
Hoidetaan tämä huomenna.
33
00:05:06,098 --> 00:05:07,224
Ei tänä iltana.
34
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Oletko tosiaan seonnut?
35
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Mitä hittoa?
36
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Mitä tein -
37
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
ansaitakseni tämän?
38
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
En käskenyt pitää minusta.
39
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Inhoa minua, jos haluat.
40
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
En voi mitään,
vaikka kuinka inhoaisit minua!
41
00:05:50,601 --> 00:05:53,353
Olisit voinut edelleen vain inhota -
42
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
ja vihata minua.
43
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Miksi oikein menet näin pitkälle?
44
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Kuinka -
45
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
säälittävä minun pitää olla,
46
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
että lopetat?
47
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.
48
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.
49
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Anteeksi.
50
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Hemmetti.
51
00:07:42,546 --> 00:07:43,963
Menkää pois!
52
00:07:43,964 --> 00:07:45,174
Häipykää!
53
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Lähtekää nyt!
54
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
En puhunut sinulle.
55
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Olet siis tosiaan samaani.
56
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Häpeilemätön vielä.
57
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Sinä varmaan nautit.
58
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Minun oli tarkoitus kertoa heti alussa,
59
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
mutta en voinut, koska inhosit sitä.
60
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
<i>Ehkä säälit minua nyt,</i>
61
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
<i>mutta pian tulee hauskaa.</i>
62
00:08:30,802 --> 00:08:32,386
<i>"Epäonni vainoaa sinua."</i>
63
00:08:32,387 --> 00:08:33,931
<i>"Sinut on kirottu."</i>
64
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Kuolet pian."
65
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Alat nauttia siitä, että saat -
66
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
kiusata minua sellaisella.
67
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
<i>Katsella,
miten pyristelen epätoivoisesti -</i>
68
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
<i>ja tottelen käskyjä
kuin olisin jonkun sätkynukke.</i>
69
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
<i>Päädyt nauramaan minulle kuten muutkin.</i>
70
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Yrität kovasti.
71
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Et tajua olevasi
kuin sammakko kiehuvassa vedessä.
72
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
En ole kuten toiset samaanit.
73
00:09:09,258 --> 00:09:11,676
Tiedän, että kaikki kuulostaa tekosyyltä...
74
00:09:11,677 --> 00:09:13,136
Eivät ne ole tekosyitä,
75
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
vaan valheita.
76
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Oletko sanonut minulle mitään,
77
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
mikä ei olisi ollut valetta?
78
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Kuka se on?
79
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Kuka voi olla niin inhottava?
80
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
<i>Rajan tarkoituksena oli tehdä
sisällä olijasta -</i>
81
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
<i>paha jumala.</i>
82
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
<i>Vertaisten vaihtokauppa.</i>
83
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
<i>Loitsija asetti henkensä panokseksi.</i>
84
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Ole huolellinen.
85
00:10:03,270 --> 00:10:05,229
<i>Sinetöikää paikka ulkopuolelta niin,</i>
86
00:10:05,230 --> 00:10:07,107
<i>ettei hyönteinenkään pääse sisään.</i>
87
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
<i>Jos mikään ei pääse taloon,
ei ole mitään uhrattavaa.</i>
88
00:10:20,037 --> 00:10:22,330
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
89
00:10:22,331 --> 00:10:25,875
<i>Kirkkaalla energiallani torjun sinut
Aurinko nousee idästä</i>
90
00:10:25,876 --> 00:10:28,336
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
91
00:10:28,337 --> 00:10:30,796
<i>Käsken taikakaluilla
Vapauta paha energia</i>
92
00:10:30,797 --> 00:10:33,090
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
93
00:10:33,091 --> 00:10:35,343
<i>Aurinko sytyttää samadhin tulen</i>
94
00:10:35,344 --> 00:10:37,428
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
95
00:10:37,429 --> 00:10:39,805
<i>Himmentää pahan valon, kukistaa kalmot</i>
96
00:10:39,806 --> 00:10:42,183
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
97
00:10:42,184 --> 00:10:44,518
<i>Ylhäältä lähetetty pyhä soturi</i>
98
00:10:44,519 --> 00:10:46,896
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
99
00:10:46,897 --> 00:10:49,315
<i>Murskaa tauteja aiheuttavat jäljet</i>
100
00:10:49,316 --> 00:10:51,525
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
101
00:10:51,526 --> 00:10:53,819
<i>Timanteilla kukistamme kalmot</i>
102
00:10:53,820 --> 00:10:56,155
<i>Sulje ovi ja sinetöi
- Sulje ovi ja sinetöi</i>
103
00:10:56,156 --> 00:10:58,241
<i>Ja teemme kaikesta hyvää ja lupaavaa</i>
104
00:11:05,874 --> 00:11:08,250
Miksei hän vastaa?
105
00:11:08,251 --> 00:11:11,337
Mitä nyt?
Pelkäätkö Yeomwhan vahingoittaneen häntä?
106
00:11:11,338 --> 00:11:12,505
Varo sanojasi.
107
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Mestari.
108
00:11:15,967 --> 00:11:17,009
Miksi olet hermostunut?
109
00:11:17,010 --> 00:11:19,637
Ajattelet varmasti samansuuntaisesti,
110
00:11:19,638 --> 00:11:21,640
kun soittelet hänelle koko ajan.
111
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Odottakaa.
112
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
Kuuletteko tuon äänen?
- Minkä?
113
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Puhelimen soinnin.
114
00:11:34,861 --> 00:11:35,903
WOLSEONGIN PYHÄTTÖ
115
00:11:35,904 --> 00:11:37,447
HENKIÄITI
116
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!
117
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Sinä palasit.
118
00:11:52,671 --> 00:11:55,673
Olet näköjään päättänyt
rääkätä minua tänään.
119
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Mikset vastannut puhelimeen...
120
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Miksi tuo synkkä ilme? Mikä hätänä?
121
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
Äiti.
- Mitä?
122
00:12:08,979 --> 00:12:10,563
Siellä autiotalossa...
123
00:12:10,564 --> 00:12:12,273
Mitä autiotalosta?
124
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Sattuiko siellä jotain?
125
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
No?
126
00:12:16,862 --> 00:12:18,404
Autiotalossa...
127
00:12:18,405 --> 00:12:20,031
Kerro. Minä kuuntelen.
128
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Minä paljastuin -
129
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
samaaniksi.
130
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U tietää.
131
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
<i>Se on taikakalu,</i>
132
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
<i>joka suojaa pahuudelta.</i>
133
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Olisit piirtänyt sen
vain minun kasvoihini.
134
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
<i>Siltä varalta, ettei hän ylitä rajaa.</i>
135
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
<i>Hän oli kanssasi pitkään.</i>
136
00:12:59,571 --> 00:13:01,322
<i>Tein sen suojellakseni.</i>
137
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Suojellakseni sinua.
138
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Luulin sinun murtuvan,
jos paljastun samaaniksi.
139
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Anteeksi, että -
140
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
halusin olla ystäväsi.
141
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
PELASTA BAE GYEON-U!
142
00:13:26,515 --> 00:13:28,140
<i>Enää viisi päivää huomisesta.</i>
143
00:13:28,141 --> 00:13:30,268
Pysy ystävänäni vielä viisi päivää.
144
00:13:31,311 --> 00:13:33,771
Inhoa minua ja huuda minulle, jos haluat.
145
00:13:33,772 --> 00:13:36,191
Pysy rinnallani vielä viisi päivää.
146
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
PAHUUDEN TORJUMISEN KIRJA
147
00:13:53,375 --> 00:13:57,754
Rajan tarkoituksena oli tehdä
sisällä olijasta paha jumala.
148
00:13:58,338 --> 00:14:00,881
<i>Sisällä suurimmastakin samaanista -</i>
149
00:14:00,882 --> 00:14:02,550
<i>tulee uhri.</i>
150
00:14:02,551 --> 00:14:06,096
Paha henki saa hänet valtaansa,
ja hän kuolee.
151
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Ei kenestä tahansa
voi tulla pahaa jumalaa.
152
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Pitää tappaa sata elävää ihmistä,
ei vain henkiä.
153
00:14:15,522 --> 00:14:16,647
Eihän.
154
00:14:16,648 --> 00:14:18,358
Onko määrä jo lähes täynnä?
155
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Enää pari siis jäljellä?
156
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Kysyitkö, tapasiko hän
Yeomwhan autiotalossa?
157
00:14:45,176 --> 00:14:47,136
En vielä.
- Miksi viivyttelet?
158
00:14:47,137 --> 00:14:48,513
Sen kuin kysyt.
159
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Huomenta.
160
00:14:53,226 --> 00:14:56,228
<i>Päivän vieraamme...</i>
- Näitkö häntä eilen autiotalolla?
161
00:14:56,229 --> 00:14:57,314
<i>...on hyvin kysytty.</i>
162
00:14:58,148 --> 00:14:59,148
<i>Hei.</i>
163
00:14:59,149 --> 00:15:02,652
<i>Olen meedio Yeomwha. Hauska tavata.</i>
164
00:15:03,486 --> 00:15:04,653
<i>Ennen kuin aloitamme...</i>
165
00:15:04,654 --> 00:15:06,740
Näin minä hänet.
- Näitkö?
166
00:15:09,451 --> 00:15:10,701
Mitä hän siellä teki?
167
00:15:10,702 --> 00:15:12,119
Sanoiko hän mitään -
168
00:15:12,120 --> 00:15:14,456
tai häiriköikö hän sinua?
169
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Hän ei sanonut paljoa.
Me vain tanssimme yhdessä.
170
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Tanssitte? Miksi?
171
00:15:23,089 --> 00:15:25,633
Hän käski minun tanssia Kukkalyhtytanssin.
172
00:15:25,634 --> 00:15:28,344
Se on paritanssi, joten...
173
00:15:28,345 --> 00:15:30,846
Hyvänen aika. Olet sinä aikamoinen.
174
00:15:30,847 --> 00:15:32,890
Tanssit yksin Yeomwhan kanssa?
175
00:15:32,891 --> 00:15:35,018
Pahempaa kuin tupakoida
vanhemman seurassa.
176
00:15:36,853 --> 00:15:38,354
Kenraali.
177
00:15:38,355 --> 00:15:41,106
Tytöstä tulee suuri samaani. Johan nyt.
178
00:15:41,107 --> 00:15:43,068
Pidä se hiton suusi kiinni.
179
00:15:44,110 --> 00:15:45,277
Mikä hätänä?
180
00:15:45,278 --> 00:15:48,280
Hän sanoi olevansa yksi
Isotädin kutsumista samaaneista -
181
00:15:48,281 --> 00:15:50,492
ja tulleensa hieman etuajassa.
182
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Se on täyttä valhetta.
183
00:15:55,580 --> 00:15:57,790
Mitä?
- Älä edes aloita.
184
00:15:57,791 --> 00:16:00,668
Vanhin samaanimme kutsui
suuret samaanit turhaan.
185
00:16:00,669 --> 00:16:02,504
Se noita ehti ensin.
186
00:16:03,004 --> 00:16:06,507
Hän taikoi loitsun, joka tekee
taloon menijästä uhrin pahalle hengelle.
187
00:16:06,508 --> 00:16:07,801
Hän tarjosi omaa henkeään.
188
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Vertaisten vaihtokauppa.
189
00:16:11,012 --> 00:16:12,763
Emme voineet vaarantaa itseämme,
190
00:16:12,764 --> 00:16:15,140
joten sinetöimme talon ulkoapäin.
191
00:16:15,141 --> 00:16:16,975
Se piittaamaton tyttö.
192
00:16:16,976 --> 00:16:19,353
Miksi palvoa aaveen sijasta pahaa henkeä?
193
00:16:19,354 --> 00:16:20,896
Eikö hän pelkää helvettiä?
194
00:16:20,897 --> 00:16:23,274
<i>Helvetti ei ole kaukana.</i>
195
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
<i>Samaanin elämä on helvettiä muutenkin.</i>
196
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
<i>Aaveiden näkeminen ei ole kyky tai lahja.</i>
197
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Se on kirous.
198
00:16:38,998 --> 00:16:40,791
{\an8}Hän kerää karmaa kielellään.
199
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
{\an8}YKSI KOLMESTA KARMASTA,
JONKA AIHEUTTAA PAHA PUHE
200
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Valmistaudun lähtemään kouluun.
201
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
<i>Anteeksi, Gyeon-U.</i>
202
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
<i>Anna minulle viisi päivää.</i>
203
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Mikä teitä oikein vaivaa?
204
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Mistä on kyse?
205
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Ei mistään.
206
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Oletko varma?
207
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Olen.
208
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Aaveiden näkeminen ei ole kyky tai lahja.
209
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Se on kirous.
210
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Sopikaa riitanne.
211
00:18:20,600 --> 00:18:22,893
Olette selvästi riidelleet. Sopikaa,
212
00:18:22,894 --> 00:18:24,354
tai harjoitus epäonnistuu.
213
00:18:25,730 --> 00:18:27,314
Emme me riidelleet.
214
00:18:27,315 --> 00:18:29,316
Hölmöksikö luulet? Riitelitte te.
215
00:18:29,317 --> 00:18:30,485
Vieläpä rajusti.
216
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Ensi kertaa arvostan
suoraa lähestymistapaasi, Hye-ri.
217
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Älä ole hölmö.
218
00:18:38,159 --> 00:18:41,870
Jollette voi sopia,
kertokaa edes, mistä riitelitte.
219
00:18:41,871 --> 00:18:43,706
Se on vaivannut minua koko päivän.
220
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Se on henkilökohtaista.
221
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Se ei liity teihin.
222
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Älä nyt viitsi olla tuollainen.
223
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Kunpa lounaaksi ei olisi
haudutettuja papuja.
224
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Onko pakko juuri nyt
puhua haudutetuista pavuista?
225
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Milloin sitten, jos ei nyt?
226
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Pavut pitäisi mainita,
kun niitä on tarjolla.
227
00:19:11,609 --> 00:19:14,528
Jos sanoisin inhoavani niitä
joskus muulloin,
228
00:19:14,529 --> 00:19:15,988
puhuisin niiden selän takana.
229
00:19:15,989 --> 00:19:19,951
Se olisi kaksoisinhoamista.
En inhoa haudutettuja papuja niin paljon.
230
00:19:21,703 --> 00:19:25,664
Jotkut eivät kehtaa sanoa pavuille
päin naamaa, etteivät pidä niistä.
231
00:19:25,665 --> 00:19:27,292
He eivät halua loukata papuja.
232
00:19:28,585 --> 00:19:30,669
He saattavat kuiskutella -
233
00:19:30,670 --> 00:19:33,255
"en pidä haudutetuista pavuista",
234
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
mutta tuskin silti inhoavat
niitä tuplasti.
235
00:19:36,426 --> 00:19:39,803
He luultavasti inhoavat niitä
vain puolet tavallisesta,
236
00:19:39,804 --> 00:19:43,057
koska ovat hiljaa
ja säilyttävät papujen kunnian.
237
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Mistä hän oikein puhuu?
238
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Jos Seong-A on Gyeon-Ulle haudutettu papu,
239
00:19:55,778 --> 00:20:00,658
on julmaa vaatia häntä selittämään,
miksei pidä haudutetuista pavuista.
240
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Olen...
241
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Olen samaani.
242
00:20:22,805 --> 00:20:26,224
Sanoin käyväni osa-aikatöissä,
mutta olen oikeasti samaani.
243
00:20:26,225 --> 00:20:29,645
Se samaani Ju-seungin videolla
olin tosiaan minä.
244
00:20:29,646 --> 00:20:32,397
Olen ollut samaani kahdeksanvuotiaasta.
245
00:20:32,398 --> 00:20:35,442
En käynyt peruskoulua.
246
00:20:35,443 --> 00:20:39,197
Välillä en ollut koululainen,
mutta olin aina samaani.
247
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Halusin olla tavallinen koululainen.
Siksi salailu.
248
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Tarkoituksena ei ollut huijata.
249
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Sitten tapasin
samaaneja inhoavan Gyeon-Un -
250
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
ja halusin ystävystyä.
251
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Niinpä -
252
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
siitä lähtien...
253
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Olen pahoillani.
254
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Minä valehtelin.
255
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Eilisiltana Gyeon-U sai tietää totuuden.
256
00:21:17,777 --> 00:21:19,403
Saanko kysyä jotain?
257
00:21:19,404 --> 00:21:20,488
Toki.
258
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Miksi halusit olla ystäväni?
259
00:21:27,912 --> 00:21:31,039
Koska...
- Ystävä voi olla kenen kanssa haluaa.
260
00:21:31,040 --> 00:21:32,541
Pitääkö siihen olla syy?
261
00:21:32,542 --> 00:21:35,712
Yleensä siihen on syy,
varsinkin samaaneilla.
262
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Hän tosiaan inhoaa samaaneja.
263
00:21:50,059 --> 00:21:51,184
Mikset vain kerro,
264
00:21:51,185 --> 00:21:54,230
että pysyt lähellä
suojellaksesi häntä kolme viikkoa?
265
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Hän oli oikeassa.
Ystävyyteen liittyi taka-ajatus.
266
00:22:01,070 --> 00:22:02,446
Niin kai, mutta...
267
00:22:02,447 --> 00:22:05,533
"Kohtalonasi on kuolla
kolmen viikon päästä."
268
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Sellaiset asiat -
269
00:22:08,828 --> 00:22:11,496
kerrotaan vasta, kun toinen on pelastettu.
270
00:22:11,497 --> 00:22:14,417
Sitä ennen se vain pelästyttäisi.
271
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Olet kai oikeassa, mutta...
272
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Montako päivää vielä?
273
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Viisi.
274
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Niinkö monta?
275
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Miten löytäisit Yeomwhan,
kun minäkään en onnistunut?
276
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Oletko menettänyt voimasi?
277
00:22:37,398 --> 00:22:40,025
Miksi haaskata aikaa, kun et löydä häntä?
278
00:22:40,026 --> 00:22:42,570
Hiljaa. Lakkaa höpöttämästä päätöksestäni.
279
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Otin yhteyttä kaikkiin
hätäyhteyshenkilöihini.
280
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomwha valmistautui oikein kunnolla.
281
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Myi talonsa ja toimistonsa
ja peruutti ajanvaraukset.
282
00:22:55,208 --> 00:22:57,667
Keräsi kaikki säästönsä, sulki puhelimen -
283
00:22:57,668 --> 00:22:58,752
ja katosi.
284
00:22:58,753 --> 00:23:02,924
Häne pelkää yhä jotakin,
kun on mennyt piiloon.
285
00:23:03,508 --> 00:23:04,925
Niinkö luulet?
286
00:23:04,926 --> 00:23:07,178
Hän ei vain halunnut tulla häirityksi.
287
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Hän on päättänyt palvella pahaa jumalaa.
288
00:23:13,226 --> 00:23:15,143
Sitäkin suurempi syy löytää hänet.
289
00:23:15,144 --> 00:23:18,231
Minun pitää löytää hänet
ja takoa häneen järkeä.
290
00:23:18,773 --> 00:23:19,773
Minä lähden.
291
00:23:19,774 --> 00:23:22,400
Tyypillistä,
että kenraalijumalaa palveleva samaani -
292
00:23:22,401 --> 00:23:24,528
hyppää kehiin kuin kunnon pikku soturi.
293
00:23:24,529 --> 00:23:27,698
En sanoisi mitään,
jos olisit käynyt armeijan kuten minä.
294
00:23:29,826 --> 00:23:31,910
Eikö sinut vapautettu terveyssyistä?
295
00:23:31,911 --> 00:23:33,495
Minut riivattiin armeijassa.
296
00:23:33,496 --> 00:23:36,624
Minun piti sanoa "huomio"
miehekkäällä äänellä, kun...
297
00:23:40,211 --> 00:23:42,546
Teemme diat tänään valmiiksi.
298
00:23:42,547 --> 00:23:44,674
Kukaan ei lähde kotiin sitä ennen.
299
00:23:45,883 --> 00:23:47,092
Ja te kaksi.
300
00:23:47,093 --> 00:23:49,594
Ette hiivi minnekään jousiampumaan.
301
00:23:49,595 --> 00:23:50,513
Onko selvä?
302
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
Miksi hänen pitää olla paras jousiampuja?
- Hemmetti.
303
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Lähdetään.
304
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Huolehdin, ettei hän tajua minun tienneen,
että olet samaani.
305
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Jos hän tietäisi
minun tienneen koko ajan,
306
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
hän ei voisi luottaa enää kehenkään.
- Niin.
307
00:24:14,370 --> 00:24:16,163
Hävettää meidän molempien puolesta.
308
00:24:16,164 --> 00:24:18,039
Lakkaa häpeämästä ja suojele häntä.
309
00:24:18,040 --> 00:24:20,375
Pyydä anteeksipyyntöä
kolmen viikon päätyttyä.
310
00:24:20,376 --> 00:24:21,793
<i>Onko selvä?</i>
311
00:24:21,794 --> 00:24:24,797
Diojen tekeminen kestää ikuisuuden.
312
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Kiinnostavatko -
313
00:24:35,224 --> 00:24:36,808
jalkani sinua?
314
00:24:36,809 --> 00:24:38,561
Ei, antaa olla. Lähdetään.
315
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Se nukkuu yhä.
316
00:24:47,320 --> 00:24:48,612
Pikkuiseni.
317
00:24:48,613 --> 00:24:50,614
Minne pikkuiseni joutui?
318
00:24:50,615 --> 00:24:51,823
Pikkuiseni.
319
00:24:51,824 --> 00:24:53,950
Pikkuiseni on poissa.
320
00:24:53,951 --> 00:24:56,369
Onpa saastaista.
- Pikkuinen on poissa.
321
00:24:56,370 --> 00:24:58,496
Lakkaa tonkimasta roskia!
322
00:24:58,497 --> 00:25:00,707
Kuuntelehan. Vauvasi ei ole täällä.
323
00:25:00,708 --> 00:25:03,627
Vauvat eivät voi olla täällä.
Se olisi vaarallista.
324
00:25:03,628 --> 00:25:06,214
Kätesi ovat likaiset.
- Missä...
325
00:25:08,507 --> 00:25:10,425
Mikä hätänä?
326
00:25:10,426 --> 00:25:12,303
Mitä nyt?
- Hetkinen.
327
00:25:13,221 --> 00:25:15,055
Hetkinen. Hyvänen aika.
328
00:25:15,056 --> 00:25:16,640
Senkin varas!
- Mitä ihmettä?
329
00:25:16,641 --> 00:25:18,683
Mitä nyt?
- Anna lapseni takaisin!
330
00:25:18,684 --> 00:25:20,518
Mitä teet? Päästä irti hänestä!
331
00:25:20,519 --> 00:25:21,895
Do-yeon.
- Mikä hätänä?
332
00:25:21,896 --> 00:25:23,313
Senkin varas!
- Odota.
333
00:25:23,314 --> 00:25:24,272
Hei.
- Rauhoitu.
334
00:25:24,273 --> 00:25:25,774
Lopeta.
- Odota.
335
00:25:25,775 --> 00:25:27,442
Päästä irti.
- Varas!
336
00:25:27,443 --> 00:25:29,778
Rauhoittukaa.
337
00:25:29,779 --> 00:25:31,112
Hyvänen aika.
338
00:25:31,113 --> 00:25:32,740
Ei, odota.
339
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Mikä teihin on mennyt?
340
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Lopettakaa, molemmat!
341
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
<i>Älä katso häneen.</i>
342
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
<i>Kovat äänet herättävät vauva-aaveen.</i>
343
00:26:02,937 --> 00:26:05,313
<i>Ei vauva-aave niin paha ole.</i>
344
00:26:05,314 --> 00:26:07,774
Eihän vauva voi tehdä muuta kuin itkeä.
345
00:26:07,775 --> 00:26:10,485
Jos se itkee, sitä lohdutetaan.
346
00:26:10,486 --> 00:26:13,489
Mutta jos ei tee niin...
347
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
<i>...seuraa katastrofi.</i>
348
00:26:23,040 --> 00:26:25,458
<i>Älä itke. Ei hän ole paha ihminen.</i>
349
00:26:25,459 --> 00:26:27,378
<i>Häntä vain vainoaa epäonni.</i>
350
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Kukkuluuruu.
351
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Kukkuluuruu.
352
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Kiitos.
353
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
<i>No, ihmistaikakalu pelastaa!</i>
354
00:27:12,965 --> 00:27:14,382
<i>Miksi se särkyi?</i>
355
00:27:14,383 --> 00:27:15,801
<i>Pidin häntä kädestä.</i>
356
00:27:18,512 --> 00:27:21,515
Sattuiko sinuun? Anna kun katson.
- Ei hätää.
357
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
Sinusta vuotaa verta.
- Olen kunnossa.
358
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hei, oletko oikeasti kunnossa?
359
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Se on pelkkä naarmu.
360
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Puhaltaminen auttaa.
361
00:27:35,905 --> 00:27:37,113
Oletko kunnossa?
362
00:27:37,114 --> 00:27:39,491
Olen todella pahoillani.
- Ei se mitään.
363
00:27:39,492 --> 00:27:43,078
Oletko sinä kunnossa?
- Olen minä.
364
00:27:43,079 --> 00:27:45,205
Miksi lasi yhtäkkiä särkyi?
365
00:27:45,206 --> 00:27:47,499
En tiedä, mutta...
- Minä lähden kotiin.
366
00:27:47,500 --> 00:27:50,710
Miten voit sanoa lähteväsi kotiin
tällaisessa tilanteessa?
367
00:27:50,711 --> 00:27:54,131
Voimme lähteä, kun olemme valmiit.
Valmista tuli.
368
00:27:56,509 --> 00:27:58,176
ELÄMÄ JA ETIIKKA -ESITYS
369
00:27:58,177 --> 00:28:00,930
Do-yeon hoiti diat.
370
00:28:01,514 --> 00:28:04,767
<i>Jokin on pielessä.
Minun pitää selvittää asia.</i>
371
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Haluatko tulla käymään kotonani? Miksi?
372
00:28:11,440 --> 00:28:12,732
Ajattelin,
373
00:28:12,733 --> 00:28:14,776
että olisi kiva ystävystyä.
374
00:28:14,777 --> 00:28:16,070
Miksi se olisi kivaa?
375
00:28:16,987 --> 00:28:20,073
Pikemminkin kai haluaisit neuvoja
dia-asiantuntijalta.
376
00:28:20,074 --> 00:28:22,034
Aivan. Haluan oppia sinulta.
377
00:28:26,914 --> 00:28:28,498
Huhuu.
378
00:28:28,499 --> 00:28:31,085
Ketään ei ole kotona.
Vanhempani ovat töissä.
379
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Vaikuttavaa.
380
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Haluaisin kuulla tarkemmin,
mikä on sinusta niin vaikuttavaa.
381
00:28:44,598 --> 00:28:47,517
No, siis tuota...
382
00:28:47,518 --> 00:28:49,019
Tarkoitan...
383
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
<i>Aave ei ollut tarttunut Do-yeoniin.</i>
384
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Sinulla on silmää.
385
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Se tekee tästä helpompaa.
386
00:29:26,640 --> 00:29:28,057
Ei.
387
00:29:28,058 --> 00:29:29,934
Eikö 500 000 wonia riitä?
388
00:29:29,935 --> 00:29:31,061
Entä sitten -
389
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
miljoona wonia?
390
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia on lapseni.
391
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Luuletko, että myisin hänet rahasta?
392
00:29:40,362 --> 00:29:42,280
Kohtelen lastasi kuin omaani.
393
00:29:42,281 --> 00:29:43,573
Rakastan ja hellin sitä.
394
00:29:43,574 --> 00:29:45,867
Ihastuin siihen ensi silmäyksellä.
395
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Voisitko... Ole kiltti.
396
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Sinä valehtelet.
397
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Yritit ostaa hänet rahalla.
Se ei ole aitoa rakkautta.
398
00:29:58,547 --> 00:29:59,672
Mene pois.
399
00:29:59,673 --> 00:30:01,467
Et kelpaa hänen äidikseen.
400
00:30:07,389 --> 00:30:08,556
Hyvä on, minä lähden.
401
00:30:08,557 --> 00:30:09,974
Lähden toistaiseksi.
402
00:30:09,975 --> 00:30:11,060
Rauhoitu.
403
00:30:36,794 --> 00:30:38,294
<i>Enää viisi päivää huomisesta.</i>
404
00:30:38,295 --> 00:30:40,256
Ole ystäväni vielä viisi päivää.
405
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
<i>Mitä ihmettä hän aikoo?</i>
406
00:31:06,991 --> 00:31:08,199
Gyeon-U.
407
00:31:08,200 --> 00:31:10,578
Hei, ylävitonen, Gyeon-U.
408
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
<i>Onko se sääliä?</i>
409
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
<i>Se on ystävyyttä.</i>
410
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
<i>Ne olivat loitsuja.</i>
411
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Ei se ollut sääliä eikä ystävyyttä.
412
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Olit alusta lähtien vain samaani.
413
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Eikö mikään toimi?
414
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Haluatko taikakalun?
415
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Taikakalu...
416
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Ihmistaikakalu ei toiminut.
417
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Nukkeen tarttuneen vauva-aaveen
täytyy olla voimakas.
418
00:32:08,385 --> 00:32:09,802
Minun on saatava nukke -
419
00:32:09,803 --> 00:32:12,264
ja heikennettävä sen voimaa riitillä.
420
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Eikö voimasi tehonnut poikaan,
joka paljasti sinut samaaniksi?
421
00:32:21,190 --> 00:32:23,232
Ei.
- Sitten et tiedä vielä,
422
00:32:23,233 --> 00:32:26,695
onko vauva-aave vahva,
vai oletko sinä heikko.
423
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Ihminen tai ei,
taikakalut ovat samanlaisia.
424
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Milloin voimasi lakkasi toimimasta?
425
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Mieti tarkkaan.
426
00:32:38,374 --> 00:32:39,791
Milloin ne lakkaavat?
427
00:32:39,792 --> 00:32:42,878
En tiedä. Minun taikakaluni toimivat aina.
428
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Mitä sanot?
429
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Haluatko uuden?
430
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Pysytään kosteina.
431
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Sosiaalinen ideologia...
432
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Tämä päänsärky ärsyttää.
433
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Opettaja.
434
00:34:00,080 --> 00:34:01,330
Päätäni särkee.
435
00:34:01,331 --> 00:34:03,082
Niin minunkin. Mistä on kyse?
436
00:34:03,083 --> 00:34:05,627
Avatkaa ikkunat tuulettamista varten.
437
00:34:29,568 --> 00:34:31,736
Saanko käydä terveydenhoitajalla?
438
00:34:31,737 --> 00:34:33,238
Hyvä on. Käy nopeasti.
439
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Suoristetaan selät ja venytellään hieman.
440
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.
441
00:34:50,881 --> 00:34:54,592
Harkitsitko asiaa?
- Mitä asiaa?
442
00:34:54,593 --> 00:34:58,012
Nukkeasi.
443
00:34:58,013 --> 00:34:59,556
Voisitko antaa sen minulle?
444
00:35:03,727 --> 00:35:05,937
Miksi heitit vettä hänen päälleen?
445
00:35:05,938 --> 00:35:08,481
Oletko sosiopaatti?
- Aika röyhkeää sinulta.
446
00:35:08,482 --> 00:35:10,900
Mitä?
- Hei, älkää kinatko.
447
00:35:10,901 --> 00:35:12,193
Olen kunnossa.
448
00:35:12,194 --> 00:35:15,696
Ole hiljaa. Eikö asia saisi haitata minua?
449
00:35:15,697 --> 00:35:18,616
Jatketaan harjoitusta.
- Minä jatkankin.
450
00:35:18,617 --> 00:35:21,160
Olemme kirjastossa. Ole hiljempaa.
451
00:35:21,161 --> 00:35:23,454
Ole itse. Sinä olet äänekkäämpi.
452
00:35:23,455 --> 00:35:26,707
Toinen dia on pielessä. Korjaa se.
453
00:35:26,708 --> 00:35:29,753
En ole ikinä niin äänekäs kuin sinä,
ja mitä tulee -
454
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
toiseen diaan,
455
00:35:32,005 --> 00:35:33,881
et tajua sitä, koska makusi on huono.
456
00:35:33,882 --> 00:35:36,425
Mitä? Makuko muka?
457
00:35:36,426 --> 00:35:39,388
Olet sosiopaatti.
<i>- Se näyttää alkavan pian itkeä.</i>
458
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
"Maku." Kaikkea kanssa.
<i>- Ensinnäkin,</i>
459
00:35:43,517 --> 00:35:45,059
<i>toimipa se tai ei,</i>
460
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
<i>kokeillaan ensin
ihmistaikakaluna olemista.</i>
461
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
<i>Minä pyydän.</i>
462
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
<i>Vielä yhden kerran.</i>
463
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
<i>Loitsu.</i>
464
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
<i>Taas.</i>
465
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
En tunne sinua hyvin,
466
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
mutta tunnen samaanit.
467
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Olet taikonut päälleni loitsuja,
eikö niin?
468
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Niinkö tämä menee?
469
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
<i>Mistä tiesit?</i>
470
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
<i>Se, mitä nyt käyt läpi,</i>
471
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
<i>on varmaan helvetillistä.</i>
472
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
<i>Ihmistaikakalun voima -</i>
473
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
<i>on kadonnut täysin.</i>
474
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
<i>En pysty...</i>
475
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
<i>...enää suojelemaan Gyeon-Uta.</i>
476
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
JEILIN SAIRAALA
477
00:37:24,701 --> 00:37:27,787
<i>Ihminen tai ei,
taikakalut ovat samanlaisia.</i>
478
00:37:27,788 --> 00:37:29,246
Mieti tarkkaan.
479
00:37:29,247 --> 00:37:32,084
Milloin voimasi lakkasivat toimimasta?
480
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Miksi olet täällä etkä vuoteessa?
481
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Ei minuun sattunut.
482
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Eikö sydämeesi satu olla täällä?
483
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Sain tämän aikaan itse.
484
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Liioittelua.
485
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Haluatko nojata leveään olkapäähäni?
486
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
En, kiitos.
487
00:38:07,494 --> 00:38:09,245
Hyvänen aika. Gyeon-U.
488
00:38:09,246 --> 00:38:10,998
Voi sinua.
489
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Voi, Gyeon-U.
490
00:38:15,335 --> 00:38:17,336
<i>Ihmistaikakalun voimani ovat kadonneet.</i>
491
00:38:17,337 --> 00:38:19,840
Edes kosketukseni ei auta.
