"Star Trek: The Next Generation" Interface
ID | 13178902 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Interface |
Release Name | Star.Trek.TNG.s07e03.Interface BDRip 1080p |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708737 |
Format | srt |
1
00:00:04,087 --> 00:00:07,379
<i>- Джорди, вы уже его нашли?</i>
- Еще нет.
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,680
Появились какие-то испарения.
3
00:00:13,814 --> 00:00:15,817
Аммиак.
4
00:00:16,150 --> 00:00:19,689
Хлор. Хлорид калия.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:39,585 --> 00:00:42,456
Я чувствую жар отсюда.
7
00:00:47,363 --> 00:00:49,166
Вот оно.
8
00:00:49,299 --> 00:00:53,839
<i>- Как далеко?</i>
- Метров 10 вдоль оптической линии.
9
00:00:54,173 --> 00:00:55,642
Жарко, однако.
10
00:00:55,776 --> 00:00:58,680
Я бы сказал, 2000 градусов.
11
00:00:59,548 --> 00:01:01,484
Я вхожу.
12
00:01:27,589 --> 00:01:31,395
Все в норме, включил аварийную
противопожарную систему.
13
00:01:31,829 --> 00:01:34,432
Все жизненно важные показатели
в пределах нормы.
14
00:01:34,566 --> 00:01:37,771
Модуль интерфейса работает
в пределах ожидаемых параметров.
15
00:01:37,904 --> 00:01:40,274
Почему он начал кашлять,
когда двигался через газ?
16
00:01:40,408 --> 00:01:41,643
Психосоматическая реакция.
17
00:01:42,244 --> 00:01:44,414
Чувство такое, словно я и правда...
18
00:01:44,547 --> 00:01:48,286
Там, в трубе Джеффри.
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,957
Забавно, что когда я увидел дым,
я не удержался и закашлялся.
20
00:01:51,524 --> 00:01:54,596
Ни у кого еще не было такого
полного сенсорного восприятия.
21
00:01:54,729 --> 00:01:56,599
Интерфейс идеален для Джорди,
22
00:01:56,732 --> 00:01:58,502
поскольку имплантаты ввода данных
с его визора позволяют зонду
23
00:01:58,635 --> 00:02:01,873
передавать информацию
напрямую в кору головного мозга.
24
00:02:02,039 --> 00:02:04,544
Похоже, система будет работать.
25
00:02:05,411 --> 00:02:08,682
Джорди, я хочу, чтобы зонд
был выведен из трубы Джеффри
26
00:02:08,817 --> 00:02:11,821
в ангар до того, как мы
достигнем Марина-7.
27
00:02:11,954 --> 00:02:13,757
Сделаем.
28
00:02:15,326 --> 00:02:16,361
Минуточку.
29
00:02:16,528 --> 00:02:19,833
Что-то не так. Не могу заставить
свою левую ногу работать.
30
00:02:22,003 --> 00:02:23,605
В чем дело?
31
00:02:23,872 --> 00:02:25,407
Зонд разработан таким
образом, чтобы реагировать
32
00:02:25,541 --> 00:02:27,745
на любое движение, которое
Джорди собирается сделать.
33
00:02:27,912 --> 00:02:30,015
Когда его мозг посылает сигнал
о движении левой ногой,
34
00:02:30,348 --> 00:02:32,652
интерфейс должен
сдвинуть зонд вместо нее.
35
00:02:32,819 --> 00:02:35,022
Очевидно, сенсоры
осязания слишком слабые.
36
00:02:35,355 --> 00:02:37,559
Я увеличу мощность.
37
00:02:39,428 --> 00:02:41,565
Отлично.
38
00:02:43,634 --> 00:02:45,804
Я спускаюсь.
39
00:02:46,638 --> 00:02:47,841
Почему именно костюм?
40
00:02:47,974 --> 00:02:49,677
Он обеспечивает
осязательные ощущения,
41
00:02:49,810 --> 00:02:52,847
так что Джорди чувствует себя
в том же окружении, что и зонд.
42
00:03:01,360 --> 00:03:02,462
Джорди, что-то не так?
43
00:03:04,065 --> 00:03:05,499
Ничего.
44
00:03:05,633 --> 00:03:08,004
Я просто увидел свое
отражение в панели.
45
00:03:08,938 --> 00:03:11,678
Я и забыл, какой я красавчик.
46
00:03:42,222 --> 00:03:46,556
<i>Космос, последний рубеж.</i>
47
00:03:47,089 --> 00:03:51,023
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
48
00:03:51,157 --> 00:03:56,489
<i>Продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
49
00:03:56,756 --> 00:04:00,890
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
50
00:04:01,157 --> 00:04:05,687
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
51
00:05:03,084 --> 00:05:04,335
{\an8}ИНТЕРФЕЙС
52
00:05:04,470 --> 00:05:07,485
<i>Дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 47215.5.</i>
53
00:05:07,620 --> 00:05:11,573
<i>Мы идем спасать подавшее сигнал</i>
<i>бедствия научное судно "Раман",</i>
54
00:05:11,707 --> 00:05:14,555
<i>пойманное внутри</i>
<i>турбулентной атмосферы</i>
55
00:05:14,688 --> 00:05:17,168
<i>необычного газового гиганта.</i>
56
00:05:17,503 --> 00:05:19,546
<i>Мы используем зонд с </i>
<i>экспериментальным интерфейсом,</i>
57
00:05:19,681 --> 00:05:21,892
<i>чтобы попробовать спасти его.</i>
58
00:05:22,026 --> 00:05:24,706
Я проверил план задач судна.
59
00:05:24,840 --> 00:05:27,018
"Раман" должен был спуститься
в нижние слои атмосферы,
60
00:05:27,152 --> 00:05:30,000
на 11 тысяч км ниже
его текущей позиции.
61
00:05:30,133 --> 00:05:32,579
Экипаж должен был собрать
образцы атмосферы в этом слое,
62
00:05:32,714 --> 00:05:34,221
а затем вернуть корабль
на безопасную орбиту.
63
00:05:34,556 --> 00:05:36,097
Что-то там внизу пошло не так.
64
00:05:36,231 --> 00:05:37,269
Может, отказали щиты,
65
00:05:37,605 --> 00:05:40,888
или началась инверсионная
реакция в гондолах.
66
00:05:41,021 --> 00:05:43,936
- Признаки жизни на борту?
- Наши биосенсоры бесполезны.
67
00:05:44,104 --> 00:05:45,746
Слишком много помех
от атмосферы.
68
00:05:45,880 --> 00:05:47,086
Экипаж, возможно, все еще жив.
69
00:05:47,220 --> 00:05:49,230
Но у нас нет возможности
проверить это отсюда.
70
00:05:49,565 --> 00:05:52,145
Зонд сможет держать связь,
несмотря на эти помехи?
71
00:05:52,279 --> 00:05:55,160
Зонд посылает данные
сфокусированным лучом.
72
00:05:55,294 --> 00:05:57,270
Он должен пробиться
через помехи.
73
00:05:57,606 --> 00:06:00,085
Но придется управлять им в опасной
близости от предельных значений.
74
00:06:01,358 --> 00:06:03,235
Ваша нервная система выдержит
75
00:06:03,368 --> 00:06:04,943
такой поток данных?
76
00:06:05,110 --> 00:06:07,857
Мы уже проверяли интерфейс
на уровне 70% от допустимого.
77
00:06:07,992 --> 00:06:09,800
Проблем с повышением порога
возникнуть не должно.
78
00:06:09,935 --> 00:06:13,151
Протокол безопасности врубится
на уровне около 98%,
79
00:06:13,285 --> 00:06:14,927
он отключит интерфейс.
80
00:06:15,061 --> 00:06:18,109
Капитан, нас вызывает
командование Звездного флота.
81
00:06:18,244 --> 00:06:19,282
Адмирал Холт.
82
00:06:19,449 --> 00:06:21,460
Переведите в мой кабинет.
83
00:06:22,129 --> 00:06:24,776
Семь человек на этом
корабле - наша главная задача.
84
00:06:24,911 --> 00:06:27,222
- Зонд готов к запуску?
- Да, сэр.
85
00:06:27,357 --> 00:06:29,299
Проведите его прямиком
в кормовую часть "Рамана"
86
00:06:29,433 --> 00:06:30,807
через запасной шлюз.
87
00:06:30,941 --> 00:06:33,286
Так он окажется всего за одну
переборку от мостика.
88
00:06:33,420 --> 00:06:36,469
Я возьму на себя управление
зондом, как только он будет готов.
89
00:06:36,804 --> 00:06:39,451
- Сделаю остальное отсюда.
- Действуйте.
90
00:06:52,249 --> 00:06:53,321
Привет, Маркус.
91
00:06:53,489 --> 00:06:57,442
<i>- Жан-Люк.</i>
- Как жизнь на ДС-3?
