"The Handmaid's Tale" Promotion
ID | 13178910 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Promotion |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35707157 |
Format | srt |
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,952
Wat voorafging...
2
00:00:03,077 --> 00:00:05,830
Je bent vrij,
maar ik werk nog aan je hoorzitting.
3
00:00:05,955 --> 00:00:08,458
Hoelang duurt dat?
-Drie, vier maanden.
4
00:00:08,583 --> 00:00:11,169
Ik blijf niet afwachten.
Ik moet iets doen.
5
00:00:11,294 --> 00:00:12,712
Ik ga naar New Bethlehem.
6
00:00:12,837 --> 00:00:15,131
Rita, nee.
-Ze weten iets over m'n zus.
7
00:00:15,256 --> 00:00:19,635
Luke en Moira zitten vast achter
Gilead-patrouilles in Niemandsland.
8
00:00:19,760 --> 00:00:22,763
We hebben alle namen, oké?
Hou toch op.
9
00:00:22,889 --> 00:00:26,225
Ik kan niet wachten
tot ze hun kop eraf schieten.
10
00:00:26,350 --> 00:00:29,187
Laat mij alle Bewakers afhandelen.
11
00:00:29,312 --> 00:00:31,856
In New Bethlehem
worden onze vrouwen zwanger.
12
00:00:31,981 --> 00:00:34,400
Onze kinderen gedijen goed.
13
00:00:34,525 --> 00:00:38,488
Dat kunnen jullie
namens jullie landen niet zeggen.
14
00:00:38,613 --> 00:00:42,492
Ik wil u meer vertellen over
New Bethlehems gezegende potentieel.
15
00:00:42,617 --> 00:00:44,494
Je mag het zeker proberen.
16
00:00:44,619 --> 00:00:47,038
Ik haal je uit deze vreselijke plek.
17
00:00:47,163 --> 00:00:50,791
Jullie zouden beloond worden.
-Ze hebben gelogen.
18
00:00:50,917 --> 00:00:53,461
We gaven haar een kans.
We zijn klaar met haar.
19
00:00:53,586 --> 00:00:55,588
Je hoort Mrs Lawrence.
Geen sprake van.
20
00:00:55,713 --> 00:00:58,841
Ze is een ouderwetse vrouw,
niet Serena Waterford.
21
00:00:58,966 --> 00:01:00,301
Mrs Waterford?
22
00:01:00,426 --> 00:01:05,223
June.
-O, mijn God. Je bent oké.
23
00:01:05,348 --> 00:01:06,390
We moeten hier weg.
24
00:01:06,516 --> 00:01:08,684
Dit doen we altijd.
-Wat?
25
00:01:08,809 --> 00:01:11,521
Dat hele afscheidsgedoe.
-Wat moeten we dan zeggen?
26
00:01:11,646 --> 00:01:15,233
Tot later?
-Oké. Tot later.
27
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
28
00:01:35,336 --> 00:01:37,171
Er is één drone.
29
00:01:38,714 --> 00:01:40,925
Hij is zo'n zes kilo.
30
00:01:41,968 --> 00:01:44,512
Krijg je een signaal?
-Heel zwak.
31
00:01:54,438 --> 00:01:58,651
...deze funderingen zijn veredeld zand.
-Wat betekent dat?
32
00:01:58,776 --> 00:02:01,237
Dat de gebouwen instabiel zijn.
33
00:02:01,362 --> 00:02:03,698
Mark komt eraan.
-Mogen we...
34
00:02:03,823 --> 00:02:05,199
Ik heb twee...
-Sorry.
35
00:02:05,324 --> 00:02:07,034
We zitten ergens middenin.
-Ja.
36
00:02:07,159 --> 00:02:11,289
Bedankt. Alles tussen hier en hier.
Dat is de straal.
37
00:02:11,414 --> 00:02:14,917
Dat geeft ons maximale impact.
-Geweldig. Bedankt.
38
00:02:16,252 --> 00:02:18,462
Gaat dit om waar je de bommen plaatst?
39
00:02:18,588 --> 00:02:22,008
Ja. We blazen de boel op.
-Wat zijn je doelwitten?
40
00:02:22,800 --> 00:02:27,513
Zendmasten, munitiedepots.
En daarna het regeringsgebouw.
41
00:02:28,180 --> 00:02:29,807
Hoe krijg je de bommen binnen?
42
00:02:29,932 --> 00:02:34,020
Er is een nieuwe handelsroute
van New Bethlehem naar Gilead.
43
00:02:34,145 --> 00:02:38,274
Die wordt minder streng beveiligd
en er gaat veel verkeer in en uit.
44
00:02:38,399 --> 00:02:41,736
Dat gebruiken we
om de munitie binnen te krijgen.
45
00:02:44,947 --> 00:02:47,617
Ik hoop dat het lukt.
46
00:02:48,951 --> 00:02:54,707
Goedemorgen.
-Goedemorgen. Ik heb goed nieuws.
47
00:02:55,458 --> 00:02:59,045
Je zaak is geseponeerd.
-O, mijn God.
48
00:03:02,465 --> 00:03:05,760
De informatie was goed.
De Canadezen zijn dankbaar.
49
00:03:05,885 --> 00:03:08,721
Ze willen de bevelvoerders ook weg,
officieus.
50
00:03:08,846 --> 00:03:11,140
Dat en omdat het zelfverdediging was...
51
00:03:11,265 --> 00:03:14,143
Lieten ze de aanklacht vallen?
-Ja. Gefeliciteerd.
52
00:03:14,268 --> 00:03:17,327
Je wordt officieel gedeporteerd.
Je mag gaan.
53
00:03:17,647 --> 00:03:19,482
Dat is geweldig.
54
00:03:19,774 --> 00:03:21,651
Het is goed.
55
00:03:24,737 --> 00:03:29,909
Ik regel een vlucht naar Alaska.
Jullie zijn hier zo snel mogelijk weg.
56
00:03:30,034 --> 00:03:32,453
Bedankt, Mark. Echt.
-Uiteraard.
57
00:03:42,672 --> 00:03:47,343
Holly is zo groot geworden.
Ze zal blij zijn je te zien.
58
00:03:49,178 --> 00:03:52,264
Luke. Heb je even?
-Wat is er?
59
00:03:52,556 --> 00:03:54,642
De plattegrond voor de South End.
60
00:03:54,767 --> 00:03:56,936
Kun je even kijken?
-Echt? Tof.
61
00:03:57,937 --> 00:03:59,605
Dit duurt even.
62
00:04:13,411 --> 00:04:14,870
Hallo.
63
00:04:16,580 --> 00:04:18,249
Heb je iets voor me?
64
00:04:20,543 --> 00:04:22,086
Plakt het?
65
00:04:29,719 --> 00:04:31,303
Indrukwekkend.
66
00:04:31,637 --> 00:04:35,322
Je hebt je laten beïnvloeden
door Helen Frankenthaler.
67
00:04:37,935 --> 00:04:40,349
M'n vrouw zou onder de indruk zijn.
68
00:04:40,479 --> 00:04:41,897
Angela.
69
00:04:42,022 --> 00:04:43,691
M'n echte vrouw.
70
00:04:44,066 --> 00:04:46,318
Wegwezen.
71
00:04:47,570 --> 00:04:50,030
Hij heeft een belangrijke dag.
-Kom.
72
00:04:50,156 --> 00:04:52,533
Eindelijk.
73
00:04:52,658 --> 00:04:54,285
De vrouwen komen vroeg samen...
74
00:04:54,410 --> 00:04:59,915
want dankzij jou willen ze pronken
met hun sieraden uit Parijs.
75
00:05:00,040 --> 00:05:01,959
Ik leef om te dienen.
76
00:05:04,336 --> 00:05:05,880
Je ziet er goed uit.
77
00:05:07,548 --> 00:05:10,607
Je weet wat ze zeggen
over mannen in uniform.
78
00:05:11,802 --> 00:05:13,262
Wat?
79
00:05:14,013 --> 00:05:17,266
Wat zeggen ze over mannen in uniform?
80
00:05:26,358 --> 00:05:30,905
Er zullen dingen van je worden verwacht.
-Ik kan alles aan wat ze me geven.
81
00:05:31,030 --> 00:05:33,881
Het is niet alleen golf en feestjes meer.
82
00:05:35,284 --> 00:05:39,747
De opperbevelvoerders
delen specifieke prioriteiten.
83
00:05:39,872 --> 00:05:41,540
Ik ken hun prioriteiten.
84
00:05:47,379 --> 00:05:48,839
Ze...
85
00:05:49,757 --> 00:05:55,513
halen hun macht uit hun viriliteit.
-Macht komt voort uit hervorming.
86
00:05:57,348 --> 00:05:59,433
Ze weten dat ik de leider ben.
87
00:06:02,937 --> 00:06:04,396
Wat jij zegt.
88
00:06:11,570 --> 00:06:13,030
Viriliteit.
89
00:06:16,242 --> 00:06:19,537
Weet je waar Moira is?
Ze moet zich klaarmaken.
90
00:06:19,662 --> 00:06:22,289
Ze is hier ergens. Luister, ik...
91
00:06:22,414 --> 00:06:25,876
Ik had je moeten vertellen
waar ik was en wat ik deed.
92
00:06:26,001 --> 00:06:29,797
Dat ik hier met Mayday werkte.
-Het geeft niets.
93
00:06:29,922 --> 00:06:32,258
Ik ben blij dat jullie in orde zijn.
94
00:06:32,383 --> 00:06:36,178
Het spijt me.
Ik wilde je niet ongerust maken.
95
00:06:36,303 --> 00:06:39,265
Wel, dat is niet gelukt.
-Dat was niet mijn schuld.
96
00:06:39,390 --> 00:06:43,978
Die patrouilles hoorden er niet te zijn.
Anders waren we weggekomen.
97
00:06:44,103 --> 00:06:48,649
Dat is juist het probleem.
Er gebeurt altijd wel iets.
98
00:06:49,191 --> 00:06:53,487
Kun je... Heel even.
Ik probeer je iets te zeggen.
99
00:06:54,989 --> 00:06:57,616
Ik moet de bommen afleveren.
100
00:06:58,367 --> 00:07:01,161
Ik blijf en ik doe dat.
101
00:07:03,956 --> 00:07:07,084
Denk je niet
dat ik de bevelvoerders dood wil?
102
00:07:07,751 --> 00:07:10,921
Dat ik Gilead wil pijn doen?
-Ja, dat heb je zo vaak gedaan.
103
00:07:11,046 --> 00:07:12,548
Nu is het mijn beurt.
104
00:07:14,133 --> 00:07:16,093
Ze zijn geen professionals.
105
00:07:16,218 --> 00:07:20,472
Ze weten niet wat ze doen
en ze nemen het op tegen Gilead.
106
00:07:20,598 --> 00:07:25,644
Gilead-soldaten, Bewakers en Ogen.
Het is...
107
00:07:27,396 --> 00:07:31,775
Het is te gevaarlijk, oké?
Geloof me.
108
00:07:34,069 --> 00:07:37,156
Holly heeft ons nodig
en m'n moeder heeft ons nodig.
109
00:07:37,281 --> 00:07:42,369
We moeten terug
en een leven samen opbouwen.
110
00:07:45,539 --> 00:07:46,999
Alsjeblieft?
111
00:07:51,754 --> 00:07:55,549
Ze hebben de informatie ontcijferd.
Ik ga even kijken.
112
00:07:56,008 --> 00:07:58,344
Oké. Bedankt.
113
00:07:59,386 --> 00:08:02,014
Ik hou van je.
-Ik hou van jou.
114
00:08:22,825 --> 00:08:23,868
Heb je hulp nodig?
115
00:08:23,993 --> 00:08:26,282
Hopelijk is ze er.
-Ze zal er zijn.
116
00:08:26,412 --> 00:08:29,916
Mag ik uw papieren zien?
-Hier ben ik.
117
00:08:30,041 --> 00:08:32,919
Bedankt. Loop maar door.
-Ongelooflijk.
118
00:08:34,295 --> 00:08:36,130
Pap.
-Uw papieren.
119
00:08:43,221 --> 00:08:44,681
Jules.
120
00:08:45,682 --> 00:08:46,724
Je bent er.
121
00:08:46,849 --> 00:08:48,935
Rita, wat fijn om je te zien.
122
00:08:49,060 --> 00:08:53,579
Nogmaals bedankt voor vandaag.
-Dat is het minste wat ik kan doen.
123
00:08:54,607 --> 00:08:58,736
Hoe was de busreis?
-Prima. Bedankt.
124
00:09:03,825 --> 00:09:07,495
Ze komt. Echt.
125
00:09:10,164 --> 00:09:13,793
Ze wordt vast opgehouden.
Bureaucratie.
126
00:09:13,918 --> 00:09:16,462
Deze reünies zijn populair.
127
00:09:16,587 --> 00:09:20,967
Ik heb er veel voor moeten doen
en Nick ook.
128
00:09:21,092 --> 00:09:23,803
Nick wil je ook heel graag zien.
129
00:09:25,471 --> 00:09:28,599
Heb je nagedacht
over een verhuizing hierheen?
130
00:09:31,477 --> 00:09:32,937
Gina.
131
00:09:33,938 --> 00:09:35,940
Gina. Lieverd.
132
00:09:40,862 --> 00:09:42,488
Lieverd.
133
00:09:45,450 --> 00:09:50,038
Het spijt me zo, schat.
-Nee, het spijt mij.
134
00:09:50,621 --> 00:09:55,752
Ik hoorde dat je een Martha was.
-Ja. Het geeft niets. Ik ben vrij.
135
00:09:55,877 --> 00:09:59,589
Ik heb zo m'n best gedaan om je te vinden.
136
00:09:59,714 --> 00:10:02,133
Ik ben zo blij dat je leeft.
137
00:10:05,553 --> 00:10:07,013
Ik ben hier.
138
00:10:17,648 --> 00:10:19,358
Mag ik jullie aandacht?
139
00:10:20,276 --> 00:10:22,695
Het moment waarop we hebben gewacht.
140
00:10:22,820 --> 00:10:28,154
Dankzij onze speciale gast June Osborne
zijn Luke en Moira veilig teruggekeerd.
141
00:10:28,284 --> 00:10:30,718
Luke en Moira, mensen. Rocksterren.
142
00:10:33,664 --> 00:10:37,919
Dankzij hen weten we welke bevelvoerders
onze vliegtuigen neerschoten...
143
00:10:38,044 --> 00:10:42,771
en waar ze het kwetsbaarst zijn.
Die warhawks zien ons niet aankomen.
144
00:10:43,382 --> 00:10:46,719
Wat betreft waar we ze zullen aanvallen...
145
00:10:46,844 --> 00:10:52,391
Diegenen die de countryclub kozen,
jullie kozen een verliezer.
146
00:10:53,893 --> 00:10:57,980
Als je hebt gekozen
voor het hoofdkantoor of de golfbaan...
147
00:10:58,106 --> 00:10:59,941
heb je ook niet gewonnen.
148
00:11:00,066 --> 00:11:04,904
Maar als je Jezebel's hebt gekozen,
ben je tien dollar rijker, vriend.
149
00:11:06,656 --> 00:11:09,854
Wees er zuinig mee.
-Wat doen ze bij Jezebel's?
150
00:11:10,201 --> 00:11:11,994
We vermoorden bevelvoerders.
151
00:11:12,120 --> 00:11:15,581
Ze zijn afgeleid.
Ze zitten te drinken in het penthouse.
152
00:11:15,706 --> 00:11:18,960
Daar gaan de scherpschutters heen
zodra ze terug zijn.
153
00:11:19,085 --> 00:11:21,712
We doden de bevelvoerders bij Jezebel's.
154
00:11:21,838 --> 00:11:25,731
Daarna ontploffen onze bommen
en stormt het leger binnen.
155
00:11:28,678 --> 00:11:30,972
Je komt niet verder dan stap één.
156
00:11:34,642 --> 00:11:38,187
Is dat het plan?
Je komt niet verder dan stap één.
157
00:11:38,312 --> 00:11:41,607
Willen jullie al schietend binnenstormen?
158
00:11:44,527 --> 00:11:47,572
Wat stel jij voor? Bajonetten?
159
00:11:47,864 --> 00:11:51,325
Hebben jullie aan vergif gedacht?
-Dat had eerder succes.
160
00:11:51,450 --> 00:11:55,037
Ja, daar was ik bij.
-Maar nu proeven ze alles voor.
161
00:11:55,621 --> 00:11:57,081
Echt?
162
00:11:58,958 --> 00:12:02,003
Hoe zit het met de vrouwen?
Als je niet zegt dat je komt...
163
00:12:02,128 --> 00:12:04,630
zitten ze vast tussen twee vuren.
164
00:12:05,298 --> 00:12:08,342
We weten niet hoe het penthouse eruitziet.
165
00:12:08,467 --> 00:12:13,472
We moeten weten hoe de avond verloopt.
We kunnen niet zomaar binnenvallen.
166
00:12:13,598 --> 00:12:16,684
Dat doen we ook niet.
We doen eerst een test.
167
00:12:16,809 --> 00:12:20,104
Dankzij Luke en Moira weten we
wanneer het penthouse leeg is.
168
00:12:20,229 --> 00:12:21,814
We smokkelen iemand binnen...
169
00:12:21,939 --> 00:12:25,980
die alles verkent en de vrouwen
vertelt wat er gaat gebeuren.
170
00:12:26,110 --> 00:12:29,378
En we bedenken iets
om ze er weg te halen, toch?
171
00:12:29,989 --> 00:12:32,992
Ze zijn geen nevenschade.
Het zijn mensen.
172
00:12:33,784 --> 00:12:35,745
In een ideale wereld.
173
00:12:36,913 --> 00:12:40,041
Dat is helaas niet de wereld
waarin wij leven.
174
00:12:42,418 --> 00:12:43,878
Ik doe het.
175
00:12:45,588 --> 00:12:48,925
Ik verken het penthouse
en waarschuw de vrouwen.
176
00:12:49,050 --> 00:12:54,805
Je bent net terug. Weet je het zeker?
-Ja. Ik ben de enige Jezebel hier.
177
00:12:54,931 --> 00:12:58,434
Helaas ken ik die plek als m'n broekzak.
178
00:12:59,769 --> 00:13:01,437
Daarom moet ik het doen.
179
00:13:07,318 --> 00:13:09,779
2'Vestig je hoop op de Heer,
blijf op Zijn weg
180
00:13:09,904 --> 00:13:12,824
en Hij zal je aanzien geven
en grondbezit.'
181
00:13:23,960 --> 00:13:27,625
'Gelukkig is de mens
die in de beproeving staande blijft.
182
00:13:27,755 --> 00:13:32,204
Want wie de proef doorstaat,
ontvangt als lauwerkrans het leven.'
183
00:13:38,891 --> 00:13:43,688
Hoe goed is het, hoe heerlijk
als broeders bijeen te wonen.
184
00:13:44,730 --> 00:13:46,607
Dezelfde mening hebben.
185
00:13:47,608 --> 00:13:50,236
Eensgezind zijn.
186
00:13:54,490 --> 00:13:57,618
Wees geprezen, opperbevelvoerder Lawrence.
187
00:13:57,743 --> 00:13:59,203
Wees geprezen.
188
00:14:00,454 --> 00:14:01,580
Wees geprezen.
189
00:14:01,706 --> 00:14:08,337
Ik ben gezegend, heren,
en vereerd door jullie aanwezigheid.
190
00:14:09,380 --> 00:14:10,840
Gezegende dag.
191
00:14:11,215 --> 00:14:13,162
Gezegende dag, bevelvoerder.
192
00:14:13,342 --> 00:14:14,802
Gezegende dag.
193
00:14:15,845 --> 00:14:18,556
Bedankt daarvoor.
-Je hebt het verdiend.
194
00:14:18,973 --> 00:14:23,394
Hoe dicht zijn Mexico en het VK
bij herstelde betrekkingen?
195
00:14:24,562 --> 00:14:28,566
New Bethlehem helpt hun leiders
van de vluchtelingen af te komen...
196
00:14:28,691 --> 00:14:32,570
en hun onvruchtbare vrouwen
willen genieten van de zeelucht...
197
00:14:32,695 --> 00:14:33,779
dus het gaat vooruit.
198
00:14:33,904 --> 00:14:37,658
Heren, vergeet het gouden horloge niet
als je vertrekt.
199
00:14:37,783 --> 00:14:41,245
Auto's brengen jullie naar het feest.
-Feest?
200
00:14:42,204 --> 00:14:46,167
Je verdient het te genieten
van de vruchten van je arbeid.
201
00:14:46,667 --> 00:14:52,089
Welke vruchten?
-De rijpste die Gilead te bieden heeft.
202
00:14:53,007 --> 00:14:56,969
Rijper dan in DC, toch?
-Geen idee.
203
00:14:58,095 --> 00:15:00,598
Volgens m'n vader kom je daar nooit.
204
00:15:01,390 --> 00:15:04,852
Je vader is een vereerd leider
en toegewijd aan Gilead.
205
00:15:04,977 --> 00:15:07,688
Z'n diensten overtreffen z'n zonden.
206
00:15:10,691 --> 00:15:15,946
Blaine. En jij?
Wil je je ontspannen? Iets drinken?
207
00:15:16,530 --> 00:15:18,324
Ga mee, Nick.
208
00:15:20,493 --> 00:15:23,120
Rose verwacht ons voor het avondeten.
209
00:15:24,622 --> 00:15:26,082
Inderdaad.
210
00:15:30,086 --> 00:15:31,879
Laat het feest beginnen.
211
00:15:49,712 --> 00:15:51,423
Mrs Waterford.
212
00:15:52,924 --> 00:15:55,969
Rose zei dat ze zin heeft in zoet.
213
00:15:56,469 --> 00:16:01,057
Dat is aardig. Helaas rust ze.
-Jammer. De taart is nog warm.
214
00:16:02,809 --> 00:16:05,937
Ik sla geen stuk af.
215
00:16:10,358 --> 00:16:14,529
Ik raakte er niet aan gewend
bediend te worden door Martha's.
216
00:16:15,697 --> 00:16:18,533
Ik was thuis altijd de kok.
217
00:16:19,868 --> 00:16:21,536
Ik heb het Rose geleerd.
218
00:16:23,121 --> 00:16:24,789
Ik ben jaloers.
219
00:16:24,914 --> 00:16:29,502
Ik ben een vreselijke kok.
Spaghetti brandt aan als ik ernaar kijk.
220
00:16:30,128 --> 00:16:34,883
Hoe bereid ik me hierop voor?
-Nee. Het komt van de bakker.
221
00:16:37,552 --> 00:16:40,472
Hoe voelt Rose zich? Je bent vast blij.
222
00:16:40,597 --> 00:16:44,350
Ja. Bedankt. Deze zwangerschap
is een geschenk van God.
223
00:16:45,143 --> 00:16:47,729
Ik maak me wel zorgen.
Het is zwaar voor haar.
224
00:16:47,854 --> 00:16:51,122
Gilead heeft de beste prenatale zorg
ter wereld.
225
00:16:51,441 --> 00:16:55,403
Ik ben altijd te beschermend.
Ze was zo jong toen haar moeder stierf.
226
00:16:55,528 --> 00:16:58,364
Elke vrouw verdient
een liefhebbende vader als jij.
227
00:16:58,490 --> 00:17:00,825
Ik heb ook geluk gehad.
228
00:17:02,702 --> 00:17:04,871
Hij zou trots op je zijn.
229
00:17:06,664 --> 00:17:08,124
Bedankt.
230
00:17:08,416 --> 00:17:10,988
Ik heb altijd een groot gezin gewild.
231
00:17:11,461 --> 00:17:15,548
Beth en ik wilden er vijf
voordat ze ziek werd.
232
00:17:17,509 --> 00:17:21,262
Uiteraard werden we destijds
geconfronteerd met uitdagingen.
233
00:17:21,387 --> 00:17:25,683
Vruchtbaarheidscrisis, klimaatverandering,
ecologische ineenstorting.
234
00:17:25,808 --> 00:17:31,300
Zelfs toen Rose werd geboren, waren er
te weinig middelen om iedereen te redden.
235
00:17:31,773 --> 00:17:34,484
Ik deed wat ik kon om haar te helpen...
236
00:17:35,193 --> 00:17:37,418
maar elk kind verdient een kans.
237
00:17:38,696 --> 00:17:40,823
Niet alleen rijke kinderen.
238
00:17:42,325 --> 00:17:46,746
Jij hebt mede gezorgd voor een natie
waarin dat is uitgekomen.
239
00:17:47,580 --> 00:17:50,583
Wij allebei.
240
00:17:54,295 --> 00:17:56,589
Terwijl we New Bethlehem uitbreiden...
241
00:17:56,714 --> 00:18:00,399
brengen we Gilead terug
op het door God verlichte pad.
242
00:18:00,760 --> 00:18:04,792
Geen familie zou moeten meemaken
wat wij hebben meegemaakt.
243
00:18:08,017 --> 00:18:09,477
Ja.
244
00:18:10,144 --> 00:18:12,647
Ik geef toe dat ik m'n twijfels had.
245
00:18:14,941 --> 00:18:18,486
Maar jouw geloof in de hervorming
is een verdienste.
246
00:18:19,070 --> 00:18:22,129
Lawrence boft
dat jij de boodschap uitdraagt.
247
00:18:23,783 --> 00:18:27,996
Ik waardeer het platform.
En het hebben van een stem.
248
00:18:29,664 --> 00:18:31,791
Dat was niet altijd het geval.
249
00:18:35,795 --> 00:18:37,255
Als ik mag...
250
00:18:38,006 --> 00:18:41,412
Een betere man
zou je invloed hebben aangemoedigd.
251
00:18:55,148 --> 00:18:59,235
Je gaat niet, oké?
-Wat?
252
00:18:59,360 --> 00:19:03,364
Stuur iemand anders voor die test.
Je gaat er niet heen.
253
00:19:03,489 --> 00:19:07,118
Volgens mij hoor je niet wat je zegt.
Ik laat je even nadenken...
254
00:19:07,243 --> 00:19:11,581
over de toon die je aanslaat tegen me.
-Niemandsland werd bijna je dood.
255
00:19:11,706 --> 00:19:15,043
Maar zo zijn we een stap dichter
bij het doden van die hufters.
256
00:19:15,168 --> 00:19:18,171
Het is gevaarlijk om in Jezebel's te zijn.
257
00:19:19,297 --> 00:19:22,842
Ik weet precies
hoe gevaarlijk Jezebel's is, dank je.
258
00:19:22,967 --> 00:19:24,761
Wat doe je als ze je herkennen?
259
00:19:24,886 --> 00:19:28,014
De Martha's dragen maskers
en worden elke week verwisseld.
260
00:19:28,139 --> 00:19:29,641
Niemand herkent me.
261
00:19:31,476 --> 00:19:34,062
Ik heb je net terug.
-Luister, June.
262
00:19:34,187 --> 00:19:37,273
Bedankt dat je me redt,
maar iemand moet die vrouwen redden.
263
00:19:37,398 --> 00:19:42,945
Laat het een ander doen. Alsjeblieft.
Ga met ons mee naar Alaska.
264
00:19:43,071 --> 00:19:46,658
We kunnen er een leven opbouwen.
We kunnen...
265
00:19:49,661 --> 00:19:52,163
Sorry, ik wil dat voor jullie. Echt.
266
00:19:53,289 --> 00:19:56,084
Maar ik kan het niet meer.
-Wat kun je niet meer?
267
00:19:56,209 --> 00:19:57,794
Jouw leven leiden.
268
00:20:05,510 --> 00:20:08,179
Shit.
-Wat?
269
00:20:16,062 --> 00:20:19,524
Nee. Verdomme.
270
00:20:20,108 --> 00:20:22,333
Ze zou in het Rode Centrum zijn.
271
00:20:24,696 --> 00:20:26,698
Daar is ze niet meer.
272
00:20:37,875 --> 00:20:42,088
Hier, poesje. Vooruit.
273
00:20:51,013 --> 00:20:55,518
De volgende keer dat ik fluit,
wil ik dat je aan komt kruipen.
274
00:20:57,520 --> 00:20:58,980
Wat zegt een poesje?
275
00:21:06,988 --> 00:21:08,865
Ben je achterlijk?
276
00:21:11,701 --> 00:21:13,161
Miauw.
277
00:21:23,379 --> 00:21:24,839
Juist.
278
00:21:26,549 --> 00:21:28,384
Ze was ooit van jou, hè?
279
00:21:30,470 --> 00:21:31,721
Heel even.
280
00:21:31,846 --> 00:21:35,349
Maar niet lang genoeg
om haar echt te leren kennen.
281
00:21:41,063 --> 00:21:42,523
Weet je wat?
282
00:21:43,900 --> 00:21:46,944
Het is jouw dag. Jij mag haar hebben.
283
00:21:48,237 --> 00:21:52,909
Wat een aardig gebaar.
-Misschien kun je haar niet aan.
284
00:21:57,622 --> 00:21:59,081
Oké.
285
00:22:04,879 --> 00:22:06,687
Zeg dat je me zult missen.
286
00:22:07,465 --> 00:22:09,342
Ik zal je missen.
-Goed.
287
00:22:10,384 --> 00:22:13,137
Ga met God. Doe je plicht.
288
00:22:17,099 --> 00:22:18,768
Kijk Lawrence gaan.
289
00:22:18,893 --> 00:22:21,479
Goed zo, Lawrence.
290
00:22:38,704 --> 00:22:40,456
We gaan niets doen.
291
00:22:42,959 --> 00:22:45,711
Je mag praten als je wilt.
292
00:22:47,255 --> 00:22:50,842
Ik wil niet met je praten.
-Dat hoor ik vaak.
293
00:22:52,760 --> 00:22:57,488
Je bent eng. Ik woonde in je huis
en nu ben ik hier. Weet je dat nog?
294
00:22:58,599 --> 00:23:00,768
Ja. Het spijt me.
295
00:23:02,061 --> 00:23:07,483
Je hebt m'n vrouw boos gemaakt.
-Je vrouw is een kutwijf.
296
00:23:09,235 --> 00:23:14,031
Sorry.
-Nee. Dat is niet nodig.
297
00:23:16,909 --> 00:23:19,690
Wat dacht je dat er met me zou gebeuren?
298
00:23:20,496 --> 00:23:21,539
Met jouw achtergrond?
299
00:23:21,664 --> 00:23:25,334
Je zou langzaam sterven in de Koloniën
of snel op de Muur.
300
00:23:25,459 --> 00:23:31,340
Je had iets om voor te leven,
dus ik deed wat ik kon om je te helpen.
301
00:24:00,661 --> 00:24:04,332
Het gaat goed met Angela.
Ze heeft dit getekend.
302
00:24:09,670 --> 00:24:13,674
Ze heeft talent. Ze is geniaal.
303
00:24:22,099 --> 00:24:23,768
Wat gebeurt er met haar?
304
00:24:24,310 --> 00:24:27,688
Hopelijk kan ze binnenkort 'appel' zeggen.
305
00:24:33,152 --> 00:24:34,820
Ze heeft een goed leven.
306
00:24:36,656 --> 00:24:40,076
Voorlopig. En later?
307
00:24:42,870 --> 00:24:46,694
Dochters van bevelvoerders
overkomen ook slechte dingen.
308
00:24:48,417 --> 00:24:49,961
Ga je haar helpen?
309
00:24:50,086 --> 00:24:53,339
Ik doe wat ik kan
om haar veilig te houden.
310
00:25:01,013 --> 00:25:02,807
Mag ik nu gaan?
311
00:25:05,476 --> 00:25:10,356
Wacht even. Ik ben geen jonge vent meer.
Anders krijgen ze argwaan.
312
00:25:36,464 --> 00:25:37,924
Kijk eens aan.
313
00:25:40,093 --> 00:25:41,553
Wat is er?
314
00:25:43,555 --> 00:25:46,844
Je was een kind toen ik je ontmoette
en nu ben je hier.
315
00:25:46,975 --> 00:25:49,477
De veiligste plek waar je kunt zijn.
316
00:25:50,478 --> 00:25:51,938
En je bent dit.
317
00:25:52,856 --> 00:25:55,011
Het veiligste wat je kunt zijn.
318
00:25:59,571 --> 00:26:01,239
Fijn dat je veilig bent.
319
00:26:04,617 --> 00:26:08,329
Is het waar wat ze zeggen?
Is het hier echt beter?
320
00:26:09,539 --> 00:26:12,709
Ik denk het.
-Blijft dat zo?
321
00:26:12,876 --> 00:26:15,879
Het is mijn taak om daarvoor te zorgen.
322
00:26:19,340 --> 00:26:20,800
Dan blijf ik.
323
00:26:22,135 --> 00:26:25,194
Maar alleen tot je m'n familie
hier weghaalt.
324
00:26:26,598 --> 00:26:31,061
Dat kan je toch, als bevelvoerder?
325
00:26:31,978 --> 00:26:34,856
Uiteindelijk.
Het kan een paar jaar duren.
326
00:26:35,899 --> 00:26:38,749
Kun je zo lang wachten?
-Voor m'n familie?
327
00:26:39,903 --> 00:26:41,571
Ja, alles.
328
00:26:45,533 --> 00:26:49,245
Dat ziet er goed uit.
Laat het een paar minuten hier.
329
00:26:50,497 --> 00:26:52,207
Bedankt. Goed gedaan.
330
00:26:57,128 --> 00:26:59,881
Luke heeft dit allemaal gedaan.
331
00:27:00,840 --> 00:27:04,094
Hij is een effectieve leider.
We zullen hem missen.
332
00:27:04,219 --> 00:27:07,764
Maak het compartiment groter.
Het is een lange reis.
333
00:27:10,642 --> 00:27:12,644
Stuur me naar Jezebel's.
334
00:27:14,562 --> 00:27:17,690
Ik doe de test.
Ik verken het penthouse.
335
00:27:17,816 --> 00:27:21,152
Ik praat met de vrouwen.
Alles wat je nodig hebt.
336
00:27:24,697 --> 00:27:27,784
Moira gaat...
-Ik ga in plaats van Moira.
337
00:27:28,660 --> 00:27:31,121
Ik ken het daar goed.
Ik ben er vaak geweest.
338
00:27:31,246 --> 00:27:35,291
Moira heeft het al aangeboden.
-Ze is al jaren niet in Gilead geweest.
339
00:27:35,416 --> 00:27:37,919
Ze weet niet hoe het er is
als ze teruggaat.
340
00:27:38,044 --> 00:27:40,547
Vooral niet bij Jezebel's waar ze...
341
00:27:41,131 --> 00:27:48,263
Ze kan in paniek raken. Flippen.
Eén foutje en ze is er geweest.
342
00:27:50,098 --> 00:27:53,393
En jij raakt niet in paniek?
-Ik red mezelf wel.
343
00:27:57,438 --> 00:27:58,898
Ik moet gaan.
344
00:28:00,525 --> 00:28:02,235
M'n vriendin is daar.
345
00:28:06,197 --> 00:28:08,199
Ze is als een zusje voor me.
346
00:28:09,242 --> 00:28:12,245
Vervelend van je vriendin...
-Als je Moira stuurt...
347
00:28:12,370 --> 00:28:16,249
en ze komt in de problemen,
dan staat ze er alleen voor.
348
00:28:17,292 --> 00:28:21,421
Als je mij stuurt... Ik heb
'n bevelvoerder aan m'n kant staan.
349
00:28:21,546 --> 00:28:23,284
Je weet dat hij me helpt.
350
00:28:28,219 --> 00:28:34,017
Wat zeg ik tegen Moira? En Luke?
-Laat dat aan mij over.
351
00:28:46,905 --> 00:28:49,282
De riolering leidt naar de zendmast.
352
00:28:49,407 --> 00:28:51,659
Zeker?
-Ik heb 'm zelf aangelegd.
353
00:28:51,784 --> 00:28:54,913
Sorry dat ik stoor.
Kan ik je even spreken?
354
00:28:55,038 --> 00:28:58,249
Goed. We praten straks verder.
Wat is er?
355
00:28:59,834 --> 00:29:04,339
De plannen zijn gewijzigd.
-Wat heb je tegen Ellen gezegd?
356
00:29:06,007 --> 00:29:09,010
Ik probeer je veilig te houden.
-Wat is er?
357
00:29:09,135 --> 00:29:11,971
Ze heeft gezegd
dat zij naar Jezebel's gaat.
358
00:29:12,096 --> 00:29:15,016
Ga je niet naar Alaska?
-Natuurlijk wel.
359
00:29:15,141 --> 00:29:18,770
Maar m'n vriendin Janine is bij Jezebel's
en ik moet erheen.
360
00:29:18,895 --> 00:29:21,231
Je zei dat ik niet hier moest blijven.
361
00:29:21,356 --> 00:29:23,900
Ik weet het. Er is iets gebeurd.
Ik volg je.
362
00:29:24,025 --> 00:29:27,445
Ga naar Holly. Zorg voor ze.
Ik kom zo snel mogelijk.
363
00:29:27,570 --> 00:29:30,323
Jij moet gaan en voor ze zorgen.
Het is je moeder.
364
00:29:30,448 --> 00:29:32,825
Ik wil niet...
-Jij hoeft hier niet te zijn.
365
00:29:32,951 --> 00:29:36,955
Ik weet wat ik doe, oké?
Ik was er veel langer dan jij.
366
00:29:37,080 --> 00:29:38,623
Daar gaat het niet om.
367
00:29:38,748 --> 00:29:41,584
Je ging achter m'n rug om.
-Dit is respectloos.
368
00:29:41,709 --> 00:29:43,294
Weet je wat respectloos is?
369
00:29:43,419 --> 00:29:46,547
Het feit dat jullie allebei
maanden tegen me logen.
370
00:29:46,673 --> 00:29:48,675
Jullie hielden dit geheim.
371
00:29:48,800 --> 00:29:51,928
Dat is respectloos.
-We wisten dat je zou flippen.
372
00:29:52,053 --> 00:29:54,264
Inderdaad. Je flipt nu.
-Zoals nu.
373
00:29:54,389 --> 00:30:00,103
En je verpest ons werk.
-Wees boos op me. Dat geeft niets.
374
00:30:00,228 --> 00:30:03,439
Het boeit me niet. Wees boos.
Maar jullie leven tenminste nog.
375
00:30:03,564 --> 00:30:05,817
Je behandelt ons als kinderen.
376
00:30:06,901 --> 00:30:11,197
Ik ga naar Jezebel's.
Je kunt meegaan of je gaat niet.
377
00:30:12,115 --> 00:30:15,952
Wat probeer je te bewijzen?
378
00:30:16,786 --> 00:30:19,372
Niets. Ik hoef je niets te bewijzen.
379
00:30:19,497 --> 00:30:23,459
Jullie zijn kansloos.
Jullie weten niet wat je doet.
380
00:30:23,584 --> 00:30:28,756
Jullie overleven het niet.
-Denk je zo min over ons?
381
00:30:36,889 --> 00:30:38,391
Volg me niet.
382
00:30:43,646 --> 00:30:47,734
Dit gaat niet eens om ons.
Dit gaat om jou en wat jij wilt.
383
00:30:49,027 --> 00:30:51,654
Waar heb je het over?
384
00:30:51,779 --> 00:30:55,116
Ik zou hier niet eens zijn
als ik je niet had moeten redden.
385
00:30:55,241 --> 00:30:57,785
Ga dan terug naar Alaska.
386
00:30:58,911 --> 00:31:02,915
De waarheid is dat je wilt gaan.
Je wilt vechten.
387
00:31:04,792 --> 00:31:07,545
Ik heb dit plan bedacht.
388
00:31:08,129 --> 00:31:13,009
Ik lever mijn bommen af
op de locaties die ik heb uitgekozen.
389
00:31:13,176 --> 00:31:15,094
Nu vecht ik voor Hannah.
390
00:31:28,165 --> 00:31:34,629
Dit was Eleanors lievelingsboek
toen ze klein was.
391
00:31:35,797 --> 00:31:39,885
Ooit ga jij het ook lezen.
Helemaal alleen.
392
00:31:40,385 --> 00:31:44,264
De kleine prinses. Hoofdstuk één: Sara.
393
00:31:45,515 --> 00:31:48,685
'Op een donkere winterdag...
394
00:31:49,728 --> 00:31:53,857
toen er een dikke gele mist hing
in de straten van Londen...
395
00:31:54,399 --> 00:31:55,776
en de lampen aan waren...
396
00:31:55,901 --> 00:32:00,197
en de etalages verlicht waren
zoals ze dat 's avonds zijn...
397
00:32:01,531 --> 00:32:04,618
zat er een vreemd uitziend meisje...
398
00:32:08,080 --> 00:32:10,457
in een taxi met haar vader...
399
00:32:12,000 --> 00:32:15,670
en reed ze langzaam door de straten.
400
00:32:18,298 --> 00:32:21,718
Ze zat met haar voeten onder zich...
401
00:32:22,844 --> 00:32:25,069
en ze leunde tegen haar vader...
402
00:32:26,390 --> 00:32:28,266
met z'n arm om haar heen...
403
00:32:28,850 --> 00:32:32,187
terwijl ze uit het raam staarde
naar passanten...
404
00:32:32,646 --> 00:32:38,777
met een vreemde, ouderwetse blik
in haar grote ogen.
405
00:32:42,197 --> 00:32:45,367
Ze was zo'n klein meisje...
406
00:32:45,951 --> 00:32:50,622
dat niemand zo'n blik verwachtte
op haar kleine gezichtje.
407
00:32:51,957 --> 00:32:55,919
Het zou een raar gezicht zijn
voor een meisje van twaalf...
408
00:32:56,044 --> 00:32:59,047
en Sara Crewe was nog maar zeven.
409
00:32:59,172 --> 00:33:04,094
Het feit was echter
dat ze zich de tijd niet kon heugen...
410
00:33:04,219 --> 00:33:07,889
dat ze niet dacht
aan volwassen dingen.'
411
00:33:11,810 --> 00:33:15,272
Ik geniet van onze wandelingen.
-Ik ook.
412
00:33:16,523 --> 00:33:18,191
Je weet dit niet meer...
413
00:33:18,942 --> 00:33:22,571
maar ik zag je een paar geleden
op een bal in DC.
414
00:33:23,447 --> 00:33:26,700
Je danste en je straalde.
415
00:33:28,410 --> 00:33:30,787
Ik had nog nooit
zo'n schoonheid en gratie gezien.
416
00:33:30,912 --> 00:33:32,372
Een paar jaar geleden?
417
00:33:32,497 --> 00:33:34,833
Je was getrouwd.
-Ik begrijp het.
418
00:33:35,834 --> 00:33:39,337
Ik bad God om vergiffenis
omdat ik andermans vrouw begeerde.
419
00:33:39,463 --> 00:33:43,175
Hij was toen minder man en meer een last.
420
00:33:44,009 --> 00:33:45,469
Echt?
421
00:33:47,387 --> 00:33:50,863
Hebben we gepraat?
-Ik durfde je niet te benaderen.
422
00:33:53,310 --> 00:33:58,023
Ik wilde dat ik die avond met je danste.
423
00:34:01,776 --> 00:34:03,236
Hier? Nu?
424
00:34:07,240 --> 00:34:09,034
Midden op straat?
-Kom.
425
00:35:21,606 --> 00:35:22,649
Tante Lydia?
426
00:35:22,774 --> 00:35:27,529
Mrs Waterford. Bevelvoerder Wharton.
Een gezegende avond.
427
00:35:50,885 --> 00:35:52,596
Ik begrijp het.
428
00:35:55,724 --> 00:35:58,935
Als je moet gaan...
429
00:36:00,979 --> 00:36:02,439
ga dan met mij.
430
00:36:04,566 --> 00:36:07,555
Als je wilt vechten,
laten we samen vechten.
431
00:36:12,198 --> 00:36:14,006
Natuurlijk wil ik vechten.
432
00:36:17,120 --> 00:36:18,580
Hannah is daar.
433
00:36:22,626 --> 00:36:25,045
Maar ik heb jouw pad bewandeld...
434
00:36:26,463 --> 00:36:29,799
en ik weet hoe het voelt.
435
00:36:29,924 --> 00:36:33,178
Een tijdlang voelt het heel goed.
436
00:36:35,972 --> 00:36:39,559
Je voelt dat je in haar buurt komt.
437
00:36:41,770 --> 00:36:43,229
Soms is dat ook zo.
438
00:36:46,900 --> 00:36:48,360
En dan...
439
00:36:51,279 --> 00:36:52,739
verdwijnt ze weer.
440
00:36:57,577 --> 00:36:59,524
En dat doet ontzettend pijn.
441
00:37:05,126 --> 00:37:07,769
Daar probeerde ik je voor te behoeden.
442
00:37:08,797 --> 00:37:10,256
Dat kun je niet.
443
00:37:16,346 --> 00:37:17,889
Ik had een idee.
444
00:37:21,685 --> 00:37:26,648
Ik wilde dat we
weer een gezin zouden vormen...
445
00:37:28,066 --> 00:37:29,526
in Alaska.
446
00:37:30,318 --> 00:37:31,986
Maar dat gaat niet.
447
00:37:37,534 --> 00:37:43,248
Het maakt niet uit waar we zijn,
in Canada of in Alaska.
448
00:37:43,373 --> 00:37:46,710
Het maakt niet uit, want zij is er niet.
449
00:37:53,842 --> 00:37:59,597
Toen we haar kwijtraakten...
450
00:38:02,809 --> 00:38:05,228
gingen we eraan kapot en...
451
00:38:08,022 --> 00:38:11,484
ik ging eraan kapot. En...
452
00:38:15,029 --> 00:38:17,323
we gaan er elke dag aan kapot.
453
00:38:23,997 --> 00:38:27,709
We zijn een gebroken gezin.
454
00:38:29,794 --> 00:38:32,854
Misschien kunnen we
niet meer gered worden...
455
00:38:35,383 --> 00:38:38,136
maar ik heb al één onmogelijke droom.
456
00:38:40,013 --> 00:38:41,473
Wat?
457
00:38:44,392 --> 00:38:45,852
Ik heb jou terug.
458
00:38:47,270 --> 00:38:49,105
Je leeft.
459
00:38:49,230 --> 00:38:53,526
Jij leeft, ik leef
en dit is wie we nu zijn.
460
00:38:56,404 --> 00:39:00,033
Twee idioten die naar Gilead gaan
op goed geluk.
461
00:39:02,494 --> 00:39:03,953
Voor haar.
462
00:39:15,423 --> 00:39:22,388
Je weet dat zelfs als dit Mayday-plan
perfect werkt...
463
00:39:24,098 --> 00:39:25,558
wat niet zo is...
464
00:39:30,647 --> 00:39:35,276
dat het niet zeker is
dat we haar bereiken, toch?
465
00:39:38,696 --> 00:39:40,156
Dat moet je weten.
466
00:39:47,747 --> 00:39:49,374
We moeten het proberen.
467
00:39:56,422 --> 00:39:58,049
We moeten het proberen.
468
00:40:09,269 --> 00:40:11,354
Je weet dat ik van je hou, hè?
469
00:40:18,945 --> 00:40:23,908
Want je weet dat ik van jou hou, toch?
470
00:40:28,454 --> 00:40:31,040
Toch?
-Ja.
471
00:41:20,006 --> 00:41:23,635
'Op dit moment
herinnerde ze zich de reis...
472
00:41:23,760 --> 00:41:28,264
uit Bombay, die ze met haar vader
had gemaakt, kapitein Crewe.
473
00:41:28,389 --> 00:41:30,266
Ze dacht aan het grote schip...
474
00:41:30,391 --> 00:41:34,646
aan de Lascars die zwijgzaam
heen en weer liepen...
475
00:41:34,771 --> 00:41:38,566
aan de kinderen
die op het hete dek speelden...
476
00:41:38,691 --> 00:41:40,902
en aan de jonge officiersvrouwen...
477
00:41:41,027 --> 00:41:45,865
die met haar wilden praten
en lachten om wat ze zei.
478
00:41:45,990 --> 00:41:50,370
Ze dacht vooral hoe vreemd het was...
479
00:41:50,495 --> 00:41:54,999
dat ze eerst in India was,
onder de hete zon...
480
00:41:55,124 --> 00:41:56,876
en toen midden op de oceaan...
481
00:41:57,001 --> 00:42:01,297
en toen rijdend in een vreemd voertuig
door vreemde straten...
482
00:42:01,422 --> 00:42:04,175
waar de dag zo donker was als de nacht.
483
00:42:04,300 --> 00:42:08,930
Ze vond het zo onbegrijpelijk
dat ze dichter tegen haar vader leunde.
484
00:42:09,055 --> 00:42:13,017
'Papa, ' zei ze
met een zacht mysterieus stemmetje...
485
00:42:13,142 --> 00:42:15,520
wat bijna op gefluister leek. 'Papa.'
486
00:42:15,645 --> 00:42:18,189
'Wat is er, lieverd?'
antwoordde kapitein Crewe...
487
00:42:18,314 --> 00:42:21,859
terwijl hij haar dichter
tegen zich aantrok en haar aankeek.
488
00:42:21,985 --> 00:42:24,237
'Waar denkt Sara aan?'
489
00:42:24,362 --> 00:42:29,325
'Is het hier?' fluisterde Sara terwijl ze
nog dichter tegen hem aan kroop.
490
00:42:29,450 --> 00:42:33,454
'Is dat zo, papa?'
Ja, Sara. Dat is zo.'
490
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen