"The Handmaid's Tale" Promotion

ID13178910
Movie Name"The Handmaid's Tale" Promotion
Release Name The.Handmaids.Tale.S06E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35707157
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,992 --> 00:00:02,952 Wat voorafging... 2 00:00:03,077 --> 00:00:05,830 Je bent vrij, maar ik werk nog aan je hoorzitting. 3 00:00:05,955 --> 00:00:08,458 Hoelang duurt dat? -Drie, vier maanden. 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,169 Ik blijf niet afwachten. Ik moet iets doen. 5 00:00:11,294 --> 00:00:12,712 Ik ga naar New Bethlehem. 6 00:00:12,837 --> 00:00:15,131 Rita, nee. -Ze weten iets over m'n zus. 7 00:00:15,256 --> 00:00:19,635 Luke en Moira zitten vast achter Gilead-patrouilles in Niemandsland. 8 00:00:19,760 --> 00:00:22,763 We hebben alle namen, oké? Hou toch op. 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,225 Ik kan niet wachten tot ze hun kop eraf schieten. 10 00:00:26,350 --> 00:00:29,187 Laat mij alle Bewakers afhandelen. 11 00:00:29,312 --> 00:00:31,856 In New Bethlehem worden onze vrouwen zwanger. 12 00:00:31,981 --> 00:00:34,400 Onze kinderen gedijen goed. 13 00:00:34,525 --> 00:00:38,488 Dat kunnen jullie namens jullie landen niet zeggen. 14 00:00:38,613 --> 00:00:42,492 Ik wil u meer vertellen over New Bethlehems gezegende potentieel. 15 00:00:42,617 --> 00:00:44,494 Je mag het zeker proberen. 16 00:00:44,619 --> 00:00:47,038 Ik haal je uit deze vreselijke plek. 17 00:00:47,163 --> 00:00:50,791 Jullie zouden beloond worden. -Ze hebben gelogen. 18 00:00:50,917 --> 00:00:53,461 We gaven haar een kans. We zijn klaar met haar. 19 00:00:53,586 --> 00:00:55,588 Je hoort Mrs Lawrence. Geen sprake van. 20 00:00:55,713 --> 00:00:58,841 Ze is een ouderwetse vrouw, niet Serena Waterford. 21 00:00:58,966 --> 00:01:00,301 Mrs Waterford? 22 00:01:00,426 --> 00:01:05,223 June. -O, mijn God. Je bent oké. 23 00:01:05,348 --> 00:01:06,390 We moeten hier weg. 24 00:01:06,516 --> 00:01:08,684 Dit doen we altijd. -Wat? 25 00:01:08,809 --> 00:01:11,521 Dat hele afscheidsgedoe. -Wat moeten we dan zeggen? 26 00:01:11,646 --> 00:01:15,233 Tot later? -Oké. Tot later. 27 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 28 00:01:35,336 --> 00:01:37,171 Er is één drone. 29 00:01:38,714 --> 00:01:40,925 Hij is zo'n zes kilo. 30 00:01:41,968 --> 00:01:44,512 Krijg je een signaal? -Heel zwak. 31 00:01:54,438 --> 00:01:58,651 ...deze funderingen zijn veredeld zand. -Wat betekent dat? 32 00:01:58,776 --> 00:02:01,237 Dat de gebouwen instabiel zijn. 33 00:02:01,362 --> 00:02:03,698 Mark komt eraan. -Mogen we... 34 00:02:03,823 --> 00:02:05,199 Ik heb twee... -Sorry. 35 00:02:05,324 --> 00:02:07,034 We zitten ergens middenin. -Ja. 36 00:02:07,159 --> 00:02:11,289 Bedankt. Alles tussen hier en hier. Dat is de straal. 37 00:02:11,414 --> 00:02:14,917 Dat geeft ons maximale impact. -Geweldig. Bedankt. 38 00:02:16,252 --> 00:02:18,462 Gaat dit om waar je de bommen plaatst? 39 00:02:18,588 --> 00:02:22,008 Ja. We blazen de boel op. -Wat zijn je doelwitten? 40 00:02:22,800 --> 00:02:27,513 Zendmasten, munitiedepots. En daarna het regeringsgebouw. 41 00:02:28,180 --> 00:02:29,807 Hoe krijg je de bommen binnen? 42 00:02:29,932 --> 00:02:34,020 Er is een nieuwe handelsroute van New Bethlehem naar Gilead. 43 00:02:34,145 --> 00:02:38,274 Die wordt minder streng beveiligd en er gaat veel verkeer in en uit. 44 00:02:38,399 --> 00:02:41,736 Dat gebruiken we om de munitie binnen te krijgen. 45 00:02:44,947 --> 00:02:47,617 Ik hoop dat het lukt. 46 00:02:48,951 --> 00:02:54,707 Goedemorgen. -Goedemorgen. Ik heb goed nieuws. 47 00:02:55,458 --> 00:02:59,045 Je zaak is geseponeerd. -O, mijn God. 48 00:03:02,465 --> 00:03:05,760 De informatie was goed. De Canadezen zijn dankbaar. 49 00:03:05,885 --> 00:03:08,721 Ze willen de bevelvoerders ook weg, officieus. 50 00:03:08,846 --> 00:03:11,140 Dat en omdat het zelfverdediging was... 51 00:03:11,265 --> 00:03:14,143 Lieten ze de aanklacht vallen? -Ja. Gefeliciteerd. 52 00:03:14,268 --> 00:03:17,327 Je wordt officieel gedeporteerd. Je mag gaan. 53 00:03:17,647 --> 00:03:19,482 Dat is geweldig. 54 00:03:19,774 --> 00:03:21,651 Het is goed. 55 00:03:24,737 --> 00:03:29,909 Ik regel een vlucht naar Alaska. Jullie zijn hier zo snel mogelijk weg. 56 00:03:30,034 --> 00:03:32,453 Bedankt, Mark. Echt. -Uiteraard. 57 00:03:42,672 --> 00:03:47,343 Holly is zo groot geworden. Ze zal blij zijn je te zien. 58 00:03:49,178 --> 00:03:52,264 Luke. Heb je even? -Wat is er? 59 00:03:52,556 --> 00:03:54,642 De plattegrond voor de South End. 60 00:03:54,767 --> 00:03:56,936 Kun je even kijken? -Echt? Tof. 61 00:03:57,937 --> 00:03:59,605 Dit duurt even. 62 00:04:13,411 --> 00:04:14,870 Hallo. 63 00:04:16,580 --> 00:04:18,249 Heb je iets voor me? 64 00:04:20,543 --> 00:04:22,086 Plakt het? 65 00:04:29,719 --> 00:04:31,303 Indrukwekkend. 66 00:04:31,637 --> 00:04:35,322 Je hebt je laten beïnvloeden door Helen Frankenthaler. 67 00:04:37,935 --> 00:04:40,349 M'n vrouw zou onder de indruk zijn. 68 00:04:40,479 --> 00:04:41,897 Angela. 69 00:04:42,022 --> 00:04:43,691 M'n echte vrouw. 70 00:04:44,066 --> 00:04:46,318 Wegwezen. 71 00:04:47,570 --> 00:04:50,030 Hij heeft een belangrijke dag. -Kom. 72 00:04:50,156 --> 00:04:52,533 Eindelijk. 73 00:04:52,658 --> 00:04:54,285 De vrouwen komen vroeg samen... 74 00:04:54,410 --> 00:04:59,915 want dankzij jou willen ze pronken met hun sieraden uit Parijs. 75 00:05:00,040 --> 00:05:01,959 Ik leef om te dienen. 76 00:05:04,336 --> 00:05:05,880 Je ziet er goed uit. 77 00:05:07,548 --> 00:05:10,607 Je weet wat ze zeggen over mannen in uniform. 78 00:05:11,802 --> 00:05:13,262 Wat? 79 00:05:14,013 --> 00:05:17,266 Wat zeggen ze over mannen in uniform? 80 00:05:26,358 --> 00:05:30,905 Er zullen dingen van je worden verwacht. -Ik kan alles aan wat ze me geven. 81 00:05:31,030 --> 00:05:33,881 Het is niet alleen golf en feestjes meer. 82 00:05:35,284 --> 00:05:39,747 De opperbevelvoerders delen specifieke prioriteiten. 83 00:05:39,872 --> 00:05:41,540 Ik ken hun prioriteiten. 84 00:05:47,379 --> 00:05:48,839 Ze... 85 00:05:49,757 --> 00:05:55,513 halen hun macht uit hun viriliteit. -Macht komt voort uit hervorming. 86 00:05:57,348 --> 00:05:59,433 Ze weten dat ik de leider ben. 87 00:06:02,937 --> 00:06:04,396 Wat jij zegt. 88 00:06:11,570 --> 00:06:13,030 Viriliteit. 89 00:06:16,242 --> 00:06:19,537 Weet je waar Moira is? Ze moet zich klaarmaken. 90 00:06:19,662 --> 00:06:22,289 Ze is hier ergens. Luister, ik... 91 00:06:22,414 --> 00:06:25,876 Ik had je moeten vertellen waar ik was en wat ik deed. 92 00:06:26,001 --> 00:06:29,797 Dat ik hier met Mayday werkte. -Het geeft niets. 93 00:06:29,922 --> 00:06:32,258 Ik ben blij dat jullie in orde zijn. 94 00:06:32,383 --> 00:06:36,178 Het spijt me. Ik wilde je niet ongerust maken. 95 00:06:36,303 --> 00:06:39,265 Wel, dat is niet gelukt. -Dat was niet mijn schuld. 96 00:06:39,390 --> 00:06:43,978 Die patrouilles hoorden er niet te zijn. Anders waren we weggekomen. 97 00:06:44,103 --> 00:06:48,649 Dat is juist het probleem. Er gebeurt altijd wel iets. 98 00:06:49,191 --> 00:06:53,487 Kun je... Heel even. Ik probeer je iets te zeggen. 99 00:06:54,989 --> 00:06:57,616 Ik moet de bommen afleveren. 100 00:06:58,367 --> 00:07:01,161 Ik blijf en ik doe dat. 101 00:07:03,956 --> 00:07:07,084 Denk je niet dat ik de bevelvoerders dood wil? 102 00:07:07,751 --> 00:07:10,921 Dat ik Gilead wil pijn doen? -Ja, dat heb je zo vaak gedaan. 103 00:07:11,046 --> 00:07:12,548 Nu is het mijn beurt. 104 00:07:14,133 --> 00:07:16,093 Ze zijn geen professionals. 105 00:07:16,218 --> 00:07:20,472 Ze weten niet wat ze doen en ze nemen het op tegen Gilead. 106 00:07:20,598 --> 00:07:25,644 Gilead-soldaten, Bewakers en Ogen. Het is... 107 00:07:27,396 --> 00:07:31,775 Het is te gevaarlijk, oké? Geloof me. 108 00:07:34,069 --> 00:07:37,156 Holly heeft ons nodig en m'n moeder heeft ons nodig. 109 00:07:37,281 --> 00:07:42,369 We moeten terug en een leven samen opbouwen. 110 00:07:45,539 --> 00:07:46,999 Alsjeblieft? 111 00:07:51,754 --> 00:07:55,549 Ze hebben de informatie ontcijferd. Ik ga even kijken. 112 00:07:56,008 --> 00:07:58,344 Oké. Bedankt. 113 00:07:59,386 --> 00:08:02,014 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 114 00:08:22,825 --> 00:08:23,868 Heb je hulp nodig? 115 00:08:23,993 --> 00:08:26,282 Hopelijk is ze er. -Ze zal er zijn. 116 00:08:26,412 --> 00:08:29,916 Mag ik uw papieren zien? -Hier ben ik. 117 00:08:30,041 --> 00:08:32,919 Bedankt. Loop maar door. -Ongelooflijk. 118 00:08:34,295 --> 00:08:36,130 Pap. -Uw papieren. 119 00:08:43,221 --> 00:08:44,681 Jules. 120 00:08:45,682 --> 00:08:46,724 Je bent er. 121 00:08:46,849 --> 00:08:48,935 Rita, wat fijn om je te zien. 122 00:08:49,060 --> 00:08:53,579 Nogmaals bedankt voor vandaag. -Dat is het minste wat ik kan doen. 123 00:08:54,607 --> 00:08:58,736 Hoe was de busreis? -Prima. Bedankt. 