The Unholy Trinity
ID | 13178906 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
Upp med dig, Broadway.
3
00:01:39,641 --> 00:01:42,186
Nästa dag sade Moses till sitt folk,
4
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
"Ni har begått en stor synd."
5
00:01:46,648 --> 00:01:48,943
Nu går jag upp till Herren.
6
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
"Kanske kan jag sona er synd."
7
00:01:52,946 --> 00:01:55,407
Så Moses återvände till Herren och sade,
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,221
"Åh, vilken stor synd
9
00:01:57,304 --> 00:01:59,036
detta folk har begått.
10
00:01:59,119 --> 00:02:04,041
De har skapat gudar av guld åt sig själva.
11
00:02:04,124 --> 00:02:07,336
Falska avgudar tillbad de.
12
00:02:07,461 --> 00:02:10,088
Men nu, om du bara kunde
13
00:02:10,171 --> 00:02:12,466
förlåta deras synd."
14
00:02:15,344 --> 00:02:18,222
Må Herren välsigna sitt namn. I Jesu namn.
15
00:02:18,305 --> 00:02:19,714
Heliga Maria, Guds moder,
16
00:02:19,797 --> 00:02:20,975
bed för oss syndare.
17
00:02:21,058 --> 00:02:23,393
Nu och i vår dödsstund, Amen.
18
00:02:27,230 --> 00:02:29,483
– Pa, jag...
– Vad gör du här, pojk?
19
00:02:29,566 --> 00:02:31,318
Fick ett brev från en präst.
20
00:02:31,401 --> 00:02:32,987
Fader Jacob.
21
00:02:33,070 --> 00:02:35,870
– Kom för att se mig dö?
– Nej, sir. Jag...
22
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
Jag... jag menar, ja...
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,167
sir.
24
00:02:41,314 --> 00:02:44,206
Vet du vem som gjort detta mot mig?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,416
Ja, sir.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Mamma berättade.
27
00:02:47,042 --> 00:02:50,212
– Säg hans namn.
– Sheriff Butler i Trinity.
28
00:02:50,295 --> 00:02:53,549
Jag har lidit i fängelse alla dessa år.
29
00:02:53,632 --> 00:02:54,550
Jag vet, Pa.
30
00:02:54,633 --> 00:02:58,554
Min själ får ingen ro så länge han vandrar
här på jorden. Du vet vad du måste göra.
31
00:02:58,637 --> 00:02:59,763
Isaac Broadway,
32
00:02:59,846 --> 00:03:01,606
försoning kommer till den som
33
00:03:01,689 --> 00:03:03,449
lämnar sig i Herrens händer.
34
00:03:03,532 --> 00:03:04,607
Pa, snälla, säg dem
35
00:03:04,690 --> 00:03:06,061
att du inte dödade dem!
36
00:03:06,144 --> 00:03:10,482
Lova mig att du gör det, Son. Låt mig bära
med mig lite tröst upp på de där galgarna.
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,569
Säg det. Lova mig nu.
38
00:03:12,652 --> 00:03:15,321
– Jag... jag lovar.
– Och när du gjort det,
39
00:03:15,404 --> 00:03:16,795
så vänder du dig till
40
00:03:16,878 --> 00:03:18,271
Gud för din belöning.
41
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Ditt hus är Herrens hus.
42
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
Tiden är ute.
43
00:03:45,767 --> 00:03:47,447
Du ser snart mamma, Pa!
44
00:03:48,562 --> 00:03:50,629
Jag ser henne inte för lågorna.
45
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
Mitt deltagande, son.
46
00:04:13,086 --> 00:04:14,525
De bränner kropparna för
47
00:04:14,608 --> 00:04:16,048
att hålla koleran borta.
48
00:04:16,131 --> 00:04:18,175
De blir till aska.
49
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Vissa sprider askan, andra spar den.
50
00:04:22,596 --> 00:04:24,154
Andra sätter upp ett kors
51
00:04:24,237 --> 00:04:25,796
där kroppen borde ligga.
52
00:04:27,517 --> 00:04:30,677
Bekände han något på väg till galgen?
53
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Han blev ditsatt.
54
00:04:33,607 --> 00:04:35,207
Är de inte alla det?
55
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
Skriv under här, tack.
56
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
Håll i dig nu!
57
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Fick du något?
58
00:05:58,525 --> 00:05:59,569
Nej, tack.
59
00:05:59,652 --> 00:06:02,321
Du måste beställa nåt om du vill stanna.
60
00:06:02,404 --> 00:06:05,071
Se till att pojken får mat. Jag betalar.
61
00:06:05,782 --> 00:06:08,682
– Ta in en till åt mig, tack.
– Javisst, sir.
62
00:06:19,504 --> 00:06:21,215
– Känner jag dig, mister?
– Nej.
63
00:06:21,298 --> 00:06:25,636
Men det är oartigt att tacka nej till en
gratis drink. Jag dricker egentligen inte.
64
00:06:25,719 --> 00:06:28,879
Då tar jag en för din vän här.
65
00:06:33,101 --> 00:06:35,145
– Vart är du på väg?
– Trinity.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,779
Det är en bra bit att rida.
67
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Och vem kan detta vara?
68
00:06:43,069 --> 00:06:44,571
Min pa.
69
00:06:44,654 --> 00:06:46,832
– Jag tar hem honom.
– Beklagar sorgen.
70
00:06:46,915 --> 00:06:48,450
Hur gick han bort, om man får fråga?
71
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
– Hängd.
– Va?
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,248
Laglös?
73
00:06:53,331 --> 00:06:55,874
Han blev ditsatt. Av sheriffen i Trinity.
74
00:06:55,957 --> 00:06:58,001
Varför skulle sheriffen göra så?
75
00:06:58,084 --> 00:06:59,753
Din förbannade fuskare!
76
00:06:59,836 --> 00:07:01,516
Jag ska ta livet av dig!
77
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
Ta det lugnt, Peter. Lugna dig.
78
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Förbannat också!
79
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
Här.
80
00:07:10,347 --> 00:07:11,787
Du kan behöva den.
81
00:07:12,474 --> 00:07:15,207
De kallar mig S:t Christopher, förresten.
82
00:07:16,019 --> 00:07:17,699
Han... Henry Broadway.
83
00:07:19,356 --> 00:07:20,658
Kom igen nu, sätt upp
84
00:07:20,741 --> 00:07:22,300
den där, Henry Broadway.
85
00:08:03,316 --> 00:08:05,290
Kan du säga till din far att han
86
00:08:05,373 --> 00:08:07,348
är skyldig mig två dagars lön?
87
00:08:10,073 --> 00:08:11,699
Ut härifrån med dig!
88
00:08:14,054 --> 00:08:17,831
Försvinn innan jag spöar dig!
89
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
Ut!
90
00:08:34,389 --> 00:08:36,522
– Hej, sheriffen.
– Hej, grabbar.
91
00:08:38,518 --> 00:08:40,198
Vad är han ute efter?
92
00:10:14,739 --> 00:10:16,265
Sheriff Saul Butler, mitt
93
00:10:16,348 --> 00:10:17,875
namn är Henry Broadway.
94
00:10:18,284 --> 00:10:20,544
Och det är jag som ska döda dig.
95
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
Hörde du mig?
96
00:10:27,335 --> 00:10:28,855
Jag hörde dig, son.
97
00:10:29,921 --> 00:10:31,601
Men innan du gör det...
98
00:10:32,757 --> 00:10:33,982
Skulle jag råda dig
99
00:10:34,065 --> 00:10:35,624
att lyfta på bakkappan.
100
00:10:51,609 --> 00:10:52,659
Nu...
101
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
Jag reser mig nu.
102
00:10:56,656 --> 00:10:58,176
Vänd dig om, sakta.
103
00:10:59,158 --> 00:11:00,410
Hmm?
104
00:11:04,539 --> 00:11:06,107
Om du ska skjuta en man...
105
00:11:06,190 --> 00:11:07,620
borde du åtminstone
106
00:11:07,703 --> 00:11:09,753
försöka se honom i ögonen.
107
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
Se på mig.
108
00:11:12,630 --> 00:11:13,840
Jag ser på dig.
109
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
Mitt namn...
110
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
är Gabriel Dove.
111
00:11:22,765 --> 00:11:25,565
– Du är sheriffen i Trinity?
– Det stämmer.
112
00:11:26,978 --> 00:11:30,190
– Men du är inte Saul Butler?
– Nej, det är jag inte.
113
00:11:30,273 --> 00:11:31,818
Vi tar det här utanför.
114
00:11:31,901 --> 00:11:34,945
Det här är inget för dem i Herrens hus.
115
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Lugnt nu, lugnt.
116
00:11:40,658 --> 00:11:43,191
– Var är han?
– Jag tar dig till honom.
117
00:11:44,329 --> 00:11:45,379
Hmm?
118
00:11:45,914 --> 00:11:47,420
När vi går ut genom de här
119
00:11:47,503 --> 00:11:49,367
dörrarna kommer folk att titta.
120
00:11:49,450 --> 00:11:51,711
Och när jag har övertygat dig
121
00:11:51,794 --> 00:11:53,630
om att jag inte är mannen
du kom hit för att döda,
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,257
vill jag att du ger upp fredligt.
123
00:11:55,340 --> 00:11:56,620
Kan du göra det?
124
00:11:59,052 --> 00:12:00,178
Ja, sir.
125
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
Bra då.
126
00:12:05,308 --> 00:12:06,808
Ett steg i taget.
127
00:12:19,822 --> 00:12:21,241
Henry, va?
128
00:12:21,324 --> 00:12:23,577
Jag måste veta, ser folk på oss?
129
00:12:23,660 --> 00:12:24,996
Ja.
130
00:12:25,079 --> 00:12:27,668
Är det en man i vargskinnspäls
131
00:12:27,751 --> 00:12:30,166
som närmar sig med sin son?
132
00:12:30,249 --> 00:12:32,049
Ja, jag tror jag ser honom.
133
00:12:32,752 --> 00:12:33,879
Är de beväpnade?
134
00:12:33,962 --> 00:12:35,589
– Titta upp, det är sheriffen.
– Ja, sir.
135
00:12:35,672 --> 00:12:37,172
De kommer hitåt.
136
00:12:38,132 --> 00:12:39,482
Bra, McCaughly.
137
00:12:40,510 --> 00:12:42,577
Lägg ner den, jag klarar detta.
138
00:12:43,554 --> 00:12:44,890
Sheriffen.
139
00:12:44,973 --> 00:12:46,653
Hur är det där borta?
140
00:12:47,100 --> 00:12:49,895
Du verkar ha fått lite bekymmer.
141
00:12:49,978 --> 00:12:51,771
Allt är bra, tack, Gideon.
142
00:12:51,854 --> 00:12:54,380
Du ska se att det
går att skipa rättvisa
143
00:12:54,463 --> 00:12:57,319
och ändå lämna några
hjärtan kvar som slår.
144
00:12:57,402 --> 00:12:59,362
Henry...
145
00:13:01,280 --> 00:13:04,325
Jag vill att du tittar
ut på kyrkogården nu.
146
00:13:04,408 --> 00:13:07,454
Den finns där. Kom
runt, kom runt, kom hit.
147
00:13:07,537 --> 00:13:09,937
Lugnt nu, lugnt, lugnt, pojk, lugnt.
148
00:13:13,710 --> 00:13:15,070
Vad står det där?
149
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
Saul Butler.
150
00:13:18,631 --> 00:13:19,981
Vad vill pojken?
151
00:13:21,134 --> 00:13:22,218
Tja...
152
00:13:22,844 --> 00:13:24,171
han tycker Saul har gjort
153
00:13:24,254 --> 00:13:25,472
honom illa på nåt vis.
154
00:13:25,555 --> 00:13:26,890
Han måste ta fel.
155
00:13:26,973 --> 00:13:28,975
Saul har aldrig gjort någon orätt.
156
00:13:29,058 --> 00:13:31,658
Uppenbart att han blivit felinformerad.
157
00:13:32,455 --> 00:13:36,775
Om du vill skjuta på gravstenen
158
00:13:36,858 --> 00:13:39,125
bara för att det låter poetiskt...
159
00:13:39,652 --> 00:13:41,332
Så hindrar jag dig inte.
160
00:13:58,463 --> 00:13:59,513
Hmm.
161
00:14:00,298 --> 00:14:02,173
Vad har du emot Butler?
162
00:14:03,718 --> 00:14:05,398
Han satte dit min far.
163
00:14:05,678 --> 00:14:07,478
Skickade honom till galgen.
164
00:14:07,764 --> 00:14:08,814
Hmm.
165
00:14:09,891 --> 00:14:11,091
Gjorde han det?
166
00:14:12,393 --> 00:14:13,668
Okej, allihop.
167
00:14:14,353 --> 00:14:16,953
Tillbaka till arbetet. Vi är klara här.
168
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
Gå nu. Det är lugnt här.
169
00:14:20,651 --> 00:14:23,571
Det är lugnt.
170
00:14:26,824 --> 00:14:28,743
Griper du mig nu?
171
00:14:28,826 --> 00:14:31,293
För att du ville skjuta mig i ryggen?
172
00:14:31,537 --> 00:14:33,572
Då fick jag gripa halva stan.
173
00:14:34,207 --> 00:14:35,257
In här.
174
00:14:35,792 --> 00:14:37,877
Sam, en whiskey till min unge
175
00:14:37,960 --> 00:14:40,046
vän här och en kaffe till mig.
176
00:14:41,047 --> 00:14:43,800
Eh, om det där med whiskeyn, sheriffen,
177
00:14:43,883 --> 00:14:46,783
– Jag dricker egentligen inte.
– Slå dig ner.
178
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
Slå dig ner.
179
00:14:54,185 --> 00:14:55,865
Han är med mig, Chuck.
180
00:14:59,524 --> 00:15:00,984
Henry Broadway.
181
00:15:01,067 --> 00:15:03,852
Då är din far Isaac Broadway.
182
00:15:04,862 --> 00:15:07,658
– Kände du honom?
– Nej. Han byggde halva stan.
183
00:15:07,741 --> 00:15:10,285
Alla känner till namnet Isaac Broadway.
184
00:15:10,368 --> 00:15:11,620
Du visste inte?
185
00:15:11,703 --> 00:15:13,386
Jag såg honom
aldrig efter att han
186
00:15:13,469 --> 00:15:15,623
hamnade i fängelse,
efter att mamma dog.
187
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
Hmm.
188
00:15:17,416 --> 00:15:19,669
Låt mig ge dig ett råd.
189
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
Behåll släktskapet mellan oss.
190
00:15:24,423 --> 00:15:26,968
Inte varje man som är känd är älskad.
191
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
Folk gillar honom inte?
192
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
Tja...
193
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
God morgon, Sam.
194
00:15:32,014 --> 00:15:34,417
Varje stad har sina hjältar och skurkar.
195
00:15:34,500 --> 00:15:38,146
– Två av de bästa.
– I den här staden var Saul Butler hjälten
196
00:15:38,229 --> 00:15:40,489
och Isaac Broadway skurken.
197
00:15:42,108 --> 00:15:43,484
Nu är Butler död.
198
00:15:43,985 --> 00:15:46,425
Eftersom du är
Broadways son vill
199
00:15:46,508 --> 00:15:48,948
jag inte att någon
får blodtörst.
200
00:15:49,031 --> 00:15:50,200
Hur dog han?
201
00:15:50,283 --> 00:15:52,786
De tror att det var en Blackfoot-flicka.
202
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
– Var det?
– Jag tror inte det.
203
00:15:59,333 --> 00:16:01,361
Du kom hit för att döda sheriffen.
204
00:16:01,444 --> 00:16:03,296
Vad hade du tänkt göra efter det?
205
00:16:03,379 --> 00:16:04,798
Jag hade egentligen ingen plan.
206
00:16:04,881 --> 00:16:06,343
Jag gjorde av med allt
207
00:16:06,426 --> 00:16:07,889
bara för att ta mig hit.
208
00:16:09,302 --> 00:16:10,595
Sam, gör mig en tjänst.
209
00:16:10,678 --> 00:16:12,847
Ge pojken mat och ett rum i natt.
210
00:16:12,930 --> 00:16:14,530
Så länge du betalar.
211
00:16:18,186 --> 00:16:19,657
Imorgon vill jag att du
212
00:16:19,740 --> 00:16:24,943
kliver på den där diligensen och tar dig
så långt bort från den här staden du kan.
213
00:16:25,026 --> 00:16:26,402
Förlåt att jag försökte döda dig.
214
00:16:26,485 --> 00:16:28,418
Du hade kunnat bli en hjälte.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Som jag sa...
216
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
hjältar och skurkar.
217
00:16:34,535 --> 00:16:36,157
Se till att du inte hamnar
218
00:16:36,240 --> 00:16:37,671
på fel sida av myntet.
219
00:16:42,919 --> 00:16:44,629
– Gabriel.
– Hallå.
220
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Hon kom för att säga att Rachel
inte mår bra.
221
00:16:48,257 --> 00:16:49,424
Jaha.
222
00:16:51,135 --> 00:16:52,554
Duktig flicka, Mabel.
223
00:16:52,637 --> 00:16:55,797
Du tar hand om Rachel.
Ska vi se vad jag har här.
224
00:16:57,183 --> 00:16:58,997
– Okej. – Godis. Där
har du. Det är till dig.
225
00:16:59,080 --> 00:17:00,895
Säg inget till någon
att du fick godis av mig.
226
00:17:00,978 --> 00:17:02,331
– Tack.
– Duktig flicka.
227
00:17:02,414 --> 00:17:06,401
Jag är orolig för dig.
Folk är uppretade.
228
00:17:06,484 --> 00:17:09,748
Oroa dig inte. Jag är fortfarande
snabbare än de är.
229
00:17:10,071 --> 00:17:12,699
Gå och se till Rachel nu.
Gå.
230
00:17:12,782 --> 00:17:14,409
Älskar dig.
231
00:17:14,492 --> 00:17:17,244
– Gå nu. Hej då, Mabel.
– Kom, gumman.
232
00:17:29,298 --> 00:17:32,451
– Jag vet att du är där, Gideon.
– Gabriel, bara ett ord.
233
00:17:32,534 --> 00:17:34,262
Jag vill bara veta
vad du tänker göra
234
00:17:34,345 --> 00:17:36,097
åt den där mördande
indianflickan.
235
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Nåväl, först...
236
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
Det finns inga bevis på
att Running Cub,
237
00:17:39,558 --> 00:17:42,478
en Blackfoot-flicka, inte en indian,
faktiskt dödade Saul Butler.
238
00:17:42,561 --> 00:17:45,796
– Jag tror det finns.
– Om vi bortser från det...
239
00:17:45,898 --> 00:17:47,233
hon är borta.
240
00:17:47,316 --> 00:17:50,403
Även om jag ville lämna ut henne
till er för lynchning,
241
00:17:50,486 --> 00:17:53,823
är det svårt att gripa någon
som inte är här.
242
00:17:53,906 --> 00:17:57,660
Jaha, det finns en pälsjägare
från norr,
243
00:17:57,743 --> 00:18:00,705
och han säger att han såg
någon som liknade henne
244
00:18:00,788 --> 00:18:02,540
uppe vid Strawberry Creek.
245
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Jaså.
246
00:18:04,417 --> 00:18:06,106
Med "liknade henne",
247
00:18:06,189 --> 00:18:07,879
menar du en Blackfoot?
248
00:18:07,962 --> 00:18:10,298
Hmm? Det finns flera tusen av dem.
249
00:18:10,381 --> 00:18:11,925
Du kanske borde
göra mig till vice,
250
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
när du ändå inte hittar någon.
251
00:18:13,509 --> 00:18:15,189
Jag ska titta på det.
252
00:18:15,636 --> 00:18:18,536
Det ska jag. Tack
för din medborgerliga plikt.
253
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Din skitstövel.
254
00:18:24,979 --> 00:18:26,813
Det är nog bara dålig mat.
255
00:18:28,816 --> 00:18:31,152
Men det är snart dags.
Ta det lugnt.
256
00:18:31,777 --> 00:18:32,745
Och vila ryggen.
257
00:18:32,828 --> 00:18:36,449
Klarar du hennes kunder
också utöver dina egna?
258
00:18:36,532 --> 00:18:37,951
Utöver?
259
00:18:38,034 --> 00:18:40,203
Du menar staplade
som pannkakor?
260
00:18:40,286 --> 00:18:42,997
– Vad ska jag göra då?
– Vila.
261
00:18:43,080 --> 00:18:45,667
Jag känner en som inte
lär låta henne vila.
262
00:18:45,750 --> 00:18:47,377
Han har inget val.
263
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
Du måste tänka på barnet
264
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
mer än på någon annan.
265
00:18:51,213 --> 00:18:54,425
– Hej, mamma.
– Där är du ju, gumman.
266
00:18:55,259 --> 00:18:58,596
Hej, vännen.
Du var duktig som tog hit Miss Sarah.
267
00:18:58,679 --> 00:19:00,556
Väldigt ansvarsfullt,
eller hur, Mabel?
268
00:19:00,639 --> 00:19:01,767
Okej.
269
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
Var fick du tag på godiset?
270
00:19:03,851 --> 00:19:06,451
Gabriel sa att jag inte
fick säga något.
271
00:19:07,229 --> 00:19:09,065
Jaha.
272
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Han hade blivit en bra far.
273
00:19:14,320 --> 00:19:15,863
Borde du inte gå tillbaka?
274
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Ja. Ja.
275
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
Gå, vännen. Kom nu.
276
00:19:57,655 --> 00:19:58,705
Hallå?
277
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
Hallå?
278
00:20:08,082 --> 00:20:09,132
Kom fram.
279
00:20:09,583 --> 00:20:11,383
Jag vet att du är där inne.
280
00:20:15,047 --> 00:20:16,487
Du står bakom mig.
281
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
Såklart du gör.
282
00:20:24,557 --> 00:20:26,350
Pälsjägaren sa att han såg dig.
283
00:20:26,433 --> 00:20:29,270
Gideon håller på att
samla ihop ett följe.
284
00:20:29,353 --> 00:20:31,420
Jag fick honom på andra tankar.
285
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Nästa gång blir det inte så lätt.
286
00:20:35,151 --> 00:20:37,487
Gideon stred med
Saul i kriget.
287
00:20:37,570 --> 00:20:38,930
Han ger sig inte.
288
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Det här landet bär min familjs ande.
289
00:20:43,742 --> 00:20:46,475
Precis som de stod
upp för sig före mig...
290
00:20:47,496 --> 00:20:49,176
Jag tänker inte lämna.
291
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Rätt så.
292
00:20:55,129 --> 00:20:57,196
Jag tog med lite förnödenheter.
293
00:21:17,902 --> 00:21:19,102
Här för middag?
294
00:21:20,154 --> 00:21:23,616
Eh, kan jag få ett
glas whiskey också?
295
00:21:23,699 --> 00:21:26,409
Vad bryr jag mig?
Sheriffen betalar.
296
00:21:31,248 --> 00:21:33,115
Nå, hej på dig, stilig pojk.
297
00:21:34,502 --> 00:21:37,254
Ta av hatten.
Har du just kommit hit?
298
00:21:37,755 --> 00:21:40,132
– Vad heter du?
– Eh, eh, Henry.
299
00:21:40,799 --> 00:21:43,132
Jag är bara här till
ikväll, fröken.
300
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Nåväl, Henry...
301
00:21:45,846 --> 00:21:49,642
Jag tycker du förtjänar vila
efter allt ditt resande.
302
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
Eller vad säger du?
303
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
Ja, jag... jag tänker vila.
304
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
Du är för söt, det är vad du är.
305
00:22:00,764 --> 00:22:04,251
Ska du bara stå där
och glo på mina flickor
306
00:22:04,334 --> 00:22:08,411
hela natten, eller ska
du bjuda mig på en drink?
307
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
Jag... jag har faktiskt
inga pengar.
308
00:22:12,122 --> 00:22:14,682
Hur fick du då whiskeyn?
309
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
Eh. Sheriffen.
310
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Nå, se där.
311
00:22:20,673 --> 00:22:23,509
Sam, kan du sätta
mig på Henrys nota?
312
00:22:24,927 --> 00:22:27,388
Jag skriver upp dig
som en biffmiddag.
313
00:22:27,471 --> 00:22:28,991
En biffmiddag till.
314
00:22:30,683 --> 00:22:33,611
Titta där. Nu har du två biffmiddagar.
315
00:22:33,694 --> 00:22:37,190
Vilken tänker du testa först?
316
00:22:37,273 --> 00:22:40,442
Häll upp en förbannad drink, Sam.
317
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
Du stannar här. Håll min hatt.
318
00:22:49,368 --> 00:22:51,048
Var är min drink? Hmm?
319
00:23:03,882 --> 00:23:05,682
Vad fan glor du på, pojk?
320
00:23:09,346 --> 00:23:10,546
Vad är det där?
321
00:23:13,225 --> 00:23:15,311
Jag vill inte ha nåt bråk, mister.
322
00:23:15,394 --> 00:23:17,939
– Hmm.
– Det är en urna, Asa.
323
00:23:18,022 --> 00:23:21,094
För nån som dött,
behöver du inte vara så jävlig.
324
00:23:21,734 --> 00:23:22,819
Det är min far.
325
00:23:22,902 --> 00:23:28,783
Du tog med din döda pappa hit
för att ta en sup, va?
326
00:23:28,866 --> 00:23:30,546
– Svara mig, pojk.
– Ja.
327
00:23:32,286 --> 00:23:37,208
Vi bjuder honom på en runda!
Kom nu, vännen, vi sticker härifrån.
328
00:23:37,291 --> 00:23:38,501
Hämta dina saker.
329
00:23:38,584 --> 00:23:39,784
Hörru, Julia...
330
00:23:40,753 --> 00:23:43,013
säg åt Rachel att komma hit nu.
331
00:23:43,464 --> 00:23:46,249
Hon jobbar inte förrän
ungen kommer, Asa.
332
00:23:46,550 --> 00:23:48,283
Då får du ta hennes plats.
333
00:23:49,303 --> 00:23:52,313
Du får vänta på din tur
precis som alla andra.
334
00:23:52,514 --> 00:23:54,981
Ta det inte för långsamt, lillpojken.
335
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
Jag vet att du inte gör det.
336
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
– Hmm. Tack.
– Hmm.
337
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
Du vet varför jag inte kan lämna.
338
00:24:07,946 --> 00:24:09,626
Du känner till sanningen.
339
00:24:10,199 --> 00:24:12,759
Vad som hände med min
mor och min far.
340
00:24:14,161 --> 00:24:16,094
Du vet att Butler dödade dem.
341
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
Han är död.
342
00:24:19,416 --> 00:24:22,201
Att stanna och dö här
ger ingen rättvisa.
343
00:24:23,587 --> 00:24:27,091
Sanningen får inte dö
med dem som bär hemligheter.
344
00:24:29,385 --> 00:24:32,252
Någon måste finnas kvar
för att berätta den.
345
00:24:35,557 --> 00:24:37,290
När du lämnade ditt hem...
346
00:24:40,646 --> 00:24:42,326
var du fortfarande du?
347
00:24:45,150 --> 00:24:46,830
När jag lämnade Irland...
348
00:24:47,861 --> 00:24:49,928
ville jag lämna allt bakom mig.
349
00:24:50,364 --> 00:24:51,490
Gjorde du det?
350
00:24:51,573 --> 00:24:52,741
Nej.
351
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
Inte allt.
352
00:24:55,828 --> 00:24:58,497
Jag hade fortfarande
hjärtslagen av den jag var...
353
00:24:58,580 --> 00:25:00,260
och varifrån jag kom.
354
00:25:03,043 --> 00:25:04,545
Minnena...
355
00:25:05,879 --> 00:25:07,880
av ungdomens sorg.
356
00:25:12,973 --> 00:25:19,644
Du tänker väl inte säga att du
aldrig varit med en kvinna?
357
00:25:19,727 --> 00:25:23,064
Eh, jag har aldrig
riktigt haft tid.
358
00:25:23,147 --> 00:25:25,858
De flesta karlar tar
ingen tid alls.
359
00:25:28,444 --> 00:25:29,653
Titta på mig.
360
00:25:31,113 --> 00:25:32,393
Ge mig din hand.
361
00:25:35,743 --> 00:25:38,303
Jag ska bara få dig att
må bra, okej?
362
00:25:39,413 --> 00:25:41,346
Ser du? Känns inte det skönt?
363
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
– Ja.
– Det ordnar sig.
364
00:25:46,587 --> 00:25:50,007
Du måste släppa taget
en stund bara.
365
00:25:57,181 --> 00:25:59,099
Du får kyssa mig om du vill.
366
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
Kom igen nu!
367
00:26:02,269 --> 00:26:05,481
– Jag har inte hela jävla natten!
– Håll käften, Asa.
368
00:26:05,564 --> 00:26:08,199
Du får din tur
när det är din tur.
369
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
Kom hit, socker.
370
00:26:17,242 --> 00:26:18,661
Öppna dörren för helvete.
371
00:26:18,744 --> 00:26:19,870
Låt mig fixa det här.
372
00:26:19,953 --> 00:26:22,915
Sluta banka på min jävla dörr!
373
00:26:24,458 --> 00:26:27,693
Gå ner igen och vänta
på din förbannade tur!
374
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Min tur.
375
00:26:32,090 --> 00:26:34,176
Ut! Nu!
376
00:26:34,259 --> 00:26:35,970
Ska du hota mig med den där?
377
00:26:36,053 --> 00:26:40,113
Jag gör mer än så om du
inte sticker härifrån nu.
378
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
Förbannat också.
379
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Du sköt mig för fan.
380
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
Nu ska vi ha kul.
381
00:27:09,086 --> 00:27:11,504
– Herregud!
– Är det Asa?
382
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
Vad i helvete?
383
00:27:17,427 --> 00:27:18,637
Åh!
384
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
Gå.
385
00:27:41,785 --> 00:27:43,871
– Asa! Asa!
– Asa!
386
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
Hörrni! Backa!
Tillbaka för fan! Ner!
387
00:27:48,667 --> 00:27:49,717
Fan också.
388
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
– Han är död. Han är död!
– Pojken! Var är du, pojk?
389
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
Pojk! Jag ska ta dig, pojk!
390
00:28:02,222 --> 00:28:04,022
Jag tar vägen, du springer!
391
00:28:09,646 --> 00:28:12,731
– Vad såg du? Vad såg du?
– Jag såg ingenting!
392
00:28:18,739 --> 00:28:21,325
Pojk! Jag kommer för dig, pojk!
393
00:28:21,408 --> 00:28:23,808
Jag vet att du är här,
din fega skit!
394
00:28:25,746 --> 00:28:28,665
Kom fram och var en man.
395
00:28:34,212 --> 00:28:36,479
Det finns ingen utväg, lillpojken.
396
00:28:43,847 --> 00:28:46,475
Titta där. Grisa på dig.
397
00:28:47,059 --> 00:28:49,619
Nu ska du dö i en hög med svinskit.
398
00:28:54,274 --> 00:28:56,277
Din jävla idiot!
399
00:28:56,360 --> 00:28:58,569
Det var ett misstag! Jag...
400
00:29:11,500 --> 00:29:12,583
Det är okej.
401
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Vi behöver en häst till.
402
00:29:19,257 --> 00:29:21,343
Kom nu.
403
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
Sheriffen!
404
00:29:50,038 --> 00:29:51,248
Sheriffen!
405
00:29:54,292 --> 00:29:56,837
– Vem där?
– Sarah, det är McCaughly.
406
00:29:56,920 --> 00:29:59,214
Är sheriffen där? Han
måste komma in till stan nu.
407
00:29:59,297 --> 00:30:01,964
Det har varit skottlossning.
Två är döda.
408
00:30:02,259 --> 00:30:05,555
Gruvarbetaren Asa
och Julia från saloonen.
409
00:30:05,638 --> 00:30:10,517
– Är Rachel okej?
– Hon är skärrad. Alla är det.
410
00:30:10,600 --> 00:30:12,728
Verkar inte finnas
nån lag kvar här längre.
411
00:30:12,811 --> 00:30:14,521
Är sheriffen där?
412
00:30:15,099 --> 00:30:16,982
Nej.
413
00:30:17,065 --> 00:30:19,925
Ingen lär bli nöjd med det, Sarah.
414
00:30:20,610 --> 00:30:22,720
Jag kommer.
Ska bara klä på mig.
415
00:30:34,833 --> 00:30:37,543
– Var är sheriffen?
– Han kommer.
416
00:30:39,546 --> 00:30:40,630
Du.
417
00:30:41,339 --> 00:30:43,019
Är du vice sheriffen?
418
00:30:43,175 --> 00:30:45,975
Är det här allt
den här staden har för lag?
419
00:30:47,888 --> 00:30:49,015
Gud hjälpe oss, grabbar.
420
00:30:49,098 --> 00:30:53,268
Om Saul levt än så hade
någon dinglat redan nu.
421
00:30:53,351 --> 00:30:55,218
Jag är inte här för de döda.
422
00:30:55,645 --> 00:30:57,189
Jag är här för de som lever.
423
00:30:57,272 --> 00:31:00,807
Låt allt vara tills
sheriffen kommer.
424
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
Rachel. Rachel
425
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
Vad ska jag göra nu?
426
00:31:09,201 --> 00:31:11,401
Det där är pappan till mitt barn.
427
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
Och han är död.
428
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Rachel, du behöver lägga dig ner.
429
00:31:27,344 --> 00:31:29,847
Andas in, lugna dig.
430
00:31:29,930 --> 00:31:33,225
– Ja, duktig flicka.
– Var är din man?
431
00:31:36,103 --> 00:31:37,528
Var är din man?
432
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Han är på väg.
433
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
Andas in, duktig flicka.
434
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
Här, ta den här.
435
00:32:22,941 --> 00:32:26,361
Du blev då vän med
sheriffen fort nog.
436
00:32:27,863 --> 00:32:30,396
Trodde du sa att
han satte dit din far.
437
00:32:32,075 --> 00:32:33,994
Det var fel sheriff.
438
00:32:36,788 --> 00:32:38,832
Jaha, nu är du på flykt.
439
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Jag tror det var Gud...
440
00:32:41,751 --> 00:32:45,207
som straffade mig för
att jag ville ha den där kvinnan.
441
00:32:46,506 --> 00:32:48,509
Vissa säger det är synd
442
00:32:48,592 --> 00:32:50,761
att inte gå till
en kvinna när hon kallar.
443
00:32:50,844 --> 00:32:53,347
Det där låter som nåt
din far skulle säga.
444
00:32:53,430 --> 00:32:55,891
Och vad vet du
om min far?
445
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
Åh, jag kände din
far mycket, mycket väl.
446
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
Före kriget,
447
00:33:01,855 --> 00:33:06,527
var jag hederligt arbetslös
på en plantage som ägdes av
448
00:33:06,610 --> 00:33:08,237
en gammal bankman i Savannah.
449
00:33:08,320 --> 00:33:11,031
Jag träffade din far när
nordstatsarmén kom,
450
00:33:11,114 --> 00:33:12,714
och brände upp allt.
451
00:33:13,867 --> 00:33:15,994
Jag visste var det fanns guld gömt,
452
00:33:16,077 --> 00:33:18,344
och jag berättade det för din far.
453
00:33:18,663 --> 00:33:21,130
Jag och han stal tillräckligt guld...
454
00:33:21,416 --> 00:33:23,670
för att asfaltera vägarna i himlen.
455
00:33:23,753 --> 00:33:27,548
Fan, vi skulle dra västerut
med ett
456
00:33:27,631 --> 00:33:29,883
Blackfoot-par som guider.
457
00:33:32,093 --> 00:33:33,533
Just det, Henry...
458
00:33:34,137 --> 00:33:36,223
samma Blackfoot-par
459
00:33:36,306 --> 00:33:38,639
de hängde din far för att ha dödat.
460
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
Men han lurade mig rejält.
461
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
Han förhandlade med
några patrullvakter
462
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
om rätten till mig.
463
00:33:50,570 --> 00:33:51,780
Han sålde dig?
464
00:33:51,863 --> 00:33:53,448
Ja, kriget pågick än,
465
00:33:53,531 --> 00:33:56,309
folk köpte och sålde
slavar fortfarande.
466
00:33:56,392 --> 00:34:01,081
Så jag antar att han inte
såg nåt fel i att sälja min svarta röv
467
00:34:01,164 --> 00:34:04,492
för att tjäna lite extra
och behålla min andel själv.
468
00:34:06,044 --> 00:34:07,612
Du är här för det guldet?
469
00:34:07,695 --> 00:34:11,300
Har letat efter det
sen kriget tog slut.
470
00:34:11,383 --> 00:34:14,678
Jag sa att min far blev oskyldigt dömd.
471
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
Sheriff Saul Butler...
472
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
var lagman i Savannah.
473
00:34:21,643 --> 00:34:25,898
Jag hörde berättelser om
att han flyttade ut hit nånstans till
474
00:34:25,981 --> 00:34:27,733
en plats som heter Trinity,
475
00:34:27,816 --> 00:34:29,818
och letade efter
den där bankmannens guld.
476
00:34:29,901 --> 00:34:33,572
Så kanske hade han god
anledning att sätta dit din far...
477
00:34:33,655 --> 00:34:34,489
tror du inte?
478
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
Tror du att jag vet
var det guldet är?
479
00:34:37,158 --> 00:34:40,078
Jag vet inte. Vet du?
480
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Nej!
481
00:34:49,296 --> 00:34:50,976
Det är en vacker flod.
482
00:34:52,215 --> 00:34:55,177
Du har haft en lång natt.
483
00:34:55,260 --> 00:34:56,678
Hej, sheriffen.
484
00:34:56,761 --> 00:34:58,388
Hej, Mabel.
485
00:34:58,471 --> 00:35:00,671
Jag ser att du har hand om henne.
486
00:35:00,932 --> 00:35:02,582
Var var du i natt?
487
00:35:02,934 --> 00:35:04,603
– Kanske, eh...
– Mabel?
488
00:35:04,686 --> 00:35:06,521
Gå upp och börja läsa.
489
00:35:06,604 --> 00:35:08,023
Okej. Hej då, sheriffen.
490
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Duktig flicka.
491
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
Jag mår bra.
492
00:35:11,484 --> 00:35:13,284
Det är lugnt. Det är lugnt.
493
00:35:14,487 --> 00:35:16,287
Kom och sitt. Kom och sitt.
494
00:35:18,783 --> 00:35:22,288
Jag säger dig, den där Gideon
är som en säck vesslor.
495
00:35:22,371 --> 00:35:26,083
Står och gapar, vill dra ihop
ett uppbåd till Strawberry Creek
496
00:35:26,166 --> 00:35:29,419
och hämta den där Blackfoot-flickan
som dödade sheriff Butler.
497
00:35:29,502 --> 00:35:31,922
Jag... jag tänkte att det
var bäst jag åkte ut dit
498
00:35:32,005 --> 00:35:33,090
innan nåt blod spills.
499
00:35:33,173 --> 00:35:36,218
Medan du var borta dödades
tre personer i stan.
500
00:35:36,301 --> 00:35:39,596
– Vem?
– Asa och Red Benton och...
501
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
och hennes mor.
502
00:35:45,101 --> 00:35:46,221
Jag är ledsen.
503
00:35:46,686 --> 00:35:47,806
Jag är ledsen.
504
00:35:48,396 --> 00:35:51,063
Jag sa åt dem att
lämna allt som det var.
505
00:35:51,775 --> 00:35:52,859
Det är bra.
506
00:35:53,485 --> 00:35:54,925
Det är mycket bra.
507
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Var är Red?
508
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
Var var du?
509
00:36:21,638 --> 00:36:23,371
Jag frågar inte igen, Sam.
510
00:36:24,974 --> 00:36:26,184
Red är död.
511
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
Jaså.
512
00:36:30,855 --> 00:36:32,455
Han är hos grisarna.
513
00:36:52,669 --> 00:36:54,589
Av med dig!
514
00:36:54,672 --> 00:36:56,590
Fan!
515
00:36:56,673 --> 00:36:59,745
Jag vill ha pojken
som gjorde detta mot vår bror.
516
00:37:26,021 --> 00:37:30,874
Det var den där pojken du
tog hit som gjorde det där.
517
00:37:30,957 --> 00:37:35,670
Asas bröder kommer inte
vila förrän de får honom att blöda.
518
00:37:36,588 --> 00:37:37,938
Du vet det, va?
519
00:37:39,007 --> 00:37:41,267
Var tror du
han stod?
520
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
– Vem?
– Pojken.
521
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
När han sköt dem båda.
522
00:37:45,054 --> 00:37:47,891
Jag vet inte. Upplys mig du.
Det är ju du som är sheriffen.
523
00:37:47,974 --> 00:37:50,186
Du är lustig, Gideon.
524
00:37:50,269 --> 00:37:53,897
För varje dag svär jag att
du säger åt mig hur jag ska sköta jobbet.
525
00:37:53,980 --> 00:37:55,315
Jag vill bara se rättvisa.
526
00:37:55,398 --> 00:37:57,234
Rättvisa måste bygga
på sanningen.
527
00:37:57,317 --> 00:37:59,450
Det du vill ha är inte rättvisa.
528
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
Det är blod.
529
00:38:05,825 --> 00:38:06,875
Just det.
530
00:38:08,740 --> 00:38:11,740
Och det finns ingen jävla
531
00:38:11,823 --> 00:38:15,919
indianflicka vid
Strawberry Creek.
532
00:38:16,002 --> 00:38:17,362
Flytta på dig nu.
533
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
Vart ska du?
534
00:38:49,202 --> 00:38:52,497
Jag ska leta efter pojken. Jag går
upp dit och letar efter honom, okej?
535
00:38:52,580 --> 00:38:55,500
– Var försiktig.
– Det ska jag. Okej.
536
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
Kom fram nu.
537
00:39:22,402 --> 00:39:24,602
Henry, det här är Jacob. Jacob...
538
00:39:25,196 --> 00:39:30,077
Jag vill att du möter
Isaac Broadways son, Henry.
539
00:39:30,160 --> 00:39:31,828
Vad gör han här?
540
00:39:31,911 --> 00:39:36,500
Eh, Jacob är en
respekterad scenaktör.
541
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
Säger de i alla fall.
542
00:39:39,252 --> 00:39:43,715
Jag anlitade honom för att få
din far att erkänna.
543
00:39:43,798 --> 00:39:47,333
Men din far vägrade
öppna munnen, unge man.
544
00:39:48,636 --> 00:39:52,546
Fast jag hörde inte
vad han viskade till dig där på slutet.
545
00:39:59,981 --> 00:40:03,235
– Och vilka är de där pajaserna?
– Åh, vi går långt tillbaka.
546
00:40:03,318 --> 00:40:04,986
Spelade teater tillsammans österut.
547
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
Visst är det så, grabbar?
548
00:40:09,240 --> 00:40:10,742
Vi hade en överenskommelse.
549
00:40:10,825 --> 00:40:12,411
Och jag tänker hålla den.
550
00:40:12,494 --> 00:40:14,871
Kalla det gudomlig inspiration.
551
00:40:14,954 --> 00:40:18,916
Nåväl, ni kan väl
passa kollekthåven mellan er.
552
00:40:18,999 --> 00:40:21,943
För jag ger inte ifrån
mig en krona av min del.
553
00:40:22,522 --> 00:40:26,258
Nåväl, jag drar nu.
Jag ger mig av.
554
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
Rör inte ungen.
555
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
Gå på bara.
Han kommer strax.
556
00:40:32,096 --> 00:40:34,641
– Vem kommer?
– Sheriffen.
557
00:40:34,724 --> 00:40:37,352
Vi har lämnat ett tydligt
spår för honom att följa.
558
00:40:37,435 --> 00:40:40,021
Om det nu inte är
tydligt för dig, Henry,
559
00:40:40,104 --> 00:40:44,484
så erbjuder jag dig en chans
att skapa dig ett liv.
560
00:40:44,567 --> 00:40:47,612
Att gottgöra där
din far misslyckades.
561
00:40:47,695 --> 00:40:51,366
Om du hjälper mig hitta guldet
får du hans andel.
562
00:40:51,866 --> 00:40:54,569
Det hade blivit ditt arv ändå.
563
00:40:54,652 --> 00:40:56,580
Varför vill du dela det?
564
00:40:56,663 --> 00:41:00,584
Jag är inte djävulen, pojk.
Jag är bara en syndare.
565
00:41:00,667 --> 00:41:03,920
Vi hade alltid tänkt oss
att slå oss ner någonstans
566
00:41:04,003 --> 00:41:06,131
och gräva ner guldet.
Hålla det säkert.
567
00:41:06,214 --> 00:41:09,302
Mm, gräva upp lite då och då
när vi behövde det.
568
00:41:09,385 --> 00:41:14,973
Du minns väl huset
du föddes i, eller hur?
569
00:41:15,056 --> 00:41:17,475
– Jag, eh... – Nej?
Jag... jag minns inte.
570
00:41:17,558 --> 00:41:21,605
Nå, jag hoppas verkligen
du kommer på det snart, för jag tror
571
00:41:21,688 --> 00:41:23,857
att det var där din far
grävde ner guldet
572
00:41:23,940 --> 00:41:26,050
och byggde huset ovanpå det.
573
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
Nåväl. Jag har ett bakhåll att göra.
574
00:41:31,531 --> 00:41:33,398
Jag vill inte bli nån skurk.
575
00:41:34,117 --> 00:41:36,369
En man vet inte vem han är
576
00:41:36,452 --> 00:41:39,012
förrän ryggen är
mot väggen, Henry.
577
00:41:45,837 --> 00:41:47,787
Ska jag bara stanna här?
578
00:42:08,484 --> 00:42:09,764
Följer du efter?
579
00:42:10,278 --> 00:42:14,240
Jag väntar på dig. Såg de andra
karlarna komma förbi här tidigare
580
00:42:14,323 --> 00:42:16,076
och jag tänkte att du
skulle dyka upp.
581
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
Jaha.
582
00:42:18,202 --> 00:42:20,002
– Jag följer med dig.
– Nej.
583
00:42:20,788 --> 00:42:22,388
Du håller dig undan.
584
00:42:24,751 --> 00:42:28,129
Du fattar att du
inte kan göra det här själv?
585
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
Du fattar att om vi ses ihop
måste jag gripa dig.
586
00:43:08,711 --> 00:43:10,391
Jag har letat efter dig.
587
00:43:14,091 --> 00:43:16,951
Vill du berätta
vad som hände i natt?
588
00:43:17,053 --> 00:43:20,348
Jag dödade inte den
kvinnan. – Mmm. – Men...
589
00:43:20,431 --> 00:43:22,434
Efter det minns
jag knappt något.
590
00:43:22,517 --> 00:43:23,601
Jaså. Du ljuger för mig.
591
00:43:23,684 --> 00:43:26,311
Det gör jag inte.
592
00:43:34,821 --> 00:43:37,323
Kom igen, kom igen.
593
00:43:42,923 --> 00:43:45,874
Jag ser att du skaffat nya vänner.
594
00:43:45,957 --> 00:43:48,960
Det är inte mina vänner. Jag
känner dem inte ens. En präst?
595
00:43:49,043 --> 00:43:50,545
Jag tror inte
han är riktig präst.
596
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
Typ som en lutheran.
597
00:43:55,341 --> 00:43:58,219
Skjut på det där märket.
598
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
– Vilken sten?
– Vad?
599
00:44:02,390 --> 00:44:04,350
– Fem sekunder.
– Fem.
600
00:44:04,433 --> 00:44:06,686
Fyra.
601
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
Två.
602
00:44:55,735 --> 00:44:58,279
Släpp den. Lugnt, grabben.
603
00:44:58,362 --> 00:45:01,897
Vill du säga åt dina vänner
att lägga ner vapnen nu?
604
00:45:39,987 --> 00:45:41,990
Gör det, Henry.
605
00:45:42,073 --> 00:45:44,659
Den där pojken
kommer inte skjuta någon.
606
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Gör det, Henry. Gör det.
607
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
Du är en god man.
608
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
Gå till ladan.
609
00:46:28,452 --> 00:46:29,812
Jag kommer snart.
610
00:46:52,893 --> 00:46:54,603
Ah, den där unga killen
611
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
som kom till stan
och rörde upp allting...
612
00:46:59,608 --> 00:47:01,444
Han är Isaac Broadways son.
613
00:47:01,527 --> 00:47:03,613
– Lille Henry.
– Jaha, du kände honom?
614
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
Jag tog honom till världen
precis där borta.
615
00:47:06,240 --> 00:47:07,324
Va?
616
00:47:08,117 --> 00:47:10,919
Är han mördare?
Nej, nej, nej. Han är ingen mördare.
617
00:47:11,002 --> 00:47:14,207
Jag vet inte vad han är,
men det är han inte.
618
00:47:14,290 --> 00:47:15,287
Lyssna, jag ställer
619
00:47:15,370 --> 00:47:16,751
geväret vid dörren, okej?
620
00:47:16,834 --> 00:47:20,088
Om någon dyker upp du inte
känner, även om det är en man av Gud,
621
00:47:20,171 --> 00:47:22,799
särskilt om det är en man
av Gud, utklädd och allt,
622
00:47:22,882 --> 00:47:26,177
så fort han öppnar käften
så skjuter du.
623
00:47:27,011 --> 00:47:28,805
– Hör du mig?
– Utklädd?
624
00:47:28,888 --> 00:47:30,306
Ja.
625
00:47:30,389 --> 00:47:33,324
Ondska bär allt möjligt
nuförtiden.
626
00:48:11,055 --> 00:48:12,575
Här har du en filt.
627
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
Du vet...
628
00:48:19,814 --> 00:48:23,398
När jag kom hit ville jag bara
att han skulle vara stolt.
629
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Mor brukade prata om honom.
630
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
Han var oskyldig.
631
00:48:30,366 --> 00:48:31,886
Han var en bra man.
632
00:48:32,993 --> 00:48:35,663
Han älskade oss.
633
00:48:35,746 --> 00:48:36,957
Mmm.
634
00:48:37,040 --> 00:48:39,801
Det visar sig att det
enda han egentligen
635
00:48:39,884 --> 00:48:42,295
brydde sig om var
en hög med guld.
636
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
Guld?
637
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
Ja.
638
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
Han stal det från södern.
639
00:48:49,844 --> 00:48:51,444
En jäkla hög av det.
640
00:48:51,679 --> 00:48:53,782
Sen kom han hit
med indianerna.
641
00:48:53,865 --> 00:48:55,850
Jovisst, han brydde sig säkert om dig.
642
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
Struntprat.
643
00:49:01,230 --> 00:49:03,230
Jag vet att det är struntprat.
644
00:49:05,067 --> 00:49:08,651
För om han hade älskat oss
hade han berättat det för mor.
645
00:49:09,989 --> 00:49:11,669
En stor hög med guld?
646
00:49:12,783 --> 00:49:16,495
Det hade kunnat förändra våra liv.
Kunnat rädda hennes liv.
647
00:49:17,663 --> 00:49:21,348
Och det har legat under huset
han byggde hela tiden.
648
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Henry...
649
00:49:27,548 --> 00:49:29,348
Det här var din fars hus.
650
00:49:31,427 --> 00:49:33,555
Du föddes här.
651
00:49:33,638 --> 00:49:35,932
Jag trodde det var ditt.
652
00:49:36,015 --> 00:49:37,683
Egentligen tillhör det
staden.
653
00:49:37,766 --> 00:49:39,978
Saul Butler såg till det.
654
00:49:40,061 --> 00:49:44,232
Hmm. Jesus, han rev och byggde
om det så många gånger
655
00:49:44,315 --> 00:49:46,182
att vi trodde han var galen.
656
00:49:46,317 --> 00:49:48,653
Han måste ha letat efter guldet.
657
00:49:48,736 --> 00:49:51,636
Och det är därför han
dödade hennes föräldrar.
658
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
Han måste ha...
659
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
– Nåväl...
– Vad?
660
00:49:57,786 --> 00:50:01,374
Jag tror jag kan rentvå dig
och Running Cub.
661
00:50:01,457 --> 00:50:05,336
Hur många av de där
karlarna är kvar i livet? Bara en.
662
00:50:06,170 --> 00:50:08,770
Före detta slav, stal
guldet med farsan.
663
00:50:08,923 --> 00:50:11,656
– Nu vill han ha det tillbaka.
– Just det.
664
00:50:18,641 --> 00:50:20,291
Du dödade en av dem.
665
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
Nu rider du med mig.
666
00:50:25,689 --> 00:50:28,699
Kom in och ta en skål
soppa när du är redo.
667
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
Bartender, whiskey.
668
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Vad gör han här?
669
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Herregud.
670
00:50:52,007 --> 00:50:54,267
Vad har hänt dig, lilla dam?
671
00:50:56,011 --> 00:50:57,061
Det är inget.
672
00:50:58,055 --> 00:51:00,540
Varför sköter du inte
ditt eget, va?
673
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
Det där är vår syster.
674
00:51:05,688 --> 00:51:08,773
Om det är min syster
och hon är blåslagen så där,
675
00:51:09,566 --> 00:51:12,099
då vill jag nog veta
vem som gjort det.
676
00:51:12,611 --> 00:51:14,646
Skära halsen av det
jävla aset.
677
00:51:25,165 --> 00:51:26,918
Ah!
678
00:51:27,001 --> 00:51:30,254
God afton, mina damer
och herrar.
679
00:51:30,337 --> 00:51:33,174
Jag använder den titeln
ganska fritt.
680
00:51:33,257 --> 00:51:34,885
Jag gissar att ni undrar...
681
00:51:34,968 --> 00:51:37,345
vad en stilig jävel som jag
682
00:51:37,428 --> 00:51:39,347
med ett särskilt
annorlunda utseende,
683
00:51:39,430 --> 00:51:43,517
gör när han kliver in
i ert ödmjuka etablissemang.
684
00:51:43,600 --> 00:51:46,812
Men om ni ser förbi
min hudfärg,
685
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
så märker ni att vi
inte är så olika.
686
00:51:51,525 --> 00:51:52,725
Varifrån är du?
687
00:51:53,569 --> 00:51:55,780
– Georgia, sir. Du då?
– Georgia.
688
00:51:55,863 --> 00:52:00,244
Visste väl att det
kändes bekant.
689
00:52:00,327 --> 00:52:04,205
Försöker du bara
bli skjuten, eller?
690
00:52:04,288 --> 00:52:06,415
Tja, om du gör det
691
00:52:06,498 --> 00:52:09,377
kanske du inte får veta
var den där lilla Blackfoot-flickan
692
00:52:09,460 --> 00:52:12,688
du yrat om faktiskt gömmer sig.
693
00:52:12,771 --> 00:52:15,007
Och du vill veta
var hon är...
694
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
eller hur?
695
00:52:17,092 --> 00:52:18,435
Om du vet var hon är...
696
00:52:18,518 --> 00:52:20,554
tror jag du tänker säga det.
697
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
Kanske det.
698
00:52:22,306 --> 00:52:23,933
Jaså, minsann.
699
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
– Jag är rätt säker på det.
– Oj, det var djärvt.
700
00:52:29,855 --> 00:52:31,855
Men om du bjuder på en till...
701
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
så för fan, då säger jag det.
702
00:52:35,152 --> 00:52:36,885
En whiskey till vore fint.
703
00:52:42,868 --> 00:52:44,453
Där kommer sheriffen, pappa.
704
00:52:44,536 --> 00:52:47,471
På tiden att lagen
betyder något här.
705
00:52:49,541 --> 00:52:52,253
Gabriel. Det finns faktiskt
en indiankvinna
706
00:52:52,336 --> 00:52:53,922
uppe vid Strawberry Creek.
707
00:52:54,005 --> 00:52:56,799
Men det visste du ju redan, eller hur?
708
00:52:56,882 --> 00:52:59,051
Så jag får väl gå
och göra ditt jobb.
709
00:52:59,134 --> 00:53:00,803
Var inte dum nu, Gideon.
710
00:53:00,886 --> 00:53:04,086
Vill du göra din pojk Thomas
till en faderlös unge?
711
00:53:04,431 --> 00:53:05,551
Kom nu, pappa.
712
00:53:07,476 --> 00:53:08,916
Kom igen, grabbar.
713
00:53:18,195 --> 00:53:19,555
God dag, sheriff.
714
00:53:22,282 --> 00:53:23,284
God morgon.
715
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
– Fin stad.
– Bra folk.
716
00:53:26,578 --> 00:53:29,750
Behöver du nånsin hjälp
med något, säg bara till.
717
00:53:29,833 --> 00:53:32,293
Jag har alltid trott
jag hade passat som lagman.
718
00:53:32,376 --> 00:53:36,339
Jaså, minsann? Jaja, jag ska inte
hålla dig. Ta och anslut till grabbarna.
719
00:53:36,422 --> 00:53:40,332
Och se till att de tar
tillbaka flickan hel och ordentligt.
720
00:53:40,676 --> 00:53:42,356
Välkommen till Trinity.
721
00:53:42,970 --> 00:53:45,056
– Hör att du är en gudfruktig man.
– Hmm.
722
00:53:45,139 --> 00:53:48,979
Vi tar en sup när du kommer tillbaka.
Eller ska vi ta den nu?
723
00:53:52,312 --> 00:53:53,752
Ser fram emot det.
724
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
♪ Do what you do ♪
725
00:54:12,541 --> 00:54:14,341
♪ And you do, what you do ♪
726
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
♪ Do what you do ♪
727
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
♪ And you do, what you do ♪
728
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
Hallå.
729
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
Jaså, hej frun.
730
00:54:43,614 --> 00:54:46,575
Har ni nåt emot om jag
tar mig ett glas?
731
00:54:46,658 --> 00:54:49,662
Har ridit hela dagen.
Jag är törstig som bara den.
732
00:54:49,745 --> 00:54:51,205
Är du predikant?
733
00:54:51,288 --> 00:54:54,419
Predikant? Nej, frun.
Det kan jag lova.
734
00:54:54,502 --> 00:54:56,502
Stanna där, tack.
735
00:54:56,585 --> 00:54:58,688
Vad är det?
Mår ni bra?
736
00:54:58,771 --> 00:55:03,551
Det finns vatten i brunnen där borta.
Ta för dig.
737
00:55:03,634 --> 00:55:05,634
Tack frun, jag uppskattar det.
738
00:55:16,563 --> 00:55:18,608
Ehh, frun...
739
00:55:18,691 --> 00:55:21,277
Finns det nån som
kan hjälpa mig
740
00:55:21,360 --> 00:55:24,114
dra upp den här tunga hinken?
Min axel är...
741
00:55:24,197 --> 00:55:27,992
riktigt dålig, och jag tror inte
jag klarar det själv.
742
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
Min make är där uppe, men,
eh, han vilar.
743
00:55:38,877 --> 00:55:39,845
Okej.
744
00:55:39,928 --> 00:55:42,173
Jag kan ta med en kopp
från huset,
745
00:55:42,256 --> 00:55:44,056
och lämna den på verandan.
746
00:55:44,466 --> 00:55:48,001
Det vore riktigt vänligt, frun.
Stort tack.
747
00:55:58,021 --> 00:55:59,531
– Varsågod.
– Tack.
748
00:56:06,488 --> 00:56:08,441
Ledsen att jag inte
kan hjälpa mer.
749
00:56:08,524 --> 00:56:10,784
Men jag vill inte
väcka min make.
750
00:56:10,867 --> 00:56:12,369
Jag förstår helt, frun.
751
00:56:12,452 --> 00:56:14,955
Jag säger alltid till
min dotter,
752
00:56:15,038 --> 00:56:17,875
släpp aldrig in främlingar
i huset,
753
00:56:17,958 --> 00:56:20,961
– även om maken är hemma.
– Du har en dotter.
754
00:56:21,044 --> 00:56:24,089
Javisst, det har jag.
Hon är mitt allt.
755
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
Ja, en av dem i alla fall.
756
00:56:26,967 --> 00:56:29,220
Hennes son, mitt barnbarn...
757
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
Åh, det är det mest änglalika
barn du sett.
758
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
Du... Har du barn?
759
00:56:40,355 --> 00:56:41,405
Nej.
760
00:56:41,982 --> 00:56:43,609
Mmm. Mm-hmm. Hmm.
761
00:56:44,401 --> 00:56:46,905
Herregud. Får jag...?
762
00:56:46,988 --> 00:56:49,657
...sitta en stund, vila lite?
763
00:56:49,740 --> 00:56:51,260
– Självklart.
– Hmm.
764
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
Herregud.
765
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
– Är det bra med dig?
– Mm-hmm.
766
00:56:59,166 --> 00:57:02,044
Suttit på gamla Blue
hela dagen.
767
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
Kom in.
768
00:57:05,339 --> 00:57:07,672
– Är du säker? Jaså.
– Jag är säker.
769
00:57:17,768 --> 00:57:18,979
Tack.
770
00:57:19,062 --> 00:57:21,355
Om du inte har nåt emot,
jag håller på med maten.
771
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
Nej, fortsätt du.
772
00:57:24,232 --> 00:57:25,651
Jag heter Sarah...
773
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
Sarah Dove.
774
00:57:27,986 --> 00:57:29,905
Flicknamn Creuzburg.
775
00:57:29,988 --> 00:57:31,198
Jaha.
776
00:57:31,281 --> 00:57:35,116
Jag brukar alltid nämna det,
ifall nån känner släkten.
777
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
Hmm. Jag heter
Christopher, frun.
778
00:57:38,789 --> 00:57:41,456
Men de flesta kallar
mig St. Christopher.
779
00:57:42,959 --> 00:57:45,296
Min make är
sheriffen här i stan.
780
00:57:45,379 --> 00:57:46,347
Jaså?
781
00:57:46,430 --> 00:57:50,134
Jag antar att du inte har sett
en pojk
782
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
springa runt här, eller?
783
00:57:53,512 --> 00:57:55,192
Vid namn Henry Broadway?
784
00:57:55,597 --> 00:57:58,907
Han har hamnat i trubbel.
Jag försöker hjälpa honom.
785
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
Du känner Henry Broadway?
786
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
– Ja, du då?
– Eh...
787
00:58:06,191 --> 00:58:07,871
Ja, det gjorde jag...
788
00:58:08,819 --> 00:58:10,259
när han var liten.
789
00:58:12,572 --> 00:58:15,732
Har du nåt emot om
jag tar ett glas till?
790
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Visst.
791
00:58:22,874 --> 00:58:23,876
Tack.
792
00:58:23,959 --> 00:58:27,129
Du är en bra kvinna, fru Dove.
Namnet passar dig.
793
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
Nåväl, Henry...
794
00:58:29,631 --> 00:58:32,934
brukade prata mycket om
huset hans far byggde.
795
00:58:33,017 --> 00:58:36,764
Jag tror det fick honom att känna
sig ung och oskyldig
796
00:58:36,847 --> 00:58:38,974
innan allt det här hände.
797
00:58:39,057 --> 00:58:44,605
Du råkar inte veta
var det huset ligger, va?
798
00:58:44,688 --> 00:58:46,955
Jag tror det är där
han gömmer sig.
799
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
Fru Dove?
800
00:58:51,945 --> 00:58:52,995
Nej.
801
00:58:53,905 --> 00:58:57,202
Nej, du vet inte
var det huset ligger?
802
00:58:57,285 --> 00:59:00,162
Du kände honom som pojk,
803
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
men du vet inte
var han bodde.
804
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
Fru Dove?
805
00:59:11,965 --> 00:59:12,966
Mår du bra?
806
00:59:13,049 --> 00:59:16,387
Åh, ja. Ja, ja.
Jag bara tänkte lite.
807
00:59:16,470 --> 00:59:17,900
Du verkar lite skärrad.
808
00:59:17,983 --> 00:59:20,758
Jag menade inte att
göra dig illa till mods.
809
00:59:24,227 --> 00:59:26,271
– Det är huset.
– Huset?
810
00:59:26,354 --> 00:59:28,982
Jag har inte sett honom. Han
gömmer sig nog någonstans,
811
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
kanske ute i skogen.
812
00:59:32,277 --> 00:59:33,957
Vad är det som är roligt?
813
00:59:34,738 --> 00:59:37,405
Hur kommer det sig att du och din man...
814
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
råkar bo just här?
815
00:59:41,995 --> 00:59:43,928
Det här huset tillhör staden.
816
00:59:44,289 --> 00:59:46,625
Vi bor här för att
han är sheriff.
817
00:59:46,708 --> 00:59:48,210
Ett förbrytares hus?
818
00:59:48,293 --> 00:59:51,422
Det var stadens beslut, inte mitt.
819
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Min man var inte
ens här då.
820
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
– Sarah!
– Mabel.
821
00:59:58,804 --> 01:00:01,849
Mabel, maten är klar om
en timme, hör du?
822
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Så gå nu upp.
823
01:00:04,893 --> 01:00:06,103
Hör du vad jag säger?
824
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
Kanske borde du låta henne
gå ut och leka.
825
01:00:14,945 --> 01:00:15,995
Gå nu.
826
01:00:34,631 --> 01:00:36,311
Guldet finns inte här.
827
01:00:37,050 --> 01:00:39,094
– Jag tror dig inte.
– Jag svär.
828
01:00:39,177 --> 01:00:40,471
Det här är din fars hus, va?
829
01:00:40,554 --> 01:00:44,099
Saul Butler slet sönder
det gång på gång och letade.
830
01:00:44,182 --> 01:00:46,210
Om det funnits här
hade han hittat det.
831
01:00:46,293 --> 01:00:51,106
Jaha, var är det då? – Min far byggde
halva stan. – Det kan vara var som helst.
832
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
Var som helst?
833
01:00:57,654 --> 01:00:58,934
Var som helst...
834
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
är inget svar.
835
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
Vart ska du?
836
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
Running Cub!
837
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Var är du?
838
01:02:08,099 --> 01:02:09,149
Running Cub!
839
01:02:09,935 --> 01:02:11,687
Du måste sticka härifrån.
840
01:02:11,770 --> 01:02:15,073
Du måste ge dig av nu direkt.
Det kommer ett uppbåd.
841
01:02:15,156 --> 01:02:16,984
Och de är ute efter dig.
842
01:02:17,067 --> 01:02:19,600
Jag tänker inte fly från något uppbåd.
843
01:02:20,487 --> 01:02:21,655
Det är dags.
844
01:02:21,738 --> 01:02:24,617
Sätt dig på hästen
och dra härifrån.
845
01:02:24,700 --> 01:02:27,619
Jag måste försöka
prata vett med folket.
846
01:02:27,702 --> 01:02:29,502
Få dem att förstå.
847
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
Det finns inget vett
i den här förbannade stan. Jag stannar.
848
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Åh, kära nån.
849
01:02:52,143 --> 01:02:53,743
Där är hon, grabbar.
850
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
Gå, ta in henne.
851
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
Running Cub!
852
01:03:22,924 --> 01:03:24,509
Vi är här för att gripa dig
853
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
för mordet på
sheriff Saul Butler.
854
01:03:28,596 --> 01:03:30,396
Kom igen nu, ge upp.
855
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
Kom fram.
856
01:03:38,940 --> 01:03:40,540
Upp med händerna nu.
857
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Högre.
858
01:03:47,741 --> 01:03:50,662
– Saul Butler var en mördare.
– Mördare?
859
01:03:50,745 --> 01:03:52,454
Nähä.
860
01:03:52,537 --> 01:03:56,541
– Han dödade min far, min mor.
– Du dödade honom!
861
01:03:56,624 --> 01:03:58,335
Nej, det gjorde hon inte.
862
01:03:58,418 --> 01:04:00,378
Därför grep jag henne inte.
863
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Akta dig, pojk.
864
01:04:05,175 --> 01:04:07,885
– Hon är oskyldig.
– Och hur vet du det?
865
01:04:08,178 --> 01:04:10,597
För att det var jag som dödade honom.
866
01:04:10,680 --> 01:04:12,933
Hennes enda brott var
att vilja ha rättvisa.
867
01:04:13,016 --> 01:04:16,019
För Guds skull, Gideon.
Han tänkte döda ett barn.
868
01:04:16,102 --> 01:04:17,854
Jag stoppade honom.
869
01:04:17,937 --> 01:04:20,566
– Genom att skjuta honom?
– Hmm.
870
01:04:20,649 --> 01:04:23,485
Det är sanningen, Gideon.
871
01:04:23,568 --> 01:04:25,779
Jag vet att många av er
stred med Saul.
872
01:04:25,862 --> 01:04:27,656
Men det ändrar inte sanningen.
873
01:04:27,739 --> 01:04:31,034
Och det ändrar inte
att han blev mördad!
874
01:04:31,117 --> 01:04:33,077
Fortsätter du tänka så...
875
01:04:34,204 --> 01:04:35,564
dör halva gänget.
876
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
Nej!
877
01:04:53,181 --> 01:04:54,231
Thomas!
878
01:05:12,617 --> 01:05:17,372
Nej, nej, nej, Thomas! Nej!
879
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
Det är lugnt.
880
01:05:22,001 --> 01:05:23,051
Håll ut.
881
01:06:01,624 --> 01:06:03,659
– Vad hände?
– Det var Gideon.
882
01:06:04,294 --> 01:06:05,504
Gideon och hans folk.
883
01:06:05,587 --> 01:06:07,107
– Är hon okej?
– Ja.
884
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Hon fick en. I sidan.
885
01:06:10,550 --> 01:06:11,635
Kom nu.
886
01:06:11,718 --> 01:06:14,662
Hon har förlorat mycket blod.
Jag hämtar Sarah.
887
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
St. Christopher var här.
888
01:06:17,014 --> 01:06:20,018
Jag sa att det inte fanns nåt guld
och han drog. Jag vet inte vart.
889
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
Bra. Nästa gång, skjut fanskapet.
890
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
Hörru, hörru.
891
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
Jag minns dig.
892
01:06:34,908 --> 01:06:36,268
Våra fäder var...
893
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
vänner.
894
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Jag lärde dig rida.
895
01:06:44,083 --> 01:06:46,002
Du... du minns?
896
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
Minns du det?
897
01:06:53,134 --> 01:06:54,814
"Av jord är du kommen
898
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
och jord ska du åter bli...
899
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
"men det sägs aldrig om själen."
900
01:07:05,355 --> 01:07:07,107
Jag ska lära mig läsa,
901
01:07:07,190 --> 01:07:09,151
så jag kan läsa det för min unge.
902
01:07:09,234 --> 01:07:10,776
Jaha.
903
01:07:12,570 --> 01:07:14,160
Tack för att du bröt mot
904
01:07:14,243 --> 01:07:15,834
dina regler för min skull.
905
01:07:16,032 --> 01:07:18,299
Ja, tack för att du var försiktig.
906
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
Vår stad!
907
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Så länge Gabriel Dove lever...
908
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
ber jag er...
909
01:07:39,031 --> 01:07:42,309
– Står ni vid min sida?
– Ja.
910
01:07:42,392 --> 01:07:45,395
Jag sa, vem står vid min sida?
911
01:07:45,478 --> 01:07:47,564
Ja.
912
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
Står ni vid min sida?
913
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
Rättvisa!
914
01:07:53,069 --> 01:07:54,988
Nå, mina vänner.
915
01:07:55,071 --> 01:07:57,824
Ledde jag er rätt, eller fel? Var hon där?
916
01:07:57,907 --> 01:07:59,242
Japp.
917
01:07:59,325 --> 01:08:00,744
Dödade ni henne?
918
01:08:00,827 --> 01:08:04,831
Min son är död,
men hon lever än.
919
01:08:04,914 --> 01:08:06,514
Dödade hon din pojk?
920
01:08:08,543 --> 01:08:10,223
Hmm, beklagar sorgen.
921
01:08:11,254 --> 01:08:12,934
Låt mig berätta en sak.
922
01:08:13,423 --> 01:08:17,183
Minns ni grabben som kom förbi
här för två dagar sen?
923
01:08:17,343 --> 01:08:20,388
Vet ni vem hans
far är? Eller var?
924
01:08:20,471 --> 01:08:23,183
Vad menar du, vem
han hade i urnan?
925
01:08:23,266 --> 01:08:24,851
Mm.
926
01:08:24,934 --> 01:08:28,021
Isaac Broadway låg i den där urnan.
927
01:08:28,604 --> 01:08:31,650
Och han skickade hit grabben
för att döda sheriff Butler.
928
01:08:31,733 --> 01:08:33,401
Men det är inte allt.
929
01:08:33,484 --> 01:08:37,822
Isaac Broadway snodde
en jävla massa guld
930
01:08:37,905 --> 01:08:40,158
när han var soldat
nere i Georgia.
931
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
Och det vet jag, för jag hjälpte honom.
932
01:08:44,495 --> 01:08:47,040
Det är ett brott jag har erkänt,
933
01:08:47,123 --> 01:08:49,751
gjort bot för och
fått förlåtelse för.
934
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
Men Isaac Broadway...
935
01:08:52,462 --> 01:08:54,005
har aldrig erkänt.
936
01:08:54,088 --> 01:08:55,591
Han bara gömde guldet.
937
01:08:55,674 --> 01:08:58,969
Var hittar man det där guldet då?
938
01:08:59,052 --> 01:09:02,180
I hans hus. Samma hus
som sheriff Butler bodde i.
939
01:09:02,263 --> 01:09:05,423
Och samma som ni nu
gett till nya sheriffen.
940
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
Jag slår vad om allt jag äger
941
01:09:08,936 --> 01:09:10,981
att Henry Broadway är där,
942
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
och att sheriffen
och den där indiankvinnan är där också.
943
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
Vad väntar vi på?
944
01:09:18,362 --> 01:09:21,199
Henry Broadway, han
dödade mina bröder.
945
01:09:21,282 --> 01:09:22,910
Han dödade mina bröder!
946
01:09:22,993 --> 01:09:26,079
Den jäveln borde hänga
i ett förbannat träd!
947
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
Låt mig bjuda dig på en sup.
948
01:09:30,124 --> 01:09:31,644
Skåla för din pojk.
949
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Fan, vet ni vad...
950
01:09:36,756 --> 01:09:38,675
Sprit till alla!
951
01:09:38,758 --> 01:09:40,118
Hämta mig en sup.
952
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
Gå på nu.
953
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
Så...
954
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
...andas in...
955
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
Slappna av. Bra.
956
01:09:56,651 --> 01:09:57,701
Det är lugnt.
957
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
Du är trygg.
958
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
Du är trygg.
959
01:10:07,078 --> 01:10:09,078
Det ordnar sig. Duktig flicka.
960
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
Du gör det bra.
961
01:10:18,339 --> 01:10:19,389
Sarah...
962
01:10:20,925 --> 01:10:22,677
snart kommer män hit.
963
01:10:22,760 --> 01:10:24,120
De vill döda mig.
964
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
Vad har hänt?
965
01:10:27,682 --> 01:10:28,962
Jag dödade Saul.
966
01:10:29,600 --> 01:10:31,394
Nu har vi inte mycket tid.
967
01:10:31,477 --> 01:10:33,104
När du är redo,
968
01:10:33,187 --> 01:10:35,857
vill jag att du tar väskan
jag packat åt dig där borta.
969
01:10:35,940 --> 01:10:38,860
Ta med dig Mabel och
lämna med Henry.
970
01:10:38,943 --> 01:10:40,028
Vad? Nej.
971
01:10:40,111 --> 01:10:42,030
Jag kommer dö i natt, Sarah.
972
01:10:42,113 --> 01:10:43,846
Och jag vill att du lever.
973
01:10:44,532 --> 01:10:47,285
– Nej.
– Ta hand om Mabel.
974
01:10:47,368 --> 01:10:49,120
Hmm?
975
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
Du ville ha ett barn,
och jag kunde inte ge dig ett.
976
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Men nu får du chansen.
Din chans, älskling.
977
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Jag tänker inte lämna dig.
978
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Aldrig att jag lämnar dig.
979
01:11:06,721 --> 01:11:08,391
– Sarah.
– Nej.
980
01:11:08,474 --> 01:11:09,933
Aldrig.
981
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
Kom igen.
982
01:11:13,936 --> 01:11:16,069
Kom igen, upp med er
i vagnen nu.
983
01:11:16,189 --> 01:11:17,524
Sadel på, pojkar.
984
01:11:17,607 --> 01:11:22,112
Vi rider för min son,
och vi rider för rättvisa.
985
01:11:22,195 --> 01:11:25,281
Nu drar vi!
986
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
Nu drar vi!
987
01:11:39,837 --> 01:11:41,798
– Vad har du att äta?
– Bönor.
988
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
– Har du inget kött?
– Nej.
989
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
Okej. Whisky.
990
01:11:58,750 --> 01:12:04,696
La verkligen Broadway
guld under gamla huset?
991
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
Japp.
992
01:12:08,407 --> 01:12:11,867
Inte konstigt att stan
växte så när han var här.
993
01:12:14,038 --> 01:12:15,638
Han byggde saloonen.
994
01:12:16,123 --> 01:12:17,173
Så pass?
995
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
Häststall. Finkan.
996
01:12:22,088 --> 01:12:23,768
Varje stad behöver en.
997
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
Kyrkan.
998
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
"Mitt hus är Herrens hus."
999
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
Så brukade han säga.
1000
01:12:36,686 --> 01:12:39,171
Vad sa du att han sa
om kyrkan?
1001
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
"Mitt hus är Herrens hus."
1002
01:12:43,359 --> 01:12:44,443
Hmm.
1003
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Satans fan.
1004
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
De är här.
1005
01:14:01,062 --> 01:14:03,962
Kom igen. Okej. Kom
igen, kom igen, kom igen.
1006
01:14:05,107 --> 01:14:06,235
Ner. Ner.
1007
01:14:06,318 --> 01:14:09,320
Running Cub, ta
med dig Mabel upp.
1008
01:14:09,403 --> 01:14:10,697
Kom igen. Nu går vi.
1009
01:14:10,780 --> 01:14:13,241
Duktig flicka. Duktig flicka.
Såja.
1010
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
Duktig flicka.
1011
01:14:20,623 --> 01:14:22,958
Gideon, ska vi ropa ut dem?
1012
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Nej. Ingen mening.
1013
01:14:27,463 --> 01:14:28,431
Döda allihop.
1014
01:14:28,514 --> 01:14:30,508
Ta några man, omringa huset.
1015
01:14:30,591 --> 01:14:31,801
Ni andra tar framsidan.
1016
01:14:31,884 --> 01:14:33,136
Nu går vi.
1017
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
Gå! Gå! Gå! Kom igen.
1018
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
Du tar dörren.
1019
01:14:41,811 --> 01:14:44,147
Sarah, fönstren.
1020
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
Fönstren. Fönstren.
1021
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Håll er bak.
1022
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
De går runt huset!
1023
01:15:08,462 --> 01:15:09,902
– Är du okej?
– Ja.
1024
01:15:14,093 --> 01:15:16,012
De är på taket!
1025
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
Patroner.
1026
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
Kom igen, din jävel.
1027
01:15:45,207 --> 01:15:46,376
Åh!
1028
01:15:46,459 --> 01:15:48,336
Ta dörren!
1029
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
Fan.
1030
01:15:50,504 --> 01:15:51,673
Stanna där, unge.
1031
01:15:51,756 --> 01:15:52,757
Rör dig inte.
1032
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
Ligg kvar. Stanna där.
1033
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
Kom igen! Ta honom i kragen!
1034
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
Nu ska du få dig ett helvete.
1035
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Håll upp honom.
1036
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
Och igen. Och igen.
1037
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
Hämta repet.
1038
01:16:34,340 --> 01:16:35,452
Jag kan inte.
1039
01:16:35,535 --> 01:16:37,969
Hämta det förbannade repet!
1040
01:16:38,052 --> 01:16:40,077
Lyssna på din förbannade bror!
1041
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
Hämta det!
1042
01:17:05,120 --> 01:17:07,905
Du kommer njuta av att dö, din jävel.
1043
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
Den där var för Asa.
1044
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
Den var för Red.
1045
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
Och den här är för mig.
1046
01:17:18,843 --> 01:17:21,103
Vi tar allt din fars guld.
1047
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
Alltihop.
1048
01:17:29,228 --> 01:17:31,561
Håll honom vid liv åt mig, brorsan.
1049
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
– Okej?
– Ja.
1050
01:17:39,280 --> 01:17:40,960
Bara du och jag nu, pojk.
1051
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
– Fröken Sarah!
– Håll dig nere!
1052
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Åh, nej, nej!
1053
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
De sa alltid att jag var värdelös.
1054
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
Nu vet de att jag inte är det.
1055
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Dove, låt bli!
1056
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
Gideon!
1057
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
Nu räcker det! Det är slut! Låt det vara!
1058
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
Få slut på vansinnet!
1059
01:19:45,739 --> 01:19:48,006
Jag önskar att jag kunde, Gabriel.
1060
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Var inte dum.
1061
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
– Låt bli.
– Det har gått för långt.
1062
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
Min pojk.
1063
01:20:00,796 --> 01:20:02,529
Det finns ingen återvändo.
1064
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
Jesus.
1065
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
Hörrni.
1066
01:21:41,089 --> 01:21:45,026
Ser att prästen inte blev bjuden.
1067
01:21:45,109 --> 01:21:46,318
Åh!
1068
01:21:46,401 --> 01:21:49,030
Han var tvungen att gå på möte
med sin skapare.
1069
01:21:49,113 --> 01:21:51,115
Få ut ditt feta arsle ur gropen
1070
01:21:51,198 --> 01:21:53,160
och sluta vanhelga platsen.
1071
01:21:53,243 --> 01:21:57,121
Ska vi ta den där drinken
du skulle bjuda på?
1072
01:21:57,204 --> 01:22:00,439
Javisst. Jag tar med den
till cellen åt dig.
1073
01:22:06,839 --> 01:22:08,215
Whoo.
1074
01:22:08,924 --> 01:22:13,095
Vet ni, jag spillde nästan
min sup
1075
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
när de sa att Isaac Broadway
byggde kyrkan.
1076
01:22:21,270 --> 01:22:23,606
Om den där jäveln var kristen,
1077
01:22:23,689 --> 01:22:26,233
borde de riva
varenda kyrka som finns
1078
01:22:26,316 --> 01:22:29,251
och välsigna om
marken de står på.
1079
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
Fädernas synder
drabbar sönerna.
1080
01:22:37,995 --> 01:22:39,275
Du förrådde mig.
1081
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Du är den andre Broadway
som sätter mig i bojor igen.
1082
01:22:46,795 --> 01:22:48,728
Jag trodde vi hade en deal...
1083
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
att du ändå skulle döda honom.
1084
01:22:53,218 --> 01:22:54,898
Vi skulle dela guldet.
1085
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Du kan döda mig och...
1086
01:22:58,724 --> 01:23:00,591
hoppas han gör rätt mot dig.
1087
01:23:01,059 --> 01:23:02,109
Henry...
1088
01:23:02,978 --> 01:23:05,045
gå upp och bind hans händer nu.
1089
01:23:06,315 --> 01:23:09,625
Tänk dig inte för,
annars hinner du inte fram.
1090
01:23:11,695 --> 01:23:13,695
Om det finns något guld där...
1091
01:23:13,906 --> 01:23:16,541
får du inte ett uns, det lovar jag.
1092
01:23:18,827 --> 01:23:20,455
Du räddade mitt liv.
1093
01:23:20,538 --> 01:23:23,374
Jag ger dig chansen att rädda ditt.
1094
01:23:23,457 --> 01:23:26,253
Du tar din del och försvinner.
1095
01:23:26,336 --> 01:23:29,588
Vi tar min fars andel och
ger tillbaka till stan.
1096
01:23:29,671 --> 01:23:30,966
Va?
1097
01:23:31,049 --> 01:23:33,425
Jag är trött på att folk
dör för guld
1098
01:23:33,508 --> 01:23:34,635
som inte tillhör nån.
1099
01:23:34,718 --> 01:23:36,930
Min del tillhör mig.
1100
01:23:37,013 --> 01:23:38,639
Jag har gjort mig förtjänt av den.
1101
01:23:38,722 --> 01:23:41,851
Jag tar den och drar och jag lovar
1102
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
att ni aldrig ser min svarta röv igen.
1103
01:23:46,480 --> 01:23:48,657
Henry, gå fram nu, pojk.
1104
01:23:48,740 --> 01:23:50,734
Lugnt och försiktigt.
1105
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
Kom igen.
1106
01:24:10,029 --> 01:24:12,590
– Är du okej?
– Ja.
1107
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
– Ja?
– Den tog benet.
1108
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
Här.
1109
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
Pojk.
1110
01:24:28,272 --> 01:24:30,157
Ta det lugnt nu. Lugnt bara.
1111
01:24:43,787 --> 01:24:45,122
Okej?
1112
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
Kom igen.
1113
01:25:45,015 --> 01:25:46,935
Förlåt, sheriff.
1114
01:25:47,517 --> 01:25:49,392
De hade fel om dig, sir.
1115
01:25:50,270 --> 01:25:51,838
Det hade de, McCaughly.
1116
01:25:51,921 --> 01:25:54,024
Det hade du.
Du är en bra man.
1117
01:25:54,107 --> 01:25:56,217
– Skål.
– För fader Steve.
1118
01:25:57,819 --> 01:25:59,571
Sanningen att säga, sheriff...
1119
01:25:59,654 --> 01:26:01,521
jag har fått nog av präster.
1120
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Vakna.
1121
01:26:15,253 --> 01:26:16,613
Dags för frukost.
1122
01:26:23,965 --> 01:26:26,724
Du vet, när jag kom hit,
1123
01:26:26,807 --> 01:26:29,667
trodde jag att hämnas min far var allt.
1124
01:26:30,811 --> 01:26:31,929
Och jag trodde det
1125
01:26:32,012 --> 01:26:33,711
handlade om guldet, men...
1126
01:26:34,439 --> 01:26:36,039
det gjorde det inte.
1127
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
Huset...
1128
01:26:42,906 --> 01:26:44,586
Det är din födslorätt.
1129
01:26:44,908 --> 01:26:46,708
Det togs från din far.
1130
01:26:48,161 --> 01:26:50,036
Det borde inte tas från dig.
1131
01:26:50,914 --> 01:26:52,594
Nej, det är ditt hem.
1132
01:26:52,916 --> 01:26:54,356
Det är din familj.
1133
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
Så är det.
1134
01:27:04,344 --> 01:27:06,024
Jag vill att du stannar.
1135
01:27:18,650 --> 01:27:19,700
Slainte.
1136
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
– Tack.
– Slainte Mhath.
1137
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
Bra.
1138
01:27:33,999 --> 01:27:35,049
Mycket bra.
1139
01:30:16,036 --> 01:30:21,416
♪ We are going back in time ♪
1140
01:30:23,793 --> 01:30:28,423
♪ Gone in a flash of light ♪
1141
01:30:31,426 --> 01:30:37,432
♪ Sing me to sleep ♪
♪ I love your little song ♪
1142
01:30:37,515 --> 01:30:44,022
♪ In the back of my mind ♪
1143
01:30:46,983 --> 01:30:51,404
♪ Some of us call it revenge ♪
1144
01:30:54,824 --> 01:30:59,162
♪ Laying a soul to rest ♪
1145
01:31:02,499 --> 01:31:08,171
♪ I have said it once ♪
♪ And I'll say it again ♪
1146
01:31:08,254 --> 01:31:14,177
♪ We can go on ♪
♪ But we cannot pretend ♪
1147
01:31:17,013 --> 01:31:21,643
♪ Don't come around
here anymore ♪
1148
01:31:22,435 --> 01:31:29,192
♪ I see it in your eyes ♪
♪ You'd like a settled score ♪
1149
01:31:30,318 --> 01:31:36,741
♪ Forget about the lies ♪
♪ I told you before ♪
1150
01:31:38,368 --> 01:31:43,790
♪ What are you fighting for? ♪
1151
01:31:47,043 --> 01:31:51,673
♪ What more? ♪
1152
01:31:56,678 --> 01:32:01,099
♪ So now I will wait and see ♪
1153
01:32:04,561 --> 01:32:08,565
♪ What this will make of me ♪
1154
01:32:11,985 --> 01:32:17,908
♪ I've tallied my woes ♪
♪ And kept track of them all ♪
1155
01:32:17,991 --> 01:32:21,828
♪ I have got no secrets ♪
1156
01:32:21,911 --> 01:32:25,415
♪ Left to keep ♪
1157
01:32:27,584 --> 01:32:33,924
♪ And it's so unholy ♪
♪ The way you are withholding ♪
1158
01:32:34,007 --> 01:32:39,512
♪ The way you always told me ♪
♪ You'd be there ♪
1159
01:32:40,346 --> 01:32:42,891
♪ You'd be there ♪
1160
01:32:42,974 --> 01:32:48,897
♪ Now we're treading water ♪
♪ In the waves of my thought ♪
1161
01:32:49,647 --> 01:32:52,401
♪ And they keep getting larger ♪
1162
01:32:52,484 --> 01:32:55,403
♪ So say a prayer ♪
1163
01:32:57,822 --> 01:33:02,660
♪ Don't come around
here anymore ♪
1164
01:33:03,369 --> 01:33:10,001
♪ I see it in your eyes ♪
♪ You'd like a settled score ♪
1165
01:33:11,127 --> 01:33:17,550
♪ Forget about the lies ♪
♪ I told you before ♪
1166
01:33:19,093 --> 01:33:25,725
♪ What are you fighting for? ♪
1167
01:33:27,852 --> 01:33:33,274
♪ What more? ♪
1167
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm