Battles Without Honor and Humanity: The Complete Saga

ID13178927
Movie NameBattles Without Honor and Humanity: The Complete Saga
Release NameBattles.Without.Honor.and.Humanity.The.Complete.Saga.1080p.Arrow.BluRay.Remux.AVC.LPCM1.0.mkv
Year1980
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID5209534
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,420 --> 00:00:13,680 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:21,390 --> 00:00:27,230 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3 00:00:27,310 --> 00:00:31,190 THE COMPLETE SAGA 4 00:00:31,360 --> 00:00:32,950 Original Story by KOICHI IIBOSHI 5 00:00:33,030 --> 00:00:35,280 Produced by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 6 00:00:35,490 --> 00:00:37,990 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 7 00:00:38,080 --> 00:00:41,120 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 8 00:00:43,000 --> 00:00:48,040 Cast: 9 00:00:48,130 --> 00:00:51,510 BUNTA SUGAWARA 10 00:00:51,590 --> 00:00:55,010 HIROKI MATSUKATA KINYA KITAOJI, SHINICHI CHIBA 11 00:00:55,090 --> 00:00:58,850 AKIRA KOBAYASHI MEIKO KAJI, TATSUO UMEMIYA 12 00:00:58,930 --> 00:01:02,600 TSUNEHIKO WATASE SHINGO YAMASHIRO 13 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:46,310 --> 00:01:50,190 Directed by KINJI FUKASAKU 15 00:01:51,690 --> 00:01:53,690 KURE CITY, HIROSHIMA, 1946 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,320 A year after Japan’s surrender, 17 00:01:56,400 --> 00:02:00,530 the greater violence of war is over. 18 00:02:00,620 --> 00:02:05,200 But a new kind of violence has replaced the old in lawless Japan. 19 00:02:05,290 --> 00:02:11,790 It is every man for himself amidst the chaos. 20 00:02:13,710 --> 00:02:15,800 Someone help! 21 00:02:20,090 --> 00:02:22,050 SHOZO HIRONO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 22 00:02:24,010 --> 00:02:25,970 SHINICHI YAMAGATA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 23 00:02:42,320 --> 00:02:44,370 What the fuck are you doing? 24 00:02:58,840 --> 00:03:01,430 Stop that! 25 00:03:01,510 --> 00:03:06,260 - Don’t make trouble with American Gis. - Let the girl get away! 26 00:03:09,020 --> 00:03:10,440 Get away quick! 27 00:03:16,070 --> 00:03:18,780 Hey, MPs! Run! 28 00:03:22,070 --> 00:03:23,780 Welcome, welcome! 29 00:03:23,870 --> 00:03:25,410 Form a line! 30 00:03:26,030 --> 00:03:27,700 Put your money here. 31 00:03:30,040 --> 00:03:31,500 Hey, pay up! 32 00:03:31,580 --> 00:03:33,420 SHUJI YANO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,090 MASAKICHI MAKIHARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 34 00:03:37,250 --> 00:03:39,590 Bring some rice here. 35 00:03:39,670 --> 00:03:43,890 Damn it! You punk! 36 00:03:44,680 --> 00:03:46,760 Add it to the pot. Doesn’t matter. 37 00:03:46,850 --> 00:03:48,220 Hurry! 38 00:03:48,350 --> 00:03:50,730 Hey, Makihara! 39 00:03:50,850 --> 00:03:52,980 Hurry, move it! 40 00:03:54,190 --> 00:03:55,610 They’re back. 41 00:03:57,360 --> 00:03:59,230 There they are! 42 00:04:06,410 --> 00:04:08,330 UICHI SHINKAI (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 43 00:04:10,620 --> 00:04:12,790 Fucking cops! 44 00:04:14,170 --> 00:04:16,080 SEIICHI KANBARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 45 00:04:24,090 --> 00:04:26,010 TETSUYA SAKAI (FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY) 46 00:04:34,690 --> 00:04:36,940 Cut that old-fashioned crap! 47 00:04:37,020 --> 00:04:39,400 What? That’s my favorite song. 48 00:04:49,030 --> 00:04:51,040 Give me a cup of sake! 49 00:04:51,160 --> 00:04:53,330 - What happened, Yamagata? - He’s been cut. 50 00:04:53,410 --> 00:04:54,660 Who did it? 51 00:04:54,750 --> 00:04:58,040 I got into a fight with a yakuza at the black market. 52 00:04:58,130 --> 00:04:59,960 He tried to stop it. 53 00:05:00,050 --> 00:05:03,510 The yakuza came after him with a sword. 54 00:05:04,510 --> 00:05:06,680 I’ll take care of him. 55 00:05:06,760 --> 00:05:10,560 I have a friend in the Yamamori family. Tell him to bring weapons. 56 00:05:10,640 --> 00:05:12,430 Right. 57 00:05:16,060 --> 00:05:20,070 - Hey, where’s the fight? - At the black market. 58 00:05:20,150 --> 00:05:22,110 Let’s split up and go. 59 00:05:22,190 --> 00:05:26,530 I’ll show you how to kill a man. Join us? 60 00:05:26,610 --> 00:05:29,320 You’ll have to conceal that. 61 00:05:30,490 --> 00:05:31,660 Hey, wait! 62 00:05:34,580 --> 00:05:36,370 Help me get up. 63 00:05:37,420 --> 00:05:39,540 - Thank you. - Pull yourself together. 64 00:05:41,670 --> 00:05:43,550 Check that way. 65 00:05:48,510 --> 00:05:50,890 There’s been some trouble, huh? 66 00:05:54,520 --> 00:05:56,430 Kanbara and Sugiya have been beaten. 67 00:05:56,520 --> 00:05:58,600 Let’s go and see. 68 00:06:01,520 --> 00:06:03,440 Hang in there. 69 00:06:03,570 --> 00:06:06,240 Are you all right? Did they get you? 70 00:06:06,320 --> 00:06:11,950 Yeah. We took ‘em on, but they were really tough. 71 00:06:12,030 --> 00:06:13,870 We were trapped. 72 00:06:15,290 --> 00:06:17,960 He was a hard-core yakuza. 73 00:06:18,040 --> 00:06:21,130 Hard-core or not, it’s just a fight. 74 00:06:21,210 --> 00:06:23,840 Go after him yourself, then. 75 00:06:23,920 --> 00:06:26,130 I don’t know the guy. 76 00:06:26,210 --> 00:06:30,550 We better go to the market for help. 77 00:06:30,640 --> 00:06:34,220 What do you say I go after him? 78 00:06:35,140 --> 00:06:37,680 It was my friend they hurt. Besides... 79 00:06:38,390 --> 00:06:42,400 Won’t you lose face if you go after him and lose? 80 00:06:43,400 --> 00:06:49,400 - Do you have a weapon? - No. I’ll get one somewhere. 81 00:06:49,490 --> 00:06:51,870 Where’s the guy now? 82 00:06:52,490 --> 00:06:54,830 Acting up in a bar over there. 83 00:06:55,330 --> 00:06:56,950 Hey! 84 00:06:57,040 --> 00:07:01,250 If you’re gonna take him on, take this with you. 85 00:07:22,520 --> 00:07:25,360 What? You back again? 86 00:07:28,320 --> 00:07:29,820 I’ll kill you. 87 00:07:34,660 --> 00:07:36,330 Why, you... 88 00:08:08,070 --> 00:08:11,570 Hey, I shot him, all right. 89 00:08:14,320 --> 00:08:15,950 Beat it! 90 00:08:29,800 --> 00:08:33,050 - How long are you in for? - Twelve years. 91 00:08:35,090 --> 00:08:38,300 With a term like that, you could get out on bail now. 92 00:08:38,970 --> 00:08:41,770 Every prison is overflowing now. 93 00:08:43,600 --> 00:08:46,310 For 12 years, you need 50,000 yen. 94 00:08:47,650 --> 00:08:52,240 I don’t have anywhere to get that kind of money. 95 00:08:59,120 --> 00:09:01,410 I’m going to commit hara-kiri. 96 00:09:02,080 --> 00:09:04,660 I need your help. 97 00:09:05,790 --> 00:09:09,130 What’s the point of cutting open your stomach? 98 00:09:10,460 --> 00:09:12,880 The prison doctors can’t patch me up. 99 00:09:14,090 --> 00:09:16,430 They’ll let me out on bail. 100 00:09:29,150 --> 00:09:32,440 When the time’s right, start shouting, “Suicide!” HIROSHI WAKASUGI (CAPTAIN OF DOl FAMILY) 101 00:09:32,530 --> 00:09:37,160 If I screw it up and it looks like I’m in too much pain... 102 00:09:39,160 --> 00:09:41,330 ...just strangle me to death. 103 00:09:43,620 --> 00:09:45,460 Got that? 104 00:09:47,960 --> 00:09:50,670 Leave it to me. 105 00:09:50,750 --> 00:09:51,920 Listen... 106 00:09:52,880 --> 00:09:55,880 Let’s be sworn brothers, shall we? 107 00:09:56,800 --> 00:10:01,600 I’m Hiroshi Wakasugi, a captain in the Doi Family. 108 00:10:02,720 --> 00:10:05,140 I knew that. 109 00:10:05,230 --> 00:10:09,270 But I’m not in your yakuza world. 110 00:10:11,730 --> 00:10:14,400 Nobody’s born a yakuza. 111 00:10:16,360 --> 00:10:18,450 Why don’t you follow me? 112 00:10:20,700 --> 00:10:26,080 I’m not one for fancy introductions, but the name’s Shozo Hirono. 113 00:10:26,830 --> 00:10:28,870 We can’t toast with sake, 114 00:10:30,080 --> 00:10:32,920 so we slit our arms and suck blood instead. 115 00:10:58,320 --> 00:11:01,280 If I manage to get out before you, 116 00:11:01,360 --> 00:11:06,160 I’ll find someone who can put up bail for you. 117 00:11:07,830 --> 00:11:10,170 Here goes. 118 00:11:45,740 --> 00:11:48,490 Do I call them? Can I call them now? 119 00:11:49,580 --> 00:11:52,170 I’m calling them! 120 00:11:55,500 --> 00:11:57,960 Suicide in here! 121 00:11:59,130 --> 00:12:00,920 Suicide! 122 00:12:03,800 --> 00:12:08,010 Jailor, get in here! He’ll die! 123 00:12:11,060 --> 00:12:12,600 Here he comes. 124 00:12:18,440 --> 00:12:20,740 Hey, congratulations! 125 00:12:24,860 --> 00:12:26,870 Thanks for coming. 126 00:12:26,950 --> 00:12:28,790 Glad you’re safe. 127 00:12:29,240 --> 00:12:33,000 Yamamori’s here, too. He put up bail for you. 128 00:12:33,080 --> 00:12:34,750 Let’s go. 129 00:12:37,460 --> 00:12:39,380 YOSHIO YAMAMORI (FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY) 130 00:12:41,630 --> 00:12:44,340 Boss, this is Hirono. 131 00:12:45,050 --> 00:12:49,640 Thanks for everything. I’ll work hard to repay you. 132 00:12:49,720 --> 00:12:51,180 Forget it. 133 00:12:51,270 --> 00:12:55,100 You acted as a substitute for my man. 134 00:12:55,190 --> 00:12:57,060 I should’ve known that earlier. 135 00:12:57,150 --> 00:13:00,280 I had no idea until Doi told me. 136 00:13:01,440 --> 00:13:03,700 Thanks for looking after Wakasugi in the nick. 137 00:13:03,780 --> 00:13:07,780 He’s still stuck in the hospital. I’m here to thank you on his behalf. 138 00:13:08,830 --> 00:13:10,740 - This is just a token. - Please, Hirono. 139 00:13:10,830 --> 00:13:12,290 You’re great. 140 00:13:12,370 --> 00:13:16,250 Boss Doi coming to meet you and all. 141 00:13:18,040 --> 00:13:20,420 Let’s go. 142 00:13:23,760 --> 00:13:26,760 The Yamamori Family was formed that year. 143 00:13:26,840 --> 00:13:31,010 The young men pledged their loyalty with sake. 144 00:13:31,100 --> 00:13:35,890 We’ve simplified the ceremony to suit the times. 145 00:13:47,860 --> 00:13:51,950 Do!, the boss of the Do! family, bore witness. 146 00:13:52,830 --> 00:13:55,290 Kenichi Okubo, an elder of the underworld, 147 00:13:55,370 --> 00:13:58,040 acted as go-between. 148 00:14:14,970 --> 00:14:19,020 Please empty your cups at once, gentlemen. 149 00:14:25,360 --> 00:14:26,860 Game’s in play. 150 00:14:29,030 --> 00:14:30,660 Place your bets. 151 00:14:35,870 --> 00:14:39,750 152 151 00:14:40,960 --> 00:14:42,540 We’re ready. 153 00:14:44,130 --> 00:14:45,340 Game. 154 00:14:55,600 --> 00:14:57,640 Get it together, dealer! 155 00:14:57,730 --> 00:14:59,560 TORU UEDA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 156 00:14:59,640 --> 00:15:02,900 Where’d you crawl out from, the black market? 157 00:15:03,020 --> 00:15:05,480 - What the hell! - Why, you! 158 00:15:05,570 --> 00:15:07,110 Stop it! 159 00:15:07,860 --> 00:15:11,320 Please, go back to enjoying yourself. 160 00:15:15,950 --> 00:15:17,830 How about a beer? 161 00:15:17,910 --> 00:15:19,120 Pour it. 162 00:15:21,210 --> 00:15:22,880 Let’s continue. 163 00:15:24,540 --> 00:15:28,210 Bets, please. Place your bets, please. 164 00:15:34,100 --> 00:15:37,220 What’s this horse piss? Bring some cold beer. 165 00:15:37,350 --> 00:15:39,140 Ass hole! 166 00:15:41,020 --> 00:15:42,650 Fuckin’ punk! 167 00:15:42,730 --> 00:15:46,650 If it’s horse piss you want, we got it! 168 00:15:46,770 --> 00:15:47,940 Just try it! 169 00:15:54,990 --> 00:15:56,660 Get outside! 170 00:16:11,840 --> 00:16:13,680 Welcome back. 171 00:16:13,760 --> 00:16:15,600 How did it go? 172 00:16:16,890 --> 00:16:19,470 What’d you have to do that for? 173 00:16:21,310 --> 00:16:24,560 The guy he picked a fight with happened to be Ueda. 174 00:16:24,650 --> 00:16:29,280 He happens to be a distant relation to Boss Okubo, your go-between. 175 00:16:30,860 --> 00:16:34,320 I tried to find someone who could make peace between the two. 176 00:16:34,410 --> 00:16:38,580 Ueda alone would be one thing, but with Okubo behind him, 177 00:16:38,660 --> 00:16:41,660 everybody refused, saying it was too much. 178 00:16:42,870 --> 00:16:45,170 What’ll you do? 179 00:16:45,250 --> 00:16:48,290 Apologize to the boss with money. 180 00:16:49,130 --> 00:16:52,010 Getting carried away like that... Enough! 181 00:16:52,590 --> 00:16:54,590 Why bother if there’s no profit? 182 00:16:55,760 --> 00:16:58,850 I’ll cut off my little finger. Will that settle the matter? 183 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 Cut your finger off, huh? 184 00:17:01,680 --> 00:17:04,440 At least that won’t cost us anything. Fine! 185 00:17:13,320 --> 00:17:17,410 I always knew the boss was cheap, but this is too much. 186 00:17:17,490 --> 00:17:21,870 We’ll fight Okubo with you anytime. 187 00:17:21,950 --> 00:17:25,080 The boss has many business interests. 188 00:17:26,250 --> 00:17:28,710 I’m sure he’s got a different perspective. 189 00:17:29,250 --> 00:17:31,750 Are you really going to cut it off? 190 00:17:33,300 --> 00:17:36,510 Don’t, you’ll regret it for life. 191 00:17:36,590 --> 00:17:40,260 I gave my word, so I have to. 192 00:17:42,350 --> 00:17:46,140 But I don’t know how to. 193 00:17:47,100 --> 00:17:49,520 Does anybody know? 194 00:17:49,610 --> 00:17:52,820 If nobody else does, I’ll tell you how to do it. 195 00:17:52,900 --> 00:17:55,360 I saw it once, back when I was in Osaka. 196 00:18:20,470 --> 00:18:23,470 Is this the right way, ma’am? 197 00:18:24,220 --> 00:18:27,730 Use the weight of your body to slice through in a single breath. 198 00:18:37,570 --> 00:18:39,240 Are you all right? 199 00:18:39,320 --> 00:18:42,240 - My hand’s numb. - Take him to the hospital. 200 00:18:44,910 --> 00:18:46,290 The finger’s gone! 201 00:18:46,370 --> 00:18:47,750 What? 202 00:18:52,380 --> 00:18:54,550 Maybe it flew off into the garden. 203 00:18:55,840 --> 00:18:58,550 What a disaster if it’s lost. 204 00:19:00,300 --> 00:19:02,970 Look for it. 205 00:19:04,060 --> 00:19:06,600 It can’t be far. 206 00:19:06,680 --> 00:19:08,770 Found it! 207 00:19:09,520 --> 00:19:10,940 Where? 208 00:19:12,520 --> 00:19:14,730 Look how pathetic it is. 209 00:19:23,120 --> 00:19:27,500 You didn’t have to go this far, Yamamori. 210 00:19:27,580 --> 00:19:31,040 It was just a quarrel between hot-blooded youth. 211 00:19:31,120 --> 00:19:36,590 Besides, it was all Ueda’s fault. Let’s call it water under the bridge. 212 00:19:37,340 --> 00:19:39,840 We appreciate your generosity. 213 00:19:39,920 --> 00:19:44,350 Commit this finger to the earth in a lavish ceremony. 214 00:19:44,430 --> 00:19:49,060 This should help you with the burial costs. 215 00:19:49,140 --> 00:19:50,770 Well, that’s too... 216 00:19:50,850 --> 00:19:53,020 It’s only a trifle. 217 00:19:53,100 --> 00:19:56,070 I’d like to use this opportunity 218 00:19:56,150 --> 00:19:58,780 to ask your help in making a man of Ueda. 219 00:19:58,860 --> 00:20:03,740 As you know, I stay on the sidelines. I’m counting on you. 220 00:20:04,240 --> 00:20:08,080 I’m happy to be of service to you anytime. 221 00:20:10,620 --> 00:20:14,710 Gentlemen, I look forward to your guidance. 222 00:20:14,790 --> 00:20:21,260 But, of course, neither Yamamori nor Doi were about to bury the hatchet. 223 00:20:22,050 --> 00:20:28,010 News reached Hirono, hiding out in Hiroshima at Kaito’s. 224 00:20:31,680 --> 00:20:33,190 Wakasugi? 225 00:20:34,060 --> 00:20:35,940 What brings you here? 226 00:20:36,020 --> 00:20:38,400 We have to talk. 227 00:20:39,650 --> 00:20:43,610 Step out with me a minute, will you? 228 00:20:44,570 --> 00:20:46,160 What happened? 229 00:20:47,070 --> 00:20:48,700 Doi plans... 230 00:20:49,870 --> 00:20:52,500 to run the show in this town. 231 00:20:52,580 --> 00:20:55,250 He’ll be here to meet Boss Kaito soon. 232 00:20:56,080 --> 00:20:57,960 Did Doi pull something? 233 00:20:59,000 --> 00:21:00,300 Yeah. 234 00:21:01,090 --> 00:21:04,550 He made that shithead Kanbara his henchman. 235 00:21:04,630 --> 00:21:07,390 They’re breaking into Yamamori’s turf. 236 00:21:10,010 --> 00:21:14,440 Boss, why didn’t you let me know earlier? 237 00:21:15,350 --> 00:21:20,270 If I made noises about it, Doi would’ve caught on. 238 00:21:21,690 --> 00:21:24,740 Which is why I only told Wakasugi. 239 00:21:26,660 --> 00:21:28,910 Wakasugi told you the truth. 240 00:21:30,080 --> 00:21:32,950 I’m minding my own business. 241 00:21:33,040 --> 00:21:38,210 But Doi barges in on whatever I do. 242 00:21:38,290 --> 00:21:41,420 My husband is so furious. 243 00:21:42,340 --> 00:21:44,670 He barely sleeps at night. 244 00:21:46,550 --> 00:21:50,390 But why did you only talk it over with Wakasugi? 245 00:21:50,470 --> 00:21:52,970 What about us? 246 00:21:54,270 --> 00:21:58,560 I appreciate your concern, but what can I do? 247 00:21:58,650 --> 00:22:01,980 If it turns into a fight, it’ll affect my business. 248 00:22:02,110 --> 00:22:07,150 We’re well beyond the point of your worrying about your business. 249 00:22:07,240 --> 00:22:09,030 Just kill them off. 250 00:22:09,110 --> 00:22:10,490 Shozo. 251 00:22:11,530 --> 00:22:14,330 You’ve got a point, you do. 252 00:22:15,120 --> 00:22:18,920 We can’t very well pull it off in Hiroshima. 253 00:22:19,000 --> 00:22:22,500 What if the six of us here take the fight to Doi now? 254 00:22:22,590 --> 00:22:24,630 Sounds good to me. 255 00:22:25,880 --> 00:22:27,800 What about the rest of you? 256 00:22:30,140 --> 00:22:33,390 You can count me in, but... 257 00:22:33,470 --> 00:22:39,400 I haven’t been feeling so well lately... 258 00:22:39,480 --> 00:22:43,770 There must be some other way. 259 00:22:46,900 --> 00:22:48,990 What do you say? 260 00:22:53,200 --> 00:22:56,540 What’s the matter, Makihara? 261 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 I’m not afraid to die, but... 262 00:23:02,880 --> 00:23:05,880 ...my wife is with child. 263 00:23:06,800 --> 00:23:11,890 When I think about what might happen to her, I just feel so bad. 264 00:23:13,800 --> 00:23:15,350 I get it. 265 00:23:16,020 --> 00:23:17,810 You’re out, then. 266 00:23:18,520 --> 00:23:21,520 Go home and look after your wife. 267 00:23:25,570 --> 00:23:26,730 Thank you. 268 00:23:28,280 --> 00:23:31,360 Excuse me, then, boss. 269 00:23:39,460 --> 00:23:41,000 Shit! 270 00:23:41,080 --> 00:23:43,960 Useless piece of shit! 271 00:23:44,790 --> 00:23:46,550 Fuck it all! 272 00:23:46,630 --> 00:23:49,300 I’ll just fight it out with Doi personally! 273 00:23:49,380 --> 00:23:50,590 Dearest! 274 00:23:50,670 --> 00:23:53,050 Only our family will be ruined. 275 00:23:53,140 --> 00:23:55,890 Go your own way if I die! 276 00:23:56,600 --> 00:23:57,970 Boss. 277 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 What’s the big fuss over getting rid of Doi? 278 00:24:02,810 --> 00:24:04,520 Don’t worry. 279 00:24:04,610 --> 00:24:09,190 I feel bad for Kaito, but I’ll take him down in Hiroshima. 280 00:24:09,280 --> 00:24:10,900 Shozo! 281 00:24:10,990 --> 00:24:15,410 Brother, if this thing spreads to a fight between the families, 282 00:24:15,490 --> 00:24:17,990 you’re the key man. 283 00:24:18,080 --> 00:24:19,700 Please remain here. 284 00:24:19,790 --> 00:24:24,670 Shozo, you’ve already been convicted a couple of times. 285 00:24:24,750 --> 00:24:26,880 This time, you might get the death penalty. 286 00:24:26,960 --> 00:24:29,920 Maybe so, but... 287 00:24:30,010 --> 00:24:34,590 Sakai isn’t here. You’re the only man who can get Doi alone. 288 00:24:34,680 --> 00:24:37,390 Leave it to me. 289 00:24:38,220 --> 00:24:41,730 I won’t regret it, even if I am put to death. 290 00:24:43,020 --> 00:24:45,770 I’m a yakuza, after all. 291 00:24:45,850 --> 00:24:47,560 Shozo... 292 00:24:49,150 --> 00:24:52,070 I’ll owe you for this forever. 293 00:24:52,150 --> 00:24:54,410 Make a man of me, I’m begging you. 294 00:24:54,490 --> 00:24:56,240 Please, boss. 295 00:24:56,320 --> 00:25:02,330 But should you get out of prison after serving time, say 20 years, 296 00:25:02,410 --> 00:25:05,670 I’ll give you my whole property. 297 00:25:05,750 --> 00:25:08,920 I’m good at money-making. 298 00:25:09,000 --> 00:25:13,420 I’ll just imagine I’m making all the money for you. 299 00:25:14,340 --> 00:25:16,590 He’s telling the truth. 300 00:25:16,680 --> 00:25:19,050 We have no children. 301 00:25:19,140 --> 00:25:23,230 We’re always talking about you, you know? 302 00:25:23,890 --> 00:25:29,190 If anything were to happen to you, we’ll look after your affairs. 303 00:25:36,110 --> 00:25:40,240 Shozo, this is all the money we’ve got. 304 00:25:40,330 --> 00:25:42,370 Go and enjoy yourself with it. 305 00:25:42,450 --> 00:25:45,290 That’s too much. 306 00:25:45,370 --> 00:25:48,130 Don’t worry. Take it. 307 00:25:48,210 --> 00:25:51,630 It’s all we can do for you for the present. 308 00:25:57,340 --> 00:25:58,720 Forgive me. 309 00:26:00,100 --> 00:26:01,970 I’ll join you later on. 310 00:26:03,720 --> 00:26:04,930 Shozo. 311 00:26:05,850 --> 00:26:10,400 You’re lucky to have such genuine people like the boss and the madam. 312 00:26:12,150 --> 00:26:13,780 You’re so fortunate. 313 00:26:42,180 --> 00:26:43,390 That hurts! 314 00:26:43,470 --> 00:26:46,140 Be more gentle. 315 00:26:46,230 --> 00:26:49,560 I’ve got no time. No time! 316 00:26:56,690 --> 00:26:59,860 OCTOBER 16, 1949 317 00:27:32,940 --> 00:27:36,570 - Please come again. - Convey my thanks to Kaito. 318 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 Hold it! 319 00:27:51,540 --> 00:27:53,420 Get out of my way! 320 00:28:30,040 --> 00:28:32,410 Hirono, stop it! 321 00:28:37,960 --> 00:28:39,590 Boss! 322 00:28:39,670 --> 00:28:41,260 Hirono! 323 00:28:41,340 --> 00:28:44,220 Send for a doctor, quick! 324 00:28:54,730 --> 00:28:55,980 Brother? 325 00:28:56,060 --> 00:29:00,400 I’m in a hideout the madam arranged for me. 326 00:29:01,400 --> 00:29:03,360 How is Doi? 327 00:29:05,160 --> 00:29:09,950 He was carried in to a hospital. He’s still breathing. 328 00:29:10,040 --> 00:29:12,290 I want to see you, 329 00:29:12,370 --> 00:29:14,540 but the cops are everywhere. 330 00:29:14,620 --> 00:29:18,840 Doi’s men are after Boss Yamamori. 331 00:29:18,920 --> 00:29:21,340 I’m worried about that, too. 332 00:29:21,420 --> 00:29:24,470 Doi’s men don’t know where you are. 333 00:29:24,550 --> 00:29:27,640 Hang in there till I get there. 334 00:29:30,760 --> 00:29:33,060 I’ll be seeing you. Goodbye! 335 00:29:56,750 --> 00:29:58,040 Kanbara? 336 00:30:00,380 --> 00:30:03,840 Boss Yam amori gave me a call a little while ago. 337 00:30:03,920 --> 00:30:07,430 He wanted to get you out of here. 338 00:30:12,060 --> 00:30:14,220 Did he? 339 00:30:14,310 --> 00:30:16,690 The cops are all over him. 340 00:30:16,770 --> 00:30:20,650 And the Kaitos are looking for him, too, so he’s stuck. 341 00:30:20,730 --> 00:30:23,980 The Doi’s are up the street, but... 342 00:30:24,070 --> 00:30:26,990 they won’t recognize me, so he asked me. 343 00:30:27,070 --> 00:30:29,360 Which is why I came alone. 344 00:30:36,000 --> 00:30:38,750 You don’t trust me? 345 00:30:40,080 --> 00:30:44,920 How would I know about this place if he hadn’t asked me? 346 00:30:51,260 --> 00:30:54,060 You don’t trust me? It can’t be helped. 347 00:30:54,140 --> 00:30:55,680 I’m going. 348 00:31:01,860 --> 00:31:04,980 Hey. Wait a minute. 349 00:31:05,070 --> 00:31:06,900 I’ll get ready. 350 00:31:49,780 --> 00:31:51,280 What’s wrong? 351 00:31:51,360 --> 00:31:53,870 The engine’s busted. Give me a minute. 352 00:32:10,800 --> 00:32:12,050 Kanbara! 353 00:32:13,590 --> 00:32:14,890 Kanbara! 354 00:32:36,240 --> 00:32:39,540 Abandoned by everything and everyone, 355 00:32:39,620 --> 00:32:43,920 his only path was to go back to prison. 356 00:32:45,170 --> 00:32:46,790 Doi has died. 357 00:32:49,300 --> 00:32:51,760 Yamamori’s got the upper hand. 358 00:32:53,180 --> 00:32:55,550 Sakai’s back. 359 00:32:56,430 --> 00:32:58,390 My duty’s over. 360 00:33:00,270 --> 00:33:04,940 I’m sorry for you, but I’m taking myself on a little trip. 361 00:33:05,020 --> 00:33:09,110 You saved Yamamori from ruin. 362 00:33:10,030 --> 00:33:12,400 So what if Sakai’s back? 363 00:33:13,570 --> 00:33:16,450 Please stay on with Yamamori. 364 00:33:19,990 --> 00:33:25,540 But I’m starting to have trouble figuring Yamamori out. 365 00:33:28,920 --> 00:33:32,010 Why did he send Kanbara to you? 366 00:33:32,840 --> 00:33:36,930 What were his real intentions? He’s crafty and impossible to read. 367 00:33:41,220 --> 00:33:43,350 What did you think? 368 00:33:43,430 --> 00:33:46,020 Time’s up. 369 00:33:48,360 --> 00:33:51,400 Take good care of yourself. 370 00:33:56,400 --> 00:33:58,910 What is it you wanted from me? 371 00:33:58,990 --> 00:34:01,490 I have to ask you a favor. 372 00:34:06,040 --> 00:34:08,830 So it’s you, Wakasugi? 373 00:34:09,460 --> 00:34:10,880 Sorry. 374 00:34:10,960 --> 00:34:12,880 I need you alone. 375 00:34:13,550 --> 00:34:16,840 I’m going on a trip. 376 00:34:17,510 --> 00:34:20,470 How’s everything with the Doi family? 377 00:34:21,760 --> 00:34:24,560 They’re doing nicely. 378 00:34:24,640 --> 00:34:26,350 Don’t worry. 379 00:34:27,310 --> 00:34:30,230 Now I’m relieved. 380 00:34:31,730 --> 00:34:37,030 However, what would happen if you were gone? 381 00:34:43,660 --> 00:34:46,910 DECEMBER 17, 1949 SEIICHI KANBARA DIED 382 00:34:55,920 --> 00:34:57,590 It fits you perfectly. 383 00:34:57,670 --> 00:35:01,010 You look exactly like my brother who died in the war. 384 00:35:05,810 --> 00:35:10,600 - A bogus varsity boy, eh? - The cops won’t know. 385 00:35:17,240 --> 00:35:21,070 - What’s that noise? - Pretend you’re asleep, Mama. 386 00:35:27,330 --> 00:35:28,620 Come over here. 387 00:35:30,830 --> 00:35:33,040 Hurry! 388 00:35:33,130 --> 00:35:34,840 What’s up? 389 00:35:34,920 --> 00:35:37,170 Go back to sleep, dear. 390 00:35:41,430 --> 00:35:44,350 - Mrs Kunihiro! - Who is it? 391 00:35:45,470 --> 00:35:48,060 Yes, just a second. 392 00:35:49,810 --> 00:35:51,190 Who are you? 393 00:35:51,270 --> 00:35:53,360 Wakasugi’s here, isn’t he? 394 00:35:53,440 --> 00:35:55,400 No, he isn’t. 395 00:35:55,480 --> 00:35:57,610 Your lover, right? 396 00:35:57,690 --> 00:35:59,110 Let’s check. 397 00:36:07,410 --> 00:36:10,830 The kids are sleeping. Please don’t wake them up. 398 00:36:25,550 --> 00:36:27,010 Hiroshi! 399 00:36:37,900 --> 00:36:39,230 Hiroshi! 400 00:36:46,410 --> 00:36:47,490 You yakuza punk! 401 00:36:47,620 --> 00:36:50,870 DECEMBER 17, 1949 HIROSHI WAKASUGI DIED 402 00:36:56,040 --> 00:36:59,170 The Korean War broke out in 1950. 403 00:36:59,300 --> 00:37:03,880 The Yamamori family won a contract loading ammunition for the US military. 404 00:37:05,090 --> 00:37:07,850 Even as they expanded, the men were getting out of hand. 405 00:37:07,970 --> 00:37:09,760 What had led to their decline 406 00:37:09,850 --> 00:37:15,400 was when they began dealing philopon, a drug popular at that time. 407 00:37:17,190 --> 00:37:18,690 Get in line! 408 00:37:18,770 --> 00:37:21,230 - Give me some! - Here’s yours. 409 00:37:21,360 --> 00:37:24,320 POLICE SEARCH YAMAMORI HQ SUSPECTED OF DEALING DRUGS 410 00:38:05,820 --> 00:38:07,110 Boss. 411 00:38:09,570 --> 00:38:13,240 Arita, I told you not to deal philopon. 412 00:38:13,370 --> 00:38:15,250 TOSHIO ARITA (UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY) 413 00:38:15,330 --> 00:38:18,120 You’re sticking your nose in everything we do. 414 00:38:18,210 --> 00:38:21,590 The police think we’re birds of a feather. 415 00:38:21,670 --> 00:38:24,130 We won’t fuck it up. 416 00:38:24,840 --> 00:38:26,550 - Brother! - Don’t make any waves. 417 00:38:27,130 --> 00:38:28,760 You fucking moron. 418 00:38:30,010 --> 00:38:33,010 I’ll teach you a lesson. Come. 419 00:38:35,100 --> 00:38:37,560 You count all that up to the very last yen. 420 00:38:37,640 --> 00:38:41,820 Nobody’s making anything on the side. I’ll let you have it if you do. 421 00:38:56,790 --> 00:39:00,210 Brother, Arita here belongs to my family. 422 00:39:00,290 --> 00:39:02,460 Whatever it is, you talk to me. 423 00:39:02,540 --> 00:39:06,630 I told you, but you didn’t listen. 424 00:39:07,880 --> 00:39:10,430 What’s your beef? 425 00:39:10,510 --> 00:39:14,510 At your level, who gives a damn over a little drug business? 426 00:39:14,600 --> 00:39:17,520 The boss wants him to quit dealing. 427 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 He’s one to talk! 428 00:39:19,600 --> 00:39:23,060 You guys take plenty off the top. 429 00:39:23,150 --> 00:39:27,030 So we make a little on the side with drugs. 430 00:39:28,280 --> 00:39:31,110 How are they supposed to make a living? 431 00:39:32,200 --> 00:39:35,080 - Of course they deal drugs. - You serious? 432 00:39:35,160 --> 00:39:37,660 This is my turf. 433 00:39:37,750 --> 00:39:39,370 So go home. 434 00:39:41,750 --> 00:39:45,800 If that’s your attitude, 435 00:39:45,880 --> 00:39:48,340 let’s take this thing straight to the boss. 436 00:39:49,970 --> 00:39:51,800 Till then. 437 00:39:58,850 --> 00:40:02,150 What an asshole, always going on about the boss. 438 00:40:02,230 --> 00:40:05,150 Is he his successor? 439 00:40:06,610 --> 00:40:10,190 To be frank with you, boss, 440 00:40:10,280 --> 00:40:13,780 I think he’s got a point. 441 00:40:14,780 --> 00:40:16,620 We have more men now. 442 00:40:16,700 --> 00:40:22,370 Your rake-off is so high, they’re pressed. 443 00:40:23,500 --> 00:40:27,960 I talked the matter over with Ueda. 444 00:40:29,210 --> 00:40:33,220 The rent of a gambling hall can be the same. 445 00:40:33,300 --> 00:40:36,510 But pinball game shops and bars... 446 00:40:36,600 --> 00:40:41,060 Well, let them be free from rake-offs. 447 00:40:42,100 --> 00:40:44,230 I see... 448 00:40:45,520 --> 00:40:48,270 You think the family can survive on that? 449 00:40:48,360 --> 00:40:53,200 We’ll try not to depend on you too much. 450 00:40:53,950 --> 00:40:57,870 Each of us can become self-sustaining. 451 00:40:57,950 --> 00:41:01,870 They do it that way in all the big families. 452 00:41:03,160 --> 00:41:05,000 On a self-sustaining basis? 453 00:41:06,000 --> 00:41:08,960 Is it really possible? 454 00:41:09,050 --> 00:41:14,340 I’ve collected the little money you raise and invested it in bigger businesses. 455 00:41:15,470 --> 00:41:17,720 That’s how we got this far. 456 00:41:18,930 --> 00:41:20,850 But you don’t remember that. 457 00:41:21,810 --> 00:41:23,270 You’re on your own, then! 458 00:41:24,350 --> 00:41:26,190 Boss, 459 00:41:26,270 --> 00:41:28,110 I think he’s right. 460 00:41:29,150 --> 00:41:31,690 Your 70% commission is too high. 461 00:41:32,690 --> 00:41:34,780 Riding around in your fancy foreign cars... 462 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Give it over instead to the younger men. 463 00:41:37,530 --> 00:41:39,200 What the hell! 464 00:41:40,120 --> 00:41:42,500 I disagree, brother. 465 00:41:43,660 --> 00:41:46,500 What are you saying, Shinkai? 466 00:41:47,380 --> 00:41:49,840 You’re the one that started this! 467 00:41:49,920 --> 00:41:54,090 If we follow your plan, the boss will be in name only. 468 00:41:55,090 --> 00:41:59,220 Only a few will wind up with the lion’s share. 469 00:42:00,720 --> 00:42:03,850 You referring to me? 470 00:42:03,930 --> 00:42:07,310 The boss needs to stay the boss, just like he is. 471 00:42:08,230 --> 00:42:13,940 Only the rest of the profits should be split equally among us. 472 00:42:14,650 --> 00:42:16,400 Right, Yano? 473 00:42:17,530 --> 00:42:20,160 I support what Shinkai said. 474 00:42:20,990 --> 00:42:25,410 We’ve got to stay together, or they’ll tear us apart. 475 00:42:25,500 --> 00:42:28,540 What Yano says is right. 476 00:42:28,620 --> 00:42:31,750 I’ll leave it up to you to decide. 477 00:42:32,630 --> 00:42:35,050 But for the record, 478 00:42:35,130 --> 00:42:39,260 what kind of a yakuza son begrudges money to his father? 479 00:42:43,140 --> 00:42:44,560 Shit. 480 00:42:44,640 --> 00:42:48,020 Who’s the one doing the begrudging here? 481 00:42:53,820 --> 00:42:57,820 Right, let’s get this decision over with. 482 00:43:00,070 --> 00:43:01,950 Who’s against my plan? 483 00:43:05,910 --> 00:43:09,460 Only Shinkai and Yano, huh? 484 00:43:09,540 --> 00:43:12,540 Then we go with my plan, all right? 485 00:43:12,630 --> 00:43:14,300 Captain! 486 00:43:14,380 --> 00:43:18,340 You didn’t make the Yamamori family all by yourself. 487 00:43:19,760 --> 00:43:24,180 Are you pissing on the captain’s vote? You can fight me then! 488 00:43:25,770 --> 00:43:29,440 Thus, the rivalry between the two factions was sealed. 489 00:43:29,520 --> 00:43:31,940 The next morning... 490 00:43:39,650 --> 00:43:41,660 Hello, sir. Please wait. 491 00:43:41,740 --> 00:43:42,990 Move. 492 00:43:44,830 --> 00:43:47,080 Who the fuck are you? 493 00:44:07,850 --> 00:44:11,060 OCTOBER 29, 1954 TORO UEDA DIED 494 00:44:11,190 --> 00:44:13,230 Upon hearing of Ueda’s death, 495 00:44:13,310 --> 00:44:17,110 Sakai rose to meet the violence of the Shinkai faction, 496 00:44:17,190 --> 00:44:21,320 which devolved into a bloody struggle to the death. 497 00:44:49,470 --> 00:44:52,690 NOVEMBER 16, 1954 SHINKAI MAN DIED 498 00:45:14,870 --> 00:45:18,130 NOVEMBER20, 1954 THREE SHINKAI MEN WOUNDED 499 00:45:30,810 --> 00:45:34,100 NOVEMBER 25, 1954 TWO FORMER DOl MEN DIED 500 00:45:46,610 --> 00:45:48,280 Go and fetch it. 501 00:46:08,300 --> 00:46:09,720 Brother! 502 00:46:11,560 --> 00:46:13,430 OCTOBER 11, 1954 UICHI SHINKAI DIED 503 00:46:13,520 --> 00:46:16,270 Thus the strife between Sakai and Shinkai ended 504 00:46:16,350 --> 00:46:18,400 in a one-sided victory for the Sakais. 505 00:46:20,230 --> 00:46:25,780 Soon after that, being granted a commutation, 506 00:46:25,860 --> 00:46:29,070 Hirono was put on parole from Gifu prison. 507 00:46:29,160 --> 00:46:30,370 Brother! 508 00:46:31,240 --> 00:46:33,290 - Brother! - Hey. 509 00:46:37,620 --> 00:46:39,920 - Yano. - Hirono. 510 00:46:41,090 --> 00:46:43,800 Thanks for the hard time you pulled. 511 00:46:43,880 --> 00:46:47,340 The boss and his wife came to greet you. 512 00:46:48,050 --> 00:46:49,890 They did? 513 00:46:51,180 --> 00:46:52,930 Let’s go. 514 00:46:56,140 --> 00:46:58,690 Ueda and Shinkai are both dead. 515 00:46:59,810 --> 00:47:02,320 Sakai has no rivals now. 516 00:47:02,980 --> 00:47:06,610 He’s even organized his own company. 517 00:47:07,450 --> 00:47:11,780 He’s completely ignoring me now. 518 00:47:12,740 --> 00:47:17,250 That punk. He’s planning to shake me loose and take over the family. 519 00:47:18,210 --> 00:47:21,000 That violates the yakuza code! 520 00:47:22,040 --> 00:47:24,590 Where’s the honor in that? 521 00:47:25,670 --> 00:47:27,300 I feel so pathetic, so sad... 522 00:47:28,420 --> 00:47:30,050 Do you understand me? 523 00:47:31,800 --> 00:47:33,800 Say, Shozo. 524 00:47:33,890 --> 00:47:38,930 Right now, Yano is the only one who is still kind to us. 525 00:47:39,020 --> 00:47:43,900 If you back us, the others will follow. 526 00:47:44,650 --> 00:47:50,200 Besides, and you must be very careful about this... 527 00:47:50,280 --> 00:47:55,410 Sakai doesn’t like the way we’re always talking about you. 528 00:47:55,990 --> 00:47:59,500 He’s running his mouth off about killing you. 529 00:48:02,460 --> 00:48:04,960 It’s exactly as she says. 530 00:48:05,040 --> 00:48:11,510 Shozo, please help me out here and do Sakai for me. 531 00:48:15,180 --> 00:48:16,720 I understand. 532 00:48:17,600 --> 00:48:21,850 But I’m fresh out of prison, 533 00:48:21,940 --> 00:48:24,310 and I don’t have a clue what’s going on. 534 00:48:24,400 --> 00:48:26,110 I need some time. 535 00:48:27,530 --> 00:48:30,740 It won’t turn out badly for you. 536 00:48:32,030 --> 00:48:35,490 So then you’ll help me? 537 00:48:37,240 --> 00:48:40,040 I knew you would. 538 00:48:41,120 --> 00:48:44,210 So, about the future... 539 00:48:44,790 --> 00:48:49,090 Times are hard for the family, and I can’t pay everyone. 540 00:48:49,170 --> 00:48:52,260 But I’ll pay your monthly fee if you do what I tell you. 541 00:48:52,340 --> 00:48:54,840 Go ahead, enjoy yourself. 542 00:48:54,930 --> 00:48:57,680 This is for this month. 543 00:48:59,470 --> 00:49:04,270 We have some other appointments, 544 00:49:05,150 --> 00:49:08,690 so pay for this out of the monthly fee you just got. 545 00:49:09,440 --> 00:49:12,320 - We’re counting on you. - I’ll see you. 546 00:49:12,400 --> 00:49:14,410 Come and see me sometime. 547 00:49:27,080 --> 00:49:29,460 Excuse me, I’m Hirono, 548 00:49:30,840 --> 00:49:33,800 one of your late husband’s friends. 549 00:49:34,800 --> 00:49:37,930 Can I pray to his dead soul? 550 00:49:39,140 --> 00:49:40,350 Please. 551 00:49:53,780 --> 00:49:56,700 Your baby is Yam agata’s? 552 00:50:19,600 --> 00:50:21,430 Who’s here? 553 00:50:24,430 --> 00:50:25,850 Hirono. 554 00:50:26,440 --> 00:50:27,850 Tetsuya. 555 00:50:32,820 --> 00:50:34,190 Excuse me. 556 00:50:52,460 --> 00:50:57,300 You got hitched with Yam agata’s woman? 557 00:50:59,550 --> 00:51:01,930 That baby’s mine. 558 00:51:11,980 --> 00:51:14,900 Yamamori came to greet me out of prison. 559 00:51:17,700 --> 00:51:20,530 Nobody else did. 560 00:51:22,530 --> 00:51:24,330 The old man told me... 561 00:51:25,160 --> 00:51:27,450 What’s to fight over in this tiny town? 562 00:51:27,540 --> 00:51:29,580 I’m not fighting with him. 563 00:51:32,130 --> 00:51:33,460 I’m... 564 00:51:35,250 --> 00:51:37,760 thoroughly disgusted with him. 565 00:51:39,630 --> 00:51:42,300 If he were a man of his word, 566 00:51:43,550 --> 00:51:47,140 neither Shinkai nor Yamagata nor Ueda would’ve had to die. 567 00:51:50,640 --> 00:51:53,060 But the boss is still the boss. 568 00:51:54,570 --> 00:51:58,400 Guess we didn’t know how to judge a good boss. 569 00:52:03,320 --> 00:52:06,950 I’m going to establish a company soon. 570 00:52:07,750 --> 00:52:11,330 A harbor transport business. 571 00:52:12,750 --> 00:52:16,210 Makihara and the others will be involved, too. 572 00:52:17,670 --> 00:52:22,760 We’ll use this to go out on our own, to break away from Yamamori. 573 00:52:24,220 --> 00:52:26,890 We’ll join forces with the Kaito family in Hiroshima, too. 574 00:52:27,970 --> 00:52:29,810 Join us, will you? 575 00:52:30,680 --> 00:52:36,480 We’ll go back to our original vision of doing whatever we want to do. 576 00:52:39,230 --> 00:52:40,780 Well... 577 00:52:42,660 --> 00:52:44,320 but... 578 00:52:45,740 --> 00:52:51,580 the boss asked me to kill you, you see. 579 00:53:00,590 --> 00:53:01,630 Hold it. 580 00:53:02,680 --> 00:53:04,090 Hold it, Shozo! 581 00:53:04,890 --> 00:53:06,350 Don’t shoot me. 582 00:53:07,260 --> 00:53:10,350 There must’ve been some misunderstanding. 583 00:53:11,350 --> 00:53:12,600 Wait! 584 00:53:14,440 --> 00:53:16,190 Sit down. 585 00:53:23,110 --> 00:53:27,530 Were you really gonna kill me? 586 00:53:28,410 --> 00:53:33,660 Can’t even trust me now? 587 00:53:42,260 --> 00:53:43,800 Tetsuya... 588 00:53:45,930 --> 00:53:48,970 If brother Wakasugi was still alive, 589 00:53:50,010 --> 00:53:53,020 I wouldn’t be planning to re-join Yamamori. 590 00:53:54,060 --> 00:53:56,190 But I thought it over in the pen. 591 00:53:57,520 --> 00:54:00,820 Besides, we didn’t become Yamamori’s henchmen 592 00:54:02,110 --> 00:54:04,820 to kill each other off. 593 00:54:06,240 --> 00:54:07,910 Isn’t that right? 594 00:54:09,910 --> 00:54:14,200 So he may not act much like a good boss... 595 00:54:16,620 --> 00:54:21,380 but let’s us survivors join forces to build up the family again. 596 00:54:25,590 --> 00:54:30,680 Otherwise, those who died will have died for nothing. 597 00:54:32,510 --> 00:54:37,060 I think the boss will understand that. 598 00:54:40,520 --> 00:54:44,190 I’ll take a little trip. 599 00:54:44,280 --> 00:54:50,450 Will you talk the matter over with the boss while I’m gone? 600 00:54:53,490 --> 00:54:54,700 I understand. 601 00:54:55,620 --> 00:54:57,410 I understand exactly. 602 00:54:57,500 --> 00:55:02,130 However, the cogwheels of war didn’t stop turning there. 603 00:55:11,350 --> 00:55:14,010 Hello, Yano! 604 00:55:15,270 --> 00:55:16,520 How’s it going? 605 00:55:24,780 --> 00:55:26,150 Boss! 606 00:55:29,660 --> 00:55:32,530 FEBRUARY 18, 1956 SHUJI YANO DIED 607 00:55:39,870 --> 00:55:44,420 I thought you were more dependable. 608 00:55:45,630 --> 00:55:49,010 I confided in you because I trusted you. 609 00:55:49,090 --> 00:55:51,840 You spilled it all to Sakai, didn’t you? 610 00:55:52,760 --> 00:55:57,600 So he blackmailed me to announce my retirement. 611 00:55:57,680 --> 00:56:03,230 He made it public on the occasion of his company’s celebration. 612 00:56:03,310 --> 00:56:07,820 Yano was killed when he tried to stop it. 613 00:56:09,400 --> 00:56:11,740 In fact, you’re the one who killed Yano. 614 00:56:13,410 --> 00:56:17,740 I thought of killing you for him, 615 00:56:17,830 --> 00:56:20,910 but Makihara stopped me. 616 00:56:21,000 --> 00:56:23,250 You swallowed Sakai’s crap! 617 00:56:23,330 --> 00:56:25,540 What a fucking idiot! 618 00:56:25,630 --> 00:56:30,800 The boss thinks there are limits to endurance. 619 00:56:32,010 --> 00:56:34,550 He’s determined to get Sakai. 620 00:56:35,720 --> 00:56:41,140 If you feel bad for Yano, side with us, please. 621 00:56:44,480 --> 00:56:50,440 Sakai’s going to break our family, together with Kaito. 622 00:56:50,530 --> 00:56:52,820 He’s going to start the Sakai family. 623 00:56:54,410 --> 00:56:58,830 Are you going to work for Sakai? 624 00:57:00,830 --> 00:57:04,000 I’m not forcing you. 625 00:57:04,080 --> 00:57:08,960 You see what I’m made of, don’t you? 626 00:57:10,090 --> 00:57:11,970 Don’t come crying to me later. 627 00:57:13,340 --> 00:57:15,260 Boss... 628 00:57:17,390 --> 00:57:19,930 I want to be very clear about this. 629 00:57:21,520 --> 00:57:25,230 Sakai may be bad, but you’re just as bad. 630 00:57:25,310 --> 00:57:28,610 - The pot calling the kettle black. - What? 631 00:57:28,690 --> 00:57:30,940 I’ve had it with you. 632 00:57:31,990 --> 00:57:34,570 I won’t fall for your tricks anymore. 633 00:57:34,660 --> 00:57:39,870 I’m turning in my pledge to you. So stop thinking of me as your man. 634 00:57:39,990 --> 00:57:41,370 Hirono! 635 00:57:42,250 --> 00:57:47,170 I’ll settle my grudge with Sakai on my own. 636 00:57:48,750 --> 00:57:51,510 You just stay away. 637 00:58:28,540 --> 00:58:30,420 Long time no see, brother. 638 00:58:42,760 --> 00:58:44,640 Don’t move! 639 00:58:51,820 --> 00:58:54,780 You came to kill me? 640 00:58:54,860 --> 00:58:56,700 That’s right. 641 00:58:56,780 --> 00:58:58,780 Did Yamamori ask you to? 642 00:59:00,200 --> 00:59:02,780 I broke with him. 643 00:59:03,700 --> 00:59:06,500 - I came on my own. - Why? 644 00:59:09,420 --> 00:59:12,540 Why don’t you ask yourself that question? 645 00:59:18,340 --> 00:59:19,760 Don’t! 646 00:59:32,150 --> 00:59:36,150 You and I are no longer brothers. 647 00:59:37,780 --> 00:59:40,610 Go ahead, kill me. 648 00:59:42,780 --> 00:59:47,370 I’ll keep aiming at you if you set me free. 649 00:59:47,450 --> 00:59:49,120 Shozo... 650 00:59:51,420 --> 00:59:54,170 You’re too idealistic. 651 00:59:55,590 --> 00:59:57,710 You’re dreaming. 652 00:59:58,760 --> 01:00:02,180 The code of honor means fuck all to Yamamori. 653 01:00:03,600 --> 01:00:08,850 Nothing can be done unless you have control over reality. 654 01:00:11,270 --> 01:00:13,940 Get wise and help me. 655 01:00:15,230 --> 01:00:18,440 You can be above me, if you want. 656 01:00:19,860 --> 01:00:23,660 I don’t give a damn whether it’s the Hirono or the Sakai family. 657 01:00:25,080 --> 01:00:27,990 The point is to crush Yamamori. 658 01:00:28,580 --> 01:00:33,420 Would that bring Shinkai and Yano back? 659 01:00:38,590 --> 01:00:40,590 If you can’t listen, 660 01:00:41,970 --> 01:00:43,930 I’ll have to kill you. 661 01:00:45,220 --> 01:00:47,810 Your hands are already stained. 662 01:00:49,100 --> 01:00:50,890 Kill me quickly. 663 01:01:10,660 --> 01:01:12,250 Shozo... 664 01:01:13,250 --> 01:01:15,880 Where did we go wrong? 665 01:01:18,750 --> 01:01:23,840 I get sick of this life when I’m drinking at night. 666 01:01:23,930 --> 01:01:26,340 I want to wash my hands of it. 667 01:01:29,600 --> 01:01:32,480 When I’m with my fellas, the next morning, 668 01:01:33,810 --> 01:01:37,480 I forget what I thought about at night. 669 01:01:40,400 --> 01:01:43,530 Let me give you one final warning. 670 01:01:44,650 --> 01:01:47,700 The hunter is stronger than the prey. 671 01:01:49,280 --> 01:01:52,330 Keep your guard up. 672 01:01:55,330 --> 01:01:56,920 Stop there. 673 01:02:05,590 --> 01:02:07,840 I’ll get out here. 674 01:02:09,300 --> 01:02:11,220 Go wherever you want. 675 01:02:13,770 --> 01:02:15,850 I can’t kill you today. 676 01:02:17,350 --> 01:02:19,190 Some other day. 677 01:03:40,060 --> 01:03:43,230 FEBRUARY 19, 1956 TETSUYA SAKAI DIED 678 01:04:58,010 --> 01:04:59,270 Tet-chan, 679 01:05:00,680 --> 01:05:05,020 Are you happy with this show they’re putting on? 680 01:05:07,320 --> 01:05:10,110 Of course you’re not. 681 01:05:11,900 --> 01:05:13,910 Neither am I. 682 01:05:19,870 --> 01:05:22,000 - How dare you! - Stand back! 683 01:05:25,710 --> 01:05:27,420 SHIGETO NAKAHARA 684 01:05:27,500 --> 01:05:29,000 TSUNEO KAITO KENICHI OKUBO 685 01:05:31,010 --> 01:05:32,260 Stop! 686 01:05:51,190 --> 01:05:54,650 Do you realize what you’re doing? 687 01:05:57,070 --> 01:05:58,490 Yamamori... 688 01:06:00,370 --> 01:06:02,910 I’ve still got some bullets left... 689 01:06:29,110 --> 01:06:34,030 In 1950, as the Korean War broke out, 690 01:06:34,110 --> 01:06:40,870 in Hiroshima City the Muraoka family had acquired immense power. 691 01:06:40,950 --> 01:06:43,290 Under Muraoka’s leadership, 692 01:06:43,370 --> 01:06:46,540 a new post-war generation of violence was nurtured. 693 01:06:51,500 --> 01:06:54,050 Bring him over here! 694 01:06:55,340 --> 01:06:56,720 You bastard! 695 01:07:01,390 --> 01:07:02,510 Drag him out here! 696 01:07:11,110 --> 01:07:14,900 That’s enough, boys. 697 01:07:14,980 --> 01:07:17,900 He’s a decent citizen. 698 01:07:20,990 --> 01:07:22,030 Kill me. 699 01:07:22,120 --> 01:07:24,160 SHOJI YAMANAKA, LABORER (FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY) 700 01:07:24,240 --> 01:07:28,460 If you don’t, I’ll kill all of you someday, 701 01:07:28,540 --> 01:07:31,880 because I’ll never forget your faces! 702 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 How dare you, you bastard! 703 01:07:39,130 --> 01:07:41,220 I’ll Ii11 you! 704 01:07:41,930 --> 01:07:45,010 KATSUTOSHI OTOMO (SON OF MERCHANT OTOMO FAMILY) 705 01:07:45,140 --> 01:07:47,730 YASUKO UEHARA (NIECE OF BOSS MURAOKA) 706 01:07:48,730 --> 01:07:51,060 Mummy, can I go and play? 707 01:07:51,150 --> 01:07:53,020 Don’t go too far. 708 01:07:59,860 --> 01:08:03,240 You asked for trouble. 709 01:08:06,740 --> 01:08:08,620 Uncle. 710 01:08:09,830 --> 01:08:13,750 TSUNEO MURAOKA (BOSS OF MURAOKA FAMILY) 711 01:08:13,880 --> 01:08:17,800 HIROSHI MATSUNAGA (CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY) 712 01:08:20,170 --> 01:08:23,220 Otomo told me what happened. Is this the guy? 713 01:08:23,300 --> 01:08:25,140 How is he? 714 01:08:26,060 --> 01:08:30,690 The doctor says his temperature won’t go down for a few days. 715 01:08:31,560 --> 01:08:34,020 He has no family, no money. 716 01:08:34,110 --> 01:08:38,820 If you keep him here with you, it’ll cause a scandal. 717 01:08:38,900 --> 01:08:42,110 I’ll send my men over to take him to my place. 718 01:08:51,620 --> 01:08:54,130 KUNIMATSU TAKANASHI (SWORN BROTHER TO MURAOKA) 719 01:08:54,210 --> 01:08:56,340 Glad you’re better. Sit. 720 01:08:56,420 --> 01:09:02,340 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 721 01:09:03,470 --> 01:09:05,390 So tell me. 722 01:09:05,470 --> 01:09:10,430 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 723 01:09:11,180 --> 01:09:12,640 Tell the truth. 724 01:09:16,060 --> 01:09:20,650 I want to kill all the men who beat me at the black market. 725 01:09:21,990 --> 01:09:26,070 Let me join your ranks. Please. 726 01:09:28,740 --> 01:09:30,830 I like your spirit, 727 01:09:30,910 --> 01:09:35,290 but you can’t fight without my permission. 728 01:09:35,380 --> 01:09:41,050 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 729 01:09:41,800 --> 01:09:43,930 Thank you for your consideration. 730 01:09:50,600 --> 01:09:54,730 Your watch. I hear they broke it. 731 01:09:54,810 --> 01:09:56,270 Got another one? 732 01:09:56,350 --> 01:09:58,770 -No. - I see. 733 01:09:59,980 --> 01:10:02,110 Here, take it. 734 01:10:04,820 --> 01:10:06,910 Be a man. 735 01:10:10,620 --> 01:10:12,250 Lucky boy. 736 01:10:12,330 --> 01:10:14,960 That’s an expensive Swiss watch. 737 01:10:15,040 --> 01:10:19,630 See how generous Boss Muraoka is? 738 01:10:36,100 --> 01:10:37,600 Yasuko! 739 01:10:37,690 --> 01:10:41,570 Let me rest in the hotel. 740 01:10:41,650 --> 01:10:43,990 I drank too much. 741 01:10:45,490 --> 01:10:47,280 Good evening. 742 01:11:04,630 --> 01:11:06,220 Thank you. 743 01:11:07,300 --> 01:11:09,840 You better get home. 744 01:11:10,680 --> 01:11:13,010 Your daughter’ll be waiting. 745 01:11:15,730 --> 01:11:19,810 Sometimes I want to be alone, too. 746 01:11:27,820 --> 01:11:29,820 I’ll go home after a little nap. 747 01:11:30,950 --> 01:11:32,410 Kiss me here. 748 01:11:35,620 --> 01:11:38,660 I saved your life, didn’t I? 749 01:11:40,630 --> 01:11:42,840 Don’t you want to? 750 01:12:06,110 --> 01:12:08,690 How dare you! Don’t! 751 01:12:33,890 --> 01:12:35,640 Be careful, Miyo. 752 01:12:36,510 --> 01:12:38,430 Go, Miyo! 753 01:12:41,140 --> 01:12:43,060 Mummy, come and count! 754 01:12:43,900 --> 01:12:46,520 One... two... three! 755 01:12:50,400 --> 01:12:51,860 Brother... 756 01:12:51,950 --> 01:12:53,160 What is it? 757 01:12:53,240 --> 01:12:55,070 I’ll tell you later. 758 01:13:02,710 --> 01:13:04,920 Don’t you know your place? 759 01:13:05,380 --> 01:13:09,710 Yasuko’s husband is a war hero, enshrined in Yasukuni Shrine! 760 01:13:10,260 --> 01:13:14,550 Boss Muraoka found out and he’s looking for you with a sword. 761 01:13:15,720 --> 01:13:17,430 What a fool! 762 01:13:18,640 --> 01:13:22,390 Skip town before he finds you. 763 01:13:22,480 --> 01:13:24,690 Take him to the station. 764 01:13:24,770 --> 01:13:26,360 His letter. 765 01:13:26,440 --> 01:13:29,570 Hurry or the boss will split you in two. 766 01:13:30,190 --> 01:13:31,940 Hurry up! 767 01:13:32,900 --> 01:13:34,780 IIZUKA, KYUSHU 768 01:13:35,530 --> 01:13:39,620 Yamanaka became a guest of the Takehara family 769 01:13:39,700 --> 01:13:41,700 in lizuka, Kyushu. 770 01:13:42,710 --> 01:13:45,000 One year later... 771 01:13:51,010 --> 01:13:53,550 What does Boss Takehara want? 772 01:13:53,670 --> 01:13:57,300 He says he’ll treat you to lunch here. 773 01:13:57,390 --> 01:13:58,890 Go in. 774 01:14:24,120 --> 01:14:28,130 Sir, may I take you to your next destination? 775 01:15:15,920 --> 01:15:19,550 May I see Mr. Wada? 776 01:15:20,720 --> 01:15:22,140 That’s me. 777 01:15:32,230 --> 01:15:33,730 Who are you? 778 01:17:14,000 --> 01:17:18,500 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 779 01:17:18,590 --> 01:17:23,340 but his name was whispered with respect among yakuza. 780 01:17:23,470 --> 01:17:26,220 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 781 01:17:26,300 --> 01:17:31,230 and let him formally join his family in Hiroshima. 782 01:17:32,600 --> 01:17:35,690 Soon thereafter, 783 01:17:35,770 --> 01:17:41,070 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 784 01:17:41,190 --> 01:17:42,860 785 HIROSHIMA VELODROME 786 01:17:42,950 --> 01:17:46,740 The fuse was lit when security for a newly built bicycle racetrack 787 01:17:46,870 --> 01:17:49,200 was contracted to the Muraoka family. 788 01:18:08,550 --> 01:18:10,220 Who the fuck are you? 789 01:18:13,600 --> 01:18:15,560 Stop those bastards! 790 01:18:18,360 --> 01:18:24,240 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 791 01:18:25,360 --> 01:18:30,030 We opened the black market together, 792 01:18:30,120 --> 01:18:34,710 but he quit and left me to run it alone. 793 01:18:35,920 --> 01:18:38,290 Screw the market! 794 01:18:38,380 --> 01:18:43,840 Soon rationing will be over, and we’ll go out of business. 795 01:18:45,590 --> 01:18:50,470 The racing business brings in one billion yen a year, 796 01:18:50,550 --> 01:18:53,930 and directors get 96 percent of that. 797 01:18:54,810 --> 01:18:59,150 They have lots of other sources of income, too. 798 01:18:59,730 --> 01:19:03,230 Don’t let Muraoka line his pockets. 799 01:19:03,360 --> 01:19:07,780 He’s a gambler. Racing is gambling, too. 800 01:19:07,860 --> 01:19:11,580 A merchant mustn’t get involved. 801 01:19:14,950 --> 01:19:17,960 Gambler, indeed! 802 01:19:19,210 --> 01:19:24,130 The hotel Muraoka runs is a brothel. 803 01:19:24,210 --> 01:19:26,970 The Muraoka family gets rich selling pussy. 804 01:19:28,760 --> 01:19:30,300 Listen, Dad, 805 01:19:30,390 --> 01:19:32,810 merchant or gambler, 806 01:19:32,890 --> 01:19:37,430 don’t we all live to eat nice food and sleep with girls? 807 01:19:37,520 --> 01:19:39,900 We need money to do it. 808 01:19:40,850 --> 01:19:44,820 What’s wrong with trying to make money? 809 01:19:44,940 --> 01:19:49,740 Do you think you’ll be able to beat up Muraoka’s men? 810 01:19:51,200 --> 01:19:52,450 Shut up! 811 01:19:53,910 --> 01:19:55,740 Scared of them? 812 01:19:55,830 --> 01:19:58,460 What a yellow-belly! 813 01:19:58,540 --> 01:20:03,290 Why should we bow to them and die from hunger? 814 01:20:05,340 --> 01:20:09,340 Hiroshima doesn’t need two yakuza families. 815 01:20:10,090 --> 01:20:14,850 We’ve got to kill them before they get rich and powerful. 816 01:20:14,930 --> 01:20:17,140 Fool! It’s no use talking to you. 817 01:20:17,270 --> 01:20:18,680 Just one thing. 818 01:20:18,770 --> 01:20:23,270 I’ll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 819 01:20:23,770 --> 01:20:26,980 You aren’t my son anymore. 820 01:20:27,650 --> 01:20:31,410 All right. What I want is Hiroshima. 821 01:20:31,910 --> 01:20:33,700 Suit your fucking self! 822 01:20:36,290 --> 01:20:39,460 MURAOKA FAMILY OFFICES, HIROSHIMA 823 01:20:43,080 --> 01:20:45,090 Are you a man or what? Sit still! 824 01:20:52,890 --> 01:20:56,430 - Again? - Good timing. Come and join us. 825 01:20:56,510 --> 01:21:02,810 - I might decline... - Say yes or I’ll expel you! 826 01:21:04,230 --> 01:21:07,270 You really have a bad habit of dragging everybody in. 827 01:21:08,730 --> 01:21:10,320 Is Yamanaka in? 828 01:21:11,280 --> 01:21:14,490 I told him to clean the lavatory. 829 01:21:24,420 --> 01:21:25,920 That’s hot! 830 01:21:27,590 --> 01:21:29,880 That lousy priest! 831 01:21:29,960 --> 01:21:32,420 I’ll shoot him to death. 832 01:21:42,850 --> 01:21:46,020 - Raid! - Come out, Muraoka! 833 01:21:51,150 --> 01:21:52,690 Stop! 834 01:21:54,660 --> 01:21:56,320 Let’s go! 835 01:21:58,080 --> 01:22:00,700 Let’s fight, Muraoka! 836 01:22:23,850 --> 01:22:25,390 Muraoka! 837 01:22:38,070 --> 01:22:39,120 There! 838 01:22:48,880 --> 01:22:51,300 My gun! 839 01:22:55,920 --> 01:23:02,510 MARCH 16, 1955 MURAOKA! OTOMO FIRST BATTLE 2 DEAD, 8 INJURED 840 01:23:03,930 --> 01:23:09,560 Seeing that Katsutoshi Otomo had lost his last influential friend, 841 01:23:09,650 --> 01:23:12,400 Muraoka proposed that his mediator, the elder Kageura, 842 01:23:12,520 --> 01:23:14,360 hold a reconciliation ceremony. 843 01:23:14,440 --> 01:23:16,490 Muraoka stipulated that 844 01:23:16,570 --> 01:23:19,620 he would give part of his interest in the track 845 01:23:19,700 --> 01:23:22,410 to Otomo’s 2nd Chairman, Kuramitsu, 846 01:23:22,530 --> 01:23:27,540 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 847 01:23:27,620 --> 01:23:30,710 After accepting the proposal, 848 01:23:30,790 --> 01:23:34,510 Katsutoshi had to leave town to avoid police scrutiny. 849 01:23:34,590 --> 01:23:40,510 But he didn’t give up the idea of realizing his ambition. 850 01:23:42,550 --> 01:23:43,930 Thank you very much. 851 01:23:46,020 --> 01:23:48,980 You must be tired. 852 01:23:49,060 --> 01:23:51,730 How about going to Tokyo to have fun? 853 01:23:52,770 --> 01:23:56,400 No, thank you. I like Hiroshima. 854 01:23:56,490 --> 01:23:57,780 I see. 855 01:23:59,240 --> 01:24:01,990 Have you seen Yasuko since you’ve been back? 856 01:24:02,780 --> 01:24:04,080 No. 857 01:24:05,370 --> 01:24:06,870 Not even once. 858 01:24:06,950 --> 01:24:08,370 Is that so? 859 01:24:08,460 --> 01:24:10,080 Good evening. 860 01:24:21,640 --> 01:24:24,050 I invited him here, Yasuko. 861 01:24:24,140 --> 01:24:25,310 Come in. 862 01:24:25,430 --> 01:24:27,180 Uncle... 863 01:24:27,270 --> 01:24:30,890 Have a long talk about your future. 864 01:24:34,020 --> 01:24:37,610 I’ve looked after her like my own daughter. 865 01:24:37,690 --> 01:24:40,200 Make her happy. 866 01:24:56,670 --> 01:25:00,510 I’m sorry I didn’t even let you know my whereabouts. 867 01:25:03,760 --> 01:25:08,770 He was very angry and kicked me out. 868 01:25:10,060 --> 01:25:13,060 Got kicked out of the market, too. 869 01:25:14,230 --> 01:25:16,650 So I became a geisha... 870 01:25:17,820 --> 01:25:19,150 Boss! 871 01:25:24,490 --> 01:25:27,240 Don’t embarrass me. 872 01:26:36,400 --> 01:26:38,560 She’s so sweet. 873 01:26:40,070 --> 01:26:42,530 I wish I could be her father. 874 01:26:43,400 --> 01:26:45,820 I feel the same way. 875 01:26:47,070 --> 01:26:51,700 The problem is my husband’s family. They don’t want me remarrying. 876 01:26:51,790 --> 01:26:53,200 His family? 877 01:26:54,160 --> 01:26:55,710 He died... 878 01:26:58,080 --> 01:27:01,090 ...as a member of the Kamikaze Corps. 879 01:27:01,170 --> 01:27:06,340 They think I’ll disgrace his name if I remarry, 880 01:27:08,390 --> 01:27:12,350 unless I marry his brother. 881 01:27:13,720 --> 01:27:16,560 I don’t like him. That’s why I live here alone. 882 01:27:18,270 --> 01:27:20,400 Marriage doesn’t matter. 883 01:27:23,150 --> 01:27:25,820 We love each other. 884 01:27:27,450 --> 01:27:30,780 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 885 01:27:32,620 --> 01:27:35,540 I wanted to join the kamikaze, too. 886 01:27:37,080 --> 01:27:40,710 Did you apply to join? 887 01:27:41,540 --> 01:27:45,170 No. I was too young. 888 01:27:59,980 --> 01:28:01,980 The boss wants me. 889 01:28:02,060 --> 01:28:04,900 - What is it at this hour? - I don’t know. 890 01:28:07,150 --> 01:28:10,490 That night, Terada and two men 891 01:28:10,570 --> 01:28:15,160 had gathered in their hideout under Katsutoshi’s orders. 892 01:28:15,240 --> 01:28:17,080 In accordance with their plan, 893 01:28:17,160 --> 01:28:23,290 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 894 01:28:23,380 --> 01:28:27,340 and fighting the Muraoka family again. 895 01:28:33,350 --> 01:28:35,390 Who is it? 896 01:28:36,100 --> 01:28:40,520 Sorry to bother you so late. I’m your neighbor. 897 01:28:51,780 --> 01:28:53,620 It’s been a long time. 898 01:28:54,660 --> 01:28:56,240 Say your prayers. 899 01:29:05,880 --> 01:29:08,260 No! Please! 900 01:29:08,960 --> 01:29:12,010 Please don’t kill me! Yamanaka, please don’t! 901 01:29:53,050 --> 01:29:54,590 Yamanaka! 902 01:30:11,480 --> 01:30:16,070 SHOJI YAMANAKA LIFE SENTENCE FOR MURDER 903 01:30:30,670 --> 01:30:33,010 What are you doing here? 904 01:30:33,090 --> 01:30:35,090 Boring story. 905 01:30:35,180 --> 01:30:41,060 My girl got involved with a man, so I slugged him. 906 01:30:41,140 --> 01:30:43,270 I won’t be in here long. 907 01:30:45,060 --> 01:30:50,900 Has Muraoka come to see you since you got put away? 908 01:30:51,820 --> 01:30:52,860 No. 909 01:30:53,440 --> 01:30:54,900 I see. 910 01:30:55,820 --> 01:31:01,120 After you’ve been imprisoned for life risking your neck for him? 911 01:31:01,200 --> 01:31:03,040 Why do you say that? 912 01:31:03,830 --> 01:31:06,040 I feel for you. 913 01:31:06,790 --> 01:31:09,210 Did you hear about Yasuko? 914 01:31:10,170 --> 01:31:11,750 What about her? 915 01:31:13,630 --> 01:31:14,840 Nothing. 916 01:31:16,590 --> 01:31:18,090 Never mind. 917 01:31:21,510 --> 01:31:23,180 Kunimatsu Takanashi. 918 01:31:24,020 --> 01:31:25,520 Shoji Yamanaka. 919 01:31:29,980 --> 01:31:31,860 What about Yasuko? 920 01:31:35,240 --> 01:31:39,200 Muraoka’s sending her back home 921 01:31:39,280 --> 01:31:43,620 to make her marry her dead husband’s brother. 922 01:31:44,240 --> 01:31:45,700 What? 923 01:31:47,040 --> 01:31:49,540 She’s fighting him on it, 924 01:31:50,040 --> 01:31:53,840 but he won’t listen. 925 01:31:55,210 --> 01:32:00,840 I hear the day of the wedding has already been set. 926 01:32:05,140 --> 01:32:07,100 - Yasuko! - Uncle... 927 01:32:07,180 --> 01:32:10,940 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 928 01:32:11,730 --> 01:32:15,650 Go back to Uehara’s at once. They’re here to meet you. 929 01:32:15,730 --> 01:32:19,150 I’ll live my own life. You stay out of it! 930 01:32:19,280 --> 01:32:20,990 You idiot! 931 01:32:21,110 --> 01:32:25,700 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 932 01:32:26,750 --> 01:32:30,420 You told me to talk with him about our future. 933 01:32:30,540 --> 01:32:32,420 That was then. 934 01:32:32,500 --> 01:32:36,500 When do you think he’ll be getting out? 935 01:32:37,210 --> 01:32:39,130 He’s got a life sentence! 936 01:32:39,720 --> 01:32:42,010 You’re going to wait that long? 937 01:32:42,140 --> 01:32:44,510 - I will. - Idiot! 938 01:32:45,010 --> 01:32:47,680 No girl can wait for her man for more than three years. 939 01:32:47,810 --> 01:32:50,440 Believe me. 940 01:32:50,520 --> 01:32:53,480 Besides, you have Miyo. 941 01:32:54,310 --> 01:32:59,490 A yakuza imprisoned for life, can he be her father? 942 01:33:03,280 --> 01:33:05,530 Forget Yamanaka. 943 01:33:06,620 --> 01:33:09,250 He’s as good as dead. 944 01:33:09,330 --> 01:33:11,500 All right? 945 01:33:54,870 --> 01:33:56,290 What happened? 946 01:33:59,710 --> 01:34:02,220 Take him to the infirmary! 947 01:34:04,470 --> 01:34:06,720 Yamanaka escaped? 948 01:34:08,850 --> 01:34:14,520 He was spitting up blood, so they took him to the city hospital. 949 01:34:14,980 --> 01:34:18,230 He escaped out a bathroom window. 950 01:34:18,730 --> 01:34:21,480 You really knew nothing? 951 01:34:21,990 --> 01:34:24,490 We wouldn’t lie to you. 952 01:34:25,910 --> 01:34:29,620 Muraoka, the law is the law. 953 01:34:30,160 --> 01:34:33,250 Don’t try to shelter him, of all men, 954 01:34:33,330 --> 01:34:37,750 or we’ll have to search your place. 955 01:34:47,010 --> 01:34:49,260 I wonder why he... 956 01:34:49,350 --> 01:34:53,390 Bring Yasuko back from Uehara’s. 957 01:34:53,470 --> 01:34:55,940 I’ll explain to them later. 958 01:34:57,690 --> 01:35:01,150 He escaped prison to see Yasuko. 959 01:35:03,070 --> 01:35:05,570 Someone inside told him about her. 960 01:35:09,780 --> 01:35:10,740 Welcome back. 961 01:35:12,490 --> 01:35:14,330 Yamanaka’s here, boss. 962 01:35:34,520 --> 01:35:35,520 Yamanaka. 963 01:35:46,240 --> 01:35:47,490 Idiot! 964 01:35:48,740 --> 01:35:50,200 What’s the idea? 965 01:35:50,990 --> 01:35:53,740 You think you’re safe here? 966 01:35:56,410 --> 01:36:01,170 You had a chance of being paroled 967 01:36:01,880 --> 01:36:04,130 after 20 years or so. 968 01:36:05,630 --> 01:36:09,510 I thought you were being a good prisoner. 969 01:36:10,840 --> 01:36:15,140 Why did you go and escape? 970 01:36:27,900 --> 01:36:29,110 Boss.... 971 01:36:51,050 --> 01:36:52,510 Darling. 972 01:37:16,030 --> 01:37:19,000 Shoot me with this, boss. 973 01:37:19,080 --> 01:37:22,000 I thought you’d betrayed me. 974 01:37:22,830 --> 01:37:26,670 I thought you’d taken her away from me. 975 01:37:27,460 --> 01:37:30,420 Takanashi told me that. 976 01:37:31,090 --> 01:37:34,800 So I came here to kill you. 977 01:37:39,390 --> 01:37:42,810 Now you realize it was a mistake? 978 01:37:42,890 --> 01:37:44,940 Kill me! 979 01:37:46,940 --> 01:37:50,690 I don’t have to, now that you know the truth. 980 01:37:53,360 --> 01:37:54,490 Boss. 981 01:37:55,910 --> 01:37:59,490 Will you let me talk to him alone? 982 01:38:03,160 --> 01:38:04,960 Yamanaka, come with me. 983 01:38:06,630 --> 01:38:07,840 Come now. 984 01:38:14,970 --> 01:38:17,680 Listen, Yamanaka. 985 01:38:18,930 --> 01:38:21,390 Even if she were to remarry, 986 01:38:22,270 --> 01:38:24,350 you should be happy for her. 987 01:38:24,810 --> 01:38:26,980 That’s what true love is. 988 01:38:28,520 --> 01:38:34,360 What do you think you can do for her in prison? 989 01:38:35,570 --> 01:38:37,820 You’re just keeping her waiting. 990 01:38:45,290 --> 01:38:47,630 Among yakuza there’s nothing worse 991 01:38:47,710 --> 01:38:50,880 than babysitting a woman who’s waiting for her man. 992 01:38:52,090 --> 01:38:53,970 You’re so selfish! 993 01:38:55,340 --> 01:38:59,930 Besides, you suspected the boss over her. 994 01:39:00,010 --> 01:39:01,680 Shame on you! 995 01:39:03,980 --> 01:39:05,390 Brother... 996 01:39:07,100 --> 01:39:09,190 I understand now. 997 01:39:15,150 --> 01:39:19,200 Time to grow up a little. 998 01:39:22,740 --> 01:39:26,290 After you see Yasuko, go back to prison at once. 999 01:39:27,710 --> 01:39:30,790 Within 24 hours, you’ll be forgiven. 1000 01:39:30,920 --> 01:39:32,210 Brother... 1001 01:39:32,800 --> 01:39:37,260 I can’t bear to live in prison any longer. 1002 01:39:37,880 --> 01:39:40,260 Let me fight and die. 1003 01:39:41,550 --> 01:39:45,060 I want to kill Katsutoshi. 1004 01:39:46,520 --> 01:39:48,020 Please. 1005 01:39:50,650 --> 01:39:52,770 You’re needed, brother. 1006 01:40:01,370 --> 01:40:04,700 - What is it? - Katsutoshi caught Iwashita. 1007 01:40:04,790 --> 01:40:06,370 Katsutoshi? 1008 01:40:06,450 --> 01:40:08,330 Did you fight? 1009 01:40:09,170 --> 01:40:13,130 We ran across Katsutoshi and his men. 1010 01:40:13,210 --> 01:40:16,130 - I ran away. - Idiot! 1011 01:40:16,210 --> 01:40:17,920 Find Iwashita! 1012 01:40:18,550 --> 01:40:20,220 Take care of him. 1013 01:40:20,300 --> 01:40:24,390 Matsunaga... How is Yamanaka? 1014 01:40:24,470 --> 01:40:28,390 He wants us to let him do a job. 1015 01:40:36,360 --> 01:40:37,610 Yamanaka! 1016 01:40:54,840 --> 01:40:57,630 - Get over here. - Please stop! 1017 01:41:04,220 --> 01:41:06,600 Where’s Yamanaka hiding? 1018 01:41:08,430 --> 01:41:11,100 I really don’t know. 1019 01:41:11,190 --> 01:41:15,110 We’ll beat you up instead of him. 1020 01:41:18,480 --> 01:41:21,610 Go ahead and talk! 1021 01:41:25,030 --> 01:41:26,740 Water! 1022 01:41:26,830 --> 01:41:28,910 Give me water. 1023 01:41:30,580 --> 01:41:33,710 I’ll give you plenty of water. 1024 01:41:34,380 --> 01:41:36,000 Go on, drink. 1025 01:41:46,510 --> 01:41:48,060 Drink your fill! 1026 01:43:00,710 --> 01:43:04,010 - You clumsy fucker! - Easy, boss! 1027 01:43:12,430 --> 01:43:14,350 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 1028 01:43:14,430 --> 01:43:18,650 The incident became a target of public outrage. 1029 01:43:18,730 --> 01:43:23,860 The police set up a command center to investigate it. 1030 01:43:26,280 --> 01:43:30,200 Now’s the time to attack the Muraokas. 1031 01:43:30,280 --> 01:43:32,540 They’ve weakened. 1032 01:43:32,620 --> 01:43:34,290 We better wait. 1033 01:43:34,370 --> 01:43:39,170 By then the guys who got arrested will be paroled and out of jail! 1034 01:43:41,590 --> 01:43:45,010 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 1035 01:43:45,090 --> 01:43:46,970 Let’s dynamite them. 1036 01:43:47,590 --> 01:43:50,180 Let’s blow up Muraoka and his race track together! 1037 01:43:50,260 --> 01:43:53,930 - Good idea! - Asano, get the guns. 1038 01:43:54,430 --> 01:43:55,470 Come on. 1039 01:43:57,390 --> 01:44:00,350 Come, Nakahara! Let’s make plans. 1040 01:44:38,770 --> 01:44:40,310 My gun! 1041 01:44:43,520 --> 01:44:45,270 N a k a ha ra! 1042 01:44:50,320 --> 01:44:53,530 Kill him, Nakahara! 1043 01:45:17,010 --> 01:45:21,390 What are you doing? Let me go! 1044 01:45:23,440 --> 01:45:25,980 Careful, he’s got a gun! 1045 01:45:27,860 --> 01:45:29,990 MAY 25, 1955 LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO 1046 01:45:30,070 --> 01:45:33,110 Katsutoshi’s arrest scattered the Otomo family 1047 01:45:33,240 --> 01:45:35,620 and put an end to the rash of conflicts. 1048 01:45:35,740 --> 01:45:40,370 After all the Muraoka family’s enemies had been defeated, 1049 01:45:40,450 --> 01:45:44,120 the police became their enemy. 1050 01:45:44,830 --> 01:45:48,750 Yamanaka shot Katsutoshi, didn’t he? Don’t claim you don’t know! 1051 01:45:48,840 --> 01:45:51,510 Capture him and ask him yourself. 1052 01:45:52,340 --> 01:45:55,800 - We know nothing. - Liar! 1053 01:45:55,890 --> 01:45:57,300 Muraoka... 1054 01:46:00,980 --> 01:46:06,480 The prefecture police have ordered us to shoot him. 1055 01:46:07,150 --> 01:46:10,110 Hand him over to us, 1056 01:46:10,650 --> 01:46:16,700 or we’ll have to hold you responsible and arrest you. 1057 01:46:18,410 --> 01:46:21,120 How can you say that? 1058 01:46:21,950 --> 01:46:27,460 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 1059 01:46:31,050 --> 01:46:33,420 Times have changed. 1060 01:46:33,510 --> 01:46:36,260 Don’t belittle the police. 1061 01:46:41,270 --> 01:46:44,180 HIRONO FAMILY SCRAPYARD, KURE 1062 01:47:00,530 --> 01:47:02,580 It’s been a while. 1063 01:47:03,540 --> 01:47:05,290 How have you been? 1064 01:47:07,370 --> 01:47:13,090 I knew I needed to pay my respects to you. 1065 01:47:16,840 --> 01:47:18,890 Come in. 1066 01:47:22,680 --> 01:47:23,890 Welcome! 1067 01:47:24,850 --> 01:47:26,310 Let me in. 1068 01:47:28,060 --> 01:47:31,190 Oh! It’s so big. What is it? 1069 01:47:32,400 --> 01:47:35,610 This? It’s my kamikaze plane. 1070 01:47:36,150 --> 01:47:37,450 Wow! 1071 01:47:37,530 --> 01:47:38,860 Let me see it. 1072 01:47:42,370 --> 01:47:43,540 Stop it! 1073 01:47:44,790 --> 01:47:47,790 Leave us alone. 1074 01:47:59,590 --> 01:48:01,010 Listen... 1075 01:48:02,890 --> 01:48:05,600 You’re wanted by the police. 1076 01:48:07,020 --> 01:48:09,520 You really shouldn’t do this. 1077 01:48:11,400 --> 01:48:15,900 Hurry and go to Tokyo. I’ll ask my friend there to help you. 1078 01:48:16,650 --> 01:48:20,530 Mr. Muraoka will make the arrangements. 1079 01:48:21,620 --> 01:48:24,580 But I don’t want to leave Hiroshima. 1080 01:48:25,370 --> 01:48:29,790 Think of Yasuko, too. 1081 01:48:33,500 --> 01:48:35,710 Wherever you are in Japan, 1082 01:48:36,920 --> 01:48:41,760 you’ll be happy if you’re with her. 1083 01:48:46,270 --> 01:48:51,400 I can’t take her and leave Boss Muraoka behind. 1084 01:48:53,020 --> 01:48:58,110 I made an awful mistake about him. 1085 01:48:58,990 --> 01:49:02,030 I have to make up for it. 1086 01:49:06,410 --> 01:49:08,790 Is there a Mr. Yamanaka here? 1087 01:49:08,870 --> 01:49:10,210 What is it? 1088 01:49:10,290 --> 01:49:11,960 A call from Hiroshima. 1089 01:49:12,040 --> 01:49:13,540 Who is it? 1090 01:49:13,630 --> 01:49:15,380 Mr. Muraoka. 1091 01:49:24,800 --> 01:49:26,850 You’re in Kure? 1092 01:49:26,930 --> 01:49:29,810 It’s nothing special. 1093 01:49:30,890 --> 01:49:35,230 Takanashi got out of prison on parole today. 1094 01:49:35,810 --> 01:49:37,400 Takanashi? 1095 01:49:39,440 --> 01:49:42,150 In prison, he told you about Yasuko. 1096 01:49:42,610 --> 01:49:45,910 Did you believe his words? 1097 01:49:46,370 --> 01:49:49,450 Or mine? 1098 01:49:50,160 --> 01:49:52,160 Think it over. 1099 01:49:53,420 --> 01:49:57,590 He’s got a big mouth on him. 1100 01:49:59,670 --> 01:50:01,840 Where is he now? 1101 01:50:06,600 --> 01:50:07,850 I understand. 1102 01:50:15,730 --> 01:50:17,820 Yamanaka, what’s the matter? 1103 01:50:18,690 --> 01:50:20,730 Wait! 1104 01:51:13,660 --> 01:51:18,250 MAY29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 1105 01:51:33,720 --> 01:51:35,560 Hey, you! 1106 01:51:46,030 --> 01:51:47,110 Stop! 1107 01:52:35,660 --> 01:52:36,910 Hello? 1108 01:52:38,620 --> 01:52:40,460 Anybody home? 1109 01:52:43,920 --> 01:52:46,130 - Hello? - Anybody? 1110 01:52:51,220 --> 01:52:53,720 No one’s here. 1111 01:53:02,020 --> 01:53:03,900 Next door. 1112 01:54:16,430 --> 01:54:18,560 Attention, all residents. 1113 01:54:18,640 --> 01:54:23,890 An armed murderer is hiding in your area. 1114 01:54:23,980 --> 01:54:28,520 Vacate your homes and follow police instructions. 1115 01:54:28,610 --> 01:54:32,650 Evacuate immediately! 1116 01:54:43,250 --> 01:54:44,830 Make way, please! 1117 01:54:44,920 --> 01:54:46,500 Watch your step! 1118 01:54:47,960 --> 01:54:49,460 Quick! 1119 01:55:16,860 --> 01:55:18,950 Yasuko, where are you going? 1120 01:55:21,990 --> 01:55:23,410 Yasuko! 1121 01:55:26,000 --> 01:55:29,500 You have to do something for him! 1122 01:55:29,580 --> 01:55:30,840 Calm down. 1123 01:55:30,920 --> 01:55:34,130 We can do nothing now. 1124 01:55:34,210 --> 01:55:38,470 Go and help him! 1125 01:55:38,930 --> 01:55:43,060 He did everything on your orders. 1126 01:55:43,140 --> 01:55:45,770 It’s only right you take his place now, Uncle! 1127 01:55:45,850 --> 01:55:49,150 Act like a man and give yourself up to the police. 1128 01:55:49,230 --> 01:55:50,560 Fool! 1129 01:55:55,490 --> 01:55:57,740 Don’t get excited. 1130 01:55:57,820 --> 01:56:00,410 You won’t help him either? 1131 01:56:00,490 --> 01:56:04,290 You’re part of the same family, aren’t you? 1132 01:56:04,370 --> 01:56:06,960 You’ve killed just like him. 1133 01:56:07,040 --> 01:56:12,750 You’re no better than him. You should give yourselves up! 1134 01:57:15,190 --> 01:57:17,610 We can’t find him. Maybe he’s run. 1135 01:57:17,690 --> 01:57:19,190 You idiot! 1136 01:57:19,280 --> 01:57:23,450 Search all the houses again till you find him. 1137 01:58:22,170 --> 01:58:25,260 MEMORIAL SERVICE FOR SHOJI YAMANAKA 1138 01:58:28,890 --> 01:58:31,140 Place your bets, please. 1139 01:58:34,270 --> 01:58:36,230 Here you are. 1140 01:58:37,860 --> 01:58:41,690 I was impressed with Yamanaka. 1141 01:58:41,780 --> 01:58:45,110 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 1142 01:58:45,200 --> 01:58:48,490 Muraoka really had a good man. 1143 01:58:50,290 --> 01:58:54,580 The police were glad there was no shooting. 1144 01:58:54,660 --> 01:58:57,670 He was a man among men. 1145 01:59:20,270 --> 01:59:24,400 Yamanaka’s name is still whispered 1146 01:59:24,490 --> 01:59:27,660 as a legendary Hiroshima yakuza. 1147 01:59:28,660 --> 01:59:33,240 But no one visits his grave now. 1148 01:59:34,450 --> 01:59:39,830 He wasn’t the only one sacrificed 1149 01:59:39,920 --> 01:59:45,510 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 1150 01:59:45,630 --> 01:59:49,640 BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY THE COMPLETE SAGA - INTERMISSION 1151 01:59:57,850 --> 02:00:01,860 BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY THE COMPLETE SAGA - PART TWO 1152 02:00:06,860 --> 02:00:10,870 Time passed, and by 1960, 1153 02:00:10,990 --> 02:00:14,540 the struggle against US security dominance, the Kishi Cabinet’s demise, 1154 02:00:14,620 --> 02:00:16,910 Asanuma’s assassination and other tumultuous events 1155 02:00:17,000 --> 02:00:19,420 reflected the actual chaotic conditions of Japan in those days. 1156 02:00:19,540 --> 02:00:24,840 Similar conflicts were simultaneously erupting all over the globe. 1157 02:00:28,050 --> 02:00:34,060 As all these wars reflected the interests of either the US or the Soviets, 1158 02:00:34,140 --> 02:00:39,690 such regional conflicts began to be referred to as proxy wars”. 1159 02:00:39,770 --> 02:00:46,320 These tendencies also began to appear in Japanese yakuza society, 1160 02:00:46,400 --> 02:00:49,650 as Japan gradually emerged from its post-war chaos. 1161 02:00:50,240 --> 02:00:52,450 HIROSHIMA, SEPTEMBER 1960 1162 02:01:14,140 --> 02:01:15,680 Bastard! 1163 02:01:16,390 --> 02:01:17,470 Move! 1164 02:01:18,430 --> 02:01:20,190 Out of the way! 1165 02:01:23,020 --> 02:01:24,440 Fuck! 1166 02:01:30,650 --> 02:01:32,450 S u g i ha ra! 1167 02:01:32,530 --> 02:01:35,450 In September 1960, 1168 02:01:35,530 --> 02:01:37,830 Fumio Sugihara, a member of the Muraoka family, 1169 02:01:37,910 --> 02:01:40,120 the largest yakuza family in Hiroshima, 1170 02:01:40,210 --> 02:01:43,370 was shot to death in a bold daylight attack. 1171 02:01:43,500 --> 02:01:47,050 Sugihara was the sworn brother of the boss of the Muraoka family 1172 02:01:47,130 --> 02:01:49,880 and held the reins of the family 1173 02:01:49,960 --> 02:01:52,340 while Muraoka was under medical treatment. 1174 02:01:52,470 --> 02:01:55,640 He had been its virtual leader. 1175 02:02:11,860 --> 02:02:13,320 What’s wrong? 1176 02:02:18,540 --> 02:02:20,250 Who the hell’s that? 1177 02:02:21,080 --> 02:02:25,120 Kuriyama from Kyushu. He came to see our ailing boss. 1178 02:02:25,210 --> 02:02:26,880 Is that Kuriyama? 1179 02:02:28,170 --> 02:02:33,720 I heard Sugihara beat him badly over some gambling incident. 1180 02:02:34,220 --> 02:02:36,050 So that guy planned all this! 1181 02:02:36,140 --> 02:02:39,970 It’s all his doing, and he dares to puke? 1182 02:02:44,310 --> 02:02:45,560 Mr. Uchimoto... 1183 02:02:45,650 --> 02:02:50,730 NOBORU UCHIMOTO (BOSS OF UCHIMOTO FAMILY) you have to handle this problem as a sworn brother. 1184 02:02:50,820 --> 02:02:54,530 If you do it, I’ll help you. 1185 02:02:54,610 --> 02:02:56,280 Hirono, 1186 02:02:56,360 --> 02:03:00,370 he’s Muraoka’s guest. 1187 02:03:09,000 --> 02:03:10,960 AKIRA TAKEDA (UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY) 1188 02:03:11,050 --> 02:03:14,670 We are indebted to Mr. Sugihara. 1189 02:03:15,880 --> 02:03:19,140 If you do it, we’ll pretend to know nothing of it. 1190 02:03:20,140 --> 02:03:22,020 Even so... 1191 02:03:22,100 --> 02:03:27,350 I can’t revolt against my brother Muraoka. 1192 02:03:28,480 --> 02:03:31,480 Uchimoto is in second in line behind Sugihara 1193 02:03:31,570 --> 02:03:34,360 and his weak-willed attitude at this time 1194 02:03:34,440 --> 02:03:37,910 will cause complications in the Muraoka family succession later, 1195 02:03:37,990 --> 02:03:40,160 and will also be the future cause 1196 02:03:40,240 --> 02:03:43,240 of the biggest struggle in Western Japan. 1197 02:03:43,950 --> 02:03:45,960 KURE CITY, HIROSHIMA 1198 02:03:46,040 --> 02:03:49,830 Meanwhile, Hirono had set up a small family in Kure, Hiroshima, 1199 02:03:49,960 --> 02:03:52,170 guarding scrap metal. 1200 02:03:56,220 --> 02:03:57,880 Idiot! 1201 02:04:01,550 --> 02:04:05,480 MEMBER OF HIRONO FAMILY KATSUHARU SAIJO 1202 02:04:08,140 --> 02:04:12,900 You’re supposed to be guarding against thieves, not stealing yourself! 1203 02:04:12,980 --> 02:04:15,070 How much did you make from the scrap you stole? 1204 02:04:15,190 --> 02:04:17,530 More than 200,000 yen. 1205 02:04:18,150 --> 02:04:21,820 You fucking shithead! Hand over the money! 1206 02:04:21,950 --> 02:04:26,160 But my woman asked me to buy a TV set... 1207 02:04:27,000 --> 02:04:31,080 - I bought it yesterday. - You dumb fuck! A TV set? 1208 02:04:33,210 --> 02:04:36,210 You damned idiot! 1209 02:04:37,380 --> 02:04:39,090 Boss! 1210 02:04:39,180 --> 02:04:41,510 Let me go! 1211 02:04:42,680 --> 02:04:45,100 BOSS OF UEDA FAMILY IN KURE TOSHIO UEDA 1212 02:04:45,180 --> 02:04:47,390 What’s going on? 1213 02:04:48,100 --> 02:04:50,100 Hey, let him go. 1214 02:04:51,980 --> 02:04:53,230 What do you want? 1215 02:04:53,310 --> 02:04:57,150 Mr. Okubo’s asking you to come to see him. 1216 02:04:58,030 --> 02:04:59,860 - Mr. Okubo? - Yes. 1217 02:04:59,950 --> 02:05:03,280 The chief parole officer and your sponsor are at his house. 1218 02:05:03,870 --> 02:05:09,040 At this time, Hirono was still on parole for murder, 1219 02:05:09,120 --> 02:05:12,750 and elder Kenichi Okubo, who had resigned, 1220 02:05:12,830 --> 02:05:15,500 was his only advisor. 1221 02:05:16,250 --> 02:05:22,140 Yasuda, your guarantor, has to take care of many other people besides you. 1222 02:05:23,300 --> 02:05:27,640 So I talked with Mr. Okubo about the situation... 1223 02:05:27,720 --> 02:05:31,140 ELDER KENICHI OKUBO 1224 02:05:31,230 --> 02:05:35,020 ...and I asked Mr. Yamamori to be your guarantor. What do you say? 1225 02:05:36,070 --> 02:05:37,190 Mr. Yamamori? 1226 02:05:38,280 --> 02:05:43,450 He’s trusted among members of the business community. 1227 02:05:43,530 --> 02:05:47,700 We can leave this to him without any anxiety. 1228 02:05:47,790 --> 02:05:50,580 Can we expect him to agree, even if we ask? 1229 02:05:50,660 --> 02:05:54,830 Yamamori suggested it himself. 1230 02:05:55,460 --> 02:05:59,380 He understands now that he needs a fellow like you for his family. 1231 02:06:01,420 --> 02:06:04,590 And it will constrain your world 1232 02:06:04,680 --> 02:06:08,350 to hold a grudge against him in such a small town. 1233 02:06:08,430 --> 02:06:12,270 And until you can get on in the world, 1234 02:06:12,350 --> 02:06:17,610 why don’t you reconcile with him for your own future? 1235 02:06:20,940 --> 02:06:22,150 Boss... 1236 02:06:25,700 --> 02:06:27,030 What happened? 1237 02:06:27,580 --> 02:06:31,160 I told him to cut off his finger, but he said two or three fingers aren’t enough. 1238 02:06:31,250 --> 02:06:33,210 We tried to stop him. 1239 02:06:34,040 --> 02:06:36,580 He cut off his own hand with a hatchet. 1240 02:06:41,130 --> 02:06:44,800 You shitbrain! That was a fucking stupid thing to do! 1241 02:06:44,880 --> 02:06:47,180 How you gonna fight now? 1242 02:06:48,930 --> 02:06:51,640 I have a weapon. 1243 02:06:54,690 --> 02:06:56,690 Let me go! 1244 02:06:58,690 --> 02:07:00,020 I’m sorry. 1245 02:07:00,110 --> 02:07:04,030 It was all because of me that he sold that scrap. 1246 02:07:04,150 --> 02:07:07,120 Forget it. Just take him home! 1247 02:07:09,990 --> 02:07:12,200 See that a doctor looks after that. 1248 02:07:13,450 --> 02:07:15,290 - Thank you. - Thank you very much. 1249 02:07:25,220 --> 02:07:27,050 Call Mr. Okubo. 1250 02:07:28,720 --> 02:07:33,430 The next day, Hirono returned to the Yamamori family 1251 02:07:33,520 --> 02:07:37,100 through the intervention of Kenichi Okubo. 1252 02:07:46,360 --> 02:07:48,910 Please come in. 1253 02:07:48,990 --> 02:07:50,320 A full house, eh? 1254 02:07:50,410 --> 02:07:52,160 Yes, thank you, 1255 02:07:52,240 --> 02:07:55,750 but it’s a little flat. 1256 02:07:55,830 --> 02:07:57,330 Shout at them. 1257 02:07:57,420 --> 02:08:00,170 Left to themselves, they don’t really fight. 1258 02:08:07,970 --> 02:08:09,550 Well done. 1259 02:08:10,600 --> 02:08:14,520 - How was the match? - I lost on a foul. 1260 02:08:17,140 --> 02:08:19,350 UNDERBOSS OF UCHIMOTO FAMILY HIDEO HAYAKAWA 1261 02:08:19,440 --> 02:08:23,900 Idiot! Does the audience like to see you losing to a foreign wrestler? 1262 02:08:23,980 --> 02:08:26,780 Fight him again in a grudge match. 1263 02:08:26,860 --> 02:08:29,570 But that’s not allowed. 1264 02:08:31,490 --> 02:08:35,160 - What the fuck! - Now you’ve got your grudge. 1265 02:08:35,240 --> 02:08:40,460 We’ll let you fuck Miss Hiroshima later. Now get your ass back out there! 1266 02:08:48,930 --> 02:08:50,130 Please. 1267 02:08:51,090 --> 02:08:52,430 Hirono. 1268 02:08:52,510 --> 02:08:55,470 Iwai, thank you for coming. 1269 02:08:56,520 --> 02:08:58,770 UNDERBOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE SHINICHI IWAI 1270 02:08:58,850 --> 02:09:01,940 - I’m just passing through. How are you? - I’m getting by. 1271 02:09:02,020 --> 02:09:04,400 - Here’s a little something. - Thanks. 1272 02:09:05,150 --> 02:09:06,980 Have a seat, will you? 1273 02:09:10,740 --> 02:09:16,330 I hear Iwai’s the leader of the Akashi family’s shock troops. 1274 02:09:16,410 --> 02:09:20,500 You sure have a lot of friends. I envy you. 1275 02:09:22,500 --> 02:09:25,630 I traveled a lot when I was young. 1276 02:09:25,710 --> 02:09:27,710 So I made friends all over. 1277 02:09:27,800 --> 02:09:32,340 All the guys I hook up with seem to get themselves killed. 1278 02:09:33,090 --> 02:09:35,510 I feel like I haven’t got anyone to turn to. 1279 02:09:36,510 --> 02:09:37,970 Hirono, 1280 02:09:38,060 --> 02:09:42,140 could you intercede for me and ask Iwai 1281 02:09:42,230 --> 02:09:48,230 for someone from his family to be my sworn brother? 1282 02:09:48,320 --> 02:09:50,700 I’ll ask, 1283 02:09:51,320 --> 02:09:56,030 but the Akashi family is much bigger than the families here, 1284 02:09:56,620 --> 02:09:58,870 so you better think it over before you ask. 1285 02:09:59,000 --> 02:10:03,370 I already have. Mr. Muraoka’s in such a bad way, 1286 02:10:03,460 --> 02:10:06,840 he’s gonna have to name a successor soon. 1287 02:10:06,920 --> 02:10:10,880 Who could manage the family besides me? 1288 02:10:10,970 --> 02:10:15,340 Having an Akashi brother would make me that much stronger, 1289 02:10:15,430 --> 02:10:19,390 and not a bad deal for the Akashis either. 1290 02:10:19,470 --> 02:10:24,480 Uchimoto, if you cozy up to outsiders just so you can be boss, 1291 02:10:24,560 --> 02:10:27,110 it could come back to bite you later. 1292 02:10:27,190 --> 02:10:29,820 You’re so old-fashioned. 1293 02:10:30,360 --> 02:10:33,860 These days, you gotta have a wide circle of friends. 1294 02:10:33,950 --> 02:10:37,370 It’s the age of international relations. 1295 02:10:37,450 --> 02:10:39,080 You gotta be smart. 1296 02:10:39,160 --> 02:10:42,830 Is that so? I’m content being simple-minded. 1297 02:10:45,330 --> 02:10:48,960 Mr. Yamamori must have his sights on Hiroshima, too. 1298 02:10:49,050 --> 02:10:51,420 Isn’t that why he wanted you back, Hirono? 1299 02:10:51,510 --> 02:10:54,840 Hayakawa, you being sarcastic? 1300 02:10:55,550 --> 02:10:57,800 How should I know what he has in mind? 1301 02:10:57,890 --> 02:10:59,430 Damn it! 1302 02:10:59,510 --> 02:11:02,850 She ain’t no Miss Hiroshima! I’m leaving! 1303 02:11:04,020 --> 02:11:05,940 Wait a second! 1304 02:11:07,560 --> 02:11:08,610 Saijo! 1305 02:11:08,690 --> 02:11:11,650 I made him a promise, so get him a good-looking girl! 1306 02:11:11,730 --> 02:11:13,940 Pretend to be Miss Hiroshima? No way! 1307 02:11:14,030 --> 02:11:15,570 You’re always full of shit! I refuse! 1308 02:11:15,650 --> 02:11:18,910 You have to. It’s mud on my face if you don’t. 1309 02:11:22,160 --> 02:11:25,210 Miss Hiroshima. 1310 02:11:28,920 --> 02:11:30,090 No way! 1311 02:11:30,170 --> 02:11:32,170 I’m not letting that ugly monster fuck me! 1312 02:11:32,250 --> 02:11:34,840 His dick’s just like all the others. Check it out. 1313 02:11:34,920 --> 02:11:38,340 - No way! - Hey, think of the boss’s kindness. 1314 02:11:38,430 --> 02:11:40,050 - Come on. - Ouch! 1315 02:11:47,020 --> 02:11:48,940 What the fuck? 1316 02:11:50,690 --> 02:11:53,900 You got a problem, you fuck? 1317 02:12:00,070 --> 02:12:02,160 Bastard! 1318 02:12:06,790 --> 02:12:08,790 Stop! Stop it! 1319 02:12:18,090 --> 02:12:20,640 What are you looking at? This isn’t a show! 1320 02:12:22,930 --> 02:12:25,930 You bastard! 1321 02:12:39,860 --> 02:12:41,450 I’ll Ii11 iu! 1322 02:12:41,570 --> 02:12:44,790 TAKESHI KURAMOTO, LABORER (FUTURE MEMBER OF HIRONO FAMILY) 1323 02:12:48,540 --> 02:12:52,330 - Is Little Hirono in? - Little Hirono? 1324 02:12:53,170 --> 02:12:55,550 Who are you calling Little Hirono? 1325 02:12:55,630 --> 02:12:59,680 Come on in. Don’t be afraid. 1326 02:12:59,760 --> 02:13:03,890 Their idiot of a boss used to be a student of mine. 1327 02:13:05,100 --> 02:13:08,890 He was going to give himself up to the police, 1328 02:13:08,980 --> 02:13:12,770 but he said wherever he went, he’d face retaliation. 1329 02:13:12,860 --> 02:13:14,730 That’s why he asked for my help. 1330 02:13:16,480 --> 02:13:21,070 Since you’re both my students, it’s like you’re the big brother. 1331 02:13:21,160 --> 02:13:23,370 Please help him. 1332 02:13:24,950 --> 02:13:26,580 I understand. 1333 02:13:26,660 --> 02:13:30,080 The guy was hurt, but he didn’t die. 1334 02:13:30,160 --> 02:13:32,750 I’ll settle the problem. Don’t worry about it. 1335 02:13:32,880 --> 02:13:36,380 Oh, that’s marvellous! You’re lucky, Kuramoto. 1336 02:13:36,460 --> 02:13:39,380 Say thank you. Go on, say it! 1337 02:13:40,420 --> 02:13:45,260 Now, then, about his future... 1338 02:13:45,350 --> 02:13:49,310 Could you let him train under you? 1339 02:13:49,390 --> 02:13:53,900 He’s a firecracker, but he might have a future in your world. 1340 02:13:53,980 --> 02:13:55,810 I recommend him. 1341 02:13:56,900 --> 02:14:01,280 That’s hardly the way I expect educators to talk. 1342 02:14:03,740 --> 02:14:05,570 What were you? 1343 02:14:05,660 --> 02:14:08,490 A welder in Osaka. 1344 02:14:09,040 --> 02:14:11,080 You can’t support yourself as a welder? 1345 02:14:11,160 --> 02:14:13,710 I don’t care about money. 1346 02:14:13,790 --> 02:14:16,710 Then why don’t you live an honest life? 1347 02:14:18,590 --> 02:14:19,760 I don’t know. 1348 02:14:20,840 --> 02:14:22,590 Maybe I shouldn’t air his dirty laundry, 1349 02:14:22,680 --> 02:14:26,970 but his father was a yakuza in Fuchu 1350 02:14:27,050 --> 02:14:29,100 and he was killed fighting. 1351 02:14:31,270 --> 02:14:32,430 Really? 1352 02:14:32,520 --> 02:14:37,150 That’s the kind of father he grew up with. 1353 02:14:37,230 --> 02:14:40,860 So, his mother seems to have given up on him already. 1354 02:14:42,570 --> 02:14:44,450 You’re his mother, right? 1355 02:14:44,950 --> 02:14:47,160 If he becomes a yakuza, 1356 02:14:47,990 --> 02:14:50,740 he has to desert his own mother. 1357 02:14:50,830 --> 02:14:52,910 Is that okay by you? 1358 02:14:53,000 --> 02:14:58,210 Yes, half the responsibility for his sins lies with me. 1359 02:14:59,000 --> 02:15:00,840 So please take care of him. 1360 02:15:04,590 --> 02:15:07,340 KOBE, JUNE 1961 1361 02:15:07,430 --> 02:15:11,140 That June, Hirono visited the Akashi family in Kobe with Uchimoto 1362 02:15:11,220 --> 02:15:14,480 at Uchimoto’s insistence. 1363 02:15:14,560 --> 02:15:19,610 The Akashi family approved Uchimoto ‘s proposal. 1364 02:15:19,690 --> 02:15:22,570 Shigeo Aihara, the sworn brother of Boss Tatsuo Akashi, BOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE TATSUO AKASHI 1365 02:15:22,690 --> 02:15:25,610 became a sworn brother to Uchimoto. SWORN BROTHER TO AKASHI SHIGEO AIHARA 1366 02:15:25,820 --> 02:15:28,280 CAPTAIN OF AKASHI FAMILY TERUO MIYAJI 1367 02:15:28,410 --> 02:15:31,950 That autumn, a big celebration was held. 1368 02:15:33,660 --> 02:15:39,790 One obstacle stood in the way of Akashi dominance across Japan... 1369 02:15:39,920 --> 02:15:44,670 Their major rival in Kobe, the Shinwa Group. 1370 02:15:44,760 --> 02:15:47,430 The struggle in Western Japan became more and more violent. 1371 02:15:47,510 --> 02:15:51,430 SHINWA CHAIRMAN, UNOKICHI KUMASHIRO & SHINWA UNDERBOSS, GIICHI ITAMI 1372 02:15:53,600 --> 02:15:54,390 OSAKA 1373 02:15:54,480 --> 02:15:57,850 JUNE, 1961 OSAKA GIYU FAMILY INCIDENT 1374 02:15:58,400 --> 02:15:59,560 Out of the way! 1375 02:16:04,190 --> 02:16:05,070 NARA 1376 02:16:06,360 --> 02:16:09,660 JULY, 1961 ISHIKAWA FAMILY BOSS STABBED TO DEATH 1377 02:16:19,040 --> 02:16:20,080 KYOTO 1378 02:16:20,170 --> 02:16:23,420 AUGUST, 1961 BRAWLS IN CENTRAL KYOTO 1379 02:16:24,510 --> 02:16:26,300 Where are you guys from? 1380 02:16:34,810 --> 02:16:36,060 TOTTORI 1381 02:16:36,140 --> 02:16:39,400 OCTOBER, 1961 HIYAMA FAMILY BOSS SLASHED TO DEATH 1382 02:16:51,030 --> 02:16:51,990 FUKUOKA 1383 02:16:52,070 --> 02:16:55,740 MAY, 1962 HAKATA INCIDENT IN KYUSHU 1384 02:17:01,670 --> 02:17:05,960 In a battle that became known as the Hakata Incident, 1385 02:17:06,050 --> 02:17:12,090 the Akashi family sent Iwai and some 300 men to Kyushu. 1386 02:17:12,220 --> 02:17:15,060 Due to police mobilization, 1387 02:17:15,180 --> 02:17:18,560 the conflict was held in check. 1388 02:17:18,680 --> 02:17:21,730 But the gangland strife did not cease. 1389 02:17:21,810 --> 02:17:23,860 Under these conditions, 1390 02:17:23,980 --> 02:17:28,740 Hiroshima became a flash point 1391 02:17:28,820 --> 02:17:34,370 for both the Akashi family and the Shinwa Group. 1392 02:17:35,530 --> 02:17:39,250 Two months later, the Muraoka family in Hiroshima 1393 02:17:39,330 --> 02:17:42,370 and the Yamamori family in Kure joined forces. 1394 02:17:42,460 --> 02:17:48,760 Yamamori became boss of the newly combined family 1395 02:17:48,840 --> 02:17:51,840 with 200 members. 1396 02:17:52,680 --> 02:17:54,180 Ah, Hirono. 1397 02:17:55,220 --> 02:17:57,470 You scheming bastard. 1398 02:17:58,970 --> 02:18:00,850 - Boss! - It’s okay. 1399 02:18:10,190 --> 02:18:15,660 I really was born to be a boss. 1400 02:18:15,740 --> 02:18:18,040 I’m a lucky man. 1401 02:18:18,120 --> 02:18:20,620 Now that I control Hiroshima, 1402 02:18:20,700 --> 02:18:25,130 we’re not gonna have outsiders meddling in our business. 1403 02:18:26,170 --> 02:18:31,010 That’s fine, but you don’t want to make too many enemies, either. 1404 02:18:33,630 --> 02:18:38,310 Yes. By the way, your family’s growing too. 1405 02:18:39,810 --> 02:18:41,390 Yes, thank you. 1406 02:18:41,480 --> 02:18:45,810 We have an excellent boss, and our young men work hard for the family. 1407 02:18:45,900 --> 02:18:47,440 That’s right. 1408 02:18:47,520 --> 02:18:53,490 Without good men at his side, a boss can’t do much. 1409 02:18:53,950 --> 02:18:58,830 In our family, this Takeda is the best, 1410 02:18:58,910 --> 02:19:02,450 and has about 60 million yen. 1411 02:19:03,000 --> 02:19:06,540 This guy here is next, with about 40 million yen. 1412 02:19:06,630 --> 02:19:09,460 Eda here just got out of prison, 1413 02:19:10,340 --> 02:19:14,050 so next would be this guy, who’s got 30 million, 1414 02:19:14,130 --> 02:19:17,510 no, more like 27 million. 1415 02:19:17,590 --> 02:19:20,560 The others are about the same. 1416 02:19:22,270 --> 02:19:24,060 And how much do you have, boss? 1417 02:19:24,140 --> 02:19:29,150 Me? I have your two favorite golden balls. 1418 02:19:34,320 --> 02:19:37,410 The guest over there is asking for you. 1419 02:19:44,120 --> 02:19:48,580 Brother, that’s Komori. The one we’ve had trouble with. 1420 02:19:48,670 --> 02:19:51,210 Right, keep quiet. 1421 02:19:55,670 --> 02:19:57,430 You asked for me? 1422 02:19:57,510 --> 02:20:01,220 You and that Hamazaki are sworn brothers, right? 1423 02:20:01,680 --> 02:20:03,520 What about it? 1424 02:20:04,220 --> 02:20:06,770 There’s been some friction between Hamazaki and Komori here in Iwakuni. 1425 02:20:06,850 --> 02:20:09,520 Since Komori is my sworn brother, 1426 02:20:09,610 --> 02:20:13,610 I’m planning to mediate, and I don’t want you meddling. 1427 02:20:13,690 --> 02:20:17,950 I’m not so old yet that I need your help. 1428 02:20:19,490 --> 02:20:21,990 So long as they can settle things without trouble. 1429 02:20:22,080 --> 02:20:25,160 What’s this, Mr. Uchimoto? When did you get here? 1430 02:20:25,250 --> 02:20:30,000 Why not come see the boss and our guests from Kobe? 1431 02:20:30,080 --> 02:20:31,630 You come too. 1432 02:20:31,710 --> 02:20:34,050 Very well. 1433 02:20:39,760 --> 02:20:42,050 I’m sorry. I had another guest to see to. 1434 02:20:42,140 --> 02:20:47,140 Do you have a more important guest in Hiroshima than me? 1435 02:20:48,060 --> 02:20:52,360 He has no common sense, you see? That’s why Mr. Muraoka gave up on him. 1436 02:20:57,780 --> 02:21:03,240 Now, now. Let’s all be friends. 1437 02:21:03,330 --> 02:21:07,580 Did you hear what Mr. Aihara said, Uchimoto? 1438 02:21:07,660 --> 02:21:10,460 Why don’t you come work for me? 1439 02:21:10,540 --> 02:21:14,090 If you’re asking me to swear loyalty as an underboss to you, I refuse. 1440 02:21:14,170 --> 02:21:16,590 I regard Mr. Akashi as my boss. 1441 02:21:16,670 --> 02:21:19,840 Who said anything about that? 1442 02:21:19,930 --> 02:21:24,260 All I’m saying is I’ll take you on if you want to be one of my water carriers. 1443 02:21:24,350 --> 02:21:27,310 Can you believe this guy? 1444 02:21:27,390 --> 02:21:31,230 Have you ever seen such an idiot? 1445 02:21:31,310 --> 02:21:37,280 He’s so devoted to Mr. Akashi, he bows toward Kobe from morning till night. 1446 02:21:39,820 --> 02:21:44,410 But fool that he is, I do hope you’ll take good care of him. 1447 02:21:49,750 --> 02:21:52,330 Are you crying? 1448 02:21:52,420 --> 02:21:55,670 Come now, don’t cry. 1449 02:21:55,750 --> 02:21:59,050 Here, drink up. Go on. 1450 02:21:59,130 --> 02:22:03,090 I think we’ll be excusing ourselves. 1451 02:22:05,430 --> 02:22:09,310 Wait. Uchimoto, why don’t you invite us all to your bar? 1452 02:22:17,270 --> 02:22:21,950 My wife has a bar. Please stop by there first. 1453 02:22:22,070 --> 02:22:23,410 Very well. 1454 02:22:24,360 --> 02:22:25,950 You come too. 1455 02:22:32,410 --> 02:22:35,420 Stay close to Uchimoto. 1456 02:22:41,170 --> 02:22:42,510 Listen. 1457 02:22:43,430 --> 02:22:47,140 He’s got the Kobe people with him. Just grit your teeth and come along. 1458 02:22:47,220 --> 02:22:50,600 Leave me alone! I’m not drinking with a black-hearted schemer like you. 1459 02:22:52,180 --> 02:22:54,310 What are you talking about? 1460 02:22:54,390 --> 02:22:58,190 You keep calling me a schemer. What did I do? 1461 02:22:58,270 --> 02:22:59,780 Don’t you understand? 1462 02:22:59,860 --> 02:23:01,740 No, tell me. 1463 02:23:01,860 --> 02:23:03,240 Fine, I’ll tell you. 1464 02:23:03,320 --> 02:23:05,950 You knew Muraoka would retire, 1465 02:23:06,030 --> 02:23:10,290 but you kept quiet to me while you kissed Yamamori’s ass. 1466 02:23:10,410 --> 02:23:14,960 It was Mr. Muraoka’s decision. I didn’t know a thing about it. 1467 02:23:15,080 --> 02:23:19,000 You just wait! I’m gonna smash Yamamori eventually, 1468 02:23:19,090 --> 02:23:22,420 and you’ll be first on my list for payback! 1469 02:23:23,220 --> 02:23:25,800 Why wait? You wanna kill me, kill me now! 1470 02:23:25,880 --> 02:23:27,840 Hirono, stop it. 1471 02:23:27,930 --> 02:23:29,810 You don’t need an appointment. 1472 02:23:29,890 --> 02:23:32,520 Come for me anytime you like. I’ll be waiting! 1473 02:23:37,560 --> 02:23:41,530 A few days later, Uchimoto’s vehement rancor against Yamamori 1474 02:23:41,610 --> 02:23:44,780 caused ripples in the yakuza world. 1475 02:23:48,160 --> 02:23:49,910 What are you guys doing? 1476 02:23:52,540 --> 02:23:54,870 - What is it? - A bomb! 1477 02:24:07,130 --> 02:24:09,090 It’s a smoke bomb! 1478 02:24:13,270 --> 02:24:14,850 Hey, watch out! 1479 02:24:14,930 --> 02:24:19,020 Relax! It says “smoke bomb”. 1480 02:24:19,100 --> 02:24:20,230 Idiots! 1481 02:24:20,310 --> 02:24:22,820 Those punks scared us. 1482 02:24:22,900 --> 02:24:27,900 Those assholes work for that fucking Uchimoto! 1483 02:24:34,040 --> 02:24:36,160 How would I know? 1484 02:24:36,250 --> 02:24:40,420 I can’t take responsibility for what a couple of fuckwits do. 1485 02:24:40,500 --> 02:24:44,710 Besides, no one was hurt. 1486 02:24:46,970 --> 02:24:48,220 I see. 1487 02:24:49,430 --> 02:24:51,970 Moving on to another matter, Mr. Uchimoto... 1488 02:24:52,850 --> 02:24:55,180 I’ve been in your good graces, 1489 02:24:57,100 --> 02:24:59,980 but you should treat me like a stranger from today on. 1490 02:25:02,610 --> 02:25:04,980 We’re all returning these, including Takeda. 1491 02:25:15,580 --> 02:25:17,540 Well, we’ll be off. 1492 02:25:32,930 --> 02:25:34,680 No, don’t get up. 1493 02:25:37,520 --> 02:25:39,520 What do you want? 1494 02:25:40,390 --> 02:25:42,770 My boss cut off his finger. 1495 02:25:43,230 --> 02:25:46,190 I was asked to deliver it to you. 1496 02:25:51,030 --> 02:25:53,280 Shit! That moron! 1497 02:25:53,370 --> 02:25:55,370 A finger or two isn’t enough. 1498 02:25:55,450 --> 02:25:57,790 If he asks for his life, tell him he has to come in person. 1499 02:25:57,910 --> 02:26:00,660 But he’s been missing since this morning. 1500 02:26:03,330 --> 02:26:07,960 He was tired and ran off to Kobe, leaving his men here. 1501 02:26:08,050 --> 02:26:10,220 Really pisses me off! 1502 02:26:10,840 --> 02:26:14,840 What kind of boss runs away and leaves his men? 1503 02:26:14,930 --> 02:26:17,600 I’m gonna sever ties with him. 1504 02:26:17,680 --> 02:26:23,060 You heard him, boss. Please help him out. 1505 02:26:24,100 --> 02:26:27,570 Now that Uchimoto’s run off, 1506 02:26:27,650 --> 02:26:31,530 why not take charge and disband the Uchimoto family 1507 02:26:31,610 --> 02:26:35,570 and come and join ours? 1508 02:26:37,200 --> 02:26:38,700 That’s one idea... 1509 02:26:40,790 --> 02:26:42,210 Boss... 1510 02:26:42,710 --> 02:26:47,040 Would you support me if I became boss of the Uchimoto family? 1511 02:26:47,590 --> 02:26:49,340 I’ll kill Komori. I promise. 1512 02:26:49,420 --> 02:26:50,710 Hayakawa. 1513 02:26:51,880 --> 02:26:54,130 Are you a man or a mouse? 1514 02:26:55,140 --> 02:26:59,010 Henchmen should fight even when their boss isn’t there. 1515 02:26:59,100 --> 02:27:03,690 If you’re so eager to be on our side, 1516 02:27:03,770 --> 02:27:06,020 you have to kill Uchimoto first. 1517 02:27:06,100 --> 02:27:07,690 Isn’t that how it works? 1518 02:27:07,770 --> 02:27:08,940 You shut up! 1519 02:27:09,020 --> 02:27:11,940 Don’t waste your time with this guy! 1520 02:27:12,780 --> 02:27:16,740 If this reaches Kobe’s ears, you know what’ll happen. 1521 02:27:27,750 --> 02:27:30,170 Yes, that’s right. 1522 02:27:36,680 --> 02:27:38,180 I see. 1523 02:27:41,060 --> 02:27:42,850 Who was that? 1524 02:27:42,930 --> 02:27:45,060 The Akashi family. 1525 02:27:45,140 --> 02:27:47,650 They have something to ask us about Uchimoto. 1526 02:27:47,730 --> 02:27:50,900 Aihara and Miyaji will be coming here soon. 1527 02:27:51,020 --> 02:27:53,110 Don’t look at me! 1528 02:27:53,190 --> 02:27:56,200 You’re the ones who severed ties with Uchimoto. 1529 02:27:56,280 --> 02:27:57,860 You deal with Akashi. 1530 02:27:57,950 --> 02:27:59,910 It’s too late. 1531 02:27:59,990 --> 02:28:03,290 We have to fight Akashi, right? 1532 02:28:04,000 --> 02:28:06,410 I’ll start making preparations. 1533 02:28:06,500 --> 02:28:08,500 Me too. 1534 02:28:08,960 --> 02:28:10,840 I’ll be getting back too. 1535 02:28:15,300 --> 02:28:16,510 Boss... 1536 02:28:21,430 --> 02:28:25,640 Sensing the impending crisis, on Takeda’s recommendation 1537 02:28:25,730 --> 02:28:30,650 the Yamamori and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals. 1538 02:28:35,530 --> 02:28:37,240 One week later, 1539 02:28:37,320 --> 02:28:41,490 the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, 1540 02:28:41,570 --> 02:28:45,370 the biggest yakuza gang in Okayama, revealing their con frontational stance. 1541 02:28:45,500 --> 02:28:50,790 Moreover, Akashi underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter 1542 02:28:50,880 --> 02:28:54,880 to try and pressure Yamamori family underbosses 1543 02:28:55,000 --> 02:28:57,550 to be reconciled with Uchimoto. 1544 02:28:59,800 --> 02:29:01,220 Hirono. 1545 02:29:03,560 --> 02:29:08,270 I heard you knew about Iwai’s proposal 1546 02:29:08,350 --> 02:29:11,060 that we reconcile with Uchimoto. 1547 02:29:13,150 --> 02:29:15,530 Why didn’t you mention it? 1548 02:29:15,610 --> 02:29:18,070 What difference would it have made? 1549 02:29:18,860 --> 02:29:23,070 You were busy with the alliance with the Shinwa Group. 1550 02:29:23,160 --> 02:29:24,410 I see. 1551 02:29:25,240 --> 02:29:28,710 In any event, we can’t be reconciled with Uchimoto. 1552 02:29:28,790 --> 02:29:30,830 Will you go and tell them that? 1553 02:29:30,920 --> 02:29:33,460 If you tell me to, I will. 1554 02:29:34,380 --> 02:29:36,630 Are the rest of you all right with that? 1555 02:29:36,710 --> 02:29:39,720 It’s too late to listen to the Akashi family! 1556 02:29:39,800 --> 02:29:44,800 They’re trying to cripple our alliance with the Shinwa Group. 1557 02:29:50,350 --> 02:29:53,520 What are you going to do? 1558 02:29:56,150 --> 02:30:02,570 I’ll pass on your decisions, but I myself may not be able to refuse. 1559 02:30:02,660 --> 02:30:05,580 I’ll think it over at the time. 1560 02:30:05,660 --> 02:30:07,490 You can’t be so selfish. 1561 02:30:08,620 --> 02:30:10,750 As captain, I can’t permit it. 1562 02:30:10,830 --> 02:30:15,460 Then why don’t you all go and refuse together? 1563 02:30:16,340 --> 02:30:19,710 Then I’ll go with what you decide. 1564 02:30:20,840 --> 02:30:24,430 But if we refuse their offer, 1565 02:30:24,930 --> 02:30:28,850 you should know that it may come to blows on the spot. 1566 02:30:46,450 --> 02:30:47,740 Welcome. 1567 02:30:47,830 --> 02:30:49,490 Please go in. 1568 02:31:12,060 --> 02:31:14,640 Thanks for coming all this way. 1569 02:31:15,650 --> 02:31:17,900 Though I asked my colleagues’ opinions, 1570 02:31:18,520 --> 02:31:23,190 they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto. 1571 02:31:32,660 --> 02:31:35,710 - What happened? - It’s a blackout. I’ll get some light. 1572 02:31:35,790 --> 02:31:37,250 Hurry it up! 1573 02:31:42,260 --> 02:31:45,170 Sorry it took so long. Here you are. 1574 02:31:57,150 --> 02:31:59,730 We’ll say our piece first. 1575 02:32:00,730 --> 02:32:05,360 This all started with the conflict between Komori and Hamazaki. 1576 02:32:05,450 --> 02:32:10,950 You severed your ties with Uchimoto because of that. 1577 02:32:11,030 --> 02:32:15,620 In response, Mr. Uchimoto cut off his finger, 1578 02:32:15,710 --> 02:32:21,040 yet even then, you’ve not been reconciled to him. Why not? 1579 02:32:21,130 --> 02:32:25,550 If you won’t be reconciled, we can’t keep the peace. What do you think? 1580 02:32:27,930 --> 02:32:32,810 We already apologized once to Uchimoto. 1581 02:32:34,680 --> 02:32:36,680 So we thought it was already settled. 1582 02:32:36,810 --> 02:32:39,520 Yes, you made up for that, 1583 02:32:39,600 --> 02:32:44,820 but the fact Mr. Uchimoto cut off his finger hasn’t been addressed. 1584 02:32:46,360 --> 02:32:51,740 You need to be reconciled and become sworn brothers again. 1585 02:32:51,820 --> 02:32:53,830 That’s the yakuza way. 1586 02:32:55,700 --> 02:33:00,670 Given our situation, that’s the one thing we cannot do. 1587 02:33:03,000 --> 02:33:04,340 Well, then... 1588 02:33:05,300 --> 02:33:09,340 our ties will be completely severed. 1589 02:33:09,430 --> 02:33:14,100 Matsunaga, are you sure that’s what you want? 1590 02:33:15,600 --> 02:33:19,890 I didn’t exactly say I refused. 1591 02:33:20,560 --> 02:33:23,520 I was just following my boss and captain. 1592 02:33:23,610 --> 02:33:26,150 Eda, what do you think? 1593 02:33:26,230 --> 02:33:27,990 Well, I... 1594 02:33:29,240 --> 02:33:31,740 I haven’t really given it much thought. 1595 02:33:32,740 --> 02:33:37,540 Well, it seems the captain’s the only one who opposes it. 1596 02:33:39,460 --> 02:33:44,840 Takeda, are you feeling bad because of the Shinwa Group? 1597 02:33:47,880 --> 02:33:53,890 As a matter of fact, I often speak with the Shinwa Group in Kobe. 1598 02:33:53,970 --> 02:33:57,140 They made it quite clear their alliance with Mr. Yam amori 1599 02:33:57,220 --> 02:34:00,770 was little more than a business matter. 1600 02:34:01,520 --> 02:34:04,690 In other words, should you really need their help, 1601 02:34:04,770 --> 02:34:08,110 they won’t be easily moved to action. 1602 02:34:10,320 --> 02:34:16,080 If you’d like, I’ll call Mr. Itami of the Shinwa Group to confirm. 1603 02:34:16,160 --> 02:34:20,370 You needn’t do that. I understand what you’re saying. 1604 02:34:21,540 --> 02:34:24,460 The blackout came at an awfully inconvenient time! 1605 02:34:24,540 --> 02:34:25,960 Mr. Okubo. 1606 02:34:26,040 --> 02:34:28,550 You young men are always up to something! 1607 02:34:31,380 --> 02:34:34,760 So, did you come to a decision? 1608 02:34:34,840 --> 02:34:36,930 Thank you for joining us. 1609 02:34:38,060 --> 02:34:39,430 Takeda, 1610 02:34:40,060 --> 02:34:44,230 we had asked Mr. Okubo to act as go-between, 1611 02:34:44,690 --> 02:34:47,520 assuming you would be willing to reconcile. 1612 02:34:47,610 --> 02:34:52,240 With Mr. Okubo’s participation, Mr. Yamamori is sure to say yes. 1613 02:34:54,160 --> 02:34:56,200 We can accept your decision, 1614 02:34:57,330 --> 02:35:00,080 but if you cause Mr. Okubo to lose face, 1615 02:35:01,370 --> 02:35:04,620 you’ll lose standing in Hiroshima. 1616 02:35:10,250 --> 02:35:15,470 Sir, I leave it entirely up to you. 1617 02:35:15,970 --> 02:35:20,060 Well, then, in that case, I’ll be happy to help you. 1618 02:35:22,140 --> 02:35:24,140 We’re in your hands. 1619 02:35:24,230 --> 02:35:27,650 Allow me to say something! 1620 02:35:27,730 --> 02:35:32,280 I’ll be reconciled with the others, but not with Hirono! 1621 02:35:32,360 --> 02:35:36,410 Are you still harping on that? Enough now. 1622 02:35:36,490 --> 02:35:39,330 I’m no one’s puppet! I don’t do things halfway! 1623 02:35:39,450 --> 02:35:43,660 Besides, I know Hirono caused trouble for Hayakawa. 1624 02:35:43,750 --> 02:35:44,910 I refuse! 1625 02:35:45,040 --> 02:35:48,920 Come now. We’ll discuss this some other time. 1626 02:35:49,000 --> 02:35:51,170 Our business here is finished. 1627 02:35:51,250 --> 02:35:54,720 Let’s go someplace a bit brighter and have some fun. Okay, Mr. Okubo? 1628 02:35:54,800 --> 02:35:59,140 Yeah, it’s gloomy in here. Let’s go flirt with the ladies. 1629 02:35:59,220 --> 02:36:00,430 Let’s go. 1630 02:36:00,890 --> 02:36:02,520 No, I’m not going. 1631 02:36:03,060 --> 02:36:06,190 I’m staying here. Leave me alone. 1632 02:36:06,270 --> 02:36:07,940 He tried to... 1633 02:36:24,370 --> 02:36:27,460 Inviting Mr. Okubo was your doing, wasn’t it? 1634 02:36:30,460 --> 02:36:33,920 There’s no way the Akashi family could have known him. 1635 02:36:37,220 --> 02:36:42,390 You knew what was going to happen, yet you brought us here anyway. 1636 02:36:44,470 --> 02:36:50,350 That’s why you cooperated to form the alliance with the Shinwa Group. 1637 02:36:51,230 --> 02:36:53,400 Believe that if you like. 1638 02:36:56,610 --> 02:36:58,650 I see I can’t win. 1639 02:36:58,740 --> 02:36:59,990 Wait. 1640 02:37:00,820 --> 02:37:02,030 Akira... 1641 02:37:03,120 --> 02:37:06,410 I’m not trying to put you in a bind. 1642 02:37:07,200 --> 02:37:09,710 I’m going after Yamamori. 1643 02:37:12,710 --> 02:37:16,420 Hiroshima can never be united while he’s at the top. 1644 02:37:17,510 --> 02:37:18,800 Therefore... 1645 02:37:20,300 --> 02:37:25,850 I’m going to drag him into the struggle between Akashi and the Shinwa, 1646 02:37:26,890 --> 02:37:32,860 leading him to irreparable shame and forcing him to retire. 1647 02:37:35,110 --> 02:37:39,320 Why don’t you be Yamamori’s successor when he retires? 1648 02:37:39,950 --> 02:37:43,910 Then I’ll support you wholeheartedly. 1649 02:37:45,370 --> 02:37:48,290 If we’re going to be burned by the sparks, 1650 02:37:49,080 --> 02:37:52,420 let Yamamori roast in the flames. 1651 02:37:58,800 --> 02:38:03,590 The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima 1652 02:38:03,680 --> 02:38:06,470 by means of Uchimoto’s resurgence, 1653 02:38:06,600 --> 02:38:09,810 convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa 1654 02:38:09,930 --> 02:38:14,400 and then enacted a reconciliation, as planned. 1655 02:38:14,520 --> 02:38:17,480 On the other side, when the Shinwa Group heard the news, 1656 02:38:17,570 --> 02:38:23,280 they sent vice chairman Itami to call Yamamori to account. 1657 02:38:23,360 --> 02:38:26,370 Everything transpired just as Hirono expected, 1658 02:38:26,450 --> 02:38:29,620 and Yamamori was backed into a corner. 1659 02:38:29,750 --> 02:38:35,040 However, after Toyoda was brought in as mediator, 1660 02:38:35,130 --> 02:38:39,010 the state of affairs took an unexpected turn. 1661 02:38:45,550 --> 02:38:47,720 Takeda has arrived 1662 02:38:47,810 --> 02:38:52,690 with the decision of the Yam amori family and the Shinwa Group. 1663 02:38:52,770 --> 02:38:56,020 They request you retire and give up this life. 1664 02:38:56,810 --> 02:38:58,320 Give up this life? 1665 02:38:58,400 --> 02:39:02,450 Yes, the Shinwa Group agreed on that condition. 1666 02:39:04,740 --> 02:39:09,740 They’re resolving this by sacrificing you. 1667 02:39:11,950 --> 02:39:14,120 You say it’s been decided, 1668 02:39:15,250 --> 02:39:18,670 but if I refuse, what will they do? 1669 02:39:18,750 --> 02:39:23,130 That’s why I told them Hirono’s not about to give up this life. 1670 02:39:23,220 --> 02:39:27,550 Then they suddenly handed me this. 1671 02:39:39,150 --> 02:39:42,690 LETTER OF EXPULSION 1672 02:39:44,240 --> 02:39:47,240 You have to make up your mind. 1673 02:39:47,320 --> 02:39:51,490 This guy says he’ll support you. 1674 02:39:55,870 --> 02:39:57,630 Listen, brother. 1675 02:39:57,710 --> 02:39:59,790 I agree with Mr. Okubo. 1676 02:39:59,880 --> 02:40:02,090 You’re close with the Akashi family. 1677 02:40:02,170 --> 02:40:05,170 If we join forces, we could easily take Kure. 1678 02:40:06,800 --> 02:40:11,260 It’s about time we showed that bastard Yamamori. 1679 02:40:20,820 --> 02:40:23,440 Everything went just as you planned. 1680 02:40:23,530 --> 02:40:25,990 Dragging Mr. Okubo into it was a nice touch. 1681 02:40:27,660 --> 02:40:30,490 You dragged him into this first. 1682 02:40:31,910 --> 02:40:33,330 Serves you right. 1683 02:40:34,250 --> 02:40:37,830 I was wrong to trust you. 1684 02:40:37,960 --> 02:40:41,790 The family can only work if we’re united. 1685 02:40:42,590 --> 02:40:45,460 Only thing a guy like you can do is get out. 1686 02:40:47,220 --> 02:40:51,300 Serves you right! If you don’t like it, then put up a fight! 1687 02:40:51,430 --> 02:40:54,470 Yeah, I just might do that. 1688 02:40:54,560 --> 02:40:58,310 Bring Yamamori along and challenge me anytime! 1689 02:40:58,390 --> 02:41:01,520 - Prepare to die, then! - Out of myway! 1690 02:41:01,650 --> 02:41:04,440 I’m gonna kill you! 1691 02:41:04,530 --> 02:41:09,160 That bastard! Aren’t you gonna do anything? 1692 02:41:09,240 --> 02:41:10,820 Go on, get him! 1693 02:41:10,910 --> 02:41:14,830 Leave it to me. I’ll take him down. 1694 02:41:15,330 --> 02:41:20,170 Matsunaga, I hear you’re real tight with Hirono. 1695 02:41:20,250 --> 02:41:23,630 Whose side are you gonna take? 1696 02:41:24,460 --> 02:41:26,340 Whose side? 1697 02:41:26,420 --> 02:41:29,550 I have no grudge against either side. 1698 02:41:29,630 --> 02:41:31,260 I’ll be neutral. 1699 02:41:31,340 --> 02:41:34,050 We don’t recognize neutrality. 1700 02:41:34,140 --> 02:41:36,390 If you don’t side with us, 1701 02:41:37,560 --> 02:41:40,020 you’ll have to retire 1702 02:41:41,310 --> 02:41:43,650 and never come back here again. 1703 02:41:58,450 --> 02:42:00,870 Tokyo? Why? 1704 02:42:04,000 --> 02:42:08,210 It’s better than dying in the fighting. Will you run away with me? 1705 02:42:08,300 --> 02:42:12,050 No way. Where you gonna get the cash anyway? 1706 02:42:13,550 --> 02:42:16,180 You won’t come because I have no money? 1707 02:42:17,060 --> 02:42:21,440 I’d never go with you. I’m with Kuramoto now. 1708 02:42:24,060 --> 02:42:25,400 Bitch! 1709 02:42:34,240 --> 02:42:36,490 What is it.. .sir? 1710 02:42:38,580 --> 02:42:41,960 Take this. You’ll need it. 1711 02:42:47,710 --> 02:42:51,300 Hirono was expelled because of you, 1712 02:42:51,380 --> 02:42:56,470 so you have to sever ties with those guys from the Yamamori family. 1713 02:42:57,640 --> 02:42:59,720 See to it right away. 1714 02:43:01,560 --> 02:43:04,940 Why should I be involved in the struggle 1715 02:43:05,020 --> 02:43:08,440 between Yamamori and Hirono? 1716 02:43:08,520 --> 02:43:11,240 If you don’t get involved, 1717 02:43:11,320 --> 02:43:14,410 we can’t help Hirono. 1718 02:43:14,490 --> 02:43:19,580 It’s a direct order from the boss in Kobe too. 1719 02:43:23,290 --> 02:43:27,330 Which side? What do you mean by that? 1720 02:43:27,460 --> 02:43:30,710 We’re gonna fight Uchimoto and Hirono. 1721 02:43:30,800 --> 02:43:35,470 If you fight for us, you can join our family. What do you say? 1722 02:43:35,590 --> 02:43:39,510 I’d be happy to join you. 1723 02:43:39,640 --> 02:43:41,560 Very well. 1724 02:43:41,640 --> 02:43:45,850 Then show us some proof of your commitment. 1725 02:43:52,900 --> 02:43:54,110 Dearest... 1726 02:43:55,700 --> 02:43:57,280 Get ready! 1727 02:43:59,450 --> 02:44:02,370 AUGUST26, 1963 AKASHI FAMILY UCHIMOTO BRANCH 1728 02:44:55,210 --> 02:44:56,840 It’s happened? 1729 02:45:02,300 --> 02:45:04,770 Hey, it’s finally started. 1730 02:45:04,850 --> 02:45:07,600 That bastard Hayakawa attacked the Uchimoto office. 1731 02:45:07,680 --> 02:45:10,020 Really? Right, then. 1732 02:45:10,770 --> 02:45:12,560 Let’s get them! 1733 02:45:12,650 --> 02:45:14,980 Tell the office to begin preparations. 1734 02:45:19,070 --> 02:45:23,160 Boss, Makihara’s watching a movie at the Chuo Theater. 1735 02:45:23,240 --> 02:45:25,450 I see. Good work. 1736 02:45:36,300 --> 02:45:38,300 - The Chuo Theater. - Yes, sir. 1737 02:45:48,180 --> 02:45:49,810 Here you are. 1738 02:45:52,560 --> 02:45:55,690 It’s me. What’s the rush? 1739 02:45:55,820 --> 02:45:59,860 One of Hirono’s men is on his way. 1740 02:45:59,950 --> 02:46:01,990 Keep an eye out. 1741 02:46:02,070 --> 02:46:05,330 I’m leaving for Tokyo now! 1742 02:46:59,590 --> 02:47:00,960 Get in! 1743 02:47:49,350 --> 02:47:52,770 The police cut my boy up. 1744 02:47:52,850 --> 02:47:59,270 They took out his insides and sewed him up again like a sack. 1745 02:47:59,360 --> 02:48:03,650 What have they done with his organs? 1746 02:48:04,150 --> 02:48:06,570 There, there. 1747 02:48:10,530 --> 02:48:12,040 Takeshi! 1748 02:48:33,680 --> 02:48:34,810 Boss! 1749 02:49:27,490 --> 02:49:29,280 It’s hot! 1750 02:50:10,200 --> 02:50:12,200 When a battle begins, 1751 02:50:12,280 --> 02:50:15,990 young men are always the first to lose their lives, 1752 02:50:16,080 --> 02:50:19,910 yet their deaths have never once been honored. 1753 02:50:20,660 --> 02:50:26,290 Fatalities pile up, as the battle among the yakuza of Hiroshima 1754 02:50:26,380 --> 02:50:29,170 escalates into an ever more violent struggle. 1755 02:50:34,090 --> 02:50:39,020 In the fall of 1963, with the Tokyo Olympics a year away 1756 02:50:39,100 --> 02:50:42,810 and Prime Minister Ikeda’s rapid-growth plan in full swing, 1757 02:50:42,940 --> 02:50:46,480 as the heady intoxication of the economic boom took hold, 1758 02:50:46,570 --> 02:50:49,440 the public grew increasingly hostile to the yakuza families 1759 02:50:49,570 --> 02:50:51,450 disturbing the peace. 1760 02:50:51,530 --> 02:50:55,570 In answer to the growing outcry, the police mounted 1761 02:50:55,700 --> 02:50:59,580 a nationwide crackdown aimed at wiping out yakuza syndicates. 1762 02:51:00,410 --> 02:51:01,790 Move it! 1763 02:51:02,370 --> 02:51:03,710 Out of the way! 1764 02:51:23,730 --> 02:51:25,190 Out of the way! 1765 02:51:25,650 --> 02:51:27,190 Move your ass! 1766 02:51:34,200 --> 02:51:35,240 Chief! 1767 02:51:35,320 --> 02:51:37,910 This is the only gun we can find. 1768 02:51:37,990 --> 02:51:39,830 A matchlock? 1769 02:51:41,910 --> 02:51:45,120 This sure as hell ain’t what you been fighting with! 1770 02:51:46,170 --> 02:51:49,670 Despite the authorities’ efforts, 1771 02:51:49,750 --> 02:51:53,630 central Hiroshima was divided down the middle, east and west, 1772 02:51:53,720 --> 02:51:56,890 the Yamamori family facing off against the Uchimoto family. 1773 02:51:56,970 --> 02:51:58,600 Reinforcements for the Yamamori side 1774 02:51:58,680 --> 02:52:03,350 began to pour in from across Western Honshu. 1775 02:52:04,180 --> 02:52:08,440 Yamamori ensconced himself in the cabaret he owned 1776 02:52:08,520 --> 02:52:12,110 and flamboyantly paraded to the bathhouse each morning 1777 02:52:12,190 --> 02:52:14,990 with an army of bodyguards. 1778 02:52:16,240 --> 02:52:20,370 Meanwhile in Kure, the Makihara family, under Yamamori’s wing, 1779 02:52:20,450 --> 02:52:25,710 was embroiled in guerrilla warfare with the Hirono family. 1780 02:52:30,210 --> 02:52:32,960 We’ve got an emergency summons! 1781 02:52:39,720 --> 02:52:43,060 Hirono’s having lunch with Ueda on Naka Avenue. Take him down! 1782 02:52:48,270 --> 02:52:49,480 Boss! 1783 02:52:50,730 --> 02:52:53,820 - What’s up? - Get in! Makihara’s men are coming! 1784 02:52:53,900 --> 02:52:55,530 Quick! In the car! 1785 02:53:00,870 --> 02:53:06,120 The rank and file of each family pulsed with renewed life, 1786 02:53:06,200 --> 02:53:12,750 just as Hirono and his cohorts had in earlier days. 1787 02:53:13,800 --> 02:53:17,840 Hirono family underboss Kiyoshi Kawanishi 1788 02:53:17,920 --> 02:53:21,800 was gunned down in a bloodbath in the street. 1789 02:53:41,200 --> 02:53:44,580 Boss Uchimoto, Hirono is upstairs with Okubo and Iwai. 1790 02:53:44,660 --> 02:53:47,250 I have urgent business in Hiroshima. 1791 02:53:47,330 --> 02:53:50,580 They were quite insistent. They want to discuss our next move. 1792 02:53:51,120 --> 02:53:53,250 Don’t you know the cops are right outside? 1793 02:53:53,340 --> 02:53:57,380 I didn’t come to a funeral to get nabbed in your fucking war! 1794 02:53:57,460 --> 02:53:59,590 What if the Yamamori family raids us now? 1795 02:53:59,670 --> 02:54:02,640 Who the fuck’s gonna protect me? 1796 02:54:06,720 --> 02:54:09,020 Looks like Uchimoto’s leaving. 1797 02:54:09,770 --> 02:54:11,480 They didn’t stop him? 1798 02:54:11,560 --> 02:54:13,560 - Sorry, boss. - Forget it. 1799 02:54:14,520 --> 02:54:17,190 I was never really counting on that bastard anyway. 1800 02:54:18,740 --> 02:54:21,820 Kawanishi died in my place. 1801 02:54:21,910 --> 02:54:25,160 If I’m gonna repay his sacrifice, I’ve gotta do Yam amori myself. 1802 02:54:27,330 --> 02:54:31,040 Get ready to attack Hiroshima soon as the cops out front go home. 1803 02:54:33,710 --> 02:54:36,630 - Don’t do it. - Why not? 1804 02:54:36,710 --> 02:54:38,960 From what I’ve heard, 1805 02:54:39,050 --> 02:54:43,180 the cops’ll be waiting to nab every last one of you. 1806 02:54:44,180 --> 02:54:47,850 You can’t fight a war if you’re kowtowing to the fucking cops. 1807 02:54:47,970 --> 02:54:49,600 Hear me out! 1808 02:54:51,020 --> 02:54:55,110 Since Yamamori and Makihara have run for cover in Hiroshima, 1809 02:54:55,190 --> 02:54:57,570 all you have to do is lock Kure down. 1810 02:54:57,650 --> 02:55:00,530 Make it so they can’t return, and they’ll have to admit defeat. 1811 02:55:00,610 --> 02:55:04,360 Remember, most of Yam amori’s money comes from here in Kure. 1812 02:55:05,070 --> 02:55:06,870 I agree. 1813 02:55:07,530 --> 02:55:12,080 If you go to Hiroshima, there’s gonna be blood for sure. 1814 02:55:12,160 --> 02:55:15,420 Any chance of making peace will be gone. 1815 02:55:15,540 --> 02:55:17,210 Making peace? 1816 02:55:17,290 --> 02:55:20,300 How the fuck do you make peace with Yam amori? 1817 02:55:20,380 --> 02:55:24,880 His view of things is simple: kill or be killed. 1818 02:55:24,970 --> 02:55:28,760 You gotta move first, or you’ll never get the upper hand again. 1819 02:55:28,850 --> 02:55:31,270 Look what happened to Kawanishi. 1820 02:55:31,350 --> 02:55:33,890 He got killed because I was dicking around. 1821 02:55:34,850 --> 02:55:37,730 But you can’t do anything that would destroy your honor. 1822 02:55:37,810 --> 02:55:41,570 No matter what he’s done now, Yam amori used to be your boss. 1823 02:55:41,650 --> 02:55:44,200 I don’t give a shit about fucking honor anymore! 1824 02:55:44,280 --> 02:55:46,990 I’ll happily kill myself after I take Yamamori down. 1825 02:55:47,070 --> 02:55:48,700 Have it your way. 1826 02:55:48,780 --> 02:55:51,750 But the Akashi family has its own honor to uphold. 1827 02:55:51,830 --> 02:55:54,500 We can’t join a fight that makes no fucking sense. 1828 02:55:54,580 --> 02:55:57,540 Who the fuck asked you for help? 1829 02:55:57,630 --> 02:56:03,130 I never expected a bunch of outsiders to fight my battles for me! 1830 02:56:03,260 --> 02:56:04,420 Brother! 1831 02:56:05,430 --> 02:56:10,220 Mr. Iwai, Hirono’s got us, so he can do without Akashi’s backing, 1832 02:56:10,310 --> 02:56:16,020 but we need a clear signal from Kobe. 1833 02:56:17,100 --> 02:56:19,440 Your answer will affect our plans. 1834 02:56:27,910 --> 02:56:30,160 I’m in an awkward position here. 1835 02:56:30,950 --> 02:56:36,580 The family’s had trouble out east, so Boss Akashi’s gone up to Tokyo. 1836 02:56:36,660 --> 02:56:39,830 It means he hasn’t had time for the brothers. 1837 02:56:40,500 --> 02:56:42,670 I need you to be patient. 1838 02:56:42,750 --> 02:56:48,050 Don’t put me in an impossible spot with the other brothers and the boss. 1839 02:56:48,930 --> 02:56:52,260 Besides, you’re only out on parole. 1840 02:56:53,100 --> 02:56:58,100 If you get nabbed and have to serve your term, everything falls apart. 1841 02:57:00,650 --> 02:57:02,480 Think it over. 1842 02:57:10,780 --> 02:57:11,950 Toshi... 1843 02:57:16,330 --> 02:57:18,370 What the hell do you think you’re doing? 1844 02:57:18,460 --> 02:57:20,630 Who told you to speak up for Hirono? 1845 02:57:20,710 --> 02:57:24,090 - But, sir... - I’ve got businesses to protect. 1846 02:57:24,170 --> 02:57:27,800 If you want to help Hirono, you’ll have to break with me first. 1847 02:57:54,910 --> 02:57:59,040 - When are you gonna get off my tail? - Did you talk to Hirono? 1848 02:57:59,120 --> 02:58:02,210 I told him to stay in Kure. What else can I do? 1849 02:58:02,290 --> 02:58:04,590 I shouldn’t be seen with you, so hurry. 1850 02:58:04,710 --> 02:58:06,170 I see... 1851 02:58:06,960 --> 02:58:10,840 Very well, I’ll go quietly today. 1852 02:58:12,090 --> 02:58:14,970 But if Hirono shows up in Hiroshima, 1853 02:58:15,760 --> 02:58:19,930 it’s gonna be your head, no matter how precious it is. 1854 02:58:20,890 --> 02:58:22,900 Keep that in mind. 1855 02:58:30,950 --> 02:58:32,320 Pull over! 1856 02:58:32,450 --> 02:58:34,280 You guys wait here. 1857 02:58:34,370 --> 02:58:37,910 I gotta borrow some bread from Boss Uchimoto. 1858 02:58:37,990 --> 02:58:39,620 I’ll go with you. 1859 02:58:39,700 --> 02:58:41,870 You know Boss Uchimoto? 1860 02:58:42,000 --> 02:58:44,630 Sure, we’ve been buddies since black market days. 1861 02:58:44,710 --> 02:58:46,540 We’ll be right back. 1862 02:58:49,800 --> 02:58:51,840 Who are you? 1863 02:58:51,930 --> 02:58:54,090 Is the boss in? Tell him I wanna borrow some scratch. 1864 02:58:54,180 --> 02:58:57,140 Get lost, you fucking drunk! What do you think this is? 1865 02:58:57,220 --> 02:59:00,390 I ain’t got no use for you. Where’s the boss? 1866 02:59:09,190 --> 02:59:11,110 Stop! 1867 02:59:14,410 --> 02:59:16,450 Are you crazy? 1868 02:59:16,530 --> 02:59:18,990 That’s one of the boss’s legit clients, you fucking moron! 1869 02:59:19,080 --> 02:59:22,000 Quick! Clean it up! 1870 02:59:26,250 --> 02:59:29,550 The blood! Hose the blood away! 1871 02:59:32,840 --> 02:59:34,720 Get out of the way, idiot! 1872 02:59:39,140 --> 02:59:43,810 With one innocent civilian dead and one critically wounded, 1873 02:59:43,940 --> 02:59:48,730 the public and the media, in their frustration, demanded police action. 1874 02:59:48,820 --> 02:59:52,780 SAVAGE VIOLENCE HITS ORDINARY CITIZENS 1875 02:59:52,860 --> 02:59:57,160 The police established a special command center 1876 02:59:57,240 --> 03:00:03,160 and launched a crackdown on gangs. 1877 03:00:07,750 --> 03:00:11,420 How could you let them get that picture, you fucking idiot? 1878 03:00:11,500 --> 03:00:15,050 What kind of moron goes prancing around 1879 03:00:15,130 --> 03:00:17,550 when the cops and media are both on high alert? 1880 03:00:17,640 --> 03:00:20,970 Don’t you know they’re talking about revoking my business license? 1881 03:00:21,060 --> 03:00:23,770 Are you trying to fucking hang me or what? 1882 03:00:23,850 --> 03:00:27,770 Hirono’s the one who started this feud. 1883 03:00:27,850 --> 03:00:30,110 It’s not my fucking fight! 1884 03:00:30,190 --> 03:00:34,280 I’m flying to Tokyo to discuss this situation with Representative Kuwabara. 1885 03:00:34,360 --> 03:00:38,160 So try to use your fucking heads while I’m gone! 1886 03:00:56,590 --> 03:00:59,340 Stop it or we’ll haul you in for obstruction of justice! 1887 03:00:59,430 --> 03:01:02,260 What are you talking about? We’re just cleaning the house! 1888 03:01:02,350 --> 03:01:04,720 If you don’t like it, move your fucking car! 1889 03:01:13,230 --> 03:01:17,110 Meanwhile, close surveillance by the Kure police 1890 03:01:17,200 --> 03:01:19,780 had effectively paralyzed Hirono. 1891 03:01:19,860 --> 03:01:24,540 To make matters worse, his backers in the Akashi family 1892 03:01:24,620 --> 03:01:26,950 had their own problems, 1893 03:01:27,040 --> 03:01:31,130 meeting resistance from the locals as they sought a foothold in Tokyo, 1894 03:01:31,210 --> 03:01:33,630 which left them unable to come to Hirono’s aid. 1895 03:01:35,380 --> 03:01:38,050 Boss, you have a call from Takeda. 1896 03:01:39,260 --> 03:01:40,890 From Takeda? 1897 03:01:47,140 --> 03:01:48,940 That you, Takeda? 1898 03:01:49,020 --> 03:01:53,150 What’s the matter? We’ve been ready, but you don’t attack. 1899 03:01:53,270 --> 03:01:54,860 Look who’s talking. 1900 03:01:54,940 --> 03:01:58,440 You said you’d kill Yamamori, but you haven’t lifted a finger. 1901 03:02:00,150 --> 03:02:04,030 Uchimoto’s ignoring you and Akashi’s abandoned you. 1902 03:02:05,030 --> 03:02:08,660 - Pretty pathetic. - What of it? 1903 03:02:09,370 --> 03:02:14,420 They’ve got you caged in, so you figure you’ll give me grief? 1904 03:02:14,500 --> 03:02:16,460 Eh? You fucking asshole! 1905 03:02:16,590 --> 03:02:19,760 You’re in the same boat. 1906 03:02:19,840 --> 03:02:22,550 So let me make a suggestion... 1907 03:02:22,640 --> 03:02:24,760 Give it up and go straight. 1908 03:02:25,510 --> 03:02:29,020 I can’t just take your word, so announce it in the papers. 1909 03:02:29,100 --> 03:02:32,230 Then I’ll give due consideration to your circumstances. 1910 03:02:33,900 --> 03:02:36,110 Sure, I’ll announce I’m giving up the life, 1911 03:02:36,190 --> 03:02:38,860 as long as you do the same. 1912 03:02:38,940 --> 03:02:40,820 And bring Yamamori with you, too. 1913 03:02:42,700 --> 03:02:44,450 Look, Shozo... 1914 03:02:45,780 --> 03:02:47,790 Think about it. 1915 03:02:48,490 --> 03:02:50,160 At this rate, 1916 03:02:50,250 --> 03:02:54,170 the police and the press will do us in for good, don’t you think? 1917 03:02:56,750 --> 03:02:58,920 - Welcome. - Hey, Brother. 1918 03:03:00,130 --> 03:03:05,510 Okubo’s friends on the city council tried talking to the Kure police, 1919 03:03:05,600 --> 03:03:08,180 but the police won’t pull off their cordon. 1920 03:03:09,140 --> 03:03:10,560 I see. 1921 03:03:10,640 --> 03:03:14,480 I wish I could be your arms and legs and help out, 1922 03:03:14,560 --> 03:03:17,820 but Okubo absolutely forbids it. 1923 03:03:19,030 --> 03:03:21,900 Meanwhile, Yamamori’s been traipsing around 1924 03:03:22,700 --> 03:03:25,240 with no one paying him any heed. 1925 03:03:26,620 --> 03:03:28,950 He and Eda plan to attend the installation ceremony 1926 03:03:29,040 --> 03:03:31,330 for the new Shinwa Group chairman, 1927 03:03:32,580 --> 03:03:36,080 with a free pass from the police. 1928 03:03:36,170 --> 03:03:38,340 Money really does talk. 1929 03:03:39,960 --> 03:03:42,260 So Yam amori’s going to Kobe? 1930 03:03:42,920 --> 03:03:47,600 Say, when exactly is this installation ceremony? 1931 03:04:07,530 --> 03:04:08,870 I’m ready. 1932 03:04:21,170 --> 03:04:23,550 What’s going on? Open up! 1933 03:04:23,630 --> 03:04:24,760 Open up! 1934 03:04:28,760 --> 03:04:30,390 Right, let’s go! 1935 03:05:08,260 --> 03:05:10,050 What’s up? 1936 03:05:10,800 --> 03:05:12,260 Boss... 1937 03:05:13,310 --> 03:05:15,930 We really don’t think you should go to Kobe. 1938 03:05:17,060 --> 03:05:19,560 Me and Iwami here can kill Yamamori for you. 1939 03:05:20,650 --> 03:05:22,690 You should go on back to Kure. 1940 03:05:22,770 --> 03:05:26,610 Why are you giving me grief at a time like this? Get moving! 1941 03:05:29,240 --> 03:05:31,160 You know, boss... 1942 03:05:31,780 --> 03:05:34,450 cut a snake in pieces, it’ll recover if it keeps its head. 1943 03:05:34,540 --> 03:05:36,700 But if its head gets chewed up, 1944 03:05:36,790 --> 03:05:39,170 then it’ll stay dead. 1945 03:05:40,000 --> 03:05:42,750 That’s why you need to stay in Kure. 1946 03:05:43,840 --> 03:05:48,590 Look, I have an 18-year grudge against Yamamori. 1947 03:05:49,050 --> 03:05:52,550 This is something I have to do with my own hands. 1948 03:05:52,640 --> 03:05:54,470 Now get moving! 1949 03:05:59,520 --> 03:06:00,900 What the fuck? 1950 03:06:00,980 --> 03:06:05,730 Sorry, but while you two are talking, I need to go and take a shit. 1951 03:06:05,820 --> 03:06:09,150 Again? You having stomach trouble? 1952 03:06:11,410 --> 03:06:15,950 These suckers chill my stomach and give me diarrhea. 1953 03:06:22,830 --> 03:06:25,710 My stomach’s feeling bad, too. 1954 03:06:25,800 --> 03:06:29,970 It’s group shit time, is it? A couple of stinking buddies, you two! 1955 03:06:47,780 --> 03:06:50,030 The snake’s head, huh? 1956 03:07:02,500 --> 03:07:03,710 Takemoto! 1957 03:07:04,920 --> 03:07:06,130 Iwami! 1958 03:07:07,920 --> 03:07:09,630 Where are you? 1959 03:07:12,470 --> 03:07:13,880 Answer me! 1960 03:07:18,720 --> 03:07:20,390 Those shitheads! 1961 03:07:20,520 --> 03:07:23,810 SEPTEMBER 25, 1963 SHINWA GROUP INSTALLATION CEREMONY 1962 03:07:44,870 --> 03:07:46,500 There he is. 1963 03:08:11,730 --> 03:08:14,320 I told you to give it up, you stupid punks! 1964 03:08:15,200 --> 03:08:19,660 Sure, it’d be great to ruin the bastard’s special day. 1965 03:08:19,740 --> 03:08:23,120 But our Boss Akashi will be attending, too. 1966 03:08:23,200 --> 03:08:25,710 Did you think about that? 1967 03:08:25,830 --> 03:08:30,210 Then how about afterwards, after Boss Akashi goes home? 1968 03:08:30,290 --> 03:08:33,710 At the station, or wherever. Please just let us do it. 1969 03:08:33,800 --> 03:08:36,630 Keep your fucking hands off him in Kobe! 1970 03:08:37,550 --> 03:08:40,810 You explain it to the idiots, Iwai. 1971 03:08:40,930 --> 03:08:45,020 Fine, but I can’t go back to Hirono empty-handed. 1972 03:08:45,100 --> 03:08:48,350 Boss, is there no way we can send him reinforcements? 1973 03:08:48,440 --> 03:08:50,940 The boss said no. 1974 03:08:51,020 --> 03:08:54,190 So what’s the excuse going to be for contradicting the boss? 1975 03:08:54,280 --> 03:08:56,570 If you want an excuse, we’ve got one. 1976 03:08:56,700 --> 03:08:58,860 The plan Iwai had in mind 1977 03:08:58,950 --> 03:09:04,120 was to hold a grand memorial service for the murdered Kiyoshi Kawanishi. 1978 03:09:04,250 --> 03:09:07,460 Pressed by Iwai that the time for action had come, 1979 03:09:07,580 --> 03:09:09,790 Hirono immediately began preparations for the service, 1980 03:09:09,880 --> 03:09:14,840 along with plans to attack Hiroshima, as soon as the funeral was over. 1981 03:09:28,600 --> 03:09:31,560 Starting several days before the scheduled service, 1982 03:09:31,650 --> 03:09:35,940 men from the Akashi family and other families across the country 1983 03:09:36,030 --> 03:09:38,570 began arriving in Kure in droves, 1984 03:09:38,650 --> 03:09:41,530 soon reaching some 1,600 in number. 1985 03:10:13,480 --> 03:10:15,360 Did you wait long? 1986 03:10:15,980 --> 03:10:19,740 I hear things are tense right now. Is it wise to meet in the same place? 1987 03:10:19,820 --> 03:10:23,030 This place is safe, my men have a clear view out front. 1988 03:10:23,120 --> 03:10:24,370 Coffee. 1989 03:10:24,450 --> 03:10:26,910 Besides, even in wartime, 1990 03:10:26,990 --> 03:10:31,370 a guy needs a break now and then. 1991 03:10:33,040 --> 03:10:34,540 I said coffee. 1992 03:10:36,050 --> 03:10:38,260 Keep it quiet. 1993 03:10:40,970 --> 03:10:42,050 Come with us. 1994 03:10:53,060 --> 03:10:55,110 Hey, Uchimoto. 1995 03:10:55,190 --> 03:10:57,570 A fine sight you are! 1996 03:10:57,650 --> 03:11:01,200 You spend so much time chasing pussy, 1997 03:11:01,280 --> 03:11:03,740 it’s made you soft. 1998 03:11:03,820 --> 03:11:06,330 Please...don’t harm me. 1999 03:11:06,410 --> 03:11:11,210 I’m the one who’s been telling my men to stay out of fights, 2000 03:11:11,290 --> 03:11:16,590 yet the men who’ve been killed are all my men. 2001 03:11:18,090 --> 03:11:24,010 Still want to save your hide, do you? Very well, I’ll let you off. 2002 03:11:24,090 --> 03:11:28,260 But first you have to give us a nice little show with your girlfriend. 2003 03:11:28,350 --> 03:11:31,600 - Hurry up. Get your clothes off. - You can’t mean it! 2004 03:11:31,680 --> 03:11:35,690 Take their photo, Eda, and we’ll send it to the Akashis. 2005 03:11:35,770 --> 03:11:38,440 - Have a heart! - Get a camera. 2006 03:11:38,520 --> 03:11:43,860 Boss, I don’t care about myself, but please don’t torment this man. 2007 03:11:43,950 --> 03:11:49,160 It would be too cruel if his wife found out about us. I beg you. 2008 03:11:49,240 --> 03:11:52,370 Two-bit whores should mind their own business! 2009 03:11:52,450 --> 03:11:56,210 Only two-bit toughs have to get their man when he’s with his lady! 2010 03:11:58,000 --> 03:11:59,920 Enough fucking lip! 2011 03:12:00,000 --> 03:12:02,300 Just watch this! 2012 03:12:02,380 --> 03:12:04,380 Hold on, Eda. 2013 03:12:04,470 --> 03:12:09,510 Kill him and all you do is make yourself the next target. 2014 03:12:09,600 --> 03:12:12,930 That’s no reason to let him go alive! 2015 03:12:13,060 --> 03:12:15,890 That’s right. Do it! 2016 03:12:15,980 --> 03:12:17,690 Sit down. 2017 03:12:18,940 --> 03:12:20,320 Boss... 2018 03:12:21,150 --> 03:12:25,070 So long as this fucker’s alive, we have a chance to make peace. 2019 03:12:25,150 --> 03:12:27,990 Knock him off, and who are you gonna make peace with? 2020 03:12:28,870 --> 03:12:32,080 If what you want is all-out war, 2021 03:12:32,160 --> 03:12:34,410 that’s fine with me, too. 2022 03:12:34,500 --> 03:12:36,670 But I can’t take responsibility for what might happen. 2023 03:12:39,630 --> 03:12:41,090 So tell us, Uchimoto. 2024 03:12:42,300 --> 03:12:46,220 Hirono’s planning a big fancy memorial service for Kawanishi, 2025 03:12:46,300 --> 03:12:50,430 but I’m guessing it’s just a front for launching an attack on us. 2026 03:12:55,230 --> 03:12:56,940 Spill it! 2027 03:12:57,020 --> 03:13:00,400 Save your neck, dear. Tell him. 2028 03:13:03,690 --> 03:13:05,360 All right, then. 2029 03:13:06,280 --> 03:13:08,740 Let’s hear the whole story. 2030 03:13:13,290 --> 03:13:16,370 KNOCK OUT VIOLENCE AND BUILD A LIVABLE COMMUNITY 2031 03:13:56,040 --> 03:13:58,540 To all the Hirono family members, 2032 03:13:58,620 --> 03:14:02,920 we have you completely surrounded by riot police. 2033 03:14:03,000 --> 03:14:06,550 Do exactly as we say, 2034 03:14:06,630 --> 03:14:10,550 or you’ll be arrested for obstructing justice. 2035 03:14:11,590 --> 03:14:13,470 Shozo Hirono, 2036 03:14:13,550 --> 03:14:18,270 we have a warrant for your arrest. Come out peacefully. 2037 03:14:18,350 --> 03:14:23,610 I repeat: we have you surrounded. 2038 03:14:24,110 --> 03:14:27,610 Do exactly as we say, 2039 03:14:27,690 --> 03:14:32,240 or you will be arrested for obstructing justice. 2040 03:14:33,490 --> 03:14:34,620 Shozo Hirono, 2041 03:14:35,280 --> 03:14:39,410 we have a warrant for your arrest. Come out peacefully. 2042 03:14:41,120 --> 03:14:44,750 Boss, we’ll hold them off. You get out of here! 2043 03:14:44,840 --> 03:14:48,260 There’s a time for everything. What happens, happens. 2044 03:14:48,340 --> 03:14:50,260 You’ve got to save yourself, boss. 2045 03:14:51,300 --> 03:14:54,010 You know it’s just some unrelated offense. 2046 03:14:54,550 --> 03:14:56,930 - I’ll be back in no time. - Boss! 2047 03:14:57,010 --> 03:14:59,560 Put that hardware away! 2048 03:14:59,640 --> 03:15:01,940 No sense letting them confiscate it. 2049 03:15:22,160 --> 03:15:25,580 Hirono, the charge is assault and battery. 2050 03:15:25,670 --> 03:15:27,090 I see. 2051 03:15:28,050 --> 03:15:31,380 Last summer, you dragged a Makihara family member 2052 03:15:31,470 --> 03:15:33,930 to the Yamamori office and worked him over. 2053 03:15:34,680 --> 03:15:36,430 Is that right? 2054 03:15:36,510 --> 03:15:39,600 Supposedly Yamamori’s the only one who knows about that. 2055 03:15:39,680 --> 03:15:42,940 - So he’s your snitch, is he? - Come with us. 2056 03:15:51,650 --> 03:15:54,030 What a waste of tax money. 2057 03:15:55,780 --> 03:15:57,030 Boss! 2058 03:15:58,240 --> 03:15:59,870 Boss! 2059 03:16:07,920 --> 03:16:11,510 Hirono was arrested for an unrelated offense, 2060 03:16:11,590 --> 03:16:16,260 but it effectively removed him from the field of battle. 2061 03:16:16,340 --> 03:16:20,850 Three days later, the service was held without him, 2062 03:16:20,930 --> 03:16:25,390 and the troops who’d gathered in Kure left without seeing any action. 2063 03:16:25,480 --> 03:16:27,480 Meanwhile, the opposing Uchimoto 2064 03:16:27,560 --> 03:16:30,860 spurned Iwai’s repeated calls for action, 2065 03:16:30,980 --> 03:16:34,030 needlessly delaying resolution of the hostilities. 2066 03:16:35,610 --> 03:16:39,530 So are you going to take Yam amori out or not? 2067 03:16:39,620 --> 03:16:42,950 The thing is, with Hirono away, 2068 03:16:43,040 --> 03:16:46,290 jf I take on Yam amori all by myself, 2069 03:16:46,370 --> 03:16:48,540 there’s no way I can win. 2070 03:16:48,630 --> 03:16:52,000 What kind of talk is that from a yakuza? 2071 03:16:52,090 --> 03:16:55,880 Or are you just a taxi company owner? Which are you? 2072 03:16:56,760 --> 03:16:59,260 Well, if I have to choose, 2073 03:16:59,760 --> 03:17:03,020 I’d really just like to focus on my business now. 2074 03:17:06,390 --> 03:17:09,810 Fine. Do what you like. 2075 03:17:09,900 --> 03:17:12,480 We’ve got no use for a taxi company, 2076 03:17:12,570 --> 03:17:15,610 so you’ll just have to walk your own path. 2077 03:17:15,690 --> 03:17:18,700 But I’m warning you, you’ve got a precipice ahead 2078 03:17:18,780 --> 03:17:20,990 and a precipice behind. 2079 03:17:21,070 --> 03:17:23,950 I suggest you watch your step very carefully! 2080 03:17:33,670 --> 03:17:37,720 Right? Doesn’t it make good sense, what I said? 2081 03:17:39,180 --> 03:17:42,760 You guys hang in there now. 2082 03:17:43,760 --> 03:17:45,850 - Boss! - Mr. Uchimoto. 2083 03:17:47,850 --> 03:17:49,230 Brother! 2084 03:17:51,360 --> 03:17:55,230 Fora time, the feud seemed to be dying down. 2085 03:17:55,320 --> 03:17:56,860 But the flames flared up again 2086 03:17:56,940 --> 03:18:00,320 SHOICHI FUJITA UNDERBOSS OF GISEI GROUP IN HIROSHIMA 2087 03:18:00,410 --> 03:18:04,370 when the younger men grew disgruntled with their bosses’ political maneuverings. 2088 03:18:42,860 --> 03:18:45,450 OCTOBER 15, 1963 HAREM CABARET BOMBING INCIDENT 2089 03:18:56,550 --> 03:18:57,800 Take cover! 2090 03:18:58,510 --> 03:19:02,680 THAT SAME NIGHT, EDA FAMILY OFFICE BOMBING 2091 03:19:02,880 --> 03:19:05,390 WAR ESCALATES TO BOMBINGS 2092 03:19:05,640 --> 03:19:08,100 CABARET BOMBED 2093 03:19:08,270 --> 03:19:10,390 Is this the police? 2094 03:19:10,480 --> 03:19:13,900 What? This is Yoshio Yamamori. 2095 03:19:14,350 --> 03:19:16,270 What do you mean, “What’s up?” 2096 03:19:16,360 --> 03:19:21,950 I keep calling to ask for protection, and you guys don’t do squat! 2097 03:19:23,110 --> 03:19:28,490 Bombs are flying about, and I’ve got no place to hide! 2098 03:19:29,740 --> 03:19:33,870 It’s your job to protect upstanding citizens! 2099 03:19:33,960 --> 03:19:39,300 If I get killed, it’s on your shoulders! Ouch! 2100 03:19:39,380 --> 03:19:41,800 So, where are you right now? 2101 03:19:43,680 --> 03:19:46,340 All right. Stay where you are. 2102 03:19:47,220 --> 03:19:49,260 What does Yam amori want? 2103 03:19:50,140 --> 03:19:52,930 Wants to know why we refuse to protect an upstanding citizen. 2104 03:19:53,020 --> 03:19:57,360 That idiot! You shouldn’t even be taking his calls. 2105 03:19:57,440 --> 03:20:00,320 Until we bring charges, we treat him like anybody else. 2106 03:20:01,150 --> 03:20:03,150 Yamamori called the police, so you can scram. 2107 03:20:03,240 --> 03:20:05,030 Are you sure? 2108 03:20:05,110 --> 03:20:09,370 He’s got more faith in the cops than in us. Enough of this shit. Go! 2109 03:20:20,800 --> 03:20:24,130 Yamamori’s hiding out with Eda at Hayakawa’s bar. 2110 03:20:24,220 --> 03:20:25,970 - You sure? - No question about it. 2111 03:20:26,050 --> 03:20:29,100 And Hayakawa and his men split, so now’s our chance. 2112 03:20:29,180 --> 03:20:30,970 - All right. Let’s get them. - Right! 2113 03:20:31,060 --> 03:20:32,270 Follow me! 2114 03:20:40,940 --> 03:20:42,690 Yeah, it’s me. 2115 03:20:44,990 --> 03:20:46,450 And? 2116 03:20:46,910 --> 03:20:48,740 Going after Yam amori? 2117 03:20:50,080 --> 03:20:51,450 Hurry it up! 2118 03:21:05,380 --> 03:21:06,930 Takeda here. 2119 03:21:07,630 --> 03:21:09,840 Yeah, what’s up? 2120 03:21:09,930 --> 03:21:13,350 I’m telling you this because I owe you one for the other day. 2121 03:21:13,430 --> 03:21:15,560 Some of my men just rushed out, 2122 03:21:15,640 --> 03:21:18,480 saying they were going to ice Yamamori. 2123 03:21:18,560 --> 03:21:20,650 They were headed for Hayakawa’s bar. 2124 03:21:20,730 --> 03:21:23,940 You better call him and warn him right away. 2125 03:21:24,030 --> 03:21:26,490 You fucking idiot! Why didn’t you stop them? 2126 03:21:28,070 --> 03:21:30,990 Why should I have to stop them? 2127 03:21:31,070 --> 03:21:33,160 We’re at war! 2128 03:21:34,580 --> 03:21:38,870 Look, if Yamamori survives, 2129 03:21:39,830 --> 03:21:45,420 could you get him to lend me 20 million yen or so? 2130 03:21:45,510 --> 03:21:48,720 What moron lends money to his enemy, you fuckwit? 2131 03:21:58,270 --> 03:22:00,520 - What gives, Takeda? - Ueda! 2132 03:22:00,600 --> 03:22:03,900 What made you think you could protect the boss here without any defenses? 2133 03:22:03,980 --> 03:22:06,740 What are you talking about? There’s a police car outside. 2134 03:22:06,820 --> 03:22:08,530 None that I see. Go and look. 2135 03:22:09,990 --> 03:22:14,910 Takeda, I trust Ueda, and my life is in his hands. 2136 03:22:14,990 --> 03:22:18,000 - I have no use for you. - Is that so? 2137 03:22:18,080 --> 03:22:21,790 In that case, when the Uchimoto goons show up in a minute, 2138 03:22:21,880 --> 03:22:24,500 you can fight them off yourselves. 2139 03:22:24,590 --> 03:22:26,670 Hold on! 2140 03:22:26,760 --> 03:22:29,300 I’ll go with you. 2141 03:22:29,380 --> 03:22:31,760 Come if you want, 2142 03:22:31,840 --> 03:22:33,850 but am I your man for this fight or not? 2143 03:22:34,550 --> 03:22:38,430 I never said you weren’t. 2144 03:22:45,900 --> 03:22:48,190 Not that way! This way! 2145 03:22:55,490 --> 03:22:56,950 This way! 2146 03:22:58,500 --> 03:22:59,580 Move it! 2147 03:23:04,750 --> 03:23:06,460 Drive! 2148 03:23:13,050 --> 03:23:15,050 Cops! Clear the road! 2149 03:23:15,140 --> 03:23:16,970 Let me go! 2150 03:23:17,060 --> 03:23:18,560 Run! 2151 03:23:26,770 --> 03:23:30,360 The wild gun battle directly threatened ordinary citizens, 2152 03:23:30,440 --> 03:23:33,150 and anti-gang sentiment boiled over among the public. 2153 03:23:33,280 --> 03:23:37,490 Pressured from every direction, the police and district attorney 2154 03:23:37,580 --> 03:23:42,040 began rounding up all family leaders. 2155 03:23:44,330 --> 03:23:46,790 What kind of treatment is this? 2156 03:23:48,040 --> 03:23:50,800 - Boss! - Get in! 2157 03:24:05,310 --> 03:24:08,980 KAWAHATA HOSPITAL 2158 03:24:10,980 --> 03:24:12,860 What’s this about? 2159 03:24:12,940 --> 03:24:15,360 Yamamori, I have a warrant for your arrest! 2160 03:24:16,320 --> 03:24:17,990 On what possible charges? 2161 03:24:18,070 --> 03:24:21,490 Two years ago you punched an employee of the Boat Racing Association. 2162 03:24:21,580 --> 03:24:25,870 I have Pott’s disease, I have to stay off my feet. Go and ask the doctor. 2163 03:24:25,960 --> 03:24:29,880 The only thing keeping you off your feet is too much pussy! 2164 03:24:31,210 --> 03:24:34,920 The reporters are here too, so act like a man! 2165 03:24:35,010 --> 03:24:38,930 - Leave me alone! - Have you completely lost your spine? 2166 03:24:39,010 --> 03:24:40,180 Come with us. 2167 03:24:40,890 --> 03:24:42,560 Just give me a second! 2168 03:24:42,640 --> 03:24:44,810 I’ll hold a press conference. 2169 03:24:46,940 --> 03:24:51,690 As soon as he learned of Yamamori’s arrest, Iwai flew to Hiroshima 2170 03:24:51,780 --> 03:24:54,820 to rebuild the Akashi camp, centering on the Gisei Group’s men 2171 03:24:54,900 --> 03:24:57,450 left leaderless by Okajima’s death. 2172 03:24:57,570 --> 03:25:03,500 Meanwhile, Takeda made peace with his former enemy, Otomo, 2173 03:25:03,580 --> 03:25:09,040 and called on other Hiroshima families to unite in common purpose 2174 03:25:09,130 --> 03:25:13,050 and meet Iwal’s challenge head-on. 2175 03:25:29,150 --> 03:25:32,940 The yakuza in this city feel a certain pride. 2176 03:25:34,690 --> 03:25:36,440 The Shinwa Group from Kobe 2177 03:25:36,530 --> 03:25:40,870 wants us to raise their banner here, but we’ve turned them down. 2178 03:25:43,240 --> 03:25:45,910 Stay here yourself as long as you want, 2179 03:25:47,040 --> 03:25:49,750 but take down the Akashi family sign. 2180 03:25:49,830 --> 03:25:51,670 Hold on a second. 2181 03:25:52,630 --> 03:25:55,000 I belong to the Akashi family. 2182 03:25:55,840 --> 03:25:59,550 Why shouldn’t I put up their sign wherever I am? 2183 03:26:01,010 --> 03:26:05,930 In that case, declare here and now that you’ll break off with the Gisei Group. 2184 03:26:07,350 --> 03:26:10,900 When you come in here and open an office with these guys, 2185 03:26:10,980 --> 03:26:13,860 you’re meddling in internal Hiroshima affairs. 2186 03:26:14,730 --> 03:26:19,280 And what kind of satisfaction can we expect for the murdered Okajima? 2187 03:26:20,660 --> 03:26:23,620 This is war. Killing’s the name of the game. 2188 03:26:23,700 --> 03:26:26,080 Then you’ll be our next target, so fucking bring it on! 2189 03:26:26,160 --> 03:26:28,790 Anytime, you fucker! 2190 03:26:28,870 --> 03:26:30,920 - Anytime! - Calm down. 2191 03:26:34,090 --> 03:26:38,670 Do I take what you said as your family’s official answer? 2192 03:26:41,430 --> 03:26:44,510 I’m Iwai of the Akashi family. 2193 03:26:46,600 --> 03:26:48,060 All right. 2194 03:26:48,730 --> 03:26:50,770 Then just so you know, 2195 03:26:51,560 --> 03:26:54,860 we may not be very sophisticated here in Hiroshima, 2196 03:26:54,940 --> 03:26:58,230 but we never let visitors stand upwind of us. 2197 03:27:00,360 --> 03:27:03,910 We won’t let so much as a cat get through if it’s from Kobe. 2198 03:27:03,990 --> 03:27:05,830 Don’t forget that. 2199 03:27:08,040 --> 03:27:09,580 Fine. 2200 03:27:10,660 --> 03:27:14,170 You guys take care your spit doesn’t blow back in your own faces. 2201 03:27:14,250 --> 03:27:15,960 Got that? 2202 03:27:16,040 --> 03:27:17,960 Now get the fuck out! 2203 03:27:25,390 --> 03:27:27,220 Handle this with care. 2204 03:27:28,470 --> 03:27:31,350 Just make sure no harm comes to Boss Akashi. 2205 03:27:31,430 --> 03:27:33,440 It’d make things too messy. 2206 03:27:34,310 --> 03:27:37,480 Otherwise, blow up whatever you like. 2207 03:27:38,110 --> 03:27:40,860 - Just be careful. - Right. 2208 03:27:50,450 --> 03:27:52,210 TATSUO AKASHI 2209 03:28:20,440 --> 03:28:21,530 OCTOBER20, 1963 AKASHI RESIDENCE BOMBED 2210 03:28:21,610 --> 03:28:25,320 The Akashi family assumed they’d been attacked by the Shinwa Group 2211 03:28:25,410 --> 03:28:27,820 and retaliated immediately. 2212 03:28:30,160 --> 03:28:33,160 THAT SAME NIGHT, SHINWA GROUP OFFICE ATTACKED 2213 03:28:43,340 --> 03:28:46,680 The fire spread to Hiroshima the very same night, 2214 03:28:46,760 --> 03:28:52,180 and gun battles erupted between Takeda’s and Iwal’s men. 2215 03:28:53,140 --> 03:28:55,850 THAT SAME NIGHT, TAKEDA OFFICE SHOOTING 2216 03:29:15,790 --> 03:29:18,170 Get him to a hospital! 2217 03:29:19,330 --> 03:29:22,300 Don’t just stand there. Start cleaning up. 2218 03:29:22,880 --> 03:29:25,130 And so the feud in Hiroshima 2219 03:29:25,210 --> 03:29:28,130 grew into a battle between Hiroshima and Kobe, 2220 03:29:28,220 --> 03:29:31,300 a bloodletting that shook all of Western Japan. 2221 03:29:37,850 --> 03:29:43,400 Iwai and his troops are putting themselves out there for us. 2222 03:29:43,480 --> 03:29:47,490 But if we let outsiders do all the work, we’ll never lift our heads high again. 2223 03:29:47,570 --> 03:29:51,030 We’re gonna join the battle. Could you send your men out too? 2224 03:29:53,120 --> 03:29:54,410 HIDEMITSU KAWADA BOSS OF KAWADA FAMILY 2225 03:29:54,490 --> 03:29:57,080 You’re barking up the wrong tree. 2226 03:29:57,160 --> 03:30:00,040 I owe my loyalty to Uchimoto. 2227 03:30:00,120 --> 03:30:05,250 When Uchimoto’s sitting tight, I can’t go joining fights on my own. 2228 03:30:05,340 --> 03:30:07,920 I understand your position, 2229 03:30:08,010 --> 03:30:12,300 but Boss Okajima was counting on you, that’s why he gave you that money. 2230 03:30:12,390 --> 03:30:16,220 - You owe him. - Let’s not bring money into this. 2231 03:30:16,310 --> 03:30:20,020 It’s true I owe Okajima, 2232 03:30:20,100 --> 03:30:25,320 but as repayment, I’ve been sending part of my take to him every month. 2233 03:30:25,400 --> 03:30:27,990 You think money can repay your obligation? 2234 03:30:28,110 --> 03:30:31,820 You guys brought it up first! 2235 03:30:31,910 --> 03:30:33,280 Calm down. 2236 03:30:34,280 --> 03:30:36,080 Look, Kawada, 2237 03:30:36,160 --> 03:30:40,370 if you join the fight, so will Uchimoto. 2238 03:30:41,540 --> 03:30:45,340 Whether we can avenge Boss Okajima is on your shoulders. 2239 03:30:45,420 --> 03:30:47,800 You can make men of us. 2240 03:30:47,880 --> 03:30:49,170 Please! 2241 03:30:53,640 --> 03:30:55,140 Brother... 2242 03:30:56,560 --> 03:31:00,060 I’ll go and talk to Uchimoto, 2243 03:31:01,600 --> 03:31:03,940 so don’t worry about it, all right? 2244 03:31:12,570 --> 03:31:15,320 HOW TO BUILD A BOMB 2245 03:31:15,530 --> 03:31:17,290 GUNPOWDER 2246 03:31:44,400 --> 03:31:45,770 Hello? 2247 03:31:45,860 --> 03:31:48,320 HIROSHI YAZAKI MEMBER OF KAWADA FAMILY 2248 03:31:48,400 --> 03:31:50,360 All right. 2249 03:31:52,240 --> 03:31:55,280 I have to go. That was Boss Kawada. 2250 03:32:02,870 --> 03:32:04,210 He hit it! 2251 03:32:07,630 --> 03:32:09,460 All right! 2252 03:32:10,250 --> 03:32:13,010 Now we’re sitting pretty today. 2253 03:32:14,380 --> 03:32:16,010 Ah, Hiroshi. 2254 03:32:17,090 --> 03:32:20,600 You’ve been helping out Fujita over at the Gisei Group a lot. 2255 03:32:20,680 --> 03:32:22,600 Why don’t you give it up? 2256 03:32:24,480 --> 03:32:27,770 But I owe Mr. Fujita a debt of gratitude. 2257 03:32:27,860 --> 03:32:30,440 A debt? For what? 2258 03:32:31,440 --> 03:32:33,740 Those guys think they’ve got one up on us, 2259 03:32:33,820 --> 03:32:35,860 and they’ve been cutting into our territory. 2260 03:32:35,950 --> 03:32:39,700 The gas stations are all showing Gisei Group badges. 2261 03:32:40,330 --> 03:32:42,540 That may be true, 2262 03:32:42,620 --> 03:32:45,580 but if there’s a war, we have to side with Gisei. 2263 03:32:46,500 --> 03:32:50,340 Think again. I’m not siding with anyone. 2264 03:32:52,420 --> 03:32:56,090 What are we so broken up about that we should have to help Gisei? 2265 03:32:56,800 --> 03:32:59,260 Leave the war to the warmongers. 2266 03:32:59,350 --> 03:33:03,850 Our first concern is protecting our own turf. 2267 03:33:05,230 --> 03:33:06,980 You know, Yazaki, 2268 03:33:07,520 --> 03:33:10,110 it’d sure simplify things if you’d do him for us. 2269 03:33:11,650 --> 03:33:12,820 Excuse me? 2270 03:33:13,320 --> 03:33:17,780 Fujita’s in line to be the next chairman of the Gisei Group. 2271 03:33:17,860 --> 03:33:20,280 Without him, 2272 03:33:20,370 --> 03:33:24,700 Gisei’s got about as much going for it as a pile of horseshit. 2273 03:33:28,330 --> 03:33:33,250 This is how much those bastards rake off our take. 2274 03:33:34,010 --> 03:33:36,300 With Fujita gone, 2275 03:33:36,380 --> 03:33:38,840 this would all be yours. 2276 03:33:39,640 --> 03:33:41,050 Think about it. 2277 03:33:44,220 --> 03:33:49,770 I know you’ve kind of become friends, so if you can’t do it, you can’t do it. 2278 03:33:49,850 --> 03:33:51,480 But you know, Hiroshi, 2279 03:33:52,480 --> 03:33:56,280 don’t you think it’s time you started acting like a man? 2280 03:33:56,360 --> 03:34:00,160 An opportunity like this may not come again. 2281 03:34:06,410 --> 03:34:09,870 MOTOMACHI IN HIROSHIMA AKA “THE A-BOMB SLUMS” 2282 03:34:34,610 --> 03:34:37,820 Turn the TV off. It’s giving me a headache. 2283 03:34:41,030 --> 03:34:44,030 I told you to turn it off, you numbskull! 2284 03:34:44,950 --> 03:34:46,830 Get up, Hiroshi! 2285 03:34:46,910 --> 03:34:49,790 How long are you going to lie around and not work? 2286 03:34:49,870 --> 03:34:51,290 Get up! 2287 03:34:55,210 --> 03:34:58,050 Hurry up and eat your dinner. 2288 03:34:58,130 --> 03:35:01,050 I’ll buy you a better TV. 2289 03:35:01,800 --> 03:35:03,890 More big talk! 2290 03:35:31,290 --> 03:35:32,710 Who’s there? 2291 03:35:39,340 --> 03:35:40,800 Hiroshi? 2292 03:35:42,760 --> 03:35:44,970 What are you doing here at this hour? 2293 03:36:08,990 --> 03:36:10,330 Brother! 2294 03:36:13,120 --> 03:36:16,460 OCTOBER25, 1963 SHOICHI FUJITA OF GISEI GROUP DIED 2295 03:36:31,310 --> 03:36:33,180 What’s going on? 2296 03:36:34,350 --> 03:36:37,610 - Where’s your son? - Has he done something? 2297 03:36:37,690 --> 03:36:39,400 He’s wanted for murder. 2298 03:36:39,480 --> 03:36:41,530 There he is! 2299 03:36:43,030 --> 03:36:44,900 Stop! 2300 03:37:12,180 --> 03:37:15,350 HIROSHI YAZAKI KAWADA FAMILY, 20 YEAR SENTENCE 2301 03:37:18,270 --> 03:37:19,520 Shozo... 2302 03:37:21,190 --> 03:37:22,530 Iwai. 2303 03:37:35,450 --> 03:37:36,790 Shozo... 2304 03:37:38,080 --> 03:37:41,420 Fujita from the Gisei Group has been offed. 2305 03:37:44,630 --> 03:37:46,130 Fujita? 2306 03:37:47,260 --> 03:37:50,470 Some punk from the Kawada family did it. 2307 03:37:50,550 --> 03:37:52,640 It’s brother killing brother now. 2308 03:37:54,270 --> 03:37:56,850 The Gisei Group’s in tatters, 2309 03:37:58,190 --> 03:38:00,400 and I have no idea how to fix it. 2310 03:38:01,980 --> 03:38:03,400 That’s not all. 2311 03:38:04,610 --> 03:38:06,360 The family in Kobe 2312 03:38:07,240 --> 03:38:11,660 accepted police mediation and made peace with the Shinwa Group. 2313 03:38:13,030 --> 03:38:15,790 I’ve been called home. 2314 03:38:17,870 --> 03:38:19,080 Shozo... 2315 03:38:20,290 --> 03:38:24,590 I hate to do this, but I have to pull out. Sorry. 2316 03:38:24,670 --> 03:38:26,960 I’m the one who should apologize. 2317 03:38:27,670 --> 03:38:30,050 I understand how you feel. 2318 03:38:30,880 --> 03:38:33,220 I appreciate everything you’ve done. 2319 03:38:35,350 --> 03:38:37,770 I just saw Uchimoto too, 2320 03:38:37,850 --> 03:38:41,310 and he said it was a relief to get thrown in the clink. 2321 03:38:44,020 --> 03:38:46,530 That’s what I’d expect of him. 2322 03:38:53,370 --> 03:38:55,240 So long, then. 2323 03:38:58,540 --> 03:39:01,080 The world may be changing, 2324 03:39:01,170 --> 03:39:04,210 but there’s more to life than just Kure and Hiroshima. 2325 03:39:04,290 --> 03:39:08,510 You should plan to come to Kobe. I’ll be waiting for you. 2326 03:39:10,880 --> 03:39:12,510 I’ll be counting on it. 2327 03:39:21,100 --> 03:39:24,810 Soon, Hirono’s parole was revoked, 2328 03:39:24,900 --> 03:39:27,650 and he was sent to Hiroshima prison. 2329 03:39:27,730 --> 03:39:30,150 The following January, 2330 03:39:30,240 --> 03:39:34,950 he was resentenced to seven years and four months in prison. 2331 03:39:49,170 --> 03:39:50,550 Shozo... 2332 03:39:59,350 --> 03:40:02,480 How long did they give you? 2333 03:40:02,560 --> 03:40:07,310 Seven years and four months, including what I had before. 2334 03:40:09,070 --> 03:40:10,480 Is that right? 2335 03:40:11,440 --> 03:40:14,450 Not much different from some murder sentences. 2336 03:40:18,830 --> 03:40:20,490 Who knows? 2337 03:40:21,870 --> 03:40:25,870 By the time they figure in the Kobe bombing and everything, 2338 03:40:25,960 --> 03:40:27,790 I might be in longer than you. 2339 03:40:28,670 --> 03:40:29,880 Yeah? 2340 03:40:30,670 --> 03:40:32,510 Eda got five years, 2341 03:40:33,550 --> 03:40:36,340 and Makihara got about three. 2342 03:40:37,510 --> 03:40:40,390 Uchimoto got off with probation. 2343 03:40:43,350 --> 03:40:46,900 - What about Yam amori? - A year and a half. 2344 03:40:50,320 --> 03:40:53,240 He gets one and a half and I get seven. 2345 03:40:54,820 --> 03:40:57,820 I sure got the short end of the stick there. 2346 03:41:01,120 --> 03:41:05,540 I blew everything I had, so I’m penniless now. 2347 03:41:07,330 --> 03:41:10,380 And the newspapers have hounded me ruthlessly. 2348 03:41:11,460 --> 03:41:16,930 The only way I can survive is to turn my organization into a political committee. 2349 03:41:18,590 --> 03:41:21,350 I suppose that might be fine, 2350 03:41:22,680 --> 03:41:25,810 but it looks to me like our time is over. 2351 03:41:27,690 --> 03:41:32,820 Do this for 18 years, you grow used to certain comforts, 2352 03:41:32,900 --> 03:41:36,150 but the cold in here really gets to my bones. 2353 03:41:38,200 --> 03:41:39,660 No kidding. 2354 03:41:44,790 --> 03:41:47,580 Somehow I’ve got to find a way 2355 03:41:49,040 --> 03:41:52,460 to get through seven years of this. 2356 03:42:16,190 --> 03:42:17,400 Shozo... 2357 03:42:18,820 --> 03:42:20,740 Hang in there. 2358 03:42:22,530 --> 03:42:24,120 You too. 2359 03:42:32,630 --> 03:42:35,880 And so the Hiroshima feud 2360 03:42:35,960 --> 03:42:38,010 that led to 17 dead, 2361 03:42:38,090 --> 03:42:40,220 26 wounded, 2362 03:42:40,300 --> 03:42:43,760 and some 1,500 arrests 2363 03:42:43,850 --> 03:42:46,890 came to its fruitless end. 2364 03:42:46,970 --> 03:42:49,020 And the gangland violence 2365 03:42:49,100 --> 03:42:53,900 soon disappeared beneath an increasingly stable public order. 2366 03:42:57,570 --> 03:43:01,860 Twenty or more years have passed since the post-war chaos 2367 03:43:01,950 --> 03:43:05,490 when Shozo Hirono cast his lot with the yakuza world. 2368 03:43:05,580 --> 03:43:09,250 With the passage of time, one group begat another, 2369 03:43:09,370 --> 03:43:14,250 and these organizations in turn have sown the seeds of further violence. 2370 03:43:14,330 --> 03:43:19,460 And the blood of countless young men continues to be spilled. 2371 03:43:25,800 --> 03:43:31,440 Will the bitter battles that arise from the strong preying upon the weak 2372 03:43:32,480 --> 03:43:36,270 ever be banished from this earth? 2373 03:43:38,860 --> 03:43:42,910 BATTLES WITHOUTHONOR AND HUMANITY THE END 2374 03:43:42,910 --> 03:43:44,910 OCR: LoudCrazyHeart 2375 03:43:45,305 --> 03:44:45,735