492
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Hyllyjen kaatuminen oli siis...
493
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Se oli hänen epäonneaan.
494
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Miksi voimien piti kadota juuri nyt?
495
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Koska Gyeon-U ei pidä minusta.
496
00:38:35,605 --> 00:38:38,858
Jos inhoaa toista,
toisen kiltteyskään ei auta.
497
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Se ei merkitse mitään.
498
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Juttu on sama.
499
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Miksi olet noin dramaattinen?
500
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Olisi pitänyt lopettaa, kun hän tajusi.
501
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Olisi pitänyt keksiä toinen keino.
502
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Kävin kai liian ahneeksi.
503
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
"Teen kaiken Gyeon-Un tähden.
Vaihtoehtoja ei siis ole."
504
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Se oli pelkkä tekosyy.
505
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
En minä voi olla ainoa ratkaisu.
506
00:39:09,890 --> 00:39:12,683
Ei ole vain yhtä tapaa
pelastaa ihmishenkeä.
507
00:39:12,684 --> 00:39:14,686
Halusin olla hänen taikakalunsa.
508
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Vaikka vain hetkisen...
509
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
...halusin olla Gyeon-Ulle tärkeä.
510
00:39:32,621 --> 00:39:33,746
Entä nyt?
511
00:39:33,747 --> 00:39:35,373
Mitä aiot nyt tehdä?
512
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Keksin uuden keinon pian.
513
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Siihen saakka -
514
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
tein tämän varmuuden vuoksi.
515
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Tämä on tällä hetkellä ainoa vastatoimi.
516
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Hyvä on.
517
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Laitan tämän hänen kalsareihinsa.
518
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Olen ryhdistäytynyt.
519
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Olin menettää Gyeon-Un
oman ahneuteni takia.
520
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Ei enää kömpelöä ystävyyttä.
521
00:40:14,079 --> 00:40:18,125
Taivaan ja maan keijuna
keskityn vain pelastamaan Gyeon-Un.
522
00:40:27,134 --> 00:40:30,261
Hän voi mennä kotiin heti
kun huimaus menee ohi.
523
00:40:30,262 --> 00:40:32,096
Kiitos kovasti.
- Ei kestä.
524
00:40:32,097 --> 00:40:33,765
Kiitos.
- Kiitos.
525
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Tule. Vien sinut kotiin.
526
00:40:37,561 --> 00:40:40,521
Hyvä idea. Huolehdi hänestä,
hyväkroppainen kaveri.
527
00:40:40,522 --> 00:40:42,231
Minä maksan sairaalalaskun.
528
00:40:42,232 --> 00:40:43,315
Ei teidän tarvitse...
529
00:40:43,316 --> 00:40:45,317
Hys. Haluan tehdä tämän vuoksesi.
530
00:40:45,318 --> 00:40:47,403
Tapan sinut, jos kieltäydyt.
531
00:40:47,404 --> 00:40:48,863
Sano vain kiitos.
532
00:40:48,864 --> 00:40:50,365
Aikuiset ovat rikkaita.
533
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Se tekee 498 000 wonia.
534
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
Mitä?
- 498 000 wonia.
535
00:41:00,750 --> 00:41:01,917
Ei se mitään.
536
00:41:01,918 --> 00:41:03,377
Ei hätää. Mennään.
537
00:41:03,378 --> 00:41:04,546
Neljäsataa...
538
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Taikakalut ovat työn alla.
539
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
<i>Haluan sata mahdollisimman pian.</i>
540
00:41:17,601 --> 00:41:19,727
Todellinen ongelma on vauva-aave.
541
00:41:19,728 --> 00:41:21,730
Tule jo mukaani.
542
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Karkoita aave puolestani, Keijuneito.
543
00:41:28,528 --> 00:41:29,612
Hyvänen aika.
544
00:41:29,613 --> 00:41:32,198
Et voi tuoda tätä tänne, kultaseni.
545
00:41:32,199 --> 00:41:35,076
Ei, se on minun. Anna sen olla!
546
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Hän sai keskenmenon viimeisellä kuulla.
547
00:41:40,457 --> 00:41:43,751
Raukkaparka.
Hän on ollut sekaisin siitä lähtien.
548
00:41:43,752 --> 00:41:46,463
Hän vain kävelee ympäriinsä
lastenvaunujen kanssa.
549
00:41:47,547 --> 00:41:50,132
Hän löysi jostain äskettäin nuken,
550
00:41:50,133 --> 00:41:52,010
jota kutsui vauvakseen.
551
00:41:53,595 --> 00:41:55,721
Silloin hänet kai riivattiin.
552
00:41:55,722 --> 00:41:58,098
Hän heitti nuken kerran pois,
553
00:41:58,099 --> 00:42:01,978
ja tonkii nyt lähiseudun roskia
löytääkseen sen.
554
00:42:03,521 --> 00:42:06,023
Katsokaa tuota hymyä.
555
00:42:06,024 --> 00:42:08,068
Hän on seonnut täysin.
556
00:42:09,861 --> 00:42:11,153
Hän ei ole riivattu.
557
00:42:11,154 --> 00:42:12,405
Vie hänet lääkäriin.
558
00:42:13,198 --> 00:42:14,323
Ette edes -
559
00:42:14,324 --> 00:42:16,492
katsonut häntä kunnolla.
- Olen samaani.
560
00:42:16,493 --> 00:42:17,785
Näen heti,
561
00:42:17,786 --> 00:42:20,205
onko joku tullut hulluksi vai riivattu.
562
00:42:21,248 --> 00:42:23,999
Ehkä hän on sekä hullu että riivattu.
563
00:42:24,000 --> 00:42:27,629
Mahdotonta.
Aaveet eivät pysty riivaamaan hulluja.
564
00:42:28,046 --> 00:42:29,046
Mikseivät?
565
00:42:29,047 --> 00:42:32,926
Aaveella ei ole mitään haltuun otettavaa.
Ei mieltä, jota hallita.
566
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Aave on se, joka siinä hermostuu.
567
00:42:37,347 --> 00:42:39,139
"Mikä tätä ihmistä vaivaa?"
568
00:42:39,140 --> 00:42:42,519
"Mikä hänessä on vialla,
kun ei hän pelkää?"
569
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
<i>Anna lapseni takaisin!</i>
570
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Miksi teet näin?
571
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Äiskä.
572
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hei, äiskä!
573
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Miltä vauvasi näyttää?
574
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Vauvaniko?
575
00:43:06,876 --> 00:43:08,794
Hän on nätti.
- Onko hänellä sininen -
576
00:43:08,795 --> 00:43:10,129
mekko ja valkoinen pusero?
577
00:43:10,130 --> 00:43:14,092
Hän on noin tämän mittainen
ja hieman likainen.
578
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Sininen mekko kimaltelee.
579
00:43:18,680 --> 00:43:21,056
<i>Mekossa on liikaa reikiä.</i>
580
00:43:21,057 --> 00:43:23,351
Pitelin vauvaa, ettei se palelisi.
581
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Kyse on nukesta.
582
00:43:29,399 --> 00:43:31,650
<i>Pystyn hankkiutumaan eroon vauva-aaveesta.</i>
583
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Odottakaa.
584
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Keijuneito.
585
00:43:44,914 --> 00:43:46,165
<i>Kuka siellä?</i>
- Hei.
586
00:43:46,166 --> 00:43:48,542
Olen Do-yeonin ystävä.
587
00:43:48,543 --> 00:43:50,128
<i>Ei minulla ole ystäviä.</i>
588
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Park Seong-A täällä.
589
00:43:59,262 --> 00:44:02,015
Harrastatko cosplaytä?
- Olen samaani.
590
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U
591
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Hemmetti. Vastasin vahingossa.
592
00:44:40,804 --> 00:44:42,471
Haloo? Tässä Gyeon-Un puhelin.
593
00:44:42,472 --> 00:44:43,723
Hei.
594
00:44:45,683 --> 00:44:47,434
Mitä teet puhelimellani?
595
00:44:47,435 --> 00:44:50,563
Ei ollut tarkoitus vastata.
Minä vain satuin...
596
00:44:52,941 --> 00:44:54,358
Ulkomaalainen varmaan.
597
00:44:54,359 --> 00:44:56,152
Englanninkielinen nimi, "H".
598
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Onko puhelu tärkeä?
599
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Olen pahoillani.
600
00:45:05,453 --> 00:45:06,870
Patriciako on riivattu?
601
00:45:06,871 --> 00:45:09,958
Henkeäsi ahdistaa,
sinua oksettaa ja päätäsi särkee.
602
00:45:10,583 --> 00:45:12,626
Se johtuu nukkeen tarttuneesta
vauva-aaveesta.
603
00:45:12,627 --> 00:45:13,961
En usko tuota.
604
00:45:13,962 --> 00:45:17,340
Näet varmasti painajaisia,
joissa vastasyntynyt itkee koko yön.
605
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Olisit myynyt sen, kun tarjosin miljoonan.
606
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Puhut kuin oikea roisto.
607
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Miksi paljastat todellisen itsesi?
608
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Vauva-aaveille on mahdotonta
yrittää puhua järkeä.
609
00:45:34,816 --> 00:45:37,025
Parasta on rauhoittaa ne
ja saada nukahtamaan.
610
00:45:37,026 --> 00:45:40,237
Löysin juuri jonkun,
joka pystyy siihen parhaiten.
611
00:45:40,238 --> 00:45:41,656
Kenet?
612
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Sen äidin.
613
00:45:47,287 --> 00:45:48,745
JOUSIAMMUNTAJOUKKUE
614
00:45:48,746 --> 00:45:49,831
Hui-na.
615
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Minusta tulee onnettomampi kuin haluaisit.
616
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Ei hätää.
617
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Ei minulle koskaan voi käydä hyvin.
618
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Älä itke.
619
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Koeta ryhdistäytyä.
620
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Olen pahoillani...
621
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Vielä kerran, minä...
622
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Mikä häntä nyppii?
623
00:46:30,497 --> 00:46:34,000
Ei ollut tarkoitus salakuunnella.
Satuin vain kuulemaan.
624
00:46:34,501 --> 00:46:38,213
Miksi hän soitti sinulle itkuisena?
Tehdäkseen sinut onnettomaksi?
625
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Miksi vastaat moisiin puheluihin?
626
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Mistä oli kyse?
627
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Hän on ystäväni.
628
00:46:54,395 --> 00:46:55,395
CHOI HUI-NA
629
00:46:55,396 --> 00:46:57,065
<i>Hän oli mukava,</i>
630
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
mutta muuttui minun takiani.
631
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Teidänkin pitäisi lopettaa.
632
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Ei se haittaa.
633
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Pysykää loitolla minunlaisistani.
634
00:47:11,955 --> 00:47:13,163
Mitä?
635
00:47:13,164 --> 00:47:14,249
Hei, Ji-ho.
636
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Voitte oikeasti tehdä niin.
637
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
En kanna teille kaunaa.
638
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Onko hän oikeasti hullu?
639
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
<i>Entä jos kieltäydyn?</i>
640
00:47:48,199 --> 00:47:51,536
Eikö asuni ole selvä viesti.
Vien sen vaikka väkisin.
641
00:47:52,537 --> 00:47:54,746
Muuten kärsimyksesi jatkuvat.
642
00:47:54,747 --> 00:47:57,667
Unettomuus ja krooniset päänsäryt
vaivaavat sinua.
643
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Sinä et kuole,
mutta joku toinen sitä vastoin -
644
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
tulee kuolemaan.
645
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Se, mistä sinä saat päänsärkyä,
aiheuttaa hänelle onnettomuuksia.
646
00:48:08,636 --> 00:48:11,471
Sinulla on monta nukkea.
Luovu yhdestä ystävän vuoksi.
647
00:48:11,472 --> 00:48:13,683
En ole kenenkään ystävä.
- Ole tästä lähtien.
648
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Ole minun ystäväni.
649
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Olet poikkeuksellisen suorapuheinen.
650
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Ymmärrän, miksi keijun
vaatteet piilotettiin. Sinusta tuli -
651
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
aivan liian voimakas.
652
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Kiitos kehusta.
653
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Se, millainen olet koulussa...
654
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Onko se pelkkää teeskentelyä?
655
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Kenties.
656
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
<i>Ostin Patrician käytettynä.</i>
657
00:49:01,856 --> 00:49:04,816
<i>Äiti heitti sen salaa pois,
koska se näytti pelottavalta.</i>
658
00:49:04,817 --> 00:49:06,486
{\an8}<i>Se nainen kai löysi sen.</i>
659
00:49:11,491 --> 00:49:13,950
<i>Löysin Patrician sattumalta -</i>
660
00:49:13,951 --> 00:49:15,536
<i>ja toin takaisin kotiin.</i>
661
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Kärsit todella kovasti.
662
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Miksi jäit tälle puolelle?
663
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Palasit viimein.
664
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Mistä on kyse?
665
00:50:07,296 --> 00:50:09,256
Miksi olet täällä? Odotitko minua?
666
00:50:09,257 --> 00:50:10,341
Odotin.
667
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Miksi? Sattuiko Gyeon-Ulle jotain?
668
00:50:15,012 --> 00:50:16,138
Sanoisin,
669
00:50:16,139 --> 00:50:17,598
että pian sattuu.
670
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Minä teen sen.
671
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Ihmistaikakalu.
672
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
<i>Teit paljon Gyeon-Un eteen,</i>
673
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
<i>enkä totta puhuen tajunnut syytä.</i>
674
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Minusta tulee paljon onnettomampi
kuin haluaisit.
675
00:50:48,296 --> 00:50:50,046
<i>Tajusin tutustuttuani häneen.</i>
676
00:50:50,047 --> 00:50:51,632
Haluan tehdä hänelle saman.
677
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Jos hän kuolisi sillä lailla,
kärsisin koko loppuikäni.
678
00:50:59,682 --> 00:51:03,519
Ihmistaikakalu tai mikä lie.
Voin kai minäkin olla sellainen?
679
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
No, tuota...
680
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Enkö voi?
681
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Voit.
682
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Jos niin haluat.
683
00:51:37,678 --> 00:51:40,597
<i>Sille onnettomalle, ärsyttävälle retkulle,</i>
684
00:51:40,598 --> 00:51:42,517
<i>jolla ei ole ketään...</i>
685
00:51:44,811 --> 00:51:49,524
<i>Sinusta tulee samaani
ja minusta hänen ihmistaikakalunsa.</i>
686
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
<i>Toistaiseksi emme ole muuta.</i>
687
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Silmät, nenä ja huulet.
688
00:52:00,076 --> 00:52:03,328
Silmät, nenä ja huulet.
<i>- Anna Gyeon-Ulle jotain koskemaasi,</i>
689
00:52:03,329 --> 00:52:05,872
<i>jolla on silmät, nenä ja huulet.</i>
690
00:52:05,873 --> 00:52:07,999
<i>Kun et ole Gyeon-Un kanssa,</i>
691
00:52:08,000 --> 00:52:10,002
<i>se suojelee sinun sijastasi.</i>
692
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Silmät, nenä ja huulet...
693
00:52:36,654 --> 00:52:37,779
Hei.
694
00:52:37,780 --> 00:52:41,868
Miksi sinulla pitää olla
silmät, nenä ja huulet?
695
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Huolehdi siitä. Se on minulle tärkeä.
696
00:52:46,122 --> 00:52:47,622
En tarvitse sitä.
697
00:52:47,623 --> 00:52:48,708
Pidä se, retku.
698
00:52:54,505 --> 00:52:55,881
En tehnyt osaani harjoituksesta.
699
00:52:55,882 --> 00:52:58,968
Työstetään sitä koko päivä.
- Minulla on kiirettä.
700
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Pidä kiirettä minun kanssani.
701
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Pitäisikö huutaa?
702
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Soita, kun olet tehnyt hommasi.
Minä odotan.
703
00:53:14,692 --> 00:53:16,151
Hei, ota tämä mukaan.
704
00:53:16,152 --> 00:53:18,446
Huolehdi siitä. Se on minulle tärkeä.
705
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Miksi hän takertuu noin?
706
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Lähdetään.
707
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Vien sinut äitisi luo.
708
00:53:47,975 --> 00:53:49,017
Oletteko nähnyt -
709
00:53:49,018 --> 00:53:51,479
lastenvaunuja työntävää
kukkamekkoista naista?
710
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Se ei ole hän.
711
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Johan nyt.
712
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Missä hän on?
713
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Vauvani on poissa.
714
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Vauvani ei ole täällä.
715
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
<i>Kuvittele tuntematon -</i>
716
00:55:56,812 --> 00:55:58,229
<i>itkemässä yksin kadulla.</i>
717
00:55:58,230 --> 00:55:59,731
Vauvani on poissa.
718
00:55:59,732 --> 00:56:00,816
<i>Siltikin -</i>
719
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
<i>haluan ihastukseni olevan sellainen,
joka menisi lohduttamaan häntä.</i>
720
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
<i>Minä vain seisoisin,</i>
721
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
<i>kunnes hän lakkaa itkemästä.</i>
722
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
<i>Voin seistä hänen rinnallaan,
vaikken tietäisi, miksi hän itkee.</i>
723
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Lopetitko jo?
724
00:56:43,109 --> 00:56:45,151
Noihin ei kannata koskea.
725
00:56:45,152 --> 00:56:46,362
Ne ovat öklöjä.
726
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Öklöjä.
727
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Mennään.
728
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hei.
729
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Onpa sinulla hienot vaunut.
730
00:57:21,063 --> 00:57:22,355
Ne ovat lapseni.
731
00:57:22,356 --> 00:57:24,900
Eivätkö olekin nätit?
- Ovat.
732
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Mikä tuo oikein on?
733
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
Mikä?
- Mikä tuo on?
734
00:57:32,783 --> 00:57:33,992
Johan nyt.
735
00:57:33,993 --> 00:57:36,286
Vauvasikin on suloinen.
736
00:57:36,287 --> 00:57:38,455
Vauvani on poissa.
737
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Vauvani.
738
00:57:44,044 --> 00:57:46,421
Missä oikein olet ollut?
739
00:57:46,422 --> 00:57:48,716
Äiti on etsinyt sinua.
740
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Söpöläiseni.
741
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
<i>Nyt ymmärrän, miksi et lähtenyt.</i>
742
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
<i>Etsit oikeaa äitiäsi.</i>
743
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
<i>Outoa.</i>
744
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
<i>Kaikki heissä kahdessa on epäaitoa,</i>
745
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
<i>mutta tuo rakkaus on aitoa ja todellista.</i>
746
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Hyvästi.
747
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
{\an8}ROSKAPUSSI, JANGAN
748
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
<i>Gyeon-U.</i>
749
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
<i>Gyeon-U.</i>
750
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
<i>Vaikken olisikaan oikea ystävä...</i>
751
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
<i>Vaikka kaikki oli valhetta...</i>
752
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
<i>Vaikkei se ollut aitoa...</i>
753
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
<i>Sydämeeni sattuu aivan kamalasti.</i>
754
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
<i>Eikö se tarkoita,
että tunteeni ovat aitoja?</i>
755
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
<i>Sattuu kamalasti.</i>
756
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
<i>Tunnen todella...</i>
757
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
<i>...kuolevani.</i>
758
01:02:25,075 --> 01:02:27,118
{\an8}<i>Rohkeuteesi oli siis syynsä.</i>
759
01:02:27,119 --> 01:02:28,536
{\an8}<i>En vielä tajua sinua.</i>
760
01:02:28,537 --> 01:02:30,288
{\an8}Miksi olet minulle niin kiltti?
761
01:02:30,289 --> 01:02:32,248
{\an8}<i>Mikset lopeta tätä?</i>
762
01:02:32,249 --> 01:02:35,419
{\an8}<i>Hänen pitää elää pitkä elämä.
Hän päätyy kuoltuaan helvettiin.</i>
763
01:02:36,086 --> 01:02:37,920
{\an8}<i>Miksi jokin tuntuu oudolta?</i>
764
01:02:37,921 --> 01:02:39,297
{\an8}<i>Pidättekö minua typeränä?</i>
765
01:02:39,298 --> 01:02:41,466
{\an8}<i>Teet tämän, koska Seong-A käski.</i>
766
01:02:41,467 --> 01:02:42,717
{\an8}<i>Heikot -</i>
767
01:02:42,718 --> 01:02:44,261
{\an8}<i>häviävät lopulta.</i>
768
01:02:44,845 --> 01:02:45,845
{\an8}<i>Ei voi olla.</i>
769
01:02:45,846 --> 01:02:47,889
{\an8}<i>Et voi tehdä noin. Et...</i>
770
01:02:47,890 --> 01:02:49,516
{\an8}<i>Puhuiko Seong-A totta?</i>
771
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
{\an8}Sen kuin inhoat minua.
772
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
{\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro
772
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm