The Unholy Trinity

ID13178891
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe Unholy Trinity 2025 - 1080p MA WEB-DL DDP5.1 H 264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Levántate, Broadway. 3 00:01:33,468 --> 00:01:39,650 TERRITORIO DE MONTANA 4 00:01:39,850 --> 00:01:42,069 Al día siguiente, Moisés le dijo a su gente: 5 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Han cometido un gran pecado. 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,826 Ahora subiré para hablar con el Señor. 7 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Tal vez pueda hacer expiación por sus pecados". 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,290 Así que Moisés regresó con el Señor y le dijo: 9 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 "Esta gente ha cometido un gran pecado. 10 00:01:59,536 --> 00:02:03,924 Se hicieron Dioses de oro. 11 00:02:04,124 --> 00:02:07,261 Y adoraron ídolos falsos. 12 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Pero ahora, te ruego que les perdones su pecado". 13 00:02:15,344 --> 00:02:18,105 Que el Señor bendiga su nombre. En el nombre de Jesús. 14 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros. 15 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 16 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Papá... - ¿Qué haces aquí, muchacho? 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Recibí una carta de un cura. 18 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 El padre Jacob. 19 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 - ¿Viniste a verme morir? - No, señor. 20 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Quiero decir, sí... 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 señor. 22 00:02:43,038 --> 00:02:44,089 ¿Sabes quién me hizo esto? 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Sí, señor. Mamá me lo dijo. 24 00:02:47,125 --> 00:02:50,095 - Di su nombre. - El Alguacil Butler de Trinidad. 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,432 Sufrí en la cárcel todos estos años. 26 00:02:53,632 --> 00:02:54,433 Lo sé, papá. 27 00:02:54,633 --> 00:02:57,019 Mi alma no podrá descansar mientras él esté en esta tierra. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,437 Sabes lo que tienes que hacer. 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,646 Isaac Broadway, 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,016 la redención llega a aquellos que se entregan a Dios. 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,944 Papá, por favor, diles que no mataste a esa gente. 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,362 Prométeme que lo harás, hijo. 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,365 Déjame llevar algo de piedad a esas horcas. 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Dilo. Dime que lo prometes. 35 00:03:13,527 --> 00:03:14,244 Lo prometo. 36 00:03:14,444 --> 00:03:17,406 Y después de hacerlo, busca a Dios por tu recompensa. 37 00:03:19,574 --> 00:03:21,668 Tu casa es la casa de Dios. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,120 Se acabó el tiempo. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Pronto verás a mamá, papá. 40 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 No la veré por las llamas. 41 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Mis condolencias, hijo. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Queman los cadáveres para prevenir el cólera. 43 00:04:16,506 --> 00:04:18,175 Los hacen cenizas. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Algunas familias esparcen las cenizas. Algunas se las quedan. 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Otros ponen una cruz donde debería estar el cuerpo. 46 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 ¿Confesó algo camino a la horca? 47 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Lo incriminaron. 48 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 ¿No les pasa a todos? 49 00:04:37,611 --> 00:04:38,778 Firma aquí, por favor. 50 00:05:23,907 --> 00:05:24,991 Vamos, frena. 51 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 ¿Pedirás algo? 52 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 No, gracias. 53 00:06:00,360 --> 00:06:02,204 Tienes que pedir algo si quieres quedarte. 54 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Dale de comer al chico, yo pagaré. 55 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 - Tráeme otro trago, por favor. - Sí, señor. 56 00:06:19,504 --> 00:06:21,098 - ¿Te conozco? - No. 57 00:06:21,298 --> 00:06:23,892 Pero es descortés rechazar un trago gratis. 58 00:06:24,092 --> 00:06:25,519 En realidad, no bebo. 59 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Tomaré una copa por tu amigo. 60 00:06:33,184 --> 00:06:35,145 - ¿Adónde te diriges? - Hacia Trinidad. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 Vaya viaje. 62 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 ¿Y este quién sería? 63 00:06:43,069 --> 00:06:43,987 Mi papá. 64 00:06:44,738 --> 00:06:46,586 - Lo estoy llevando a casa. - Mis condolencias. 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,333 ¿Puedo preguntarte cómo falleció? 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Lo colgaron. - ¿Qué? 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 ¿Era un forajido? 68 00:06:53,872 --> 00:06:55,757 Lo incriminó el Alguacil de Trinidad. 69 00:06:55,957 --> 00:06:57,884 ¿Por qué el Alguacil haría algo así? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,636 ¡Maldito tramposo! 71 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 ¡Te mataré! 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 Cálmate, Peter. Calma. 73 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Maldita sea. 74 00:07:07,469 --> 00:07:08,553 Toma. 75 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Quizá necesites esto. 76 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Me llaman San Cristóbal, por cierto. 77 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 Soy Henry Broadway. 78 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Agarra eso, Henry Broadway. 79 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 TABERNA DE TRINIDAD 80 00:08:03,858 --> 00:08:07,112 Dile a tu papá que me debe dos días de paga. 81 00:08:08,863 --> 00:08:10,073 Tag, las traes. 82 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 Lárgate de aquí. 83 00:08:16,538 --> 00:08:19,290 Vete antes de que te dé una paliza. ¡Vete! 84 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Hola, Alguacil. - Hola, niños. 85 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 ¿Qué está tramando? 86 00:10:14,906 --> 00:10:17,575 Alguacil Saul Butler, mi nombre es Henry Broadway. 87 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Soy quien te matará. 88 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 ¿Me oíste? 89 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Te oí, hijo. 90 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Pero antes de que hagas eso, 91 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 te aconsejo que levantes la parte de atrás de mi abrigo. 92 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Ahora... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 me pondré de pie. 94 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Me daré la vuelta muy despacio. 95 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Si vas a dispararle a un hombre, 96 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 al menos deberías intentar mirarlo a los ojos. 97 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Mírame. 98 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Te estoy mirando. 99 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Mi nombre 100 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 es Gabriel Dove. 101 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - ¿Eres el Alguacil de Trinidad? - Así es. 102 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Pero ¿no eres Saul Butler? - Me temo. 103 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Sigamos esto afuera. 104 00:11:33,067 --> 00:11:34,828 No hay lugar para las armas en la casa de Dios. 105 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Tranquilo. Con cuidado. 106 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - ¿Dónde está? - Te llevaré con él. 107 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Cuando salgamos por estas puertas, llamaremos la atención. 108 00:11:50,168 --> 00:11:53,513 Y cuando te haya convencido de que no soy el hombre que viniste a matar, 109 00:11:53,713 --> 00:11:55,140 quisiera que te entregues pacíficamente. 110 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 ¿Puedes hacer eso? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,061 Sí, señor. 112 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Muy bien. 113 00:12:05,266 --> 00:12:06,643 Un paso a la vez. 114 00:12:19,822 --> 00:12:21,124 Henry, ¿no? 115 00:12:21,324 --> 00:12:23,460 Necesito que me digas si la gente nos está mirando. 116 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Sí. 117 00:12:27,288 --> 00:12:30,049 ¿Hay un hombre con un abrigo de piel de lobo acercándose con su hijo? 118 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Sí, creo que lo veo. 119 00:12:32,752 --> 00:12:33,762 ¿Están armados? 120 00:12:33,962 --> 00:12:35,171 - Mira. Es el Alguacil. - Sí. 121 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 Vienen hacia aquí. 122 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Muy bien, McCaughly. 123 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Bájala. Puedo manejarlo. 124 00:12:43,554 --> 00:12:44,639 Alguacil. 125 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 ¿Estás bien? 126 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 Parece que estás metido en problemas. 127 00:12:50,061 --> 00:12:51,813 Todo está bien. Gracias, Gideon. 128 00:12:53,523 --> 00:12:55,575 Verás que es posible hacer justicia 129 00:12:55,775 --> 00:12:57,402 y dejar algunos corazones latiendo. 130 00:12:58,736 --> 00:12:59,612 Henry... 131 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Quiero que revises el patio de la Iglesia. 132 00:13:04,325 --> 00:13:07,337 Por aquí. Ven. 133 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Tranquilo, hijo. Con cuidado. 134 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 ¿Qué dice? 135 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 136 00:13:18,631 --> 00:13:19,841 ¿Qué es lo que busca el chico? 137 00:13:21,217 --> 00:13:25,138 Bueno, cree que Saul le hizo daño de alguna manera. 138 00:13:25,638 --> 00:13:26,973 Debe estar equivocado. 139 00:13:27,432 --> 00:13:28,858 Saul nunca lastimó a nadie. 140 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Obviamente, fue mal informado. 141 00:13:35,314 --> 00:13:36,658 Si quieres dispararle a la lápida 142 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 sólo por lo poético del gesto, 143 00:13:39,652 --> 00:13:40,820 no te detendré. 144 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 ¿Cuál es tu problema con Butler? 145 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 Incriminó a mi padre. 146 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 Lo envió a la horca. 147 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 ¿Sí? 148 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Muy bien, todos. 149 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Vuelvan a lo suyo. Ya terminamos aquí. 150 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Vayan. Aquí está todo bien. 151 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Todo está bien. 152 00:14:23,654 --> 00:14:26,532 SAUL BUTLER SOLDADO CONFEDERADO - ALGUACIL DE TRINIDAD 153 00:14:26,824 --> 00:14:28,201 ¿Me arrestará? 154 00:14:28,910 --> 00:14:30,578 ¿Por querer dispararme por la espalda? 155 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Tendría que arrestar a media ciudad. 156 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Entremos. 157 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, un güisqui para mi joven amigo y un café para mí. 158 00:14:42,006 --> 00:14:43,683 Con respecto a ese güisqui, Alguacil... 159 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - Realmente no bebo. - Siéntate. 160 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Siéntate. 161 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 Está conmigo, Chuck. 162 00:14:59,524 --> 00:15:00,867 Henry Broadway. 163 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Eso significa que tu padre era Isaac Broadway. 164 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 - ¿Lo conocías? - No. Pero construyó la mitad del pueblo. 165 00:15:08,324 --> 00:15:10,168 Todos conocen el nombre Isaac Broadway. 166 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 ¿No lo sabías? 167 00:15:12,745 --> 00:15:15,706 No lo vi más luego de que fue a prisión, después de la muerte de mi mamá. 168 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Te daré un consejo. 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Mantén tu ascendencia entre nosotros. 170 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 No todos los hombres conocidos son amados. 171 00:15:27,510 --> 00:15:28,761 ¿A la gente no le caía bien? 172 00:15:30,972 --> 00:15:33,933 - Buenos días, Sam. - Cada pueblo tiene sus héroes y villanos. 173 00:15:35,143 --> 00:15:35,944 Dos de las mejores. 174 00:15:36,144 --> 00:15:40,314 En esta ciudad, Saul Butler era el héroe e Isaac Broadway, el villano. 175 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Ahora, Butler está muerto. 176 00:15:43,985 --> 00:15:48,831 Como eres el hijo de Broadway, no querría que nadie tuviera ansias de venganza. 177 00:15:49,031 --> 00:15:50,083 ¿Cómo murió? 178 00:15:50,283 --> 00:15:51,970 Sospechan de una chica de los Pies Negros. 179 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - ¿Y lo hizo? - No lo creo. 180 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Viniste a matar al Alguacil. 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 - ¿Cuál era tu plan después de eso? - Realmente no tenía un plan. 182 00:16:05,089 --> 00:16:07,216 Gasté todo lo que tenía para llegar aquí. 183 00:16:09,302 --> 00:16:10,478 Sam, hazme un favor. 184 00:16:10,678 --> 00:16:12,730 Alimenta al chico y dale un cuarto para esta noche. 185 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Mientras tú lo pagues. 186 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Por la mañana, quiero que subas a ese carruaje 187 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 y te alejes lo más que puedas de esta ciudad. 188 00:16:25,109 --> 00:16:26,285 Lamento haber intentado matarte. 189 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Podrías haber sido un héroe. 190 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Como dije... 191 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 Héroes y villanos. 192 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 No te quedes parado del lado equivocado de esa moneda. 193 00:16:43,336 --> 00:16:44,712 - Gabriel. - Hola. 194 00:16:45,504 --> 00:16:48,257 Vino a decir que Rachel no se siente bien. 195 00:16:51,135 --> 00:16:52,345 Buena chica, Mabel. 196 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Cuidas de Rachel. Déjame ver qué tengo aquí. 197 00:16:57,183 --> 00:16:58,192 - Está bien. - Dulces. 198 00:16:58,392 --> 00:16:59,318 Toma. Eso es para ti. 199 00:16:59,518 --> 00:17:00,778 No le digas a nadie que te di dulces. 200 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Gracias. - Buena niña. 201 00:17:04,023 --> 00:17:06,284 Estoy preocupada por ti. La gente está molesta. 202 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 No te preocupes. Aún soy más rápido que ellos. 203 00:17:10,071 --> 00:17:11,035 Ve a ver a Rachel ahora. 204 00:17:11,822 --> 00:17:12,782 Vayan. 205 00:17:13,407 --> 00:17:14,292 Te amo. 206 00:17:14,492 --> 00:17:16,661 - Vayan. Adiós, Mabel. - Vamos, cariño. 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - Sé que estás ahí, Gideon. - Gabriel, te pido un momento. 208 00:17:33,135 --> 00:17:35,980 Sólo quiero saber qué vas a hacer con respecto a esa india asesina. 209 00:17:36,180 --> 00:17:39,275 Primero, no hay evidencia de que Cachorra Veloz, 210 00:17:39,475 --> 00:17:42,361 una chica de los Pies Negros, no una india, haya matado a Saul Butler. 211 00:17:42,561 --> 00:17:46,816 - Creo que sí hay. - Dejando eso de lado, ella se fue. 212 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 Incluso si quisiera entregártela para que la linchen, 213 00:17:50,486 --> 00:17:53,706 es todo un reto arrestar a una persona que no está. 214 00:17:53,906 --> 00:17:57,543 Mira, hay un cazador de pieles del norte 215 00:17:57,743 --> 00:18:00,588 que dice que vio a alguien que se parece a ella 216 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 en el arroyo Strawberry. 217 00:18:04,417 --> 00:18:07,762 Cuando dices: "Se parece a ella", ¿te refieres a que era de los Pies Negros? 218 00:18:07,962 --> 00:18:10,181 Hay varios miles de ellos. 219 00:18:10,381 --> 00:18:13,309 Tal vez deberías nombrarme ayudante, ya que no encuentras a nadie. 220 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Lo investigaré. 221 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 Lo haré. Gracias por tu deber cívico. 222 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Pedazo de mierda. 223 00:18:24,979 --> 00:18:26,814 Probablemente fue una comida que te cayó mal. 224 00:18:28,899 --> 00:18:31,152 Pero ya estamos cerca. No te levantes. 225 00:18:31,777 --> 00:18:32,822 Y no despegues la espalda. 226 00:18:34,030 --> 00:18:36,332 ¿Puedes encargarte de su clientela por encima de la tuya? 227 00:18:36,532 --> 00:18:37,834 ¿Por encima? 228 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 ¿Quieres decir apilados como una torre de panqueques? 229 00:18:40,661 --> 00:18:42,880 - ¿Qué debo hacer? - Descansar. 230 00:18:43,080 --> 00:18:45,550 Conozco a un hombre que no la dejará descansar. 231 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 Bueno, no tiene opción. 232 00:18:48,085 --> 00:18:50,629 Tienes que pensar en el bebé más que en nadie. 233 00:18:50,880 --> 00:18:54,425 - Hola, mamá. - Ahí está mi niña. 234 00:18:55,259 --> 00:18:58,479 Hola, cariño. Hiciste bien en traer a la Sra. Sarah. 235 00:18:58,679 --> 00:19:00,439 Eres muy responsable, ¿no, Mabel? 236 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Bien. 237 00:19:02,350 --> 00:19:05,561 - ¿De dónde sacaste esos dulces? - Gabriel dijo que no dijera nada. 238 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Habría sido un buen padre. 239 00:19:14,320 --> 00:19:15,488 ¿No deberías volver? 240 00:19:16,030 --> 00:19:18,115 Sí. 241 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Vamos, cariño. Vámonos. 242 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 ¿Hola? 243 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 ¿Hola? 244 00:20:08,082 --> 00:20:10,543 Sal. Sé que estás ahí. 245 00:20:14,964 --> 00:20:16,048 Estás detrás de mí. 246 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 Claro que lo estás. 247 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Un cazador de pieles dijo que te vio. 248 00:20:26,934 --> 00:20:30,855 Gideon quiere reunir un grupo. Lo convencí de no hacerlo. 249 00:20:32,064 --> 00:20:33,983 La próxima vez no será tan fácil. 250 00:20:35,151 --> 00:20:38,696 Gideon peleó con Saul en la guerra. No se detendrá. 251 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Esta tierra alberga el espíritu de mi familia. 252 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Así como ellos se mantuvieron firmes antes que yo, 253 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 tampoco me iré. 254 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Está bien. 255 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Te traje algunas provisiones. 256 00:21:17,860 --> 00:21:18,986 ¿Viniste a cenar? 257 00:21:20,154 --> 00:21:23,499 ¿Me podrías dar también un vaso de güisqui, por favor? 258 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 ¿Qué más da? El Alguacil lo paga. 259 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Hola, guapo. 260 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Quítate el sombrero. ¿Acabas de llegar? 261 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - ¿Cómo te llamas? - Henry. 262 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 Sólo estoy aquí hasta esta noche, señorita. 263 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Bueno, Henry. 264 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Creo que mereces descansar después de todos tus viajes. 265 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 ¿No lo crees? 266 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Sí, planeo descansar. 267 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 Eres demasiado lindo. 268 00:22:04,073 --> 00:22:07,001 Bueno, ¿vas a quedarte mirando mis pechos toda la noche 269 00:22:07,201 --> 00:22:08,294 o vas a invitarme un trago? 270 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 En realidad, no tengo dinero. 271 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 ¿Cómo conseguiste ese güisqui? 272 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Lo pagó el Alguacil. 273 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Bueno, ¿no es eso grandioso? 274 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, ¿te importaría ponerme en la cuenta de Henry? 275 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Te anotaré como cena de bistec. 276 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Otra cena de bistec. 277 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Mira eso. Ahora tienes dos cenas de bistec. 278 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 ¿Cuál probarás primero? 279 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Sírvenos un maldito trago, Sam. 280 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Quédate ahí. Sostén mi sombrero. 281 00:22:49,368 --> 00:22:50,536 ¿Dónde está mi trago? 282 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 ¿Qué diablos miras, muchacho? 283 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 ¿Qué es eso? 284 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 No quiero problemas, señor. 285 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 Es una urna, Asa. 286 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Para alguien que murió. No seas tan malo. 287 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 Es mi papá. 288 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 ¿Trajiste a tu papá muerto por un trago? 289 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Respóndeme, chico. - Sí. 290 00:23:32,119 --> 00:23:33,203 Paguémosle una ronda. 291 00:23:35,956 --> 00:23:37,091 Vamos, cariño. Salgamos de aquí. 292 00:23:37,291 --> 00:23:39,752 - Toma tus cosas. - Oye, Julia. 293 00:23:40,753 --> 00:23:42,796 Dile a Rachel que venga aquí. 294 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 No trabajará hasta que nazca el bebé, Asa. 295 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Entonces puedes tomar su lugar. 296 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Esperarás tu turno, como todos los demás. 297 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 No tardes mucho, niño. 298 00:23:56,560 --> 00:23:57,770 Sé que no lo harás. 299 00:24:00,981 --> 00:24:01,899 Gracias. 300 00:24:04,360 --> 00:24:06,236 Ya sabes por qué no puedo irme. 301 00:24:07,905 --> 00:24:09,573 Sabes la verdad. 302 00:24:10,157 --> 00:24:12,368 Lo que les pasó a mi madre y a mi padre. 303 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Sabes que Butler los mató. 304 00:24:17,247 --> 00:24:18,666 Está muerto. 305 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Quedarse aquí y morir no impartirá justicia. 306 00:24:23,671 --> 00:24:27,091 La verdad no puede morir con aquellos que guardan secretos. 307 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Alguien tiene que estar ahí para contarla. 308 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Cuando te fuiste de tu casa... 309 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 ¿seguías siendo tú? 310 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Cuando me fui de Irlanda, 311 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 quería dejar todo atrás. 312 00:24:50,364 --> 00:24:51,373 ¿Y lo conseguiste? 313 00:24:51,573 --> 00:24:54,118 No, no del todo. 314 00:24:55,744 --> 00:24:59,665 Aún me quedaba el latido de quién era, de dónde venía. 315 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 Los recuerdos... 316 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 de las penas de mi juventud. 317 00:25:16,890 --> 00:25:19,527 No me dirás que nunca has estado con una chica, ¿no? 318 00:25:19,727 --> 00:25:22,947 Nunca tuve tiempo. 319 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Bueno, la mayoría de los hombres no se toman nada de tiempo. 320 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Oye, mírame. 321 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Dame la mano. 322 00:25:35,868 --> 00:25:38,120 Te haré sentir bien, ¿sí? 323 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 ¿Ves? ¿No se siente bien? 324 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - Sí. - Todo estará bien. 325 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Tendrás que soltarte un poco. 326 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Puedes besarme si quieres. 327 00:26:01,351 --> 00:26:02,069 Apúrense. 328 00:26:02,269 --> 00:26:05,531 - No tengo toda la noche. - Cállate, Asa. 329 00:26:05,731 --> 00:26:07,733 Tendrás tu turno cuando sea tu turno. 330 00:26:12,362 --> 00:26:13,489 Ven aquí, cariño. 331 00:26:17,451 --> 00:26:19,953 - Abre la maldita puerta. - Yo me encargo de esto. 332 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Deja de golpear mi maldita puerta. 333 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Vuelve abajo y espera tu maldito turno. 334 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Es mi turno. 335 00:26:32,090 --> 00:26:34,059 Afuera. ¡Ahora! 336 00:26:34,259 --> 00:26:35,853 ¿Me apuntarás con eso? 337 00:26:36,053 --> 00:26:38,555 Haré mucho más que apuntar si no te vas ahora mismo. 338 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 Maldita sea. 339 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Me disparaste. 340 00:26:57,950 --> 00:26:59,618 Ahora nos divertiremos. 341 00:27:09,086 --> 00:27:11,505 - ¡Dios mío! - ¿Ese es Asa? 342 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 ¿Qué diablos? 343 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 ¿Quién es? 344 00:27:31,567 --> 00:27:32,442 ¿Ese es Asa? 345 00:27:36,530 --> 00:27:37,614 - ¿Y el Alguacil? - Ve. 346 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Asa. Asa. - Asa. 347 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 ¡Oye! ¡Retrocede, carajo! 348 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Mierda. 349 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - ¡Está muerto! - ¿Dónde estás, muchacho? 350 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 ¡Iré por ti, muchacho! 351 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Yo tomaré el camino. Tú vete. 352 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - ¿Qué viste? - No vi nada. 353 00:28:18,739 --> 00:28:21,366 Voy por ti, muchacho. 354 00:28:21,742 --> 00:28:23,619 Sé que estás aquí, cobarde. 355 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Sal y actúa como un hombre. 356 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 No hay salida, niño. 357 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Mira eso. Oinc, oinc. 358 00:28:47,059 --> 00:28:49,186 Ahora morirás sobre una pila de mierda de cerdo. 359 00:28:54,983 --> 00:28:56,160 ¡Maldito bastardo! 360 00:28:56,360 --> 00:28:57,778 ¡Fue un error! 361 00:29:11,500 --> 00:29:12,584 Está bien. 362 00:29:17,130 --> 00:29:19,633 Necesitaremos otro caballo. Vamos. 363 00:29:46,660 --> 00:29:47,577 ¡Alguacil! 364 00:29:49,788 --> 00:29:50,747 ¡Alguacil! 365 00:29:54,292 --> 00:29:56,720 - ¿Quién está ahí? - Sarah. Es McCaughly. 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,797 ¿Está el Alguacil? Debe venir ya al pueblo. 367 00:29:59,381 --> 00:30:01,758 Hubo un tiroteo. Hay dos muertos. 368 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Un minero llamado Asa y Julia, de la taberna. 369 00:30:07,389 --> 00:30:10,400 - ¿Rachel está bien? - Está conmocionada. Todos lo están. 370 00:30:10,600 --> 00:30:12,611 Parece como si ya no existiera la ley aquí. 371 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 ¿Está el Alguacil ahí? 372 00:30:16,148 --> 00:30:16,865 No. 373 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Nadie estará contento con eso, Sarah. 374 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Yo iré. Déjame vestirme. 375 00:30:35,167 --> 00:30:36,960 - ¿Y el Alguacil? - Estará aquí. 376 00:30:39,087 --> 00:30:39,963 Tú. 377 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 ¿Eres la ayudante? 378 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 ¿Esto es lo que este pueblo tiene por ley? 379 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Que Dios nos ayude, chicos. 380 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Si Saul estuviera vivo, ya habrían colgado a alguien. 381 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 No estoy aquí por los muertos. 382 00:30:55,645 --> 00:30:57,072 Vengo por los vivos. 383 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Deja todo como está para cuando llegue el Alguacil. 384 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 Rachel. 385 00:31:06,740 --> 00:31:08,408 ¿Qué debo hacer? 386 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Es el papá de mi bebé. 387 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Y está muerto. 388 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, tienes que acostarte. 389 00:31:27,344 --> 00:31:29,513 Respira. Cálmate. 390 00:31:30,013 --> 00:31:33,225 - Sí. Buena chica. - ¿Dónde está tu esposo? 391 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 ¿Dónde está tu esposo? 392 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Está en camino. 393 00:31:43,026 --> 00:31:45,237 Respira. Buena chica. 394 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Toma. Usa esto. 395 00:32:22,899 --> 00:32:26,361 Sí que te amigaste rápido con el Alguacil. 396 00:32:27,863 --> 00:32:29,739 ¿No era que había incriminado a tu papá? 397 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 Me equivoqué de Alguacil. 398 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Bueno, ahora huyes. 399 00:32:39,291 --> 00:32:40,625 Creo que fue Dios... 400 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 castigándome por intentar estar con esa mujer. 401 00:32:46,506 --> 00:32:50,719 Algunos dirían que es un pecado no estar con una mujer cuando te llama. 402 00:32:51,052 --> 00:32:53,230 Eso suena a algo que diría tu papá. 403 00:32:53,430 --> 00:32:55,774 ¿Qué sabes de mi padre? 404 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Conocí muy bien a tu papá. 405 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Antes de la guerra, 406 00:33:01,855 --> 00:33:06,410 ayudaba en una plantación, 407 00:33:06,610 --> 00:33:08,120 propiedad de un viejo banquero en Savannah. 408 00:33:08,320 --> 00:33:10,914 Conocí a tu papá cuando llegó el Ejército de la Unión, 409 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 y quemaron todo. 410 00:33:13,867 --> 00:33:18,079 Sabía dónde estaba escondido el oro, y se lo dije a tu papá. 411 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Robamos suficiente oro 412 00:33:21,416 --> 00:33:23,103 como para pavimentar las calles del cielo. 413 00:33:25,128 --> 00:33:29,883 Planeamos ir al oeste con esta pareja de Pies Negros como guía. 414 00:33:32,177 --> 00:33:33,470 Así es, Henry. 415 00:33:34,137 --> 00:33:38,350 La misma pareja de Pies Negros por la que colgaron a tu papá. 416 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Pero él me engañó a mí. 417 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Negoció con una patrulla de esclavos 418 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 los derechos sobre mi persona. 419 00:33:50,570 --> 00:33:51,663 ¿Te vendió? 420 00:33:51,863 --> 00:33:56,243 La guerra seguía, la gente compraba y vendía esclavos. 421 00:33:57,744 --> 00:34:00,964 Así que supongo que no le pareció mal vender mi negro trasero 422 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 para ganar un poco más y quedarse con mi parte. 423 00:34:06,044 --> 00:34:07,462 Viniste por ese oro. 424 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Lo he estado buscando desde que terminó la guerra. 425 00:34:12,759 --> 00:34:14,678 Te dije que mi papá fue incriminado. 426 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 El Alguacil Saul Butler 427 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 solía ser un Agente de la Ley en Savannah. 428 00:34:21,643 --> 00:34:25,405 Solía escuchar historias sobre él, que se había mudado 429 00:34:25,605 --> 00:34:29,901 a un lugar llamado Trinidad en busca del oro de ese viejo banquero. 430 00:34:30,193 --> 00:34:33,655 Así que tal vez tenía una buena razón para incriminar a tu papá. 431 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 - ¿No crees? - ¿Crees que sé dónde está el oro? 432 00:34:37,409 --> 00:34:40,078 No lo sé. ¿Lo sabes? 433 00:34:41,746 --> 00:34:42,831 No. 434 00:34:49,254 --> 00:34:50,630 Es un río hermoso. 435 00:34:53,675 --> 00:34:54,926 Tuviste una larga noche. 436 00:34:55,343 --> 00:34:57,637 - Hola, Alguacil. - Hola, Mabel. 437 00:34:58,555 --> 00:35:00,056 Veo que la estás cuidando. 438 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 ¿Dónde estabas anoche? 439 00:35:02,934 --> 00:35:04,686 - Quizá... - ¿Mabel? 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,906 - Ve arriba y empieza a leer. - Bueno. Adiós, Alguacil. 441 00:35:08,106 --> 00:35:10,483 Buena chica. Estoy bien. 442 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Estoy bien. 443 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Ven, siéntate. 444 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Te digo que ese Gideon es como una bolsa de comadrejas. 445 00:35:23,204 --> 00:35:25,966 Habla demasiado, quiere ir con una pandilla al arroyo Strawberry 446 00:35:26,166 --> 00:35:29,502 y atrapar a la chica de los Pies Negros que mató al Alguacil Butler. 447 00:35:29,836 --> 00:35:32,973 Pensé que sería mejor salir antes de que se derramara sangre. 448 00:35:33,173 --> 00:35:36,101 Mientras no estabas, tres personas murieron en el pueblo. 449 00:35:36,301 --> 00:35:39,637 - ¿Quiénes? - Asa y Red Benton... 450 00:35:41,890 --> 00:35:43,183 Y su mamá. 451 00:35:45,101 --> 00:35:47,520 Lo siento. 452 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Les dije que dejaran todo como estaba. 453 00:35:51,775 --> 00:35:54,319 Está bien. Muy bien. 454 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 ¿Dónde está Red? 455 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 ¿Dónde estabas? 456 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 No te lo preguntaré de nuevo, Sam. 457 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 Red está muerto. 458 00:36:30,814 --> 00:36:32,065 Está con los cerdos. 459 00:36:52,669 --> 00:36:53,545 Bájate. 460 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 ¡Mierda! 461 00:36:56,881 --> 00:36:59,300 Quiero al chico que le hizo esto a nuestro hermano. 462 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 El chico que trajiste aquí fue quien lo hizo. 463 00:37:31,291 --> 00:37:35,670 Los hermanos de Asa no descansarán hasta que lo hagan sangrar. 464 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Lo sabes, ¿verdad? 465 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 ¿Dónde crees que estaba parado? 466 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - ¿Quién? - El chico. 467 00:37:43,678 --> 00:37:44,846 Cuando les disparó a ambos. 468 00:37:45,138 --> 00:37:47,974 No sé. Ilumíname. Tú eres el Alguacil. 469 00:37:48,600 --> 00:37:50,268 Qué gracioso, Gideon. 470 00:37:51,019 --> 00:37:53,780 Porque, te juro por Dios, todos los días me dices cómo hacer mi trabajo. 471 00:37:53,980 --> 00:37:55,198 Quiero ver que se haga justicia. 472 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 La justicia necesita basarse en la verdad. Lo que tú quieres no es justicia. 473 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 Es sangre. 474 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Sí. 475 00:38:12,499 --> 00:38:15,802 Y no hay ninguna chica india cerca del arroyo Strawberry. 476 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Ahora, sal de mi camino. 477 00:38:47,075 --> 00:38:48,284 ¿Adónde vas? 478 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 Buscaré al muchacho. 479 00:38:51,037 --> 00:38:52,580 Subiré hasta ahí y lo buscaré, ¿sí? 480 00:38:52,997 --> 00:38:55,500 - Por favor, ten cuidado. - Lo haré. Bien. 481 00:39:17,939 --> 00:39:19,065 Sal. 482 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Henry, él es Jacob. Jacob... 483 00:39:25,238 --> 00:39:29,951 Me gustaría que conozcas al hijo de Isaac Broadway, Henry. 484 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ¿Qué hace aquí? 485 00:39:32,245 --> 00:39:36,583 Jacob es un respetado actor de teatro. 486 00:39:36,874 --> 00:39:38,501 O eso me dijeron. 487 00:39:39,252 --> 00:39:43,598 Contraté sus servicios para obtener una confesión de tu papá. 488 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Pero tu padre no quiso hablar libremente, jovencito. 489 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Aunque no entendí lo que te susurró al final. 490 00:39:59,981 --> 00:40:03,118 - ¿Quiénes son estos payasos? - Nos conocemos hace mucho. 491 00:40:03,318 --> 00:40:05,069 Actuamos juntos en el este. 492 00:40:05,820 --> 00:40:07,113 ¿No es así, amigos? 493 00:40:09,240 --> 00:40:10,625 Teníamos un acuerdo. 494 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Y planeo cumplirlo. 495 00:40:13,119 --> 00:40:14,754 Llámalo inspiración divina. 496 00:40:14,954 --> 00:40:18,799 Bueno, pueden pasar sagradamente el plato de colecta entre ustedes. 497 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Porque no renunciaré a mi parte. 498 00:40:24,631 --> 00:40:26,141 Muy bien. Escóndanse. 499 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 No lastimen al niño. 500 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Adelante. Llegará en un minuto. 501 00:40:32,096 --> 00:40:34,524 - ¿Quién vendrá? - El Alguacil. 502 00:40:34,724 --> 00:40:37,235 Dejamos un camino bastante claro para que nos siga. 503 00:40:37,435 --> 00:40:39,904 En caso de que no sea obvio para ti, Henry, 504 00:40:40,104 --> 00:40:44,367 te ofrezco la oportunidad de forjar una vida por ti mismo. 505 00:40:44,567 --> 00:40:47,495 Para enmendar el error de tu padre. 506 00:40:47,695 --> 00:40:50,823 Si me ayudas a encontrar ese oro, puedes quedarte con su parte. 507 00:40:51,783 --> 00:40:53,993 Igual habría sido tu herencia. 508 00:40:55,078 --> 00:40:56,579 ¿Por qué querrías compartirla? 509 00:40:56,913 --> 00:41:00,667 No soy el diablo, hijo. Sólo soy un pecador. 510 00:41:00,917 --> 00:41:03,803 Siempre planeamos sentarnos en algún lugar 511 00:41:04,003 --> 00:41:06,014 y enterrar el oro. Mantenerlo a salvo. 512 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Desenterrar un poco de vez en cuando cuando lo necesitáramos. 513 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Recuerdas la casa donde naciste, ¿no? 514 00:41:15,056 --> 00:41:16,274 - Yo... - ¿No? 515 00:41:16,474 --> 00:41:17,358 No la recuerdo. 516 00:41:17,558 --> 00:41:21,488 Espero que la recuerdes pronto, porque creo que ahí es 517 00:41:21,688 --> 00:41:25,817 donde tu papá enterró el oro, y le construyó la casa encima. 518 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Bien. Tengo que hacer una emboscada. 519 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 No quiero ser un villano. 520 00:41:34,742 --> 00:41:38,329 Un hombre no sabe quién es hasta que está acorralado, Henry. 521 00:41:45,837 --> 00:41:47,505 ¿Se supone que me quede aquí? 522 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 ¿Me estás siguiendo? 523 00:42:10,278 --> 00:42:11,829 Te estoy esperando. 524 00:42:12,029 --> 00:42:14,123 Vi a los otros tipos pasar por aquí antes 525 00:42:14,323 --> 00:42:16,159 y pensé que estarías acabado. 526 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Iré contigo. - No. 527 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Que no te vean. 528 00:42:25,668 --> 00:42:28,012 ¿Entiendes que no puedes hacer esto sólo? 529 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Entiende que si nos ven juntos, debo arrestarte. 530 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Te he estado buscando. 531 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 ¿Quieres decirme qué pasó anoche? 532 00:43:17,053 --> 00:43:18,554 No maté a esa mujer. 533 00:43:19,555 --> 00:43:22,317 Pero después de eso, no lo recuerdo. 534 00:43:22,517 --> 00:43:24,519 - Me estás mintiendo. - No. 535 00:43:36,364 --> 00:43:37,323 Vamos. 536 00:43:44,497 --> 00:43:45,757 Veo que hiciste nuevos amigos. 537 00:43:45,957 --> 00:43:47,458 No son mis amigos. No los conozco. 538 00:43:47,875 --> 00:43:50,628 - ¿Un cura? - No creo que sea un cura de verdad. 539 00:43:51,546 --> 00:43:52,421 Es como un luterano. 540 00:43:55,424 --> 00:43:58,219 Dispara, a esa marca. 541 00:43:59,011 --> 00:44:00,137 ¿Qué? 542 00:44:02,390 --> 00:44:05,017 - Cinco segundos. - Cinco. Cuatro. 543 00:44:07,436 --> 00:44:08,271 Dos. 544 00:44:56,235 --> 00:44:58,162 Suéltala. Con cuidado. 545 00:44:58,362 --> 00:45:00,489 ¿Puedes decirles a tus amigos que bajen las armas? 546 00:45:41,113 --> 00:45:41,873 Hazlo, Henry. 547 00:45:42,073 --> 00:45:44,742 Ese chico no matará a nadie. 548 00:45:44,951 --> 00:45:46,369 Hazlo, Henry. ¡Hazlo! 549 00:45:52,625 --> 00:45:53,793 Eres un buen hombre. 550 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Ve al granero. 551 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Iré en breve. 552 00:46:52,977 --> 00:46:54,603 Ese es el joven 553 00:46:55,688 --> 00:46:57,898 que llegó a la ciudad y alborotó todo. 554 00:46:59,608 --> 00:47:01,327 <i>Es el hijo de Isaac Broadway.</i> 555 00:47:01,527 --> 00:47:03,496 <i>- ¿El pequeño Henry? - Sí. ¿Lo conocías?</i> 556 00:47:03,696 --> 00:47:06,040 Lo traje a este mundo justo ahí. 557 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 ¿Qué? 558 00:47:08,117 --> 00:47:09,001 ¿Es un asesino? 559 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 No, no es un asesino. 560 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 No sé qué es, pero no es eso. 561 00:47:14,290 --> 00:47:16,634 Escucha, pondré el rifle junto a la puerta, ¿sí? 562 00:47:16,834 --> 00:47:19,971 Si aparece alguien que no conoces, incluso si es un hombre de Dios, 563 00:47:20,171 --> 00:47:22,882 especialmente si es un hombre de Dios, con disfraz y todo, 564 00:47:23,132 --> 00:47:26,177 en cuanto abra la boca, le disparas. 565 00:47:27,011 --> 00:47:28,855 - ¿Me oíste? - ¿Con disfraz? 566 00:47:29,055 --> 00:47:30,097 Sí. 567 00:47:30,431 --> 00:47:32,767 El mal está usando todo tipo de cosas últimamente. 568 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Aquí tienes una manta. 569 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Sabes, 570 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 cuando llegué aquí, lo único que quería era enorgullecerlo. 571 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Mi mamá solía hablar de él. 572 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Era inocente. 573 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Era un buen hombre. 574 00:48:34,328 --> 00:48:35,454 Nos amaba. 575 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Resulta que lo único que le importaba era una pila de oro. 576 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 ¿Oro? 577 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Sí. 578 00:48:46,924 --> 00:48:48,843 Que robó del sur. 579 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 Una gran pila. 580 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Luego vino aquí con los indios. 581 00:48:54,265 --> 00:48:56,892 - Seguro que le importabas. - Mentira. 582 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Sé que es mentira. 583 00:49:05,067 --> 00:49:07,903 Porque si nos hubiera amado, se lo habría dicho a mi mamá. 584 00:49:10,072 --> 00:49:11,490 ¿Una gran pila de oro? 585 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Pudo cambiar nuestras vidas. Podría haber salvado la vida de ella. 586 00:49:17,746 --> 00:49:20,791 Y estuvo enterrado debajo de la casa que construyó todo este tiempo. 587 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 588 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Esta era la casa de tu padre. 589 00:49:31,427 --> 00:49:33,596 Naciste aquí. 590 00:49:34,597 --> 00:49:35,815 Pensé que esto era tuyo. 591 00:49:36,015 --> 00:49:37,766 En realidad, le pertenece al pueblo. 592 00:49:37,975 --> 00:49:40,060 Saul Butler se aseguró de eso. 593 00:49:41,061 --> 00:49:44,115 Dios, lo derribó y lo construyó tantas veces, 594 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 que pensamos que estaba loco. 595 00:49:46,317 --> 00:49:48,536 Debe haber estado buscando el oro. 596 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 Y por eso mató a los padres de ella. 597 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Debió... 598 00:49:54,325 --> 00:49:55,910 - Bueno... - ¿Qué? 599 00:49:57,786 --> 00:50:00,956 Creo que puedo limpiar tu nombre y el de Cachorra Veloz. 600 00:50:01,540 --> 00:50:03,175 ¿Cuántos de esos hombres siguen vivos? 601 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Sólo uno. 602 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Exesclavo, robó el oro con mi papá. 603 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Ahora lo quiere de vuelta. - Sí. 604 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Mataste a uno de esos hombres. 605 00:50:21,477 --> 00:50:23,020 Ahora estás conmigo. 606 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Entra y toma un tazón de sopa cuando estés listo. 607 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Cantinero, un güisqui. 608 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 ¿Qué hace aquí? 609 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Dios. 610 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 ¿Qué te pasó, señorita? 611 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 No es nada. 612 00:50:58,055 --> 00:51:00,432 ¿Por qué no te metes en tus asuntos? 613 00:51:02,559 --> 00:51:03,727 Es nuestra hermana. 614 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Si fuera mi hermana y estuviera así de magullada, 615 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 querría averiguar quién lo hizo eso. 616 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Para cortarle la garganta a ese hijo de perra. 617 00:51:27,543 --> 00:51:30,337 Buenas tardes, damas y caballeros. 618 00:51:30,754 --> 00:51:32,840 Uso ese término a la ligera. 619 00:51:33,340 --> 00:51:34,967 Apuesto a que todos se preguntan 620 00:51:35,509 --> 00:51:39,230 qué hace un demonio apuesto como yo, con una tez claramente distintiva, 621 00:51:39,430 --> 00:51:43,400 vagando por su humilde establecimiento. 622 00:51:43,600 --> 00:51:46,695 Pero si miran más allá de mi negritud, 623 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 verán que no somos tan diferentes. 624 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 ¿De dónde eres? 625 00:51:53,569 --> 00:51:55,863 - De Georgia, señor. ¿Y tú? - Georgia. 626 00:51:57,197 --> 00:52:00,326 Sabía que lo conocía de algún lado. 627 00:52:02,119 --> 00:52:04,088 ¿Intentas que te maten? 628 00:52:04,288 --> 00:52:06,298 Bueno, señor, si hicieras eso, 629 00:52:06,498 --> 00:52:09,260 tal vez no descubras dónde se esconde la chica de los Pies Negros 630 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 de la que tanto has estado hablado. 631 00:52:12,963 --> 00:52:16,175 Y quieres saber dónde está, ¿verdad? 632 00:52:17,092 --> 00:52:20,637 Si sabes dónde está, creo que me lo dirás. 633 00:52:20,971 --> 00:52:22,056 Tal vez. 634 00:52:22,598 --> 00:52:25,351 Estoy bastante seguro de que lo harás. 635 00:52:26,977 --> 00:52:27,978 Es grande. 636 00:52:29,855 --> 00:52:34,485 Pero si me invitas otro trago, por supuesto que te lo diré. 637 00:52:35,152 --> 00:52:36,820 Otro güisqui sería genial. 638 00:52:43,035 --> 00:52:44,536 Aquí viene el Alguacil, papá. 639 00:52:44,953 --> 00:52:47,081 Ya es hora de que la ley signifique algo aquí. 640 00:52:49,541 --> 00:52:54,004 Gabriel. Resulta que hay una india cerca del arroyo Strawberry. 641 00:52:54,630 --> 00:52:56,682 Pero ya lo sabías, ¿no? 642 00:52:56,882 --> 00:52:58,934 Así que supongo que iré a hacer el trabajo por ti. 643 00:52:59,134 --> 00:53:00,686 No seas imbécil, Gideon. 644 00:53:00,886 --> 00:53:03,639 ¿Quieres que tu hijo Thomas sea huérfano? 645 00:53:04,431 --> 00:53:05,349 Vamos, papá. 646 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Vamos, hombres. 647 00:53:18,195 --> 00:53:19,113 Hola, Alguacil. 648 00:53:22,282 --> 00:53:23,167 Buenos días. 649 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Linda ciudad. - Buena gente. 650 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Si alguna vez necesitas ayuda con algo, avísame. 651 00:53:30,374 --> 00:53:32,176 Siempre pensé que sería un buen Agente de la Ley. 652 00:53:32,376 --> 00:53:33,636 ¿Sí? 653 00:53:33,836 --> 00:53:36,222 No dejes que te retenga. Ve a alcanzar a los chicos. 654 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 Y asegúrate de que traigan a esa chica sana y salva. 655 00:53:40,759 --> 00:53:42,177 Bienvenido a Trinidad. 656 00:53:42,970 --> 00:53:44,304 Escuché que eres un hombre santo. 657 00:53:45,222 --> 00:53:47,850 Tomemos un trago cuando vuelvas. ¿Quieres? 658 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 No puedo esperar. 659 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 <i>Haz lo que haces.</i> 660 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 <i>Y tú haz lo que haces.</i> 661 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 <i>Haz lo que haces.</i> 662 00:54:19,006 --> 00:54:20,841 <i>Y tú haz lo que haces.</i> 663 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Hola. 664 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Hola, señora. 665 00:54:43,614 --> 00:54:46,658 ¿Sería demasiada molestia darme algo de tomar? 666 00:54:47,075 --> 00:54:49,545 Estuve galopando todo el día. Tengo mucha sed. 667 00:54:49,745 --> 00:54:51,088 ¿Es un hombre santo? 668 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 No, señora, claro que no. 669 00:54:55,626 --> 00:54:56,385 Retrocede, por favor. 670 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 671 00:55:01,215 --> 00:55:03,434 Hay agua en el pozo de ahí. Puedes servirte. 672 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Gracias, señora. Se agradece. 673 00:55:17,564 --> 00:55:20,826 Señora, ¿alguien podría ayudarme 674 00:55:21,026 --> 00:55:22,736 a levantar este balde? 675 00:55:23,362 --> 00:55:27,875 Mi hombro está muy mal, y no creo que pueda levantarlo sólo. 676 00:55:28,075 --> 00:55:31,411 Mi esposo está arriba, pero está descansando. 677 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Muy bien. 678 00:55:40,754 --> 00:55:43,590 Puedo traerte una taza de la casa, y la dejaré en el porche. 679 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Eso estaría bien, señora. Muy bien. Se agradece. 680 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Aquí tienes. - Gracias. 681 00:56:06,572 --> 00:56:08,198 Lamento no poder ser de más ayuda. 682 00:56:09,575 --> 00:56:10,667 Pero no quiero despertar a mi marido. 683 00:56:10,867 --> 00:56:12,252 Lo entiendo completamente, señora. 684 00:56:12,452 --> 00:56:14,838 Le digo a mi hija todo el tiempo 685 00:56:15,038 --> 00:56:19,885 que no deje entrar extraños a su casa, incluso si está su esposo. 686 00:56:20,085 --> 00:56:23,972 - ¿Tienes una hija? - Claro. La luz de mi vida. 687 00:56:24,172 --> 00:56:25,716 Bueno, una de ellas. 688 00:56:26,967 --> 00:56:29,303 Su hijo, mi nieto... 689 00:56:31,096 --> 00:56:34,808 Es el niño más angelical que hayas visto. 690 00:56:37,686 --> 00:56:38,645 ¿Tienes hijos? 691 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 No. 692 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Señor. ¿Te importa 693 00:56:47,821 --> 00:56:49,540 sí me siento un rato para descansar? 694 00:56:49,740 --> 00:56:50,699 Por supuesto. 695 00:56:51,825 --> 00:56:53,035 Señor. 696 00:56:54,911 --> 00:56:56,079 ¿Estás bien? 697 00:56:59,166 --> 00:57:00,667 Monté al viejo Blue todo el día. 698 00:57:02,836 --> 00:57:03,920 Entra. 699 00:57:05,339 --> 00:57:07,507 - ¿Estás segura? - Estoy segura. 700 00:57:18,101 --> 00:57:19,061 Gracias. 701 00:57:19,770 --> 00:57:21,438 Si no te molesta, prepararé la cena. 702 00:57:21,688 --> 00:57:23,273 No, adelante. 703 00:57:24,232 --> 00:57:25,442 Soy Sarah. 704 00:57:26,109 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 705 00:57:27,986 --> 00:57:30,113 Apellido de soltera, Creuzburg. 706 00:57:31,365 --> 00:57:34,785 Siempre asegúrate de decirle eso a la gente, por si conocen a mi familia. 707 00:57:36,411 --> 00:57:38,205 Soy Cristóbal, señora. 708 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Pero la mayoría de la gente me llama San Cristóbal. 709 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Mi esposo es el Alguacil del pueblo. 710 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 ¿Sí? 711 00:57:48,382 --> 00:57:52,177 ¿Acaso viste a un chico corriendo por aquí? 712 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Se llama Henry Broadway. 713 00:57:56,014 --> 00:57:58,225 Está en problemas. Intento ayudarlo. 714 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 ¿Conoces a Henry Broadway? 715 00:58:03,355 --> 00:58:04,439 Sí. ¿Y tú? 716 00:58:06,191 --> 00:58:09,820 Sí, lo conocí, cuando él era joven. 717 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 ¿Te importa si tomo otro vaso de agua, por favor? 718 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Claro. 719 00:58:22,874 --> 00:58:23,759 Gracias. 720 00:58:23,959 --> 00:58:27,212 Eres una buena mujer, Srta. Dove. El nombre le queda bien. 721 00:58:27,587 --> 00:58:32,259 Henry hablaba mucho de la casa que construyó su papá. 722 00:58:34,469 --> 00:58:39,057 Creo que lo hacía sentirse joven e inocente, antes de meterse en problemas. 723 00:58:41,309 --> 00:58:44,396 Por casualidad, ¿no sabrás dónde está esa casa? 724 00:58:44,771 --> 00:58:46,481 Creo que ahí es donde se esconde. 725 00:58:49,192 --> 00:58:50,402 ¿Srta. Dove? 726 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 No. 727 00:58:54,114 --> 00:58:57,284 No, ¿no sabes dónde está la casa? 728 00:58:59,119 --> 00:59:03,540 Lo conociste cuando era niño, ¿pero no sabes adónde vivía? 729 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 ¿Srta. Dove? 730 00:59:11,965 --> 00:59:12,849 ¿Estás bien? 731 00:59:13,049 --> 00:59:16,436 Sí, sí. Estoy pensando. 732 00:59:16,636 --> 00:59:20,056 Pareces un poco nerviosa. No quise molestarte. 733 00:59:24,227 --> 00:59:26,154 - Es esta casa. - ¿Esta casa? 734 00:59:26,354 --> 00:59:27,447 No lo he visto. 735 00:59:27,647 --> 00:59:30,150 Debe estar escondido en algún lugar del bosque. 736 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 ¿Qué te da gracia? 737 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 ¿Cómo es que tú y tu esposo 738 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 viven en este lugar? 739 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Le pertenece al pueblo. 740 00:59:44,289 --> 00:59:46,508 Vivimos aquí porque él es el Alguacil. 741 00:59:46,708 --> 00:59:48,293 ¿En la casa de un convicto? 742 00:59:48,668 --> 00:59:50,629 El pueblo lo decidió. No fui yo. 743 00:59:51,588 --> 00:59:52,764 Mi esposo ni siquiera estaba aquí. 744 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - Sarah. - Mabel. 745 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Mabel, la cena estará lista en una hora, ¿sí? 746 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Ahora, sube. 747 01:00:04,893 --> 01:00:06,186 ¿Me oíste? 748 01:00:06,561 --> 01:00:09,523 Tal vez quieras enviarla a jugar afuera. 749 01:00:14,945 --> 01:00:15,821 Vete. 750 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 El oro no está aquí. 751 01:00:37,050 --> 01:00:38,977 - No te creo. - Lo juro. 752 01:00:39,177 --> 01:00:40,354 Esta es la casa de tu papá, ¿no? 753 01:00:40,554 --> 01:00:44,182 Saul Butler la destrozó una y otra vez buscándolo. 754 01:00:44,599 --> 01:00:46,268 Si estuviera aquí, lo habría encontrado. 755 01:00:47,310 --> 01:00:48,528 Entonces, ¿dónde está? 756 01:00:48,728 --> 01:00:50,989 Mi papá construyó media ciudad. Podría estar donde sea. 757 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 ¿Dónde sea? 758 01:00:57,654 --> 01:01:01,324 "Donde sea" no es una buena respuesta. 759 01:01:07,038 --> 01:01:08,164 ¿Adónde vas? 760 01:02:04,262 --> 01:02:06,640 Cachorra Veloz, ¿a dónde estás? 761 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Cachorra Veloz. 762 01:02:09,935 --> 01:02:11,570 Tienes que salir de aquí. 763 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Tienes que irte ya. Viene una pandilla. 764 01:02:15,565 --> 01:02:17,067 Y vienen por ti. 765 01:02:17,400 --> 01:02:19,277 No huiré de ninguna pandilla. 766 01:02:20,487 --> 01:02:21,538 Es hora. 767 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Sube a tu caballo y lárgate de aquí. 768 01:02:25,450 --> 01:02:27,502 Tendré que intentar convencer a esta gente 769 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 y hacerlos entrar en razón. 770 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 No tiene sentido en este lugar olvidado por Dios. Me quedaré. 771 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Santo cielo. 772 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Ahí está, muchachos. 773 01:02:54,646 --> 01:02:55,730 Tráiganla. 774 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Cachorra Veloz. 775 01:03:22,924 --> 01:03:24,392 Vinimos a arrestarte 776 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 por el asesinato del Alguacil Saul Butler. 777 01:03:28,680 --> 01:03:30,473 Vamos. Entrégate. 778 01:03:32,267 --> 01:03:33,435 Ven aquí. 779 01:03:39,024 --> 01:03:40,442 Levanta las manos. 780 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Más arriba. 781 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler era un asesino. - ¿Un asesino? 782 01:03:51,536 --> 01:03:52,537 No. 783 01:03:52,996 --> 01:03:56,624 - Mató a mi padre, a mi madre. - ¡Tú lo mataste! 784 01:03:57,208 --> 01:04:00,378 No, no lo hizo. Por eso no la arresté. 785 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Ten cuidado, hijo. 786 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - Es inocente. - ¿Y cómo lo sabes? 787 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Porque yo lo maté. 788 01:04:10,680 --> 01:04:13,016 El único crimen de ella fue querer justicia. 789 01:04:13,224 --> 01:04:15,852 Por el amor de Dios, Gideon. Él iba a matar a un niño. 790 01:04:16,936 --> 01:04:17,737 Lo detuve. 791 01:04:17,937 --> 01:04:19,606 ¿Matándolo a tiros? 792 01:04:21,357 --> 01:04:23,493 Es la pura verdad de Dios, Gideon. 793 01:04:23,693 --> 01:04:25,829 Sé que muchos de ustedes pelearon con Saul. 794 01:04:26,029 --> 01:04:27,539 Pero no cambia la verdad. 795 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Bueno, no cambia el hecho de que lo asesinaron. 796 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Si sigues pensando así, 797 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 la mitad de nosotros morirá. 798 01:04:41,044 --> 01:04:42,212 ¡No! 799 01:04:53,181 --> 01:04:54,099 ¡Thomas! 800 01:05:12,700 --> 01:05:16,079 No, Thomas. ¡No! 801 01:05:19,082 --> 01:05:20,041 Está bien. 802 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Espera. 803 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - ¿Qué pasó? - Fue Gideon. 804 01:06:04,294 --> 01:06:05,587 Gideon y sus hombres. 805 01:06:05,795 --> 01:06:07,172 - ¿Está bien? - Sí. 806 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 La balearon en el costado. 807 01:06:10,550 --> 01:06:11,518 Vamos. 808 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 Perdió mucha sangre. Déjame buscar a Sarah. 809 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 San Cristóbal estuvo aquí. 810 01:06:17,640 --> 01:06:19,901 Le dije que no había oro, y se fue. No sé a dónde. 811 01:06:20,101 --> 01:06:22,645 Bien. La próxima vez, dispárale a ese maldito. 812 01:06:25,440 --> 01:06:26,482 Oye. 813 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Te recuerdo. 814 01:06:34,908 --> 01:06:38,036 Nuestros padres eran amigos. 815 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Te enseñé a montar. 816 01:06:44,626 --> 01:06:47,295 ¿Lo recuerdas? 817 01:06:53,218 --> 01:06:58,097 "Polvo eres, en polvo te convertirás, 818 01:06:59,182 --> 01:07:03,353 no se habla del alma". 819 01:07:05,355 --> 01:07:09,234 Aprenderé a leer para poder leérselo a mi bebé. 820 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Agradezco que hayas roto tus reglas por mí. 821 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Sí, gracias por ser cuidadoso. 822 01:07:25,458 --> 01:07:26,793 Nuestro pueblo. 823 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Mientras Gabriel Dove siga vivo... 824 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 Les pregunto... 825 01:07:40,765 --> 01:07:42,392 - ¿Me apoyan? - Sí. 826 01:07:42,850 --> 01:07:45,278 Dije: "¿Me apoyan?". 827 01:07:45,478 --> 01:07:46,729 ¡Sí! 828 01:07:48,439 --> 01:07:49,941 ¿Me apoyan? 829 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 ¡Justicia! 830 01:07:53,069 --> 01:07:57,907 Amigos míos, ¿los guie bien o los guie mal? ¿Ella estaba ahí? 831 01:07:58,491 --> 01:08:00,159 - Sí. - ¿La mataron? 832 01:08:00,910 --> 01:08:04,539 Mi hijo está muerto, pero ella aún no. 833 01:08:04,998 --> 01:08:06,416 ¿Mató a tu hijo? 834 01:08:08,543 --> 01:08:09,836 Mis condolencias. 835 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 Les contaré una historia. 836 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 ¿Recuerdan a ese chico que vino hace dos días? 837 01:08:17,343 --> 01:08:20,471 ¿Saben quién es su papá? O era. 838 01:08:21,472 --> 01:08:23,266 ¿Te refieres al que tenía en esa urna? 839 01:08:25,018 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway estaba en esa urna. 840 01:08:28,604 --> 01:08:31,316 Y envió al chico aquí a matar al Alguacil Butler. 841 01:08:31,816 --> 01:08:32,984 Pero eso no es todo. 842 01:08:33,693 --> 01:08:37,705 Isaac Broadway robó un montón de oro 843 01:08:37,905 --> 01:08:40,041 cuando era soldado en Georgia. 844 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Lo sé porque lo ayudé. 845 01:08:44,495 --> 01:08:46,923 Es un crimen que confieso, 846 01:08:47,123 --> 01:08:49,834 que he expiado y por el que se me ha perdonado. 847 01:08:50,126 --> 01:08:53,838 Pero Isaac Broadway nunca confesó. 848 01:08:54,172 --> 01:08:55,673 Sólo escondió el oro. 849 01:08:56,674 --> 01:08:58,852 ¿Y adónde estaría ese oro? 850 01:08:59,052 --> 01:09:02,063 En su casa. La misma casa en la que el Alguacil Butler vivía. 851 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 La misma que le dieron al nuevo Alguacil. 852 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Apuesto todo lo que tengo 853 01:09:08,936 --> 01:09:10,864 a que Henry Broadway está ahí, 854 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 además del Alguacil y la chica india. 855 01:09:16,944 --> 01:09:18,279 ¿Qué estamos esperando? 856 01:09:18,905 --> 01:09:21,082 Henry Broadway mató a mis hermanos. 857 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 ¡Mató a mis hermanos! 858 01:09:23,701 --> 01:09:26,162 ¡El hijo de perra debería estar colgando de un maldito árbol! 859 01:09:27,538 --> 01:09:29,082 Déjame invitarte un trago. 860 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Dedícaselo a tu hijo. 861 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Diablos, de hecho... 862 01:09:36,839 --> 01:09:38,341 ¡Tragos para todos! 863 01:09:38,841 --> 01:09:40,009 Tráeme un trago. 864 01:09:40,218 --> 01:09:41,177 Vamos. 865 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 Así que... 866 01:09:46,599 --> 01:09:47,809 Inhala. 867 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Relájate. Bien. 868 01:09:56,651 --> 01:09:57,610 Estás bien. 869 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Estás a salvo. 870 01:10:00,655 --> 01:10:01,823 Estás a salvo. 871 01:10:07,161 --> 01:10:10,790 Estarás bien. Buena chica. Lo estás haciendo bien. 872 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Sarah. 873 01:10:20,925 --> 01:10:23,761 Los hombres vendrán pronto. Tratarán de matarme. 874 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 ¿Qué pasó? 875 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 Maté a Saul. 876 01:10:29,600 --> 01:10:31,477 No tenemos mucho tiempo. 877 01:10:31,894 --> 01:10:32,987 Cuando estés lista, 878 01:10:33,187 --> 01:10:35,740 quiero que tomes esa bolsa que empaqué para ti. 879 01:10:35,940 --> 01:10:38,743 Quiero que te lleves a Mabel y quiero que te vayas con Henry. 880 01:10:38,943 --> 01:10:39,911 ¿Qué? No. 881 01:10:40,111 --> 01:10:43,823 Moriré esta noche, Sarah. Y quiero que vivas. 882 01:10:44,782 --> 01:10:47,368 - No. - Cuida a Mabel. 883 01:10:49,662 --> 01:10:53,291 Querías un hijo, y no pude darte uno. 884 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Pero esta es tu oportunidad. Esta es tu oportunidad, cariño. 885 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 No te dejaré. 886 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Nunca te dejaré. 887 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - No. 888 01:11:08,973 --> 01:11:10,016 Nunca. 889 01:11:12,351 --> 01:11:13,352 Vamos. 890 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Vamos. Súbete a la maldita carreta. 891 01:11:16,189 --> 01:11:17,407 Ensíllense, muchachos. 892 01:11:17,607 --> 01:11:21,995 Cabalgamos por mi hijo, y cabalgamos por la justicia. 893 01:11:22,195 --> 01:11:23,404 ¡Vamos! 894 01:11:39,837 --> 01:11:41,881 - ¿Qué tienes para comer? - Frijoles. 895 01:11:42,089 --> 01:11:43,966 - ¿No tienes carne? - No. 896 01:11:44,717 --> 01:11:46,677 Está bien. Güisqui. 897 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 ¿Broadway enterró oro debajo de esa vieja casa? 898 01:12:04,779 --> 01:12:05,696 Sí. 899 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 Me imagino cómo surgió este pueblo mientras él estaba aquí. 900 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 Él construyó esta taberna. 901 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 ¿Sí? 902 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Los establos, la cárcel del pueblo, 903 01:12:22,088 --> 01:12:25,049 todo pueblo necesita una, la Iglesia. 904 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "Mi casa es la casa de Dios". 905 01:12:29,845 --> 01:12:31,055 Eso es lo que decía. 906 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 ¿Qué dices que él dijo sobre esa Iglesia? 907 01:12:39,647 --> 01:12:41,482 "Mi casa es la casa de Dios". 908 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Hijo de perra. 909 01:13:59,268 --> 01:14:00,394 Están aquí. 910 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Abajo. 911 01:14:07,485 --> 01:14:09,203 Cachorra Veloz, lleva a Mabel arriba. 912 01:14:09,403 --> 01:14:11,581 - Vamos. - Buena niña. 913 01:14:11,781 --> 01:14:14,033 Eso es. Buena niña. 914 01:14:20,790 --> 01:14:22,833 Gideon, ¿vamos a decirles que salgan? 915 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 No, no tiene caso. 916 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Mátenlos a todos. 917 01:14:29,090 --> 01:14:31,684 Que algunos hombres rodeen la casa. Ustedes al frente. 918 01:14:31,884 --> 01:14:34,887 Vamos. 919 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Rompe la puerta. 920 01:14:41,686 --> 01:14:42,520 Sarah. 921 01:14:45,231 --> 01:14:46,232 Las ventanas. 922 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Atrás. 923 01:14:52,822 --> 01:14:54,323 ¡Vienen por el costado! 924 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - ¿Estás bien? - Sí. 925 01:15:14,093 --> 01:15:16,679 - ¡Están en el techo! - Cartuchos. 926 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Vamos, pedazo de mierda. 927 01:15:46,709 --> 01:15:47,752 Abre la puerta. 928 01:15:48,502 --> 01:15:49,545 Mierda. 929 01:15:50,796 --> 01:15:52,640 Quédate ahí, niña. No te muevas. 930 01:15:52,840 --> 01:15:55,301 - Quédate agachada. Quédate ahí. - Llévalo al granero. 931 01:15:55,926 --> 01:15:57,887 Vamos. Toma su collar. 932 01:16:18,532 --> 01:16:20,409 Ahora te divertirás. 933 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Sostenlo. 934 01:16:28,751 --> 01:16:30,211 Otra vez y otra vez. 935 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 Trae la cuerda. 936 01:16:36,884 --> 01:16:37,852 ¡Trae la maldita cuerda! 937 01:16:38,052 --> 01:16:39,929 Escucha a tu maldito hermano. 938 01:16:41,555 --> 01:16:42,640 Agárrala. 939 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Disfrutarás morir, pedazo de mierda. 940 01:17:09,291 --> 01:17:10,417 Eso fue por Asa. 941 01:17:13,379 --> 01:17:14,421 Eso fue por Red. 942 01:17:16,090 --> 01:17:17,132 Y esto es por mí. 943 01:17:18,843 --> 01:17:22,012 Nos llevaremos todo el oro de tu papá. Todo. 944 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Mantenlo vivo por mí, hermano. 945 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - ¿Sí? - Sí. 946 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 Sólo tú y yo ahora, muchacho. 947 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - ¡Sra. Sarah! - Quédate agachada. 948 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 ¡Oye! ¡No! 949 01:18:47,806 --> 01:18:50,184 Siempre dijeron que no valía nada. 950 01:18:52,478 --> 01:18:53,896 Ahora saben que no es así. 951 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 ¡No lo hagas! 952 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 ¡Gideon! 953 01:19:31,225 --> 01:19:34,311 ¡Basta! ¡Se acabó! ¡Déjenlo! 954 01:19:41,443 --> 01:19:42,861 ¡Termina con esta locura! 955 01:19:46,657 --> 01:19:47,866 Ojalá pudiera, Gabriel. 956 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 No seas estúpido. 957 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - No. - Ha ido demasiado lejos. 958 01:19:56,917 --> 01:19:58,043 Mi muchacho. 959 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 No hay vuelta atrás. 960 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Dios. 961 01:21:39,937 --> 01:21:41,105 Hola a todos. 962 01:21:43,273 --> 01:21:45,109 Veo que no invitaron al pastor. 963 01:21:46,485 --> 01:21:48,237 Tuvo que ir a una reunión con su creador. 964 01:21:49,196 --> 01:21:53,242 Saca tu gordo trasero de ese agujero y deja de profanar este lugar. 965 01:21:54,993 --> 01:21:57,004 ¿Vamos por el trago que dijiste que me comprarías? 966 01:21:57,204 --> 01:21:59,915 Claro que lo haré. Te lo llevaré a la celda. 967 01:22:09,299 --> 01:22:12,978 Sabes, casi derramo mi trago 968 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 cuando me dijeron que Isaac Broadway construyó esta Iglesia. 969 01:22:21,270 --> 01:22:23,489 Si ese hijo de perra fuera cristiano, 970 01:22:23,689 --> 01:22:26,116 tendrían que derribar todas las Iglesias que hay 971 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 y volver a consagrar el suelo sobre el que están construidas. 972 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Los pecados del padre recaen en el hijo. 973 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 Me traicionaste. 974 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Eres el segundo Broadway que me encadena. 975 01:22:46,795 --> 01:22:48,463 Pensé que teníamos un acuerdo. 976 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 Que igual lo matarías. 977 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Dividiríamos el oro. 978 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 O puedes matarme 979 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 y esperar a que él sea justo contigo. 980 01:23:01,059 --> 01:23:04,521 Henry, ve y átale las manos. 981 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Ni lo pienses. Ni siquiera lo alcanzarás. 982 01:23:11,695 --> 01:23:15,616 Si hay oro allí, no obtendrás ni una pizca, te lo prometo. 983 01:23:18,827 --> 01:23:20,412 Me salvaste la vida. 984 01:23:21,622 --> 01:23:23,457 Te doy la oportunidad de salvar la tuya. 985 01:23:23,749 --> 01:23:26,335 Toma tu parte y vete. 986 01:23:27,419 --> 01:23:29,471 Tomaremos la parte de mi padre y se la daremos al pueblo. 987 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 ¿Qué? 988 01:23:31,840 --> 01:23:34,518 Me cansé de que la gente muera por oro que no le pertenece a nadie. 989 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 Mi parte me pertenece. 990 01:23:37,721 --> 01:23:38,522 Me la gané. 991 01:23:38,722 --> 01:23:41,734 Lo tomaré y me iré, y te garantizo 992 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 que nunca volverás a ver mi negro trasero. 993 01:23:46,480 --> 01:23:50,525 Henry, ve hasta ahí, hijo. Con cuidado. 994 01:23:54,863 --> 01:23:55,906 Vamos. 995 01:24:11,463 --> 01:24:12,473 - ¿Estás bien? - Sí. 996 01:24:12,673 --> 01:24:14,883 - ¿Sí? - Me disparó la pierna. 997 01:24:18,220 --> 01:24:19,179 Aquí vamos. 998 01:24:21,223 --> 01:24:22,182 Muchacho. 999 01:24:28,272 --> 01:24:30,107 Tranquilo. 1000 01:24:43,912 --> 01:24:45,005 ¿Sí? 1001 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Vamos. 1002 01:25:45,015 --> 01:25:46,099 Lo siento, Alguacil. 1003 01:25:47,434 --> 01:25:49,936 - Se equivocaron contigo. - ¡Agua! 1004 01:25:50,270 --> 01:25:53,607 Lo hicieron, McCaughly. Lo hicieron. Eres un buen hombre. 1005 01:25:54,191 --> 01:25:55,859 - Salud. - Por el padre Steve. 1006 01:25:57,819 --> 01:26:01,365 A decir verdad, Alguacil, ya me cansé de los curas. 1007 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Despierta. 1008 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Hora del desayuno. 1009 01:26:25,722 --> 01:26:28,809 Al venir aquí, pensé que vengar a mi padre lo era todo. 1010 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Y pensé que tal vez era por el oro, 1011 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 pero no lo era. 1012 01:26:39,861 --> 01:26:41,029 La casa. 1013 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 Es tu derecho de nacimiento. 1014 01:26:45,033 --> 01:26:46,660 Se la quitaron a tu padre. 1015 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 No deberían quitártela a ti. 1016 01:26:50,914 --> 01:26:53,917 No, es tu hogar. Es tu familia. 1017 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Así es. 1018 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Quiero que te quedes. 1019 01:27:22,612 --> 01:27:23,447 Gracias. 1020 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bien. 1021 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 Muy bien. 1022 01:27:35,305 --> 01:28:35,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm