Battles Without Honor and Humanity: The Complete Saga
ID | 13178927 |
---|---|
Movie Name | Battles Without Honor and Humanity: The Complete Saga |
Release Name | Battles.Without.Honor.and.Humanity.The.Complete.Saga.1080p.Arrow.BluRay.Remux.AVC.LPCM1.0.mkv |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 5209534 |
Format | srt |
1
00:00:06,420 --> 00:00:13,680
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,390 --> 00:00:27,230
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:27,310 --> 00:00:31,190
THE COMPLETE SAGA
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,950
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
5
00:00:33,030 --> 00:00:35,280
Produced by GORO KUSAKABE
Screenplay by KAZUO KASAHARA
6
00:00:35,490 --> 00:00:37,990
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,120
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,040
Cast:
9
00:00:48,130 --> 00:00:51,510
BUNTA SUGAWARA
10
00:00:51,590 --> 00:00:55,010
HIROKI MATSUKATA
KINYA KITAOJI, SHINICHI CHIBA
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,850
AKIRA KOBAYASHI
MEIKO KAJI, TATSUO UMEMIYA
12
00:00:58,930 --> 00:01:02,600
TSUNEHIKO WATASE
SHINGO YAMASHIRO
13
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:46,310 --> 00:01:50,190
Directed by
KINJI FUKASAKU
15
00:01:51,690 --> 00:01:53,690
KURE CITY, HIROSHIMA, 1946
16
00:01:53,780 --> 00:01:56,320
A year after Japan’s surrender,
17
00:01:56,400 --> 00:02:00,530
the greater violence of war is over.
18
00:02:00,620 --> 00:02:05,200
But a new kind of violence
has replaced the old in lawless Japan.
19
00:02:05,290 --> 00:02:11,790
It is every man for himself
amidst the chaos.
20
00:02:13,710 --> 00:02:15,800
Someone help!
21
00:02:20,090 --> 00:02:22,050
SHOZO HIRONO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
22
00:02:24,010 --> 00:02:25,970
SHINICHI YAMAGATA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
23
00:02:42,320 --> 00:02:44,370
What the fuck are you doing?
24
00:02:58,840 --> 00:03:01,430
Stop that!
25
00:03:01,510 --> 00:03:06,260
- Don’t make trouble with American Gis.
- Let the girl get away!
26
00:03:09,020 --> 00:03:10,440
Get away quick!
27
00:03:16,070 --> 00:03:18,780
Hey, MPs! Run!
28
00:03:22,070 --> 00:03:23,780
Welcome, welcome!
29
00:03:23,870 --> 00:03:25,410
Form a line!
30
00:03:26,030 --> 00:03:27,700
Put your money here.
31
00:03:30,040 --> 00:03:31,500
Hey, pay up!
32
00:03:31,580 --> 00:03:33,420
SHUJI YANO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,090
MASAKICHI MAKIHARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
34
00:03:37,250 --> 00:03:39,590
Bring some rice here.
35
00:03:39,670 --> 00:03:43,890
Damn it! You punk!
36
00:03:44,680 --> 00:03:46,760
Add it to the pot. Doesn’t matter.
37
00:03:46,850 --> 00:03:48,220
Hurry!
38
00:03:48,350 --> 00:03:50,730
Hey, Makihara!
39
00:03:50,850 --> 00:03:52,980
Hurry, move it!
40
00:03:54,190 --> 00:03:55,610
They’re back.
41
00:03:57,360 --> 00:03:59,230
There they are!
42
00:04:06,410 --> 00:04:08,330
UICHI SHINKAI
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
43
00:04:10,620 --> 00:04:12,790
Fucking cops!
44
00:04:14,170 --> 00:04:16,080
SEIICHI KANBARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
45
00:04:24,090 --> 00:04:26,010
TETSUYA SAKAI
(FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY)
46
00:04:34,690 --> 00:04:36,940
Cut that old-fashioned crap!
47
00:04:37,020 --> 00:04:39,400
What? That’s my favorite song.
48
00:04:49,030 --> 00:04:51,040
Give me a cup of sake!
49
00:04:51,160 --> 00:04:53,330
- What happened, Yamagata?
- He’s been cut.
50
00:04:53,410 --> 00:04:54,660
Who did it?
51
00:04:54,750 --> 00:04:58,040
I got into a fight with a yakuza
at the black market.
52
00:04:58,130 --> 00:04:59,960
He tried to stop it.
53
00:05:00,050 --> 00:05:03,510
The yakuza came after him
with a sword.
54
00:05:04,510 --> 00:05:06,680
I’ll take care of him.
55
00:05:06,760 --> 00:05:10,560
I have a friend in the Yamamori family.
Tell him to bring weapons.
56
00:05:10,640 --> 00:05:12,430
Right.
57
00:05:16,060 --> 00:05:20,070
- Hey, where’s the fight?
- At the black market.
58
00:05:20,150 --> 00:05:22,110
Let’s split up and go.
59
00:05:22,190 --> 00:05:26,530
I’ll show you how to kill a man.
Join us?
60
00:05:26,610 --> 00:05:29,320
You’ll have to conceal that.
61
00:05:30,490 --> 00:05:31,660
Hey, wait!
62
00:05:34,580 --> 00:05:36,370
Help me get up.
63
00:05:37,420 --> 00:05:39,540
- Thank you.
- Pull yourself together.
64
00:05:41,670 --> 00:05:43,550
Check that way.
65
00:05:48,510 --> 00:05:50,890
There’s been some trouble, huh?
66
00:05:54,520 --> 00:05:56,430
Kanbara and Sugiya
have been beaten.
67
00:05:56,520 --> 00:05:58,600
Let’s go and see.
68
00:06:01,520 --> 00:06:03,440
Hang in there.
69
00:06:03,570 --> 00:06:06,240
Are you all right?
Did they get you?
70
00:06:06,320 --> 00:06:11,950
Yeah. We took ‘em on,
but they were really tough.
71
00:06:12,030 --> 00:06:13,870
We were trapped.
72
00:06:15,290 --> 00:06:17,960
He was a hard-core yakuza.
73
00:06:18,040 --> 00:06:21,130
Hard-core or not, it’s just a fight.
74
00:06:21,210 --> 00:06:23,840
Go after him yourself, then.
75
00:06:23,920 --> 00:06:26,130
I don’t know the guy.
76
00:06:26,210 --> 00:06:30,550
We better go to the market for help.
77
00:06:30,640 --> 00:06:34,220
What do you say I go after him?
78
00:06:35,140 --> 00:06:37,680
It was my friend they hurt.
Besides...
79
00:06:38,390 --> 00:06:42,400
Won’t you lose face
if you go after him and lose?
80
00:06:43,400 --> 00:06:49,400
- Do you have a weapon?
- No. I’ll get one somewhere.
81
00:06:49,490 --> 00:06:51,870
Where’s the guy now?
82
00:06:52,490 --> 00:06:54,830
Acting up in a bar over there.
83
00:06:55,330 --> 00:06:56,950
Hey!
84
00:06:57,040 --> 00:07:01,250
If you’re gonna take him on,
take this with you.
85
00:07:22,520 --> 00:07:25,360
What? You back again?
86
00:07:28,320 --> 00:07:29,820
I’ll kill you.
87
00:07:34,660 --> 00:07:36,330
Why, you...
88
00:08:08,070 --> 00:08:11,570
Hey, I shot him, all right.
89
00:08:14,320 --> 00:08:15,950
Beat it!
90
00:08:29,800 --> 00:08:33,050
- How long are you in for?
- Twelve years.
91
00:08:35,090 --> 00:08:38,300
With a term like that,
you could get out on bail now.
92
00:08:38,970 --> 00:08:41,770
Every prison is overflowing now.
93
00:08:43,600 --> 00:08:46,310
For 12 years,
you need 50,000 yen.
94
00:08:47,650 --> 00:08:52,240
I don’t have anywhere
to get that kind of money.
95
00:08:59,120 --> 00:09:01,410
I’m going to commit hara-kiri.
96
00:09:02,080 --> 00:09:04,660
I need your help.
97
00:09:05,790 --> 00:09:09,130
What’s the point
of cutting open your stomach?
98
00:09:10,460 --> 00:09:12,880
The prison doctors can’t patch me up.
99
00:09:14,090 --> 00:09:16,430
They’ll let me out on bail.
100
00:09:29,150 --> 00:09:32,440
When the time’s right,
start shouting, “Suicide!”
HIROSHI WAKASUGI
(CAPTAIN OF DOl FAMILY)
101
00:09:32,530 --> 00:09:37,160
If I screw it up and it looks
like I’m in too much pain...
102
00:09:39,160 --> 00:09:41,330
...just strangle me to death.
103
00:09:43,620 --> 00:09:45,460
Got that?
104
00:09:47,960 --> 00:09:50,670
Leave it to me.
105
00:09:50,750 --> 00:09:51,920
Listen...
106
00:09:52,880 --> 00:09:55,880
Let’s be sworn brothers, shall we?
107
00:09:56,800 --> 00:10:01,600
I’m Hiroshi Wakasugi,
a captain in the Doi Family.
108
00:10:02,720 --> 00:10:05,140
I knew that.
109
00:10:05,230 --> 00:10:09,270
But I’m not in your yakuza world.
110
00:10:11,730 --> 00:10:14,400
Nobody’s born a yakuza.
111
00:10:16,360 --> 00:10:18,450
Why don’t you follow me?
112
00:10:20,700 --> 00:10:26,080
I’m not one for fancy introductions,
but the name’s Shozo Hirono.
113
00:10:26,830 --> 00:10:28,870
We can’t toast with sake,
114
00:10:30,080 --> 00:10:32,920
so we slit our arms
and suck blood instead.
115
00:10:58,320 --> 00:11:01,280
If I manage to get out before you,
116
00:11:01,360 --> 00:11:06,160
I’ll find someone
who can put up bail for you.
117
00:11:07,830 --> 00:11:10,170
Here goes.
118
00:11:45,740 --> 00:11:48,490
Do I call them?
Can I call them now?
119
00:11:49,580 --> 00:11:52,170
I’m calling them!
120
00:11:55,500 --> 00:11:57,960
Suicide in here!
121
00:11:59,130 --> 00:12:00,920
Suicide!
122
00:12:03,800 --> 00:12:08,010
Jailor, get in here! He’ll die!
123
00:12:11,060 --> 00:12:12,600
Here he comes.
124
00:12:18,440 --> 00:12:20,740
Hey, congratulations!
125
00:12:24,860 --> 00:12:26,870
Thanks for coming.
126
00:12:26,950 --> 00:12:28,790
Glad you’re safe.
127
00:12:29,240 --> 00:12:33,000
Yamamori’s here, too.
He put up bail for you.
128
00:12:33,080 --> 00:12:34,750
Let’s go.
129
00:12:37,460 --> 00:12:39,380
YOSHIO YAMAMORI
(FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY)
130
00:12:41,630 --> 00:12:44,340
Boss, this is Hirono.
131
00:12:45,050 --> 00:12:49,640
Thanks for everything.
I’ll work hard to repay you.
132
00:12:49,720 --> 00:12:51,180
Forget it.
133
00:12:51,270 --> 00:12:55,100
You acted as a substitute for my man.
134
00:12:55,190 --> 00:12:57,060
I should’ve known that earlier.
135
00:12:57,150 --> 00:13:00,280
I had no idea until Doi told me.
136
00:13:01,440 --> 00:13:03,700
Thanks for looking
after Wakasugi in the nick.
137
00:13:03,780 --> 00:13:07,780
He’s still stuck in the hospital.
I’m here to thank you on his behalf.
138
00:13:08,830 --> 00:13:10,740
- This is just a token.
- Please, Hirono.
139
00:13:10,830 --> 00:13:12,290
You’re great.
140
00:13:12,370 --> 00:13:16,250
Boss Doi coming to meet you and all.
141
00:13:18,040 --> 00:13:20,420
Let’s go.
142
00:13:23,760 --> 00:13:26,760
The Yamamori Family
was formed that year.
143
00:13:26,840 --> 00:13:31,010
The young men pledged
their loyalty with sake.
144
00:13:31,100 --> 00:13:35,890
We’ve simplified the ceremony
to suit the times.
145
00:13:47,860 --> 00:13:51,950
Do!, the boss of the Do! family,
bore witness.
146
00:13:52,830 --> 00:13:55,290
Kenichi Okubo,
an elder of the underworld,
147
00:13:55,370 --> 00:13:58,040
acted as go-between.
148
00:14:14,970 --> 00:14:19,020
Please empty your cups at once,
gentlemen.
149
00:14:25,360 --> 00:14:26,860
Game’s in play.
150
00:14:29,030 --> 00:14:30,660
Place your bets.
151
00:14:35,870 --> 00:14:39,750
152
151
00:14:40,960 --> 00:14:42,540
We’re ready.
153
00:14:44,130 --> 00:14:45,340
Game.
154
00:14:55,600 --> 00:14:57,640
Get it together, dealer!
155
00:14:57,730 --> 00:14:59,560
TORU UEDA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
156
00:14:59,640 --> 00:15:02,900
Where’d you crawl out from,
the black market?
157
00:15:03,020 --> 00:15:05,480
- What the hell!
- Why, you!
158
00:15:05,570 --> 00:15:07,110
Stop it!
159
00:15:07,860 --> 00:15:11,320
Please, go back to enjoying yourself.
160
00:15:15,950 --> 00:15:17,830
How about a beer?
161
00:15:17,910 --> 00:15:19,120
Pour it.
162
00:15:21,210 --> 00:15:22,880
Let’s continue.
163
00:15:24,540 --> 00:15:28,210
Bets, please.
Place your bets, please.
164
00:15:34,100 --> 00:15:37,220
What’s this horse piss?
Bring some cold beer.
165
00:15:37,350 --> 00:15:39,140
Ass hole!
166
00:15:41,020 --> 00:15:42,650
Fuckin’ punk!
167
00:15:42,730 --> 00:15:46,650
If it’s horse piss you want,
we got it!
168
00:15:46,770 --> 00:15:47,940
Just try it!
169
00:15:54,990 --> 00:15:56,660
Get outside!
170
00:16:11,840 --> 00:16:13,680
Welcome back.
171
00:16:13,760 --> 00:16:15,600
How did it go?
172
00:16:16,890 --> 00:16:19,470
What’d you have to do that for?
173
00:16:21,310 --> 00:16:24,560
The guy he picked a fight with
happened to be Ueda.
174
00:16:24,650 --> 00:16:29,280
He happens to be a distant relation
to Boss Okubo, your go-between.
175
00:16:30,860 --> 00:16:34,320
I tried to find someone who could
make peace between the two.
176
00:16:34,410 --> 00:16:38,580
Ueda alone would be one thing,
but with Okubo behind him,
177
00:16:38,660 --> 00:16:41,660
everybody refused,
saying it was too much.
178
00:16:42,870 --> 00:16:45,170
What’ll you do?
179
00:16:45,250 --> 00:16:48,290
Apologize to the boss with money.
180
00:16:49,130 --> 00:16:52,010
Getting carried away like that...
Enough!
181
00:16:52,590 --> 00:16:54,590
Why bother if there’s no profit?
182
00:16:55,760 --> 00:16:58,850
I’ll cut off my little finger.
Will that settle the matter?
183
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
Cut your finger off, huh?
184
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
At least that won’t cost us anything.
Fine!
185
00:17:13,320 --> 00:17:17,410
I always knew the boss was cheap,
but this is too much.
186
00:17:17,490 --> 00:17:21,870
We’ll fight Okubo with you anytime.
187
00:17:21,950 --> 00:17:25,080
The boss has many business interests.
188
00:17:26,250 --> 00:17:28,710
I’m sure he’s got
a different perspective.
189
00:17:29,250 --> 00:17:31,750
Are you really going to cut it off?
190
00:17:33,300 --> 00:17:36,510
Don’t, you’ll regret it for life.
191
00:17:36,590 --> 00:17:40,260
I gave my word, so I have to.
192
00:17:42,350 --> 00:17:46,140
But I don’t know how to.
193
00:17:47,100 --> 00:17:49,520
Does anybody know?
194
00:17:49,610 --> 00:17:52,820
If nobody else does,
I’ll tell you how to do it.
195
00:17:52,900 --> 00:17:55,360
I saw it once,
back when I was in Osaka.
196
00:18:20,470 --> 00:18:23,470
Is this the right way, ma’am?
197
00:18:24,220 --> 00:18:27,730
Use the weight of your body
to slice through in a single breath.
198
00:18:37,570 --> 00:18:39,240
Are you all right?
199
00:18:39,320 --> 00:18:42,240
- My hand’s numb.
- Take him to the hospital.
200
00:18:44,910 --> 00:18:46,290
The finger’s gone!
201
00:18:46,370 --> 00:18:47,750
What?
202
00:18:52,380 --> 00:18:54,550
Maybe it flew off into the garden.
203
00:18:55,840 --> 00:18:58,550
What a disaster if it’s lost.
204
00:19:00,300 --> 00:19:02,970
Look for it.
205
00:19:04,060 --> 00:19:06,600
It can’t be far.
206
00:19:06,680 --> 00:19:08,770
Found it!
207
00:19:09,520 --> 00:19:10,940
Where?
208
00:19:12,520 --> 00:19:14,730
Look how pathetic it is.
209
00:19:23,120 --> 00:19:27,500
You didn’t have to go this far,
Yamamori.
210
00:19:27,580 --> 00:19:31,040
It was just a quarrel
between hot-blooded youth.
211
00:19:31,120 --> 00:19:36,590
Besides, it was all Ueda’s fault.
Let’s call it water under the bridge.
212
00:19:37,340 --> 00:19:39,840
We appreciate your generosity.
213
00:19:39,920 --> 00:19:44,350
Commit this finger to the earth
in a lavish ceremony.
214
00:19:44,430 --> 00:19:49,060
This should help you
with the burial costs.
215
00:19:49,140 --> 00:19:50,770
Well, that’s too...
216
00:19:50,850 --> 00:19:53,020
It’s only a trifle.
217
00:19:53,100 --> 00:19:56,070
I’d like to use this opportunity
218
00:19:56,150 --> 00:19:58,780
to ask your help
in making a man of Ueda.
219
00:19:58,860 --> 00:20:03,740
As you know, I stay on the sidelines.
I’m counting on you.
220
00:20:04,240 --> 00:20:08,080
I’m happy to be of service
to you anytime.
221
00:20:10,620 --> 00:20:14,710
Gentlemen,
I look forward to your guidance.
222
00:20:14,790 --> 00:20:21,260
But, of course, neither Yamamori nor
Doi were about to bury the hatchet.
223
00:20:22,050 --> 00:20:28,010
News reached Hirono,
hiding out in Hiroshima at Kaito’s.
224
00:20:31,680 --> 00:20:33,190
Wakasugi?
225
00:20:34,060 --> 00:20:35,940
What brings you here?
226
00:20:36,020 --> 00:20:38,400
We have to talk.
227
00:20:39,650 --> 00:20:43,610
Step out with me a minute, will you?
228
00:20:44,570 --> 00:20:46,160
What happened?
229
00:20:47,070 --> 00:20:48,700
Doi plans...
230
00:20:49,870 --> 00:20:52,500
to run the show in this town.
231
00:20:52,580 --> 00:20:55,250
He’ll be here to meet Boss Kaito soon.
232
00:20:56,080 --> 00:20:57,960
Did Doi pull something?
233
00:20:59,000 --> 00:21:00,300
Yeah.
234
00:21:01,090 --> 00:21:04,550
He made that shithead Kanbara
his henchman.
235
00:21:04,630 --> 00:21:07,390
They’re breaking into Yamamori’s turf.
236
00:21:10,010 --> 00:21:14,440
Boss, why didn’t you
let me know earlier?
237
00:21:15,350 --> 00:21:20,270
If I made noises about it,
Doi would’ve caught on.
238
00:21:21,690 --> 00:21:24,740
Which is why I only told Wakasugi.
239
00:21:26,660 --> 00:21:28,910
Wakasugi told you the truth.
240
00:21:30,080 --> 00:21:32,950
I’m minding my own business.
241
00:21:33,040 --> 00:21:38,210
But Doi barges in on whatever I do.
242
00:21:38,290 --> 00:21:41,420
My husband is so furious.
243
00:21:42,340 --> 00:21:44,670
He barely sleeps at night.
244
00:21:46,550 --> 00:21:50,390
But why did you only talk it over
with Wakasugi?
245
00:21:50,470 --> 00:21:52,970
What about us?
246
00:21:54,270 --> 00:21:58,560
I appreciate your concern,
but what can I do?
247
00:21:58,650 --> 00:22:01,980
If it turns into a fight,
it’ll affect my business.
248
00:22:02,110 --> 00:22:07,150
We’re well beyond the point
of your worrying about your business.
249
00:22:07,240 --> 00:22:09,030
Just kill them off.
250
00:22:09,110 --> 00:22:10,490
Shozo.
251
00:22:11,530 --> 00:22:14,330
You’ve got a point, you do.
252
00:22:15,120 --> 00:22:18,920
We can’t very well pull it off
in Hiroshima.
253
00:22:19,000 --> 00:22:22,500
What if the six of us here
take the fight to Doi now?
254
00:22:22,590 --> 00:22:24,630
Sounds good to me.
255
00:22:25,880 --> 00:22:27,800
What about the rest of you?
256
00:22:30,140 --> 00:22:33,390
You can count me in, but...
257
00:22:33,470 --> 00:22:39,400
I haven’t been feeling so well lately...
258
00:22:39,480 --> 00:22:43,770
There must be some other way.
259
00:22:46,900 --> 00:22:48,990
What do you say?
260
00:22:53,200 --> 00:22:56,540
What’s the matter, Makihara?
261
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
I’m not afraid to die, but...
262
00:23:02,880 --> 00:23:05,880
...my wife is with child.
263
00:23:06,800 --> 00:23:11,890
When I think about what might
happen to her, I just feel so bad.
264
00:23:13,800 --> 00:23:15,350
I get it.
265
00:23:16,020 --> 00:23:17,810
You’re out, then.
266
00:23:18,520 --> 00:23:21,520
Go home and look after your wife.
267
00:23:25,570 --> 00:23:26,730
Thank you.
268
00:23:28,280 --> 00:23:31,360
Excuse me, then, boss.
269
00:23:39,460 --> 00:23:41,000
Shit!
270
00:23:41,080 --> 00:23:43,960
Useless piece of shit!
271
00:23:44,790 --> 00:23:46,550
Fuck it all!
272
00:23:46,630 --> 00:23:49,300
I’ll just fight it out
with Doi personally!
273
00:23:49,380 --> 00:23:50,590
Dearest!
274
00:23:50,670 --> 00:23:53,050
Only our family will be ruined.
275
00:23:53,140 --> 00:23:55,890
Go your own way if I die!
276
00:23:56,600 --> 00:23:57,970
Boss.
277
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
What’s the big fuss
over getting rid of Doi?
278
00:24:02,810 --> 00:24:04,520
Don’t worry.
279
00:24:04,610 --> 00:24:09,190
I feel bad for Kaito,
but I’ll take him down in Hiroshima.
280
00:24:09,280 --> 00:24:10,900
Shozo!
281
00:24:10,990 --> 00:24:15,410
Brother, if this thing spreads
to a fight between the families,
282
00:24:15,490 --> 00:24:17,990
you’re the key man.
283
00:24:18,080 --> 00:24:19,700
Please remain here.
284
00:24:19,790 --> 00:24:24,670
Shozo, you’ve already been
convicted a couple of times.
285
00:24:24,750 --> 00:24:26,880
This time, you might get
the death penalty.
286
00:24:26,960 --> 00:24:29,920
Maybe so, but...
287
00:24:30,010 --> 00:24:34,590
Sakai isn’t here. You’re the only man
who can get Doi alone.
288
00:24:34,680 --> 00:24:37,390
Leave it to me.
289
00:24:38,220 --> 00:24:41,730
I won’t regret it,
even if I am put to death.
290
00:24:43,020 --> 00:24:45,770
I’m a yakuza, after all.
291
00:24:45,850 --> 00:24:47,560
Shozo...
292
00:24:49,150 --> 00:24:52,070
I’ll owe you for this forever.
293
00:24:52,150 --> 00:24:54,410
Make a man of me,
I’m begging you.
294
00:24:54,490 --> 00:24:56,240
Please, boss.
295
00:24:56,320 --> 00:25:02,330
But should you get out of prison
after serving time, say 20 years,
296
00:25:02,410 --> 00:25:05,670
I’ll give you my whole property.
297
00:25:05,750 --> 00:25:08,920
I’m good at money-making.
298
00:25:09,000 --> 00:25:13,420
I’ll just imagine
I’m making all the money for you.
299
00:25:14,340 --> 00:25:16,590
He’s telling the truth.
300
00:25:16,680 --> 00:25:19,050
We have no children.
301
00:25:19,140 --> 00:25:23,230
We’re always talking about you,
you know?
302
00:25:23,890 --> 00:25:29,190
If anything were to happen to you,
we’ll look after your affairs.
303
00:25:36,110 --> 00:25:40,240
Shozo, this is all the money
we’ve got.
304
00:25:40,330 --> 00:25:42,370
Go and enjoy yourself with it.
305
00:25:42,450 --> 00:25:45,290
That’s too much.
306
00:25:45,370 --> 00:25:48,130
Don’t worry. Take it.
307
00:25:48,210 --> 00:25:51,630
It’s all we can do for you
for the present.
308
00:25:57,340 --> 00:25:58,720
Forgive me.
309
00:26:00,100 --> 00:26:01,970
I’ll join you later on.
310
00:26:03,720 --> 00:26:04,930
Shozo.
311
00:26:05,850 --> 00:26:10,400
You’re lucky to have such genuine people
like the boss and the madam.
312
00:26:12,150 --> 00:26:13,780
You’re so fortunate.
313
00:26:42,180 --> 00:26:43,390
That hurts!
314
00:26:43,470 --> 00:26:46,140
Be more gentle.
315
00:26:46,230 --> 00:26:49,560
I’ve got no time. No time!
316
00:26:56,690 --> 00:26:59,860
OCTOBER 16, 1949
317
00:27:32,940 --> 00:27:36,570
- Please come again.
- Convey my thanks to Kaito.
318
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
Hold it!
319
00:27:51,540 --> 00:27:53,420
Get out of my way!
320
00:28:30,040 --> 00:28:32,410
Hirono, stop it!
321
00:28:37,960 --> 00:28:39,590
Boss!
322
00:28:39,670 --> 00:28:41,260
Hirono!
323
00:28:41,340 --> 00:28:44,220
Send for a doctor, quick!
324
00:28:54,730 --> 00:28:55,980
Brother?
325
00:28:56,060 --> 00:29:00,400
I’m in a hideout
the madam arranged for me.
326
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
How is Doi?
327
00:29:05,160 --> 00:29:09,950
He was carried in to a hospital.
He’s still breathing.
328
00:29:10,040 --> 00:29:12,290
I want to see you,
329
00:29:12,370 --> 00:29:14,540
but the cops are everywhere.
330
00:29:14,620 --> 00:29:18,840
Doi’s men are after Boss Yamamori.
331
00:29:18,920 --> 00:29:21,340
I’m worried about that, too.
332
00:29:21,420 --> 00:29:24,470
Doi’s men don’t know
where you are.
333
00:29:24,550 --> 00:29:27,640
Hang in there till I get there.
334
00:29:30,760 --> 00:29:33,060
I’ll be seeing you. Goodbye!
335
00:29:56,750 --> 00:29:58,040
Kanbara?
336
00:30:00,380 --> 00:30:03,840
Boss Yam amori gave me a call
a little while ago.
337
00:30:03,920 --> 00:30:07,430
He wanted to get you out of here.
338
00:30:12,060 --> 00:30:14,220
Did he?
339
00:30:14,310 --> 00:30:16,690
The cops are all over him.
340
00:30:16,770 --> 00:30:20,650
And the Kaitos are looking for him, too,
so he’s stuck.
341
00:30:20,730 --> 00:30:23,980
The Doi’s are up the street, but...
342
00:30:24,070 --> 00:30:26,990
they won’t recognize me,
so he asked me.
343
00:30:27,070 --> 00:30:29,360
Which is why I came alone.
344
00:30:36,000 --> 00:30:38,750
You don’t trust me?
345
00:30:40,080 --> 00:30:44,920
How would I know about this place
if he hadn’t asked me?
346
00:30:51,260 --> 00:30:54,060
You don’t trust me?
It can’t be helped.
347
00:30:54,140 --> 00:30:55,680
I’m going.
348
00:31:01,860 --> 00:31:04,980
Hey. Wait a minute.
349
00:31:05,070 --> 00:31:06,900
I’ll get ready.
350
00:31:49,780 --> 00:31:51,280
What’s wrong?
351
00:31:51,360 --> 00:31:53,870
The engine’s busted.
Give me a minute.
352
00:32:10,800 --> 00:32:12,050
Kanbara!
353
00:32:13,590 --> 00:32:14,890
Kanbara!
354
00:32:36,240 --> 00:32:39,540
Abandoned by everything
and everyone,
355
00:32:39,620 --> 00:32:43,920
his only path was
to go back to prison.
356
00:32:45,170 --> 00:32:46,790
Doi has died.
357
00:32:49,300 --> 00:32:51,760
Yamamori’s got the upper hand.
358
00:32:53,180 --> 00:32:55,550
Sakai’s back.
359
00:32:56,430 --> 00:32:58,390
My duty’s over.
360
00:33:00,270 --> 00:33:04,940
I’m sorry for you,
but I’m taking myself on a little trip.
361
00:33:05,020 --> 00:33:09,110
You saved Yamamori from ruin.
362
00:33:10,030 --> 00:33:12,400
So what if Sakai’s back?
363
00:33:13,570 --> 00:33:16,450
Please stay on with Yamamori.
364
00:33:19,990 --> 00:33:25,540
But I’m starting to have trouble
figuring Yamamori out.
365
00:33:28,920 --> 00:33:32,010
Why did he send Kanbara to you?
366
00:33:32,840 --> 00:33:36,930
What were his real intentions?
He’s crafty and impossible to read.
367
00:33:41,220 --> 00:33:43,350
What did you think?
368
00:33:43,430 --> 00:33:46,020
Time’s up.
369
00:33:48,360 --> 00:33:51,400
Take good care of yourself.
370
00:33:56,400 --> 00:33:58,910
What is it you wanted from me?
371
00:33:58,990 --> 00:34:01,490
I have to ask you a favor.
372
00:34:06,040 --> 00:34:08,830
So it’s you, Wakasugi?
373
00:34:09,460 --> 00:34:10,880
Sorry.
374
00:34:10,960 --> 00:34:12,880
I need you alone.
375
00:34:13,550 --> 00:34:16,840
I’m going on a trip.
376
00:34:17,510 --> 00:34:20,470
How’s everything
with the Doi family?
377
00:34:21,760 --> 00:34:24,560
They’re doing nicely.
378
00:34:24,640 --> 00:34:26,350
Don’t worry.
379
00:34:27,310 --> 00:34:30,230
Now I’m relieved.
380
00:34:31,730 --> 00:34:37,030
However, what would happen
if you were gone?
381
00:34:43,660 --> 00:34:46,910
DECEMBER 17, 1949
SEIICHI KANBARA DIED
382
00:34:55,920 --> 00:34:57,590
It fits you perfectly.
383
00:34:57,670 --> 00:35:01,010
You look exactly like my brother
who died in the war.
384
00:35:05,810 --> 00:35:10,600
- A bogus varsity boy, eh?
- The cops won’t know.
385
00:35:17,240 --> 00:35:21,070
- What’s that noise?
- Pretend you’re asleep, Mama.
386
00:35:27,330 --> 00:35:28,620
Come over here.
387
00:35:30,830 --> 00:35:33,040
Hurry!
388
00:35:33,130 --> 00:35:34,840
What’s up?
389
00:35:34,920 --> 00:35:37,170
Go back to sleep, dear.
390
00:35:41,430 --> 00:35:44,350
- Mrs Kunihiro!
- Who is it?
391
00:35:45,470 --> 00:35:48,060
Yes, just a second.
392
00:35:49,810 --> 00:35:51,190
Who are you?
393
00:35:51,270 --> 00:35:53,360
Wakasugi’s here, isn’t he?
394
00:35:53,440 --> 00:35:55,400
No, he isn’t.
395
00:35:55,480 --> 00:35:57,610
Your lover, right?
396
00:35:57,690 --> 00:35:59,110
Let’s check.
397
00:36:07,410 --> 00:36:10,830
The kids are sleeping.
Please don’t wake them up.
398
00:36:25,550 --> 00:36:27,010
Hiroshi!
399
00:36:37,900 --> 00:36:39,230
Hiroshi!
400
00:36:46,410 --> 00:36:47,490
You yakuza punk!
401
00:36:47,620 --> 00:36:50,870
DECEMBER 17, 1949
HIROSHI WAKASUGI DIED
402
00:36:56,040 --> 00:36:59,170
The Korean War broke out in 1950.
403
00:36:59,300 --> 00:37:03,880
The Yamamori family won a contract
loading ammunition for the US military.
404
00:37:05,090 --> 00:37:07,850
Even as they expanded,
the men were getting out of hand.
405
00:37:07,970 --> 00:37:09,760
What had led to their decline
406
00:37:09,850 --> 00:37:15,400
was when they began dealing philopon,
a drug popular at that time.
407
00:37:17,190 --> 00:37:18,690
Get in line!
408
00:37:18,770 --> 00:37:21,230
- Give me some!
- Here’s yours.
409
00:37:21,360 --> 00:37:24,320
POLICE SEARCH YAMAMORI HQ
SUSPECTED OF DEALING DRUGS
410
00:38:05,820 --> 00:38:07,110
Boss.
411
00:38:09,570 --> 00:38:13,240
Arita, I told you not to deal philopon.
412
00:38:13,370 --> 00:38:15,250
TOSHIO ARITA
(UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY)
413
00:38:15,330 --> 00:38:18,120
You’re sticking your nose
in everything we do.
414
00:38:18,210 --> 00:38:21,590
The police think
we’re birds of a feather.
415
00:38:21,670 --> 00:38:24,130
We won’t fuck it up.
416
00:38:24,840 --> 00:38:26,550
- Brother!
- Don’t make any waves.
417
00:38:27,130 --> 00:38:28,760
You fucking moron.
418
00:38:30,010 --> 00:38:33,010
I’ll teach you a lesson. Come.
419
00:38:35,100 --> 00:38:37,560
You count all that
up to the very last yen.
420
00:38:37,640 --> 00:38:41,820
Nobody’s making anything on the side.
I’ll let you have it if you do.
421
00:38:56,790 --> 00:39:00,210
Brother, Arita here belongs to my family.
422
00:39:00,290 --> 00:39:02,460
Whatever it is, you talk to me.
423
00:39:02,540 --> 00:39:06,630
I told you, but you didn’t listen.
424
00:39:07,880 --> 00:39:10,430
What’s your beef?
425
00:39:10,510 --> 00:39:14,510
At your level, who gives a damn
over a little drug business?
426
00:39:14,600 --> 00:39:17,520
The boss wants him to quit dealing.
427
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
He’s one to talk!
428
00:39:19,600 --> 00:39:23,060
You guys take plenty off the top.
429
00:39:23,150 --> 00:39:27,030
So we make a little
on the side with drugs.
430
00:39:28,280 --> 00:39:31,110
How are they supposed
to make a living?
431
00:39:32,200 --> 00:39:35,080
- Of course they deal drugs.
- You serious?
432
00:39:35,160 --> 00:39:37,660
This is my turf.
433
00:39:37,750 --> 00:39:39,370
So go home.
434
00:39:41,750 --> 00:39:45,800
If that’s your attitude,
435
00:39:45,880 --> 00:39:48,340
let’s take this thing
straight to the boss.
436
00:39:49,970 --> 00:39:51,800
Till then.
437
00:39:58,850 --> 00:40:02,150
What an asshole,
always going on about the boss.
438
00:40:02,230 --> 00:40:05,150
Is he his successor?
439
00:40:06,610 --> 00:40:10,190
To be frank with you, boss,
440
00:40:10,280 --> 00:40:13,780
I think he’s got a point.
441
00:40:14,780 --> 00:40:16,620
We have more men now.
442
00:40:16,700 --> 00:40:22,370
Your rake-off is so high,
they’re pressed.
443
00:40:23,500 --> 00:40:27,960
I talked the matter over with Ueda.
444
00:40:29,210 --> 00:40:33,220
The rent of a gambling hall
can be the same.
445
00:40:33,300 --> 00:40:36,510
But pinball game shops and bars...
446
00:40:36,600 --> 00:40:41,060
Well, let them be free
from rake-offs.
447
00:40:42,100 --> 00:40:44,230
I see...
448
00:40:45,520 --> 00:40:48,270
You think the family
can survive on that?
449
00:40:48,360 --> 00:40:53,200
We’ll try not to depend
on you too much.
450
00:40:53,950 --> 00:40:57,870
Each of us can become
self-sustaining.
451
00:40:57,950 --> 00:41:01,870
They do it that way
in all the big families.
452
00:41:03,160 --> 00:41:05,000
On a self-sustaining basis?
453
00:41:06,000 --> 00:41:08,960
Is it really possible?
454
00:41:09,050 --> 00:41:14,340
I’ve collected the little money you raise
and invested it in bigger businesses.
455
00:41:15,470 --> 00:41:17,720
That’s how we got this far.
456
00:41:18,930 --> 00:41:20,850
But you don’t remember that.
457
00:41:21,810 --> 00:41:23,270
You’re on your own, then!
458
00:41:24,350 --> 00:41:26,190
Boss,
459
00:41:26,270 --> 00:41:28,110
I think he’s right.
460
00:41:29,150 --> 00:41:31,690
Your 70% commission is too high.
461
00:41:32,690 --> 00:41:34,780
Riding around
in your fancy foreign cars...
462
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Give it over instead to the younger men.
463
00:41:37,530 --> 00:41:39,200
What the hell!
464
00:41:40,120 --> 00:41:42,500
I disagree, brother.
465
00:41:43,660 --> 00:41:46,500
What are you saying, Shinkai?
466
00:41:47,380 --> 00:41:49,840
You’re the one that started this!
467
00:41:49,920 --> 00:41:54,090
If we follow your plan,
the boss will be in name only.
468
00:41:55,090 --> 00:41:59,220
Only a few will wind up
with the lion’s share.
469
00:42:00,720 --> 00:42:03,850
You referring to me?
470
00:42:03,930 --> 00:42:07,310
The boss needs to stay the boss,
just like he is.
471
00:42:08,230 --> 00:42:13,940
Only the rest of the profits
should be split equally among us.
472
00:42:14,650 --> 00:42:16,400
Right, Yano?
473
00:42:17,530 --> 00:42:20,160
I support what Shinkai said.
474
00:42:20,990 --> 00:42:25,410
We’ve got to stay together,
or they’ll tear us apart.
475
00:42:25,500 --> 00:42:28,540
What Yano says is right.
476
00:42:28,620 --> 00:42:31,750
I’ll leave it up to you to decide.
477
00:42:32,630 --> 00:42:35,050
But for the record,
478
00:42:35,130 --> 00:42:39,260
what kind of a yakuza son
begrudges money to his father?
479
00:42:43,140 --> 00:42:44,560
Shit.
480
00:42:44,640 --> 00:42:48,020
Who’s the one doing
the begrudging here?
481
00:42:53,820 --> 00:42:57,820
Right, let’s get
this decision over with.
482
00:43:00,070 --> 00:43:01,950
Who’s against my plan?
483
00:43:05,910 --> 00:43:09,460
Only Shinkai and Yano, huh?
484
00:43:09,540 --> 00:43:12,540
Then we go with my plan, all right?
485
00:43:12,630 --> 00:43:14,300
Captain!
486
00:43:14,380 --> 00:43:18,340
You didn’t make
the Yamamori family all by yourself.
487
00:43:19,760 --> 00:43:24,180
Are you pissing on the captain’s vote?
You can fight me then!
488
00:43:25,770 --> 00:43:29,440
Thus, the rivalry between
the two factions was sealed.
489
00:43:29,520 --> 00:43:31,940
The next morning...
490
00:43:39,650 --> 00:43:41,660
Hello, sir. Please wait.
491
00:43:41,740 --> 00:43:42,990
Move.
492
00:43:44,830 --> 00:43:47,080
Who the fuck are you?
493
00:44:07,850 --> 00:44:11,060
OCTOBER 29, 1954
TORO UEDA DIED
494
00:44:11,190 --> 00:44:13,230
Upon hearing of Ueda’s death,
495
00:44:13,310 --> 00:44:17,110
Sakai rose to meet
the violence of the Shinkai faction,
496
00:44:17,190 --> 00:44:21,320
which devolved into
a bloody struggle to the death.
497
00:44:49,470 --> 00:44:52,690
NOVEMBER 16, 1954
SHINKAI MAN DIED
498
00:45:14,870 --> 00:45:18,130
NOVEMBER20, 1954
THREE SHINKAI MEN WOUNDED
499
00:45:30,810 --> 00:45:34,100
NOVEMBER 25, 1954
TWO FORMER DOl MEN DIED
500
00:45:46,610 --> 00:45:48,280
Go and fetch it.
501
00:46:08,300 --> 00:46:09,720
Brother!
502
00:46:11,560 --> 00:46:13,430
OCTOBER 11, 1954
UICHI SHINKAI DIED
503
00:46:13,520 --> 00:46:16,270
Thus the strife between Sakai
and Shinkai ended
504
00:46:16,350 --> 00:46:18,400
in a one-sided victory
for the Sakais.
505
00:46:20,230 --> 00:46:25,780
Soon after that,
being granted a commutation,
506
00:46:25,860 --> 00:46:29,070
Hirono was put on parole
from Gifu prison.
507
00:46:29,160 --> 00:46:30,370
Brother!
508
00:46:31,240 --> 00:46:33,290
- Brother!
- Hey.
509
00:46:37,620 --> 00:46:39,920
- Yano.
- Hirono.
510
00:46:41,090 --> 00:46:43,800
Thanks for the hard time you pulled.
511
00:46:43,880 --> 00:46:47,340
The boss and his wife
came to greet you.
512
00:46:48,050 --> 00:46:49,890
They did?
513
00:46:51,180 --> 00:46:52,930
Let’s go.
514
00:46:56,140 --> 00:46:58,690
Ueda and Shinkai are both dead.
515
00:46:59,810 --> 00:47:02,320
Sakai has no rivals now.
516
00:47:02,980 --> 00:47:06,610
He’s even organized
his own company.
517
00:47:07,450 --> 00:47:11,780
He’s completely ignoring me now.
518
00:47:12,740 --> 00:47:17,250
That punk. He’s planning to shake me
loose and take over the family.
519
00:47:18,210 --> 00:47:21,000
That violates the yakuza code!
520
00:47:22,040 --> 00:47:24,590
Where’s the honor in that?
521
00:47:25,670 --> 00:47:27,300
I feel so pathetic, so sad...
522
00:47:28,420 --> 00:47:30,050
Do you understand me?
523
00:47:31,800 --> 00:47:33,800
Say, Shozo.
524
00:47:33,890 --> 00:47:38,930
Right now, Yano is the only one
who is still kind to us.
525
00:47:39,020 --> 00:47:43,900
If you back us,
the others will follow.
526
00:47:44,650 --> 00:47:50,200
Besides, and you must be
very careful about this...
527
00:47:50,280 --> 00:47:55,410
Sakai doesn’t like the way
we’re always talking about you.
528
00:47:55,990 --> 00:47:59,500
He’s running his mouth off
about killing you.
529
00:48:02,460 --> 00:48:04,960
It’s exactly as she says.
530
00:48:05,040 --> 00:48:11,510
Shozo, please help me out here
and do Sakai for me.
531
00:48:15,180 --> 00:48:16,720
I understand.
532
00:48:17,600 --> 00:48:21,850
But I’m fresh out of prison,
533
00:48:21,940 --> 00:48:24,310
and I don’t have a clue
what’s going on.
534
00:48:24,400 --> 00:48:26,110
I need some time.
535
00:48:27,530 --> 00:48:30,740
It won’t turn out badly for you.
536
00:48:32,030 --> 00:48:35,490
So then you’ll help me?
537
00:48:37,240 --> 00:48:40,040
I knew you would.
538
00:48:41,120 --> 00:48:44,210
So, about the future...
539
00:48:44,790 --> 00:48:49,090
Times are hard for the family,
and I can’t pay everyone.
540
00:48:49,170 --> 00:48:52,260
But I’ll pay your monthly fee
if you do what I tell you.
541
00:48:52,340 --> 00:48:54,840
Go ahead, enjoy yourself.
542
00:48:54,930 --> 00:48:57,680
This is for this month.
543
00:48:59,470 --> 00:49:04,270
We have some other appointments,
544
00:49:05,150 --> 00:49:08,690
so pay for this
out of the monthly fee you just got.
545
00:49:09,440 --> 00:49:12,320
- We’re counting on you.
- I’ll see you.
546
00:49:12,400 --> 00:49:14,410
Come and see me sometime.
547
00:49:27,080 --> 00:49:29,460
Excuse me, I’m Hirono,
548
00:49:30,840 --> 00:49:33,800
one of your late husband’s friends.
549
00:49:34,800 --> 00:49:37,930
Can I pray to his dead soul?
550
00:49:39,140 --> 00:49:40,350
Please.
551
00:49:53,780 --> 00:49:56,700
Your baby is Yam agata’s?
552
00:50:19,600 --> 00:50:21,430
Who’s here?
553
00:50:24,430 --> 00:50:25,850
Hirono.
554
00:50:26,440 --> 00:50:27,850
Tetsuya.
555
00:50:32,820 --> 00:50:34,190
Excuse me.
556
00:50:52,460 --> 00:50:57,300
You got hitched
with Yam agata’s woman?
557
00:50:59,550 --> 00:51:01,930
That baby’s mine.
558
00:51:11,980 --> 00:51:14,900
Yamamori came to greet me
out of prison.
559
00:51:17,700 --> 00:51:20,530
Nobody else did.
560
00:51:22,530 --> 00:51:24,330
The old man told me...
561
00:51:25,160 --> 00:51:27,450
What’s to fight over
in this tiny town?
562
00:51:27,540 --> 00:51:29,580
I’m not fighting with him.
563
00:51:32,130 --> 00:51:33,460
I’m...
564
00:51:35,250 --> 00:51:37,760
thoroughly disgusted with him.
565
00:51:39,630 --> 00:51:42,300
If he were a man of his word,
566
00:51:43,550 --> 00:51:47,140
neither Shinkai nor Yamagata
nor Ueda would’ve had to die.
567
00:51:50,640 --> 00:51:53,060
But the boss is still the boss.
568
00:51:54,570 --> 00:51:58,400
Guess we didn’t know
how to judge a good boss.
569
00:52:03,320 --> 00:52:06,950
I’m going to establish
a company soon.
570
00:52:07,750 --> 00:52:11,330
A harbor transport business.
571
00:52:12,750 --> 00:52:16,210
Makihara and the others
will be involved, too.
572
00:52:17,670 --> 00:52:22,760
We’ll use this to go out on our own,
to break away from Yamamori.
573
00:52:24,220 --> 00:52:26,890
We’ll join forces
with the Kaito family in Hiroshima, too.
574
00:52:27,970 --> 00:52:29,810
Join us, will you?
575
00:52:30,680 --> 00:52:36,480
We’ll go back to our original vision
of doing whatever we want to do.
576
00:52:39,230 --> 00:52:40,780
Well...
577
00:52:42,660 --> 00:52:44,320
but...
578
00:52:45,740 --> 00:52:51,580
the boss asked me to kill you,
you see.
579
00:53:00,590 --> 00:53:01,630
Hold it.
580
00:53:02,680 --> 00:53:04,090
Hold it, Shozo!
581
00:53:04,890 --> 00:53:06,350
Don’t shoot me.
582
00:53:07,260 --> 00:53:10,350
There must’ve been
some misunderstanding.
583
00:53:11,350 --> 00:53:12,600
Wait!
584
00:53:14,440 --> 00:53:16,190
Sit down.
585
00:53:23,110 --> 00:53:27,530
Were you really gonna kill me?
586
00:53:28,410 --> 00:53:33,660
Can’t even trust me now?
587
00:53:42,260 --> 00:53:43,800
Tetsuya...
588
00:53:45,930 --> 00:53:48,970
If brother Wakasugi was still alive,
589
00:53:50,010 --> 00:53:53,020
I wouldn’t be planning
to re-join Yamamori.
590
00:53:54,060 --> 00:53:56,190
But I thought it over in the pen.
591
00:53:57,520 --> 00:54:00,820
Besides, we didn’t become
Yamamori’s henchmen
592
00:54:02,110 --> 00:54:04,820
to kill each other off.
593
00:54:06,240 --> 00:54:07,910
Isn’t that right?
594
00:54:09,910 --> 00:54:14,200
So he may not act much
like a good boss...
595
00:54:16,620 --> 00:54:21,380
but let’s us survivors join forces
to build up the family again.
596
00:54:25,590 --> 00:54:30,680
Otherwise, those who died
will have died for nothing.
597
00:54:32,510 --> 00:54:37,060
I think the boss will understand that.
598
00:54:40,520 --> 00:54:44,190
I’ll take a little trip.
599
00:54:44,280 --> 00:54:50,450
Will you talk the matter over
with the boss while I’m gone?
600
00:54:53,490 --> 00:54:54,700
I understand.
601
00:54:55,620 --> 00:54:57,410
I understand exactly.
602
00:54:57,500 --> 00:55:02,130
However, the cogwheels of war
didn’t stop turning there.
603
00:55:11,350 --> 00:55:14,010
Hello, Yano!
604
00:55:15,270 --> 00:55:16,520
How’s it going?
605
00:55:24,780 --> 00:55:26,150
Boss!
606
00:55:29,660 --> 00:55:32,530
FEBRUARY 18, 1956
SHUJI YANO DIED
607
00:55:39,870 --> 00:55:44,420
I thought you were more dependable.
608
00:55:45,630 --> 00:55:49,010
I confided in you
because I trusted you.
609
00:55:49,090 --> 00:55:51,840
You spilled it all to Sakai,
didn’t you?
610
00:55:52,760 --> 00:55:57,600
So he blackmailed me
to announce my retirement.
611
00:55:57,680 --> 00:56:03,230
He made it public on the occasion
of his company’s celebration.
612
00:56:03,310 --> 00:56:07,820
Yano was killed
when he tried to stop it.
613
00:56:09,400 --> 00:56:11,740
In fact, you’re the one
who killed Yano.
614
00:56:13,410 --> 00:56:17,740
I thought of killing you for him,
615
00:56:17,830 --> 00:56:20,910
but Makihara stopped me.
616
00:56:21,000 --> 00:56:23,250
You swallowed Sakai’s crap!
617
00:56:23,330 --> 00:56:25,540
What a fucking idiot!
618
00:56:25,630 --> 00:56:30,800
The boss thinks
there are limits to endurance.
619
00:56:32,010 --> 00:56:34,550
He’s determined to get Sakai.
620
00:56:35,720 --> 00:56:41,140
If you feel bad for Yano,
side with us, please.
621
00:56:44,480 --> 00:56:50,440
Sakai’s going to break our family,
together with Kaito.
622
00:56:50,530 --> 00:56:52,820
He’s going to start the Sakai family.
623
00:56:54,410 --> 00:56:58,830
Are you going to work for Sakai?
624
00:57:00,830 --> 00:57:04,000
I’m not forcing you.
625
00:57:04,080 --> 00:57:08,960
You see what I’m made of,
don’t you?
626
00:57:10,090 --> 00:57:11,970
Don’t come crying to me later.
627
00:57:13,340 --> 00:57:15,260
Boss...
628
00:57:17,390 --> 00:57:19,930
I want to be very clear about this.
629
00:57:21,520 --> 00:57:25,230
Sakai may be bad,
but you’re just as bad.
630
00:57:25,310 --> 00:57:28,610
- The pot calling the kettle black.
- What?
631
00:57:28,690 --> 00:57:30,940
I’ve had it with you.
632
00:57:31,990 --> 00:57:34,570
I won’t fall for your tricks anymore.
633
00:57:34,660 --> 00:57:39,870
I’m turning in my pledge to you.
So stop thinking of me as your man.
634
00:57:39,990 --> 00:57:41,370
Hirono!
635
00:57:42,250 --> 00:57:47,170
I’ll settle my grudge with Sakai
on my own.
636
00:57:48,750 --> 00:57:51,510
You just stay away.
637
00:58:28,540 --> 00:58:30,420
Long time no see, brother.
638
00:58:42,760 --> 00:58:44,640
Don’t move!
639
00:58:51,820 --> 00:58:54,780
You came to kill me?
640
00:58:54,860 --> 00:58:56,700
That’s right.
641
00:58:56,780 --> 00:58:58,780
Did Yamamori ask you to?
642
00:59:00,200 --> 00:59:02,780
I broke with him.
643
00:59:03,700 --> 00:59:06,500
- I came on my own.
- Why?
644
00:59:09,420 --> 00:59:12,540
Why don’t you ask yourself
that question?
645
00:59:18,340 --> 00:59:19,760
Don’t!
646
00:59:32,150 --> 00:59:36,150
You and I are no longer brothers.
647
00:59:37,780 --> 00:59:40,610
Go ahead, kill me.
648
00:59:42,780 --> 00:59:47,370
I’ll keep aiming at you
if you set me free.
649
00:59:47,450 --> 00:59:49,120
Shozo...
650
00:59:51,420 --> 00:59:54,170
You’re too idealistic.
651
00:59:55,590 --> 00:59:57,710
You’re dreaming.
652
00:59:58,760 --> 01:00:02,180
The code of honor means
fuck all to Yamamori.
653
01:00:03,600 --> 01:00:08,850
Nothing can be done
unless you have control over reality.
654
01:00:11,270 --> 01:00:13,940
Get wise and help me.
655
01:00:15,230 --> 01:00:18,440
You can be above me, if you want.
656
01:00:19,860 --> 01:00:23,660
I don’t give a damn whether
it’s the Hirono or the Sakai family.
657
01:00:25,080 --> 01:00:27,990
The point is to crush Yamamori.
658
01:00:28,580 --> 01:00:33,420
Would that bring
Shinkai and Yano back?
659
01:00:38,590 --> 01:00:40,590
If you can’t listen,
660
01:00:41,970 --> 01:00:43,930
I’ll have to kill you.
661
01:00:45,220 --> 01:00:47,810
Your hands are already stained.
662
01:00:49,100 --> 01:00:50,890
Kill me quickly.
663
01:01:10,660 --> 01:01:12,250
Shozo...
664
01:01:13,250 --> 01:01:15,880
Where did we go wrong?
665
01:01:18,750 --> 01:01:23,840
I get sick of this life
when I’m drinking at night.
666
01:01:23,930 --> 01:01:26,340
I want to wash my hands of it.
667
01:01:29,600 --> 01:01:32,480
When I’m with my fellas,
the next morning,
668
01:01:33,810 --> 01:01:37,480
I forget what I thought about at night.
669
01:01:40,400 --> 01:01:43,530
Let me give you one final warning.
670
01:01:44,650 --> 01:01:47,700
The hunter is stronger than the prey.
671
01:01:49,280 --> 01:01:52,330
Keep your guard up.
672
01:01:55,330 --> 01:01:56,920
Stop there.
673
01:02:05,590 --> 01:02:07,840
I’ll get out here.
674
01:02:09,300 --> 01:02:11,220
Go wherever you want.
675
01:02:13,770 --> 01:02:15,850
I can’t kill you today.
676
01:02:17,350 --> 01:02:19,190
Some other day.
677
01:03:40,060 --> 01:03:43,230
FEBRUARY 19, 1956
TETSUYA SAKAI DIED
678
01:04:58,010 --> 01:04:59,270
Tet-chan,
679
01:05:00,680 --> 01:05:05,020
Are you happy with this show
they’re putting on?
680
01:05:07,320 --> 01:05:10,110
Of course you’re not.
681
01:05:11,900 --> 01:05:13,910
Neither am I.
682
01:05:19,870 --> 01:05:22,000
- How dare you!
- Stand back!
683
01:05:25,710 --> 01:05:27,420
SHIGETO NAKAHARA
684
01:05:27,500 --> 01:05:29,000
TSUNEO KAITO
KENICHI OKUBO
685
01:05:31,010 --> 01:05:32,260
Stop!
686
01:05:51,190 --> 01:05:54,650
Do you realize what you’re doing?
687
01:05:57,070 --> 01:05:58,490
Yamamori...
688
01:06:00,370 --> 01:06:02,910
I’ve still got some bullets left...
689
01:06:29,110 --> 01:06:34,030
In 1950,
as the Korean War broke out,
690
01:06:34,110 --> 01:06:40,870
in Hiroshima City the Muraoka family
had acquired immense power.
691
01:06:40,950 --> 01:06:43,290
Under Muraoka’s leadership,
692
01:06:43,370 --> 01:06:46,540
a new post-war generation
of violence was nurtured.
693
01:06:51,500 --> 01:06:54,050
Bring him over here!
694
01:06:55,340 --> 01:06:56,720
You bastard!
695
01:07:01,390 --> 01:07:02,510
Drag him out here!
696
01:07:11,110 --> 01:07:14,900
That’s enough, boys.
697
01:07:14,980 --> 01:07:17,900
He’s a decent citizen.
698
01:07:20,990 --> 01:07:22,030
Kill me.
699
01:07:22,120 --> 01:07:24,160
SHOJI YAMANAKA, LABORER
(FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY)
700
01:07:24,240 --> 01:07:28,460
If you don’t,
I’ll kill all of you someday,
701
01:07:28,540 --> 01:07:31,880
because I’ll never forget your faces!
702
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
How dare you, you bastard!
703
01:07:39,130 --> 01:07:41,220
I’ll Ii11 you!
704
01:07:41,930 --> 01:07:45,010
KATSUTOSHI OTOMO
(SON OF MERCHANT OTOMO FAMILY)
705
01:07:45,140 --> 01:07:47,730
YASUKO UEHARA
(NIECE OF BOSS MURAOKA)
706
01:07:48,730 --> 01:07:51,060
Mummy, can I go and play?
707
01:07:51,150 --> 01:07:53,020
Don’t go too far.
708
01:07:59,860 --> 01:08:03,240
You asked for trouble.
709
01:08:06,740 --> 01:08:08,620
Uncle.
710
01:08:09,830 --> 01:08:13,750
TSUNEO MURAOKA
(BOSS OF MURAOKA FAMILY)
711
01:08:13,880 --> 01:08:17,800
HIROSHI MATSUNAGA
(CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY)
712
01:08:20,170 --> 01:08:23,220
Otomo told me what happened.
Is this the guy?
713
01:08:23,300 --> 01:08:25,140
How is he?
714
01:08:26,060 --> 01:08:30,690
The doctor says his temperature
won’t go down for a few days.
715
01:08:31,560 --> 01:08:34,020
He has no family, no money.
716
01:08:34,110 --> 01:08:38,820
If you keep him here with you,
it’ll cause a scandal.
717
01:08:38,900 --> 01:08:42,110
I’ll send my men over
to take him to my place.
718
01:08:51,620 --> 01:08:54,130
KUNIMATSU TAKANASHI
(SWORN BROTHER TO MURAOKA)
719
01:08:54,210 --> 01:08:56,340
Glad you’re better. Sit.
720
01:08:56,420 --> 01:09:02,340
Boss Muraoka is kind enough
to be your legal guarantor.
721
01:09:03,470 --> 01:09:05,390
So tell me.
722
01:09:05,470 --> 01:09:10,430
You want to join us?
Or do you want to be an upright citizen?
723
01:09:11,180 --> 01:09:12,640
Tell the truth.
724
01:09:16,060 --> 01:09:20,650
I want to kill all the men
who beat me at the black market.
725
01:09:21,990 --> 01:09:26,070
Let me join your ranks.
Please.
726
01:09:28,740 --> 01:09:30,830
I like your spirit,
727
01:09:30,910 --> 01:09:35,290
but you can’t fight
without my permission.
728
01:09:35,380 --> 01:09:41,050
Takanashi here is my sworn brother.
Join his family temporarily.
729
01:09:41,800 --> 01:09:43,930
Thank you for your consideration.
730
01:09:50,600 --> 01:09:54,730
Your watch.
I hear they broke it.
731
01:09:54,810 --> 01:09:56,270
Got another one?
732
01:09:56,350 --> 01:09:58,770
-No.
- I see.
733
01:09:59,980 --> 01:10:02,110
Here, take it.
734
01:10:04,820 --> 01:10:06,910
Be a man.
735
01:10:10,620 --> 01:10:12,250
Lucky boy.
736
01:10:12,330 --> 01:10:14,960
That’s an expensive Swiss watch.
737
01:10:15,040 --> 01:10:19,630
See how generous Boss Muraoka is?
738
01:10:36,100 --> 01:10:37,600
Yasuko!
739
01:10:37,690 --> 01:10:41,570
Let me rest in the hotel.
740
01:10:41,650 --> 01:10:43,990
I drank too much.
741
01:10:45,490 --> 01:10:47,280
Good evening.
742
01:11:04,630 --> 01:11:06,220
Thank you.
743
01:11:07,300 --> 01:11:09,840
You better get home.
744
01:11:10,680 --> 01:11:13,010
Your daughter’ll be waiting.
745
01:11:15,730 --> 01:11:19,810
Sometimes I want to be alone, too.
746
01:11:27,820 --> 01:11:29,820
I’ll go home after a little nap.
747
01:11:30,950 --> 01:11:32,410
Kiss me here.
748
01:11:35,620 --> 01:11:38,660
I saved your life, didn’t I?
749
01:11:40,630 --> 01:11:42,840
Don’t you want to?
750
01:12:06,110 --> 01:12:08,690
How dare you! Don’t!
751
01:12:33,890 --> 01:12:35,640
Be careful, Miyo.
752
01:12:36,510 --> 01:12:38,430
Go, Miyo!
753
01:12:41,140 --> 01:12:43,060
Mummy, come and count!
754
01:12:43,900 --> 01:12:46,520
One... two... three!
755
01:12:50,400 --> 01:12:51,860
Brother...
756
01:12:51,950 --> 01:12:53,160
What is it?
757
01:12:53,240 --> 01:12:55,070
I’ll tell you later.
758
01:13:02,710 --> 01:13:04,920
Don’t you know your place?
759
01:13:05,380 --> 01:13:09,710
Yasuko’s husband is a war hero,
enshrined in Yasukuni Shrine!
760
01:13:10,260 --> 01:13:14,550
Boss Muraoka found out
and he’s looking for you with a sword.
761
01:13:15,720 --> 01:13:17,430
What a fool!
762
01:13:18,640 --> 01:13:22,390
Skip town before he finds you.
763
01:13:22,480 --> 01:13:24,690
Take him to the station.
764
01:13:24,770 --> 01:13:26,360
His letter.
765
01:13:26,440 --> 01:13:29,570
Hurry or the boss
will split you in two.
766
01:13:30,190 --> 01:13:31,940
Hurry up!
767
01:13:32,900 --> 01:13:34,780
IIZUKA, KYUSHU
768
01:13:35,530 --> 01:13:39,620
Yamanaka became a guest
of the Takehara family
769
01:13:39,700 --> 01:13:41,700
in lizuka, Kyushu.
770
01:13:42,710 --> 01:13:45,000
One year later...
771
01:13:51,010 --> 01:13:53,550
What does Boss Takehara want?
772
01:13:53,670 --> 01:13:57,300
He says he’ll treat you to lunch here.
773
01:13:57,390 --> 01:13:58,890
Go in.
774
01:14:24,120 --> 01:14:28,130
Sir, may I take you
to your next destination?
775
01:15:15,920 --> 01:15:19,550
May I see Mr. Wada?
776
01:15:20,720 --> 01:15:22,140
That’s me.
777
01:15:32,230 --> 01:15:33,730
Who are you?
778
01:17:14,000 --> 01:17:18,500
The police never could prove
Yamanaka was the murderer,
779
01:17:18,590 --> 01:17:23,340
but his name was whispered
with respect among yakuza.
780
01:17:23,470 --> 01:17:26,220
Soon, Muraoka forgave Yamanaka
781
01:17:26,300 --> 01:17:31,230
and let him formally join
his family in Hiroshima.
782
01:17:32,600 --> 01:17:35,690
Soon thereafter,
783
01:17:35,770 --> 01:17:41,070
an incident broke out
that threw Hiroshima into strife.
784
01:17:41,190 --> 01:17:42,860
785
HIROSHIMA VELODROME
786
01:17:42,950 --> 01:17:46,740
The fuse was lit when security
for a newly built bicycle racetrack
787
01:17:46,870 --> 01:17:49,200
was contracted
to the Muraoka family.
788
01:18:08,550 --> 01:18:10,220
Who the fuck are you?
789
01:18:13,600 --> 01:18:15,560
Stop those bastards!
790
01:18:18,360 --> 01:18:24,240
Muraoka and I have been sworn brothers
since after the war.
791
01:18:25,360 --> 01:18:30,030
We opened the black market together,
792
01:18:30,120 --> 01:18:34,710
but he quit
and left me to run it alone.
793
01:18:35,920 --> 01:18:38,290
Screw the market!
794
01:18:38,380 --> 01:18:43,840
Soon rationing will be over,
and we’ll go out of business.
795
01:18:45,590 --> 01:18:50,470
The racing business brings in
one billion yen a year,
796
01:18:50,550 --> 01:18:53,930
and directors get 96 percent of that.
797
01:18:54,810 --> 01:18:59,150
They have lots
of other sources of income, too.
798
01:18:59,730 --> 01:19:03,230
Don’t let Muraoka line his pockets.
799
01:19:03,360 --> 01:19:07,780
He’s a gambler.
Racing is gambling, too.
800
01:19:07,860 --> 01:19:11,580
A merchant mustn’t get involved.
801
01:19:14,950 --> 01:19:17,960
Gambler, indeed!
802
01:19:19,210 --> 01:19:24,130
The hotel Muraoka runs is a brothel.
803
01:19:24,210 --> 01:19:26,970
The Muraoka family gets rich
selling pussy.
804
01:19:28,760 --> 01:19:30,300
Listen, Dad,
805
01:19:30,390 --> 01:19:32,810
merchant or gambler,
806
01:19:32,890 --> 01:19:37,430
don’t we all live to eat nice food
and sleep with girls?
807
01:19:37,520 --> 01:19:39,900
We need money to do it.
808
01:19:40,850 --> 01:19:44,820
What’s wrong with trying
to make money?
809
01:19:44,940 --> 01:19:49,740
Do you think you’ll be able
to beat up Muraoka’s men?
810
01:19:51,200 --> 01:19:52,450
Shut up!
811
01:19:53,910 --> 01:19:55,740
Scared of them?
812
01:19:55,830 --> 01:19:58,460
What a yellow-belly!
813
01:19:58,540 --> 01:20:03,290
Why should we bow to them
and die from hunger?
814
01:20:05,340 --> 01:20:09,340
Hiroshima doesn’t need
two yakuza families.
815
01:20:10,090 --> 01:20:14,850
We’ve got to kill them
before they get rich and powerful.
816
01:20:14,930 --> 01:20:17,140
Fool! It’s no use talking to you.
817
01:20:17,270 --> 01:20:18,680
Just one thing.
818
01:20:18,770 --> 01:20:23,270
I’ll let Kuramitsu be next chairman
of the Otomo family.
819
01:20:23,770 --> 01:20:26,980
You aren’t my son anymore.
820
01:20:27,650 --> 01:20:31,410
All right.
What I want is Hiroshima.
821
01:20:31,910 --> 01:20:33,700
Suit your fucking self!
822
01:20:36,290 --> 01:20:39,460
MURAOKA FAMILY OFFICES,
HIROSHIMA
823
01:20:43,080 --> 01:20:45,090
Are you a man or what? Sit still!
824
01:20:52,890 --> 01:20:56,430
- Again?
- Good timing. Come and join us.
825
01:20:56,510 --> 01:21:02,810
- I might decline...
- Say yes or I’ll expel you!
826
01:21:04,230 --> 01:21:07,270
You really have a bad habit
of dragging everybody in.
827
01:21:08,730 --> 01:21:10,320
Is Yamanaka in?
828
01:21:11,280 --> 01:21:14,490
I told him to clean the lavatory.
829
01:21:24,420 --> 01:21:25,920
That’s hot!
830
01:21:27,590 --> 01:21:29,880
That lousy priest!
831
01:21:29,960 --> 01:21:32,420
I’ll shoot him to death.
832
01:21:42,850 --> 01:21:46,020
- Raid!
- Come out, Muraoka!
833
01:21:51,150 --> 01:21:52,690
Stop!
834
01:21:54,660 --> 01:21:56,320
Let’s go!
835
01:21:58,080 --> 01:22:00,700
Let’s fight, Muraoka!
836
01:22:23,850 --> 01:22:25,390
Muraoka!
837
01:22:38,070 --> 01:22:39,120
There!
838
01:22:48,880 --> 01:22:51,300
My gun!
839
01:22:55,920 --> 01:23:02,510
MARCH 16, 1955
MURAOKA! OTOMO FIRST BATTLE
2 DEAD, 8 INJURED
840
01:23:03,930 --> 01:23:09,560
Seeing that Katsutoshi Otomo
had lost his last influential friend,
841
01:23:09,650 --> 01:23:12,400
Muraoka proposed that his mediator,
the elder Kageura,
842
01:23:12,520 --> 01:23:14,360
hold a reconciliation ceremony.
843
01:23:14,440 --> 01:23:16,490
Muraoka stipulated that
844
01:23:16,570 --> 01:23:19,620
he would give part
of his interest in the track
845
01:23:19,700 --> 01:23:22,410
to Otomo’s 2nd Chairman,
Kuramitsu,
846
01:23:22,530 --> 01:23:27,540
but that in exchange,
Katsutoshi must disband his family.
847
01:23:27,620 --> 01:23:30,710
After accepting the proposal,
848
01:23:30,790 --> 01:23:34,510
Katsutoshi had to leave town
to avoid police scrutiny.
849
01:23:34,590 --> 01:23:40,510
But he didn’t give up
the idea of realizing his ambition.
850
01:23:42,550 --> 01:23:43,930
Thank you very much.
851
01:23:46,020 --> 01:23:48,980
You must be tired.
852
01:23:49,060 --> 01:23:51,730
How about going to Tokyo
to have fun?
853
01:23:52,770 --> 01:23:56,400
No, thank you. I like Hiroshima.
854
01:23:56,490 --> 01:23:57,780
I see.
855
01:23:59,240 --> 01:24:01,990
Have you seen Yasuko
since you’ve been back?
856
01:24:02,780 --> 01:24:04,080
No.
857
01:24:05,370 --> 01:24:06,870
Not even once.
858
01:24:06,950 --> 01:24:08,370
Is that so?
859
01:24:08,460 --> 01:24:10,080
Good evening.
860
01:24:21,640 --> 01:24:24,050
I invited him here, Yasuko.
861
01:24:24,140 --> 01:24:25,310
Come in.
862
01:24:25,430 --> 01:24:27,180
Uncle...
863
01:24:27,270 --> 01:24:30,890
Have a long talk about your future.
864
01:24:34,020 --> 01:24:37,610
I’ve looked after her
like my own daughter.
865
01:24:37,690 --> 01:24:40,200
Make her happy.
866
01:24:56,670 --> 01:25:00,510
I’m sorry I didn’t even
let you know my whereabouts.
867
01:25:03,760 --> 01:25:08,770
He was very angry
and kicked me out.
868
01:25:10,060 --> 01:25:13,060
Got kicked out of the market, too.
869
01:25:14,230 --> 01:25:16,650
So I became a geisha...
870
01:25:17,820 --> 01:25:19,150
Boss!
871
01:25:24,490 --> 01:25:27,240
Don’t embarrass me.
872
01:26:36,400 --> 01:26:38,560
She’s so sweet.
873
01:26:40,070 --> 01:26:42,530
I wish I could be her father.
874
01:26:43,400 --> 01:26:45,820
I feel the same way.
875
01:26:47,070 --> 01:26:51,700
The problem is my husband’s family.
They don’t want me remarrying.
876
01:26:51,790 --> 01:26:53,200
His family?
877
01:26:54,160 --> 01:26:55,710
He died...
878
01:26:58,080 --> 01:27:01,090
...as a member
of the Kamikaze Corps.
879
01:27:01,170 --> 01:27:06,340
They think I’ll disgrace his name
if I remarry,
880
01:27:08,390 --> 01:27:12,350
unless I marry his brother.
881
01:27:13,720 --> 01:27:16,560
I don’t like him.
That’s why I live here alone.
882
01:27:18,270 --> 01:27:20,400
Marriage doesn’t matter.
883
01:27:23,150 --> 01:27:25,820
We love each other.
884
01:27:27,450 --> 01:27:30,780
You have to honor the memory
of his death as a kamikaze.
885
01:27:32,620 --> 01:27:35,540
I wanted to join the kamikaze, too.
886
01:27:37,080 --> 01:27:40,710
Did you apply to join?
887
01:27:41,540 --> 01:27:45,170
No. I was too young.
888
01:27:59,980 --> 01:28:01,980
The boss wants me.
889
01:28:02,060 --> 01:28:04,900
- What is it at this hour?
- I don’t know.
890
01:28:07,150 --> 01:28:10,490
That night,
Terada and two men
891
01:28:10,570 --> 01:28:15,160
had gathered in their hideout
under Katsutoshi’s orders.
892
01:28:15,240 --> 01:28:17,080
In accordance with their plan,
893
01:28:17,160 --> 01:28:23,290
they would take over the Otomo family
by killing Kuramitsu, its new chairman,
894
01:28:23,380 --> 01:28:27,340
and fighting the Muraoka family again.
895
01:28:33,350 --> 01:28:35,390
Who is it?
896
01:28:36,100 --> 01:28:40,520
Sorry to bother you so late.
I’m your neighbor.
897
01:28:51,780 --> 01:28:53,620
It’s been a long time.
898
01:28:54,660 --> 01:28:56,240
Say your prayers.
899
01:29:05,880 --> 01:29:08,260
No! Please!
900
01:29:08,960 --> 01:29:12,010
Please don’t kill me!
Yamanaka, please don’t!
901
01:29:53,050 --> 01:29:54,590
Yamanaka!
902
01:30:11,480 --> 01:30:16,070
SHOJI YAMANAKA
LIFE SENTENCE FOR MURDER
903
01:30:30,670 --> 01:30:33,010
What are you doing here?
904
01:30:33,090 --> 01:30:35,090
Boring story.
905
01:30:35,180 --> 01:30:41,060
My girl got involved with a man,
so I slugged him.
906
01:30:41,140 --> 01:30:43,270
I won’t be in here long.
907
01:30:45,060 --> 01:30:50,900
Has Muraoka come to see you
since you got put away?
908
01:30:51,820 --> 01:30:52,860
No.
909
01:30:53,440 --> 01:30:54,900
I see.
910
01:30:55,820 --> 01:31:01,120
After you’ve been imprisoned for life
risking your neck for him?
911
01:31:01,200 --> 01:31:03,040
Why do you say that?
912
01:31:03,830 --> 01:31:06,040
I feel for you.
913
01:31:06,790 --> 01:31:09,210
Did you hear about Yasuko?
914
01:31:10,170 --> 01:31:11,750
What about her?
915
01:31:13,630 --> 01:31:14,840
Nothing.
916
01:31:16,590 --> 01:31:18,090
Never mind.
917
01:31:21,510 --> 01:31:23,180
Kunimatsu Takanashi.
918
01:31:24,020 --> 01:31:25,520
Shoji Yamanaka.
919
01:31:29,980 --> 01:31:31,860
What about Yasuko?
920
01:31:35,240 --> 01:31:39,200
Muraoka’s sending her back home
921
01:31:39,280 --> 01:31:43,620
to make her marry
her dead husband’s brother.
922
01:31:44,240 --> 01:31:45,700
What?
923
01:31:47,040 --> 01:31:49,540
She’s fighting him on it,
924
01:31:50,040 --> 01:31:53,840
but he won’t listen.
925
01:31:55,210 --> 01:32:00,840
I hear the day of the wedding
has already been set.
926
01:32:05,140 --> 01:32:07,100
- Yasuko!
- Uncle...
927
01:32:07,180 --> 01:32:10,940
How unreasonable you are,
with the wedding date already set.
928
01:32:11,730 --> 01:32:15,650
Go back to Uehara’s at once.
They’re here to meet you.
929
01:32:15,730 --> 01:32:19,150
I’ll live my own life.
You stay out of it!
930
01:32:19,280 --> 01:32:20,990
You idiot!
931
01:32:21,110 --> 01:32:25,700
Have you forgotten about Miyo?
Think about your future.
932
01:32:26,750 --> 01:32:30,420
You told me to talk with him
about our future.
933
01:32:30,540 --> 01:32:32,420
That was then.
934
01:32:32,500 --> 01:32:36,500
When do you think
he’ll be getting out?
935
01:32:37,210 --> 01:32:39,130
He’s got a life sentence!
936
01:32:39,720 --> 01:32:42,010
You’re going to wait that long?
937
01:32:42,140 --> 01:32:44,510
- I will.
- Idiot!
938
01:32:45,010 --> 01:32:47,680
No girl can wait for her man
for more than three years.
939
01:32:47,810 --> 01:32:50,440
Believe me.
940
01:32:50,520 --> 01:32:53,480
Besides, you have Miyo.
941
01:32:54,310 --> 01:32:59,490
A yakuza imprisoned for life,
can he be her father?
942
01:33:03,280 --> 01:33:05,530
Forget Yamanaka.
943
01:33:06,620 --> 01:33:09,250
He’s as good as dead.
944
01:33:09,330 --> 01:33:11,500
All right?
945
01:33:54,870 --> 01:33:56,290
What happened?
946
01:33:59,710 --> 01:34:02,220
Take him to the infirmary!
947
01:34:04,470 --> 01:34:06,720
Yamanaka escaped?
948
01:34:08,850 --> 01:34:14,520
He was spitting up blood,
so they took him to the city hospital.
949
01:34:14,980 --> 01:34:18,230
He escaped out a bathroom window.
950
01:34:18,730 --> 01:34:21,480
You really knew nothing?
951
01:34:21,990 --> 01:34:24,490
We wouldn’t lie to you.
952
01:34:25,910 --> 01:34:29,620
Muraoka, the law is the law.
953
01:34:30,160 --> 01:34:33,250
Don’t try to shelter him, of all men,
954
01:34:33,330 --> 01:34:37,750
or we’ll have to search your place.
955
01:34:47,010 --> 01:34:49,260
I wonder why he...
956
01:34:49,350 --> 01:34:53,390
Bring Yasuko back from Uehara’s.
957
01:34:53,470 --> 01:34:55,940
I’ll explain to them later.
958
01:34:57,690 --> 01:35:01,150
He escaped prison to see Yasuko.
959
01:35:03,070 --> 01:35:05,570
Someone inside told him about her.
960
01:35:09,780 --> 01:35:10,740
Welcome back.
961
01:35:12,490 --> 01:35:14,330
Yamanaka’s here, boss.
962
01:35:34,520 --> 01:35:35,520
Yamanaka.
963
01:35:46,240 --> 01:35:47,490
Idiot!
964
01:35:48,740 --> 01:35:50,200
What’s the idea?
965
01:35:50,990 --> 01:35:53,740
You think you’re safe here?
966
01:35:56,410 --> 01:36:01,170
You had a chance of being paroled
967
01:36:01,880 --> 01:36:04,130
after 20 years or so.
968
01:36:05,630 --> 01:36:09,510
I thought you were being
a good prisoner.
969
01:36:10,840 --> 01:36:15,140
Why did you go and escape?
970
01:36:27,900 --> 01:36:29,110
Boss....
971
01:36:51,050 --> 01:36:52,510
Darling.
972
01:37:16,030 --> 01:37:19,000
Shoot me with this, boss.
973
01:37:19,080 --> 01:37:22,000
I thought you’d betrayed me.
974
01:37:22,830 --> 01:37:26,670
I thought you’d taken her
away from me.
975
01:37:27,460 --> 01:37:30,420
Takanashi told me that.
976
01:37:31,090 --> 01:37:34,800
So I came here to kill you.
977
01:37:39,390 --> 01:37:42,810
Now you realize it was a mistake?
978
01:37:42,890 --> 01:37:44,940
Kill me!
979
01:37:46,940 --> 01:37:50,690
I don’t have to,
now that you know the truth.
980
01:37:53,360 --> 01:37:54,490
Boss.
981
01:37:55,910 --> 01:37:59,490
Will you let me talk to him alone?
982
01:38:03,160 --> 01:38:04,960
Yamanaka, come with me.
983
01:38:06,630 --> 01:38:07,840
Come now.
984
01:38:14,970 --> 01:38:17,680
Listen, Yamanaka.
985
01:38:18,930 --> 01:38:21,390
Even if she were to remarry,
986
01:38:22,270 --> 01:38:24,350
you should be happy for her.
987
01:38:24,810 --> 01:38:26,980
That’s what true love is.
988
01:38:28,520 --> 01:38:34,360
What do you think
you can do for her in prison?
989
01:38:35,570 --> 01:38:37,820
You’re just keeping her waiting.
990
01:38:45,290 --> 01:38:47,630
Among yakuza there’s nothing worse
991
01:38:47,710 --> 01:38:50,880
than babysitting a woman
who’s waiting for her man.
992
01:38:52,090 --> 01:38:53,970
You’re so selfish!
993
01:38:55,340 --> 01:38:59,930
Besides, you suspected the boss
over her.
994
01:39:00,010 --> 01:39:01,680
Shame on you!
995
01:39:03,980 --> 01:39:05,390
Brother...
996
01:39:07,100 --> 01:39:09,190
I understand now.
997
01:39:15,150 --> 01:39:19,200
Time to grow up a little.
998
01:39:22,740 --> 01:39:26,290
After you see Yasuko,
go back to prison at once.
999
01:39:27,710 --> 01:39:30,790
Within 24 hours, you’ll be forgiven.
1000
01:39:30,920 --> 01:39:32,210
Brother...
1001
01:39:32,800 --> 01:39:37,260
I can’t bear to live in prison
any longer.
1002
01:39:37,880 --> 01:39:40,260
Let me fight and die.
1003
01:39:41,550 --> 01:39:45,060
I want to kill Katsutoshi.
1004
01:39:46,520 --> 01:39:48,020
Please.
1005
01:39:50,650 --> 01:39:52,770
You’re needed, brother.
1006
01:40:01,370 --> 01:40:04,700
- What is it?
- Katsutoshi caught Iwashita.
1007
01:40:04,790 --> 01:40:06,370
Katsutoshi?
1008
01:40:06,450 --> 01:40:08,330
Did you fight?
1009
01:40:09,170 --> 01:40:13,130
We ran across Katsutoshi and his men.
1010
01:40:13,210 --> 01:40:16,130
- I ran away.
- Idiot!
1011
01:40:16,210 --> 01:40:17,920
Find Iwashita!
1012
01:40:18,550 --> 01:40:20,220
Take care of him.
1013
01:40:20,300 --> 01:40:24,390
Matsunaga...
How is Yamanaka?
1014
01:40:24,470 --> 01:40:28,390
He wants us to let him do a job.
1015
01:40:36,360 --> 01:40:37,610
Yamanaka!
1016
01:40:54,840 --> 01:40:57,630
- Get over here.
- Please stop!
1017
01:41:04,220 --> 01:41:06,600
Where’s Yamanaka hiding?
1018
01:41:08,430 --> 01:41:11,100
I really don’t know.
1019
01:41:11,190 --> 01:41:15,110
We’ll beat you up instead of him.
1020
01:41:18,480 --> 01:41:21,610
Go ahead and talk!
1021
01:41:25,030 --> 01:41:26,740
Water!
1022
01:41:26,830 --> 01:41:28,910
Give me water.
1023
01:41:30,580 --> 01:41:33,710
I’ll give you plenty of water.
1024
01:41:34,380 --> 01:41:36,000
Go on, drink.
1025
01:41:46,510 --> 01:41:48,060
Drink your fill!
1026
01:43:00,710 --> 01:43:04,010
- You clumsy fucker!
- Easy, boss!
1027
01:43:12,430 --> 01:43:14,350
ANOTHER BLOODY INCIDENT
IN HIROSHIMA
1028
01:43:14,430 --> 01:43:18,650
The incident became
a target of public outrage.
1029
01:43:18,730 --> 01:43:23,860
The police set up
a command center to investigate it.
1030
01:43:26,280 --> 01:43:30,200
Now’s the time
to attack the Muraokas.
1031
01:43:30,280 --> 01:43:32,540
They’ve weakened.
1032
01:43:32,620 --> 01:43:34,290
We better wait.
1033
01:43:34,370 --> 01:43:39,170
By then the guys who got arrested
will be paroled and out of jail!
1034
01:43:41,590 --> 01:43:45,010
The directors are going to hold
a meeting at the track tomorrow.
1035
01:43:45,090 --> 01:43:46,970
Let’s dynamite them.
1036
01:43:47,590 --> 01:43:50,180
Let’s blow up Muraoka
and his race track together!
1037
01:43:50,260 --> 01:43:53,930
- Good idea!
- Asano, get the guns.
1038
01:43:54,430 --> 01:43:55,470
Come on.
1039
01:43:57,390 --> 01:44:00,350
Come, Nakahara!
Let’s make plans.
1040
01:44:38,770 --> 01:44:40,310
My gun!
1041
01:44:43,520 --> 01:44:45,270
N a k a ha ra!
1042
01:44:50,320 --> 01:44:53,530
Kill him, Nakahara!
1043
01:45:17,010 --> 01:45:21,390
What are you doing?
Let me go!
1044
01:45:23,440 --> 01:45:25,980
Careful, he’s got a gun!
1045
01:45:27,860 --> 01:45:29,990
MAY 25, 1955
LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO
1046
01:45:30,070 --> 01:45:33,110
Katsutoshi’s arrest
scattered the Otomo family
1047
01:45:33,240 --> 01:45:35,620
and put an end
to the rash of conflicts.
1048
01:45:35,740 --> 01:45:40,370
After all the Muraoka family’s enemies
had been defeated,
1049
01:45:40,450 --> 01:45:44,120
the police became their enemy.
1050
01:45:44,830 --> 01:45:48,750
Yamanaka shot Katsutoshi, didn’t he?
Don’t claim you don’t know!
1051
01:45:48,840 --> 01:45:51,510
Capture him and ask him yourself.
1052
01:45:52,340 --> 01:45:55,800
- We know nothing.
- Liar!
1053
01:45:55,890 --> 01:45:57,300
Muraoka...
1054
01:46:00,980 --> 01:46:06,480
The prefecture police
have ordered us to shoot him.
1055
01:46:07,150 --> 01:46:10,110
Hand him over to us,
1056
01:46:10,650 --> 01:46:16,700
or we’ll have to hold you responsible
and arrest you.
1057
01:46:18,410 --> 01:46:21,120
How can you say that?
1058
01:46:21,950 --> 01:46:27,460
Have you forgotten you asked for my help
with the Koreans after we lost the war?
1059
01:46:31,050 --> 01:46:33,420
Times have changed.
1060
01:46:33,510 --> 01:46:36,260
Don’t belittle the police.
1061
01:46:41,270 --> 01:46:44,180
HIRONO FAMILY SCRAPYARD, KURE
1062
01:47:00,530 --> 01:47:02,580
It’s been a while.
1063
01:47:03,540 --> 01:47:05,290
How have you been?
1064
01:47:07,370 --> 01:47:13,090
I knew I needed
to pay my respects to you.
1065
01:47:16,840 --> 01:47:18,890
Come in.
1066
01:47:22,680 --> 01:47:23,890
Welcome!
1067
01:47:24,850 --> 01:47:26,310
Let me in.
1068
01:47:28,060 --> 01:47:31,190
Oh! It’s so big. What is it?
1069
01:47:32,400 --> 01:47:35,610
This? It’s my kamikaze plane.
1070
01:47:36,150 --> 01:47:37,450
Wow!
1071
01:47:37,530 --> 01:47:38,860
Let me see it.
1072
01:47:42,370 --> 01:47:43,540
Stop it!
1073
01:47:44,790 --> 01:47:47,790
Leave us alone.
1074
01:47:59,590 --> 01:48:01,010
Listen...
1075
01:48:02,890 --> 01:48:05,600
You’re wanted by the police.
1076
01:48:07,020 --> 01:48:09,520
You really shouldn’t do this.
1077
01:48:11,400 --> 01:48:15,900
Hurry and go to Tokyo.
I’ll ask my friend there to help you.
1078
01:48:16,650 --> 01:48:20,530
Mr. Muraoka will make
the arrangements.
1079
01:48:21,620 --> 01:48:24,580
But I don’t want to leave Hiroshima.
1080
01:48:25,370 --> 01:48:29,790
Think of Yasuko, too.
1081
01:48:33,500 --> 01:48:35,710
Wherever you are in Japan,
1082
01:48:36,920 --> 01:48:41,760
you’ll be happy if you’re with her.
1083
01:48:46,270 --> 01:48:51,400
I can’t take her
and leave Boss Muraoka behind.
1084
01:48:53,020 --> 01:48:58,110
I made an awful mistake about him.
1085
01:48:58,990 --> 01:49:02,030
I have to make up for it.
1086
01:49:06,410 --> 01:49:08,790
Is there a Mr. Yamanaka here?
1087
01:49:08,870 --> 01:49:10,210
What is it?
1088
01:49:10,290 --> 01:49:11,960
A call from Hiroshima.
1089
01:49:12,040 --> 01:49:13,540
Who is it?
1090
01:49:13,630 --> 01:49:15,380
Mr. Muraoka.
1091
01:49:24,800 --> 01:49:26,850
You’re in Kure?
1092
01:49:26,930 --> 01:49:29,810
It’s nothing special.
1093
01:49:30,890 --> 01:49:35,230
Takanashi got out of prison
on parole today.
1094
01:49:35,810 --> 01:49:37,400
Takanashi?
1095
01:49:39,440 --> 01:49:42,150
In prison, he told you about Yasuko.
1096
01:49:42,610 --> 01:49:45,910
Did you believe his words?
1097
01:49:46,370 --> 01:49:49,450
Or mine?
1098
01:49:50,160 --> 01:49:52,160
Think it over.
1099
01:49:53,420 --> 01:49:57,590
He’s got a big mouth on him.
1100
01:49:59,670 --> 01:50:01,840
Where is he now?
1101
01:50:06,600 --> 01:50:07,850
I understand.
1102
01:50:15,730 --> 01:50:17,820
Yamanaka, what’s the matter?
1103
01:50:18,690 --> 01:50:20,730
Wait!
1104
01:51:13,660 --> 01:51:18,250
MAY29, 1955
KUNIMATSU TAKANASHI DIED
1105
01:51:33,720 --> 01:51:35,560
Hey, you!
1106
01:51:46,030 --> 01:51:47,110
Stop!
1107
01:52:35,660 --> 01:52:36,910
Hello?
1108
01:52:38,620 --> 01:52:40,460
Anybody home?
1109
01:52:43,920 --> 01:52:46,130
- Hello?
- Anybody?
1110
01:52:51,220 --> 01:52:53,720
No one’s here.
1111
01:53:02,020 --> 01:53:03,900
Next door.
1112
01:54:16,430 --> 01:54:18,560
Attention, all residents.
1113
01:54:18,640 --> 01:54:23,890
An armed murderer
is hiding in your area.
1114
01:54:23,980 --> 01:54:28,520
Vacate your homes
and follow police instructions.
1115
01:54:28,610 --> 01:54:32,650
Evacuate immediately!
1116
01:54:43,250 --> 01:54:44,830
Make way, please!
1117
01:54:44,920 --> 01:54:46,500
Watch your step!
1118
01:54:47,960 --> 01:54:49,460
Quick!
1119
01:55:16,860 --> 01:55:18,950
Yasuko, where are you going?
1120
01:55:21,990 --> 01:55:23,410
Yasuko!
1121
01:55:26,000 --> 01:55:29,500
You have to do something for him!
1122
01:55:29,580 --> 01:55:30,840
Calm down.
1123
01:55:30,920 --> 01:55:34,130
We can do nothing now.
1124
01:55:34,210 --> 01:55:38,470
Go and help him!
1125
01:55:38,930 --> 01:55:43,060
He did everything on your orders.
1126
01:55:43,140 --> 01:55:45,770
It’s only right
you take his place now, Uncle!
1127
01:55:45,850 --> 01:55:49,150
Act like a man
and give yourself up to the police.
1128
01:55:49,230 --> 01:55:50,560
Fool!
1129
01:55:55,490 --> 01:55:57,740
Don’t get excited.
1130
01:55:57,820 --> 01:56:00,410
You won’t help him either?
1131
01:56:00,490 --> 01:56:04,290
You’re part of the same family,
aren’t you?
1132
01:56:04,370 --> 01:56:06,960
You’ve killed just like him.
1133
01:56:07,040 --> 01:56:12,750
You’re no better than him.
You should give yourselves up!
1134
01:57:15,190 --> 01:57:17,610
We can’t find him.
Maybe he’s run.
1135
01:57:17,690 --> 01:57:19,190
You idiot!
1136
01:57:19,280 --> 01:57:23,450
Search all the houses again
till you find him.
1137
01:58:22,170 --> 01:58:25,260
MEMORIAL SERVICE
FOR SHOJI YAMANAKA
1138
01:58:28,890 --> 01:58:31,140
Place your bets, please.
1139
01:58:34,270 --> 01:58:36,230
Here you are.
1140
01:58:37,860 --> 01:58:41,690
I was impressed with Yamanaka.
1141
01:58:41,780 --> 01:58:45,110
He killed himself to avoid causing
trouble for the Muraoka family.
1142
01:58:45,200 --> 01:58:48,490
Muraoka really had a good man.
1143
01:58:50,290 --> 01:58:54,580
The police were glad
there was no shooting.
1144
01:58:54,660 --> 01:58:57,670
He was a man among men.
1145
01:59:20,270 --> 01:59:24,400
Yamanaka’s name is still whispered
1146
01:59:24,490 --> 01:59:27,660
as a legendary Hiroshima yakuza.
1147
01:59:28,660 --> 01:59:33,240
But no one visits his grave now.
1148
01:59:34,450 --> 01:59:39,830
He wasn’t the only one sacrificed
1149
01:59:39,920 --> 01:59:45,510
in the escalation of the struggles
among the yakuza of Hiroshima.
1150
01:59:45,630 --> 01:59:49,640
BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY
THE COMPLETE SAGA - INTERMISSION
1151
01:59:57,850 --> 02:00:01,860
BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY
THE COMPLETE SAGA - PART TWO
1152
02:00:06,860 --> 02:00:10,870
Time passed, and by 1960,
1153
02:00:10,990 --> 02:00:14,540
the struggle against US security
dominance, the Kishi Cabinet’s demise,
1154
02:00:14,620 --> 02:00:16,910
Asanuma’s assassination
and other tumultuous events
1155
02:00:17,000 --> 02:00:19,420
reflected the actual chaotic conditions
of Japan in those days.
1156
02:00:19,540 --> 02:00:24,840
Similar conflicts were simultaneously
erupting all over the globe.
1157
02:00:28,050 --> 02:00:34,060
As all these wars reflected the interests
of either the US or the Soviets,
1158
02:00:34,140 --> 02:00:39,690
such regional conflicts began
to be referred to as proxy wars”.
1159
02:00:39,770 --> 02:00:46,320
These tendencies also began to appear
in Japanese yakuza society,
1160
02:00:46,400 --> 02:00:49,650
as Japan gradually emerged
from its post-war chaos.
1161
02:00:50,240 --> 02:00:52,450
HIROSHIMA, SEPTEMBER 1960
1162
02:01:14,140 --> 02:01:15,680
Bastard!
1163
02:01:16,390 --> 02:01:17,470
Move!
1164
02:01:18,430 --> 02:01:20,190
Out of the way!
1165
02:01:23,020 --> 02:01:24,440
Fuck!
1166
02:01:30,650 --> 02:01:32,450
S u g i ha ra!
1167
02:01:32,530 --> 02:01:35,450
In September 1960,
1168
02:01:35,530 --> 02:01:37,830
Fumio Sugihara,
a member of the Muraoka family,
1169
02:01:37,910 --> 02:01:40,120
the largest yakuza family in Hiroshima,
1170
02:01:40,210 --> 02:01:43,370
was shot to death
in a bold daylight attack.
1171
02:01:43,500 --> 02:01:47,050
Sugihara was the sworn brother
of the boss of the Muraoka family
1172
02:01:47,130 --> 02:01:49,880
and held the reins of the family
1173
02:01:49,960 --> 02:01:52,340
while Muraoka was
under medical treatment.
1174
02:01:52,470 --> 02:01:55,640
He had been its virtual leader.
1175
02:02:11,860 --> 02:02:13,320
What’s wrong?
1176
02:02:18,540 --> 02:02:20,250
Who the hell’s that?
1177
02:02:21,080 --> 02:02:25,120
Kuriyama from Kyushu.
He came to see our ailing boss.
1178
02:02:25,210 --> 02:02:26,880
Is that Kuriyama?
1179
02:02:28,170 --> 02:02:33,720
I heard Sugihara beat him badly
over some gambling incident.
1180
02:02:34,220 --> 02:02:36,050
So that guy planned all this!
1181
02:02:36,140 --> 02:02:39,970
It’s all his doing,
and he dares to puke?
1182
02:02:44,310 --> 02:02:45,560
Mr. Uchimoto...
1183
02:02:45,650 --> 02:02:50,730
NOBORU UCHIMOTO
(BOSS OF UCHIMOTO FAMILY)
you have to handle
this problem as a sworn brother.
1184
02:02:50,820 --> 02:02:54,530
If you do it, I’ll help you.
1185
02:02:54,610 --> 02:02:56,280
Hirono,
1186
02:02:56,360 --> 02:03:00,370
he’s Muraoka’s guest.
1187
02:03:09,000 --> 02:03:10,960
AKIRA TAKEDA
(UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY)
1188
02:03:11,050 --> 02:03:14,670
We are indebted to Mr. Sugihara.
1189
02:03:15,880 --> 02:03:19,140
If you do it,
we’ll pretend to know nothing of it.
1190
02:03:20,140 --> 02:03:22,020
Even so...
1191
02:03:22,100 --> 02:03:27,350
I can’t revolt
against my brother Muraoka.
1192
02:03:28,480 --> 02:03:31,480
Uchimoto is in second in line
behind Sugihara
1193
02:03:31,570 --> 02:03:34,360
and his weak-willed attitude
at this time
1194
02:03:34,440 --> 02:03:37,910
will cause complications in
the Muraoka family succession later,
1195
02:03:37,990 --> 02:03:40,160
and will also be the future cause
1196
02:03:40,240 --> 02:03:43,240
of the biggest struggle
in Western Japan.
1197
02:03:43,950 --> 02:03:45,960
KURE CITY, HIROSHIMA
1198
02:03:46,040 --> 02:03:49,830
Meanwhile, Hirono had set up
a small family in Kure, Hiroshima,
1199
02:03:49,960 --> 02:03:52,170
guarding scrap metal.
1200
02:03:56,220 --> 02:03:57,880
Idiot!
1201
02:04:01,550 --> 02:04:05,480
MEMBER OF HIRONO FAMILY
KATSUHARU SAIJO
1202
02:04:08,140 --> 02:04:12,900
You’re supposed to be guarding
against thieves, not stealing yourself!
1203
02:04:12,980 --> 02:04:15,070
How much did you make
from the scrap you stole?
1204
02:04:15,190 --> 02:04:17,530
More than 200,000 yen.
1205
02:04:18,150 --> 02:04:21,820
You fucking shithead!
Hand over the money!
1206
02:04:21,950 --> 02:04:26,160
But my woman asked me
to buy a TV set...
1207
02:04:27,000 --> 02:04:31,080
- I bought it yesterday.
- You dumb fuck! A TV set?
1208
02:04:33,210 --> 02:04:36,210
You damned idiot!
1209
02:04:37,380 --> 02:04:39,090
Boss!
1210
02:04:39,180 --> 02:04:41,510
Let me go!
1211
02:04:42,680 --> 02:04:45,100
BOSS OF UEDA FAMILY IN KURE
TOSHIO UEDA
1212
02:04:45,180 --> 02:04:47,390
What’s going on?
1213
02:04:48,100 --> 02:04:50,100
Hey, let him go.
1214
02:04:51,980 --> 02:04:53,230
What do you want?
1215
02:04:53,310 --> 02:04:57,150
Mr. Okubo’s asking you
to come to see him.
1216
02:04:58,030 --> 02:04:59,860
- Mr. Okubo?
- Yes.
1217
02:04:59,950 --> 02:05:03,280
The chief parole officer
and your sponsor are at his house.
1218
02:05:03,870 --> 02:05:09,040
At this time, Hirono was still
on parole for murder,
1219
02:05:09,120 --> 02:05:12,750
and elder Kenichi Okubo,
who had resigned,
1220
02:05:12,830 --> 02:05:15,500
was his only advisor.
1221
02:05:16,250 --> 02:05:22,140
Yasuda, your guarantor, has to take care
of many other people besides you.
1222
02:05:23,300 --> 02:05:27,640
So I talked with Mr. Okubo
about the situation...
1223
02:05:27,720 --> 02:05:31,140
ELDER
KENICHI OKUBO
1224
02:05:31,230 --> 02:05:35,020
...and I asked Mr. Yamamori to be
your guarantor. What do you say?
1225
02:05:36,070 --> 02:05:37,190
Mr. Yamamori?
1226
02:05:38,280 --> 02:05:43,450
He’s trusted among members
of the business community.
1227
02:05:43,530 --> 02:05:47,700
We can leave this to him
without any anxiety.
1228
02:05:47,790 --> 02:05:50,580
Can we expect him to agree,
even if we ask?
1229
02:05:50,660 --> 02:05:54,830
Yamamori suggested it himself.
1230
02:05:55,460 --> 02:05:59,380
He understands now that he needs
a fellow like you for his family.
1231
02:06:01,420 --> 02:06:04,590
And it will constrain your world
1232
02:06:04,680 --> 02:06:08,350
to hold a grudge against him
in such a small town.
1233
02:06:08,430 --> 02:06:12,270
And until you can get on
in the world,
1234
02:06:12,350 --> 02:06:17,610
why don’t you reconcile with him
for your own future?
1235
02:06:20,940 --> 02:06:22,150
Boss...
1236
02:06:25,700 --> 02:06:27,030
What happened?
1237
02:06:27,580 --> 02:06:31,160
I told him to cut off his finger, but he said
two or three fingers aren’t enough.
1238
02:06:31,250 --> 02:06:33,210
We tried to stop him.
1239
02:06:34,040 --> 02:06:36,580
He cut off his own hand
with a hatchet.
1240
02:06:41,130 --> 02:06:44,800
You shitbrain!
That was a fucking stupid thing to do!
1241
02:06:44,880 --> 02:06:47,180
How you gonna fight now?
1242
02:06:48,930 --> 02:06:51,640
I have a weapon.
1243
02:06:54,690 --> 02:06:56,690
Let me go!
1244
02:06:58,690 --> 02:07:00,020
I’m sorry.
1245
02:07:00,110 --> 02:07:04,030
It was all because of me
that he sold that scrap.
1246
02:07:04,150 --> 02:07:07,120
Forget it.
Just take him home!
1247
02:07:09,990 --> 02:07:12,200
See that a doctor looks after that.
1248
02:07:13,450 --> 02:07:15,290
- Thank you.
- Thank you very much.
1249
02:07:25,220 --> 02:07:27,050
Call Mr. Okubo.
1250
02:07:28,720 --> 02:07:33,430
The next day, Hirono returned
to the Yamamori family
1251
02:07:33,520 --> 02:07:37,100
through the intervention
of Kenichi Okubo.
1252
02:07:46,360 --> 02:07:48,910
Please come in.
1253
02:07:48,990 --> 02:07:50,320
A full house, eh?
1254
02:07:50,410 --> 02:07:52,160
Yes, thank you,
1255
02:07:52,240 --> 02:07:55,750
but it’s a little flat.
1256
02:07:55,830 --> 02:07:57,330
Shout at them.
1257
02:07:57,420 --> 02:08:00,170
Left to themselves,
they don’t really fight.
1258
02:08:07,970 --> 02:08:09,550
Well done.
1259
02:08:10,600 --> 02:08:14,520
- How was the match?
- I lost on a foul.
1260
02:08:17,140 --> 02:08:19,350
UNDERBOSS OF UCHIMOTO FAMILY
HIDEO HAYAKAWA
1261
02:08:19,440 --> 02:08:23,900
Idiot! Does the audience like
to see you losing to a foreign wrestler?
1262
02:08:23,980 --> 02:08:26,780
Fight him again in a grudge match.
1263
02:08:26,860 --> 02:08:29,570
But that’s not allowed.
1264
02:08:31,490 --> 02:08:35,160
- What the fuck!
- Now you’ve got your grudge.
1265
02:08:35,240 --> 02:08:40,460
We’ll let you fuck Miss Hiroshima later.
Now get your ass back out there!
1266
02:08:48,930 --> 02:08:50,130
Please.
1267
02:08:51,090 --> 02:08:52,430
Hirono.
1268
02:08:52,510 --> 02:08:55,470
Iwai, thank you for coming.
1269
02:08:56,520 --> 02:08:58,770
UNDERBOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE
SHINICHI IWAI
1270
02:08:58,850 --> 02:09:01,940
- I’m just passing through. How are you?
- I’m getting by.
1271
02:09:02,020 --> 02:09:04,400
- Here’s a little something.
- Thanks.
1272
02:09:05,150 --> 02:09:06,980
Have a seat, will you?
1273
02:09:10,740 --> 02:09:16,330
I hear Iwai’s the leader
of the Akashi family’s shock troops.
1274
02:09:16,410 --> 02:09:20,500
You sure have a lot of friends.
I envy you.
1275
02:09:22,500 --> 02:09:25,630
I traveled a lot
when I was young.
1276
02:09:25,710 --> 02:09:27,710
So I made friends all over.
1277
02:09:27,800 --> 02:09:32,340
All the guys I hook up with
seem to get themselves killed.
1278
02:09:33,090 --> 02:09:35,510
I feel like I haven’t got
anyone to turn to.
1279
02:09:36,510 --> 02:09:37,970
Hirono,
1280
02:09:38,060 --> 02:09:42,140
could you intercede for me
and ask Iwai
1281
02:09:42,230 --> 02:09:48,230
for someone from his family
to be my sworn brother?
1282
02:09:48,320 --> 02:09:50,700
I’ll ask,
1283
02:09:51,320 --> 02:09:56,030
but the Akashi family is much bigger
than the families here,
1284
02:09:56,620 --> 02:09:58,870
so you better think it over
before you ask.
1285
02:09:59,000 --> 02:10:03,370
I already have.
Mr. Muraoka’s in such a bad way,
1286
02:10:03,460 --> 02:10:06,840
he’s gonna have to name
a successor soon.
1287
02:10:06,920 --> 02:10:10,880
Who could manage
the family besides me?
1288
02:10:10,970 --> 02:10:15,340
Having an Akashi brother
would make me that much stronger,
1289
02:10:15,430 --> 02:10:19,390
and not a bad deal
for the Akashis either.
1290
02:10:19,470 --> 02:10:24,480
Uchimoto, if you cozy up to outsiders
just so you can be boss,
1291
02:10:24,560 --> 02:10:27,110
it could come back
to bite you later.
1292
02:10:27,190 --> 02:10:29,820
You’re so old-fashioned.
1293
02:10:30,360 --> 02:10:33,860
These days, you gotta have
a wide circle of friends.
1294
02:10:33,950 --> 02:10:37,370
It’s the age
of international relations.
1295
02:10:37,450 --> 02:10:39,080
You gotta be smart.
1296
02:10:39,160 --> 02:10:42,830
Is that so?
I’m content being simple-minded.
1297
02:10:45,330 --> 02:10:48,960
Mr. Yamamori must have his sights
on Hiroshima, too.
1298
02:10:49,050 --> 02:10:51,420
Isn’t that why
he wanted you back, Hirono?
1299
02:10:51,510 --> 02:10:54,840
Hayakawa, you being sarcastic?
1300
02:10:55,550 --> 02:10:57,800
How should I know
what he has in mind?
1301
02:10:57,890 --> 02:10:59,430
Damn it!
1302
02:10:59,510 --> 02:11:02,850
She ain’t no Miss Hiroshima!
I’m leaving!
1303
02:11:04,020 --> 02:11:05,940
Wait a second!
1304
02:11:07,560 --> 02:11:08,610
Saijo!
1305
02:11:08,690 --> 02:11:11,650
I made him a promise,
so get him a good-looking girl!
1306
02:11:11,730 --> 02:11:13,940
Pretend to be Miss Hiroshima?
No way!
1307
02:11:14,030 --> 02:11:15,570
You’re always full of shit!
I refuse!
1308
02:11:15,650 --> 02:11:18,910
You have to.
It’s mud on my face if you don’t.
1309
02:11:22,160 --> 02:11:25,210
Miss Hiroshima.
1310
02:11:28,920 --> 02:11:30,090
No way!
1311
02:11:30,170 --> 02:11:32,170
I’m not letting
that ugly monster fuck me!
1312
02:11:32,250 --> 02:11:34,840
His dick’s just like all the others.
Check it out.
1313
02:11:34,920 --> 02:11:38,340
- No way!
- Hey, think of the boss’s kindness.
1314
02:11:38,430 --> 02:11:40,050
- Come on.
- Ouch!
1315
02:11:47,020 --> 02:11:48,940
What the fuck?
1316
02:11:50,690 --> 02:11:53,900
You got a problem, you fuck?
1317
02:12:00,070 --> 02:12:02,160
Bastard!
1318
02:12:06,790 --> 02:12:08,790
Stop! Stop it!
1319
02:12:18,090 --> 02:12:20,640
What are you looking at?
This isn’t a show!
1320
02:12:22,930 --> 02:12:25,930
You bastard!
1321
02:12:39,860 --> 02:12:41,450
I’ll Ii11 iu!
1322
02:12:41,570 --> 02:12:44,790
TAKESHI KURAMOTO, LABORER
(FUTURE MEMBER OF HIRONO FAMILY)
1323
02:12:48,540 --> 02:12:52,330
- Is Little Hirono in?
- Little Hirono?
1324
02:12:53,170 --> 02:12:55,550
Who are you calling Little Hirono?
1325
02:12:55,630 --> 02:12:59,680
Come on in. Don’t be afraid.
1326
02:12:59,760 --> 02:13:03,890
Their idiot of a boss
used to be a student of mine.
1327
02:13:05,100 --> 02:13:08,890
He was going to give himself up
to the police,
1328
02:13:08,980 --> 02:13:12,770
but he said wherever he went,
he’d face retaliation.
1329
02:13:12,860 --> 02:13:14,730
That’s why he asked for my help.
1330
02:13:16,480 --> 02:13:21,070
Since you’re both my students,
it’s like you’re the big brother.
1331
02:13:21,160 --> 02:13:23,370
Please help him.
1332
02:13:24,950 --> 02:13:26,580
I understand.
1333
02:13:26,660 --> 02:13:30,080
The guy was hurt,
but he didn’t die.
1334
02:13:30,160 --> 02:13:32,750
I’ll settle the problem.
Don’t worry about it.
1335
02:13:32,880 --> 02:13:36,380
Oh, that’s marvellous!
You’re lucky, Kuramoto.
1336
02:13:36,460 --> 02:13:39,380
Say thank you. Go on, say it!
1337
02:13:40,420 --> 02:13:45,260
Now, then, about his future...
1338
02:13:45,350 --> 02:13:49,310
Could you let him train under you?
1339
02:13:49,390 --> 02:13:53,900
He’s a firecracker, but he might
have a future in your world.
1340
02:13:53,980 --> 02:13:55,810
I recommend him.
1341
02:13:56,900 --> 02:14:01,280
That’s hardly the way
I expect educators to talk.
1342
02:14:03,740 --> 02:14:05,570
What were you?
1343
02:14:05,660 --> 02:14:08,490
A welder in Osaka.
1344
02:14:09,040 --> 02:14:11,080
You can’t support yourself
as a welder?
1345
02:14:11,160 --> 02:14:13,710
I don’t care about money.
1346
02:14:13,790 --> 02:14:16,710
Then why don’t you live
an honest life?
1347
02:14:18,590 --> 02:14:19,760
I don’t know.
1348
02:14:20,840 --> 02:14:22,590
Maybe I shouldn’t air
his dirty laundry,
1349
02:14:22,680 --> 02:14:26,970
but his father was a yakuza in Fuchu
1350
02:14:27,050 --> 02:14:29,100
and he was killed fighting.
1351
02:14:31,270 --> 02:14:32,430
Really?
1352
02:14:32,520 --> 02:14:37,150
That’s the kind of father
he grew up with.
1353
02:14:37,230 --> 02:14:40,860
So, his mother seems to have
given up on him already.
1354
02:14:42,570 --> 02:14:44,450
You’re his mother, right?
1355
02:14:44,950 --> 02:14:47,160
If he becomes a yakuza,
1356
02:14:47,990 --> 02:14:50,740
he has to desert his own mother.
1357
02:14:50,830 --> 02:14:52,910
Is that okay by you?
1358
02:14:53,000 --> 02:14:58,210
Yes, half the responsibility
for his sins lies with me.
1359
02:14:59,000 --> 02:15:00,840
So please take care of him.
1360
02:15:04,590 --> 02:15:07,340
KOBE, JUNE 1961
1361
02:15:07,430 --> 02:15:11,140
That June, Hirono visited the Akashi
family in Kobe with Uchimoto
1362
02:15:11,220 --> 02:15:14,480
at Uchimoto’s insistence.
1363
02:15:14,560 --> 02:15:19,610
The Akashi family approved
Uchimoto ‘s proposal.
1364
02:15:19,690 --> 02:15:22,570
Shigeo Aihara, the sworn brother
of Boss Tatsuo Akashi,
BOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE
TATSUO AKASHI
1365
02:15:22,690 --> 02:15:25,610
became a sworn brother to Uchimoto.
SWORN BROTHER TO AKASHI
SHIGEO AIHARA
1366
02:15:25,820 --> 02:15:28,280
CAPTAIN OF AKASHI FAMILY
TERUO MIYAJI
1367
02:15:28,410 --> 02:15:31,950
That autumn,
a big celebration was held.
1368
02:15:33,660 --> 02:15:39,790
One obstacle stood in the way
of Akashi dominance across Japan...
1369
02:15:39,920 --> 02:15:44,670
Their major rival in Kobe,
the Shinwa Group.
1370
02:15:44,760 --> 02:15:47,430
The struggle in Western Japan
became more and more violent.
1371
02:15:47,510 --> 02:15:51,430
SHINWA CHAIRMAN, UNOKICHI KUMASHIRO
& SHINWA UNDERBOSS, GIICHI ITAMI
1372
02:15:53,600 --> 02:15:54,390
OSAKA
1373
02:15:54,480 --> 02:15:57,850
JUNE, 1961
OSAKA GIYU FAMILY INCIDENT
1374
02:15:58,400 --> 02:15:59,560
Out of the way!
1375
02:16:04,190 --> 02:16:05,070
NARA
1376
02:16:06,360 --> 02:16:09,660
JULY, 1961
ISHIKAWA FAMILY BOSS STABBED TO DEATH
1377
02:16:19,040 --> 02:16:20,080
KYOTO
1378
02:16:20,170 --> 02:16:23,420
AUGUST, 1961
BRAWLS IN CENTRAL KYOTO
1379
02:16:24,510 --> 02:16:26,300
Where are you guys from?
1380
02:16:34,810 --> 02:16:36,060
TOTTORI
1381
02:16:36,140 --> 02:16:39,400
OCTOBER, 1961
HIYAMA FAMILY BOSS SLASHED TO DEATH
1382
02:16:51,030 --> 02:16:51,990
FUKUOKA
1383
02:16:52,070 --> 02:16:55,740
MAY, 1962
HAKATA INCIDENT IN KYUSHU
1384
02:17:01,670 --> 02:17:05,960
In a battle that became
known as the Hakata Incident,
1385
02:17:06,050 --> 02:17:12,090
the Akashi family sent Iwai
and some 300 men to Kyushu.
1386
02:17:12,220 --> 02:17:15,060
Due to police mobilization,
1387
02:17:15,180 --> 02:17:18,560
the conflict was held in check.
1388
02:17:18,680 --> 02:17:21,730
But the gangland strife
did not cease.
1389
02:17:21,810 --> 02:17:23,860
Under these conditions,
1390
02:17:23,980 --> 02:17:28,740
Hiroshima became a flash point
1391
02:17:28,820 --> 02:17:34,370
for both the Akashi family
and the Shinwa Group.
1392
02:17:35,530 --> 02:17:39,250
Two months later,
the Muraoka family in Hiroshima
1393
02:17:39,330 --> 02:17:42,370
and the Yamamori family in Kure
joined forces.
1394
02:17:42,460 --> 02:17:48,760
Yamamori became boss
of the newly combined family
1395
02:17:48,840 --> 02:17:51,840
with 200 members.
1396
02:17:52,680 --> 02:17:54,180
Ah, Hirono.
1397
02:17:55,220 --> 02:17:57,470
You scheming bastard.
1398
02:17:58,970 --> 02:18:00,850
- Boss!
- It’s okay.
1399
02:18:10,190 --> 02:18:15,660
I really was born to be a boss.
1400
02:18:15,740 --> 02:18:18,040
I’m a lucky man.
1401
02:18:18,120 --> 02:18:20,620
Now that I control Hiroshima,
1402
02:18:20,700 --> 02:18:25,130
we’re not gonna have outsiders
meddling in our business.
1403
02:18:26,170 --> 02:18:31,010
That’s fine, but you don’t want
to make too many enemies, either.
1404
02:18:33,630 --> 02:18:38,310
Yes. By the way,
your family’s growing too.
1405
02:18:39,810 --> 02:18:41,390
Yes, thank you.
1406
02:18:41,480 --> 02:18:45,810
We have an excellent boss, and
our young men work hard for the family.
1407
02:18:45,900 --> 02:18:47,440
That’s right.
1408
02:18:47,520 --> 02:18:53,490
Without good men at his side,
a boss can’t do much.
1409
02:18:53,950 --> 02:18:58,830
In our family,
this Takeda is the best,
1410
02:18:58,910 --> 02:19:02,450
and has about 60 million yen.
1411
02:19:03,000 --> 02:19:06,540
This guy here is next,
with about 40 million yen.
1412
02:19:06,630 --> 02:19:09,460
Eda here just got out of prison,
1413
02:19:10,340 --> 02:19:14,050
so next would be this guy,
who’s got 30 million,
1414
02:19:14,130 --> 02:19:17,510
no, more like 27 million.
1415
02:19:17,590 --> 02:19:20,560
The others are about the same.
1416
02:19:22,270 --> 02:19:24,060
And how much do you have, boss?
1417
02:19:24,140 --> 02:19:29,150
Me? I have your two favorite
golden balls.
1418
02:19:34,320 --> 02:19:37,410
The guest over there
is asking for you.
1419
02:19:44,120 --> 02:19:48,580
Brother, that’s Komori.
The one we’ve had trouble with.
1420
02:19:48,670 --> 02:19:51,210
Right, keep quiet.
1421
02:19:55,670 --> 02:19:57,430
You asked for me?
1422
02:19:57,510 --> 02:20:01,220
You and that Hamazaki
are sworn brothers, right?
1423
02:20:01,680 --> 02:20:03,520
What about it?
1424
02:20:04,220 --> 02:20:06,770
There’s been some friction between
Hamazaki and Komori here in Iwakuni.
1425
02:20:06,850 --> 02:20:09,520
Since Komori is my sworn brother,
1426
02:20:09,610 --> 02:20:13,610
I’m planning to mediate,
and I don’t want you meddling.
1427
02:20:13,690 --> 02:20:17,950
I’m not so old yet
that I need your help.
1428
02:20:19,490 --> 02:20:21,990
So long as they can settle things
without trouble.
1429
02:20:22,080 --> 02:20:25,160
What’s this, Mr. Uchimoto?
When did you get here?
1430
02:20:25,250 --> 02:20:30,000
Why not come see the boss
and our guests from Kobe?
1431
02:20:30,080 --> 02:20:31,630
You come too.
1432
02:20:31,710 --> 02:20:34,050
Very well.
1433
02:20:39,760 --> 02:20:42,050
I’m sorry.
I had another guest to see to.
1434
02:20:42,140 --> 02:20:47,140
Do you have a more important guest
in Hiroshima than me?
1435
02:20:48,060 --> 02:20:52,360
He has no common sense, you see?
That’s why Mr. Muraoka gave up on him.
1436
02:20:57,780 --> 02:21:03,240
Now, now.
Let’s all be friends.
1437
02:21:03,330 --> 02:21:07,580
Did you hear
what Mr. Aihara said, Uchimoto?
1438
02:21:07,660 --> 02:21:10,460
Why don’t you come work for me?
1439
02:21:10,540 --> 02:21:14,090
If you’re asking me to swear loyalty
as an underboss to you, I refuse.
1440
02:21:14,170 --> 02:21:16,590
I regard Mr. Akashi as my boss.
1441
02:21:16,670 --> 02:21:19,840
Who said anything about that?
1442
02:21:19,930 --> 02:21:24,260
All I’m saying is I’ll take you on
if you want to be one of my water carriers.
1443
02:21:24,350 --> 02:21:27,310
Can you believe this guy?
1444
02:21:27,390 --> 02:21:31,230
Have you ever seen such an idiot?
1445
02:21:31,310 --> 02:21:37,280
He’s so devoted to Mr. Akashi, he bows
toward Kobe from morning till night.
1446
02:21:39,820 --> 02:21:44,410
But fool that he is,
I do hope you’ll take good care of him.
1447
02:21:49,750 --> 02:21:52,330
Are you crying?
1448
02:21:52,420 --> 02:21:55,670
Come now, don’t cry.
1449
02:21:55,750 --> 02:21:59,050
Here, drink up. Go on.
1450
02:21:59,130 --> 02:22:03,090
I think we’ll be excusing ourselves.
1451
02:22:05,430 --> 02:22:09,310
Wait. Uchimoto, why don’t you
invite us all to your bar?
1452
02:22:17,270 --> 02:22:21,950
My wife has a bar.
Please stop by there first.
1453
02:22:22,070 --> 02:22:23,410
Very well.
1454
02:22:24,360 --> 02:22:25,950
You come too.
1455
02:22:32,410 --> 02:22:35,420
Stay close to Uchimoto.
1456
02:22:41,170 --> 02:22:42,510
Listen.
1457
02:22:43,430 --> 02:22:47,140
He’s got the Kobe people with him.
Just grit your teeth and come along.
1458
02:22:47,220 --> 02:22:50,600
Leave me alone! I’m not drinking
with a black-hearted schemer like you.
1459
02:22:52,180 --> 02:22:54,310
What are you talking about?
1460
02:22:54,390 --> 02:22:58,190
You keep calling me a schemer.
What did I do?
1461
02:22:58,270 --> 02:22:59,780
Don’t you understand?
1462
02:22:59,860 --> 02:23:01,740
No, tell me.
1463
02:23:01,860 --> 02:23:03,240
Fine, I’ll tell you.
1464
02:23:03,320 --> 02:23:05,950
You knew Muraoka would retire,
1465
02:23:06,030 --> 02:23:10,290
but you kept quiet to me
while you kissed Yamamori’s ass.
1466
02:23:10,410 --> 02:23:14,960
It was Mr. Muraoka’s decision.
I didn’t know a thing about it.
1467
02:23:15,080 --> 02:23:19,000
You just wait!
I’m gonna smash Yamamori eventually,
1468
02:23:19,090 --> 02:23:22,420
and you’ll be first on my list
for payback!
1469
02:23:23,220 --> 02:23:25,800
Why wait?
You wanna kill me, kill me now!
1470
02:23:25,880 --> 02:23:27,840
Hirono, stop it.
1471
02:23:27,930 --> 02:23:29,810
You don’t need an appointment.
1472
02:23:29,890 --> 02:23:32,520
Come for me anytime you like.
I’ll be waiting!
1473
02:23:37,560 --> 02:23:41,530
A few days later, Uchimoto’s
vehement rancor against Yamamori
1474
02:23:41,610 --> 02:23:44,780
caused ripples in the yakuza world.
1475
02:23:48,160 --> 02:23:49,910
What are you guys doing?
1476
02:23:52,540 --> 02:23:54,870
- What is it?
- A bomb!
1477
02:24:07,130 --> 02:24:09,090
It’s a smoke bomb!
1478
02:24:13,270 --> 02:24:14,850
Hey, watch out!
1479
02:24:14,930 --> 02:24:19,020
Relax! It says “smoke bomb”.
1480
02:24:19,100 --> 02:24:20,230
Idiots!
1481
02:24:20,310 --> 02:24:22,820
Those punks scared us.
1482
02:24:22,900 --> 02:24:27,900
Those assholes work
for that fucking Uchimoto!
1483
02:24:34,040 --> 02:24:36,160
How would I know?
1484
02:24:36,250 --> 02:24:40,420
I can’t take responsibility
for what a couple of fuckwits do.
1485
02:24:40,500 --> 02:24:44,710
Besides, no one was hurt.
1486
02:24:46,970 --> 02:24:48,220
I see.
1487
02:24:49,430 --> 02:24:51,970
Moving on to another matter,
Mr. Uchimoto...
1488
02:24:52,850 --> 02:24:55,180
I’ve been in your good graces,
1489
02:24:57,100 --> 02:24:59,980
but you should treat me
like a stranger from today on.
1490
02:25:02,610 --> 02:25:04,980
We’re all returning these,
including Takeda.
1491
02:25:15,580 --> 02:25:17,540
Well, we’ll be off.
1492
02:25:32,930 --> 02:25:34,680
No, don’t get up.
1493
02:25:37,520 --> 02:25:39,520
What do you want?
1494
02:25:40,390 --> 02:25:42,770
My boss cut off his finger.
1495
02:25:43,230 --> 02:25:46,190
I was asked to deliver it to you.
1496
02:25:51,030 --> 02:25:53,280
Shit! That moron!
1497
02:25:53,370 --> 02:25:55,370
A finger or two isn’t enough.
1498
02:25:55,450 --> 02:25:57,790
If he asks for his life,
tell him he has to come in person.
1499
02:25:57,910 --> 02:26:00,660
But he’s been missing
since this morning.
1500
02:26:03,330 --> 02:26:07,960
He was tired and ran off to Kobe,
leaving his men here.
1501
02:26:08,050 --> 02:26:10,220
Really pisses me off!
1502
02:26:10,840 --> 02:26:14,840
What kind of boss runs away
and leaves his men?
1503
02:26:14,930 --> 02:26:17,600
I’m gonna sever ties with him.
1504
02:26:17,680 --> 02:26:23,060
You heard him, boss.
Please help him out.
1505
02:26:24,100 --> 02:26:27,570
Now that Uchimoto’s run off,
1506
02:26:27,650 --> 02:26:31,530
why not take charge
and disband the Uchimoto family
1507
02:26:31,610 --> 02:26:35,570
and come and join ours?
1508
02:26:37,200 --> 02:26:38,700
That’s one idea...
1509
02:26:40,790 --> 02:26:42,210
Boss...
1510
02:26:42,710 --> 02:26:47,040
Would you support me if I became
boss of the Uchimoto family?
1511
02:26:47,590 --> 02:26:49,340
I’ll kill Komori. I promise.
1512
02:26:49,420 --> 02:26:50,710
Hayakawa.
1513
02:26:51,880 --> 02:26:54,130
Are you a man or a mouse?
1514
02:26:55,140 --> 02:26:59,010
Henchmen should fight
even when their boss isn’t there.
1515
02:26:59,100 --> 02:27:03,690
If you’re so eager
to be on our side,
1516
02:27:03,770 --> 02:27:06,020
you have to kill Uchimoto first.
1517
02:27:06,100 --> 02:27:07,690
Isn’t that how it works?
1518
02:27:07,770 --> 02:27:08,940
You shut up!
1519
02:27:09,020 --> 02:27:11,940
Don’t waste your time with this guy!
1520
02:27:12,780 --> 02:27:16,740
If this reaches Kobe’s ears,
you know what’ll happen.
1521
02:27:27,750 --> 02:27:30,170
Yes, that’s right.
1522
02:27:36,680 --> 02:27:38,180
I see.
1523
02:27:41,060 --> 02:27:42,850
Who was that?
1524
02:27:42,930 --> 02:27:45,060
The Akashi family.
1525
02:27:45,140 --> 02:27:47,650
They have something to ask us
about Uchimoto.
1526
02:27:47,730 --> 02:27:50,900
Aihara and Miyaji
will be coming here soon.
1527
02:27:51,020 --> 02:27:53,110
Don’t look at me!
1528
02:27:53,190 --> 02:27:56,200
You’re the ones
who severed ties with Uchimoto.
1529
02:27:56,280 --> 02:27:57,860
You deal with Akashi.
1530
02:27:57,950 --> 02:27:59,910
It’s too late.
1531
02:27:59,990 --> 02:28:03,290
We have to fight Akashi, right?
1532
02:28:04,000 --> 02:28:06,410
I’ll start making preparations.
1533
02:28:06,500 --> 02:28:08,500
Me too.
1534
02:28:08,960 --> 02:28:10,840
I’ll be getting back too.
1535
02:28:15,300 --> 02:28:16,510
Boss...
1536
02:28:21,430 --> 02:28:25,640
Sensing the impending crisis,
on Takeda’s recommendation
1537
02:28:25,730 --> 02:28:30,650
the Yamamori and the Shinwa Group
from Kobe formed an alliance of equals.
1538
02:28:35,530 --> 02:28:37,240
One week later,
1539
02:28:37,320 --> 02:28:41,490
the Akashi family formed
an alliance with the Kojima family,
1540
02:28:41,570 --> 02:28:45,370
the biggest yakuza gang in Okayama,
revealing their con frontational stance.
1541
02:28:45,500 --> 02:28:50,790
Moreover, Akashi underbosses were
sent to Hiroshima shortly thereafter
1542
02:28:50,880 --> 02:28:54,880
to try and pressure
Yamamori family underbosses
1543
02:28:55,000 --> 02:28:57,550
to be reconciled with Uchimoto.
1544
02:28:59,800 --> 02:29:01,220
Hirono.
1545
02:29:03,560 --> 02:29:08,270
I heard you knew
about Iwai’s proposal
1546
02:29:08,350 --> 02:29:11,060
that we reconcile with Uchimoto.
1547
02:29:13,150 --> 02:29:15,530
Why didn’t you mention it?
1548
02:29:15,610 --> 02:29:18,070
What difference would it have made?
1549
02:29:18,860 --> 02:29:23,070
You were busy with the alliance
with the Shinwa Group.
1550
02:29:23,160 --> 02:29:24,410
I see.
1551
02:29:25,240 --> 02:29:28,710
In any event, we can’t be
reconciled with Uchimoto.
1552
02:29:28,790 --> 02:29:30,830
Will you go and tell them that?
1553
02:29:30,920 --> 02:29:33,460
If you tell me to, I will.
1554
02:29:34,380 --> 02:29:36,630
Are the rest of you all right with that?
1555
02:29:36,710 --> 02:29:39,720
It’s too late to listen
to the Akashi family!
1556
02:29:39,800 --> 02:29:44,800
They’re trying to cripple our alliance
with the Shinwa Group.
1557
02:29:50,350 --> 02:29:53,520
What are you going to do?
1558
02:29:56,150 --> 02:30:02,570
I’ll pass on your decisions,
but I myself may not be able to refuse.
1559
02:30:02,660 --> 02:30:05,580
I’ll think it over at the time.
1560
02:30:05,660 --> 02:30:07,490
You can’t be so selfish.
1561
02:30:08,620 --> 02:30:10,750
As captain, I can’t permit it.
1562
02:30:10,830 --> 02:30:15,460
Then why don’t you all
go and refuse together?
1563
02:30:16,340 --> 02:30:19,710
Then I’ll go with what you decide.
1564
02:30:20,840 --> 02:30:24,430
But if we refuse their offer,
1565
02:30:24,930 --> 02:30:28,850
you should know that
it may come to blows on the spot.
1566
02:30:46,450 --> 02:30:47,740
Welcome.
1567
02:30:47,830 --> 02:30:49,490
Please go in.
1568
02:31:12,060 --> 02:31:14,640
Thanks for coming all this way.
1569
02:31:15,650 --> 02:31:17,900
Though I asked
my colleagues’ opinions,
1570
02:31:18,520 --> 02:31:23,190
they refuse to be reconciled
with Mr. Uchimoto.
1571
02:31:32,660 --> 02:31:35,710
- What happened?
- It’s a blackout. I’ll get some light.
1572
02:31:35,790 --> 02:31:37,250
Hurry it up!
1573
02:31:42,260 --> 02:31:45,170
Sorry it took so long.
Here you are.
1574
02:31:57,150 --> 02:31:59,730
We’ll say our piece first.
1575
02:32:00,730 --> 02:32:05,360
This all started with the conflict
between Komori and Hamazaki.
1576
02:32:05,450 --> 02:32:10,950
You severed your ties
with Uchimoto because of that.
1577
02:32:11,030 --> 02:32:15,620
In response,
Mr. Uchimoto cut off his finger,
1578
02:32:15,710 --> 02:32:21,040
yet even then, you’ve not been
reconciled to him. Why not?
1579
02:32:21,130 --> 02:32:25,550
If you won’t be reconciled, we can’t
keep the peace. What do you think?
1580
02:32:27,930 --> 02:32:32,810
We already apologized once
to Uchimoto.
1581
02:32:34,680 --> 02:32:36,680
So we thought
it was already settled.
1582
02:32:36,810 --> 02:32:39,520
Yes, you made up for that,
1583
02:32:39,600 --> 02:32:44,820
but the fact Mr. Uchimoto cut off
his finger hasn’t been addressed.
1584
02:32:46,360 --> 02:32:51,740
You need to be reconciled
and become sworn brothers again.
1585
02:32:51,820 --> 02:32:53,830
That’s the yakuza way.
1586
02:32:55,700 --> 02:33:00,670
Given our situation,
that’s the one thing we cannot do.
1587
02:33:03,000 --> 02:33:04,340
Well, then...
1588
02:33:05,300 --> 02:33:09,340
our ties will be completely severed.
1589
02:33:09,430 --> 02:33:14,100
Matsunaga, are you sure
that’s what you want?
1590
02:33:15,600 --> 02:33:19,890
I didn’t exactly say I refused.
1591
02:33:20,560 --> 02:33:23,520
I was just following
my boss and captain.
1592
02:33:23,610 --> 02:33:26,150
Eda, what do you think?
1593
02:33:26,230 --> 02:33:27,990
Well, I...
1594
02:33:29,240 --> 02:33:31,740
I haven’t really given it
much thought.
1595
02:33:32,740 --> 02:33:37,540
Well, it seems the captain’s
the only one who opposes it.
1596
02:33:39,460 --> 02:33:44,840
Takeda, are you feeling bad
because of the Shinwa Group?
1597
02:33:47,880 --> 02:33:53,890
As a matter of fact, I often speak
with the Shinwa Group in Kobe.
1598
02:33:53,970 --> 02:33:57,140
They made it quite clear
their alliance with Mr. Yam amori
1599
02:33:57,220 --> 02:34:00,770
was little more
than a business matter.
1600
02:34:01,520 --> 02:34:04,690
In other words,
should you really need their help,
1601
02:34:04,770 --> 02:34:08,110
they won’t be easily moved to action.
1602
02:34:10,320 --> 02:34:16,080
If you’d like, I’ll call Mr. Itami
of the Shinwa Group to confirm.
1603
02:34:16,160 --> 02:34:20,370
You needn’t do that.
I understand what you’re saying.
1604
02:34:21,540 --> 02:34:24,460
The blackout came
at an awfully inconvenient time!
1605
02:34:24,540 --> 02:34:25,960
Mr. Okubo.
1606
02:34:26,040 --> 02:34:28,550
You young men are always
up to something!
1607
02:34:31,380 --> 02:34:34,760
So, did you come to a decision?
1608
02:34:34,840 --> 02:34:36,930
Thank you for joining us.
1609
02:34:38,060 --> 02:34:39,430
Takeda,
1610
02:34:40,060 --> 02:34:44,230
we had asked Mr. Okubo
to act as go-between,
1611
02:34:44,690 --> 02:34:47,520
assuming you would
be willing to reconcile.
1612
02:34:47,610 --> 02:34:52,240
With Mr. Okubo’s participation,
Mr. Yamamori is sure to say yes.
1613
02:34:54,160 --> 02:34:56,200
We can accept your decision,
1614
02:34:57,330 --> 02:35:00,080
but if you cause
Mr. Okubo to lose face,
1615
02:35:01,370 --> 02:35:04,620
you’ll lose standing in Hiroshima.
1616
02:35:10,250 --> 02:35:15,470
Sir, I leave it entirely up to you.
1617
02:35:15,970 --> 02:35:20,060
Well, then, in that case,
I’ll be happy to help you.
1618
02:35:22,140 --> 02:35:24,140
We’re in your hands.
1619
02:35:24,230 --> 02:35:27,650
Allow me to say something!
1620
02:35:27,730 --> 02:35:32,280
I’ll be reconciled with the others,
but not with Hirono!
1621
02:35:32,360 --> 02:35:36,410
Are you still harping on that?
Enough now.
1622
02:35:36,490 --> 02:35:39,330
I’m no one’s puppet!
I don’t do things halfway!
1623
02:35:39,450 --> 02:35:43,660
Besides, I know Hirono
caused trouble for Hayakawa.
1624
02:35:43,750 --> 02:35:44,910
I refuse!
1625
02:35:45,040 --> 02:35:48,920
Come now.
We’ll discuss this some other time.
1626
02:35:49,000 --> 02:35:51,170
Our business here is finished.
1627
02:35:51,250 --> 02:35:54,720
Let’s go someplace a bit brighter
and have some fun. Okay, Mr. Okubo?
1628
02:35:54,800 --> 02:35:59,140
Yeah, it’s gloomy in here.
Let’s go flirt with the ladies.
1629
02:35:59,220 --> 02:36:00,430
Let’s go.
1630
02:36:00,890 --> 02:36:02,520
No, I’m not going.
1631
02:36:03,060 --> 02:36:06,190
I’m staying here. Leave me alone.
1632
02:36:06,270 --> 02:36:07,940
He tried to...
1633
02:36:24,370 --> 02:36:27,460
Inviting Mr. Okubo
was your doing, wasn’t it?
1634
02:36:30,460 --> 02:36:33,920
There’s no way the Akashi family
could have known him.
1635
02:36:37,220 --> 02:36:42,390
You knew what was going to happen,
yet you brought us here anyway.
1636
02:36:44,470 --> 02:36:50,350
That’s why you cooperated to form
the alliance with the Shinwa Group.
1637
02:36:51,230 --> 02:36:53,400
Believe that if you like.
1638
02:36:56,610 --> 02:36:58,650
I see I can’t win.
1639
02:36:58,740 --> 02:36:59,990
Wait.
1640
02:37:00,820 --> 02:37:02,030
Akira...
1641
02:37:03,120 --> 02:37:06,410
I’m not trying to put you in a bind.
1642
02:37:07,200 --> 02:37:09,710
I’m going after Yamamori.
1643
02:37:12,710 --> 02:37:16,420
Hiroshima can never be united
while he’s at the top.
1644
02:37:17,510 --> 02:37:18,800
Therefore...
1645
02:37:20,300 --> 02:37:25,850
I’m going to drag him into the struggle
between Akashi and the Shinwa,
1646
02:37:26,890 --> 02:37:32,860
leading him to irreparable shame
and forcing him to retire.
1647
02:37:35,110 --> 02:37:39,320
Why don’t you be Yamamori’s
successor when he retires?
1648
02:37:39,950 --> 02:37:43,910
Then I’ll support you wholeheartedly.
1649
02:37:45,370 --> 02:37:48,290
If we’re going to be burned
by the sparks,
1650
02:37:49,080 --> 02:37:52,420
let Yamamori roast in the flames.
1651
02:37:58,800 --> 02:38:03,590
The Akashi family,
who sought to penetrate Hiroshima
1652
02:38:03,680 --> 02:38:06,470
by means of Uchimoto’s resurgence,
1653
02:38:06,600 --> 02:38:09,810
convinced Uchimoto to expel
the dissenting Hayakawa
1654
02:38:09,930 --> 02:38:14,400
and then enacted a reconciliation,
as planned.
1655
02:38:14,520 --> 02:38:17,480
On the other side,
when the Shinwa Group heard the news,
1656
02:38:17,570 --> 02:38:23,280
they sent vice chairman Itami
to call Yamamori to account.
1657
02:38:23,360 --> 02:38:26,370
Everything transpired
just as Hirono expected,
1658
02:38:26,450 --> 02:38:29,620
and Yamamori was backed
into a corner.
1659
02:38:29,750 --> 02:38:35,040
However, after Toyoda
was brought in as mediator,
1660
02:38:35,130 --> 02:38:39,010
the state of affairs took
an unexpected turn.
1661
02:38:45,550 --> 02:38:47,720
Takeda has arrived
1662
02:38:47,810 --> 02:38:52,690
with the decision of the Yam amori family
and the Shinwa Group.
1663
02:38:52,770 --> 02:38:56,020
They request you retire
and give up this life.
1664
02:38:56,810 --> 02:38:58,320
Give up this life?
1665
02:38:58,400 --> 02:39:02,450
Yes, the Shinwa Group agreed
on that condition.
1666
02:39:04,740 --> 02:39:09,740
They’re resolving this
by sacrificing you.
1667
02:39:11,950 --> 02:39:14,120
You say it’s been decided,
1668
02:39:15,250 --> 02:39:18,670
but if I refuse, what will they do?
1669
02:39:18,750 --> 02:39:23,130
That’s why I told them
Hirono’s not about to give up this life.
1670
02:39:23,220 --> 02:39:27,550
Then they suddenly handed me this.
1671
02:39:39,150 --> 02:39:42,690
LETTER OF EXPULSION
1672
02:39:44,240 --> 02:39:47,240
You have to make up your mind.
1673
02:39:47,320 --> 02:39:51,490
This guy says he’ll support you.
1674
02:39:55,870 --> 02:39:57,630
Listen, brother.
1675
02:39:57,710 --> 02:39:59,790
I agree with Mr. Okubo.
1676
02:39:59,880 --> 02:40:02,090
You’re close with the Akashi family.
1677
02:40:02,170 --> 02:40:05,170
If we join forces,
we could easily take Kure.
1678
02:40:06,800 --> 02:40:11,260
It’s about time we showed
that bastard Yamamori.
1679
02:40:20,820 --> 02:40:23,440
Everything went just as you planned.
1680
02:40:23,530 --> 02:40:25,990
Dragging Mr. Okubo into it
was a nice touch.
1681
02:40:27,660 --> 02:40:30,490
You dragged him into this first.
1682
02:40:31,910 --> 02:40:33,330
Serves you right.
1683
02:40:34,250 --> 02:40:37,830
I was wrong to trust you.
1684
02:40:37,960 --> 02:40:41,790
The family can only work
if we’re united.
1685
02:40:42,590 --> 02:40:45,460
Only thing a guy like you can do
is get out.
1686
02:40:47,220 --> 02:40:51,300
Serves you right!
If you don’t like it, then put up a fight!
1687
02:40:51,430 --> 02:40:54,470
Yeah, I just might do that.
1688
02:40:54,560 --> 02:40:58,310
Bring Yamamori along
and challenge me anytime!
1689
02:40:58,390 --> 02:41:01,520
- Prepare to die, then!
- Out of myway!
1690
02:41:01,650 --> 02:41:04,440
I’m gonna kill you!
1691
02:41:04,530 --> 02:41:09,160
That bastard!
Aren’t you gonna do anything?
1692
02:41:09,240 --> 02:41:10,820
Go on, get him!
1693
02:41:10,910 --> 02:41:14,830
Leave it to me. I’ll take him down.
1694
02:41:15,330 --> 02:41:20,170
Matsunaga,
I hear you’re real tight with Hirono.
1695
02:41:20,250 --> 02:41:23,630
Whose side are you gonna take?
1696
02:41:24,460 --> 02:41:26,340
Whose side?
1697
02:41:26,420 --> 02:41:29,550
I have no grudge against either side.
1698
02:41:29,630 --> 02:41:31,260
I’ll be neutral.
1699
02:41:31,340 --> 02:41:34,050
We don’t recognize neutrality.
1700
02:41:34,140 --> 02:41:36,390
If you don’t side with us,
1701
02:41:37,560 --> 02:41:40,020
you’ll have to retire
1702
02:41:41,310 --> 02:41:43,650
and never come back here again.
1703
02:41:58,450 --> 02:42:00,870
Tokyo? Why?
1704
02:42:04,000 --> 02:42:08,210
It’s better than dying in the fighting.
Will you run away with me?
1705
02:42:08,300 --> 02:42:12,050
No way. Where you gonna get
the cash anyway?
1706
02:42:13,550 --> 02:42:16,180
You won’t come
because I have no money?
1707
02:42:17,060 --> 02:42:21,440
I’d never go with you.
I’m with Kuramoto now.
1708
02:42:24,060 --> 02:42:25,400
Bitch!
1709
02:42:34,240 --> 02:42:36,490
What is it.. .sir?
1710
02:42:38,580 --> 02:42:41,960
Take this. You’ll need it.
1711
02:42:47,710 --> 02:42:51,300
Hirono was expelled
because of you,
1712
02:42:51,380 --> 02:42:56,470
so you have to sever ties with
those guys from the Yamamori family.
1713
02:42:57,640 --> 02:42:59,720
See to it right away.
1714
02:43:01,560 --> 02:43:04,940
Why should I be involved
in the struggle
1715
02:43:05,020 --> 02:43:08,440
between Yamamori and Hirono?
1716
02:43:08,520 --> 02:43:11,240
If you don’t get involved,
1717
02:43:11,320 --> 02:43:14,410
we can’t help Hirono.
1718
02:43:14,490 --> 02:43:19,580
It’s a direct order
from the boss in Kobe too.
1719
02:43:23,290 --> 02:43:27,330
Which side?
What do you mean by that?
1720
02:43:27,460 --> 02:43:30,710
We’re gonna fight Uchimoto and Hirono.
1721
02:43:30,800 --> 02:43:35,470
If you fight for us, you can join
our family. What do you say?
1722
02:43:35,590 --> 02:43:39,510
I’d be happy to join you.
1723
02:43:39,640 --> 02:43:41,560
Very well.
1724
02:43:41,640 --> 02:43:45,850
Then show us some proof
of your commitment.
1725
02:43:52,900 --> 02:43:54,110
Dearest...
1726
02:43:55,700 --> 02:43:57,280
Get ready!
1727
02:43:59,450 --> 02:44:02,370
AUGUST26, 1963
AKASHI FAMILY UCHIMOTO BRANCH
1728
02:44:55,210 --> 02:44:56,840
It’s happened?
1729
02:45:02,300 --> 02:45:04,770
Hey, it’s finally started.
1730
02:45:04,850 --> 02:45:07,600
That bastard Hayakawa
attacked the Uchimoto office.
1731
02:45:07,680 --> 02:45:10,020
Really? Right, then.
1732
02:45:10,770 --> 02:45:12,560
Let’s get them!
1733
02:45:12,650 --> 02:45:14,980
Tell the office to begin preparations.
1734
02:45:19,070 --> 02:45:23,160
Boss, Makihara’s watching a movie
at the Chuo Theater.
1735
02:45:23,240 --> 02:45:25,450
I see. Good work.
1736
02:45:36,300 --> 02:45:38,300
- The Chuo Theater.
- Yes, sir.
1737
02:45:48,180 --> 02:45:49,810
Here you are.
1738
02:45:52,560 --> 02:45:55,690
It’s me. What’s the rush?
1739
02:45:55,820 --> 02:45:59,860
One of Hirono’s men is on his way.
1740
02:45:59,950 --> 02:46:01,990
Keep an eye out.
1741
02:46:02,070 --> 02:46:05,330
I’m leaving for Tokyo now!
1742
02:46:59,590 --> 02:47:00,960
Get in!
1743
02:47:49,350 --> 02:47:52,770
The police cut my boy up.
1744
02:47:52,850 --> 02:47:59,270
They took out his insides
and sewed him up again like a sack.
1745
02:47:59,360 --> 02:48:03,650
What have they done
with his organs?
1746
02:48:04,150 --> 02:48:06,570
There, there.
1747
02:48:10,530 --> 02:48:12,040
Takeshi!
1748
02:48:33,680 --> 02:48:34,810
Boss!
1749
02:49:27,490 --> 02:49:29,280
It’s hot!
1750
02:50:10,200 --> 02:50:12,200
When a battle begins,
1751
02:50:12,280 --> 02:50:15,990
young men are always
the first to lose their lives,
1752
02:50:16,080 --> 02:50:19,910
yet their deaths have
never once been honored.
1753
02:50:20,660 --> 02:50:26,290
Fatalities pile up, as the battle
among the yakuza of Hiroshima
1754
02:50:26,380 --> 02:50:29,170
escalates into
an ever more violent struggle.
1755
02:50:34,090 --> 02:50:39,020
In the fall of 1963,
with the Tokyo Olympics a year away
1756
02:50:39,100 --> 02:50:42,810
and Prime Minister Ikeda’s
rapid-growth plan in full swing,
1757
02:50:42,940 --> 02:50:46,480
as the heady intoxication
of the economic boom took hold,
1758
02:50:46,570 --> 02:50:49,440
the public grew increasingly hostile
to the yakuza families
1759
02:50:49,570 --> 02:50:51,450
disturbing the peace.
1760
02:50:51,530 --> 02:50:55,570
In answer to the growing outcry,
the police mounted
1761
02:50:55,700 --> 02:50:59,580
a nationwide crackdown
aimed at wiping out yakuza syndicates.
1762
02:51:00,410 --> 02:51:01,790
Move it!
1763
02:51:02,370 --> 02:51:03,710
Out of the way!
1764
02:51:23,730 --> 02:51:25,190
Out of the way!
1765
02:51:25,650 --> 02:51:27,190
Move your ass!
1766
02:51:34,200 --> 02:51:35,240
Chief!
1767
02:51:35,320 --> 02:51:37,910
This is the only gun we can find.
1768
02:51:37,990 --> 02:51:39,830
A matchlock?
1769
02:51:41,910 --> 02:51:45,120
This sure as hell ain’t
what you been fighting with!
1770
02:51:46,170 --> 02:51:49,670
Despite the authorities’ efforts,
1771
02:51:49,750 --> 02:51:53,630
central Hiroshima was divided
down the middle, east and west,
1772
02:51:53,720 --> 02:51:56,890
the Yamamori family facing off
against the Uchimoto family.
1773
02:51:56,970 --> 02:51:58,600
Reinforcements for the Yamamori side
1774
02:51:58,680 --> 02:52:03,350
began to pour in
from across Western Honshu.
1775
02:52:04,180 --> 02:52:08,440
Yamamori ensconced himself
in the cabaret he owned
1776
02:52:08,520 --> 02:52:12,110
and flamboyantly paraded
to the bathhouse each morning
1777
02:52:12,190 --> 02:52:14,990
with an army of bodyguards.
1778
02:52:16,240 --> 02:52:20,370
Meanwhile in Kure, the Makihara family,
under Yamamori’s wing,
1779
02:52:20,450 --> 02:52:25,710
was embroiled in guerrilla warfare
with the Hirono family.
1780
02:52:30,210 --> 02:52:32,960
We’ve got an emergency summons!
1781
02:52:39,720 --> 02:52:43,060
Hirono’s having lunch with Ueda
on Naka Avenue. Take him down!
1782
02:52:48,270 --> 02:52:49,480
Boss!
1783
02:52:50,730 --> 02:52:53,820
- What’s up?
- Get in! Makihara’s men are coming!
1784
02:52:53,900 --> 02:52:55,530
Quick! In the car!
1785
02:53:00,870 --> 02:53:06,120
The rank and file of each family
pulsed with renewed life,
1786
02:53:06,200 --> 02:53:12,750
just as Hirono and his cohorts
had in earlier days.
1787
02:53:13,800 --> 02:53:17,840
Hirono family underboss
Kiyoshi Kawanishi
1788
02:53:17,920 --> 02:53:21,800
was gunned down
in a bloodbath in the street.
1789
02:53:41,200 --> 02:53:44,580
Boss Uchimoto, Hirono is upstairs
with Okubo and Iwai.
1790
02:53:44,660 --> 02:53:47,250
I have urgent business in Hiroshima.
1791
02:53:47,330 --> 02:53:50,580
They were quite insistent.
They want to discuss our next move.
1792
02:53:51,120 --> 02:53:53,250
Don’t you know
the cops are right outside?
1793
02:53:53,340 --> 02:53:57,380
I didn’t come to a funeral
to get nabbed in your fucking war!
1794
02:53:57,460 --> 02:53:59,590
What if the Yamamori family
raids us now?
1795
02:53:59,670 --> 02:54:02,640
Who the fuck’s gonna protect me?
1796
02:54:06,720 --> 02:54:09,020
Looks like Uchimoto’s leaving.
1797
02:54:09,770 --> 02:54:11,480
They didn’t stop him?
1798
02:54:11,560 --> 02:54:13,560
- Sorry, boss.
- Forget it.
1799
02:54:14,520 --> 02:54:17,190
I was never really counting
on that bastard anyway.
1800
02:54:18,740 --> 02:54:21,820
Kawanishi died in my place.
1801
02:54:21,910 --> 02:54:25,160
If I’m gonna repay his sacrifice,
I’ve gotta do Yam amori myself.
1802
02:54:27,330 --> 02:54:31,040
Get ready to attack Hiroshima
soon as the cops out front go home.
1803
02:54:33,710 --> 02:54:36,630
- Don’t do it.
- Why not?
1804
02:54:36,710 --> 02:54:38,960
From what I’ve heard,
1805
02:54:39,050 --> 02:54:43,180
the cops’ll be waiting
to nab every last one of you.
1806
02:54:44,180 --> 02:54:47,850
You can’t fight a war
if you’re kowtowing to the fucking cops.
1807
02:54:47,970 --> 02:54:49,600
Hear me out!
1808
02:54:51,020 --> 02:54:55,110
Since Yamamori and Makihara
have run for cover in Hiroshima,
1809
02:54:55,190 --> 02:54:57,570
all you have to do is lock Kure down.
1810
02:54:57,650 --> 02:55:00,530
Make it so they can’t return,
and they’ll have to admit defeat.
1811
02:55:00,610 --> 02:55:04,360
Remember, most of Yam amori’s money
comes from here in Kure.
1812
02:55:05,070 --> 02:55:06,870
I agree.
1813
02:55:07,530 --> 02:55:12,080
If you go to Hiroshima,
there’s gonna be blood for sure.
1814
02:55:12,160 --> 02:55:15,420
Any chance of making peace
will be gone.
1815
02:55:15,540 --> 02:55:17,210
Making peace?
1816
02:55:17,290 --> 02:55:20,300
How the fuck do you
make peace with Yam amori?
1817
02:55:20,380 --> 02:55:24,880
His view of things is simple:
kill or be killed.
1818
02:55:24,970 --> 02:55:28,760
You gotta move first, or you’ll never
get the upper hand again.
1819
02:55:28,850 --> 02:55:31,270
Look what happened to Kawanishi.
1820
02:55:31,350 --> 02:55:33,890
He got killed because
I was dicking around.
1821
02:55:34,850 --> 02:55:37,730
But you can’t do anything
that would destroy your honor.
1822
02:55:37,810 --> 02:55:41,570
No matter what he’s done now,
Yam amori used to be your boss.
1823
02:55:41,650 --> 02:55:44,200
I don’t give a shit
about fucking honor anymore!
1824
02:55:44,280 --> 02:55:46,990
I’ll happily kill myself
after I take Yamamori down.
1825
02:55:47,070 --> 02:55:48,700
Have it your way.
1826
02:55:48,780 --> 02:55:51,750
But the Akashi family has
its own honor to uphold.
1827
02:55:51,830 --> 02:55:54,500
We can’t join a fight
that makes no fucking sense.
1828
02:55:54,580 --> 02:55:57,540
Who the fuck asked you for help?
1829
02:55:57,630 --> 02:56:03,130
I never expected a bunch of outsiders
to fight my battles for me!
1830
02:56:03,260 --> 02:56:04,420
Brother!
1831
02:56:05,430 --> 02:56:10,220
Mr. Iwai, Hirono’s got us,
so he can do without Akashi’s backing,
1832
02:56:10,310 --> 02:56:16,020
but we need a clear signal
from Kobe.
1833
02:56:17,100 --> 02:56:19,440
Your answer will affect our plans.
1834
02:56:27,910 --> 02:56:30,160
I’m in an awkward position here.
1835
02:56:30,950 --> 02:56:36,580
The family’s had trouble out east,
so Boss Akashi’s gone up to Tokyo.
1836
02:56:36,660 --> 02:56:39,830
It means he hasn’t had time
for the brothers.
1837
02:56:40,500 --> 02:56:42,670
I need you to be patient.
1838
02:56:42,750 --> 02:56:48,050
Don’t put me in an impossible spot
with the other brothers and the boss.
1839
02:56:48,930 --> 02:56:52,260
Besides, you’re only out on parole.
1840
02:56:53,100 --> 02:56:58,100
If you get nabbed and have to serve
your term, everything falls apart.
1841
02:57:00,650 --> 02:57:02,480
Think it over.
1842
02:57:10,780 --> 02:57:11,950
Toshi...
1843
02:57:16,330 --> 02:57:18,370
What the hell
do you think you’re doing?
1844
02:57:18,460 --> 02:57:20,630
Who told you to speak up for Hirono?
1845
02:57:20,710 --> 02:57:24,090
- But, sir...
- I’ve got businesses to protect.
1846
02:57:24,170 --> 02:57:27,800
If you want to help Hirono,
you’ll have to break with me first.
1847
02:57:54,910 --> 02:57:59,040
- When are you gonna get off my tail?
- Did you talk to Hirono?
1848
02:57:59,120 --> 02:58:02,210
I told him to stay in Kure.
What else can I do?
1849
02:58:02,290 --> 02:58:04,590
I shouldn’t be seen with you,
so hurry.
1850
02:58:04,710 --> 02:58:06,170
I see...
1851
02:58:06,960 --> 02:58:10,840
Very well, I’ll go quietly today.
1852
02:58:12,090 --> 02:58:14,970
But if Hirono shows up in Hiroshima,
1853
02:58:15,760 --> 02:58:19,930
it’s gonna be your head,
no matter how precious it is.
1854
02:58:20,890 --> 02:58:22,900
Keep that in mind.
1855
02:58:30,950 --> 02:58:32,320
Pull over!
1856
02:58:32,450 --> 02:58:34,280
You guys wait here.
1857
02:58:34,370 --> 02:58:37,910
I gotta borrow some bread
from Boss Uchimoto.
1858
02:58:37,990 --> 02:58:39,620
I’ll go with you.
1859
02:58:39,700 --> 02:58:41,870
You know Boss Uchimoto?
1860
02:58:42,000 --> 02:58:44,630
Sure, we’ve been buddies
since black market days.
1861
02:58:44,710 --> 02:58:46,540
We’ll be right back.
1862
02:58:49,800 --> 02:58:51,840
Who are you?
1863
02:58:51,930 --> 02:58:54,090
Is the boss in?
Tell him I wanna borrow some scratch.
1864
02:58:54,180 --> 02:58:57,140
Get lost, you fucking drunk!
What do you think this is?
1865
02:58:57,220 --> 02:59:00,390
I ain’t got no use for you.
Where’s the boss?
1866
02:59:09,190 --> 02:59:11,110
Stop!
1867
02:59:14,410 --> 02:59:16,450
Are you crazy?
1868
02:59:16,530 --> 02:59:18,990
That’s one of the boss’s legit clients,
you fucking moron!
1869
02:59:19,080 --> 02:59:22,000
Quick! Clean it up!
1870
02:59:26,250 --> 02:59:29,550
The blood! Hose the blood away!
1871
02:59:32,840 --> 02:59:34,720
Get out of the way, idiot!
1872
02:59:39,140 --> 02:59:43,810
With one innocent civilian dead
and one critically wounded,
1873
02:59:43,940 --> 02:59:48,730
the public and the media, in their
frustration, demanded police action.
1874
02:59:48,820 --> 02:59:52,780
SAVAGE VIOLENCE
HITS ORDINARY CITIZENS
1875
02:59:52,860 --> 02:59:57,160
The police established
a special command center
1876
02:59:57,240 --> 03:00:03,160
and launched a crackdown
on gangs.
1877
03:00:07,750 --> 03:00:11,420
How could you let them get
that picture, you fucking idiot?
1878
03:00:11,500 --> 03:00:15,050
What kind of moron
goes prancing around
1879
03:00:15,130 --> 03:00:17,550
when the cops and media
are both on high alert?
1880
03:00:17,640 --> 03:00:20,970
Don’t you know they’re talking
about revoking my business license?
1881
03:00:21,060 --> 03:00:23,770
Are you trying
to fucking hang me or what?
1882
03:00:23,850 --> 03:00:27,770
Hirono’s the one
who started this feud.
1883
03:00:27,850 --> 03:00:30,110
It’s not my fucking fight!
1884
03:00:30,190 --> 03:00:34,280
I’m flying to Tokyo to discuss this
situation with Representative Kuwabara.
1885
03:00:34,360 --> 03:00:38,160
So try to use your fucking heads
while I’m gone!
1886
03:00:56,590 --> 03:00:59,340
Stop it or we’ll haul you in
for obstruction of justice!
1887
03:00:59,430 --> 03:01:02,260
What are you talking about?
We’re just cleaning the house!
1888
03:01:02,350 --> 03:01:04,720
If you don’t like it,
move your fucking car!
1889
03:01:13,230 --> 03:01:17,110
Meanwhile, close surveillance
by the Kure police
1890
03:01:17,200 --> 03:01:19,780
had effectively paralyzed Hirono.
1891
03:01:19,860 --> 03:01:24,540
To make matters worse,
his backers in the Akashi family
1892
03:01:24,620 --> 03:01:26,950
had their own problems,
1893
03:01:27,040 --> 03:01:31,130
meeting resistance from the locals
as they sought a foothold in Tokyo,
1894
03:01:31,210 --> 03:01:33,630
which left them unable
to come to Hirono’s aid.
1895
03:01:35,380 --> 03:01:38,050
Boss, you have a call from Takeda.
1896
03:01:39,260 --> 03:01:40,890
From Takeda?
1897
03:01:47,140 --> 03:01:48,940
That you, Takeda?
1898
03:01:49,020 --> 03:01:53,150
What’s the matter?
We’ve been ready, but you don’t attack.
1899
03:01:53,270 --> 03:01:54,860
Look who’s talking.
1900
03:01:54,940 --> 03:01:58,440
You said you’d kill Yamamori,
but you haven’t lifted a finger.
1901
03:02:00,150 --> 03:02:04,030
Uchimoto’s ignoring you
and Akashi’s abandoned you.
1902
03:02:05,030 --> 03:02:08,660
- Pretty pathetic.
- What of it?
1903
03:02:09,370 --> 03:02:14,420
They’ve got you caged in,
so you figure you’ll give me grief?
1904
03:02:14,500 --> 03:02:16,460
Eh? You fucking asshole!
1905
03:02:16,590 --> 03:02:19,760
You’re in the same boat.
1906
03:02:19,840 --> 03:02:22,550
So let me make a suggestion...
1907
03:02:22,640 --> 03:02:24,760
Give it up and go straight.
1908
03:02:25,510 --> 03:02:29,020
I can’t just take your word,
so announce it in the papers.
1909
03:02:29,100 --> 03:02:32,230
Then I’ll give due consideration
to your circumstances.
1910
03:02:33,900 --> 03:02:36,110
Sure, I’ll announce
I’m giving up the life,
1911
03:02:36,190 --> 03:02:38,860
as long as you do the same.
1912
03:02:38,940 --> 03:02:40,820
And bring Yamamori with you, too.
1913
03:02:42,700 --> 03:02:44,450
Look, Shozo...
1914
03:02:45,780 --> 03:02:47,790
Think about it.
1915
03:02:48,490 --> 03:02:50,160
At this rate,
1916
03:02:50,250 --> 03:02:54,170
the police and the press
will do us in for good, don’t you think?
1917
03:02:56,750 --> 03:02:58,920
- Welcome.
- Hey, Brother.
1918
03:03:00,130 --> 03:03:05,510
Okubo’s friends on the city council
tried talking to the Kure police,
1919
03:03:05,600 --> 03:03:08,180
but the police won’t
pull off their cordon.
1920
03:03:09,140 --> 03:03:10,560
I see.
1921
03:03:10,640 --> 03:03:14,480
I wish I could be your arms
and legs and help out,
1922
03:03:14,560 --> 03:03:17,820
but Okubo absolutely forbids it.
1923
03:03:19,030 --> 03:03:21,900
Meanwhile,
Yamamori’s been traipsing around
1924
03:03:22,700 --> 03:03:25,240
with no one paying him any heed.
1925
03:03:26,620 --> 03:03:28,950
He and Eda plan to attend
the installation ceremony
1926
03:03:29,040 --> 03:03:31,330
for the new Shinwa Group chairman,
1927
03:03:32,580 --> 03:03:36,080
with a free pass from the police.
1928
03:03:36,170 --> 03:03:38,340
Money really does talk.
1929
03:03:39,960 --> 03:03:42,260
So Yam amori’s going to Kobe?
1930
03:03:42,920 --> 03:03:47,600
Say, when exactly is
this installation ceremony?
1931
03:04:07,530 --> 03:04:08,870
I’m ready.
1932
03:04:21,170 --> 03:04:23,550
What’s going on? Open up!
1933
03:04:23,630 --> 03:04:24,760
Open up!
1934
03:04:28,760 --> 03:04:30,390
Right, let’s go!
1935
03:05:08,260 --> 03:05:10,050
What’s up?
1936
03:05:10,800 --> 03:05:12,260
Boss...
1937
03:05:13,310 --> 03:05:15,930
We really don’t think
you should go to Kobe.
1938
03:05:17,060 --> 03:05:19,560
Me and Iwami here
can kill Yamamori for you.
1939
03:05:20,650 --> 03:05:22,690
You should go on back to Kure.
1940
03:05:22,770 --> 03:05:26,610
Why are you giving me grief
at a time like this? Get moving!
1941
03:05:29,240 --> 03:05:31,160
You know, boss...
1942
03:05:31,780 --> 03:05:34,450
cut a snake in pieces,
it’ll recover if it keeps its head.
1943
03:05:34,540 --> 03:05:36,700
But if its head gets chewed up,
1944
03:05:36,790 --> 03:05:39,170
then it’ll stay dead.
1945
03:05:40,000 --> 03:05:42,750
That’s why you need to stay in Kure.
1946
03:05:43,840 --> 03:05:48,590
Look, I have an 18-year grudge
against Yamamori.
1947
03:05:49,050 --> 03:05:52,550
This is something
I have to do with my own hands.
1948
03:05:52,640 --> 03:05:54,470
Now get moving!
1949
03:05:59,520 --> 03:06:00,900
What the fuck?
1950
03:06:00,980 --> 03:06:05,730
Sorry, but while you two are talking,
I need to go and take a shit.
1951
03:06:05,820 --> 03:06:09,150
Again?
You having stomach trouble?
1952
03:06:11,410 --> 03:06:15,950
These suckers chill my stomach
and give me diarrhea.
1953
03:06:22,830 --> 03:06:25,710
My stomach’s feeling bad, too.
1954
03:06:25,800 --> 03:06:29,970
It’s group shit time, is it?
A couple of stinking buddies, you two!
1955
03:06:47,780 --> 03:06:50,030
The snake’s head, huh?
1956
03:07:02,500 --> 03:07:03,710
Takemoto!
1957
03:07:04,920 --> 03:07:06,130
Iwami!
1958
03:07:07,920 --> 03:07:09,630
Where are you?
1959
03:07:12,470 --> 03:07:13,880
Answer me!
1960
03:07:18,720 --> 03:07:20,390
Those shitheads!
1961
03:07:20,520 --> 03:07:23,810
SEPTEMBER 25, 1963
SHINWA GROUP INSTALLATION CEREMONY
1962
03:07:44,870 --> 03:07:46,500
There he is.
1963
03:08:11,730 --> 03:08:14,320
I told you to give it up,
you stupid punks!
1964
03:08:15,200 --> 03:08:19,660
Sure, it’d be great to ruin
the bastard’s special day.
1965
03:08:19,740 --> 03:08:23,120
But our Boss Akashi
will be attending, too.
1966
03:08:23,200 --> 03:08:25,710
Did you think about that?
1967
03:08:25,830 --> 03:08:30,210
Then how about afterwards,
after Boss Akashi goes home?
1968
03:08:30,290 --> 03:08:33,710
At the station, or wherever.
Please just let us do it.
1969
03:08:33,800 --> 03:08:36,630
Keep your fucking hands off him
in Kobe!
1970
03:08:37,550 --> 03:08:40,810
You explain it to the idiots, Iwai.
1971
03:08:40,930 --> 03:08:45,020
Fine, but I can’t go back
to Hirono empty-handed.
1972
03:08:45,100 --> 03:08:48,350
Boss, is there no way
we can send him reinforcements?
1973
03:08:48,440 --> 03:08:50,940
The boss said no.
1974
03:08:51,020 --> 03:08:54,190
So what’s the excuse going to be
for contradicting the boss?
1975
03:08:54,280 --> 03:08:56,570
If you want an excuse,
we’ve got one.
1976
03:08:56,700 --> 03:08:58,860
The plan Iwai had in mind
1977
03:08:58,950 --> 03:09:04,120
was to hold a grand memorial service
for the murdered Kiyoshi Kawanishi.
1978
03:09:04,250 --> 03:09:07,460
Pressed by Iwai
that the time for action had come,
1979
03:09:07,580 --> 03:09:09,790
Hirono immediately began
preparations for the service,
1980
03:09:09,880 --> 03:09:14,840
along with plans to attack Hiroshima,
as soon as the funeral was over.
1981
03:09:28,600 --> 03:09:31,560
Starting several days
before the scheduled service,
1982
03:09:31,650 --> 03:09:35,940
men from the Akashi family
and other families across the country
1983
03:09:36,030 --> 03:09:38,570
began arriving in Kure in droves,
1984
03:09:38,650 --> 03:09:41,530
soon reaching some 1,600 in number.
1985
03:10:13,480 --> 03:10:15,360
Did you wait long?
1986
03:10:15,980 --> 03:10:19,740
I hear things are tense right now.
Is it wise to meet in the same place?
1987
03:10:19,820 --> 03:10:23,030
This place is safe,
my men have a clear view out front.
1988
03:10:23,120 --> 03:10:24,370
Coffee.
1989
03:10:24,450 --> 03:10:26,910
Besides, even in wartime,
1990
03:10:26,990 --> 03:10:31,370
a guy needs a break now and then.
1991
03:10:33,040 --> 03:10:34,540
I said coffee.
1992
03:10:36,050 --> 03:10:38,260
Keep it quiet.
1993
03:10:40,970 --> 03:10:42,050
Come with us.
1994
03:10:53,060 --> 03:10:55,110
Hey, Uchimoto.
1995
03:10:55,190 --> 03:10:57,570
A fine sight you are!
1996
03:10:57,650 --> 03:11:01,200
You spend so much time
chasing pussy,
1997
03:11:01,280 --> 03:11:03,740
it’s made you soft.
1998
03:11:03,820 --> 03:11:06,330
Please...don’t harm me.
1999
03:11:06,410 --> 03:11:11,210
I’m the one who’s been telling my men
to stay out of fights,
2000
03:11:11,290 --> 03:11:16,590
yet the men who’ve been killed
are all my men.
2001
03:11:18,090 --> 03:11:24,010
Still want to save your hide, do you?
Very well, I’ll let you off.
2002
03:11:24,090 --> 03:11:28,260
But first you have to give us
a nice little show with your girlfriend.
2003
03:11:28,350 --> 03:11:31,600
- Hurry up. Get your clothes off.
- You can’t mean it!
2004
03:11:31,680 --> 03:11:35,690
Take their photo, Eda,
and we’ll send it to the Akashis.
2005
03:11:35,770 --> 03:11:38,440
- Have a heart!
- Get a camera.
2006
03:11:38,520 --> 03:11:43,860
Boss, I don’t care about myself,
but please don’t torment this man.
2007
03:11:43,950 --> 03:11:49,160
It would be too cruel if his wife
found out about us. I beg you.
2008
03:11:49,240 --> 03:11:52,370
Two-bit whores should
mind their own business!
2009
03:11:52,450 --> 03:11:56,210
Only two-bit toughs have to get
their man when he’s with his lady!
2010
03:11:58,000 --> 03:11:59,920
Enough fucking lip!
2011
03:12:00,000 --> 03:12:02,300
Just watch this!
2012
03:12:02,380 --> 03:12:04,380
Hold on, Eda.
2013
03:12:04,470 --> 03:12:09,510
Kill him and all you do
is make yourself the next target.
2014
03:12:09,600 --> 03:12:12,930
That’s no reason
to let him go alive!
2015
03:12:13,060 --> 03:12:15,890
That’s right. Do it!
2016
03:12:15,980 --> 03:12:17,690
Sit down.
2017
03:12:18,940 --> 03:12:20,320
Boss...
2018
03:12:21,150 --> 03:12:25,070
So long as this fucker’s alive,
we have a chance to make peace.
2019
03:12:25,150 --> 03:12:27,990
Knock him off, and who are you
gonna make peace with?
2020
03:12:28,870 --> 03:12:32,080
If what you want is all-out war,
2021
03:12:32,160 --> 03:12:34,410
that’s fine with me, too.
2022
03:12:34,500 --> 03:12:36,670
But I can’t take responsibility
for what might happen.
2023
03:12:39,630 --> 03:12:41,090
So tell us, Uchimoto.
2024
03:12:42,300 --> 03:12:46,220
Hirono’s planning a big fancy
memorial service for Kawanishi,
2025
03:12:46,300 --> 03:12:50,430
but I’m guessing it’s just a front
for launching an attack on us.
2026
03:12:55,230 --> 03:12:56,940
Spill it!
2027
03:12:57,020 --> 03:13:00,400
Save your neck, dear. Tell him.
2028
03:13:03,690 --> 03:13:05,360
All right, then.
2029
03:13:06,280 --> 03:13:08,740
Let’s hear the whole story.
2030
03:13:13,290 --> 03:13:16,370
KNOCK OUT VIOLENCE AND
BUILD A LIVABLE COMMUNITY
2031
03:13:56,040 --> 03:13:58,540
To all the Hirono family members,
2032
03:13:58,620 --> 03:14:02,920
we have you completely surrounded
by riot police.
2033
03:14:03,000 --> 03:14:06,550
Do exactly as we say,
2034
03:14:06,630 --> 03:14:10,550
or you’ll be arrested
for obstructing justice.
2035
03:14:11,590 --> 03:14:13,470
Shozo Hirono,
2036
03:14:13,550 --> 03:14:18,270
we have a warrant for your arrest.
Come out peacefully.
2037
03:14:18,350 --> 03:14:23,610
I repeat: we have you surrounded.
2038
03:14:24,110 --> 03:14:27,610
Do exactly as we say,
2039
03:14:27,690 --> 03:14:32,240
or you will be arrested
for obstructing justice.
2040
03:14:33,490 --> 03:14:34,620
Shozo Hirono,
2041
03:14:35,280 --> 03:14:39,410
we have a warrant for your arrest.
Come out peacefully.
2042
03:14:41,120 --> 03:14:44,750
Boss, we’ll hold them off.
You get out of here!
2043
03:14:44,840 --> 03:14:48,260
There’s a time for everything.
What happens, happens.
2044
03:14:48,340 --> 03:14:50,260
You’ve got to save yourself, boss.
2045
03:14:51,300 --> 03:14:54,010
You know it’s just
some unrelated offense.
2046
03:14:54,550 --> 03:14:56,930
- I’ll be back in no time.
- Boss!
2047
03:14:57,010 --> 03:14:59,560
Put that hardware away!
2048
03:14:59,640 --> 03:15:01,940
No sense letting them confiscate it.
2049
03:15:22,160 --> 03:15:25,580
Hirono, the charge is
assault and battery.
2050
03:15:25,670 --> 03:15:27,090
I see.
2051
03:15:28,050 --> 03:15:31,380
Last summer, you dragged
a Makihara family member
2052
03:15:31,470 --> 03:15:33,930
to the Yamamori office
and worked him over.
2053
03:15:34,680 --> 03:15:36,430
Is that right?
2054
03:15:36,510 --> 03:15:39,600
Supposedly Yamamori’s
the only one who knows about that.
2055
03:15:39,680 --> 03:15:42,940
- So he’s your snitch, is he?
- Come with us.
2056
03:15:51,650 --> 03:15:54,030
What a waste of tax money.
2057
03:15:55,780 --> 03:15:57,030
Boss!
2058
03:15:58,240 --> 03:15:59,870
Boss!
2059
03:16:07,920 --> 03:16:11,510
Hirono was arrested
for an unrelated offense,
2060
03:16:11,590 --> 03:16:16,260
but it effectively removed him
from the field of battle.
2061
03:16:16,340 --> 03:16:20,850
Three days later,
the service was held without him,
2062
03:16:20,930 --> 03:16:25,390
and the troops who’d gathered in Kure
left without seeing any action.
2063
03:16:25,480 --> 03:16:27,480
Meanwhile, the opposing Uchimoto
2064
03:16:27,560 --> 03:16:30,860
spurned Iwai’s repeated
calls for action,
2065
03:16:30,980 --> 03:16:34,030
needlessly delaying
resolution of the hostilities.
2066
03:16:35,610 --> 03:16:39,530
So are you going
to take Yam amori out or not?
2067
03:16:39,620 --> 03:16:42,950
The thing is, with Hirono away,
2068
03:16:43,040 --> 03:16:46,290
jf I take on Yam amori all by myself,
2069
03:16:46,370 --> 03:16:48,540
there’s no way I can win.
2070
03:16:48,630 --> 03:16:52,000
What kind of talk is that
from a yakuza?
2071
03:16:52,090 --> 03:16:55,880
Or are you just a taxi company owner?
Which are you?
2072
03:16:56,760 --> 03:16:59,260
Well, if I have to choose,
2073
03:16:59,760 --> 03:17:03,020
I’d really just like to focus
on my business now.
2074
03:17:06,390 --> 03:17:09,810
Fine. Do what you like.
2075
03:17:09,900 --> 03:17:12,480
We’ve got no use
for a taxi company,
2076
03:17:12,570 --> 03:17:15,610
so you’ll just have
to walk your own path.
2077
03:17:15,690 --> 03:17:18,700
But I’m warning you,
you’ve got a precipice ahead
2078
03:17:18,780 --> 03:17:20,990
and a precipice behind.
2079
03:17:21,070 --> 03:17:23,950
I suggest you watch your step
very carefully!
2080
03:17:33,670 --> 03:17:37,720
Right? Doesn’t it make good sense,
what I said?
2081
03:17:39,180 --> 03:17:42,760
You guys hang in there now.
2082
03:17:43,760 --> 03:17:45,850
- Boss!
- Mr. Uchimoto.
2083
03:17:47,850 --> 03:17:49,230
Brother!
2084
03:17:51,360 --> 03:17:55,230
Fora time, the feud
seemed to be dying down.
2085
03:17:55,320 --> 03:17:56,860
But the flames flared up again
2086
03:17:56,940 --> 03:18:00,320
SHOICHI FUJITA
UNDERBOSS OF GISEI GROUP IN HIROSHIMA
2087
03:18:00,410 --> 03:18:04,370
when the younger men grew disgruntled
with their bosses’ political maneuverings.
2088
03:18:42,860 --> 03:18:45,450
OCTOBER 15, 1963
HAREM CABARET BOMBING INCIDENT
2089
03:18:56,550 --> 03:18:57,800
Take cover!
2090
03:18:58,510 --> 03:19:02,680
THAT SAME NIGHT,
EDA FAMILY OFFICE BOMBING
2091
03:19:02,880 --> 03:19:05,390
WAR ESCALATES
TO BOMBINGS
2092
03:19:05,640 --> 03:19:08,100
CABARET BOMBED
2093
03:19:08,270 --> 03:19:10,390
Is this the police?
2094
03:19:10,480 --> 03:19:13,900
What? This is Yoshio Yamamori.
2095
03:19:14,350 --> 03:19:16,270
What do you mean, “What’s up?”
2096
03:19:16,360 --> 03:19:21,950
I keep calling to ask for protection,
and you guys don’t do squat!
2097
03:19:23,110 --> 03:19:28,490
Bombs are flying about,
and I’ve got no place to hide!
2098
03:19:29,740 --> 03:19:33,870
It’s your job to protect
upstanding citizens!
2099
03:19:33,960 --> 03:19:39,300
If I get killed,
it’s on your shoulders! Ouch!
2100
03:19:39,380 --> 03:19:41,800
So, where are you right now?
2101
03:19:43,680 --> 03:19:46,340
All right. Stay where you are.
2102
03:19:47,220 --> 03:19:49,260
What does Yam amori want?
2103
03:19:50,140 --> 03:19:52,930
Wants to know why we refuse
to protect an upstanding citizen.
2104
03:19:53,020 --> 03:19:57,360
That idiot! You shouldn’t even
be taking his calls.
2105
03:19:57,440 --> 03:20:00,320
Until we bring charges,
we treat him like anybody else.
2106
03:20:01,150 --> 03:20:03,150
Yamamori called the police,
so you can scram.
2107
03:20:03,240 --> 03:20:05,030
Are you sure?
2108
03:20:05,110 --> 03:20:09,370
He’s got more faith in the cops
than in us. Enough of this shit. Go!
2109
03:20:20,800 --> 03:20:24,130
Yamamori’s hiding out with Eda
at Hayakawa’s bar.
2110
03:20:24,220 --> 03:20:25,970
- You sure?
- No question about it.
2111
03:20:26,050 --> 03:20:29,100
And Hayakawa and his men split,
so now’s our chance.
2112
03:20:29,180 --> 03:20:30,970
- All right. Let’s get them.
- Right!
2113
03:20:31,060 --> 03:20:32,270
Follow me!
2114
03:20:40,940 --> 03:20:42,690
Yeah, it’s me.
2115
03:20:44,990 --> 03:20:46,450
And?
2116
03:20:46,910 --> 03:20:48,740
Going after Yam amori?
2117
03:20:50,080 --> 03:20:51,450
Hurry it up!
2118
03:21:05,380 --> 03:21:06,930
Takeda here.
2119
03:21:07,630 --> 03:21:09,840
Yeah, what’s up?
2120
03:21:09,930 --> 03:21:13,350
I’m telling you this because
I owe you one for the other day.
2121
03:21:13,430 --> 03:21:15,560
Some of my men just rushed out,
2122
03:21:15,640 --> 03:21:18,480
saying they were going
to ice Yamamori.
2123
03:21:18,560 --> 03:21:20,650
They were headed
for Hayakawa’s bar.
2124
03:21:20,730 --> 03:21:23,940
You better call him
and warn him right away.
2125
03:21:24,030 --> 03:21:26,490
You fucking idiot!
Why didn’t you stop them?
2126
03:21:28,070 --> 03:21:30,990
Why should I have to stop them?
2127
03:21:31,070 --> 03:21:33,160
We’re at war!
2128
03:21:34,580 --> 03:21:38,870
Look, if Yamamori survives,
2129
03:21:39,830 --> 03:21:45,420
could you get him to lend me
20 million yen or so?
2130
03:21:45,510 --> 03:21:48,720
What moron lends money
to his enemy, you fuckwit?
2131
03:21:58,270 --> 03:22:00,520
- What gives, Takeda?
- Ueda!
2132
03:22:00,600 --> 03:22:03,900
What made you think you could protect
the boss here without any defenses?
2133
03:22:03,980 --> 03:22:06,740
What are you talking about?
There’s a police car outside.
2134
03:22:06,820 --> 03:22:08,530
None that I see. Go and look.
2135
03:22:09,990 --> 03:22:14,910
Takeda, I trust Ueda,
and my life is in his hands.
2136
03:22:14,990 --> 03:22:18,000
- I have no use for you.
- Is that so?
2137
03:22:18,080 --> 03:22:21,790
In that case, when the Uchimoto
goons show up in a minute,
2138
03:22:21,880 --> 03:22:24,500
you can fight them off yourselves.
2139
03:22:24,590 --> 03:22:26,670
Hold on!
2140
03:22:26,760 --> 03:22:29,300
I’ll go with you.
2141
03:22:29,380 --> 03:22:31,760
Come if you want,
2142
03:22:31,840 --> 03:22:33,850
but am I your man
for this fight or not?
2143
03:22:34,550 --> 03:22:38,430
I never said you weren’t.
2144
03:22:45,900 --> 03:22:48,190
Not that way! This way!
2145
03:22:55,490 --> 03:22:56,950
This way!
2146
03:22:58,500 --> 03:22:59,580
Move it!
2147
03:23:04,750 --> 03:23:06,460
Drive!
2148
03:23:13,050 --> 03:23:15,050
Cops! Clear the road!
2149
03:23:15,140 --> 03:23:16,970
Let me go!
2150
03:23:17,060 --> 03:23:18,560
Run!
2151
03:23:26,770 --> 03:23:30,360
The wild gun battle
directly threatened ordinary citizens,
2152
03:23:30,440 --> 03:23:33,150
and anti-gang sentiment
boiled over among the public.
2153
03:23:33,280 --> 03:23:37,490
Pressured from every direction,
the police and district attorney
2154
03:23:37,580 --> 03:23:42,040
began rounding up all family leaders.
2155
03:23:44,330 --> 03:23:46,790
What kind of treatment is this?
2156
03:23:48,040 --> 03:23:50,800
- Boss!
- Get in!
2157
03:24:05,310 --> 03:24:08,980
KAWAHATA HOSPITAL
2158
03:24:10,980 --> 03:24:12,860
What’s this about?
2159
03:24:12,940 --> 03:24:15,360
Yamamori,
I have a warrant for your arrest!
2160
03:24:16,320 --> 03:24:17,990
On what possible charges?
2161
03:24:18,070 --> 03:24:21,490
Two years ago you punched an employee
of the Boat Racing Association.
2162
03:24:21,580 --> 03:24:25,870
I have Pott’s disease, I have to stay
off my feet. Go and ask the doctor.
2163
03:24:25,960 --> 03:24:29,880
The only thing keeping you
off your feet is too much pussy!
2164
03:24:31,210 --> 03:24:34,920
The reporters are here too,
so act like a man!
2165
03:24:35,010 --> 03:24:38,930
- Leave me alone!
- Have you completely lost your spine?
2166
03:24:39,010 --> 03:24:40,180
Come with us.
2167
03:24:40,890 --> 03:24:42,560
Just give me a second!
2168
03:24:42,640 --> 03:24:44,810
I’ll hold a press conference.
2169
03:24:46,940 --> 03:24:51,690
As soon as he learned of Yamamori’s
arrest, Iwai flew to Hiroshima
2170
03:24:51,780 --> 03:24:54,820
to rebuild the Akashi camp,
centering on the Gisei Group’s men
2171
03:24:54,900 --> 03:24:57,450
left leaderless by Okajima’s death.
2172
03:24:57,570 --> 03:25:03,500
Meanwhile, Takeda made peace
with his former enemy, Otomo,
2173
03:25:03,580 --> 03:25:09,040
and called on other Hiroshima families
to unite in common purpose
2174
03:25:09,130 --> 03:25:13,050
and meet Iwal’s challenge head-on.
2175
03:25:29,150 --> 03:25:32,940
The yakuza in this city
feel a certain pride.
2176
03:25:34,690 --> 03:25:36,440
The Shinwa Group from Kobe
2177
03:25:36,530 --> 03:25:40,870
wants us to raise their banner here,
but we’ve turned them down.
2178
03:25:43,240 --> 03:25:45,910
Stay here yourself
as long as you want,
2179
03:25:47,040 --> 03:25:49,750
but take down the Akashi family sign.
2180
03:25:49,830 --> 03:25:51,670
Hold on a second.
2181
03:25:52,630 --> 03:25:55,000
I belong to the Akashi family.
2182
03:25:55,840 --> 03:25:59,550
Why shouldn’t I put up
their sign wherever I am?
2183
03:26:01,010 --> 03:26:05,930
In that case, declare here and now that
you’ll break off with the Gisei Group.
2184
03:26:07,350 --> 03:26:10,900
When you come in here
and open an office with these guys,
2185
03:26:10,980 --> 03:26:13,860
you’re meddling
in internal Hiroshima affairs.
2186
03:26:14,730 --> 03:26:19,280
And what kind of satisfaction can we
expect for the murdered Okajima?
2187
03:26:20,660 --> 03:26:23,620
This is war.
Killing’s the name of the game.
2188
03:26:23,700 --> 03:26:26,080
Then you’ll be our next target,
so fucking bring it on!
2189
03:26:26,160 --> 03:26:28,790
Anytime, you fucker!
2190
03:26:28,870 --> 03:26:30,920
- Anytime!
- Calm down.
2191
03:26:34,090 --> 03:26:38,670
Do I take what you said
as your family’s official answer?
2192
03:26:41,430 --> 03:26:44,510
I’m Iwai of the Akashi family.
2193
03:26:46,600 --> 03:26:48,060
All right.
2194
03:26:48,730 --> 03:26:50,770
Then just so you know,
2195
03:26:51,560 --> 03:26:54,860
we may not be very sophisticated
here in Hiroshima,
2196
03:26:54,940 --> 03:26:58,230
but we never let visitors
stand upwind of us.
2197
03:27:00,360 --> 03:27:03,910
We won’t let so much as a cat
get through if it’s from Kobe.
2198
03:27:03,990 --> 03:27:05,830
Don’t forget that.
2199
03:27:08,040 --> 03:27:09,580
Fine.
2200
03:27:10,660 --> 03:27:14,170
You guys take care your spit
doesn’t blow back in your own faces.
2201
03:27:14,250 --> 03:27:15,960
Got that?
2202
03:27:16,040 --> 03:27:17,960
Now get the fuck out!
2203
03:27:25,390 --> 03:27:27,220
Handle this with care.
2204
03:27:28,470 --> 03:27:31,350
Just make sure
no harm comes to Boss Akashi.
2205
03:27:31,430 --> 03:27:33,440
It’d make things too messy.
2206
03:27:34,310 --> 03:27:37,480
Otherwise, blow up whatever you like.
2207
03:27:38,110 --> 03:27:40,860
- Just be careful.
- Right.
2208
03:27:50,450 --> 03:27:52,210
TATSUO AKASHI
2209
03:28:20,440 --> 03:28:21,530
OCTOBER20, 1963
AKASHI RESIDENCE BOMBED
2210
03:28:21,610 --> 03:28:25,320
The Akashi family assumed they’d
been attacked by the Shinwa Group
2211
03:28:25,410 --> 03:28:27,820
and retaliated immediately.
2212
03:28:30,160 --> 03:28:33,160
THAT SAME NIGHT,
SHINWA GROUP OFFICE ATTACKED
2213
03:28:43,340 --> 03:28:46,680
The fire spread to Hiroshima
the very same night,
2214
03:28:46,760 --> 03:28:52,180
and gun battles erupted
between Takeda’s and Iwal’s men.
2215
03:28:53,140 --> 03:28:55,850
THAT SAME NIGHT,
TAKEDA OFFICE SHOOTING
2216
03:29:15,790 --> 03:29:18,170
Get him to a hospital!
2217
03:29:19,330 --> 03:29:22,300
Don’t just stand there.
Start cleaning up.
2218
03:29:22,880 --> 03:29:25,130
And so the feud in Hiroshima
2219
03:29:25,210 --> 03:29:28,130
grew into a battle
between Hiroshima and Kobe,
2220
03:29:28,220 --> 03:29:31,300
a bloodletting that shook
all of Western Japan.
2221
03:29:37,850 --> 03:29:43,400
Iwai and his troops are putting
themselves out there for us.
2222
03:29:43,480 --> 03:29:47,490
But if we let outsiders do all the work,
we’ll never lift our heads high again.
2223
03:29:47,570 --> 03:29:51,030
We’re gonna join the battle.
Could you send your men out too?
2224
03:29:53,120 --> 03:29:54,410
HIDEMITSU KAWADA
BOSS OF KAWADA FAMILY
2225
03:29:54,490 --> 03:29:57,080
You’re barking up the wrong tree.
2226
03:29:57,160 --> 03:30:00,040
I owe my loyalty to Uchimoto.
2227
03:30:00,120 --> 03:30:05,250
When Uchimoto’s sitting tight,
I can’t go joining fights on my own.
2228
03:30:05,340 --> 03:30:07,920
I understand your position,
2229
03:30:08,010 --> 03:30:12,300
but Boss Okajima was counting on you,
that’s why he gave you that money.
2230
03:30:12,390 --> 03:30:16,220
- You owe him.
- Let’s not bring money into this.
2231
03:30:16,310 --> 03:30:20,020
It’s true I owe Okajima,
2232
03:30:20,100 --> 03:30:25,320
but as repayment, I’ve been sending
part of my take to him every month.
2233
03:30:25,400 --> 03:30:27,990
You think money can repay
your obligation?
2234
03:30:28,110 --> 03:30:31,820
You guys brought it up first!
2235
03:30:31,910 --> 03:30:33,280
Calm down.
2236
03:30:34,280 --> 03:30:36,080
Look, Kawada,
2237
03:30:36,160 --> 03:30:40,370
if you join the fight,
so will Uchimoto.
2238
03:30:41,540 --> 03:30:45,340
Whether we can avenge Boss Okajima
is on your shoulders.
2239
03:30:45,420 --> 03:30:47,800
You can make men of us.
2240
03:30:47,880 --> 03:30:49,170
Please!
2241
03:30:53,640 --> 03:30:55,140
Brother...
2242
03:30:56,560 --> 03:31:00,060
I’ll go and talk to Uchimoto,
2243
03:31:01,600 --> 03:31:03,940
so don’t worry about it, all right?
2244
03:31:12,570 --> 03:31:15,320
HOW TO BUILD A BOMB
2245
03:31:15,530 --> 03:31:17,290
GUNPOWDER
2246
03:31:44,400 --> 03:31:45,770
Hello?
2247
03:31:45,860 --> 03:31:48,320
HIROSHI YAZAKI
MEMBER OF KAWADA FAMILY
2248
03:31:48,400 --> 03:31:50,360
All right.
2249
03:31:52,240 --> 03:31:55,280
I have to go.
That was Boss Kawada.
2250
03:32:02,870 --> 03:32:04,210
He hit it!
2251
03:32:07,630 --> 03:32:09,460
All right!
2252
03:32:10,250 --> 03:32:13,010
Now we’re sitting pretty today.
2253
03:32:14,380 --> 03:32:16,010
Ah, Hiroshi.
2254
03:32:17,090 --> 03:32:20,600
You’ve been helping out Fujita
over at the Gisei Group a lot.
2255
03:32:20,680 --> 03:32:22,600
Why don’t you give it up?
2256
03:32:24,480 --> 03:32:27,770
But I owe Mr. Fujita
a debt of gratitude.
2257
03:32:27,860 --> 03:32:30,440
A debt? For what?
2258
03:32:31,440 --> 03:32:33,740
Those guys think
they’ve got one up on us,
2259
03:32:33,820 --> 03:32:35,860
and they’ve been cutting
into our territory.
2260
03:32:35,950 --> 03:32:39,700
The gas stations are all
showing Gisei Group badges.
2261
03:32:40,330 --> 03:32:42,540
That may be true,
2262
03:32:42,620 --> 03:32:45,580
but if there’s a war,
we have to side with Gisei.
2263
03:32:46,500 --> 03:32:50,340
Think again.
I’m not siding with anyone.
2264
03:32:52,420 --> 03:32:56,090
What are we so broken up about
that we should have to help Gisei?
2265
03:32:56,800 --> 03:32:59,260
Leave the war to the warmongers.
2266
03:32:59,350 --> 03:33:03,850
Our first concern
is protecting our own turf.
2267
03:33:05,230 --> 03:33:06,980
You know, Yazaki,
2268
03:33:07,520 --> 03:33:10,110
it’d sure simplify things
if you’d do him for us.
2269
03:33:11,650 --> 03:33:12,820
Excuse me?
2270
03:33:13,320 --> 03:33:17,780
Fujita’s in line to be the next
chairman of the Gisei Group.
2271
03:33:17,860 --> 03:33:20,280
Without him,
2272
03:33:20,370 --> 03:33:24,700
Gisei’s got about as much going for it
as a pile of horseshit.
2273
03:33:28,330 --> 03:33:33,250
This is how much
those bastards rake off our take.
2274
03:33:34,010 --> 03:33:36,300
With Fujita gone,
2275
03:33:36,380 --> 03:33:38,840
this would all be yours.
2276
03:33:39,640 --> 03:33:41,050
Think about it.
2277
03:33:44,220 --> 03:33:49,770
I know you’ve kind of become friends,
so if you can’t do it, you can’t do it.
2278
03:33:49,850 --> 03:33:51,480
But you know, Hiroshi,
2279
03:33:52,480 --> 03:33:56,280
don’t you think it’s time
you started acting like a man?
2280
03:33:56,360 --> 03:34:00,160
An opportunity like this
may not come again.
2281
03:34:06,410 --> 03:34:09,870
MOTOMACHI IN HIROSHIMA
AKA “THE A-BOMB SLUMS”
2282
03:34:34,610 --> 03:34:37,820
Turn the TV off.
It’s giving me a headache.
2283
03:34:41,030 --> 03:34:44,030
I told you to turn it off,
you numbskull!
2284
03:34:44,950 --> 03:34:46,830
Get up, Hiroshi!
2285
03:34:46,910 --> 03:34:49,790
How long are you going
to lie around and not work?
2286
03:34:49,870 --> 03:34:51,290
Get up!
2287
03:34:55,210 --> 03:34:58,050
Hurry up and eat your dinner.
2288
03:34:58,130 --> 03:35:01,050
I’ll buy you a better TV.
2289
03:35:01,800 --> 03:35:03,890
More big talk!
2290
03:35:31,290 --> 03:35:32,710
Who’s there?
2291
03:35:39,340 --> 03:35:40,800
Hiroshi?
2292
03:35:42,760 --> 03:35:44,970
What are you doing here
at this hour?
2293
03:36:08,990 --> 03:36:10,330
Brother!
2294
03:36:13,120 --> 03:36:16,460
OCTOBER25, 1963
SHOICHI FUJITA OF GISEI GROUP DIED
2295
03:36:31,310 --> 03:36:33,180
What’s going on?
2296
03:36:34,350 --> 03:36:37,610
- Where’s your son?
- Has he done something?
2297
03:36:37,690 --> 03:36:39,400
He’s wanted for murder.
2298
03:36:39,480 --> 03:36:41,530
There he is!
2299
03:36:43,030 --> 03:36:44,900
Stop!
2300
03:37:12,180 --> 03:37:15,350
HIROSHI YAZAKI
KAWADA FAMILY, 20 YEAR SENTENCE
2301
03:37:18,270 --> 03:37:19,520
Shozo...
2302
03:37:21,190 --> 03:37:22,530
Iwai.
2303
03:37:35,450 --> 03:37:36,790
Shozo...
2304
03:37:38,080 --> 03:37:41,420
Fujita from the Gisei Group
has been offed.
2305
03:37:44,630 --> 03:37:46,130
Fujita?
2306
03:37:47,260 --> 03:37:50,470
Some punk
from the Kawada family did it.
2307
03:37:50,550 --> 03:37:52,640
It’s brother killing brother now.
2308
03:37:54,270 --> 03:37:56,850
The Gisei Group’s in tatters,
2309
03:37:58,190 --> 03:38:00,400
and I have no idea how to fix it.
2310
03:38:01,980 --> 03:38:03,400
That’s not all.
2311
03:38:04,610 --> 03:38:06,360
The family in Kobe
2312
03:38:07,240 --> 03:38:11,660
accepted police mediation
and made peace with the Shinwa Group.
2313
03:38:13,030 --> 03:38:15,790
I’ve been called home.
2314
03:38:17,870 --> 03:38:19,080
Shozo...
2315
03:38:20,290 --> 03:38:24,590
I hate to do this,
but I have to pull out. Sorry.
2316
03:38:24,670 --> 03:38:26,960
I’m the one who should apologize.
2317
03:38:27,670 --> 03:38:30,050
I understand how you feel.
2318
03:38:30,880 --> 03:38:33,220
I appreciate everything you’ve done.
2319
03:38:35,350 --> 03:38:37,770
I just saw Uchimoto too,
2320
03:38:37,850 --> 03:38:41,310
and he said it was a relief
to get thrown in the clink.
2321
03:38:44,020 --> 03:38:46,530
That’s what I’d expect of him.
2322
03:38:53,370 --> 03:38:55,240
So long, then.
2323
03:38:58,540 --> 03:39:01,080
The world may be changing,
2324
03:39:01,170 --> 03:39:04,210
but there’s more to life
than just Kure and Hiroshima.
2325
03:39:04,290 --> 03:39:08,510
You should plan to come to Kobe.
I’ll be waiting for you.
2326
03:39:10,880 --> 03:39:12,510
I’ll be counting on it.
2327
03:39:21,100 --> 03:39:24,810
Soon, Hirono’s parole was revoked,
2328
03:39:24,900 --> 03:39:27,650
and he was sent to Hiroshima prison.
2329
03:39:27,730 --> 03:39:30,150
The following January,
2330
03:39:30,240 --> 03:39:34,950
he was resentenced to seven years
and four months in prison.
2331
03:39:49,170 --> 03:39:50,550
Shozo...
2332
03:39:59,350 --> 03:40:02,480
How long did they give you?
2333
03:40:02,560 --> 03:40:07,310
Seven years and four months,
including what I had before.
2334
03:40:09,070 --> 03:40:10,480
Is that right?
2335
03:40:11,440 --> 03:40:14,450
Not much different
from some murder sentences.
2336
03:40:18,830 --> 03:40:20,490
Who knows?
2337
03:40:21,870 --> 03:40:25,870
By the time they figure in
the Kobe bombing and everything,
2338
03:40:25,960 --> 03:40:27,790
I might be in longer than you.
2339
03:40:28,670 --> 03:40:29,880
Yeah?
2340
03:40:30,670 --> 03:40:32,510
Eda got five years,
2341
03:40:33,550 --> 03:40:36,340
and Makihara got about three.
2342
03:40:37,510 --> 03:40:40,390
Uchimoto got off with probation.
2343
03:40:43,350 --> 03:40:46,900
- What about Yam amori?
- A year and a half.
2344
03:40:50,320 --> 03:40:53,240
He gets one and a half
and I get seven.
2345
03:40:54,820 --> 03:40:57,820
I sure got the short end
of the stick there.
2346
03:41:01,120 --> 03:41:05,540
I blew everything I had,
so I’m penniless now.
2347
03:41:07,330 --> 03:41:10,380
And the newspapers have
hounded me ruthlessly.
2348
03:41:11,460 --> 03:41:16,930
The only way I can survive is to turn
my organization into a political committee.
2349
03:41:18,590 --> 03:41:21,350
I suppose that might be fine,
2350
03:41:22,680 --> 03:41:25,810
but it looks to me
like our time is over.
2351
03:41:27,690 --> 03:41:32,820
Do this for 18 years,
you grow used to certain comforts,
2352
03:41:32,900 --> 03:41:36,150
but the cold in here
really gets to my bones.
2353
03:41:38,200 --> 03:41:39,660
No kidding.
2354
03:41:44,790 --> 03:41:47,580
Somehow I’ve got to find a way
2355
03:41:49,040 --> 03:41:52,460
to get through seven years of this.
2356
03:42:16,190 --> 03:42:17,400
Shozo...
2357
03:42:18,820 --> 03:42:20,740
Hang in there.
2358
03:42:22,530 --> 03:42:24,120
You too.
2359
03:42:32,630 --> 03:42:35,880
And so the Hiroshima feud
2360
03:42:35,960 --> 03:42:38,010
that led to 17 dead,
2361
03:42:38,090 --> 03:42:40,220
26 wounded,
2362
03:42:40,300 --> 03:42:43,760
and some 1,500 arrests
2363
03:42:43,850 --> 03:42:46,890
came to its fruitless end.
2364
03:42:46,970 --> 03:42:49,020
And the gangland violence
2365
03:42:49,100 --> 03:42:53,900
soon disappeared beneath
an increasingly stable public order.
2366
03:42:57,570 --> 03:43:01,860
Twenty or more years have passed
since the post-war chaos
2367
03:43:01,950 --> 03:43:05,490
when Shozo Hirono cast his lot
with the yakuza world.
2368
03:43:05,580 --> 03:43:09,250
With the passage of time,
one group begat another,
2369
03:43:09,370 --> 03:43:14,250
and these organizations in turn have
sown the seeds of further violence.
2370
03:43:14,330 --> 03:43:19,460
And the blood of countless young men
continues to be spilled.
2371
03:43:25,800 --> 03:43:31,440
Will the bitter battles that arise
from the strong preying upon the weak
2372
03:43:32,480 --> 03:43:36,270
ever be banished from this earth?
2373
03:43:38,860 --> 03:43:42,910
BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY
THE END
2374
03:43:42,910 --> 03:43:44,910
OCR: LoudCrazyHeart
2375
03:43:45,305 --> 03:44:45,735