92
00:06:58,111 --> 00:07:00,256
<i>В этом году мы занимаемся</i>
<i>организацией чемпионата.</i>
93
00:07:00,390 --> 00:07:02,299
<i>Ференги уже</i>
<i>обвинили нас в попытке</i>
94
00:07:02,433 --> 00:07:06,152
<i>подкупа пилота-брина, </i>
<i>чтобы тот покинул гонки.</i>
95
00:07:06,588 --> 00:07:08,967
Ну, в этом нет ничего необычного.
96
00:07:09,100 --> 00:07:10,240
<i>Абсолютно.</i>
97
00:07:12,217 --> 00:07:16,102
<i>Хотелось бы мне просто</i>
<i>обсудить новости.</i>
98
00:07:17,576 --> 00:07:22,569
<i>Девять дней назад "Гера" ушла</i>
<i>на обычное курьерское задание.</i>
99
00:07:22,702 --> 00:07:26,388
<i>Мы были с ней на связи </i>
<i>5 из этих 9 дней.</i>
100
00:07:27,125 --> 00:07:29,269
<i>После чего корабль </i>
<i>пропал без следа.</i>
101
00:07:29,403 --> 00:07:32,552
- "Гера"?
<i>- Боюсь, что так.</i>
102
00:07:32,687 --> 00:07:35,166
<i>"Эксельсиор" и "Нобель"</i>
<i>проверяют курс ее следования</i>
103
00:07:35,299 --> 00:07:37,645
<i>последние 72 часа.</i>
104
00:07:38,114 --> 00:07:42,134
<i>Ничего. Я собираюсь</i>
<i>продолжать поиски еще 72.</i>
105
00:07:42,804 --> 00:07:44,278
<i>Но, если честно,</i>
106
00:07:44,412 --> 00:07:47,461
<i>не думаю, что еще одна</i>
<i>неделя хоть что-то изменит.</i>
107
00:07:47,595 --> 00:07:50,275
Я сообщу коммандеру Ла Форжу.
108
00:07:59,354 --> 00:08:01,466
М-р Дейта, мне нужно поговорить
с коммандером Ла Форж.
109
00:08:01,599 --> 00:08:04,682
Да, сэр. Я буду на мостике.
110
00:08:10,545 --> 00:08:14,297
Джорди, я только что
беседовал с Флотом.
111
00:08:14,698 --> 00:08:16,810
"Гера" пропала.
112
00:08:17,949 --> 00:08:19,590
Пропала?
113
00:08:21,835 --> 00:08:23,577
Моя мать?
114
00:08:23,711 --> 00:08:28,492
Капитан Ла Форж исчезла
вместе со своим экипажем.
115
00:08:39,852 --> 00:08:41,886
<i>Я видела твоего отца</i>
<i>на прошлой неделе,</i>
116
00:08:42,020 --> 00:08:44,622
<i>а твою сестру</i>
<i>за 10 дней до этого.</i>
117
00:08:45,123 --> 00:08:48,991
<i>- Скучаю по своему любимому сыну.</i>
- По единственному сыну, мам.
118
00:08:49,125 --> 00:08:51,727
<i>Тебе стоило бы снова</i>
<i>повидать "Геру".</i>
119
00:08:51,861 --> 00:08:53,862
<i>У нас на борту много новых лиц,</i>
120
00:08:53,995 --> 00:08:55,664
<i>включая и главного инженера -</i>
121
00:08:55,797 --> 00:08:57,865
<i>она экспериментирует</i>
<i>над гондолами</i>
122
00:08:57,998 --> 00:08:59,533
<i>при каждой возможности.</i>
123
00:08:59,667 --> 00:09:02,468
<i>Я думаю, она - лучший</i>
<i>инженер во Флоте.</i>
124
00:09:03,469 --> 00:09:06,038
<i>Хорошо, второй после лучшего.</i>
125
00:09:08,606 --> 00:09:10,041
Войдите.
126
00:09:15,110 --> 00:09:17,813
- Простите. Я не знал, что вы...
- Не беспокойтесь.
127
00:09:23,617 --> 00:09:25,885
<i>Возможно, тебе стоит</i>
<i>с ней познакомиться.</i>
128
00:09:26,152 --> 00:09:28,120
<i>Мы должны быть в одном секторе</i>
<i>с вами на следующей неделе.</i>
129
00:09:28,454 --> 00:09:30,622
<i>Одолжи шаттл,</i>
<i>и я вас познакомлю.</i>
130
00:09:31,156 --> 00:09:33,223
Моя мама всегда пытается
найти мне жену.
131
00:09:33,557 --> 00:09:34,892
<i>--на дне рождения отца.</i>
132
00:09:35,025 --> 00:09:38,995
<i>Помни, когда будешь с ним</i>
<i>разговаривать, что это сюрприз!</i>
133
00:09:44,565 --> 00:09:47,667
Я получил это три недели назад.
134
00:09:49,502 --> 00:09:52,071
Я ей так и не ответил.
135
00:09:57,709 --> 00:10:00,143
Джорди, зонд входит
в атмосферу планеты,
136
00:10:00,477 --> 00:10:01,978
я готов провести его на корабль.
137
00:10:02,111 --> 00:10:04,246
Если хотите взять
несколько дней отпуска,
138
00:10:04,580 --> 00:10:05,680
интерфейсом буду управлять я.
139
00:10:05,814 --> 00:10:09,083
Обратная связь настроена
на порты моего визора.
140
00:10:09,216 --> 00:10:11,585
На перенастройку понадобится
как минимум 10 часов,
141
00:10:11,719 --> 00:10:13,152
а те, кто находится там,
внизу, ждать не могут.
142
00:10:13,519 --> 00:10:15,488
Интерфейс не обязательно должен
быть полностью совместим.
143
00:10:15,621 --> 00:10:16,722
Я смогу управлять
им прямо сейчас.
144
00:10:16,855 --> 00:10:18,724
У меня не будет той степени
контроля, что у вас,
145
00:10:18,857 --> 00:10:20,257
но он будет работать.
146
00:10:20,591 --> 00:10:22,093
Забудьте.
147
00:10:22,893 --> 00:10:24,094
Я лучше всех подхожу
для этой работы.
148
00:10:24,227 --> 00:10:26,529
Не вижу причины
менять наши планы.
149
00:10:26,663 --> 00:10:30,199
- "Гера" - достаточная причина.
- "Гера" пропала - вот и все.
150
00:10:30,532 --> 00:10:32,867
Пока что похоже на то,
что моей матери, возможно,
151
00:10:33,001 --> 00:10:34,835
пришлось вместе с экипажем
взять внеплановый отпуск.
152
00:10:34,968 --> 00:10:36,670
Пойдемте.
153
00:10:45,143 --> 00:10:47,211
Капитан, зонд прошел через шлюз
154
00:10:47,544 --> 00:10:49,645
и находится на борту "Рамана".
155
00:10:49,779 --> 00:10:52,848
Пикар вызывает коммандера Дейту.
Докладывайте.
156
00:10:52,981 --> 00:10:55,183
Мы готовы активировать
интерфейс, сэр.
157
00:10:55,517 --> 00:10:56,951
<i>Действуйте.</i>
158
00:10:59,053 --> 00:11:01,087
Подключаю удаленные сенсоры.
159
00:11:01,721 --> 00:11:04,556
Активация интерфейса, готово.
160
00:11:05,157 --> 00:11:07,892
Жизненно важные показатели в
норме. Джорди, как самочувствие?
161
00:11:08,059 --> 00:11:09,093
Нормально.
162
00:11:09,227 --> 00:11:12,863
- Видите что-нибудь?
- Еще нет.
163
00:11:13,663 --> 00:11:17,900
Дейта, увеличьте чувствительность
сенсоров. Я ничего не вижу.
164
00:11:18,033 --> 00:11:19,801
<i>Понял.</i>
165
00:11:19,934 --> 00:11:22,669
Отлично, могу видеть,
но все черно-белое.
166
00:11:22,803 --> 00:11:26,205
Увеличиваю сигнал до 75%
от предельно допустимого.
167
00:11:32,043 --> 00:11:34,678
- Так лучше.
- Ваш пульс участился.
168
00:11:34,812 --> 00:11:37,881
Вашей нервной системе, возможно,
нужно время, чтобы привыкнуть.
169
00:11:38,014 --> 00:11:43,619
Я просто волнуюсь, доктор.
Это как на американских горках.
170
00:11:44,752 --> 00:11:47,921
Или на первом свидании.
Я в порядке.
171
00:11:48,922 --> 00:11:50,590
Позвольте мне судить об этом.
172
00:11:50,724 --> 00:11:53,325
Если сердечный ритм сильно
участится, придется вас отключить.
173
00:11:54,059 --> 00:11:55,994
Вас понял.
174
00:11:56,961 --> 00:11:58,796
Ну и беспорядок тут.
175
00:11:58,929 --> 00:12:01,765
Где-то в корпусе должна
быть пробоина.
176
00:12:03,833 --> 00:12:08,069
Я улавливаю атмосферные
газы в коридоре.
177
00:12:08,270 --> 00:12:12,173
В основном метан и аммиак.
178
00:12:14,808 --> 00:12:19,111
Возможно, пробоина -
прямо на мостике.
179
00:12:21,212 --> 00:12:23,814
Следую к мостику.
180
00:12:26,082 --> 00:12:28,184
Я кого-то нашел.
181
00:12:28,918 --> 00:12:30,119
<i>Где вы находитесь?</i>
182
00:12:30,252 --> 00:12:34,822
Около 12 метров вперед
по главному коридору.
183
00:12:35,088 --> 00:12:37,858
Его прижало каким-то узлом
сорванной переборки.
184
00:12:37,991 --> 00:12:39,358
Я не могу ее сдвинуть.
185
00:12:39,692 --> 00:12:42,093
Мне нужно больше
мощности на тяговый луч.
186
00:12:42,227 --> 00:12:45,896
<i>Переходите на 80% от </i>
<i>максимума, Дейта. Не выше.</i>
187
00:12:56,838 --> 00:12:58,639
Он мертв.
188
00:13:00,240 --> 00:13:01,842
Дейта,
189
00:13:02,275 --> 00:13:05,911
эта дверь в конце коридора...
190
00:13:06,045 --> 00:13:10,281
- Куда она ведет?
<i>- Хранилище данных.</i>
191
00:13:10,748 --> 00:13:16,252
Если на мостике пробоина,
это самое безопасное укрытие.
192
00:13:24,859 --> 00:13:27,660
Дейта, мне нужен бластер.
193
00:13:27,927 --> 00:13:32,064
Широкий луч, мощность 4.
194
00:13:38,869 --> 00:13:40,970
Я нашел их.
195
00:13:58,049 --> 00:13:59,850
Они мертвы.
196
00:14:00,417 --> 00:14:02,085
Все.
197
00:14:03,887 --> 00:14:06,154
Здесь пожар.
198
00:14:08,290 --> 00:14:09,757
Дейта, отключайте.
199
00:14:12,393 --> 00:14:14,394
Что произошло? Джорди.
200
00:14:14,728 --> 00:14:18,825
Я не знаю. Мои руки...
201
00:14:22,278 --> 00:14:24,898
Они обожжены.
202
00:14:32,371 --> 00:14:33,438
Как это могло случится?
203
00:14:33,572 --> 00:14:36,642
Произошел какой-то выброс
энергии в интерфейс-костюме.
204
00:14:36,775 --> 00:14:39,277
Разве протоколы безопасности
не предотвращают подобное?
205
00:14:39,410 --> 00:14:41,712
Да, но у меня есть гипотеза,
почему они этого не сделали.
206
00:14:42,046 --> 00:14:45,283
Уровень взаимодействия
был очень высоким.
207
00:14:45,416 --> 00:14:48,184
Нервная система Джорди
среагировала так сильно,
208
00:14:48,318 --> 00:14:50,320
что образовалась обратная связь.
209
00:14:50,453 --> 00:14:53,223
Сенсоры, которые передавали
ощущения тепла к моим рукам,
210
00:14:53,390 --> 00:14:55,325
должно быть, перегрузились.
211
00:14:55,458 --> 00:14:57,494
Экипаж "Рамана" погиб.
212
00:14:57,627 --> 00:15:00,329
Мне бы хотелось вытащить
их оттуда вместе с кораблем,
213
00:15:00,462 --> 00:15:02,798
но не ценой
безопасности Джорди.
214
00:15:03,132 --> 00:15:05,701
Если снизим интенсивность
сенсоров зонда, я буду в норме.
215
00:15:07,636 --> 00:15:09,604
Семь человек погибли, капитан.
216
00:15:09,737 --> 00:15:13,107
Мы должны забрать хотя бы
данные, которые они собрали.
217
00:15:13,408 --> 00:15:14,576
Доктор?
218
00:15:14,709 --> 00:15:17,078
Если будем использовать интерфейс
при меньшей интенсивности,
219
00:15:17,211 --> 00:15:20,080
то, я бы сказала, риск оправдан.
220
00:15:20,213 --> 00:15:22,616
- Пикар вызывает Райкера.
<i>- Райкер на связи.</i>
221
00:15:22,749 --> 00:15:24,551
Мы продолжим работу через зонд.
222
00:15:24,685 --> 00:15:27,321
Переместим его во вспомогательный
центр управления "Рамана".
223
00:15:27,454 --> 00:15:29,355
Мостик слишком сильно поврежден.
224
00:15:29,522 --> 00:15:31,424
Сколько потребуется
времени на перемещение?
225
00:15:31,557 --> 00:15:34,126
<i>Несколько часов. Нам придется</i>
<i>прорезать переборки.</i>
226
00:15:34,260 --> 00:15:35,695
Вас понял.
227
00:15:39,397 --> 00:15:41,700
Ну, похоже, у вас есть время
поправиться и отдохнуть.
228
00:15:42,300 --> 00:15:43,868
Точно.
229
00:15:44,669 --> 00:15:47,405
Но есть кое-что, что я все
равно должен сделать.
230
00:15:52,409 --> 00:15:53,611
Как ты, папа?
231
00:15:53,744 --> 00:15:57,314
<i>Не так плохо, как можно было бы</i>
<i>ожидать в этих обстоятельствах.</i>
232
00:15:57,815 --> 00:16:01,317
<i>- Ты в порядке?</i>
- Да.
233
00:16:01,618 --> 00:16:03,786
<i>Утром я разговаривал</i>
<i>с твоей сестрой.</i>
234
00:16:04,454 --> 00:16:07,423
<i>Она сказала, что свяжется</i>
<i>с тобой через пару дней.</i>
235
00:16:07,557 --> 00:16:10,392
<i>Сейчас она очень расстроена.</i>
236
00:16:12,794 --> 00:16:18,133
<i>Служба по "Гере", скорее</i>
<i>всего, состоится на Вулкане.</i>
237
00:16:18,799 --> 00:16:20,301
<i>Большая часть экипажа</i>
<i>была оттуда.</i>
238
00:16:20,801 --> 00:16:24,372
<i>Но твоя сестра и я хотели бы</i>
<i>провести более личный ритуал.</i>
239
00:16:24,505 --> 00:16:26,207
Папа...
240
00:16:28,509 --> 00:16:32,245
Тебе не кажется, что все
это преждевременно?
241
00:16:32,679 --> 00:16:35,882
По последним новостям,
звездолеты продолжают поиск.
242
00:16:36,216 --> 00:16:39,218
Не найдено ни обломков,
ни остаточного искажения варпа.
243
00:16:39,351 --> 00:16:40,819
<i>Ни корабля.</i>
244
00:16:41,153 --> 00:16:42,788
Еще нет, но это не значит, что
они вообще его не найдут.
245
00:16:42,921 --> 00:16:46,925
<i>Звездный флот уже</i>
<i>считает "Геру" сгинувшей.</i>
246
00:16:47,426 --> 00:16:51,329
<i>Поисковые процедуры сейчас</i>
<i>- не более чем формальность.</i>
247
00:16:53,164 --> 00:16:54,632
<i>Джорди,</i>
248
00:16:55,299 --> 00:16:57,201
<i>твоей матери больше нет.</i>
249
00:16:58,236 --> 00:17:00,537
Да, хорошо, думай так,
если хочешь,
250
00:17:00,671 --> 00:17:03,774
но я, пока не увижу веских
доказательств, буду надеяться.
251
00:17:08,478 --> 00:17:10,312
<i>Хорошо, Джорди.</i>
252
00:17:10,846 --> 00:17:12,948
<i>Свяжись со мной, если тебе</i>
<i>что-нибудь будет нужно.</i>
253
00:17:30,664 --> 00:17:31,799
Войдите.
254
00:17:34,601 --> 00:17:36,503
Привет, Дейта.
255
00:17:39,206 --> 00:17:41,374
- Все еще работаешь?
- Нет.
256
00:17:41,507 --> 00:17:43,609
Я закончил
настройку интерфейса.
257
00:17:43,743 --> 00:17:45,244
Теперь я жду, пока
коммандер Райкер
258
00:17:45,378 --> 00:17:47,613
закончит перемещать зонд.
259
00:17:50,215 --> 00:17:53,685
- Тебе нужно утешение?
- Нет.
260
00:17:53,819 --> 00:17:56,555
Просто проходил мимо. Мне
любопытно, чем ты занимаешься.
261
00:17:57,556 --> 00:18:00,758
Решил использовать свободное
время для изучения поэзии.
262
00:18:06,997 --> 00:18:08,833
Дейта, но на экране ничего нет.
263
00:18:09,800 --> 00:18:11,701
Это не совсем верно.
264
00:18:11,835 --> 00:18:14,537
Несмотря на то, что этот экран
ничего не отображает,
265
00:18:14,671 --> 00:18:17,841
его пустота имеет
поэтический смысл.
266
00:18:17,974 --> 00:18:20,876
Таким образом, нельзя сказать,
что на нем ничего нет в принципе.
267
00:18:21,009 --> 00:18:24,446
- По словам кого?
- Древних дусодариан.
268
00:18:24,580 --> 00:18:27,816
В их поэзии много примеров с такими
лакунами или пустыми местами.
269
00:18:27,950 --> 00:18:30,785
Иногда такие паузы
длились по несколько дней,
270
00:18:30,918 --> 00:18:33,521
во время которых поэт и аудитория
должны были полностью
271
00:18:33,654 --> 00:18:36,891
прочувствовать опыт пустоты.
272
00:18:37,024 --> 00:18:38,960
Я могу припомнить несколько лекций
в Академии Звездного флота,
273
00:18:39,293 --> 00:18:40,328
которые были похожи на это.
274
00:18:43,530 --> 00:18:45,932
Ты уверен, что не хочешь
поговорить о своей матери?
275
00:18:47,734 --> 00:18:48,869
Почему ты это сказал?
276
00:18:49,002 --> 00:18:50,903
Несомненно, ты испытываешь
эмоциональный шок
277
00:18:51,036 --> 00:18:53,405
в связи с ее исчезновением.
278
00:18:53,539 --> 00:18:55,908
Когда ты сказал,
что просто проходил мимо,
279
00:18:56,041 --> 00:18:58,444
это, скорее всего, было лишь
предлогом для начала разговора
280
00:18:58,577 --> 00:19:00,546
об этом неприятном событии.
281
00:19:00,678 --> 00:19:02,914
- Я прав?
- Нет, Дейта.
282
00:19:03,047 --> 00:19:07,685
Иногда "просто проходил мимо"
значит "просто проходил мимо".
283
00:19:09,454 --> 00:19:12,456
Хм. В таком случае, приношу свои
извинения за поспешные выводы.
284
00:19:12,956 --> 00:19:16,794
Это конкретное стихотворение
содержит паузу в 47 минут.
285
00:19:16,927 --> 00:19:20,330
Ты можешь пережить опыт
пустоты вместе со мной.
286
00:19:21,597 --> 00:19:23,466
Спасибо.
287
00:19:32,474 --> 00:19:34,476
Знаешь, Дейта,
288
00:19:34,910 --> 00:19:39,314
возможно, ты сдался
слишком быстро.
289
00:19:39,614 --> 00:19:40,849
Я не понимаю.
290
00:19:40,982 --> 00:19:46,954
Ну, когда я сказал,
что я просто проходил мимо,
291
00:19:47,087 --> 00:19:48,989
я слукавил.
292
00:19:49,323 --> 00:19:51,724
Значит, мое исходное
предположение было верным.
293
00:19:51,858 --> 00:19:54,460
Ты действительно хочешь
поговорить о своей матери.
294
00:19:54,861 --> 00:19:57,630
Я что, сошел с ума, если
считаю, что она еще жива?
295
00:19:57,764 --> 00:19:59,866
Твоя вменяемость
не ставится под сомнение.
296
00:19:59,999 --> 00:20:04,770
Однако твоя оценка доступной
информации пристрастна.
297
00:20:04,937 --> 00:20:07,372
Она - капитан звездолета.
298
00:20:07,506 --> 00:20:10,542
Она попадала и выходила из
безвыходных ситуаций и раньше.
299
00:20:10,676 --> 00:20:12,677
Почему на этот раз все
должно быть иначе?
300
00:20:14,378 --> 00:20:16,614
Исчезновения, подобные этому,
учитывая информацию о "Гере",
301
00:20:16,747 --> 00:20:19,617
редко заканчиваются благополучным
возвращением корабля и экипажа.
302
00:20:19,750 --> 00:20:22,752
Да, это определенно помогло
мне почувствовать себя лучше.
303
00:20:27,457 --> 00:20:31,961
Послушай, извини, Дейта.
Я не хотел задевать тебя.
304
00:20:32,761 --> 00:20:33,762
Я не оскорблен.
305
00:20:33,929 --> 00:20:37,433
Ты расстроен. Твои реакции
вполне ожидаемы.
306
00:20:37,566 --> 00:20:42,503
Просто, если она
действительно погибла,
307
00:20:44,472 --> 00:20:46,774
я не знаю, что
мне делать дальше.
308
00:20:51,613 --> 00:20:53,447
Мы получаем телеметрию с зонда.
309
00:20:53,580 --> 00:20:56,550
Уровень интенсивности 53%
от максимально допустимого.
310
00:20:56,683 --> 00:20:57,784
Это слишком мало, Дейта.
311
00:20:57,918 --> 00:20:59,720
Я ничего не смогу там сделать.
312
00:20:59,853 --> 00:21:02,488
Я хочу начать с таким запасом
безопасности, какой возможен.
313
00:21:02,622 --> 00:21:04,390
Мы можем повысить
интенсивность позже.
314
00:21:04,557 --> 00:21:06,792
- Готовы?
- Готов.
315
00:21:07,159 --> 00:21:09,428
Активирую интерфейс.
316
00:21:11,430 --> 00:21:13,632
Я ничего не вижу.
317
00:21:13,765 --> 00:21:16,534
<i>Увеличиваю мощность</i>
<i>входящего потока.</i>
318
00:21:16,868 --> 00:21:18,036
Да.
319
00:21:18,169 --> 00:21:22,073
Да, так лучше, но
мне нужно больше.
320
00:21:24,008 --> 00:21:26,443
<i>Такого уровня достаточно?</i>
321
00:21:32,682 --> 00:21:34,083
<i>Джорди?</i>
322
00:21:37,587 --> 00:21:40,361
<i>Джорди, вы меня слышите?</i>
323
00:21:45,762 --> 00:21:47,764
Мама?
324
00:21:49,766 --> 00:21:53,737
- Мама, это ты?
- Это ты?
325
00:21:55,472 --> 00:21:57,341
О, я забыл! Все, что ты
можешь видеть - зонд.
326
00:21:57,473 --> 00:22:00,476
Да, это я. На самом деле я
на борту "Энтерпрайза".
327
00:22:00,610 --> 00:22:02,578
Я подключен к этому зонду
через интерфейс.
328
00:22:02,712 --> 00:22:03,779
Джорди.
329
00:22:04,347 --> 00:22:07,483
С кем вы разговариваете?
Что вы видите?
330
00:22:07,617 --> 00:22:09,719
Но это и правда ты?
331
00:22:10,052 --> 00:22:13,388
Да, Джорди. Это мама.
332
00:22:14,222 --> 00:22:16,224
Но как это может быть?
То есть как это возможно?
333
00:22:16,358 --> 00:22:20,095
Нет времени объяснять.
Мы должны спуститься.
334
00:22:20,228 --> 00:22:22,764
- Куда спуститься?
- На поверхность.
335
00:22:23,098 --> 00:22:26,167
- Джорди, докладывайте!
- Погодите, доктор.
336
00:22:26,301 --> 00:22:29,537
Почему? Почему мы должны
спуститься на поверхность?
337
00:22:29,670 --> 00:22:32,773
- Мы умираем.
- Мы?
338
00:22:34,141 --> 00:22:36,210
"Гера"? Ты имеешь в виду,
что "Гера" там, внизу?!
339
00:22:36,343 --> 00:22:38,779
<i>- Мы отключаем вас немедленно.</i>
- Нет, подождите.
340
00:22:39,113 --> 00:22:41,382
Нам нужна твоя помощь.
Мне нужна твоя помощь.
341
00:22:41,715 --> 00:22:43,149
- Джорди...
- Мама...
342
00:22:44,117 --> 00:22:47,053
Сработало
автоматическое отключение.
343
00:22:48,421 --> 00:22:50,556
У него нервный шок.
344
00:22:54,127 --> 00:22:57,130
Сенсорная перегрузка не нанесла
необратимых повреждений,
345
00:22:57,263 --> 00:23:00,332
но мне бы не хотелось еще раз
подвергать его мозг подобному.
346
00:23:00,465 --> 00:23:02,834
Есть какие-то признаки того, что
могло вызвать галлюцинацию?
347
00:23:03,168 --> 00:23:07,706
- Его мозг работает как обычно.
- Это не галлюцинация.
348
00:23:08,073 --> 00:23:11,209
Джорди, я проверил
записи сенсоров зонда.
349
00:23:11,343 --> 00:23:12,611
Нет никаких записей
350
00:23:12,744 --> 00:23:14,812
о присутствии живого человека
на борту "Рамана".
351
00:23:15,146 --> 00:23:18,149
Ну, она и не была там во плоти.
Ее корабль внизу, на поверхности.
352
00:23:18,282 --> 00:23:21,652
Считаете, что то, что вы видели, -
это разновидность связи?
353
00:23:22,153 --> 00:23:25,189
Да, каким-то образом ей
удалось со мной связаться.
354
00:23:25,323 --> 00:23:27,825
Мы не зарегистрировали
никаких передач какого-либо типа.
355
00:23:28,458 --> 00:23:30,160
Возможно, единственным,
кто мог ее видеть, был я,
356
00:23:30,293 --> 00:23:32,729
потому что я был связан с зондом.
357
00:23:34,431 --> 00:23:37,300
Зонд позволяет Джорди
ощущать квантовые колебания,
358
00:23:37,434 --> 00:23:39,302
подпространственные
аномалии и другие феномены,
359
00:23:39,436 --> 00:23:41,671
не воспринимаемые любым
другим типом сенсоров.
360
00:23:41,805 --> 00:23:44,740
Предположим, но почему
он видел свою мать так,
361
00:23:44,873 --> 00:23:46,842
будто она была в комнате?
362
00:23:47,176 --> 00:23:49,678
Я не уверена, но я знаю,
что наш мозг не приспособлен
363
00:23:49,812 --> 00:23:53,248
к обработке того вида информации,
которую воспринимал Джорди.
364
00:23:53,382 --> 00:23:55,584
Когда мозг сталкивается с чем-то,
чего он не может понять,
365
00:23:55,751 --> 00:23:58,820
он преображает это лучшим
из доступных способов.
366
00:23:59,153 --> 00:24:02,156
Иногда в запахи или звуки,
иногда - в изображения.
367
00:24:02,290 --> 00:24:04,459
- Понимаете?
- Но, Джорди,
368
00:24:05,360 --> 00:24:09,330
я не говорила, что ваша мать
с вами и правда связалась.
369
00:24:09,464 --> 00:24:12,467
Я пытаюсь объяснить, почему
вы могли решить, что так и было.
370
00:24:12,633 --> 00:24:13,701
Послушайте, говорю вам,
371
00:24:13,835 --> 00:24:15,435
корабль моей матери оказался
в ловушке там, внизу.
372
00:24:15,569 --> 00:24:17,304
И мы должны им помочь.
373
00:24:17,437 --> 00:24:19,873
Джорди, последнее место
дислокации "Геры" было
374
00:24:20,207 --> 00:24:21,608
за 300 световых лет отсюда.
375
00:24:21,742 --> 00:24:23,377
Как она могла сюда попасть?
376
00:24:23,510 --> 00:24:25,245
Если "Гера" сейчас на поверхности,
377
00:24:25,379 --> 00:24:28,415
ее корпус даже потенциально не
выдержит давление атмосферы.
378
00:24:28,548 --> 00:24:30,750
Так дайте мне по крайней мере
вернуться и убедиться в этом!
379
00:24:30,883 --> 00:24:33,319
Я бы не советовала снова
использовать интерфейс.
380
00:24:33,452 --> 00:24:35,321
Эта сенсорная перегрузка
чуть вас не убила.
381
00:24:35,454 --> 00:24:36,489
Со мной все будет в порядке.
382
00:24:36,622 --> 00:24:39,225
Нет. Простите, Джорди.
Я не готов рискнуть вашей жизнью.
383
00:24:39,358 --> 00:24:41,527
Дейта, найдите другой путь
возвращения "Рамана".
384
00:24:41,660 --> 00:24:44,629
Представьте альтернативный
план в течение двух часов.
385
00:24:45,196 --> 00:24:46,765
Джорди...
386
00:24:48,166 --> 00:24:52,337
Поговорите с советником Трой.
Она ожидает вас.
387
00:24:57,208 --> 00:24:58,877
Какая она - ваша мама, Джорди?
388
00:25:00,511 --> 00:25:03,213
Если думаете, советник, что я начну
рассказывать о своем детстве,
389
00:25:03,347 --> 00:25:04,882
то вы ошибаетесь.
390
00:25:05,215 --> 00:25:06,650
Я спрашивала не об этом.
391
00:25:12,256 --> 00:25:15,525
Ну, она...
392
00:25:18,594 --> 00:25:20,463
Она замечательная.
393
00:25:21,664 --> 00:25:22,732
Веселая.
394
00:25:23,266 --> 00:25:25,968
Невероятно проницательная.
395
00:25:26,302 --> 00:25:28,337
Она понимает людей.
396
00:25:28,471 --> 00:25:31,673
Она знает, что они хотят сказать
прежде, чем они откроют рот.
397
00:25:32,374 --> 00:25:34,709
Она всегда была такой.
398
00:25:35,877 --> 00:25:38,480
Она действительно хорошо
разбирается в людях.
399
00:25:38,613 --> 00:25:40,415
Когда вы в последний
раз ее видели?
400
00:25:41,483 --> 00:25:43,418
Около 7 месяцев назад,
401
00:25:43,552 --> 00:25:45,619
когда она принимала
командование "Герой".
402
00:25:45,753 --> 00:25:48,355
Я был на вечеринке, которую
она устроила для экипажа.
403
00:25:49,290 --> 00:25:50,691
Она хотела, чтобы
я с ней повидался,
404
00:25:50,825 --> 00:25:54,295
но я был занят в то время.
405
00:25:56,831 --> 00:25:59,467
Думаю, я мог бы выкроить время,
406
00:25:59,633 --> 00:26:04,404
чтобы встретиться с ней,
но я просто не думал, что...
407
00:26:06,706 --> 00:26:12,312
Вы же понимаете, что я...
408
00:26:12,445 --> 00:26:14,981
Не думали, что это будет
последний шанс встретиться с ней.
409
00:26:15,347 --> 00:26:17,583
Я не собирался этого говорить.
410
00:26:20,919 --> 00:26:23,555
Я хотела кое-что предположить.
411
00:26:23,689 --> 00:26:26,725
Назовем это теорией, хорошо?
412
00:26:27,759 --> 00:26:29,461
Хорошо.
413
00:26:29,628 --> 00:26:32,697
Вы беспокоитесь оттого,
что ваша мать пропала.
414
00:26:32,830 --> 00:26:36,534
Чувствуете вину за то, что не
встретились, когда был шанс.
415
00:26:36,667 --> 00:26:39,904
Оттого не хотите даже допустить
мысль о том, что она погибла.
416
00:26:41,038 --> 00:26:43,875
Вам так сильно хотелось
верить в то, что она жива,
417
00:26:44,008 --> 00:26:48,578
что это желание визуально
проявилось в физическом мире.
418
00:26:48,712 --> 00:26:51,014
Да, но она сказала мне, что
она в ловушке на планете,
419
00:26:51,348 --> 00:26:52,616
что она в опасности.
420
00:26:52,749 --> 00:26:54,618
Если предположить, что это
была материализация желания,
421
00:26:54,751 --> 00:26:56,453
не думаете, что я, скорее,
представил бы ее
422
00:26:56,653 --> 00:26:57,654
целой и невредимой?
423
00:26:57,787 --> 00:26:59,356
Нет.
424
00:26:59,656 --> 00:27:01,891
Потому что это положило
бы конец вашей фантазии.
425
00:27:02,024 --> 00:27:03,859
Вы же знаете, что это не так.
426
00:27:06,862 --> 00:27:11,867
Чем более запутанной, сложной
427
00:27:12,001 --> 00:27:15,771
и бесконечной будет ваша история,
428
00:27:16,671 --> 00:27:19,874
тем дольше вы сможете верить,
что ваша мать все еще жива.
429
00:27:20,909 --> 00:27:23,912
Отлично, советник.
Это ваша теория.
430
00:27:24,412 --> 00:27:26,381
А у меня есть своя.
431
00:27:31,652 --> 00:27:34,321
Я изучил возможность
использования буксирного луча
432
00:27:34,454 --> 00:27:36,056
для вывода "Рамана"
из атмосферы.
433
00:27:36,390 --> 00:27:39,092
Однако высокий уровень помех
не позволит точно навести луч.
434
00:27:39,426 --> 00:27:41,061
А если использовать
какую-то передающую цепь?
435
00:27:41,395 --> 00:27:43,063
Это и стало моим
выводом, коммандер.
436
00:27:43,397 --> 00:27:46,066
Два шаттла, расположенные
между "Энтерпрайзом" и "Раманом",
437
00:27:46,399 --> 00:27:49,035
со щитами, настроенными на
рефокусировку буксирного луча.
438
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Можно подвести шаттлы достаточно
близко, не подвергая их опасности?
439
00:27:52,338 --> 00:27:54,874
- К-р Ла Форж?
- Конечно.
440
00:27:55,708 --> 00:27:57,944
До тех пор, пока мы будем
держать их выше тропосферы,
441
00:27:58,077 --> 00:27:59,111
с ними ничего не случится.
442
00:27:59,879 --> 00:28:02,881
- В таком случае...
- Но что насчет "Геры"?
443
00:28:03,014 --> 00:28:05,650
Мы ведь оставим мою мать и ее
экипаж погибать на планете.
444
00:28:05,784 --> 00:28:07,619
- Коммандер...
- Я обдумал ситуацию.
445
00:28:08,987 --> 00:28:11,756
Несколько недель назад мне
пришло сообщение от матери.
446
00:28:11,890 --> 00:28:13,425
Она говорит, что у них появился
новый главный инженер,
447
00:28:13,558 --> 00:28:15,860
который экспериментировал
с варп-двигателем.
448
00:28:15,994 --> 00:28:17,528
Дальше. Я видел "Геру".
449
00:28:17,661 --> 00:28:21,098
В ее варп-катушке установлены
трионические пускатели.
450
00:28:21,432 --> 00:28:23,133
Они известны странными
побочными эффектами,
451
00:28:23,467 --> 00:28:25,035
в особенности, когда над ними
начинают экспериментировать.
452
00:28:25,369 --> 00:28:27,471
Были отмечены случаи
возникновения варп-пузырей
453
00:28:27,605 --> 00:28:29,540
и других искажений подпространства.
454
00:28:29,673 --> 00:28:32,942
Что если произошло именно это?
455
00:28:33,076 --> 00:28:39,115
Не варп-пузырь, а
подпространственная воронка.
456
00:28:39,449 --> 00:28:41,017
Соединяющая две точки
через подпространство.
457
00:28:41,150 --> 00:28:43,720
"Гера" могла случайно
создать такое искажение,
458
00:28:43,853 --> 00:28:45,722
выход которого расположен
прямо здесь, на Марене-7.
459
00:28:45,855 --> 00:28:46,955
Почему именно здесь?
460
00:28:47,089 --> 00:28:49,958
"Гера" пролетала мимо этой
планеты всего 10 дней назад.
461
00:28:50,092 --> 00:28:53,095
В атмосфере этой планеты сильные
возмущения подпространства.
462
00:28:53,428 --> 00:28:55,797
Корабль мог случайно поймать
их остаточные следы,
463
00:28:55,931 --> 00:28:57,633
что и направило
воронку прямо сюда.
464
00:28:57,766 --> 00:28:59,835
Получается, что "Гера" сейчас
где-то рядом, неповрежденная?
465
00:28:59,968 --> 00:29:03,104
Возможно, она окружена
каким-то варп-полем,
466
00:29:03,437 --> 00:29:05,006
но кто знает, сколько
еще оно продержится?
467
00:29:05,139 --> 00:29:06,874
К-р Ла Форж, у вас есть
какие-нибудь доказательства
468
00:29:07,008 --> 00:29:08,743
в поддержку этой гипотезы?
469
00:29:08,876 --> 00:29:10,645
Я засек очень странные
показатели подпространства,
470
00:29:10,778 --> 00:29:12,113
когда был подключен к зонду.
471
00:29:12,446 --> 00:29:15,483
- Это может быть чем угодно.
- Но я говорил с ней, коммандер.
472
00:29:15,616 --> 00:29:18,451
Она просила меня подвести
"Раман" ближе к планете.
473
00:29:19,419 --> 00:29:21,721
М-р Дейта, что-либо из
вышесказанного возможно?
474
00:29:23,757 --> 00:29:27,060
Да, сэр. Однако это маловероятно.
475
00:29:27,427 --> 00:29:28,495
Насколько маловероятно?
476
00:29:29,496 --> 00:29:30,697
Практически невозможно, сэр.
477
00:29:32,765 --> 00:29:34,133
Действуем по плану с шаттлами.
478
00:29:34,466 --> 00:29:36,502
- Капитан...
- Все свободны.
479
00:29:38,837 --> 00:29:40,706
К-р Ла Форж.
480
00:29:45,010 --> 00:29:47,779
Я хочу, чтобы вы знали:
мне далеко не безразличны
481
00:29:47,912 --> 00:29:49,514
ваши переживания.
482
00:29:49,647 --> 00:29:51,849
Исчезновение вашей
матери - трагедия,
483
00:29:51,983 --> 00:29:56,721
но я не могу рискнуть вашей жизнью
из-за сомнительной гипотезы.
484
00:29:56,854 --> 00:29:58,990
Капитан, если я прав,
485
00:29:59,123 --> 00:30:01,659
и есть хоть один шанс на
миллион, что она жива...
486
00:30:01,793 --> 00:30:05,195
Простите, Джорди.
Решение принято.
487
00:30:06,663 --> 00:30:08,532
Я понимаю, сэр.
488
00:30:18,941 --> 00:30:20,710
Мы выйдем на позицию для
использования буксирного луча
489
00:30:20,876 --> 00:30:22,545
меньше, чем через час.
490
00:30:22,979 --> 00:30:25,881
Вам не нужно было приходить
сюда, чтобы сказать мне это.
491
00:30:26,749 --> 00:30:27,984
Верно.
492
00:30:29,618 --> 00:30:30,987
Джорди.
493
00:30:32,822 --> 00:30:36,157
Могло показаться, что я был
слишком резок по поводу "Рамана".
494
00:30:36,491 --> 00:30:38,860
Я просто не могу смириться с идеей,
что один из моих лучших офицеров
495
00:30:38,994 --> 00:30:40,895
подвергает себя
ненужной опасности.
496
00:30:41,496 --> 00:30:43,231
Мне кажется, я должен
быть тем, кто решает,
497
00:30:43,565 --> 00:30:45,533
нужная она или нет.
498
00:30:45,667 --> 00:30:47,969
Моя мать умерла,
когда я был еще ребенком.
499
00:30:48,902 --> 00:30:50,270
Все, что у меня было, -
это фотографии
500
00:30:50,838 --> 00:30:53,707
и истории, которые мой отец
обычно мне о ней рассказывал.
501
00:30:54,241 --> 00:30:57,845
Я умолял его рассказывать
эти истории снова и снова.
502
00:31:04,217 --> 00:31:06,819
Когда мне исполнилось пять,
и я пошел в школу,
503
00:31:06,986 --> 00:31:10,723
я начал рассказывать моим
новым друзьям эти истории.
504
00:31:10,857 --> 00:31:13,159
Делая вид, что она все еще жива.
505
00:31:14,193 --> 00:31:15,995
Потом я начал
верить, что она жива,
506
00:31:16,129 --> 00:31:18,598
что она просто уехала,
507
00:31:18,730 --> 00:31:20,832
но вернется.
508
00:31:22,167 --> 00:31:24,603
Учитель заметила это.
509
00:31:25,670 --> 00:31:28,106
Она и мой отец провели
со мной беседу.
510
00:31:29,107 --> 00:31:32,711
Они сказали мне, что очень
важно принять тот факт,
511
00:31:32,844 --> 00:31:34,945
что моя мать умерла.
512
00:31:35,713 --> 00:31:38,582
И что она не вернется,
513
00:31:38,716 --> 00:31:44,021
и все надежды
мира не изменят этого.
514
00:31:46,190 --> 00:31:51,061
Для меня тот день стал
днем, когда умерла моя мать.
515
00:31:52,796 --> 00:31:55,165
Я проплакал всю ночь.
516
00:31:55,932 --> 00:31:58,701
Но после этого я начал
чувствовать себя лучше.
517
00:31:58,835 --> 00:32:00,770
Ваша мать умерла.
518
00:32:01,304 --> 00:32:03,306
Этому были доказательства.
Было тело, были похороны.
519
00:32:03,640 --> 00:32:05,174
- Это было реальностью.
- Джорди...
520
00:32:05,307 --> 00:32:08,043
Если я увижу ее тело, если
будут найдены обломки,
521
00:32:08,177 --> 00:32:12,748
я смогу принять это,
но моя мать просто исчезла.
522
00:32:12,881 --> 00:32:17,920
А сейчас появился шанс,
что она все еще жива.
523
00:32:18,954 --> 00:32:20,988
И я не собираюсь сдаваться.
524
00:32:22,323 --> 00:32:24,058
Не сейчас.
525
00:32:45,145 --> 00:32:48,348
Я подозревал, что ты попробуешь
запустить интерфейс в одиночку.
526
00:32:48,682 --> 00:32:49,949
Правда?
527
00:32:50,082 --> 00:32:52,017
Я достаточно хорошо знаком с
твоими поведенческими схемами,
528
00:32:52,151 --> 00:32:55,621
чтобы предсказать
некоторые решения.
529
00:32:56,088 --> 00:32:58,057
Похоже, ты слишком
хорошо меня знаешь.
530
00:32:59,658 --> 00:33:00,993
Ты нарушаешь приказ капитана.
531
00:33:01,160 --> 00:33:02,695
Я не могу просто сидеть
и ничего не делать,
532
00:33:02,828 --> 00:33:04,929
зная, что моя мать может
быть внизу, на планете.
533
00:33:06,197 --> 00:33:09,134
Я не могу позволить тебе
подвергать себя опасности.
534
00:33:11,035 --> 00:33:15,707
Дейта, если я оставлю
это, не зная наверняка,
535
00:33:15,840 --> 00:33:18,409
то мне придется жить с этим
до конца моих дней.
536
00:33:18,743 --> 00:33:21,745
С мыслью, не бросил
ли я ее умирать.
537
00:33:21,879 --> 00:33:24,047
Я не могу так поступить.
538
00:33:24,781 --> 00:33:26,783
Именно поэтому я
делаю то, что делаю.
539
00:33:26,917 --> 00:33:29,720
Я мог бы поместить тебя под
домашний арест на время миссии.
540
00:33:29,853 --> 00:33:32,756
Если ты должен это сделать,
Дейта, действуй, потому что ничто
541
00:33:32,890 --> 00:33:35,125
не удержит меня от
попытки спасти мою мать.
542
00:33:42,965 --> 00:33:44,233
Что ты делаешь?
543
00:33:44,367 --> 00:33:48,171
Я буду наблюдать за интерфейсом
и попытаюсь предотвратить урон.
544
00:33:50,339 --> 00:33:53,942
Не могу арестовать тебя
за то, что ты еще не совершил.
545
00:33:54,776 --> 00:33:56,945
Знаешь, мы оба можем попасть в
большие неприятности из-за этого.
546
00:33:59,147 --> 00:34:02,984
Вероятность того,
что ты прав, весьма высока.
547
00:34:03,952 --> 00:34:05,920
Спасибо, Дейта.
548
00:34:06,720 --> 00:34:10,024
И все же, у меня есть просьба.
549
00:34:10,157 --> 00:34:13,127
Да? Какая?
550
00:34:13,260 --> 00:34:15,462
Я попрошу тебя
помнить о возможности
551
00:34:15,796 --> 00:34:19,099
того, что то,
что ты видишь - нереально.
552
00:34:20,167 --> 00:34:21,868
Хорошо.
553
00:34:22,202 --> 00:34:24,270
Обещаю.
554
00:34:28,274 --> 00:34:30,854
Активирую интерфейс.
555
00:34:39,494 --> 00:34:41,262
Мама?
556
00:34:44,498 --> 00:34:46,300
Мама?
557
00:34:46,433 --> 00:34:50,436
- Привет, Джорди.
- Мама.
558
00:34:50,569 --> 00:34:52,905
Как ты сюда попала?
559
00:34:53,239 --> 00:34:54,573
Я рядом не во плоти, Джорди.
560
00:34:54,907 --> 00:34:58,977
Я на своем корабле, на поверхности.
Нас затянуло в воронку.
561
00:34:59,110 --> 00:35:04,081
Так я и думал. Каким же
образом мы общаемся?
562
00:35:04,214 --> 00:35:06,383
Мы нашли способ посылать
подпространственный сигнал,
563
00:35:06,517 --> 00:35:08,552
который может пробиться
сквозь атмосферные помехи.
564
00:35:08,886 --> 00:35:10,920
<i>Джорди, ты видишь</i>
<i>изображение своей матери?</i>
565
00:35:11,054 --> 00:35:12,522
Да.
566
00:35:12,855 --> 00:35:15,124
Она только что подтвердила
все, что я говорил.
567
00:35:15,258 --> 00:35:18,560
Я вижу необычную активность
подпространства недалеко от тебя.
568
00:35:18,894 --> 00:35:20,462
Вроде той, что зарегистрировали
сенсоры зонда тогда,
569
00:35:20,595 --> 00:35:22,597
когда ты в первый
раз увидел свою мать.
570
00:35:22,930 --> 00:35:25,866
Так она связывается со мной.
571
00:35:26,000 --> 00:35:27,568
Это единственный вид сигнала,
572
00:35:27,902 --> 00:35:29,537
который может пробиться
сквозь помехи.
573
00:35:29,869 --> 00:35:31,371
Нам нужна твоя помощь.
574
00:35:31,504 --> 00:35:33,873
Я все обдумал.
575
00:35:34,007 --> 00:35:37,376
Я переведу "Раман" на более
низкую геостационарную орбиту
576
00:35:37,509 --> 00:35:39,945
и запущу инверсионный
варп-каскад.
577
00:35:40,079 --> 00:35:41,113
Зачем?
578
00:35:41,246 --> 00:35:43,281
Подпространственное
искажение от каскада
579
00:35:43,414 --> 00:35:45,550
должно развернуть варп-воронку.
580
00:35:45,883 --> 00:35:48,086
Твой корабль вынырнет
там, где все это началось.
581
00:35:48,219 --> 00:35:50,954
Джорди, атмосфера будет
тем более турбулентной,
582
00:35:51,088 --> 00:35:52,622
чем дальше ты будешь снижаться.
583
00:35:52,956 --> 00:35:54,391
Есть вероятность, что тебе
не удастся подвести "Раман"
584
00:35:54,524 --> 00:35:56,859
достаточно близко к "Гере",
прежде чем он будет уничтожен.
585
00:35:56,992 --> 00:35:58,294
Я должен попытаться, Дейта.
586
00:35:58,461 --> 00:36:00,896
У нас мало времени.
587
00:36:01,597 --> 00:36:03,932
Щиты реактивированы.
588
00:36:05,633 --> 00:36:07,969
Начинаем снижение.
589
00:36:08,303 --> 00:36:10,237
Слава Богу.
590
00:36:10,371 --> 00:36:13,273
- Слава Богу?
- Что ты жива.
591
00:36:13,407 --> 00:36:16,442
Что я был прав насчет всего этого.
592
00:36:16,576 --> 00:36:19,979
Не могу дождаться, когда позвоню
папе. Они с Арианой уже и не ждут.
593
00:36:20,113 --> 00:36:25,183
- Мы возвращаемся домой.
- Ну, в конце концов, да.
594
00:36:25,317 --> 00:36:30,054
Дейта, все мерцает.
595
00:36:30,187 --> 00:36:31,922
Я теряю интерфейс.
596
00:36:32,089 --> 00:36:34,091
Зонд выходит за
переделы досягаемости.
597
00:36:34,258 --> 00:36:37,160
Увеличь мощность входящего
потока, чтобы поддерживать связь.
598
00:36:37,293 --> 00:36:39,662
Мы уже на 75% от допустимого.
599
00:36:39,996 --> 00:36:42,599
Дейта, ты можешь довести
уровень до 100%,
600
00:36:42,932 --> 00:36:44,566
если ты будешь делать
это достаточно медленно.
601
00:36:44,900 --> 00:36:47,136
Дай моей нервной системе
шанс приспособиться.
602
00:36:47,269 --> 00:36:49,004
Теоретически верно,
603
00:36:49,138 --> 00:36:50,338
но уже на этом уровне
604
00:36:50,471 --> 00:36:54,075
ты испытывал опасную
нейронную обратную связь.
605
00:36:54,208 --> 00:36:56,643
Внизу, на борту "Геры",
более 300 человек, Дейта.
606
00:36:57,010 --> 00:36:59,479
Ты и я - единственный
шанс, который у них есть.
607
00:37:02,482 --> 00:37:06,085
Я буду постепенно наращивать
мощность со снижением.
608
00:37:10,622 --> 00:37:11,990
Работает.
609
00:37:12,357 --> 00:37:14,292
Когда мы будем
готовы разорвать связь,
610
00:37:14,426 --> 00:37:17,261
нам нужно будет время для
снижения уровня мощности.
611
00:37:17,394 --> 00:37:19,329
В противном случае твоя
нервная система получит шок
612
00:37:19,463 --> 00:37:21,031
от резкого падения сигнала.
613
00:37:21,165 --> 00:37:24,500
Ну, как только запущу варп-каскад,
можем начинать снижение сигнала.
614
00:37:24,634 --> 00:37:26,436
<i>Понял.</i>
615
00:37:27,003 --> 00:37:31,139
Мы войдем в пределы действия
сенсоров "Геры" через пару минут.
616
00:37:32,441 --> 00:37:34,176
Мама.
617
00:37:34,643 --> 00:37:38,412
Так жаль, что мы не встретились
несколько недель назад.
618
00:37:38,546 --> 00:37:41,382
Ты был слишком занят.
619
00:37:42,249 --> 00:37:44,217
Да, прости.
620
00:37:44,350 --> 00:37:46,653
Такого больше не повторится.
621
00:37:50,389 --> 00:37:54,460
Капитан, "Раман" снижается
по направлению к планете.
622
00:37:56,461 --> 00:37:57,495
Джорди.
623
00:37:57,628 --> 00:37:59,597
Мы на уровне 90% от максимума.
624
00:37:59,730 --> 00:38:03,266
По моим расчетам,
ты выйдешь на 100% порог
625
00:38:03,400 --> 00:38:05,402
до того, как достигнешь "Геры".
626
00:38:05,535 --> 00:38:07,504
Значит, придется превысить
предел допустимого.
627
00:38:07,637 --> 00:38:11,273
Это было бы не слишком разумно.
Мы должны прекратить снижение.
628
00:38:11,440 --> 00:38:14,643
Нет, Джорди, не надо. Пожалуйста.
629
00:38:16,378 --> 00:38:19,747
Дейта, я собираюсь увести
этот корабль вниз.
630
00:38:20,081 --> 00:38:24,017
Если ты не увеличишь мощность
за пределы допустимых лимитов,
631
00:38:24,151 --> 00:38:26,086
я потеряю связь, когда окажусь
вне пределов досягаемости,
632
00:38:26,220 --> 00:38:27,754
и моя система получит шок.
633
00:38:28,088 --> 00:38:31,290
Джорди, ты ставишь меня
в затруднительное положение.
634
00:38:31,691 --> 00:38:34,160
Пожалуйста, прекрати снижение.
635
00:38:34,293 --> 00:38:36,295
Не могу, Дейта.
636
00:38:36,429 --> 00:38:38,296
Тебе придется
увеличить мощность.
637
00:38:43,367 --> 00:38:45,436
Отключаю протоколы безопасности.
638
00:38:45,569 --> 00:38:48,672
Выхожу на полную мощность.
639
00:38:49,773 --> 00:38:52,041
Спасибо, Дейта.
640
00:38:53,676 --> 00:38:57,246
- Мы приближаемся.
- Слава Богу.
641
00:38:58,046 --> 00:39:01,049
<i>- Коммандер Ла Форж.</i>
- Да, капитан?
642
00:39:01,183 --> 00:39:04,185
Прекратите снижение.
Приготовьтесь к отключению.
643
00:39:04,352 --> 00:39:06,220
Извините, капитан,
но я не могу этого сделать.
644
00:39:06,354 --> 00:39:08,589
Черт побери, Джорди,
ты же убьешь себя.
645
00:39:08,723 --> 00:39:11,258
Если я сейчас вернусь, умрет моя
мать и весь экипаж ее корабля.
646
00:39:13,260 --> 00:39:15,328
Я пытаюсь обнаружить
твой корабль.
647
00:39:16,496 --> 00:39:18,731
Ничего не вижу.
648
00:39:19,064 --> 00:39:24,135
- Мы все еще слишком далеко.
- Нет, не слишком.
649
00:39:25,069 --> 00:39:28,206
Я должен улавливать хоть
что-нибудь уже сейчас.
650
00:39:29,774 --> 00:39:32,109
Я ничего не нахожу.
651
00:39:32,242 --> 00:39:35,045
Ни варп-воронки.
652
00:39:35,345 --> 00:39:36,779
Ни корабля.
653
00:39:38,347 --> 00:39:40,550
Там ничего нет.
654
00:39:46,054 --> 00:39:47,188
Доктор, доклад.
655
00:39:47,322 --> 00:39:49,824
Его синапсы перегружены.
Он этого не переживет.
656
00:39:50,157 --> 00:39:51,525
Джорди, что с вами происходит?
657
00:39:51,692 --> 00:39:54,762
Разверните буксирный луч.
658
00:39:55,396 --> 00:39:57,664
<i>Разворачиваю буксирный луч.</i>
659
00:40:11,642 --> 00:40:13,444
Что ты такое?
660
00:40:13,578 --> 00:40:16,581
Вы убиваете нас.
Мы должны попасть вниз.
661
00:40:17,380 --> 00:40:19,215
<i>Джорди.</i>
662
00:40:19,349 --> 00:40:21,251
Что происходит? Докладывайте.
663
00:40:21,418 --> 00:40:24,153
Вы пойманы в ловушку?
664
00:40:24,320 --> 00:40:26,322
Есть какой-то способ
отключить его?
665
00:40:26,822 --> 00:40:30,224
Если мы оборвем связь слишком
резко, он получит нервный шок.
666
00:40:30,858 --> 00:40:32,160
В ловушке на корабле?
667
00:40:32,760 --> 00:40:35,597
Постепенно снижайте мощность
и отключайте, пока еще поздно.
668
00:40:35,730 --> 00:40:39,232
Ты говоришь,
что убила экипаж "Рамана"?
669
00:40:39,366 --> 00:40:41,268
Возможно, удастся обмануть
его нервные рецепторы.
670
00:40:41,435 --> 00:40:43,803
- Обмануть?
- Подав на них информацию,
671
00:40:44,136 --> 00:40:46,305
записанную во время
предыдущих опытов с зондом.
672
00:40:46,439 --> 00:40:50,141
Мы можем отключить интерфейс,
но оставить сигнал прежним.
673
00:40:50,275 --> 00:40:52,277
Потом мы сможем
аккуратно его понизить.
674
00:40:52,410 --> 00:40:53,678
Чего вы хотите?
675
00:40:54,379 --> 00:40:57,448
- Как декомпрессионная камера.
- Значит, это была случайность?
676
00:40:57,581 --> 00:41:00,818
Капитан, я должен увести корабль
в нижние слои атмосферы.
677
00:41:01,151 --> 00:41:02,219
Объясните.
678
00:41:02,353 --> 00:41:03,419
Насколько я понял,
679
00:41:03,553 --> 00:41:05,154
когда "Раман"
приблизился к планете,
680
00:41:05,288 --> 00:41:07,790
он случайно подобрал
некие формы жизни,
681
00:41:08,124 --> 00:41:09,826
жившие в нижних слоях атмосферы.
682
00:41:10,158 --> 00:41:13,295
Какие-то существа, живущие
в подпространстве. Разумные.
683
00:41:13,462 --> 00:41:15,564
Когда корабль вернулся
на более высокую орбиту,
684
00:41:15,731 --> 00:41:16,897
эти существа оказались
пойманы в ловушку.
685
00:41:17,231 --> 00:41:18,532
Как вы все это узнали?
686
00:41:18,666 --> 00:41:20,534
Одно из этих созданий
смогло со мной общаться.
687
00:41:20,668 --> 00:41:23,137
Должно быть, оно прочло мои
мысли через связь с зондом
688
00:41:23,270 --> 00:41:25,405
и приняло форму моей матери,
689
00:41:25,538 --> 00:41:28,308
чтобы убедить меня подвести
корабль ближе к поверхности.
690
00:41:28,441 --> 00:41:31,377
Эти существа ответственны
за гибель экипажа "Рамана"?
691
00:41:31,510 --> 00:41:34,480
Да, но я не думаю, что это
было сделано с умыслом.
692
00:41:34,613 --> 00:41:36,548
Вероятно, они попытались
войти с ними в контакт
693
00:41:36,682 --> 00:41:39,651
тем же способом,
что и со мной -
694
00:41:39,784 --> 00:41:41,819
путем прямого
вторжения в их мысли.
695
00:41:42,153 --> 00:41:43,854
Должно быть, это оказалось
для экипажа смертельным.
696
00:41:44,187 --> 00:41:47,824
Я полагаю, меня защитила
система интерфейса.
697
00:41:48,158 --> 00:41:50,559
Я должен вернуть
их домой, капитан.
698
00:41:50,693 --> 00:41:54,196
Они не выживут долго
в верхних слоях атмосферы.
699
00:41:54,330 --> 00:41:58,233
Я разверну корабль
и вернусь, как только я...
700
00:41:59,768 --> 00:42:00,935
Джорди, что происходит?
701
00:42:01,269 --> 00:42:03,204
Атмосфера становится
более турбулентной.
702
00:42:03,338 --> 00:42:04,838
Она перегружает системы.
703
00:42:07,307 --> 00:42:09,710
С поддержанием щитов
возникли проблемы.
704
00:42:09,843 --> 00:42:11,611
Джорди.
705
00:42:12,278 --> 00:42:14,347
Теперь мы в безопасности.
706
00:42:14,781 --> 00:42:16,516
Прощай.
707
00:42:32,228 --> 00:42:33,630
Теряю мощность.
708
00:42:35,365 --> 00:42:37,499
Полный отказ щитов
через 8 секунд.
709
00:42:37,633 --> 00:42:40,469
- Можно переключить сигнал?
- Еще немного.
710
00:42:42,871 --> 00:42:43,938
Щиты отказали.
711
00:42:46,708 --> 00:42:48,776
Переключаю входной сигнал.
712
00:42:57,783 --> 00:42:58,818
Сработало?
713
00:42:59,752 --> 00:43:02,922
Жизненно важные показатели
стабилизируются. Он выживет.
714
00:43:07,459 --> 00:43:09,327
<i>Дневник капитана, дополнение.</i>
715
00:43:09,461 --> 00:43:12,730
<i>Нам удалось отключить</i>
<i>Ла Форжа от интерфейса,</i>
716
00:43:12,863 --> 00:43:16,366
<i>и мы на пути к звездной базе 495.</i>
717
00:43:16,500 --> 00:43:18,634
Вы не подчинились моему
прямому приказу.
718
00:43:18,768 --> 00:43:21,871
Вы подвергли себя огромной
опасности. Я недоволен.
719
00:43:22,004 --> 00:43:23,272
Да, сэр.
720
00:43:23,406 --> 00:43:26,374
Вся ответственность на мне.
Дейта был только...
721
00:43:26,508 --> 00:43:28,944
С м-ром Дейтой
я разберусь позже.
722
00:43:29,277 --> 00:43:30,945
Так или иначе, я занесу
этот инцидент
723
00:43:31,278 --> 00:43:32,813
в ваше личное дело.
724
00:43:33,848 --> 00:43:36,584
- Да, сэр.
- Свободны.
725
00:43:37,684 --> 00:43:39,285
Джорди?
726
00:43:42,021 --> 00:43:44,556
Мне очень жаль, что вы так
и не нашли свою мать.
727
00:43:46,759 --> 00:43:48,627
Спасибо, сэр.
728
00:43:49,862 --> 00:43:52,997
Знаете, а это забавно,
когда я был там, внизу,
729
00:43:53,631 --> 00:43:55,771
это было так реально.
730
00:43:57,676 --> 00:44:00,585
Я почувствовал, что у меня
появился шанс попрощаться.
731
00:45:04,475 --> 00:45:06,481
<i>Перевод:</i>
Алина Хлыстова
731
00:45:07,305 --> 00:46:07,701
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm