Invention
ID | 13178929 |
---|---|
Movie Name | Invention |
Release Name | Invention 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-Kitsune |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32886599 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:00,268 --> 00:01:03,268
{\an8}25 Temmuz 1997
3
00:01:00,268 --> 00:01:05,140
<i>Pekâlâ, başının üstünden bir ip</i>
<i>sarkıyormuş gibi düzgün ve hizalı dur.</i>
4
00:01:05,190 --> 00:01:09,360
<i>Bir buluttan dengede tutuluyormuşçasına</i>
<i>hafif, huzurlu ve rahat ol.</i>
5
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
<i>Pekâlâ, duymak istiyorum...</i>
<i>Ta en arkaya kadar gelsin sesin...</i>
6
00:01:14,657 --> 00:01:19,370
<i>Sanki stadyumda Cowboys’un büyük kupayı</i>
<i>kazandığını görüyormuşsun gibi...</i>
7
00:01:19,662 --> 00:01:21,581
<i>...o sesle, o heyecanla...</i>
8
00:01:21,873 --> 00:01:25,805
<i>...kendinle ilgili</i>
<i>sevdiğin bir şeyi söyle bana!</i>
9
00:01:29,881 --> 00:01:31,174
Neyi söyleyeyim?
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,309
<i>- Kendinle ilgili sevdiğin bir şeyi.</i>
- Tamam.
11
00:01:33,635 --> 00:01:36,596
Coşkumu
ve sesimi duyurma yeteneğimi seviyorum.
12
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
<i>Tamam, bu gayet makul.</i>
13
00:01:44,354 --> 00:01:45,755
- İnsanlarla...
<i>- Daha yüksek sesle!</i>
14
00:01:45,980 --> 00:01:48,274
- İnsanlarla...
<i>- Dallas Cowboys kupayı kazanmış gibi!</i>
15
00:01:48,775 --> 00:01:52,237
İnsanlarla
birebir iletişim kurma yeteneğimi seviyorum.
16
00:01:52,261 --> 00:01:53,761
<i>İşte bu!</i>
17
00:02:23,893 --> 00:02:24,893
Hanımefendi?
18
00:02:26,229 --> 00:02:29,274
Az önce, sigorta şirketiyle görüştüm...
19
00:02:31,287 --> 00:02:32,527
...ve...
20
00:02:33,510 --> 00:02:35,304
...kremasyon masrafları karşılanacak.
21
00:02:35,519 --> 00:02:41,369
Daha önce de söylemiştim,
fon şirketi işlem ücreti alıyor.
22
00:02:41,995 --> 00:02:44,664
Ücret %3,75...
23
00:02:44,940 --> 00:02:48,110
...ama 125 dolar'dan az da olamıyor.
24
00:02:48,668 --> 00:02:53,298
Bu durumda: %3,75, 72,75 dolar ediyor...
25
00:02:53,506 --> 00:02:58,803
...bu yüzden maalesef
125 dolar olarak işlem yapmam gerekiyor.
26
00:03:00,013 --> 00:03:03,275
Babanızın külleri için bir vazo seçtiniz mi?
27
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Vazo da ücrete dahil mi?
28
00:03:07,979 --> 00:03:11,900
Vazo ücretini
maalesef sizin ödemeniz gerekiyor.
29
00:03:12,609 --> 00:03:14,485
En ucuz seçenek hangisi?
30
00:03:14,986 --> 00:03:20,617
En ucuz seçenek,
krematoryumdan verilen siyah plastik kutu.
31
00:03:23,369 --> 00:03:24,369
Öyle olsun.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,882
Teşekkürler.
33
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
<i>Merhaba, Carrie.</i>
34
00:04:12,877 --> 00:04:18,633
<i>Babanın kaybına çok üzüldüğümü</i>
<i>tekrar söylemek istedim.</i>
35
00:04:19,509 --> 00:04:22,837
<i>Ayrıca, bilgin olsun,</i>
<i>bakmak istersin diye...</i>
36
00:04:22,887 --> 00:04:25,265
<i>...eşyalarını kolileyip</i>
<i>tavan arasına koydum.</i>
37
00:04:26,891 --> 00:04:30,436
<i>Bu hafta içinde kiracı adayları gelebilir...</i>
38
00:04:30,770 --> 00:04:34,023
<i>...onlara evi gezdirirsen de sevinirim.</i>
39
00:04:35,984 --> 00:04:38,987
<i>Umarım...</i>
40
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
<i>...sadece...</i>
41
00:04:40,947 --> 00:04:43,992
<i>...hayatın içinde olmanın</i>
<i>tadını çıkarmaya zaman ayırabiliyorsundur.</i>
42
00:05:03,928 --> 00:05:05,438
<i>Bayan Hernandez, bildiğiniz üzere...</i>
43
00:05:05,438 --> 00:05:07,857
<i>Fernandez.</i>
<i>Pardon, Fernandez, kusura bakmayın.</i>
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,847
Bayan Fernandez,
bildiğiniz üzere firmamız...
45
00:05:14,897 --> 00:05:17,305
...babanızın mirasındaki
mal varlığı ve borçların...
46
00:05:17,329 --> 00:05:19,736
...tespiti ve paylaştırılması
sorumluluğunu üstlendi.
47
00:05:20,486 --> 00:05:24,490
Bir vekil sıfatıyla amacım,
bu süreci sizin adınıza kolaylaştırmak.
48
00:05:25,616 --> 00:05:26,616
Tamam.
49
00:05:27,285 --> 00:05:29,455
Firmamız, merhumun mirasına ilişkin...
50
00:05:29,479 --> 00:05:32,415
...kredi kartı borçları,
kredi yükümlülükleri...
51
00:05:32,790 --> 00:05:34,520
...ödenmemiş faturalar, sağlık giderleri...
52
00:05:34,520 --> 00:05:36,820
...ve yazılı olarak taahhüt edilmiş
diğer edimler gibi...
53
00:05:37,003 --> 00:05:39,430
...tüm yasal taleplerin tasfiyesi
sorumluluğunu üstlenmekte.
54
00:05:39,881 --> 00:05:41,174
Ne taahhüdü?
55
00:05:43,051 --> 00:05:45,011
Bayan Fernandez, babanız...
56
00:05:45,511 --> 00:05:47,788
...kişisel finans konusunda
farklı bir yaklaşıma sahipti.
57
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
Biliyorum.
58
00:05:52,268 --> 00:05:54,457
Babanızın,
federal tasarruf bankalarındaki hesapları...
59
00:05:54,457 --> 00:05:55,684
...ve üç farklı eyaletteki...
60
00:05:55,684 --> 00:05:58,159
...kredi kooperatiflerindeki
vadesiz hesaplarına ek olarak...
61
00:05:58,159 --> 00:06:00,436
...birden fazla isimle
ticari faaliyet yürütüyordu.
62
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
Bu hesaplar, gerçek adı
Juan Fernandez'in yanı sıra...
63
00:06:03,613 --> 00:06:08,117
John Fernandez, John Brown, John Farney,
John Phyfe adları altında açılmıştı...
64
00:06:08,493 --> 00:06:11,321
...ve ayrıca, çoğu 500 dolardan
az para bulunan kişisel hesaplarıyla...
65
00:06:11,371 --> 00:06:15,124
...aralarında para transferi yapılan
çok sayıda limited şirketi vardı.
66
00:06:18,044 --> 00:06:20,296
Oysa o, çok güzel bir evde yaşıyordu.
67
00:06:21,005 --> 00:06:23,632
Babanız, son birkaç yıldır
yatırımcıların fonlarıyla geçiniyordu.
68
00:06:23,632 --> 00:06:25,241
Yatırımcılara kişisel
garantiler verdi...
69
00:06:25,265 --> 00:06:26,318
...bu da onların artık...
70
00:06:26,318 --> 00:06:28,914
...mirasa karşı hak talebinde
bulunabilecekleri anlamına geliyor.
71
00:06:30,515 --> 00:06:34,393
Tamam, yani dürüst olmak gerekirse,
gerçekten hiçbir beklentim yoktu.
72
00:06:34,644 --> 00:06:37,855
Babanız iki yıl önce mirastan ayrı olarak
sizin için bir vakıf kurdu.
73
00:06:39,023 --> 00:06:40,024
Gerçekten mi?
74
00:06:40,650 --> 00:06:44,278
Evet, bu vakfın içinde bir patent bulunuyor.
75
00:06:45,113 --> 00:06:47,740
Patent mi? Neyin patenti?
76
00:06:48,866 --> 00:06:54,622
Babanız, elektromanyetik tedavi cihazının
patentini bıraktı size.
77
00:07:01,379 --> 00:07:03,456
- Peki.
- Bunlar da bazı dökümanlar.
78
00:07:03,506 --> 00:07:07,260
Cihaz, FDA tarafından piyasadan toplatıldı,
şu an yasal bir belirsizlik içinde.
79
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Normaldir.
Açıkçası umrumda değil.
80
00:07:10,888 --> 00:07:12,131
Düşünmek için vakitiniz var.
81
00:07:12,181 --> 00:07:16,644
Vakıfta ayrıca,
içinde anahtar olan bir de kasa vardı.
82
00:07:17,812 --> 00:07:18,812
Buyurun.
83
00:09:04,627 --> 00:09:06,307
Sorunuz olursa lütfen bana bildirin.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,759
- Sen Tony misin?
- Evet, ben Tony.
85
00:09:12,260 --> 00:09:14,629
Affedersin, galiba babamı tanıyordun?
86
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
Dr. J?
87
00:09:19,016 --> 00:09:22,520
- Dr. J mi?
- Evet?
88
00:09:24,480 --> 00:09:28,985
Sen, Dr. J'nin kızı mısın?
89
00:09:30,361 --> 00:09:33,239
Onun çocuğu olduğunu bilmiyordum.
90
00:09:35,866 --> 00:09:36,866
Peki.
91
00:09:37,159 --> 00:09:40,913
- Baban için çok üzgünüm...
- Hayır hayır, sorun değil, teşekkürler.
92
00:09:41,622 --> 00:09:44,116
Teşekkürler, üzgünüm,
seni rahatsız etmek istemezdim...
93
00:09:44,166 --> 00:09:48,955
- Hayır, sorun değil, babanla arkadaştık.
- Evet, sanırım...
94
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
95
00:09:52,300 --> 00:09:54,335
Sanırım birlikte iş yapıyordunuz?
96
00:09:54,385 --> 00:09:57,263
İş mi, şey...
97
00:09:58,889 --> 00:10:04,645
Baban, çok karizmatik ve zeki bir adamdı.
98
00:10:05,104 --> 00:10:08,149
Konuşmalarının yarısını anlamazdım...
99
00:10:09,025 --> 00:10:11,287
...ama ara sıra beni de
- anlarsın ya -...
100
00:10:11,311 --> 00:10:14,238
...o renkli fikirlerinin
içine çekmeyi başarırdı..
101
00:10:15,156 --> 00:10:19,819
Bazı projelerine para yatırdım...
102
00:10:19,869 --> 00:10:22,246
...hâttâ
arkadaşlarımı da yatırmaya ikna ettim...
103
00:10:23,289 --> 00:10:24,665
...ama hepimiz para kaybettik.
104
00:10:25,124 --> 00:10:26,701
<i>Ama, ben asla...</i>
105
00:10:26,751 --> 00:10:30,630
<i>Buraya taşınma sebebini hiç anlattı mı?</i>
106
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
<i>Bilmem ki…</i>
107
00:10:33,924 --> 00:10:36,909
Sanırım insanlar buraya
kendilerini yenilemek...
108
00:10:36,933 --> 00:10:40,139
...her şeye yeniden başlamak için geliyor.
Ben de bu yüzden geldim.
109
00:10:40,765 --> 00:10:45,519
<i>Yani, bu şehir, babanın aradığı türden</i>
<i>cüzdanı şişkin yatırımcılarla dolu.</i>
110
00:10:47,104 --> 00:10:50,983
<i>- Baksana Paul, Dr. J'nin kızı burada.</i>
- Merhaba.
111
00:10:51,984 --> 00:10:55,121
<i>Anlarsın ya, burada</i>
<i>bir Duncan Phyfe replikasına...</i>
112
00:10:55,145 --> 00:10:58,282
<i>...binlerce dolar vermeye hazır</i>
<i>insanlar var. O yüzden...</i>
113
00:11:04,497 --> 00:11:07,667
Boğazım kurursa diye su var mı?
114
00:11:10,503 --> 00:11:12,505
Şey… Seninle konuşmak isteyebilirim.
115
00:11:14,507 --> 00:11:18,260
Evet, kameraya bakarken sadece bir yüz
hayal etmeyi hatırlamaya çalışacağım.
116
00:11:18,803 --> 00:11:21,092
Evet, canlı yayın
benim için çok daha kolay...
117
00:11:21,116 --> 00:11:24,433
...kayıt da yapsam yanımda insanlar olunca
hissiyat farklı oluyor.
118
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
Peki, bugünkü konuşmamıza...
119
00:11:30,022 --> 00:11:33,359
...vitamin ve minerallerin
neden önemli olduğu kavramıyla başlayalım.
120
00:11:33,984 --> 00:11:35,778
Bu konuda tartışmalar var.
121
00:11:36,028 --> 00:11:38,864
Muhtemelen, kendi doktorunuz bile size...
122
00:11:39,156 --> 00:11:43,035
...vitamin ve minerallerin sadece
pahalı idrar ürettiğini söylemiş olabilir.
123
00:11:43,369 --> 00:11:45,496
Ama bu her zaman böyle olmayabilir.
124
00:11:46,372 --> 00:11:51,252
Bence bu konuya başlarken anlamamız
gereken önemli kavramlardan biri...
125
00:11:51,877 --> 00:11:55,548
...her üç Amerikalıdan birinin
kansere yakalanacağı gerçeği.
126
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
Peki, vitamin ve mineraller neden önemlidir?
127
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
Bence bunun nedeni,
sağlığın önemli olması...
128
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
...ve hastalıkların,
tedavisinden ziyade önlenmesinin...
129
00:12:03,264 --> 00:12:05,591
...sağlık hizmetlerinin
önümüzdeki 5 ila 10 yıl içinde...
130
00:12:05,641 --> 00:12:08,686
... - hâttâ umarım daha da erken -
yöneleceği alan olması.
131
00:12:10,229 --> 00:12:13,899
Bu, marketlerde en çok satın alınan
on ürünün listesi.
132
00:12:14,734 --> 00:12:16,713
Bu listeden de
görebileceğiniz gibi...
133
00:12:16,737 --> 00:12:20,815
...bunlar kesinlikle besin piramidi
listesinde yer alan ürünlerden değil...
134
00:12:20,865 --> 00:12:25,736
...ve bunların çoğunun sağlığınızı
olumsuz etkileyeceğini de bilmelisiniz.
135
00:12:25,786 --> 00:12:30,249
Bu konuyu bu bölümde
ve ilerleyen konuşmalarda ele alacağız.
136
00:13:30,059 --> 00:13:31,936
Evi görmeye mi geldiniz?
137
00:13:32,645 --> 00:13:36,023
- Dr. J nerede?
- O öldü.
138
00:13:37,983 --> 00:13:38,983
Ne!?
139
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
İnanamıyorum.
140
00:13:52,665 --> 00:13:53,665
<i>Şok oldum.</i>
141
00:13:55,000 --> 00:13:57,628
<i>Baban çok...</i>
142
00:13:58,796 --> 00:14:03,300
Baban, tanıdığım en zeki insandı.
143
00:14:06,262 --> 00:14:08,889
Onunla tanıştığım için kendimi
gerçekten çok şanslı hissediyorum.
144
00:14:09,890 --> 00:14:14,645
Neredeyse beni felç edecek kadar şiddetli
bir çene eklemi ağrım vardı başlarda...
145
00:14:15,354 --> 00:14:19,984
...tıpkı
korkunç migren ağrılarına benziyordu.
146
00:14:20,401 --> 00:14:24,593
Sonra Meksika'ya gittim,
bir süre Tramadol kullandım...
147
00:14:24,617 --> 00:14:26,941
...ve o ilaç da midemi mahvetti.
148
00:14:26,991 --> 00:14:28,817
Huzursuz bağırsak sendromuyla boğuşuyorum...
149
00:14:29,118 --> 00:14:33,180
...ve bu sorunları çözmek için
doktor doktor dolaştım...
150
00:14:33,204 --> 00:14:36,826
...iyileşebileyim diye...
151
00:14:36,876 --> 00:14:38,994
...binlerce doları onlara saçıp durdum.
152
00:14:39,044 --> 00:14:41,755
Denemediğim eliminasyon diyeti kalmadı...
153
00:14:41,922 --> 00:14:47,135
...patlıcangiller, şeker,
kahve, şarap, buğday...
154
00:14:47,428 --> 00:14:51,307
...lektinler… aklına ne gelirse kestim,
ama hiçbir işe yaramadı.
155
00:14:52,182 --> 00:14:54,718
Sonra, Dr. J. ile tanıştım.
156
00:14:54,768 --> 00:14:58,606
Bu sefer, çözümü bulduğumu hissettim.
157
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Taşlar bir anda yerine oturdu.
158
00:15:02,109 --> 00:15:04,705
Ve bilirsin, ayda bir kez
iki dakikayla başladım...
159
00:15:04,729 --> 00:15:06,856
...gerçekten yapabildiğim tek şey buydu.
160
00:15:06,906 --> 00:15:10,492
Dayanabildiğimin en fazlasıydı;
daha fazlası, çok yoğun geliyordu.
161
00:15:10,868 --> 00:15:15,748
Ve bu sene kendimi zorlayarak
haftada on dakikaya kadar çıkabildim.
162
00:15:18,500 --> 00:15:20,828
Kusura bakma, sormak zorundayım.
163
00:15:20,878 --> 00:15:26,008
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum; ama
babanın öldürüldüğünü düşünüyor musun?
164
00:15:27,927 --> 00:15:30,179
Hayır, sanmıyorum...
165
00:15:30,387 --> 00:15:36,268
Yani, uzun süredir pnömotoraks akciğer
problemi vardı, durumu ciddiydi.
166
00:15:36,555 --> 00:15:37,602
Anladım...
167
00:15:37,602 --> 00:15:40,168
Sormak zorunda kaldığım için üzgünüm;
ama biliyorsun...
168
00:15:41,398 --> 00:15:43,776
...o gerçekten de
devrim niteliğinde bir iş yapıyordu.
169
00:15:44,276 --> 00:15:45,561
<i>Bir dâhiydi.</i>
170
00:15:45,611 --> 00:15:47,892
<i>“Dâhiydi” dediğime inanamıyorum,</i>
<i>gerçekten inanamıyorum!</i>
171
00:15:48,989 --> 00:15:50,866
<i>O, insanların hayatlarını değiştiriyordu.</i>
172
00:17:20,122 --> 00:17:21,874
<i>Bir düşün...</i>
173
00:17:22,750 --> 00:17:25,753
<i>Washington DC, aslında nedir?</i>
174
00:17:26,670 --> 00:17:29,048
<i>Vatikan nedir?</i>
175
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
<i>Londra’nın şehir merkezi, nedir?</i>
176
00:17:33,302 --> 00:17:36,305
Hepsi de bağımsız şehir devletleridir.
177
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Londra'nın şehir merkezi bile
İngiltere'nin bir parçası değildir.
178
00:17:41,060 --> 00:17:46,231
<i>Bu üçünün ortak noktası nedir?</i>
179
00:17:46,899 --> 00:17:47,899
Bir dikilitaş.
180
00:17:48,984 --> 00:17:50,811
Eski Mısır mitolojisinde...
181
00:17:50,861 --> 00:17:56,817
...Osiris'in kayıp penisini temsil eder.
182
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Teşekkürler Paul.
183
00:18:01,246 --> 00:18:02,873
- Mümkünse?
- Ha, tamam.
184
00:18:02,998 --> 00:18:06,043
<i>- Bu konuyu daha sonra konuşabilir miyiz?</i>
- Evet, evet, anladım.
185
00:18:08,504 --> 00:18:10,005
<i>Hepsi doğru!</i>
186
00:18:14,885 --> 00:18:16,678
Peki, bu teknolojiye inanıyor muydun?
187
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
Eh...
188
00:18:19,640 --> 00:18:23,435
...anladığım kadarıyla, inanıyordum.
189
00:18:23,936 --> 00:18:27,731
Her şey atomik düzeyde titreşiyor.
190
00:18:28,148 --> 00:18:29,233
Mağazadaki her şey.
191
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
Çakmaktaşı...
192
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
...kristal...
193
00:18:33,112 --> 00:18:34,112
...o vazolar...
194
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
...John Locke’un büstü...
195
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
...o Grek tarzı kanepe… hepsi.
196
00:18:39,368 --> 00:18:43,872
Hepsi kendi içlerinde titreşiyor
ve birbirleriyle iletişim halinde.
197
00:18:45,124 --> 00:18:49,628
<i>Vücudundaki her hücre titreşiyor</i>
<i>ve iletişim kuruyor.</i>
198
00:18:49,837 --> 00:18:54,174
Bu iletişimi
biyofotonik düzeyde ayarlayabilseydik...
199
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
...bu bir devrim olurdu.
200
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
Kulağa gayet iyi geliyor, değil mi?
201
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
Cihazı sen hiç kullandın mı?
202
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
Hayır, bana stent takılmıştı, o yüzden...
203
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
Ama o cihazı deli gibi satardım.
204
00:19:11,984 --> 00:19:15,988
Ama baban - affına sığınarak söylüyorum -
kontrol manyağıydı.
205
00:19:16,405 --> 00:19:19,783
Bana erişim izni vermedi;
işlerle ilgilenmeme müsaade etmedi.
206
00:19:20,492 --> 00:19:25,989
Cihaz üretime geçmeden önce
prototipi görmeme bile izin vermedi...
207
00:19:26,039 --> 00:19:30,744
...ayrıca, tıbbî sınıf bir cihaz olmalıydı;
sadece terapötik bir nesne olamazdı.
208
00:19:30,794 --> 00:19:33,422
FDA hepsini toplattı...
209
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
...tam bir fiyaskoydu.
210
00:19:36,800 --> 00:19:38,385
Oysa, ben onu satabilirdim.
211
00:19:40,637 --> 00:19:44,933
Benim işim nesne satmak zaten.
212
00:19:49,521 --> 00:19:52,524
<i>O benim yeğenim Sham, burada çalışıyor.</i>
213
00:19:53,025 --> 00:19:54,851
- Nasılsın?
<i>- Merhaba.</i>
214
00:19:57,988 --> 00:20:00,691
<i>- Kestik
- Tamamdır, bu kadar.</i>
215
00:20:00,741 --> 00:20:05,245
<i>- Yaşasın! Tony tamamladın!
- Evet, çok eğlenceliydi.</i>
216
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
<i>Her şey çok eğlenceliydi, çok teşekkürler.</i>
217
00:20:12,502 --> 00:20:16,999
<i>Sadece bil diye söylüyorum;</i>
<i>Tony’nin “Benim işim nesne satmak zaten.”...</i>
218
00:20:17,049 --> 00:20:19,001
<i>...demesinin ardından geliyor.</i>
219
00:20:19,051 --> 00:20:21,844
<i>- Sonra da içeri giriyor, değil mi?</i>
<i>- Aynen.</i>
220
00:20:22,638 --> 00:20:25,238
<i>Belki ona Teksas'ta da böyle yerler</i>
<i>olup olmadığını sorabilirsin.</i>
221
00:20:25,307 --> 00:20:29,018
<i>- Teksas'ta da böyle yerler var mı?</i>
<i>- Var.</i>
222
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
<i>Aynı aptal ülke işte.</i>
223
00:20:34,483 --> 00:20:39,062
<i>Sence baban,</i>
<i>Amerikan rüyasına inanan türden biriydi mi?</i>
224
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
<i>Hayır.</i>
225
00:20:40,864 --> 00:20:43,367
<i>Bence, kendi hayallerine inanıyordu.</i>
226
00:20:44,618 --> 00:20:47,787
<i>- Ya sen, onun hayallerine inanıyor musun?</i>
<i>- Hayır.</i>
227
00:20:49,665 --> 00:20:54,169
<i>- Neye inanıyorsun peki?</i>
<i>- Neye mi inanıyorum?</i>
228
00:20:54,253 --> 00:20:57,672
<i>- Evet?</i>
<i>- Bilmem...</i>
229
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
Buradan olmalı...
230
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
<i>Ben çocukken burası sadece bir çiftlikti.</i>
231
00:21:33,375 --> 00:21:34,576
<i>Kapitalizm işte.</i>
232
00:21:34,626 --> 00:21:37,379
<i>Herkes, para kazanmanın</i>
<i>bir yolunu bulmaya çalışıyor.</i>
233
00:21:44,678 --> 00:21:45,678
Sham!
234
00:21:46,680 --> 00:21:48,707
- Sonunu buldun mu?
- Evet.
235
00:21:48,849 --> 00:21:50,100
Nerede?
236
00:21:50,434 --> 00:21:52,593
<i>- Şu taraftan gidin.</i>
<i>- Tamam.</i>
237
00:21:52,686 --> 00:21:55,054
<i>- O tarafa dönün, önünüze bir kapı çıkacak.</i>
<i>- Tamam.</i>
238
00:21:55,314 --> 00:21:58,240
<i>- Kapıdan geçin, sonra oradasınız.</i>
<i>- Tamamdır.</i>
239
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
<i>Hikâye kısaca şöyle...</i>
240
00:22:04,448 --> 00:22:08,702
<i>Alice adında bir kız,</i>
<i>üzerinde saat olan...</i>
241
00:22:09,077 --> 00:22:11,330
<i>...bir tavşan gördü.</i>
242
00:22:12,080 --> 00:22:13,365
<i>Ve o tavşanı takip etti...</i>
243
00:22:13,415 --> 00:22:18,086
<i>...çünkü tavşanın ne yapacağını ve kendisini</i>
<i>nereye götüreceğini merak ediyordu.</i>
244
00:22:18,795 --> 00:22:23,592
<i>Ve bunun bir rüya mı yoksa gerçekten</i>
<i>yaşanmış bir şey mi olduğu tamamen belirsiz.</i>
245
00:22:30,557 --> 00:22:35,562
- Buraya sık gelir misin?
- Daha önce hiç gelmemiştim.
246
00:22:36,688 --> 00:22:39,449
Ama hafta sonları havalı yoga anneleri
çocuklarını buraya getiriyor...
247
00:22:39,449 --> 00:22:41,918
...sen de onlara benzediğin için,
hoşuna gideceğini düşündüm.
248
00:22:43,153 --> 00:22:48,408
- Havalı olduğumu mu düşünüyorsun?
- Babanın evi oldukça havalıydı.
249
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
Babam, normal geliriyle o evde oturamazdı.
250
00:22:53,080 --> 00:22:55,741
Sırf gösteriş olsun diye oturuyordu işte.
251
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Bu yüzden mirası bu kadar karışıktı.
252
00:22:59,419 --> 00:23:02,422
<i>Gerçek havalı insanlar senin gibi</i>
<i>toplum içinde eşofman giyer.</i>
253
00:23:05,342 --> 00:23:07,844
Havalı insanlar hakkında
bu kadar çok şeyi nereden biliyorsun?
254
00:23:09,429 --> 00:23:10,680
Gözlemleyerek.
255
00:23:16,186 --> 00:23:18,626
Baban seni çocukken
böyle yerlere götürür müydü?
256
00:23:21,817 --> 00:23:22,817
Hayır.
257
00:23:23,652 --> 00:23:25,028
Çocuklarla pek ilgilenmezdi.
258
00:23:27,781 --> 00:23:28,949
<i>Neyle ilgilenirdi?</i>
259
00:23:32,786 --> 00:23:34,413
Barnes & Noble.
260
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
Sharper Image.
261
00:23:38,667 --> 00:23:39,709
<i>Alet edevat.</i>
262
00:23:40,794 --> 00:23:42,587
<i>Yehova Şahidi olarak büyüdü...</i>
263
00:23:43,171 --> 00:23:45,465
...sonra Pentekostal oldu,
ardından doktor oldu...
264
00:23:47,926 --> 00:23:51,304
...sonra Çin tıbbına,
ardından da Reiki’ye...
265
00:23:51,972 --> 00:23:53,698
...ve çiçek özlerine ilgi duymaya başladı.
266
00:23:54,850 --> 00:23:55,934
Ve...
267
00:23:57,477 --> 00:23:58,979
<i>...enerjiye...</i>
268
00:23:59,813 --> 00:24:03,275
Evet, o anda ilgilendiği şeye
sen de ilgi duymak zorundaydın...
269
00:24:03,817 --> 00:24:05,444
...yoksa aranızda bir bağ kurulmazdı.
270
00:24:07,195 --> 00:24:10,198
Sonra lazerlere ve...
271
00:24:11,908 --> 00:24:13,702
...komplo teorilerine ilgi duymaya başladı.
272
00:24:18,081 --> 00:24:22,828
Sonra iflas etti ve Utah’ta
bir saadet zincirinde çalışmaya başladı...
273
00:24:22,878 --> 00:24:25,604
...lazerle tedavi eden
frekans makineleri satıyor...
274
00:24:25,628 --> 00:24:27,924
...ve yabanî kediler üzerinde çalışıyordu.
275
00:24:29,551 --> 00:24:30,927
<i>Bütün bunlara inanıyor musun?</i>
276
00:24:33,305 --> 00:24:34,305
Hayır.
277
00:24:35,932 --> 00:24:36,932
Tam olarak değil.
278
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Benim babam da deliydi.
279
00:24:46,026 --> 00:24:48,778
Öyle mi? Nasıl?
280
00:24:51,406 --> 00:24:53,408
Kız kardeşim şöyle bir yazı buldu...
281
00:24:54,409 --> 00:24:58,663
Bu kapsüle bir ceset koyup
toprağa gömüyorsunuz ve bir ağaca dönüşüyor.
282
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Biz de ceviz ağacını seçtik.
283
00:25:08,423 --> 00:25:09,423
Oldukça iyiymiş.
284
00:25:11,885 --> 00:25:16,056
- Bu, arkadaşın mı?
<i>- Evet, tek arkadaşım.</i>
285
00:25:17,432 --> 00:25:19,935
<i>Yüz yıl sonra burnun böyle görünecek.</i>
286
00:25:24,773 --> 00:25:26,691
Hareket mekanizması
buraya yerleştiriliyor...
287
00:25:27,901 --> 00:25:33,807
...ve yüzü
bu küçük konik metal pimlerle sabitliyorsun.
288
00:25:37,327 --> 00:25:40,330
Saat, mükemmel bir icattı.
289
00:25:41,540 --> 00:25:43,708
Dünyanın yerçekimini kullanarak...
290
00:25:45,085 --> 00:25:48,088
...mekanik olarak çalışıyordu.
291
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
Bir yüzünde saat kadranı diğer yüzündeyse...
292
00:25:54,594 --> 00:25:55,929
...saat başlarını vuran...
293
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
...çan mekanizması var.
294
00:25:58,473 --> 00:26:01,226
Sarkaç da buraya takılıyor.
295
00:26:01,851 --> 00:26:04,062
Ve ileri geri sallanıyor.
296
00:26:04,938 --> 00:26:07,899
Ve her sallandığında...
297
00:26:08,024 --> 00:26:09,901
...içinde bir dişli...
298
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
...bir kademe ilerliyor.
299
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Ve bu da zamanı bölüyor.
300
00:26:18,785 --> 00:26:24,040
Kimse ayarını kontrol etmese de şaşmıyor.
301
00:26:26,042 --> 00:26:28,128
Babamın cihazını biliyor muydun?
302
00:26:29,254 --> 00:26:33,925
Yani, genel olarak, fikri anlayabiliyordum.
303
00:26:36,678 --> 00:26:39,681
Tony gibi, bu cihaza
yatırım yapmamanın bir nedeni var mı?
304
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
<i>Ben sadece sıradan bir köylüyüm.</i>
305
00:26:44,311 --> 00:26:46,521
Hiçbir şeye yatırım yapacak kadar param yok.
306
00:26:46,855 --> 00:26:48,315
Çok dikkatli olmak zorundayım.
307
00:26:49,149 --> 00:26:50,650
İyi bir fikirdi.
308
00:26:51,318 --> 00:26:55,280
Böyle bir şeyin işe yaramaması için
hiçbir neden göremiyorum.
309
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Bedenimiz de elektriklidir.
310
00:26:59,159 --> 00:27:03,413
<i>Walt Whitman bile elektrikle ilgileniyordu.</i>
311
00:27:39,908 --> 00:27:41,660
Peki, patenti alsam ne olur?
312
00:27:42,452 --> 00:27:44,871
Yani, patent aslında size
bir şey yapma hakkı vermez.
313
00:27:45,413 --> 00:27:48,583
Çoğu mülkiyet türü gibi,
asıl gücü başkalarını engelleme hakkıdır.
314
00:27:49,459 --> 00:27:52,459
Örneğin:
“Benim mülkümdesin! Bahçemden defol!”
315
00:27:53,797 --> 00:27:57,050
Patent, Abd hükümeti tarafından verilen
bir mülkiyet hakkıdır.
316
00:27:57,425 --> 00:27:59,041
Babanıza patent verilmesinin nedeni...
317
00:27:59,041 --> 00:28:01,630
...buluşunun yasal tanıma göre
özgün ve beklenmedik olmasıydı.
318
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
Tabii ki sizin ya da benim
günlük dilde kullandığımız anlamıyla değil.
319
00:28:05,350 --> 00:28:06,935
Bunlar teknik terimler.
320
00:28:09,312 --> 00:28:10,606
Peki, ona patent vermeleri...
321
00:28:10,630 --> 00:28:13,274
...cihazın işe yaradığını
düşündükleri anlamına mı gelir?
322
00:28:14,651 --> 00:28:15,651
<i>Tam olarak değil.</i>
323
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
Patent, bir tür teklif gibidir.
324
00:28:18,405 --> 00:28:20,226
Vatandaşla ülke arasında yapılan...
325
00:28:20,250 --> 00:28:22,860
...“Benim icat ettiğim bu harika şeyi
siz de kullanabilirsiniz...
326
00:28:22,884 --> 00:28:25,837
...ama bunu geliştirmem için bana
biraz zaman verin” diyen bir anlaşmadır.
327
00:28:25,838 --> 00:28:27,969
Ve hükümet, bunu somut
bir şeye dönüştürmeniz için...
328
00:28:27,993 --> 00:28:29,396
...size belki 20 yıl süre verir.
329
00:28:30,542 --> 00:28:32,582
Bu ülke de böyle bir yer, değil mi?
330
00:28:32,669 --> 00:28:36,047
Fikirler, onları dönüştürebileceğiniz
ürünler kadar değerlidir.
331
00:28:38,800 --> 00:28:41,635
- Bu doğru mu?
- Doğru.
332
00:28:43,471 --> 00:28:46,684
Normalde bir kişi,
fikri mülkiyetini şirkete devreder...
333
00:28:46,708 --> 00:28:49,511
...ve çocuklarına
şirketin hisselerini bırakır.
334
00:28:49,561 --> 00:28:53,014
Ama babanızın size
patentin kendisini bırakmış olması...
335
00:28:53,064 --> 00:28:54,065
...buysa, özel bir durum.
336
00:28:58,111 --> 00:29:01,698
Sizce bunu bana, toplatmayla
mücadele etmemi istediği için mi bıraktı?
337
00:29:03,658 --> 00:29:05,752
Hiçbir fikrim yok.
Onu benden daha iyi tanıyordunuz.
338
00:29:08,455 --> 00:29:10,407
O, yeni nesil bir tıp doktoru.
339
00:29:10,457 --> 00:29:13,118
Tıp fakültesini bitirmiş,
diploma sahibi bir tıp doktoru...
340
00:29:13,168 --> 00:29:16,162
...ama aynı zamanda,
bizi hasta eden şeylere çözüm ararken...
341
00:29:16,212 --> 00:29:19,624
...geleneksel tıbbın ötesine de bakıyor.
Ve bu sabah 470-5444'ten...
342
00:29:19,674 --> 00:29:21,926
...telefonlarınızı bekliyor.
343
00:29:22,051 --> 00:29:23,945
Net bir gerçek var ki,
hepimiz stres altındayız.
344
00:29:23,945 --> 00:29:25,947
Hepimiz stres altındayız, evet...
345
00:29:26,055 --> 00:29:29,976
Bu âdetâ çağımızın (90'ların) vebası...
346
00:29:30,059 --> 00:29:33,980
İlginç bir istatistikten bahsetmiştiniz...
Doktora başvuranların oranı mıydı?
347
00:29:34,063 --> 00:29:37,525
Evet, son birkaç yıldır, ülke çapında...
348
00:29:37,692 --> 00:29:42,230
...reçeteli satılan ilaçların %85'i...
349
00:29:42,280 --> 00:29:45,325
...stres kaynaklı rahatsızlıklar için:
Valium, Xanax vb...
350
00:29:45,575 --> 00:29:47,452
- %85'i mi?!
- Aynen, %85'i!
351
00:29:47,535 --> 00:29:50,488
Doğal seçeneklerimizin olduğunu anlamak
çok önemli...
352
00:29:50,538 --> 00:29:53,491
...ve bugün
konuşmak istediğimiz konulardan biri de...
353
00:29:53,541 --> 00:29:56,469
...insanların, stresi azaltmak için
kullanılabilecek bazı doğal yöntemler.
354
00:29:56,469 --> 00:29:59,547
Elbette kullanabileceğimiz
geleneksel yöntemler de var...
355
00:29:59,547 --> 00:30:04,669
...ama bugün izleyicilerinizle
birkaç ilginç fikrimizi paylaşmak istiyorum.
356
00:30:04,719 --> 00:30:07,505
Gerçekten çok güzel şeyler var,
bunlardan biri de bu cihaz.
357
00:30:07,555 --> 00:30:10,015
Kısa bir araya gideceğiz
ve geri döndüğümüzde...
358
00:30:10,039 --> 00:30:12,761
...bu küçük cihazın
nasıl çalıştığını göstereceğiz.
359
00:30:12,811 --> 00:30:14,267
Bu cihazın stresinizi
azaltmaya...
360
00:30:14,291 --> 00:30:18,016
...ve belki de fiziksel olarak stresle
başa çıkmanıza yardımcı olacağı düşünülüyor.
361
00:30:18,066 --> 00:30:20,264
Geri döndüğümüzde
telefonlarınızı da cevaplayacağız...
362
00:30:20,264 --> 00:30:23,546
...bu yüzden bizi izlemeye devam edin,
bir dakika sonra tekrar karşınızda olacağız.
363
00:30:37,335 --> 00:30:40,338
<i>Doğaçlama bir film çekiyoruz;</i>
<i>büyünün gerçekleşmesine izin vermeliyiz.</i>
364
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
<i>Vay canına, bunlar babamın orijinal notları.</i>
365
00:30:44,926 --> 00:30:46,928
<i>Sezgi ve psişik yetenek arasındaki fark.</i>
366
00:30:48,096 --> 00:30:53,726
<i>Sezgisel veya psişik olmanın</i>
<i>önündeki engeller nelerdir?</i>
367
00:30:54,978 --> 00:30:57,188
<i>Örnek: Sınırlayıcı inançlar.</i>
368
00:31:07,448 --> 00:31:08,448
Buyurun?
369
00:31:10,785 --> 00:31:13,413
- Merhaba.
- Merhaba.
370
00:31:13,830 --> 00:31:18,543
Tıbbî cihaz üretimi yapıyordunuz, değil mi?
371
00:31:19,210 --> 00:31:22,997
Peki, hâlâ kayıtlarınız
veya belgeleriniz mevcut mu?
372
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Cihaz neydi?
373
00:31:24,966 --> 00:31:28,469
Titreşimli bir tedavi makinesi gibiydi.
374
00:31:30,179 --> 00:31:33,550
Siz ona tıbbî cihaz mı diyorsunuz?
Evet, evet, hatırlıyorum.
375
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Avukat filan mısın?
Zarar gören birinin davasına mı bakıyorsun?
376
00:31:37,562 --> 00:31:39,772
Yo, yo, ben Doktor J'nin kızıyım.
377
00:31:41,149 --> 00:31:42,642
Anladım, ilginç.
378
00:31:42,692 --> 00:31:45,904
Baban ne yapıyor?
Çılgın biriydi.
379
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
Babam öldü.
380
00:31:51,034 --> 00:31:54,161
- Bu yüzden buradayım.
- Anladım.
381
00:31:54,287 --> 00:31:56,239
Elimizde hâlâ bazı şeyler olabilir.
382
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Varsa, muhtemelen ofistedir.
383
00:31:58,958 --> 00:32:01,794
Peki, duvara yakın yürü, fazla uzaklaşma.
384
00:32:02,086 --> 00:32:03,721
Göründüğünden daha tehlikeli, o yüzden.
385
00:32:11,804 --> 00:32:13,757
Pekâlâ, bir bakalım.
386
00:32:17,060 --> 00:32:19,112
Evet, o şeylerden
50 tane falan yaptmıştık galiba?
387
00:32:19,112 --> 00:32:21,356
Sanırım o zaman
500 tane sipariş vermişlerdi.
388
00:32:21,356 --> 00:32:25,018
Sonra da... ilk üretimin ardından
bizimle iletişimi kestiler...
389
00:32:25,068 --> 00:32:28,154
<i>...ve bir daha onlardan haber almadık.</i>
390
00:32:29,656 --> 00:32:30,656
Gerçekten mi?
391
00:32:32,158 --> 00:32:36,536
- “Vibronic” diye bir kelime var mıydı?
- Bilmem ki...
392
00:32:38,289 --> 00:32:41,292
Tamam, pardon,
hangi yılı ele alıyoruz bir bakayım.
393
00:32:41,834 --> 00:32:45,338
Evet, onları yurt dışına götürdüklerini...
394
00:32:46,422 --> 00:32:48,800
...ve yabancı üreticilerle
çalıştıklarını düşünmüştüm.
395
00:32:49,676 --> 00:32:53,930
- Niye?
<i>- Maliyeti daha düşük olduğu için.</i>
396
00:32:57,350 --> 00:32:58,559
Paradan tasarruf etmek için...
397
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Evet, bunlar...
398
00:33:08,403 --> 00:33:09,703
...bazı pazarlama materyalleri.
399
00:33:09,703 --> 00:33:12,563
Ortalıkta hâlâ bazı şeyler var,
sanırım bir parça envanteri olacaktı...
400
00:33:13,282 --> 00:33:16,911
...bir dosya vardı sanki; ama emin olamadım.
401
00:33:21,040 --> 00:33:25,545
Şunlardan işte...
Bazen ortalıkta gözüme çarpıyor.
402
00:33:26,921 --> 00:33:27,921
İşte.
403
00:33:28,548 --> 00:33:30,299
Tamam, sanırım bu babanınki.
404
00:33:31,467 --> 00:33:33,177
Evet, kesinlikle.
405
00:33:35,805 --> 00:33:40,595
Hepsi bu. Başka bir şey olduğunu sanmıyorum,
umarım bu yardımcı olur.
406
00:33:40,685 --> 00:33:43,354
Tamam, çok yardımcı oldu, çok teşekkürler.
407
00:33:43,688 --> 00:33:46,816
- Baban ne zaman öldü?
- Birkaç hafta önce.
408
00:33:47,316 --> 00:33:48,401
Evli misin?
409
00:33:51,070 --> 00:33:52,070
Değilim?
410
00:33:52,947 --> 00:33:56,200
<i>Senin için dua edeceğim</i>
<i>ve seni unutmayacağım.</i>
411
00:33:57,535 --> 00:34:00,079
Gerek yok, ama yine de teşekkür ederim.
412
00:34:00,413 --> 00:34:03,613
Bu mükemmel. Kopyasını almak ister misiniz
yoksa bunları alabilir miyim?
413
00:34:04,083 --> 00:34:05,118
<i>Gerek yok, alabilirsin.</i>
414
00:34:05,168 --> 00:34:06,711
Hristiyan mısın?
415
00:34:10,173 --> 00:34:12,300
Hayır, kendimi öyle tanımlamam.
416
00:34:13,926 --> 00:34:15,503
Peki, kısa bir dua etmek ister misin?
417
00:34:15,553 --> 00:34:17,430
<i>Bunu, her zaman yararlı bulmuşumdur.</i>
418
00:34:19,348 --> 00:34:20,633
- Şimdi mi?
<i>- Evet.</i>
419
00:34:22,977 --> 00:34:25,313
Karşıma geç, hadi.
420
00:34:34,888 --> 00:34:35,999
Pekâlâ.
421
00:34:39,577 --> 00:34:42,163
Rab İsa Mesih, başlarımızı eğiyor...
422
00:34:43,414 --> 00:34:45,792
...ve senden diliyoruz ki...
...affedersin, adın neydi?
423
00:34:46,542 --> 00:34:47,542
Carrie.
424
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
Lütfen şu anda
muhtaç durumda olan Carrie'ye göz kulak ol.
425
00:34:52,799 --> 00:34:55,626
Babasını yeni kaybetti...
426
00:34:55,676 --> 00:35:00,056
...ve tek başına bu zor durumla
başa çıkmaya çalışıyor.
427
00:35:00,848 --> 00:35:03,551
Şu anda ona yardım edecek
bir ailesi ya da arkadaşları yok.
428
00:35:03,601 --> 00:35:06,012
Kocası yok, çocuğu yok.
429
00:35:06,062 --> 00:35:11,400
Rab İsa Mesih, o tamamen yalnız
ve bu süreci tek başına atlatmaya çalışıyor.
430
00:35:11,818 --> 00:35:15,029
Böyle zor bir zamanda senin yardımına
ve teselline gerçekten ihtiyacı var...
431
00:35:15,530 --> 00:35:18,649
...ve umarız ki,
bu süreci tek başına atlatmaya çalışırken...
432
00:35:18,699 --> 00:35:21,486
...sadece senden ve sevginden değil...
433
00:35:21,536 --> 00:35:26,916
...aynı zamanda
dostlarından da güç ve teselli bulabilir.
434
00:35:27,667 --> 00:35:29,502
Onun yalnız kalmamasını...
435
00:35:29,526 --> 00:35:33,422
...ona göz kulak olmanı ve
sahip çıkmanı diliyoruz, amin.
436
00:35:33,422 --> 00:35:36,149
- Amin. Teşekkürler.
- Ne demek.
437
00:36:03,786 --> 00:36:08,241
Bu, size o heyecanı yaşatacak;
ama sizi dibe sürüklemeyecektir.
438
00:36:08,291 --> 00:36:12,245
Evet, genellikle dengeli bir yöntemdir.
Sizi aniden dibe sürüklemez.
439
00:36:12,295 --> 00:36:13,749
...hâttâ Sibirya Ginsengi...
440
00:36:13,773 --> 00:36:16,799
...vücutta enerji üreten bezlerin
onarımına da yardımcı olur.
441
00:36:17,425 --> 00:36:21,546
Esasen, bu genellikle
tırtılların üzerinde yaşayan bir mantardır.
442
00:36:21,596 --> 00:36:22,975
Bu, Tibet dağlarında ve Çin'de...
443
00:36:22,975 --> 00:36:25,425
...deniz seviyesinden 900 m.
yükseklikteki dağlarda bulunur.
444
00:36:25,433 --> 00:36:28,003
Akıllı bitki diyebileceğim
çok fazla bitki yok; ama bu bitki...
445
00:36:28,003 --> 00:36:30,283
...vücudunuzun neye ihtiyacı olduğunu
gerçekten bilir...
446
00:36:30,283 --> 00:36:31,740
...ve birçok farklı şeye etki eder.
447
00:36:31,740 --> 00:36:34,901
- İkiniz toplam 45 kg. mı verdiniz?
- 48 kg.
448
00:36:35,318 --> 00:36:38,946
- Nasıl başardınız bunu peki?
- Hipnoz ve sağlıklı beslenmeyle.
449
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Cihazı doğrudan koluma,
pazı kasımın üzerine yerleştirirdi...
450
00:36:44,285 --> 00:36:48,289
...belirli bir noktayı bulup kasın içine
bir kızılötesi lazer ışını gönderirdi.
451
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
- Çalıştırabilir misin?
- Tabii.
452
00:37:04,347 --> 00:37:06,467
Bak, şöyle görünüyorlar:
Gözlerin kapalı olsa bile...
453
00:37:06,974 --> 00:37:10,853
...taktığında, o nabız gibi atan ışıkları
ve renkleri görüyorsun...
454
00:37:11,062 --> 00:37:13,187
...ama aslında
gözlerin açıkken burada gördüğünden...
455
00:37:13,187 --> 00:37:14,541
...çok daha fazlasını görüyorsun.
456
00:37:14,541 --> 00:37:17,419
Aynen. Adı: Biyobesleme cihazı.
Işık ve ses terapisi yapan bir aygıt.
457
00:37:17,443 --> 00:37:20,279
Mecbur değilsin;
ama istersen onlara gösterebilirsin.
458
00:37:20,404 --> 00:37:22,531
Evet, kulak memelerine böyle takıyorsun.
459
00:37:26,535 --> 00:37:28,580
Positive Changes'ta
hipnoz yöntemini kullanıyoruz...
460
00:37:28,580 --> 00:37:30,207
...çünkü bu, yeme alışkanlıklarımızı...
461
00:37:30,207 --> 00:37:32,584
...ve yemeğe bakış açımızı
değiştirmemize yardımcı oluyor.
462
00:37:32,585 --> 00:37:34,553
Çünkü çoğu zaman,
fazla kilolu olmamızın nedeni...
463
00:37:34,576 --> 00:37:37,739
...fiziksel olarak sürekli aç olmamız değil
stresli olmamız veya sıkılmamızdır.
464
00:37:37,740 --> 00:37:39,591
Veya kızgın olduğumuz için yemek yememizdir.
465
00:37:58,025 --> 00:38:02,446
<i>Vay anasını, bu sabah her şeyin</i>
<i>perde arkasını anlatan bir dizi şey duydum!</i>
466
00:38:05,908 --> 00:38:11,664
<i>Hem de bunları,</i>
<i>uzun zamandır bildiğim bir isme...</i>
467
00:38:13,541 --> 00:38:16,661
<i>...Albert Pike'a bağladılar.</i>
468
00:38:16,711 --> 00:38:21,290
<i>Pike... 33. derece miydi?</i>
469
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
<i>En yüksek derece bu muydu?</i>
470
00:38:24,927 --> 00:38:29,048
<i>Yoksa 34. derece Mason muydu?</i>
471
00:38:29,098 --> 00:38:31,062
<i>Ama bu, her şeyin arkasında...</i>
472
00:38:31,086 --> 00:38:34,762
<i>...gizli bir hükümet ve komplo</i>
<i>olduğu iddiasına dayanıyor.</i>
473
00:38:34,812 --> 00:38:39,993
<i>Gerçi, zaten her şeyi paranın</i>
<i>kontrol ettiği bir dünyada yaşamıyor muyuz?</i>
474
00:38:50,911 --> 00:38:52,038
<i>Ne düşünüyorsun?</i>
475
00:38:56,167 --> 00:39:01,922
<i>Bir an için</i>
<i>ne kadar üzgün olabileceğini düşündüm.</i>
476
00:39:03,549 --> 00:39:05,551
<i>Aynı şeyi ben de yaşamıştım.</i>
477
00:39:09,180 --> 00:39:12,058
<i>- Senin baban ne zaman öldü?</i>
<i>- Üç yıl önce.</i>
478
00:39:13,184 --> 00:39:17,888
<i>İşte bu yüzden,</i>
<i>onunla ilgilenmek için geri döndüm.</i>
479
00:39:17,938 --> 00:39:19,924
<i>Fizik tedaviye ihtiyacı vardı;</i>
<i>ama parası yoktu...</i>
480
00:39:19,925 --> 00:39:22,178
<i>...amcam da</i>
<i>tedavi masraflarını karşılamak istemiyordu.</i>
481
00:39:23,527 --> 00:39:26,197
<i>Buraya gelip</i>
<i>yeni bir hayata başlamak istedim.</i>
482
00:39:29,700 --> 00:39:30,700
<i>Sonra?</i>
483
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
<i>Boston'da ne yaptın?</i>
484
00:39:39,418 --> 00:39:41,087
<i>Artık hatırlamıyorum bile.</i>
485
00:39:41,462 --> 00:39:44,465
<i>Aylaklık ettim, arkadaşlarımla takıldım.</i>
486
00:39:45,549 --> 00:39:48,677
<i>İçtim, partilere gittim, çalıştım.</i>
487
00:39:54,683 --> 00:39:59,605
<i>Hâttâ,</i>
<i>stand-up komedyeni falan olacağımı düşündüm.</i>
488
00:40:00,398 --> 00:40:05,653
<i>Ama sonunda, çoğunlukla FedEx'te çalışıp</i>
<i>mayonez kavanozlarını paketleyip durdum.</i>
489
00:40:15,663 --> 00:40:18,154
<i>Araştırmacılar,</i>
<i>daha sığ ve akışkan nehirlerde...</i>
490
00:40:18,178 --> 00:40:20,668
<i>...ısınma ve oksijen azalması</i>
<i>tespitini öngörmemişti.</i>
491
00:40:21,335 --> 00:40:25,047
<i>Sudaki yaşamın sıcaklık ve</i>
<i>çözünmüş oksijene bağlı olması nedeniyle...</i>
492
00:40:25,297 --> 00:40:28,300
<i>...araştırmacılar, bu çalışmanın</i>
<i>bir uyarı niteliğinde olmasını umuyorlar.</i>
493
00:40:28,551 --> 00:40:32,555
<i>Isınan ve oksijen kaybına uğrayan nehirler</i>
<i>önemli...</i>
494
00:40:57,663 --> 00:40:59,248
Siz, Henry misiniz?
495
00:41:02,626 --> 00:41:06,422
“Henri” olarak telaffuz edilir;
ama evet, benim.
496
00:41:07,631 --> 00:41:10,050
Sanırım, babam Dr. J'yi tanıyordunuz?
497
00:41:10,676 --> 00:41:14,004
- Evet, tanıyordum. Onun kızı mısın?
- Evet.
498
00:41:14,054 --> 00:41:15,431
Nasıl yardımcı olabilirim?
499
00:41:17,558 --> 00:41:19,900
Bunu söylemek için
uygun bir zaman değilse özür dilerim...
500
00:41:19,924 --> 00:41:21,770
...ama babam, birkaç hafta önce öldü.
501
00:41:22,396 --> 00:41:24,272
- Birkaç sorum olacaktı.
- Başın sağ olsun.
502
00:41:24,648 --> 00:41:25,659
Teşekkürler.
503
00:41:25,659 --> 00:41:28,277
- Sen iyi misin peki?
- Değilim.
504
00:41:28,277 --> 00:41:29,877
İçeri geçip orada konuşalım mı?
505
00:41:30,863 --> 00:41:35,743
- Peki, babamla nasıl tanıştınız?
- Sessiz meditasyon kampında tanıştık.
506
00:41:35,993 --> 00:41:41,073
Yedi günlük bir kamptı ve üç gün sonra
ben deliye dönmüştüm, o da öyle.
507
00:41:41,123 --> 00:41:44,127
Konuşmaya başladık,
ama konuşmamamız gerekiyordu...
508
00:41:44,444 --> 00:41:47,063
...bu yüzden gizlice konuşuyorduk;
ama bu bizi çok yakınlaştırdı.
509
00:41:47,171 --> 00:41:49,582
Bana fikirlerini ve icadını anlattı
ve ben de ona...
510
00:41:49,632 --> 00:41:51,618
“Sana bu konuda yardımcı olabilirim...
511
00:41:51,642 --> 00:41:54,845
...Silikon Vadisi'nde
risk sermayesi yatırımcıları tanıyorum...
512
00:41:54,869 --> 00:41:57,139
...ve seni onlarla tanıştırabilirim” dedim.
513
00:41:57,515 --> 00:41:59,141
Ve inan bana, denedim...
514
00:41:59,892 --> 00:42:02,770
...ama o biraz... yani...
insanların, onun “göz bebeği” projesini...
515
00:42:03,270 --> 00:42:07,024
...ele geçireceği düşüncesiyle
epey paranoyakça davranıyordu.
516
00:42:07,733 --> 00:42:10,311
Ve sonunda bundan vazgeçti...
517
00:42:10,361 --> 00:42:12,084
...ben de ona biraz kızdım...
518
00:42:12,108 --> 00:42:15,866
...çünkü, ona yardım etmek için
kendi itibarımı ortaya koymuştum...
519
00:42:16,534 --> 00:42:21,872
...ama baban, kendisini yanlış yönlendiren
o fırsatçılara yanaştı.
520
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
Nasıl yani?
521
00:42:24,375 --> 00:42:25,804
Bu FDA toplatma olayı...
522
00:42:25,828 --> 00:42:28,879
...benim risk sermayesi ekibim olsaydı
hiç yaşanmazdı.
523
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
Anlarsın ya, amatör adamlardı işte.
524
00:42:31,632 --> 00:42:35,961
Belki de niyetlerinde
şüpheli bir şeyler vardı...
525
00:42:36,011 --> 00:42:38,084
Onlar gerçekten
ona yardım etmeye mi çalışıyordu...
526
00:42:38,108 --> 00:42:40,140
...yoksa sadece
onu dolandırmaya mı çalışıyordu?
527
00:42:41,267 --> 00:42:44,300
Zaten bu hep böyledir.
Birisi, harika bir fikir bulur...
528
00:42:44,324 --> 00:42:47,356
...ardından birileri çıkar
ve onu sömürmeye kalkar.
529
00:42:48,399 --> 00:42:52,027
Yani, bilmiyorum, olanlar çok kötüydü bence.
530
00:42:58,242 --> 00:42:59,368
Ot içer misin?
531
00:43:03,747 --> 00:43:07,826
<i>En sevdiğim şeylerden biri,</i>
<i>burada oturup Walden'ı okumaktır.</i>
532
00:43:07,876 --> 00:43:08,994
<i>Hiç okudun mu?</i>
533
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
<i>Okumadın mı?</i>
<i>Okumalısın, ufuk açıcıdır.</i>
534
00:43:13,674 --> 00:43:15,884
<i>Burada ne yaptığımızı</i>
<i>ve neden yaptığımızı soruyor.</i>
535
00:43:17,636 --> 00:43:19,638
<i>Baban da hep bu soruları sorardı.</i>
536
00:43:20,514 --> 00:43:24,935
<i>Ama onun cevabı her zaman</i>
<i>hayal dünyasına sığınmaktı.</i>
537
00:43:26,186 --> 00:43:28,820
<i>Haklısın; ama öyle bir çağdayız ki...</i>
538
00:43:28,844 --> 00:43:32,359
...o tarafa kaymayı
anlayışla karşılamak lazım.
539
00:43:39,366 --> 00:43:40,646
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
540
00:43:41,285 --> 00:43:44,444
Aslında buraya, babamla
yaptığınız işlerle ilgili...
541
00:43:44,468 --> 00:43:48,125
...elinizde kalan belgeler var mı
diye sormak için gelmiştim.
542
00:43:49,293 --> 00:43:52,754
- Niye, patent sende mi?
- Olabilir.
543
00:43:55,007 --> 00:43:56,383
Nasıl bilmezsin?
544
00:43:57,009 --> 00:43:59,928
Hayır, biliyorum; sadece,
almak isteyip istemediğimden emin değilim.
545
00:44:01,555 --> 00:44:05,267
Almak istemiyorsan, ben senden satın alırım.
546
00:44:06,018 --> 00:44:07,019
Hem de hemen.
547
00:44:09,563 --> 00:44:11,523
Alabilir miyim? İstersen alabilirim.
548
00:44:14,777 --> 00:44:16,862
Düşüneceğim.
549
00:44:20,783 --> 00:44:22,409
Burası güzel, değil mi?
550
00:44:24,495 --> 00:44:25,855
Akşam yemeğine kalmak ister misin?
551
00:44:27,888 --> 00:44:29,140
Hayır.
552
00:44:47,643 --> 00:44:52,556
<i>Babam, son günlerinde,</i>
<i>“Şu 528 hertz şeyini çalın”...</i>
553
00:44:52,580 --> 00:44:54,483
<i>...diye tutturmuştu.</i>
554
00:44:55,484 --> 00:44:58,028
<i>- Gerçekten mi?</i>
<i>- Evet.</i>
555
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
<i>Ölürken mi?</i>
556
00:44:59,738 --> 00:45:03,992
<i>Evet,</i>
<i>ben de telefonundan açtım; ama duyamadı.</i>
557
00:45:05,661 --> 00:45:07,538
<i>Baban öldüğünde yanında mıydın?</i>
558
00:45:07,746 --> 00:45:09,039
<i>Vay be.</i>
559
00:45:11,500 --> 00:45:12,701
<i>Vay be.</i>
560
00:45:12,751 --> 00:45:15,003
<i>Ölürken bunu çalmanı mı istedi?</i>
561
00:45:16,880 --> 00:45:19,750
<i>- Ve sen de çaldın mı?</i>
<i>- Tabii ki çaldım, istediği buydu çünkü.</i>
562
00:45:19,800 --> 00:45:21,385
<i>Ve bu müzik çalarken mi öldü?</i>
563
00:45:22,428 --> 00:45:23,637
<i>Vay be.</i>
564
00:45:24,638 --> 00:45:27,716
<i>Ama hastane çok gürültülü olduğundan</i>
<i>duymak mümkün değildi.</i>
565
00:45:27,766 --> 00:45:28,892
<i>Anladım.</i>
566
00:45:33,981 --> 00:45:38,610
<i>- Ve, ölüm tarihi?</i>
- 5 Ekim 2021
567
00:45:40,487 --> 00:45:45,117
<i>- Ölüm belgeniz var mı?</i>
- Var.
568
00:45:46,869 --> 00:45:50,748
Gerekirse dosya numarası da var;
ama pdf dosyası olarak mı istiyorsunuz?
569
00:45:59,131 --> 00:46:05,053
Ama cenaze indirimi sunduğunuz için
özellikle sizin havayolu şirketinizi seçtim.
570
00:46:05,387 --> 00:46:07,364
<i>Anladım;</i>
<i>ama siz bu indirime hak kazanmıyorsunuz.</i>
571
00:46:08,015 --> 00:46:10,642
Ne demek hak kazanmıyorum, babam öldü.
572
00:46:12,144 --> 00:46:14,456
<i>Hanımefendi,</i>
<i>yanlış anlaşılma ve kaybınız için üzgünüz...</i>
573
00:46:14,456 --> 00:46:15,738
<i>...ama koşullarda, seyahatin...</i>
574
00:46:15,762 --> 00:46:18,856
<i>...ölüm tarihini izleyen 14 gün içinde</i>
<i>gerçekleşmesi gerektiği belirtiliyor.</i>
575
00:46:19,359 --> 00:46:22,237
Ama ben de
o 14 günlük zaman aralığında uçmuştum.
576
00:46:23,530 --> 00:46:26,992
<i>Gidiş ve dönüş uçuşlarının her ikisi de</i>
<i>14 gün içinde olmalıdır.</i>
577
00:46:30,412 --> 00:46:36,402
Tamam da havayolu şirketinin
benim yas süremi belirlemeye hakkı var mı?!
578
00:46:38,629 --> 00:46:41,123
<i>Yolculuklarınızda birçok</i>
<i>alternatifiniz olduğunu biliyoruz...</i>
579
00:46:41,123 --> 00:46:43,050
<i>...ve bizi tercih ettiğiniz için</i>
<i>teşekkür ederiz.</i>
580
00:46:58,607 --> 00:47:01,109
Peki ya o gürültülü motor kullanan insanlar?
581
00:47:02,986 --> 00:47:04,112
Söze böyle girdim.
582
00:47:07,991 --> 00:47:09,849
İnsanların, doğrulama şansın olmadığından...
583
00:47:09,849 --> 00:47:12,169
...rahatça yalan söyleyebildiği
zamanları hatırlıyor musun?
584
00:47:12,169 --> 00:47:15,624
Hani şu “sümüğünü yutarsan midende
7 yıl kalır” geyiği vardı ya, onun gibi.
585
00:47:18,043 --> 00:47:20,754
Burnunu karıştırmak
onların problemiydi, senin değil.
586
00:47:21,255 --> 00:47:23,257
Sadece, seni kontrol etmek istiyorlardı.
587
00:47:24,258 --> 00:47:27,836
<i>- Bunlar mı espriler?</i>
- Yapabildiğimin en iyisi bu.
588
00:47:27,886 --> 00:47:30,255
<i>Bunlar mı espriler? Nerede bunların esprisi?</i>
589
00:47:30,305 --> 00:47:32,816
- Yap diyen sendin.
<i>- Ben bunlarda espri falan göremiyorum.</i>
590
00:47:32,816 --> 00:47:34,776
Komedyen olamamamın bir sebebi var.
591
00:47:36,061 --> 00:47:37,954
<i>Bazen, okyanusta yüzerken...</i>
592
00:47:37,978 --> 00:47:41,775
<i>...bir köpekbalığının gelip</i>
<i>beni kapmasından korkarım...</i>
593
00:47:42,359 --> 00:47:43,986
...ama bu asla olmaz.
594
00:47:44,653 --> 00:47:46,738
Ama bazen havuzdayken
içimden şöyle düşünüyorum...
595
00:47:47,030 --> 00:47:50,617
...“Ya içinde bir köpekbalığı varsa?”...
596
00:47:50,993 --> 00:47:52,286
...ve direkt çıkıyorum.
597
00:47:53,620 --> 00:47:55,142
<i>Hiç, biri seni ot içmeye götürdü mü...</i>
598
00:47:55,142 --> 00:47:58,326
<i>...ve kendini bir anda küçük bir kasabaya</i>
<i>taşınıp teknolojiden tamamen kopmak...</i>
599
00:47:58,326 --> 00:48:01,053
<i>...ve tanıdığın hiç kimseyle bir daha</i>
<i>konuşmamak isterken buldun mu?</i>
600
00:48:05,173 --> 00:48:07,601
<i>Kadınlar, cinsiyet eşitliği olayını</i>
<i>o kadar abarttı ki...</i>
601
00:48:07,625 --> 00:48:11,138
<i>...artık bir erkek “Erkek arkadaşım var”</i>
<i>lafına “Şanslı adammış” bile diyemiyor.</i>
602
00:48:13,015 --> 00:48:14,583
Eski Yunan mitolojisini hiç okudun mu?
603
00:48:17,060 --> 00:48:18,770
Persephone'yi biliyor musun?
604
00:48:18,896 --> 00:48:19,897
Şeydi ya...
605
00:48:20,272 --> 00:48:22,524
...baharın sembolüydü.
606
00:48:24,985 --> 00:48:26,698
Hikâyeye göre...
607
00:48:26,722 --> 00:48:31,885
...Hades gelip onu kaçırıyor,
alıkoyuyor ve yeraltı dünyasına götürüyor.
608
00:48:33,118 --> 00:48:36,332
<i>Ama aslında annesi, Tanrı’yla</i>
<i>- yani Zeus’la - bir anlaşma yaptı...</i>
609
00:48:36,356 --> 00:48:39,124
<i>...Persephone’yi</i>
<i>yeraltına götürmesine izin veren Zeus'tu.</i>
610
00:48:39,249 --> 00:48:41,001
<i>Hades, sadece görevini yapıyordu.</i>
611
00:48:41,293 --> 00:48:43,088
<i>Ve işin aslı şu ki, Yunan'lar aslında...</i>
612
00:48:43,112 --> 00:48:47,132
<i>...insanların kışın fazla yemek yememesini</i>
<i>sağlamak için mecazî bir hikâye uydurmuştu.</i>
613
00:49:04,149 --> 00:49:05,901
Babanı sever miydin?
614
00:49:09,863 --> 00:49:10,863
Bazen.
615
00:49:11,490 --> 00:49:13,241
Neyini severdin?
616
00:49:16,870 --> 00:49:17,913
Komik biriydi.
617
00:49:18,914 --> 00:49:20,499
Ne tür espriler yapardı?
618
00:49:20,999 --> 00:49:24,544
- Espri yapmazdı aslında.
- Nesi komikti o zaman?
619
00:49:24,628 --> 00:49:27,005
Bilmiyorum, tuhaf sesler falan çıkarırdı.
620
00:49:29,633 --> 00:49:30,884
Bazen onu gerçekten severdim.
621
00:49:31,635 --> 00:49:33,387
O seslerden birini çıkarsana.
622
00:49:40,018 --> 00:49:41,770
Bu sesi ne zaman çıkarırdı?
623
00:49:42,270 --> 00:49:45,150
Enerjisi yükseldiğinde
“Ateş basıyor!” diyerek bu sesi çıkarırdı...
624
00:49:49,528 --> 00:49:55,158
Bir keresinde basketbol maçında bir kadın
ulusal marşı söylerken öyle duygulandı ki...
625
00:49:56,493 --> 00:49:57,869
...terden sucuk gibi oldu.
626
00:49:59,246 --> 00:50:00,246
Enerji!
627
00:50:55,010 --> 00:50:58,888
Benim tabirimle “beton kafalı” tipler var...
628
00:50:59,389 --> 00:51:03,310
...hiçbir şeye açık değiller
ve onlarla vakit kaybetmiyorum artık.
629
00:51:05,270 --> 00:51:07,556
Ama eğer bir açık kapı sezersen...
630
00:51:07,606 --> 00:51:11,351
...ve karşındaki de ilgili görünüyorsa,
oraya buraya küçük ipuçları bırakırsın...
631
00:51:11,401 --> 00:51:13,641
...ve bir bakarsın ki muhabbete dalmışsınız.
632
00:51:16,114 --> 00:51:19,117
Topluluklar oluşturuyoruz.
633
00:51:19,659 --> 00:51:24,998
Ve biliyorsun, bu oligarşiler,
bu merkezi topluluklar artık yok.
634
00:51:26,124 --> 00:51:28,168
Merkezi olmayan bir yapıya geçeceğiz.
635
00:51:28,376 --> 00:51:30,170
Daha çok kendimize odaklanacağız.
636
00:51:30,545 --> 00:51:33,006
Daha sürdürülebilir şeyler yapacağız.
637
00:51:34,382 --> 00:51:37,928
Bu ev, şu kadarcık bir mıknatısla çalışacak.
638
00:51:38,512 --> 00:51:41,014
Araban,
25 kuruş büyüklüğünde bir şeyle çalışabilir.
639
00:51:41,515 --> 00:51:42,716
Fosil yakıtlara gerek yok.
640
00:51:42,766 --> 00:51:44,392
<i>Hiçbirine gerek yok.</i>
641
00:51:45,268 --> 00:51:47,813
<i>Ve biz bunun farkındayız!</i>
642
00:51:48,522 --> 00:51:50,982
Bu bizim ulaşabileceğimiz bir şey.
643
00:51:51,358 --> 00:51:53,698
Ve baban gibi insanlar
ortadan kaldırılmasaydı...
644
00:51:53,722 --> 00:51:55,403
...bu, çok daha hızlı gerçekleşirdi.
645
00:51:56,613 --> 00:51:59,582
Evet, neden “öldürüldü mü acaba?”
diye düşünüp düşünmediğimi sordunuz ki?
646
00:52:03,745 --> 00:52:08,950
Onun çalışmaları,
birçok güçlü ilaç şirketini...
647
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
...bir gecede gereksiz hâle getirecekti.
648
00:52:14,548 --> 00:52:19,636
Bu çam iğneleri
100 dolarlık banknotla aynı şey.
649
00:52:20,637 --> 00:52:26,543
Dünya, inanç üzerine kuruludur
ve bir anda değişebilir.
650
00:52:27,811 --> 00:52:29,246
Baban, vergilerini ödüyor muydu?
651
00:52:29,271 --> 00:52:31,772
<i>- Hayır.</i>
- Güzel.
652
00:52:37,863 --> 00:52:38,863
<i>Bak...</i>
653
00:52:39,489 --> 00:52:41,283
Dünya, değişmek üzere.
654
00:52:42,033 --> 00:52:44,995
Öyle bir gerçekle yüzleşiyoruz ki...
655
00:52:45,996 --> 00:52:49,749
...kontrol ediliyoruz, sahipleniliyoruz ve
her birimizin bir numaradan ibaret olduğu...
656
00:52:50,500 --> 00:52:52,043
...bir düzene dahiliz.
657
00:52:52,752 --> 00:52:56,423
Olağanüstü bir değerimiz var.
658
00:52:57,883 --> 00:52:59,509
İsmin...
659
00:53:00,051 --> 00:53:03,338
... - bir birey olarak -
milyarlarca dolar değerinde...
660
00:53:03,388 --> 00:53:07,893
İsimlerimiz defalarca kez satıldı,
tekrar tekrar...
661
00:53:08,935 --> 00:53:11,396
İngiltere bize, tüm ülkeye sahip.
662
00:53:11,897 --> 00:53:15,609
1871'de Amerika, bir şirkete dönüştürüldü...
663
00:53:17,360 --> 00:53:20,488
...ve bu maskaralığın sonu yakın...
664
00:53:20,989 --> 00:53:22,782
...muhtemelen gelecek ay...
665
00:53:25,493 --> 00:53:29,915
Ve bu gerçekleştiğinde,
insanlar çıldıracak.
666
00:53:30,540 --> 00:53:31,825
Ama çıldırmamalılar...
667
00:53:31,875 --> 00:53:35,503
...çünkü bunun yanında
tüm bir kuantum bankacılık sistemi var...
668
00:53:36,004 --> 00:53:38,381
...ve sistem devreye girdiğinde...
669
00:53:40,800 --> 00:53:44,179
...banka hesabına
nasıl para aktığını göreceksin!
670
00:53:45,639 --> 00:53:47,933
Ödediğin tüm vergiler geri akacak.
671
00:53:49,392 --> 00:53:51,135
- Gerçekten mi?
- Evet.
672
00:53:51,144 --> 00:53:56,233
Ve tekrar 1950'lerin fiyatlarına
dönmek zorunda kalacağız.
673
00:53:59,861 --> 00:54:02,364
Araba fiyatları 1400 dolar falan olacak.
674
00:54:04,741 --> 00:54:06,910
Baban hangi yıl doğdu?
675
00:54:07,994 --> 00:54:09,788
1957.
676
00:54:10,914 --> 00:54:12,499
<i>Tabii ya.</i>
677
00:55:17,772 --> 00:55:20,183
<i>Rab'bim bana çok iyi davrandı</i>
678
00:55:20,233 --> 00:55:22,485
<i>Bu yüzden Rab'bime şükrediyorum</i>
679
00:55:23,111 --> 00:55:25,480
<i>İhtiyacım olan şeyleri verdiği için</i>
680
00:55:25,530 --> 00:55:28,366
<i>Güneşi, yağmuru ve elma tohumunu.</i>
681
00:55:32,996 --> 00:55:35,498
Tony, babam hakkında ne söyledi?
682
00:55:36,374 --> 00:55:39,294
Ünlü olduğunu
ve eskiden televizyonda çıktığını söyledi.
683
00:55:44,632 --> 00:55:47,635
Bence durum, bundan biraz daha karmaşık.
684
00:55:48,803 --> 00:55:50,180
Nasıl yani?
685
00:55:51,514 --> 00:55:55,143
Peki, babam hakkında ne diyor?
Ne düşünüyor?
686
00:55:56,644 --> 00:56:00,106
Bir çeşit sağlık delisi olduğunu söyledi.
687
00:56:01,274 --> 00:56:02,959
Peki, onun zeki olduğunu düşünüyor muydu?
688
00:56:03,234 --> 00:56:05,403
Evet, herkes onun çok zeki olduğunu bilirdi.
689
00:56:14,871 --> 00:56:16,915
Cihaz üst katta.
690
00:56:18,124 --> 00:56:19,125
Güzel.
691
00:56:25,632 --> 00:56:28,551
Babamın bana bıraktığı cihazın
prototipi üst katta duruyor.
692
00:56:30,178 --> 00:56:31,888
Sana bir şey bırakması çok güzel.
693
00:56:37,894 --> 00:56:38,894
Buraya gel.
694
00:56:46,736 --> 00:56:47,987
Buraya gel.
695
00:56:55,555 --> 00:56:56,666
Pekâlâ.
696
00:56:57,122 --> 00:56:59,374
Ben gidiyorum.
697
00:57:12,804 --> 00:57:13,930
<i>...suyu ele alalım.</i>
698
00:57:14,639 --> 00:57:16,891
<i>Klor ve flor her zaman büyük sorunlardır.</i>
699
00:57:17,183 --> 00:57:22,472
<i>20-30 dk. duş aldığında, vücuduna</i>
<i>yaklaşık sekiz bardak su kadar klor girer.</i>
700
00:57:22,522 --> 00:57:25,733
<i>- Deme ya!</i>
<i>- Cilt yoluyla.</i>
701
00:57:49,799 --> 00:57:52,201
Soracağınız bir şey var mı
veya size yardımcı olabilir miyim?
702
00:57:52,260 --> 00:57:53,761
Sanmıyorum.
703
00:57:59,767 --> 00:58:01,594
Burası ne?
704
00:58:01,644 --> 00:58:03,646
Amma da küçükmüş!
705
00:58:05,982 --> 00:58:08,234
Evi çok kişi gördü mü?
706
00:58:10,069 --> 00:58:11,069
<i>Hayır.</i>
707
00:58:16,910 --> 00:58:18,411
Kokarca böceği.
708
00:58:22,040 --> 00:58:24,025
Bu evin ne zaman inşa edildiğini
biliyor musunuz?
709
00:58:26,127 --> 00:58:28,505
1700'lerle 1800'ler arası falan mı?
710
00:58:29,631 --> 00:58:32,258
Her şeyi bilmiyorum;
çünkü ben sadece geçici olarak buradayım.
711
00:58:40,266 --> 00:58:42,364
Bu haberi vermekten nefret ediyorum...
712
00:58:42,388 --> 00:58:45,513
...ama görünen o ki,
kalan borçları ödedikten sonra...
713
00:58:45,563 --> 00:58:49,150
...miras hesabında hiç para kalmayacak.
714
00:58:52,862 --> 00:58:53,862
Anladım.
715
00:58:54,906 --> 00:58:56,366
Bir şey sorabilir miyim?
716
00:58:56,866 --> 00:58:59,244
Sizce, acaba birisi ona...
717
00:58:59,536 --> 00:59:03,248
...kin besliyor olabilir mi?
718
00:59:07,418 --> 00:59:09,918
- Açık konuşabilir miyim?
<i>- Tabii.</i>
719
00:59:10,755 --> 00:59:14,926
Bence babanız paranoyak ve pervâsızdı.
720
00:59:19,681 --> 00:59:23,017
Yani, cihazın bir aldatmaca
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
721
00:59:23,184 --> 00:59:24,594
<i>Bence, bunun önemi yok.</i>
722
00:59:24,644 --> 00:59:29,607
Noel süsleri üretiyor olsaydı bile
yine de işleri çok kötü giderdi.
723
00:59:30,900 --> 00:59:33,611
Ben, patenti almaya karar verdim.
724
00:59:35,905 --> 00:59:37,907
Öyle mi?
Planlarınız nedir?
725
00:59:38,741 --> 00:59:40,190
Yani bilmiyorum; ama sanki babam...
726
00:59:40,190 --> 00:59:43,121
...hedef kitlesini yanlış anlamış gibi
hissediyorum, anlatabiliyor muyum?
727
00:59:43,121 --> 00:59:46,124
Yani Tesla'nın dediği gibi:
“Evrenin sırlarını öğrenmek istiyorsanız...
728
00:59:46,165 --> 00:59:49,252
...enerji, frekans ve titreşim
cinsinden düşünmelisiniz.”
729
00:59:50,378 --> 00:59:51,496
<i>- Bunu bilmiyordum.</i>
- Öyle.
730
00:59:51,546 --> 00:59:55,375
<i>Yani, büyük fikirleri vardı</i>
<i>ama küçük düşünüyordu...</i>
731
00:59:55,425 --> 00:59:58,193
<i>“Acaba, doğru ellerde olsaydı</i>
<i>neler başarabilirdi?”</i>
732
00:59:58,217 --> 00:59:59,929
<i>...diye düşünmeden edemiyorum.</i>
733
01:00:00,013 --> 01:00:03,683
Dürüst olmak gerekirse,
bence işin içinde başka güçler de vardı.
734
01:00:04,017 --> 01:00:09,347
Üreticinin kasıtlı olarak
hatalı seri çıkarıp...
735
01:00:09,397 --> 01:00:13,610
<i>...kendi “özel” versiyonunu</i>
<i>yurt dışında üretmesi işten bile değil!</i>
736
01:00:13,776 --> 01:00:15,987
Yasal olarak mı? Yapamaz.
737
01:00:16,988 --> 01:00:20,366
Bir komplo olduğunu mu düşünüyorsunuz?
738
01:00:24,912 --> 01:00:27,523
Sadece, milyonlarca şeyin
ters gitmesi için ortada fırsat vardı.
739
01:00:27,523 --> 01:00:31,127
Sizin dediğiniz gibi gidip
o tiplerle konuştum...
740
01:00:31,127 --> 01:00:32,578
...ve hepsi düpedüz şerefsiz çıktı.
741
01:00:32,754 --> 01:00:34,547
<i>Hiçbiri güvenilir değil.</i>
742
01:00:36,758 --> 01:00:38,509
Babanız güvenilir miydi?
743
01:00:41,888 --> 01:00:45,350
<i>Beni bu hikâyeye inandırmaya çalışıyorsunuz,</i>
<i>değil mi?</i>
744
01:00:46,643 --> 01:00:50,271
<i>Gerçek hayatta da insanlar</i>
<i>hep spekülasyon yapardı...</i>
745
01:00:50,772 --> 01:00:53,224
<i>Babamın hayatındaki herkes</i>
<i>bir komplo teorisyeni gibiydi.</i>
746
01:00:53,274 --> 01:00:56,185
<i>- Bir de üstüne Covid falan eklenince...</i>
<i>- Hem de nasıl!</i>
747
01:00:56,235 --> 01:00:58,488
<i>Baban öldürülmüş mü?</i>
748
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
<i>Güneşin Gizemi</i>
749
01:01:03,576 --> 01:01:09,240
<i>Bir insan olarak, sadece</i>
<i>kimyasallardan, kimyadan ibaret değilsiniz.</i>
750
01:01:09,290 --> 01:01:11,250
<i>Aynı zamanda bir elektrik sistemisiniz.</i>
751
01:01:12,210 --> 01:01:15,851
<i>Frekanslar, insan bedenindeki</i>
<i>- yani sizin bedeninizdeki -...</i>
752
01:01:15,875 --> 01:01:18,299
<i>...elektromanyetik alanların</i>
<i>özelliklerine göre şekillenir.</i>
753
01:01:18,383 --> 01:01:20,301
Bedeninizde de hücreler vardır.
754
01:01:20,510 --> 01:01:23,588
Bu hücreler tıpkı cep telefonunuz gibidir...
755
01:01:23,638 --> 01:01:29,052
...doğru numarayı tam olarak tuşlamazsam
size ulaşamam!
756
01:01:29,102 --> 01:01:32,897
Bir rakam yanlış çevirirsem,
farklı bir frekansta başka birine ulaşırız.
757
01:01:38,736 --> 01:01:42,510
<i>Bedeniniz, organlarınızı, karaciğerinizi,</i>
<i>beyninizi, kalbinizi oluşturan...</i>
758
01:01:42,534 --> 01:01:44,534
<i>...trilyonlarca hücreyle doludur.</i>
759
01:01:45,000 --> 01:01:46,070
<i>Suyun Gizli Mesajları</i>
760
01:01:46,070 --> 01:01:48,576
<i>Ay'a Hürmet:</i>
<i>Kadim Mısır'ın Enerji Pozisyonları 2. Aşama</i>
761
01:01:50,248 --> 01:01:51,514
<i>Televizyon izliyorsanız...</i>
762
01:01:51,538 --> 01:01:54,669
<i>...frekans tabanlı bir cihazın</i>
<i>neye benzediğini de bilirsiniz.</i>
763
01:01:55,128 --> 01:01:57,705
<i>Gerçek şu ki, televizyonun...</i>
764
01:01:57,755 --> 01:02:01,509
<i>...elektromanyetik dalgalarla</i>
<i>havadan taşınan frekansları alır.</i>
765
01:02:03,386 --> 01:02:06,180
<i>Bu cihaz,</i>
<i>vücut frekanslarınız dengesizleştiğinde...</i>
766
01:02:06,639 --> 01:02:09,559
...onları tespit edip düzeltiyor.
767
01:02:09,684 --> 01:02:12,645
Kışın arabayı çalıştırmaya çalıştınız
ve araba çalışmadı diyelim.
768
01:02:12,895 --> 01:02:14,021
Akü bitmiş.
769
01:02:14,439 --> 01:02:16,733
Ve aküyü yeniden şarj etmeniz gerekiyor.
770
01:02:17,108 --> 01:02:21,362
Hücreleriniz de tıpkı aküler gibidir.
771
01:02:21,738 --> 01:02:26,442
Ve akülerinizdeki enerji düşükse,
iyi çalışmazlar...
772
01:02:26,492 --> 01:02:28,619
...ve semptomlar ortaya çıkar...
773
01:03:11,996 --> 01:03:14,049
<i>Bunu sadece</i>
<i>Sudden Change Undereye yapabilir.</i>
774
01:03:14,073 --> 01:03:16,125
<i>Başka hiçbir ürün</i>
<i>anında bu sonuçları veremez.</i>
775
01:03:25,510 --> 01:03:28,513
<i>Neden çıkmaz bir işte tıkılıp kalasınız ki?</i>
<i>Hemen arayın!</i>
776
01:04:13,641 --> 01:04:19,522
<i>Gençler, kayıt olmadan önce birer yudum</i>
<i>Dr. Ism'in iksirinden için bakalım!</i>
777
01:04:35,014 --> 01:04:37,014
<i>Karbonat</i>
778
01:04:37,039 --> 01:04:39,750
Adı: “Tanrı Bilir”
779
01:05:28,883 --> 01:05:32,053
<i>Sezgi, içimizdeki bilgeliği ifade eder.</i>
<i>Örneğin: Bir hissi.</i>
780
01:05:38,309 --> 01:05:39,476
<i>Sezgisel olmanın amacı...</i>
781
01:05:39,500 --> 01:05:41,846
<i>...bağlı olmak ve gerçeği bilmektir.</i>
782
01:05:41,896 --> 01:05:43,606
<i>Neye bağlı olmak?</i>
783
01:05:44,899 --> 01:05:46,442
<i>Evrene.</i>
784
01:05:47,360 --> 01:05:49,487
<i>Parantez içinde şöyle diyor: (Bana)</i>
785
01:07:07,773 --> 01:07:10,192
<i>Sanki, gece yarısı gibi.</i>
786
01:07:18,409 --> 01:07:20,369
Kusura bakma.
787
01:07:23,789 --> 01:07:25,666
Nasıl hissettiğini biliyorum.
788
01:07:28,002 --> 01:07:31,422
Babam öldüğünde,
kafamı at tepmiş gibi olmuştum.
789
01:07:35,760 --> 01:07:37,887
<i>Senden daha küçüktüm.</i>
790
01:07:42,308 --> 01:07:43,318
<i>Emerson demiş ki...</i>
791
01:07:43,342 --> 01:07:46,395
“Bir insanı kaybetmenin tüm yolları arasında
en merhametlisi ölümdür.”
792
01:07:53,527 --> 01:07:57,531
<i>Cihazı</i>
<i>tekrar piyasaya sürebilir miyiz sence?</i>
793
01:07:59,241 --> 01:08:01,994
Evet, bu harika olur.
794
01:08:02,620 --> 01:08:05,623
Tatlım, benim o tür bağlantılarım yok.
795
01:08:07,374 --> 01:08:09,043
Yok mu?
796
01:08:10,669 --> 01:08:13,672
Toplatma kararını geri almak
gerçekten çok zor, biliyorsun.
797
01:08:15,132 --> 01:08:17,009
İşe yarayıp yaramadığını
bilmek güzel olurdu.
798
01:08:19,762 --> 01:08:22,515
<i>Yani, paramı geri almak istiyorum.</i>
799
01:08:24,934 --> 01:08:26,769
Kusura bakma.
800
01:08:31,524 --> 01:08:33,901
Hayal kırıklığı yaratan bir durum.
801
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
<i>Özet</i>
802
01:09:43,053 --> 01:09:44,513
<i>Yani, özetle...</i>
803
01:09:44,889 --> 01:09:48,767
<i>Yeni bin yıla girerken, yaşam tarzınızda</i>
<i>uzun vadeli değişiklikler yapma yolunda...</i>
804
01:09:49,268 --> 01:09:52,938
...size bol şans ve başarı diliyorum.
805
01:10:41,000 --> 01:10:46,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
805
01:10:47,305 --> 01:11:47,440