124 00:09:03,825 --> 00:09:07,495 Ze komt. Echt. 125 00:09:10,164 --> 00:09:13,793 Ze wordt vast opgehouden. Bureaucratie. 126 00:09:13,918 --> 00:09:16,462 Deze reünies zijn populair. 127 00:09:16,587 --> 00:09:20,967 Ik heb er veel voor moeten doen en Nick ook. 128 00:09:21,092 --> 00:09:23,803 Nick wil je ook heel graag zien. 129 00:09:25,471 --> 00:09:28,599 Heb je nagedacht over een verhuizing hierheen? 130 00:09:31,477 --> 00:09:32,937 Gina. 131 00:09:33,938 --> 00:09:35,940 Gina. Lieverd. 132 00:09:40,862 --> 00:09:42,488 Lieverd. 133 00:09:45,450 --> 00:09:50,038 Het spijt me zo, schat. -Nee, het spijt mij. 134 00:09:50,621 --> 00:09:55,752 Ik hoorde dat je een Martha was. -Ja. Het geeft niets. Ik ben vrij. 135 00:09:55,877 --> 00:09:59,589 Ik heb zo m'n best gedaan om je te vinden. 136 00:09:59,714 --> 00:10:02,133 Ik ben zo blij dat je leeft. 137 00:10:05,553 --> 00:10:07,013 Ik ben hier. 138 00:10:17,648 --> 00:10:19,358 Mag ik jullie aandacht? 139 00:10:20,276 --> 00:10:22,695 Het moment waarop we hebben gewacht. 140 00:10:22,820 --> 00:10:28,154 Dankzij onze speciale gast June Osborne zijn Luke en Moira veilig teruggekeerd. 141 00:10:28,284 --> 00:10:30,718 Luke en Moira, mensen. Rocksterren. 142 00:10:33,664 --> 00:10:37,919 Dankzij hen weten we welke bevelvoerders onze vliegtuigen neerschoten... 143 00:10:38,044 --> 00:10:42,771 en waar ze het kwetsbaarst zijn. Die warhawks zien ons niet aankomen. 144 00:10:43,382 --> 00:10:46,719 Wat betreft waar we ze zullen aanvallen... 145 00:10:46,844 --> 00:10:52,391 Diegenen die de countryclub kozen, jullie kozen een verliezer. 146 00:10:53,893 --> 00:10:57,980 Als je hebt gekozen voor het hoofdkantoor of de golfbaan... 147 00:10:58,106 --> 00:10:59,941 heb je ook niet gewonnen. 148 00:11:00,066 --> 00:11:04,904 Maar als je Jezebel's hebt gekozen, ben je tien dollar rijker, vriend. 149 00:11:06,656 --> 00:11:09,854 Wees er zuinig mee. -Wat doen ze bij Jezebel's? 150 00:11:10,201 --> 00:11:11,994 We vermoorden bevelvoerders. 151 00:11:12,120 --> 00:11:15,581 Ze zijn afgeleid. Ze zitten te drinken in het penthouse. 152 00:11:15,706 --> 00:11:18,960 Daar gaan de scherpschutters heen zodra ze terug zijn. 153 00:11:19,085 --> 00:11:21,712 We doden de bevelvoerders bij Jezebel's. 154 00:11:21,838 --> 00:11:25,731 Daarna ontploffen onze bommen en stormt het leger binnen. 155 00:11:28,678 --> 00:11:30,972 Je komt niet verder dan stap één. 156 00:11:34,642 --> 00:11:38,187 Is dat het plan? Je komt niet verder dan stap één. 157 00:11:38,312 --> 00:11:41,607 Willen jullie al schietend binnenstormen? 158 00:11:44,527 --> 00:11:47,572 Wat stel jij voor? Bajonetten? 159 00:11:47,864 --> 00:11:51,325 Hebben jullie aan vergif gedacht? -Dat had eerder succes. 160 00:11:51,450 --> 00:11:55,037 Ja, daar was ik bij. -Maar nu proeven ze alles voor. 161 00:11:55,621 --> 00:11:57,081 Echt? 162 00:11:58,958 --> 00:12:02,003 Hoe zit het met de vrouwen? Als je niet zegt dat je komt... 163 00:12:02,128 --> 00:12:04,630 zitten ze vast tussen twee vuren. 164 00:12:05,298 --> 00:12:08,342 We weten niet hoe het penthouse eruitziet. 165 00:12:08,467 --> 00:12:13,472 We moeten weten hoe de avond verloopt. We kunnen niet zomaar binnenvallen. 166 00:12:13,598 --> 00:12:16,684 Dat doen we ook niet. We doen eerst een test. 167 00:12:16,809 --> 00:12:20,104 Dankzij Luke en Moira weten we wanneer het penthouse leeg is. 168 00:12:20,229 --> 00:12:21,814 We smokkelen iemand binnen... 169 00:12:21,939 --> 00:12:25,980 die alles verkent en de vrouwen vertelt wat er gaat gebeuren. 170 00:12:26,110 --> 00:12:29,378 En we bedenken iets om ze er weg te halen, toch? 171 00:12:29,989 --> 00:12:32,992 Ze zijn geen nevenschade. Het zijn mensen. 172 00:12:33,784 --> 00:12:35,745 In een ideale wereld. 173 00:12:36,913 --> 00:12:40,041 Dat is helaas niet de wereld waarin wij leven. 174 00:12:42,418 --> 00:12:43,878 Ik doe het. 175 00:12:45,588 --> 00:12:48,925 Ik verken het penthouse en waarschuw de vrouwen. 176 00:12:49,050 --> 00:12:54,805 Je bent net terug. Weet je het zeker? -Ja. Ik ben de enige Jezebel hier. 177 00:12:54,931 --> 00:12:58,434 Helaas ken ik die plek als m'n broekzak. 178 00:12:59,769 --> 00:13:01,437 Daarom moet ik het doen. 179 00:13:07,318 --> 00:13:09,779 2'Vestig je hoop op de Heer, blijf op Zijn weg 180 00:13:09,904 --> 00:13:12,824 en Hij zal je aanzien geven en grondbezit.' 181 00:13:23,960 --> 00:13:27,625 'Gelukkig is de mens die in de beproeving staande blijft. 182 00:13:27,755 --> 00:13:32,204 Want wie de proef doorstaat, ontvangt als lauwerkrans het leven.' 183 00:13:38,891 --> 00:13:43,688 Hoe goed is het, hoe heerlijk als broeders bijeen te wonen. 184 00:13:44,730 --> 00:13:46,607 Dezelfde mening hebben. 185 00:13:47,608 --> 00:13:50,236 Eensgezind zijn. 186 00:13:54,490 --> 00:13:57,618 Wees geprezen, opperbevelvoerder Lawrence. 187 00:13:57,743 --> 00:13:59,203 Wees geprezen. 188 00:14:00,454 --> 00:14:01,580 Wees geprezen. 189 00:14:01,706 --> 00:14:08,337 Ik ben gezegend, heren, en vereerd door jullie aanwezigheid. 190 00:14:09,380 --> 00:14:10,840 Gezegende dag. 191 00:14:11,215 --> 00:14:13,162 Gezegende dag, bevelvoerder. 192 00:14:13,342 --> 00:14:14,802 Gezegende dag. 193 00:14:15,845 --> 00:14:18,556 Bedankt daarvoor. -Je hebt het verdiend. 194 00:14:18,973 --> 00:14:23,394 Hoe dicht zijn Mexico en het VK bij herstelde betrekkingen? 195 00:14:24,562 --> 00:14:28,566 New Bethlehem helpt hun leiders van de vluchtelingen af te komen... 196 00:14:28,691 --> 00:14:32,570 en hun onvruchtbare vrouwen willen genieten van de zeelucht... 197 00:14:32,695 --> 00:14:33,779 dus het gaat vooruit. 198 00:14:33,904 --> 00:14:37,658 Heren, vergeet het gouden horloge niet als je vertrekt. 199 00:14:37,783 --> 00:14:41,245 Auto's brengen jullie naar het feest. -Feest? 200 00:14:42,204 --> 00:14:46,167 Je verdient het te genieten van de vruchten van je arbeid. 201 00:14:46,667 --> 00:14:52,089 Welke vruchten? -De rijpste die Gilead te bieden heeft. 202 00:14:53,007 --> 00:14:56,969 Rijper dan in DC, toch? -Geen idee. 203 00:14:58,095 --> 00:15:00,598 Volgens m'n vader kom je daar nooit. 204 00:15:01,390 --> 00:15:04,852 Je vader is een vereerd leider en toegewijd aan Gilead. 205 00:15:04,977 --> 00:15:07,688 Z'n diensten overtreffen z'n zonden. 206 00:15:10,691 --> 00:15:15,946 Blaine. En jij? Wil je je ontspannen? Iets drinken? 207 00:15:16,530 --> 00:15:18,324 Ga mee, Nick. 208 00:15:20,493 --> 00:15:23,120 Rose verwacht ons voor het avondeten. 209 00:15:24,622 --> 00:15:26,082 Inderdaad. 210 00:15:30,086 --> 00:15:31,879 Laat het feest beginnen. 211 00:15:49,712 --> 00:15:51,423 Mrs Waterford. 212 00:15:52,924 --> 00:15:55,969 Rose zei dat ze zin heeft in zoet. 213 00:15:56,469 --> 00:16:01,057 Dat is aardig. Helaas rust ze. -Jammer. De taart is nog warm. 214 00:16:02,809 --> 00:16:05,937 Ik sla geen stuk af. 215 00:16:10,358 --> 00:16:14,529 Ik raakte er niet aan gewend bediend te worden door Martha's. 216 00:16:15,697 --> 00:16:18,533 Ik was thuis altijd de kok. 217 00:16:19,868 --> 00:16:21,536 Ik heb het Rose geleerd. 218 00:16:23,121 --> 00:16:24,789 Ik ben jaloers. 219 00:16:24,914 --> 00:16:29,502 Ik ben een vreselijke kok. Spaghetti brandt aan als ik ernaar kijk. 220 00:16:30,128 --> 00:16:34,883 Hoe bereid ik me hierop voor? -Nee. Het komt van de bakker. 221 00:16:37,552 --> 00:16:40,472 Hoe voelt Rose zich? Je bent vast blij. 222 00:16:40,597 --> 00:16:44,350 Ja. Bedankt. Deze zwangerschap is een geschenk van God. 223 00:16:45,143 --> 00:16:47,729 Ik maak me wel zorgen. Het is zwaar voor haar. 224 00:16:47,854 --> 00:16:51,122 Gilead heeft de beste prenatale zorg ter wereld. 225 00:16:51,441 --> 00:16:55,403 Ik ben altijd te beschermend. Ze was zo jong toen haar moeder stierf. 226 00:16:55,528 --> 00:16:58,364 Elke vrouw verdient een liefhebbende vader als jij. 227 00:16:58,490 --> 00:17:00,825 Ik heb ook geluk gehad. 228 00:17:02,702 --> 00:17:04,871 Hij zou trots op je zijn. 229 00:17:06,664 --> 00:17:08,124 Bedankt. 230 00:17:08,416 --> 00:17:10,988 Ik heb altijd een groot gezin gewild. 231 00:17:11,461 --> 00:17:15,548 Beth en ik wilden er vijf voordat ze ziek werd. 232 00:17:17,509 --> 00:17:21,262 Uiteraard werden we destijds geconfronteerd met uitdagingen. 233 00:17:21,387 --> 00:17:25,683 Vruchtbaarheidscrisis, klimaatverandering, ecologische ineenstorting. 234 00:17:25,808 --> 00:17:31,300 Zelfs toen Rose werd geboren, waren er te weinig middelen om iedereen te redden. 235 00:17:31,773 --> 00:17:34,484 Ik deed wat ik kon om haar te helpen... 236 00:17:35,193 --> 00:17:37,418 maar elk kind verdient een kans. 237 00:17:38,696 --> 00:17:40,823 Niet alleen rijke kinderen. 238 00:17:42,325 --> 00:17:46,746 Jij hebt mede gezorgd voor een natie waarin dat is uitgekomen. 239 00:17:47,580 --> 00:17:50,583 Wij allebei. 240 00:17:54,295 --> 00:17:56,589 Terwijl we New Bethlehem uitbreiden... 241 00:17:56,714 --> 00:18:00,399 brengen we Gilead terug op het door God verlichte pad. 242 00:18:00,760 --> 00:18:04,792 Geen familie zou moeten meemaken wat wij hebben meegemaakt. 243 00:18:08,017 --> 00:18:09,477 Ja. 244 00:18:10,144 --> 00:18:12,647 Ik geef toe dat ik m'n twijfels had. 245 00:18:14,941 --> 00:18:18,486 Maar jouw geloof in de hervorming is een verdienste. 246 00:18:19,070 --> 00:18:22,129 Lawrence boft dat jij de boodschap uitdraagt. 247 00:18:23,783 --> 00:18:27,996 Ik waardeer het platform. En het hebben van een stem. 248 00:18:29,664 --> 00:18:31,791 Dat was niet altijd het geval. 249 00:18:35,795 --> 00:18:37,255 Als ik mag... 250 00:18:38,006 --> 00:18:41,412 Een betere man zou je invloed hebben aangemoedigd. 251 00:18:55,148 --> 00:18:59,235 Je gaat niet, oké? -Wat? 252 00:18:59,360 --> 00:19:03,364 Stuur iemand anders voor die test. Je gaat er niet heen. 253 00:19:03,489 --> 00:19:07,118 Volgens mij hoor je niet wat je zegt. Ik laat je even nadenken... 254 00:19:07,243 --> 00:19:11,581 over de toon die je aanslaat tegen me. -Niemandsland werd bijna je dood. 255 00:19:11,706 --> 00:19:15,043 Maar zo zijn we een stap dichter bij het doden van die hufters. 256 00:19:15,168 --> 00:19:18,171 Het is gevaarlijk om in Jezebel's te zijn. 257 00:19:19,297 --> 00:19:22,842 Ik weet precies hoe gevaarlijk Jezebel's is, dank je. 258 00:19:22,967 --> 00:19:24,761 Wat doe je als ze je herkennen? 259 00:19:24,886 --> 00:19:28,014 De Martha's dragen maskers en worden elke week verwisseld. 260 00:19:28,139 --> 00:19:29,641 Niemand herkent me. 261 00:19:31,476 --> 00:19:34,062 Ik heb je net terug. -Luister, June. 262 00:19:34,187 --> 00:19:37,273 Bedankt dat je me redt, maar iemand moet die vrouwen redden. 263 00:19:37,398 --> 00:19:42,945 Laat het een ander doen. Alsjeblieft. Ga met ons mee naar Alaska. 264 00:19:43,071 --> 00:19:46,658 We kunnen er een leven opbouwen. We kunnen... 265 00:19:49,661 --> 00:19:52,163 Sorry, ik wil dat voor jullie. Echt. 266 00:19:53,289 --> 00:19:56,084 Maar ik kan het niet meer. -Wat kun je niet meer? 267 00:19:56,209 --> 00:19:57,794 Jouw leven leiden. 268 00:20:05,510 --> 00:20:08,179 Shit. -Wat? 269 00:20:16,062 --> 00:20:19,524 Nee. Verdomme. 270 00:20:20,108 --> 00:20:22,333 Ze zou in het Rode Centrum zijn. 271 00:20:24,696 --> 00:20:26,698 Daar is ze niet meer. 272 00:20:37,875 --> 00:20:42,088 Hier, poesje. Vooruit. 273 00:20:51,013 --> 00:20:55,518 De volgende keer dat ik fluit, wil ik dat je aan komt kruipen. 274 00:20:57,520 --> 00:20:58,980 Wat zegt een poesje? 275 00:21:06,988 --> 00:21:08,865 Ben je achterlijk? 276 00:21:11,701 --> 00:21:13,161 Miauw. 277 00:21:23,379 --> 00:21:24,839 Juist. 278 00:21:26,549 --> 00:21:28,384 Ze was ooit van jou, hè? 279 00:21:30,470 --> 00:21:31,721 Heel even. 280 00:21:31,846 --> 00:21:35,349 Maar niet lang genoeg om haar echt te leren kennen. 281 00:21:41,063 --> 00:21:42,523 Weet je wat? 282 00:21:43,900 --> 00:21:46,944 Het is jouw dag. Jij mag haar hebben. 283 00:21:48,237 --> 00:21:52,909 Wat een aardig gebaar. -Misschien kun je haar niet aan. 284 00:21:57,622 --> 00:21:59,081 Oké. 285 00:22:04,879 --> 00:22:06,687 Zeg dat je me zult missen. 286 00:22:07,465 --> 00:22:09,342 Ik zal je missen. -Goed. 287 00:22:10,384 --> 00:22:13,137 Ga met God. Doe je plicht. 288 00:22:17,099 --> 00:22:18,768 Kijk Lawrence gaan. 289 00:22:18,893 --> 00:22:21,479 Goed zo, Lawrence. 290 00:22:38,704 --> 00:22:40,456 We gaan niets doen. 291 00:22:42,959 --> 00:22:45,711 Je mag praten als je wilt. 292 00:22:47,255 --> 00:22:50,842 Ik wil niet met je praten. -Dat hoor ik vaak. 293 00:22:52,760 --> 00:22:57,488 Je bent eng. Ik woonde in je huis en nu ben ik hier. Weet je dat nog? 294 00:22:58,599 --> 00:23:00,768 Ja. Het spijt me. 295 00:23:02,061 --> 00:23:07,483 Je hebt m'n vrouw boos gemaakt. -Je vrouw is een kutwijf. 296 00:23:09,235 --> 00:23:14,031 Sorry. -Nee. Dat is niet nodig. 297 00:23:16,909 --> 00:23:19,690 Wat dacht je dat er met me zou gebeuren? 298 00:23:20,496 --> 00:23:21,539 Met jouw achtergrond? 299 00:23:21,664 --> 00:23:25,334 Je zou langzaam sterven in de Koloniën of snel op de Muur. 300 00:23:25,459 --> 00:23:31,340 Je had iets om voor te leven, dus ik deed wat ik kon om je te helpen. 301 00:24:00,661 --> 00:24:04,332 Het gaat goed met Angela. Ze heeft dit getekend. 302 00:24:09,670 --> 00:24:13,674 Ze heeft talent. Ze is geniaal. 303 00:24:22,099 --> 00:24:23,768 Wat gebeurt er met haar? 304 00:24:24,310 --> 00:24:27,688 Hopelijk kan ze binnenkort 'appel' zeggen. 305 00:24:33,152 --> 00:24:34,820 Ze heeft een goed leven. 306 00:24:36,656 --> 00:24:40,076 Voorlopig. En later? 307 00:24:42,870 --> 00:24:46,694 Dochters van bevelvoerders overkomen ook slechte dingen. 308 00:24:48,417 --> 00:24:49,961 Ga je haar helpen? 309 00:24:50,086 --> 00:24:53,339 Ik doe wat ik kan om haar veilig te houden. 310 00:25:01,013 --> 00:25:02,807 Mag ik nu gaan? 311 00:25:05,476 --> 00:25:10,356 Wacht even. Ik ben geen jonge vent meer. Anders krijgen ze argwaan. 312 00:25:36,464 --> 00:25:37,924 Kijk eens aan. 313 00:25:40,093 --> 00:25:41,553 Wat is er? 314 00:25:43,555 --> 00:25:46,844 Je was een kind toen ik je ontmoette en nu ben je hier. 315 00:25:46,975 --> 00:25:49,477 De veiligste plek waar je kunt zijn. 316 00:25:50,478 --> 00:25:51,938 En je bent dit. 317 00:25:52,856 --> 00:25:55,011 Het veiligste wat je kunt zijn. 318 00:25:59,571 --> 00:26:01,239 Fijn dat je veilig bent. 319 00:26:04,617 --> 00:26:08,329 Is het waar wat ze zeggen? Is het hier echt beter? 320 00:26:09,539 --> 00:26:12,709 Ik denk het. -Blijft dat zo? 321 00:26:12,876 --> 00:26:15,879 Het is mijn taak om daarvoor te zorgen. 322 00:26:19,340 --> 00:26:20,800 Dan blijf ik. 323 00:26:22,135 --> 00:26:25,194 Maar alleen tot je m'n familie hier weghaalt. 324 00:26:26,598 --> 00:26:31,061 Dat kan je toch, als bevelvoerder? 325 00:26:31,978 --> 00:26:34,856 Uiteindelijk. Het kan een paar jaar duren. 326 00:26:35,899 --> 00:26:38,749 Kun je zo lang wachten? -Voor m'n familie? 327 00:26:39,903 --> 00:26:41,571 Ja, alles. 328 00:26:45,533 --> 00:26:49,245 Dat ziet er goed uit. Laat het een paar minuten hier. 329 00:26:50,497 --> 00:26:52,207 Bedankt. Goed gedaan. 330 00:26:57,128 --> 00:26:59,881 Luke heeft dit allemaal gedaan. 331 00:27:00,840 --> 00:27:04,094 Hij is een effectieve leider. We zullen hem missen. 332 00:27:04,219 --> 00:27:07,764 Maak het compartiment groter. Het is een lange reis. 333 00:27:10,642 --> 00:27:12,644 Stuur me naar Jezebel's. 334 00:27:14,562 --> 00:27:17,690 Ik doe de test. Ik verken het penthouse. 335 00:27:17,816 --> 00:27:21,152 Ik praat met de vrouwen. Alles wat je nodig hebt. 336 00:27:24,697 --> 00:27:27,784 Moira gaat... -Ik ga in plaats van Moira. 337 00:27:28,660 --> 00:27:31,121 Ik ken het daar goed. Ik ben er vaak geweest. 338 00:27:31,246 --> 00:27:35,291 Moira heeft het al aangeboden. -Ze is al jaren niet in Gilead geweest. 339 00:27:35,416 --> 00:27:37,919 Ze weet niet hoe het er is als ze teruggaat. 340 00:27:38,044 --> 00:27:40,547 Vooral niet bij Jezebel's waar ze... 341 00:27:41,131 --> 00:27:48,263 Ze kan in paniek raken. Flippen. Eén foutje en ze is er geweest. 342 00:27:50,098 --> 00:27:53,393 En jij raakt niet in paniek? -Ik red mezelf wel. 343 00:27:57,438 --> 00:27:58,898 Ik moet gaan. 344 00:28:00,525 --> 00:28:02,235 M'n vriendin is daar. 345 00:28:06,197 --> 00:28:08,199 Ze is als een zusje voor me. 346 00:28:09,242 --> 00:28:12,245 Vervelend van je vriendin... -Als je Moira stuurt... 347 00:28:12,370 --> 00:28:16,249 en ze komt in de problemen, dan staat ze er alleen voor. 348 00:28:17,292 --> 00:28:21,421 Als je mij stuurt... Ik heb 'n bevelvoerder aan m'n kant staan. 349 00:28:21,546 --> 00:28:23,284 Je weet dat hij me helpt. 350 00:28:28,219 --> 00:28:34,017 Wat zeg ik tegen Moira? En Luke? -Laat dat aan mij over. 351 00:28:46,905 --> 00:28:49,282 De riolering leidt naar de zendmast. 352 00:28:49,407 --> 00:28:51,659 Zeker? -Ik heb 'm zelf aangelegd. 353 00:28:51,784 --> 00:28:54,913 Sorry dat ik stoor. Kan ik je even spreken? 354 00:28:55,038 --> 00:28:58,249 Goed. We praten straks verder. Wat is er? 355 00:28:59,834 --> 00:29:04,339 De plannen zijn gewijzigd. -Wat heb je tegen Ellen gezegd? 356 00:29:06,007 --> 00:29:09,010 Ik probeer je veilig te houden. -Wat is er? 357 00:29:09,135 --> 00:29:11,971 Ze heeft gezegd dat zij naar Jezebel's gaat. 358 00:29:12,096 --> 00:29:15,016 Ga je niet naar Alaska? -Natuurlijk wel. 359 00:29:15,141 --> 00:29:18,770 Maar m'n vriendin Janine is bij Jezebel's en ik moet erheen. 360 00:29:18,895 --> 00:29:21,231 Je zei dat ik niet hier moest blijven. 361 00:29:21,356 --> 00:29:23,900 Ik weet het. Er is iets gebeurd. Ik volg je. 362 00:29:24,025 --> 00:29:27,445 Ga naar Holly. Zorg voor ze. Ik kom zo snel mogelijk. 363 00:29:27,570 --> 00:29:30,323 Jij moet gaan en voor ze zorgen. Het is je moeder. 364 00:29:30,448 --> 00:29:32,825 Ik wil niet... -Jij hoeft hier niet te zijn. 365 00:29:32,951 --> 00:29:36,955 Ik weet wat ik doe, oké? Ik was er veel langer dan jij. 366 00:29:37,080 --> 00:29:38,623 Daar gaat het niet om. 367 00:29:38,748 --> 00:29:41,584 Je ging achter m'n rug om. -Dit is respectloos. 368 00:29:41,709 --> 00:29:43,294 Weet je wat respectloos is? 369 00:29:43,419 --> 00:29:46,547 Het feit dat jullie allebei maanden tegen me logen. 370 00:29:46,673 --> 00:29:48,675 Jullie hielden dit geheim. 371 00:29:48,800 --> 00:29:51,928 Dat is respectloos. -We wisten dat je zou flippen. 372 00:29:52,053 --> 00:29:54,264 Inderdaad. Je flipt nu. -Zoals nu. 373 00:29:54,389 --> 00:30:00,103 En je verpest ons werk. -Wees boos op me. Dat geeft niets. 374 00:30:00,228 --> 00:30:03,439 Het boeit me niet. Wees boos. Maar jullie leven tenminste nog. 375 00:30:03,564 --> 00:30:05,817 Je behandelt ons als kinderen. 376 00:30:06,901 --> 00:30:11,197 Ik ga naar Jezebel's. Je kunt meegaan of je gaat niet. 377 00:30:12,115 --> 00:30:15,952 Wat probeer je te bewijzen? 378 00:30:16,786 --> 00:30:19,372 Niets. Ik hoef je niets te bewijzen. 379 00:30:19,497 --> 00:30:23,459 Jullie zijn kansloos. Jullie weten niet wat je doet. 380 00:30:23,584 --> 00:30:28,756 Jullie overleven het niet. -Denk je zo min over ons? 381 00:30:36,889 --> 00:30:38,391 Volg me niet. 382 00:30:43,646 --> 00:30:47,734 Dit gaat niet eens om ons. Dit gaat om jou en wat jij wilt. 383 00:30:49,027 --> 00:30:51,654 Waar heb je het over? 384 00:30:51,779 --> 00:30:55,116 Ik zou hier niet eens zijn als ik je niet had moeten redden. 385 00:30:55,241 --> 00:30:57,785 Ga dan terug naar Alaska. 386 00:30:58,911 --> 00:31:02,915 De waarheid is dat je wilt gaan. Je wilt vechten. 387 00:31:04,792 --> 00:31:07,545 Ik heb dit plan bedacht. 388 00:31:08,129 --> 00:31:13,009 Ik lever mijn bommen af op de locaties die ik heb uitgekozen. 389 00:31:13,176 --> 00:31:15,094 Nu vecht ik voor Hannah. 390 00:31:28,165 --> 00:31:34,629 Dit was Eleanors lievelingsboek toen ze klein was. 391 00:31:35,797 --> 00:31:39,885 Ooit ga jij het ook lezen. Helemaal alleen. 392 00:31:40,385 --> 00:31:44,264 De kleine prinses. Hoofdstuk één: Sara. 393 00:31:45,515 --> 00:31:48,685 'Op een donkere winterdag... 394 00:31:49,728 --> 00:31:53,857 toen er een dikke gele mist hing in de straten van Londen... 395 00:31:54,399 --> 00:31:55,776 en de lampen aan waren... 396 00:31:55,901 --> 00:32:00,197 en de etalages verlicht waren zoals ze dat 's avonds zijn... 397 00:32:01,531 --> 00:32:04,618 zat er een vreemd uitziend meisje... 398 00:32:08,080 --> 00:32:10,457 in een taxi met haar vader... 399 00:32:12,000 --> 00:32:15,670 en reed ze langzaam door de straten. 400 00:32:18,298 --> 00:32:21,718 Ze zat met haar voeten onder zich... 401 00:32:22,844 --> 00:32:25,069 en ze leunde tegen haar vader... 402 00:32:26,390 --> 00:32:28,266 met z'n arm om haar heen... 403 00:32:28,850 --> 00:32:32,187 terwijl ze uit het raam staarde naar passanten... 404 00:32:32,646 --> 00:32:38,777 met een vreemde, ouderwetse blik in haar grote ogen. 405 00:32:42,197 --> 00:32:45,367 Ze was zo'n klein meisje... 406 00:32:45,951 --> 00:32:50,622 dat niemand zo'n blik verwachtte op haar kleine gezichtje. 407 00:32:51,957 --> 00:32:55,919 Het zou een raar gezicht zijn voor een meisje van twaalf... 408 00:32:56,044 --> 00:32:59,047 en Sara Crewe was nog maar zeven. 409 00:32:59,172 --> 00:33:04,094 Het feit was echter dat ze zich de tijd niet kon heugen... 410 00:33:04,219 --> 00:33:07,889 dat ze niet dacht aan volwassen dingen.' 411 00:33:11,810 --> 00:33:15,272 Ik geniet van onze wandelingen. -Ik ook. 412 00:33:16,523 --> 00:33:18,191 Je weet dit niet meer... 413 00:33:18,942 --> 00:33:22,571 maar ik zag je een paar geleden op een bal in DC. 414 00:33:23,447 --> 00:33:26,700 Je danste en je straalde. 415 00:33:28,410 --> 00:33:30,787 Ik had nog nooit zo'n schoonheid en gratie gezien. 416 00:33:30,912 --> 00:33:32,372 Een paar jaar geleden? 417 00:33:32,497 --> 00:33:34,833 Je was getrouwd. -Ik begrijp het. 418 00:33:35,834 --> 00:33:39,337 Ik bad God om vergiffenis omdat ik andermans vrouw begeerde. 419 00:33:39,463 --> 00:33:43,175 Hij was toen minder man en meer een last. 420 00:33:44,009 --> 00:33:45,469 Echt? 421 00:33:47,387 --> 00:33:50,863 Hebben we gepraat? -Ik durfde je niet te benaderen. 422 00:33:53,310 --> 00:33:58,023 Ik wilde dat ik die avond met je danste. 423 00:34:01,776 --> 00:34:03,236 Hier? Nu? 424 00:34:07,240 --> 00:34:09,034 Midden op straat? -Kom. 425 00:35:21,606 --> 00:35:22,649 Tante Lydia? 426 00:35:22,774 --> 00:35:27,529 Mrs Waterford. Bevelvoerder Wharton. Een gezegende avond. 427 00:35:50,885 --> 00:35:52,596 Ik begrijp het. 428 00:35:55,724 --> 00:35:58,935 Als je moet gaan... 429 00:36:00,979 --> 00:36:02,439 ga dan met mij. 430 00:36:04,566 --> 00:36:07,555 Als je wilt vechten, laten we samen vechten. 431 00:36:12,198 --> 00:36:14,006 Natuurlijk wil ik vechten. 432 00:36:17,120 --> 00:36:18,580 Hannah is daar. 433 00:36:22,626 --> 00:36:25,045 Maar ik heb jouw pad bewandeld... 434 00:36:26,463 --> 00:36:29,799 en ik weet hoe het voelt. 435 00:36:29,924 --> 00:36:33,178 Een tijdlang voelt het heel goed. 436 00:36:35,972 --> 00:36:39,559 Je voelt dat je in haar buurt komt. 437 00:36:41,770 --> 00:36:43,229 Soms is dat ook zo. 438 00:36:46,900 --> 00:36:48,360 En dan... 439 00:36:51,279 --> 00:36:52,739 verdwijnt ze weer. 440 00:36:57,577 --> 00:36:59,524 En dat doet ontzettend pijn. 441 00:37:05,126 --> 00:37:07,769 Daar probeerde ik je voor te behoeden. 442 00:37:08,797 --> 00:37:10,256 Dat kun je niet. 443 00:37:16,346 --> 00:37:17,889 Ik had een idee. 444 00:37:21,685 --> 00:37:26,648 Ik wilde dat we weer een gezin zouden vormen... 445 00:37:28,066 --> 00:37:29,526 in Alaska. 446 00:37:30,318 --> 00:37:31,986 Maar dat gaat niet. 447 00:37:37,534 --> 00:37:43,248 Het maakt niet uit waar we zijn, in Canada of in Alaska. 448 00:37:43,373 --> 00:37:46,710 Het maakt niet uit, want zij is er niet. 449 00:37:53,842 --> 00:37:59,597 Toen we haar kwijtraakten... 450 00:38:02,809 --> 00:38:05,228 gingen we eraan kapot en... 451 00:38:08,022 --> 00:38:11,484 ik ging eraan kapot. En... 452 00:38:15,029 --> 00:38:17,323 we gaan er elke dag aan kapot. 453 00:38:23,997 --> 00:38:27,709 We zijn een gebroken gezin. 454 00:38:29,794 --> 00:38:32,854 Misschien kunnen we niet meer gered worden... 455 00:38:35,383 --> 00:38:38,136 maar ik heb al één onmogelijke droom. 456 00:38:40,013 --> 00:38:41,473 Wat? 457 00:38:44,392 --> 00:38:45,852 Ik heb jou terug. 458 00:38:47,270 --> 00:38:49,105 Je leeft. 459 00:38:49,230 --> 00:38:53,526 Jij leeft, ik leef en dit is wie we nu zijn. 460 00:38:56,404 --> 00:39:00,033 Twee idioten die naar Gilead gaan op goed geluk. 461 00:39:02,494 --> 00:39:03,953 Voor haar. 462 00:39:15,423 --> 00:39:22,388 Je weet dat zelfs als dit Mayday-plan perfect werkt... 463 00:39:24,098 --> 00:39:25,558 wat niet zo is... 464 00:39:30,647 --> 00:39:35,276 dat het niet zeker is dat we haar bereiken, toch? 465 00:39:38,696 --> 00:39:40,156 Dat moet je weten. 466 00:39:47,747 --> 00:39:49,374 We moeten het proberen. 467 00:39:56,422 --> 00:39:58,049 We moeten het proberen. 468 00:40:09,269 --> 00:40:11,354 Je weet dat ik van je hou, hè? 469 00:40:18,945 --> 00:40:23,908 Want je weet dat ik van jou hou, toch? 470 00:40:28,454 --> 00:40:31,040 Toch? -Ja. 471 00:41:20,006 --> 00:41:23,635 'Op dit moment herinnerde ze zich de reis... 472 00:41:23,760 --> 00:41:28,264 uit Bombay, die ze met haar vader had gemaakt, kapitein Crewe. 473 00:41:28,389 --> 00:41:30,266 Ze dacht aan het grote schip... 474 00:41:30,391 --> 00:41:34,646 aan de Lascars die zwijgzaam heen en weer liepen... 475 00:41:34,771 --> 00:41:38,566 aan de kinderen die op het hete dek speelden... 476 00:41:38,691 --> 00:41:40,902 en aan de jonge officiersvrouwen... 477 00:41:41,027 --> 00:41:45,865 die met haar wilden praten en lachten om wat ze zei. 478 00:41:45,990 --> 00:41:50,370 Ze dacht vooral hoe vreemd het was... 479 00:41:50,495 --> 00:41:54,999 dat ze eerst in India was, onder de hete zon... 480 00:41:55,124 --> 00:41:56,876 en toen midden op de oceaan... 481 00:41:57,001 --> 00:42:01,297 en toen rijdend in een vreemd voertuig door vreemde straten... 482 00:42:01,422 --> 00:42:04,175 waar de dag zo donker was als de nacht. 483 00:42:04,300 --> 00:42:08,930 Ze vond het zo onbegrijpelijk dat ze dichter tegen haar vader leunde. 484 00:42:09,055 --> 00:42:13,017 'Papa, ' zei ze met een zacht mysterieus stemmetje... 485 00:42:13,142 --> 00:42:15,520 wat bijna op gefluister leek. 'Papa.' 486 00:42:15,645 --> 00:42:18,189 'Wat is er, lieverd?' antwoordde kapitein Crewe... 487 00:42:18,314 --> 00:42:21,859 terwijl hij haar dichter tegen zich aantrok en haar aankeek. 488 00:42:21,985 --> 00:42:24,237 'Waar denkt Sara aan?' 489 00:42:24,362 --> 00:42:29,325 'Is het hier?' fluisterde Sara terwijl ze nog dichter tegen hem aan kroop. 490 00:42:29,450 --> 00:42:33,454 'Is dat zo, papa?' Ja, Sara. Dat is zo.' 490 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen