Invention

ID13178929
Movie NameInvention
Release NameInvention 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-Kitsune
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID32886599
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:00,268 --> 00:01:03,268 {\an8}25 Temmuz 1997 3 00:01:00,268 --> 00:01:05,140 <i>Pekâlâ, başının üstünden bir ip</i> <i>sarkıyormuş gibi düzgün ve hizalı dur.</i> 4 00:01:05,190 --> 00:01:09,360 <i>Bir buluttan dengede tutuluyormuşçasına</i> <i>hafif, huzurlu ve rahat ol.</i> 5 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 <i>Pekâlâ, duymak istiyorum...</i> <i>Ta en arkaya kadar gelsin sesin...</i> 6 00:01:14,657 --> 00:01:19,370 <i>Sanki stadyumda Cowboys’un büyük kupayı</i> <i>kazandığını görüyormuşsun gibi...</i> 7 00:01:19,662 --> 00:01:21,581 <i>...o sesle, o heyecanla...</i> 8 00:01:21,873 --> 00:01:25,805 <i>...kendinle ilgili</i> <i>sevdiğin bir şeyi söyle bana!</i> 9 00:01:29,881 --> 00:01:31,174 Neyi söyleyeyim? 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,309 <i>- Kendinle ilgili sevdiğin bir şeyi.</i> - Tamam. 11 00:01:33,635 --> 00:01:36,596 Coşkumu ve sesimi duyurma yeteneğimi seviyorum. 12 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 <i>Tamam, bu gayet makul.</i> 13 00:01:44,354 --> 00:01:45,755 - İnsanlarla... <i>- Daha yüksek sesle!</i> 14 00:01:45,980 --> 00:01:48,274 - İnsanlarla... <i>- Dallas Cowboys kupayı kazanmış gibi!</i> 15 00:01:48,775 --> 00:01:52,237 İnsanlarla birebir iletişim kurma yeteneğimi seviyorum. 16 00:01:52,261 --> 00:01:53,761 <i>İşte bu!</i> 17 00:02:23,893 --> 00:02:24,893 Hanımefendi? 18 00:02:26,229 --> 00:02:29,274 Az önce, sigorta şirketiyle görüştüm... 19 00:02:31,287 --> 00:02:32,527 ...ve... 20 00:02:33,510 --> 00:02:35,304 ...kremasyon masrafları karşılanacak. 21 00:02:35,519 --> 00:02:41,369 Daha önce de söylemiştim, fon şirketi işlem ücreti alıyor. 22 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 Ücret %3,75... 23 00:02:44,940 --> 00:02:48,110 ...ama 125 dolar'dan az da olamıyor. 24 00:02:48,668 --> 00:02:53,298 Bu durumda: %3,75, 72,75 dolar ediyor... 25 00:02:53,506 --> 00:02:58,803 ...bu yüzden maalesef 125 dolar olarak işlem yapmam gerekiyor. 26 00:03:00,013 --> 00:03:03,275 Babanızın külleri için bir vazo seçtiniz mi? 27 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Vazo da ücrete dahil mi? 28 00:03:07,979 --> 00:03:11,900 Vazo ücretini maalesef sizin ödemeniz gerekiyor. 29 00:03:12,609 --> 00:03:14,485 En ucuz seçenek hangisi? 30 00:03:14,986 --> 00:03:20,617 En ucuz seçenek, krematoryumdan verilen siyah plastik kutu. 31 00:03:23,369 --> 00:03:24,369 Öyle olsun. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,882 Teşekkürler. 33 00:04:09,999 --> 00:04:11,751 <i>Merhaba, Carrie.</i> 34 00:04:12,877 --> 00:04:18,633 <i>Babanın kaybına çok üzüldüğümü</i> <i>tekrar söylemek istedim.</i> 35 00:04:19,509 --> 00:04:22,837 <i>Ayrıca, bilgin olsun,</i> <i>bakmak istersin diye...</i> 36 00:04:22,887 --> 00:04:25,265 <i>...eşyalarını kolileyip</i> <i>tavan arasına koydum.</i> 37 00:04:26,891 --> 00:04:30,436 <i>Bu hafta içinde kiracı adayları gelebilir...</i> 38 00:04:30,770 --> 00:04:34,023 <i>...onlara evi gezdirirsen de sevinirim.</i> 39 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 <i>Umarım...</i> 40 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 <i>...sadece...</i> 41 00:04:40,947 --> 00:04:43,992 <i>...hayatın içinde olmanın</i> <i>tadını çıkarmaya zaman ayırabiliyorsundur.</i> 42 00:05:03,928 --> 00:05:05,438 <i>Bayan Hernandez, bildiğiniz üzere...</i> 43 00:05:05,438 --> 00:05:07,857 <i>Fernandez.</i> <i>Pardon, Fernandez, kusura bakmayın.</i> 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,847 Bayan Fernandez, bildiğiniz üzere firmamız... 45 00:05:14,897 --> 00:05:17,305 ...babanızın mirasındaki mal varlığı ve borçların... 46 00:05:17,329 --> 00:05:19,736 ...tespiti ve paylaştırılması sorumluluğunu üstlendi. 47 00:05:20,486 --> 00:05:24,490 Bir vekil sıfatıyla amacım, bu süreci sizin adınıza kolaylaştırmak. 48 00:05:25,616 --> 00:05:26,616 Tamam. 49 00:05:27,285 --> 00:05:29,455 Firmamız, merhumun mirasına ilişkin... 50 00:05:29,479 --> 00:05:32,415 ...kredi kartı borçları, kredi yükümlülükleri... 51 00:05:32,790 --> 00:05:34,520 ...ödenmemiş faturalar, sağlık giderleri... 52 00:05:34,520 --> 00:05:36,820 ...ve yazılı olarak taahhüt edilmiş diğer edimler gibi... 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,430 ...tüm yasal taleplerin tasfiyesi sorumluluğunu üstlenmekte. 54 00:05:39,881 --> 00:05:41,174 Ne taahhüdü? 55 00:05:43,051 --> 00:05:45,011 Bayan Fernandez, babanız... 56 00:05:45,511 --> 00:05:47,788 ...kişisel finans konusunda farklı bir yaklaşıma sahipti. 57 00:05:50,266 --> 00:05:51,768 Biliyorum. 58 00:05:52,268 --> 00:05:54,457 Babanızın, federal tasarruf bankalarındaki hesapları... 59 00:05:54,457 --> 00:05:55,684 ...ve üç farklı eyaletteki... 60 00:05:55,684 --> 00:05:58,159 ...kredi kooperatiflerindeki vadesiz hesaplarına ek olarak... 61 00:05:58,159 --> 00:06:00,436 ...birden fazla isimle ticari faaliyet yürütüyordu. 62 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Bu hesaplar, gerçek adı Juan Fernandez'in yanı sıra... 63 00:06:03,613 --> 00:06:08,117 John Fernandez, John Brown, John Farney, John Phyfe adları altında açılmıştı... 64 00:06:08,493 --> 00:06:11,321 ...ve ayrıca, çoğu 500 dolardan az para bulunan kişisel hesaplarıyla... 65 00:06:11,371 --> 00:06:15,124 ...aralarında para transferi yapılan çok sayıda limited şirketi vardı. 66 00:06:18,044 --> 00:06:20,296 Oysa o, çok güzel bir evde yaşıyordu. 67 00:06:21,005 --> 00:06:23,632 Babanız, son birkaç yıldır yatırımcıların fonlarıyla geçiniyordu. 68 00:06:23,632 --> 00:06:25,241 Yatırımcılara kişisel garantiler verdi... 69 00:06:25,265 --> 00:06:26,318 ...bu da onların artık... 70 00:06:26,318 --> 00:06:28,914 ...mirasa karşı hak talebinde bulunabilecekleri anlamına geliyor. 71 00:06:30,515 --> 00:06:34,393 Tamam, yani dürüst olmak gerekirse, gerçekten hiçbir beklentim yoktu. 72 00:06:34,644 --> 00:06:37,855 Babanız iki yıl önce mirastan ayrı olarak sizin için bir vakıf kurdu. 73 00:06:39,023 --> 00:06:40,024 Gerçekten mi? 74 00:06:40,650 --> 00:06:44,278 Evet, bu vakfın içinde bir patent bulunuyor. 75 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 Patent mi? Neyin patenti? 76 00:06:48,866 --> 00:06:54,622 Babanız, elektromanyetik tedavi cihazının patentini bıraktı size. 77 00:07:01,379 --> 00:07:03,456 - Peki. - Bunlar da bazı dökümanlar. 78 00:07:03,506 --> 00:07:07,260 Cihaz, FDA tarafından piyasadan toplatıldı, şu an yasal bir belirsizlik içinde. 79 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Normaldir. Açıkçası umrumda değil. 80 00:07:10,888 --> 00:07:12,131 Düşünmek için vakitiniz var. 81 00:07:12,181 --> 00:07:16,644 Vakıfta ayrıca, içinde anahtar olan bir de kasa vardı. 82 00:07:17,812 --> 00:07:18,812 Buyurun. 83 00:09:04,627 --> 00:09:06,307 Sorunuz olursa lütfen bana bildirin. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,759 - Sen Tony misin? - Evet, ben Tony. 85 00:09:12,260 --> 00:09:14,629 Affedersin, galiba babamı tanıyordun? 86 00:09:14,679 --> 00:09:15,763 Dr. J? 87 00:09:19,016 --> 00:09:22,520 - Dr. J mi? - Evet? 88 00:09:24,480 --> 00:09:28,985 Sen, Dr. J'nin kızı mısın? 89 00:09:30,361 --> 00:09:33,239 Onun çocuğu olduğunu bilmiyordum. 90 00:09:35,866 --> 00:09:36,866 Peki. 91 00:09:37,159 --> 00:09:40,913 - Baban için çok üzgünüm... - Hayır hayır, sorun değil, teşekkürler. 92 00:09:41,622 --> 00:09:44,116 Teşekkürler, üzgünüm, seni rahatsız etmek istemezdim... 93 00:09:44,166 --> 00:09:48,955 - Hayır, sorun değil, babanla arkadaştık. - Evet, sanırım... 94 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 95 00:09:52,300 --> 00:09:54,335 Sanırım birlikte iş yapıyordunuz? 96 00:09:54,385 --> 00:09:57,263 İş mi, şey... 97 00:09:58,889 --> 00:10:04,645 Baban, çok karizmatik ve zeki bir adamdı. 98 00:10:05,104 --> 00:10:08,149 Konuşmalarının yarısını anlamazdım... 99 00:10:09,025 --> 00:10:11,287 ...ama ara sıra beni de - anlarsın ya -... 100 00:10:11,311 --> 00:10:14,238 ...o renkli fikirlerinin içine çekmeyi başarırdı.. 101 00:10:15,156 --> 00:10:19,819 Bazı projelerine para yatırdım... 102 00:10:19,869 --> 00:10:22,246 ...hâttâ arkadaşlarımı da yatırmaya ikna ettim... 103 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 ...ama hepimiz para kaybettik. 104 00:10:25,124 --> 00:10:26,701 <i>Ama, ben asla...</i> 105 00:10:26,751 --> 00:10:30,630 <i>Buraya taşınma sebebini hiç anlattı mı?</i> 106 00:10:31,130 --> 00:10:33,132 <i>Bilmem ki…</i> 107 00:10:33,924 --> 00:10:36,909 Sanırım insanlar buraya kendilerini yenilemek... 108 00:10:36,933 --> 00:10:40,139 ...her şeye yeniden başlamak için geliyor. Ben de bu yüzden geldim. 109 00:10:40,765 --> 00:10:45,519 <i>Yani, bu şehir, babanın aradığı türden</i> <i>cüzdanı şişkin yatırımcılarla dolu.</i> 110 00:10:47,104 --> 00:10:50,983 <i>- Baksana Paul, Dr. J'nin kızı burada.</i> - Merhaba. 111 00:10:51,984 --> 00:10:55,121 <i>Anlarsın ya, burada</i> <i>bir Duncan Phyfe replikasına...</i> 112 00:10:55,145 --> 00:10:58,282 <i>...binlerce dolar vermeye hazır</i> <i>insanlar var. O yüzden...</i> 113 00:11:04,497 --> 00:11:07,667 Boğazım kurursa diye su var mı? 114 00:11:10,503 --> 00:11:12,505 Şey… Seninle konuşmak isteyebilirim. 115 00:11:14,507 --> 00:11:18,260 Evet, kameraya bakarken sadece bir yüz hayal etmeyi hatırlamaya çalışacağım. 116 00:11:18,803 --> 00:11:21,092 Evet, canlı yayın benim için çok daha kolay... 117 00:11:21,116 --> 00:11:24,433 ...kayıt da yapsam yanımda insanlar olunca hissiyat farklı oluyor. 118 00:11:27,269 --> 00:11:28,854 Peki, bugünkü konuşmamıza... 119 00:11:30,022 --> 00:11:33,359 ...vitamin ve minerallerin neden önemli olduğu kavramıyla başlayalım. 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,778 Bu konuda tartışmalar var. 121 00:11:36,028 --> 00:11:38,864 Muhtemelen, kendi doktorunuz bile size... 122 00:11:39,156 --> 00:11:43,035 ...vitamin ve minerallerin sadece pahalı idrar ürettiğini söylemiş olabilir. 123 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 Ama bu her zaman böyle olmayabilir. 124 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Bence bu konuya başlarken anlamamız gereken önemli kavramlardan biri... 125 00:11:51,877 --> 00:11:55,548 ...her üç Amerikalıdan birinin kansere yakalanacağı gerçeği. 126 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 Peki, vitamin ve mineraller neden önemlidir? 127 00:11:58,551 --> 00:12:00,344 Bence bunun nedeni, sağlığın önemli olması... 128 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 ...ve hastalıkların, tedavisinden ziyade önlenmesinin... 129 00:12:03,264 --> 00:12:05,591 ...sağlık hizmetlerinin önümüzdeki 5 ila 10 yıl içinde... 130 00:12:05,641 --> 00:12:08,686 ... - hâttâ umarım daha da erken - yöneleceği alan olması. 131 00:12:10,229 --> 00:12:13,899 Bu, marketlerde en çok satın alınan on ürünün listesi. 132 00:12:14,734 --> 00:12:16,713 Bu listeden de görebileceğiniz gibi... 133 00:12:16,737 --> 00:12:20,815 ...bunlar kesinlikle besin piramidi listesinde yer alan ürünlerden değil... 134 00:12:20,865 --> 00:12:25,736 ...ve bunların çoğunun sağlığınızı olumsuz etkileyeceğini de bilmelisiniz. 135 00:12:25,786 --> 00:12:30,249 Bu konuyu bu bölümde ve ilerleyen konuşmalarda ele alacağız. 136 00:13:30,059 --> 00:13:31,936 Evi görmeye mi geldiniz? 137 00:13:32,645 --> 00:13:36,023 - Dr. J nerede? - O öldü. 138 00:13:37,983 --> 00:13:38,983 Ne!? 139 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 İnanamıyorum. 140 00:13:52,665 --> 00:13:53,665 <i>Şok oldum.</i> 141 00:13:55,000 --> 00:13:57,628 <i>Baban çok...</i> 142 00:13:58,796 --> 00:14:03,300 Baban, tanıdığım en zeki insandı. 143 00:14:06,262 --> 00:14:08,889 Onunla tanıştığım için kendimi gerçekten çok şanslı hissediyorum. 144 00:14:09,890 --> 00:14:14,645 Neredeyse beni felç edecek kadar şiddetli bir çene eklemi ağrım vardı başlarda... 145 00:14:15,354 --> 00:14:19,984 ...tıpkı korkunç migren ağrılarına benziyordu. 146 00:14:20,401 --> 00:14:24,593 Sonra Meksika'ya gittim, bir süre Tramadol kullandım... 147 00:14:24,617 --> 00:14:26,941 ...ve o ilaç da midemi mahvetti. 148 00:14:26,991 --> 00:14:28,817 Huzursuz bağırsak sendromuyla boğuşuyorum... 149 00:14:29,118 --> 00:14:33,180 ...ve bu sorunları çözmek için doktor doktor dolaştım... 150 00:14:33,204 --> 00:14:36,826 ...iyileşebileyim diye... 151 00:14:36,876 --> 00:14:38,994 ...binlerce doları onlara saçıp durdum. 152 00:14:39,044 --> 00:14:41,755 Denemediğim eliminasyon diyeti kalmadı... 153 00:14:41,922 --> 00:14:47,135 ...patlıcangiller, şeker, kahve, şarap, buğday... 154 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 ...lektinler… aklına ne gelirse kestim, ama hiçbir işe yaramadı. 155 00:14:52,182 --> 00:14:54,718 Sonra, Dr. J. ile tanıştım. 156 00:14:54,768 --> 00:14:58,606 Bu sefer, çözümü bulduğumu hissettim. 157 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 Taşlar bir anda yerine oturdu. 158 00:15:02,109 --> 00:15:04,705 Ve bilirsin, ayda bir kez iki dakikayla başladım... 159 00:15:04,729 --> 00:15:06,856 ...gerçekten yapabildiğim tek şey buydu. 160 00:15:06,906 --> 00:15:10,492 Dayanabildiğimin en fazlasıydı; daha fazlası, çok yoğun geliyordu. 161 00:15:10,868 --> 00:15:15,748 Ve bu sene kendimi zorlayarak haftada on dakikaya kadar çıkabildim. 162 00:15:18,500 --> 00:15:20,828 Kusura bakma, sormak zorundayım. 163 00:15:20,878 --> 00:15:26,008 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum; ama babanın öldürüldüğünü düşünüyor musun? 164 00:15:27,927 --> 00:15:30,179 Hayır, sanmıyorum... 165 00:15:30,387 --> 00:15:36,268 Yani, uzun süredir pnömotoraks akciğer problemi vardı, durumu ciddiydi. 166 00:15:36,555 --> 00:15:37,602 Anladım... 167 00:15:37,602 --> 00:15:40,168 Sormak zorunda kaldığım için üzgünüm; ama biliyorsun... 168 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 ...o gerçekten de devrim niteliğinde bir iş yapıyordu. 169 00:15:44,276 --> 00:15:45,561 <i>Bir dâhiydi.</i> 170 00:15:45,611 --> 00:15:47,892 <i>“Dâhiydi” dediğime inanamıyorum,</i> <i>gerçekten inanamıyorum!</i> 171 00:15:48,989 --> 00:15:50,866 <i>O, insanların hayatlarını değiştiriyordu.</i> 172 00:17:20,122 --> 00:17:21,874 <i>Bir düşün...</i> 173 00:17:22,750 --> 00:17:25,753 <i>Washington DC, aslında nedir?</i> 174 00:17:26,670 --> 00:17:29,048 <i>Vatikan nedir?</i> 175 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 <i>Londra’nın şehir merkezi, nedir?</i> 176 00:17:33,302 --> 00:17:36,305 Hepsi de bağımsız şehir devletleridir. 177 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Londra'nın şehir merkezi bile İngiltere'nin bir parçası değildir. 178 00:17:41,060 --> 00:17:46,231 <i>Bu üçünün ortak noktası nedir?</i> 179 00:17:46,899 --> 00:17:47,899 Bir dikilitaş. 180 00:17:48,984 --> 00:17:50,811 Eski Mısır mitolojisinde... 181 00:17:50,861 --> 00:17:56,817 ...Osiris'in kayıp penisini temsil eder. 182 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Teşekkürler Paul. 183 00:18:01,246 --> 00:18:02,873 - Mümkünse? - Ha, tamam. 184 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 <i>- Bu konuyu daha sonra konuşabilir miyiz?</i> - Evet, evet, anladım. 185 00:18:08,504 --> 00:18:10,005 <i>Hepsi doğru!</i> 186 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 Peki, bu teknolojiye inanıyor muydun? 187 00:18:17,513 --> 00:18:18,680 Eh... 188 00:18:19,640 --> 00:18:23,435 ...anladığım kadarıyla, inanıyordum. 189 00:18:23,936 --> 00:18:27,731 Her şey atomik düzeyde titreşiyor. 190 00:18:28,148 --> 00:18:29,233 Mağazadaki her şey. 191 00:18:29,900 --> 00:18:31,235 Çakmaktaşı... 192 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 ...kristal... 193 00:18:33,112 --> 00:18:34,112 ...o vazolar... 194 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 ...John Locke’un büstü... 195 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 ...o Grek tarzı kanepe… hepsi. 196 00:18:39,368 --> 00:18:43,872 Hepsi kendi içlerinde titreşiyor ve birbirleriyle iletişim halinde. 197 00:18:45,124 --> 00:18:49,628 <i>Vücudundaki her hücre titreşiyor</i> <i>ve iletişim kuruyor.</i> 198 00:18:49,837 --> 00:18:54,174 Bu iletişimi biyofotonik düzeyde ayarlayabilseydik... 199 00:18:55,384 --> 00:18:59,388 ...bu bir devrim olurdu. 200 00:19:00,639 --> 00:19:02,141 Kulağa gayet iyi geliyor, değil mi? 201 00:19:02,641 --> 00:19:04,059 Cihazı sen hiç kullandın mı? 202 00:19:05,561 --> 00:19:07,729 Hayır, bana stent takılmıştı, o yüzden... 203 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 Ama o cihazı deli gibi satardım. 204 00:19:11,984 --> 00:19:15,988 Ama baban - affına sığınarak söylüyorum - kontrol manyağıydı. 205 00:19:16,405 --> 00:19:19,783 Bana erişim izni vermedi; işlerle ilgilenmeme müsaade etmedi. 206 00:19:20,492 --> 00:19:25,989 Cihaz üretime geçmeden önce prototipi görmeme bile izin vermedi... 207 00:19:26,039 --> 00:19:30,744 ...ayrıca, tıbbî sınıf bir cihaz olmalıydı; sadece terapötik bir nesne olamazdı. 208 00:19:30,794 --> 00:19:33,422 FDA hepsini toplattı... 209 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 ...tam bir fiyaskoydu. 210 00:19:36,800 --> 00:19:38,385 Oysa, ben onu satabilirdim. 211 00:19:40,637 --> 00:19:44,933 Benim işim nesne satmak zaten. 212 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 <i>O benim yeğenim Sham, burada çalışıyor.</i> 213 00:19:53,025 --> 00:19:54,851 - Nasılsın? <i>- Merhaba.</i> 214 00:19:57,988 --> 00:20:00,691 <i>- Kestik - Tamamdır, bu kadar.</i> 215 00:20:00,741 --> 00:20:05,245 <i>- Yaşasın! Tony tamamladın! - Evet, çok eğlenceliydi.</i> 216 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 <i>Her şey çok eğlenceliydi, çok teşekkürler.</i> 217 00:20:12,502 --> 00:20:16,999 <i>Sadece bil diye söylüyorum;</i> <i>Tony’nin “Benim işim nesne satmak zaten.”...</i> 218 00:20:17,049 --> 00:20:19,001 <i>...demesinin ardından geliyor.</i> 219 00:20:19,051 --> 00:20:21,844 <i>- Sonra da içeri giriyor, değil mi?</i> <i>- Aynen.</i> 220 00:20:22,638 --> 00:20:25,238 <i>Belki ona Teksas'ta da böyle yerler</i> <i>olup olmadığını sorabilirsin.</i> 221 00:20:25,307 --> 00:20:29,018 <i>- Teksas'ta da böyle yerler var mı?</i> <i>- Var.</i> 222 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 <i>Aynı aptal ülke işte.</i> 223 00:20:34,483 --> 00:20:39,062 <i>Sence baban,</i> <i>Amerikan rüyasına inanan türden biriydi mi?</i> 224 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 <i>Hayır.</i> 225 00:20:40,864 --> 00:20:43,367 <i>Bence, kendi hayallerine inanıyordu.</i> 226 00:20:44,618 --> 00:20:47,787 <i>- Ya sen, onun hayallerine inanıyor musun?</i> <i>- Hayır.</i> 227 00:20:49,665 --> 00:20:54,169 <i>- Neye inanıyorsun peki?</i> <i>- Neye mi inanıyorum?</i> 228 00:20:54,253 --> 00:20:57,672 <i>- Evet?</i> <i>- Bilmem...</i> 229 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 Buradan olmalı... 230 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 <i>Ben çocukken burası sadece bir çiftlikti.</i> 231 00:21:33,375 --> 00:21:34,576 <i>Kapitalizm işte.</i> 232 00:21:34,626 --> 00:21:37,379 <i>Herkes, para kazanmanın</i> <i>bir yolunu bulmaya çalışıyor.</i> 233 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 Sham! 234 00:21:46,680 --> 00:21:48,707 - Sonunu buldun mu? - Evet. 235 00:21:48,849 --> 00:21:50,100 Nerede? 236 00:21:50,434 --> 00:21:52,593 <i>- Şu taraftan gidin.</i> <i>- Tamam.</i> 237 00:21:52,686 --> 00:21:55,054 <i>- O tarafa dönün, önünüze bir kapı çıkacak.</i> <i>- Tamam.</i> 238 00:21:55,314 --> 00:21:58,240 <i>- Kapıdan geçin, sonra oradasınız.</i> <i>- Tamamdır.</i> 239 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 <i>Hikâye kısaca şöyle...</i> 240 00:22:04,448 --> 00:22:08,702 <i>Alice adında bir kız,</i> <i>üzerinde saat olan...</i> 241 00:22:09,077 --> 00:22:11,330 <i>...bir tavşan gördü.</i> 242 00:22:12,080 --> 00:22:13,365 <i>Ve o tavşanı takip etti...</i> 243 00:22:13,415 --> 00:22:18,086 <i>...çünkü tavşanın ne yapacağını ve kendisini</i> <i>nereye götüreceğini merak ediyordu.</i> 244 00:22:18,795 --> 00:22:23,592 <i>Ve bunun bir rüya mı yoksa gerçekten</i> <i>yaşanmış bir şey mi olduğu tamamen belirsiz.</i> 245 00:22:30,557 --> 00:22:35,562 - Buraya sık gelir misin? - Daha önce hiç gelmemiştim. 246 00:22:36,688 --> 00:22:39,449 Ama hafta sonları havalı yoga anneleri çocuklarını buraya getiriyor... 247 00:22:39,449 --> 00:22:41,918 ...sen de onlara benzediğin için, hoşuna gideceğini düşündüm. 248 00:22:43,153 --> 00:22:48,408 - Havalı olduğumu mu düşünüyorsun? - Babanın evi oldukça havalıydı. 249 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 Babam, normal geliriyle o evde oturamazdı. 250 00:22:53,080 --> 00:22:55,741 Sırf gösteriş olsun diye oturuyordu işte. 251 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Bu yüzden mirası bu kadar karışıktı. 252 00:22:59,419 --> 00:23:02,422 <i>Gerçek havalı insanlar senin gibi</i> <i>toplum içinde eşofman giyer.</i> 253 00:23:05,342 --> 00:23:07,844 Havalı insanlar hakkında bu kadar çok şeyi nereden biliyorsun? 254 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 Gözlemleyerek. 255 00:23:16,186 --> 00:23:18,626 Baban seni çocukken böyle yerlere götürür müydü? 256 00:23:21,817 --> 00:23:22,817 Hayır. 257 00:23:23,652 --> 00:23:25,028 Çocuklarla pek ilgilenmezdi. 258 00:23:27,781 --> 00:23:28,949 <i>Neyle ilgilenirdi?</i> 259 00:23:32,786 --> 00:23:34,413 Barnes & Noble. 260 00:23:35,539 --> 00:23:36,706 Sharper Image. 261 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 <i>Alet edevat.</i> 262 00:23:40,794 --> 00:23:42,587 <i>Yehova Şahidi olarak büyüdü...</i> 263 00:23:43,171 --> 00:23:45,465 ...sonra Pentekostal oldu, ardından doktor oldu... 264 00:23:47,926 --> 00:23:51,304 ...sonra Çin tıbbına, ardından da Reiki’ye... 265 00:23:51,972 --> 00:23:53,698 ...ve çiçek özlerine ilgi duymaya başladı. 266 00:23:54,850 --> 00:23:55,934 Ve... 267 00:23:57,477 --> 00:23:58,979 <i>...enerjiye...</i> 268 00:23:59,813 --> 00:24:03,275 Evet, o anda ilgilendiği şeye sen de ilgi duymak zorundaydın... 269 00:24:03,817 --> 00:24:05,444 ...yoksa aranızda bir bağ kurulmazdı. 270 00:24:07,195 --> 00:24:10,198 Sonra lazerlere ve... 271 00:24:11,908 --> 00:24:13,702 ...komplo teorilerine ilgi duymaya başladı. 272 00:24:18,081 --> 00:24:22,828 Sonra iflas etti ve Utah’ta bir saadet zincirinde çalışmaya başladı... 273 00:24:22,878 --> 00:24:25,604 ...lazerle tedavi eden frekans makineleri satıyor... 274 00:24:25,628 --> 00:24:27,924 ...ve yabanî kediler üzerinde çalışıyordu. 275 00:24:29,551 --> 00:24:30,927 <i>Bütün bunlara inanıyor musun?</i> 276 00:24:33,305 --> 00:24:34,305 Hayır. 277 00:24:35,932 --> 00:24:36,932 Tam olarak değil. 278 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 Benim babam da deliydi. 279 00:24:46,026 --> 00:24:48,778 Öyle mi? Nasıl? 280 00:24:51,406 --> 00:24:53,408 Kız kardeşim şöyle bir yazı buldu... 281 00:24:54,409 --> 00:24:58,663 Bu kapsüle bir ceset koyup toprağa gömüyorsunuz ve bir ağaca dönüşüyor. 282 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 Biz de ceviz ağacını seçtik. 283 00:25:08,423 --> 00:25:09,423 Oldukça iyiymiş. 284 00:25:11,885 --> 00:25:16,056 - Bu, arkadaşın mı? <i>- Evet, tek arkadaşım.</i> 285 00:25:17,432 --> 00:25:19,935 <i>Yüz yıl sonra burnun böyle görünecek.</i> 286 00:25:24,773 --> 00:25:26,691 Hareket mekanizması buraya yerleştiriliyor... 287 00:25:27,901 --> 00:25:33,807 ...ve yüzü bu küçük konik metal pimlerle sabitliyorsun. 288 00:25:37,327 --> 00:25:40,330 Saat, mükemmel bir icattı. 289 00:25:41,540 --> 00:25:43,708 Dünyanın yerçekimini kullanarak... 290 00:25:45,085 --> 00:25:48,088 ...mekanik olarak çalışıyordu. 291 00:25:49,214 --> 00:25:53,051 Bir yüzünde saat kadranı diğer yüzündeyse... 292 00:25:54,594 --> 00:25:55,929 ...saat başlarını vuran... 293 00:25:56,304 --> 00:25:57,597 ...çan mekanizması var. 294 00:25:58,473 --> 00:26:01,226 Sarkaç da buraya takılıyor. 295 00:26:01,851 --> 00:26:04,062 Ve ileri geri sallanıyor. 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,899 Ve her sallandığında... 297 00:26:08,024 --> 00:26:09,901 ...içinde bir dişli... 298 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 ...bir kademe ilerliyor. 299 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Ve bu da zamanı bölüyor. 300 00:26:18,785 --> 00:26:24,040 Kimse ayarını kontrol etmese de şaşmıyor. 301 00:26:26,042 --> 00:26:28,128 Babamın cihazını biliyor muydun? 302 00:26:29,254 --> 00:26:33,925 Yani, genel olarak, fikri anlayabiliyordum. 303 00:26:36,678 --> 00:26:39,681 Tony gibi, bu cihaza yatırım yapmamanın bir nedeni var mı? 304 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 <i>Ben sadece sıradan bir köylüyüm.</i> 305 00:26:44,311 --> 00:26:46,521 Hiçbir şeye yatırım yapacak kadar param yok. 306 00:26:46,855 --> 00:26:48,315 Çok dikkatli olmak zorundayım. 307 00:26:49,149 --> 00:26:50,650 İyi bir fikirdi. 308 00:26:51,318 --> 00:26:55,280 Böyle bir şeyin işe yaramaması için hiçbir neden göremiyorum. 309 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Bedenimiz de elektriklidir. 310 00:26:59,159 --> 00:27:03,413 <i>Walt Whitman bile elektrikle ilgileniyordu.</i> 311 00:27:39,908 --> 00:27:41,660 Peki, patenti alsam ne olur? 312 00:27:42,452 --> 00:27:44,871 Yani, patent aslında size bir şey yapma hakkı vermez. 313 00:27:45,413 --> 00:27:48,583 Çoğu mülkiyet türü gibi, asıl gücü başkalarını engelleme hakkıdır. 314 00:27:49,459 --> 00:27:52,459 Örneğin: “Benim mülkümdesin! Bahçemden defol!” 315 00:27:53,797 --> 00:27:57,050 Patent, Abd hükümeti tarafından verilen bir mülkiyet hakkıdır. 316 00:27:57,425 --> 00:27:59,041 Babanıza patent verilmesinin nedeni... 317 00:27:59,041 --> 00:28:01,630 ...buluşunun yasal tanıma göre özgün ve beklenmedik olmasıydı. 318 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Tabii ki sizin ya da benim günlük dilde kullandığımız anlamıyla değil. 319 00:28:05,350 --> 00:28:06,935 Bunlar teknik terimler. 320 00:28:09,312 --> 00:28:10,606 Peki, ona patent vermeleri... 321 00:28:10,630 --> 00:28:13,274 ...cihazın işe yaradığını düşündükleri anlamına mı gelir? 322 00:28:14,651 --> 00:28:15,651 <i>Tam olarak değil.</i> 323 00:28:16,027 --> 00:28:18,154 Patent, bir tür teklif gibidir. 324 00:28:18,405 --> 00:28:20,226 Vatandaşla ülke arasında yapılan... 325 00:28:20,250 --> 00:28:22,860 ...“Benim icat ettiğim bu harika şeyi siz de kullanabilirsiniz... 326 00:28:22,884 --> 00:28:25,837 ...ama bunu geliştirmem için bana biraz zaman verin” diyen bir anlaşmadır. 327 00:28:25,838 --> 00:28:27,969 Ve hükümet, bunu somut bir şeye dönüştürmeniz için... 328 00:28:27,993 --> 00:28:29,396 ...size belki 20 yıl süre verir. 329 00:28:30,542 --> 00:28:32,582 Bu ülke de böyle bir yer, değil mi? 330 00:28:32,669 --> 00:28:36,047 Fikirler, onları dönüştürebileceğiniz ürünler kadar değerlidir. 331 00:28:38,800 --> 00:28:41,635 - Bu doğru mu? - Doğru. 332 00:28:43,471 --> 00:28:46,684 Normalde bir kişi, fikri mülkiyetini şirkete devreder... 333 00:28:46,708 --> 00:28:49,511 ...ve çocuklarına şirketin hisselerini bırakır. 334 00:28:49,561 --> 00:28:53,014 Ama babanızın size patentin kendisini bırakmış olması... 335 00:28:53,064 --> 00:28:54,065 ...buysa, özel bir durum. 336 00:28:58,111 --> 00:29:01,698 Sizce bunu bana, toplatmayla mücadele etmemi istediği için mi bıraktı? 337 00:29:03,658 --> 00:29:05,752 Hiçbir fikrim yok. Onu benden daha iyi tanıyordunuz. 338 00:29:08,455 --> 00:29:10,407 O, yeni nesil bir tıp doktoru. 339 00:29:10,457 --> 00:29:13,118 Tıp fakültesini bitirmiş, diploma sahibi bir tıp doktoru... 340 00:29:13,168 --> 00:29:16,162 ...ama aynı zamanda, bizi hasta eden şeylere çözüm ararken... 341 00:29:16,212 --> 00:29:19,624 ...geleneksel tıbbın ötesine de bakıyor. Ve bu sabah 470-5444'ten... 342 00:29:19,674 --> 00:29:21,926 ...telefonlarınızı bekliyor. 343 00:29:22,051 --> 00:29:23,945 Net bir gerçek var ki, hepimiz stres altındayız. 344 00:29:23,945 --> 00:29:25,947 Hepimiz stres altındayız, evet... 345 00:29:26,055 --> 00:29:29,976 Bu âdetâ çağımızın (90'ların) vebası... 346 00:29:30,059 --> 00:29:33,980 İlginç bir istatistikten bahsetmiştiniz... Doktora başvuranların oranı mıydı? 347 00:29:34,063 --> 00:29:37,525 Evet, son birkaç yıldır, ülke çapında... 348 00:29:37,692 --> 00:29:42,230 ...reçeteli satılan ilaçların %85'i... 349 00:29:42,280 --> 00:29:45,325 ...stres kaynaklı rahatsızlıklar için: Valium, Xanax vb... 350 00:29:45,575 --> 00:29:47,452 - %85'i mi?! - Aynen, %85'i! 351 00:29:47,535 --> 00:29:50,488 Doğal seçeneklerimizin olduğunu anlamak çok önemli... 352 00:29:50,538 --> 00:29:53,491 ...ve bugün konuşmak istediğimiz konulardan biri de... 353 00:29:53,541 --> 00:29:56,469 ...insanların, stresi azaltmak için kullanılabilecek bazı doğal yöntemler. 354 00:29:56,469 --> 00:29:59,547 Elbette kullanabileceğimiz geleneksel yöntemler de var... 355 00:29:59,547 --> 00:30:04,669 ...ama bugün izleyicilerinizle birkaç ilginç fikrimizi paylaşmak istiyorum. 356 00:30:04,719 --> 00:30:07,505 Gerçekten çok güzel şeyler var, bunlardan biri de bu cihaz. 357 00:30:07,555 --> 00:30:10,015 Kısa bir araya gideceğiz ve geri döndüğümüzde... 358 00:30:10,039 --> 00:30:12,761 ...bu küçük cihazın nasıl çalıştığını göstereceğiz. 359 00:30:12,811 --> 00:30:14,267 Bu cihazın stresinizi azaltmaya... 360 00:30:14,291 --> 00:30:18,016 ...ve belki de fiziksel olarak stresle başa çıkmanıza yardımcı olacağı düşünülüyor. 361 00:30:18,066 --> 00:30:20,264 Geri döndüğümüzde telefonlarınızı da cevaplayacağız... 362 00:30:20,264 --> 00:30:23,546 ...bu yüzden bizi izlemeye devam edin, bir dakika sonra tekrar karşınızda olacağız. 363 00:30:37,335 --> 00:30:40,338 <i>Doğaçlama bir film çekiyoruz;</i> <i>büyünün gerçekleşmesine izin vermeliyiz.</i> 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 <i>Vay canına, bunlar babamın orijinal notları.</i> 365 00:30:44,926 --> 00:30:46,928 <i>Sezgi ve psişik yetenek arasındaki fark.</i> 366 00:30:48,096 --> 00:30:53,726 <i>Sezgisel veya psişik olmanın</i> <i>önündeki engeller nelerdir?</i> 367 00:30:54,978 --> 00:30:57,188 <i>Örnek: Sınırlayıcı inançlar.</i> 368 00:31:07,448 --> 00:31:08,448 Buyurun? 369 00:31:10,785 --> 00:31:13,413 - Merhaba. - Merhaba. 370 00:31:13,830 --> 00:31:18,543 Tıbbî cihaz üretimi yapıyordunuz, değil mi? 371 00:31:19,210 --> 00:31:22,997 Peki, hâlâ kayıtlarınız veya belgeleriniz mevcut mu? 372 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Cihaz neydi? 373 00:31:24,966 --> 00:31:28,469 Titreşimli bir tedavi makinesi gibiydi. 374 00:31:30,179 --> 00:31:33,550 Siz ona tıbbî cihaz mı diyorsunuz? Evet, evet, hatırlıyorum. 375 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Avukat filan mısın? Zarar gören birinin davasına mı bakıyorsun? 376 00:31:37,562 --> 00:31:39,772 Yo, yo, ben Doktor J'nin kızıyım. 377 00:31:41,149 --> 00:31:42,642 Anladım, ilginç. 378 00:31:42,692 --> 00:31:45,904 Baban ne yapıyor? Çılgın biriydi. 379 00:31:47,071 --> 00:31:48,406 Babam öldü. 380 00:31:51,034 --> 00:31:54,161 - Bu yüzden buradayım. - Anladım. 381 00:31:54,287 --> 00:31:56,239 Elimizde hâlâ bazı şeyler olabilir. 382 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Varsa, muhtemelen ofistedir. 383 00:31:58,958 --> 00:32:01,794 Peki, duvara yakın yürü, fazla uzaklaşma. 384 00:32:02,086 --> 00:32:03,721 Göründüğünden daha tehlikeli, o yüzden. 385 00:32:11,804 --> 00:32:13,757 Pekâlâ, bir bakalım. 386 00:32:17,060 --> 00:32:19,112 Evet, o şeylerden 50 tane falan yaptmıştık galiba? 387 00:32:19,112 --> 00:32:21,356 Sanırım o zaman 500 tane sipariş vermişlerdi. 388 00:32:21,356 --> 00:32:25,018 Sonra da... ilk üretimin ardından bizimle iletişimi kestiler... 389 00:32:25,068 --> 00:32:28,154 <i>...ve bir daha onlardan haber almadık.</i> 390 00:32:29,656 --> 00:32:30,656 Gerçekten mi? 391 00:32:32,158 --> 00:32:36,536 - “Vibronic” diye bir kelime var mıydı? - Bilmem ki... 392 00:32:38,289 --> 00:32:41,292 Tamam, pardon, hangi yılı ele alıyoruz bir bakayım. 393 00:32:41,834 --> 00:32:45,338 Evet, onları yurt dışına götürdüklerini... 394 00:32:46,422 --> 00:32:48,800 ...ve yabancı üreticilerle çalıştıklarını düşünmüştüm. 395 00:32:49,676 --> 00:32:53,930 - Niye? <i>- Maliyeti daha düşük olduğu için.</i> 396 00:32:57,350 --> 00:32:58,559 Paradan tasarruf etmek için... 397 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Evet, bunlar... 398 00:33:08,403 --> 00:33:09,703 ...bazı pazarlama materyalleri. 399 00:33:09,703 --> 00:33:12,563 Ortalıkta hâlâ bazı şeyler var, sanırım bir parça envanteri olacaktı... 400 00:33:13,282 --> 00:33:16,911 ...bir dosya vardı sanki; ama emin olamadım. 401 00:33:21,040 --> 00:33:25,545 Şunlardan işte... Bazen ortalıkta gözüme çarpıyor. 402 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 İşte. 403 00:33:28,548 --> 00:33:30,299 Tamam, sanırım bu babanınki. 404 00:33:31,467 --> 00:33:33,177 Evet, kesinlikle. 405 00:33:35,805 --> 00:33:40,595 Hepsi bu. Başka bir şey olduğunu sanmıyorum, umarım bu yardımcı olur. 406 00:33:40,685 --> 00:33:43,354 Tamam, çok yardımcı oldu, çok teşekkürler. 407 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 - Baban ne zaman öldü? - Birkaç hafta önce. 408 00:33:47,316 --> 00:33:48,401 Evli misin? 409 00:33:51,070 --> 00:33:52,070 Değilim? 410 00:33:52,947 --> 00:33:56,200 <i>Senin için dua edeceğim</i> <i>ve seni unutmayacağım.</i> 411 00:33:57,535 --> 00:34:00,079 Gerek yok, ama yine de teşekkür ederim. 412 00:34:00,413 --> 00:34:03,613 Bu mükemmel. Kopyasını almak ister misiniz yoksa bunları alabilir miyim? 413 00:34:04,083 --> 00:34:05,118 <i>Gerek yok, alabilirsin.</i> 414 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 Hristiyan mısın? 415 00:34:10,173 --> 00:34:12,300 Hayır, kendimi öyle tanımlamam. 416 00:34:13,926 --> 00:34:15,503 Peki, kısa bir dua etmek ister misin? 417 00:34:15,553 --> 00:34:17,430 <i>Bunu, her zaman yararlı bulmuşumdur.</i> 418 00:34:19,348 --> 00:34:20,633 - Şimdi mi? <i>- Evet.</i> 419 00:34:22,977 --> 00:34:25,313 Karşıma geç, hadi. 420 00:34:34,888 --> 00:34:35,999 Pekâlâ. 421 00:34:39,577 --> 00:34:42,163 Rab İsa Mesih, başlarımızı eğiyor... 422 00:34:43,414 --> 00:34:45,792 ...ve senden diliyoruz ki... ...affedersin, adın neydi? 423 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 Carrie. 424 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 Lütfen şu anda muhtaç durumda olan Carrie'ye göz kulak ol. 425 00:34:52,799 --> 00:34:55,626 Babasını yeni kaybetti... 426 00:34:55,676 --> 00:35:00,056 ...ve tek başına bu zor durumla başa çıkmaya çalışıyor. 427 00:35:00,848 --> 00:35:03,551 Şu anda ona yardım edecek bir ailesi ya da arkadaşları yok. 428 00:35:03,601 --> 00:35:06,012 Kocası yok, çocuğu yok. 429 00:35:06,062 --> 00:35:11,400 Rab İsa Mesih, o tamamen yalnız ve bu süreci tek başına atlatmaya çalışıyor. 430 00:35:11,818 --> 00:35:15,029 Böyle zor bir zamanda senin yardımına ve teselline gerçekten ihtiyacı var... 431 00:35:15,530 --> 00:35:18,649 ...ve umarız ki, bu süreci tek başına atlatmaya çalışırken... 432 00:35:18,699 --> 00:35:21,486 ...sadece senden ve sevginden değil... 433 00:35:21,536 --> 00:35:26,916 ...aynı zamanda dostlarından da güç ve teselli bulabilir. 434 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 Onun yalnız kalmamasını... 435 00:35:29,526 --> 00:35:33,422 ...ona göz kulak olmanı ve sahip çıkmanı diliyoruz, amin. 436 00:35:33,422 --> 00:35:36,149 - Amin. Teşekkürler. - Ne demek. 437 00:36:03,786 --> 00:36:08,241 Bu, size o heyecanı yaşatacak; ama sizi dibe sürüklemeyecektir. 438 00:36:08,291 --> 00:36:12,245 Evet, genellikle dengeli bir yöntemdir. Sizi aniden dibe sürüklemez. 439 00:36:12,295 --> 00:36:13,749 ...hâttâ Sibirya Ginsengi... 440 00:36:13,773 --> 00:36:16,799 ...vücutta enerji üreten bezlerin onarımına da yardımcı olur. 441 00:36:17,425 --> 00:36:21,546 Esasen, bu genellikle tırtılların üzerinde yaşayan bir mantardır. 442 00:36:21,596 --> 00:36:22,975 Bu, Tibet dağlarında ve Çin'de... 443 00:36:22,975 --> 00:36:25,425 ...deniz seviyesinden 900 m. yükseklikteki dağlarda bulunur. 444 00:36:25,433 --> 00:36:28,003 Akıllı bitki diyebileceğim çok fazla bitki yok; ama bu bitki... 445 00:36:28,003 --> 00:36:30,283 ...vücudunuzun neye ihtiyacı olduğunu gerçekten bilir... 446 00:36:30,283 --> 00:36:31,740 ...ve birçok farklı şeye etki eder. 447 00:36:31,740 --> 00:36:34,901 - İkiniz toplam 45 kg. mı verdiniz? - 48 kg. 448 00:36:35,318 --> 00:36:38,946 - Nasıl başardınız bunu peki? - Hipnoz ve sağlıklı beslenmeyle. 449 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Cihazı doğrudan koluma, pazı kasımın üzerine yerleştirirdi... 450 00:36:44,285 --> 00:36:48,289 ...belirli bir noktayı bulup kasın içine bir kızılötesi lazer ışını gönderirdi. 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,055 - Çalıştırabilir misin? - Tabii. 452 00:37:04,347 --> 00:37:06,467 Bak, şöyle görünüyorlar: Gözlerin kapalı olsa bile... 453 00:37:06,974 --> 00:37:10,853 ...taktığında, o nabız gibi atan ışıkları ve renkleri görüyorsun... 454 00:37:11,062 --> 00:37:13,187 ...ama aslında gözlerin açıkken burada gördüğünden... 455 00:37:13,187 --> 00:37:14,541 ...çok daha fazlasını görüyorsun. 456 00:37:14,541 --> 00:37:17,419 Aynen. Adı: Biyobesleme cihazı. Işık ve ses terapisi yapan bir aygıt. 457 00:37:17,443 --> 00:37:20,279 Mecbur değilsin; ama istersen onlara gösterebilirsin. 458 00:37:20,404 --> 00:37:22,531 Evet, kulak memelerine böyle takıyorsun. 459 00:37:26,535 --> 00:37:28,580 Positive Changes'ta hipnoz yöntemini kullanıyoruz... 460 00:37:28,580 --> 00:37:30,207 ...çünkü bu, yeme alışkanlıklarımızı... 461 00:37:30,207 --> 00:37:32,584 ...ve yemeğe bakış açımızı değiştirmemize yardımcı oluyor. 462 00:37:32,585 --> 00:37:34,553 Çünkü çoğu zaman, fazla kilolu olmamızın nedeni... 463 00:37:34,576 --> 00:37:37,739 ...fiziksel olarak sürekli aç olmamız değil stresli olmamız veya sıkılmamızdır. 464 00:37:37,740 --> 00:37:39,591 Veya kızgın olduğumuz için yemek yememizdir. 465 00:37:58,025 --> 00:38:02,446 <i>Vay anasını, bu sabah her şeyin</i> <i>perde arkasını anlatan bir dizi şey duydum!</i> 466 00:38:05,908 --> 00:38:11,664 <i>Hem de bunları,</i> <i>uzun zamandır bildiğim bir isme...</i> 467 00:38:13,541 --> 00:38:16,661 <i>...Albert Pike'a bağladılar.</i> 468 00:38:16,711 --> 00:38:21,290 <i>Pike... 33. derece miydi?</i> 469 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 <i>En yüksek derece bu muydu?</i> 470 00:38:24,927 --> 00:38:29,048 <i>Yoksa 34. derece Mason muydu?</i> 471 00:38:29,098 --> 00:38:31,062 <i>Ama bu, her şeyin arkasında...</i> 472 00:38:31,086 --> 00:38:34,762 <i>...gizli bir hükümet ve komplo</i> <i>olduğu iddiasına dayanıyor.</i> 473 00:38:34,812 --> 00:38:39,993 <i>Gerçi, zaten her şeyi paranın</i> <i>kontrol ettiği bir dünyada yaşamıyor muyuz?</i> 474 00:38:50,911 --> 00:38:52,038 <i>Ne düşünüyorsun?</i> 475 00:38:56,167 --> 00:39:01,922 <i>Bir an için</i> <i>ne kadar üzgün olabileceğini düşündüm.</i> 476 00:39:03,549 --> 00:39:05,551 <i>Aynı şeyi ben de yaşamıştım.</i> 477 00:39:09,180 --> 00:39:12,058 <i>- Senin baban ne zaman öldü?</i> <i>- Üç yıl önce.</i> 478 00:39:13,184 --> 00:39:17,888 <i>İşte bu yüzden,</i> <i>onunla ilgilenmek için geri döndüm.</i> 479 00:39:17,938 --> 00:39:19,924 <i>Fizik tedaviye ihtiyacı vardı;</i> <i>ama parası yoktu...</i> 480 00:39:19,925 --> 00:39:22,178 <i>...amcam da</i> <i>tedavi masraflarını karşılamak istemiyordu.</i> 481 00:39:23,527 --> 00:39:26,197 <i>Buraya gelip</i> <i>yeni bir hayata başlamak istedim.</i> 482 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 <i>Sonra?</i> 483 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 <i>Boston'da ne yaptın?</i> 484 00:39:39,418 --> 00:39:41,087 <i>Artık hatırlamıyorum bile.</i> 485 00:39:41,462 --> 00:39:44,465 <i>Aylaklık ettim, arkadaşlarımla takıldım.</i> 486 00:39:45,549 --> 00:39:48,677 <i>İçtim, partilere gittim, çalıştım.</i> 487 00:39:54,683 --> 00:39:59,605 <i>Hâttâ,</i> <i>stand-up komedyeni falan olacağımı düşündüm.</i> 488 00:40:00,398 --> 00:40:05,653 <i>Ama sonunda, çoğunlukla FedEx'te çalışıp</i> <i>mayonez kavanozlarını paketleyip durdum.</i> 489 00:40:15,663 --> 00:40:18,154 <i>Araştırmacılar,</i> <i>daha sığ ve akışkan nehirlerde...</i> 490 00:40:18,178 --> 00:40:20,668 <i>...ısınma ve oksijen azalması</i> <i>tespitini öngörmemişti.</i> 491 00:40:21,335 --> 00:40:25,047 <i>Sudaki yaşamın sıcaklık ve</i> <i>çözünmüş oksijene bağlı olması nedeniyle...</i> 492 00:40:25,297 --> 00:40:28,300 <i>...araştırmacılar, bu çalışmanın</i> <i>bir uyarı niteliğinde olmasını umuyorlar.</i> 493 00:40:28,551 --> 00:40:32,555 <i>Isınan ve oksijen kaybına uğrayan nehirler</i> <i>önemli...</i> 494 00:40:57,663 --> 00:40:59,248 Siz, Henry misiniz? 495 00:41:02,626 --> 00:41:06,422 “Henri” olarak telaffuz edilir; ama evet, benim. 496 00:41:07,631 --> 00:41:10,050 Sanırım, babam Dr. J'yi tanıyordunuz? 497 00:41:10,676 --> 00:41:14,004 - Evet, tanıyordum. Onun kızı mısın? - Evet. 498 00:41:14,054 --> 00:41:15,431 Nasıl yardımcı olabilirim? 499 00:41:17,558 --> 00:41:19,900 Bunu söylemek için uygun bir zaman değilse özür dilerim... 500 00:41:19,924 --> 00:41:21,770 ...ama babam, birkaç hafta önce öldü. 501 00:41:22,396 --> 00:41:24,272 - Birkaç sorum olacaktı. - Başın sağ olsun. 502 00:41:24,648 --> 00:41:25,659 Teşekkürler. 503 00:41:25,659 --> 00:41:28,277 - Sen iyi misin peki? - Değilim. 504 00:41:28,277 --> 00:41:29,877 İçeri geçip orada konuşalım mı? 505 00:41:30,863 --> 00:41:35,743 - Peki, babamla nasıl tanıştınız? - Sessiz meditasyon kampında tanıştık. 506 00:41:35,993 --> 00:41:41,073 Yedi günlük bir kamptı ve üç gün sonra ben deliye dönmüştüm, o da öyle. 507 00:41:41,123 --> 00:41:44,127 Konuşmaya başladık, ama konuşmamamız gerekiyordu... 508 00:41:44,444 --> 00:41:47,063 ...bu yüzden gizlice konuşuyorduk; ama bu bizi çok yakınlaştırdı. 509 00:41:47,171 --> 00:41:49,582 Bana fikirlerini ve icadını anlattı ve ben de ona... 510 00:41:49,632 --> 00:41:51,618 “Sana bu konuda yardımcı olabilirim... 511 00:41:51,642 --> 00:41:54,845 ...Silikon Vadisi'nde risk sermayesi yatırımcıları tanıyorum... 512 00:41:54,869 --> 00:41:57,139 ...ve seni onlarla tanıştırabilirim” dedim. 513 00:41:57,515 --> 00:41:59,141 Ve inan bana, denedim... 514 00:41:59,892 --> 00:42:02,770 ...ama o biraz... yani... insanların, onun “göz bebeği” projesini... 515 00:42:03,270 --> 00:42:07,024 ...ele geçireceği düşüncesiyle epey paranoyakça davranıyordu. 516 00:42:07,733 --> 00:42:10,311 Ve sonunda bundan vazgeçti... 517 00:42:10,361 --> 00:42:12,084 ...ben de ona biraz kızdım... 518 00:42:12,108 --> 00:42:15,866 ...çünkü, ona yardım etmek için kendi itibarımı ortaya koymuştum... 519 00:42:16,534 --> 00:42:21,872 ...ama baban, kendisini yanlış yönlendiren o fırsatçılara yanaştı. 520 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Nasıl yani? 521 00:42:24,375 --> 00:42:25,804 Bu FDA toplatma olayı... 522 00:42:25,828 --> 00:42:28,879 ...benim risk sermayesi ekibim olsaydı hiç yaşanmazdı. 523 00:42:29,129 --> 00:42:31,382 Anlarsın ya, amatör adamlardı işte. 524 00:42:31,632 --> 00:42:35,961 Belki de niyetlerinde şüpheli bir şeyler vardı... 525 00:42:36,011 --> 00:42:38,084 Onlar gerçekten ona yardım etmeye mi çalışıyordu... 526 00:42:38,108 --> 00:42:40,140 ...yoksa sadece onu dolandırmaya mı çalışıyordu? 527 00:42:41,267 --> 00:42:44,300 Zaten bu hep böyledir. Birisi, harika bir fikir bulur... 528 00:42:44,324 --> 00:42:47,356 ...ardından birileri çıkar ve onu sömürmeye kalkar. 529 00:42:48,399 --> 00:42:52,027 Yani, bilmiyorum, olanlar çok kötüydü bence. 530 00:42:58,242 --> 00:42:59,368 Ot içer misin? 531 00:43:03,747 --> 00:43:07,826 <i>En sevdiğim şeylerden biri,</i> <i>burada oturup Walden'ı okumaktır.</i> 532 00:43:07,876 --> 00:43:08,994 <i>Hiç okudun mu?</i> 533 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 <i>Okumadın mı?</i> <i>Okumalısın, ufuk açıcıdır.</i> 534 00:43:13,674 --> 00:43:15,884 <i>Burada ne yaptığımızı</i> <i>ve neden yaptığımızı soruyor.</i> 535 00:43:17,636 --> 00:43:19,638 <i>Baban da hep bu soruları sorardı.</i> 536 00:43:20,514 --> 00:43:24,935 <i>Ama onun cevabı her zaman</i> <i>hayal dünyasına sığınmaktı.</i> 537 00:43:26,186 --> 00:43:28,820 <i>Haklısın; ama öyle bir çağdayız ki...</i> 538 00:43:28,844 --> 00:43:32,359 ...o tarafa kaymayı anlayışla karşılamak lazım. 539 00:43:39,366 --> 00:43:40,646 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 540 00:43:41,285 --> 00:43:44,444 Aslında buraya, babamla yaptığınız işlerle ilgili... 541 00:43:44,468 --> 00:43:48,125 ...elinizde kalan belgeler var mı diye sormak için gelmiştim. 542 00:43:49,293 --> 00:43:52,754 - Niye, patent sende mi? - Olabilir. 543 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 Nasıl bilmezsin? 544 00:43:57,009 --> 00:43:59,928 Hayır, biliyorum; sadece, almak isteyip istemediğimden emin değilim. 545 00:44:01,555 --> 00:44:05,267 Almak istemiyorsan, ben senden satın alırım. 546 00:44:06,018 --> 00:44:07,019 Hem de hemen. 547 00:44:09,563 --> 00:44:11,523 Alabilir miyim? İstersen alabilirim. 548 00:44:14,777 --> 00:44:16,862 Düşüneceğim. 549 00:44:20,783 --> 00:44:22,409 Burası güzel, değil mi? 550 00:44:24,495 --> 00:44:25,855 Akşam yemeğine kalmak ister misin? 551 00:44:27,888 --> 00:44:29,140 Hayır. 552 00:44:47,643 --> 00:44:52,556 <i>Babam, son günlerinde,</i> <i>“Şu 528 hertz şeyini çalın”...</i> 553 00:44:52,580 --> 00:44:54,483 <i>...diye tutturmuştu.</i> 554 00:44:55,484 --> 00:44:58,028 <i>- Gerçekten mi?</i> <i>- Evet.</i> 555 00:44:58,362 --> 00:44:59,405 <i>Ölürken mi?</i> 556 00:44:59,738 --> 00:45:03,992 <i>Evet,</i> <i>ben de telefonundan açtım; ama duyamadı.</i> 557 00:45:05,661 --> 00:45:07,538 <i>Baban öldüğünde yanında mıydın?</i> 558 00:45:07,746 --> 00:45:09,039 <i>Vay be.</i> 559 00:45:11,500 --> 00:45:12,701 <i>Vay be.</i> 560 00:45:12,751 --> 00:45:15,003 <i>Ölürken bunu çalmanı mı istedi?</i> 561 00:45:16,880 --> 00:45:19,750 <i>- Ve sen de çaldın mı?</i> <i>- Tabii ki çaldım, istediği buydu çünkü.</i> 562 00:45:19,800 --> 00:45:21,385 <i>Ve bu müzik çalarken mi öldü?</i> 563 00:45:22,428 --> 00:45:23,637 <i>Vay be.</i> 564 00:45:24,638 --> 00:45:27,716 <i>Ama hastane çok gürültülü olduğundan</i> <i>duymak mümkün değildi.</i> 565 00:45:27,766 --> 00:45:28,892 <i>Anladım.</i> 566 00:45:33,981 --> 00:45:38,610 <i>- Ve, ölüm tarihi?</i> - 5 Ekim 2021 567 00:45:40,487 --> 00:45:45,117 <i>- Ölüm belgeniz var mı?</i> - Var. 568 00:45:46,869 --> 00:45:50,748 Gerekirse dosya numarası da var; ama pdf dosyası olarak mı istiyorsunuz? 569 00:45:59,131 --> 00:46:05,053 Ama cenaze indirimi sunduğunuz için özellikle sizin havayolu şirketinizi seçtim. 570 00:46:05,387 --> 00:46:07,364 <i>Anladım;</i> <i>ama siz bu indirime hak kazanmıyorsunuz.</i> 571 00:46:08,015 --> 00:46:10,642 Ne demek hak kazanmıyorum, babam öldü. 572 00:46:12,144 --> 00:46:14,456 <i>Hanımefendi,</i> <i>yanlış anlaşılma ve kaybınız için üzgünüz...</i> 573 00:46:14,456 --> 00:46:15,738 <i>...ama koşullarda, seyahatin...</i> 574 00:46:15,762 --> 00:46:18,856 <i>...ölüm tarihini izleyen 14 gün içinde</i> <i>gerçekleşmesi gerektiği belirtiliyor.</i> 575 00:46:19,359 --> 00:46:22,237 Ama ben de o 14 günlük zaman aralığında uçmuştum. 576 00:46:23,530 --> 00:46:26,992 <i>Gidiş ve dönüş uçuşlarının her ikisi de</i> <i>14 gün içinde olmalıdır.</i> 577 00:46:30,412 --> 00:46:36,402 Tamam da havayolu şirketinin benim yas süremi belirlemeye hakkı var mı?! 578 00:46:38,629 --> 00:46:41,123 <i>Yolculuklarınızda birçok</i> <i>alternatifiniz olduğunu biliyoruz...</i> 579 00:46:41,123 --> 00:46:43,050 <i>...ve bizi tercih ettiğiniz için</i> <i>teşekkür ederiz.</i> 580 00:46:58,607 --> 00:47:01,109 Peki ya o gürültülü motor kullanan insanlar? 581 00:47:02,986 --> 00:47:04,112 Söze böyle girdim. 582 00:47:07,991 --> 00:47:09,849 İnsanların, doğrulama şansın olmadığından... 583 00:47:09,849 --> 00:47:12,169 ...rahatça yalan söyleyebildiği zamanları hatırlıyor musun? 584 00:47:12,169 --> 00:47:15,624 Hani şu “sümüğünü yutarsan midende 7 yıl kalır” geyiği vardı ya, onun gibi. 585 00:47:18,043 --> 00:47:20,754 Burnunu karıştırmak onların problemiydi, senin değil. 586 00:47:21,255 --> 00:47:23,257 Sadece, seni kontrol etmek istiyorlardı. 587 00:47:24,258 --> 00:47:27,836 <i>- Bunlar mı espriler?</i> - Yapabildiğimin en iyisi bu. 588 00:47:27,886 --> 00:47:30,255 <i>Bunlar mı espriler? Nerede bunların esprisi?</i> 589 00:47:30,305 --> 00:47:32,816 - Yap diyen sendin. <i>- Ben bunlarda espri falan göremiyorum.</i> 590 00:47:32,816 --> 00:47:34,776 Komedyen olamamamın bir sebebi var. 591 00:47:36,061 --> 00:47:37,954 <i>Bazen, okyanusta yüzerken...</i> 592 00:47:37,978 --> 00:47:41,775 <i>...bir köpekbalığının gelip</i> <i>beni kapmasından korkarım...</i> 593 00:47:42,359 --> 00:47:43,986 ...ama bu asla olmaz. 594 00:47:44,653 --> 00:47:46,738 Ama bazen havuzdayken içimden şöyle düşünüyorum... 595 00:47:47,030 --> 00:47:50,617 ...“Ya içinde bir köpekbalığı varsa?”... 596 00:47:50,993 --> 00:47:52,286 ...ve direkt çıkıyorum. 597 00:47:53,620 --> 00:47:55,142 <i>Hiç, biri seni ot içmeye götürdü mü...</i> 598 00:47:55,142 --> 00:47:58,326 <i>...ve kendini bir anda küçük bir kasabaya</i> <i>taşınıp teknolojiden tamamen kopmak...</i> 599 00:47:58,326 --> 00:48:01,053 <i>...ve tanıdığın hiç kimseyle bir daha</i> <i>konuşmamak isterken buldun mu?</i> 600 00:48:05,173 --> 00:48:07,601 <i>Kadınlar, cinsiyet eşitliği olayını</i> <i>o kadar abarttı ki...</i> 601 00:48:07,625 --> 00:48:11,138 <i>...artık bir erkek “Erkek arkadaşım var”</i> <i>lafına “Şanslı adammış” bile diyemiyor.</i> 602 00:48:13,015 --> 00:48:14,583 Eski Yunan mitolojisini hiç okudun mu? 603 00:48:17,060 --> 00:48:18,770 Persephone'yi biliyor musun? 604 00:48:18,896 --> 00:48:19,897 Şeydi ya... 605 00:48:20,272 --> 00:48:22,524 ...baharın sembolüydü. 606 00:48:24,985 --> 00:48:26,698 Hikâyeye göre... 607 00:48:26,722 --> 00:48:31,885 ...Hades gelip onu kaçırıyor, alıkoyuyor ve yeraltı dünyasına götürüyor. 608 00:48:33,118 --> 00:48:36,332 <i>Ama aslında annesi, Tanrı’yla</i> <i>- yani Zeus’la - bir anlaşma yaptı...</i> 609 00:48:36,356 --> 00:48:39,124 <i>...Persephone’yi</i> <i>yeraltına götürmesine izin veren Zeus'tu.</i> 610 00:48:39,249 --> 00:48:41,001 <i>Hades, sadece görevini yapıyordu.</i> 611 00:48:41,293 --> 00:48:43,088 <i>Ve işin aslı şu ki, Yunan'lar aslında...</i> 612 00:48:43,112 --> 00:48:47,132 <i>...insanların kışın fazla yemek yememesini</i> <i>sağlamak için mecazî bir hikâye uydurmuştu.</i> 613 00:49:04,149 --> 00:49:05,901 Babanı sever miydin? 614 00:49:09,863 --> 00:49:10,863 Bazen. 615 00:49:11,490 --> 00:49:13,241 Neyini severdin? 616 00:49:16,870 --> 00:49:17,913 Komik biriydi. 617 00:49:18,914 --> 00:49:20,499 Ne tür espriler yapardı? 618 00:49:20,999 --> 00:49:24,544 - Espri yapmazdı aslında. - Nesi komikti o zaman? 619 00:49:24,628 --> 00:49:27,005 Bilmiyorum, tuhaf sesler falan çıkarırdı. 620 00:49:29,633 --> 00:49:30,884 Bazen onu gerçekten severdim. 621 00:49:31,635 --> 00:49:33,387 O seslerden birini çıkarsana. 622 00:49:40,018 --> 00:49:41,770 Bu sesi ne zaman çıkarırdı? 623 00:49:42,270 --> 00:49:45,150 Enerjisi yükseldiğinde “Ateş basıyor!” diyerek bu sesi çıkarırdı... 624 00:49:49,528 --> 00:49:55,158 Bir keresinde basketbol maçında bir kadın ulusal marşı söylerken öyle duygulandı ki... 625 00:49:56,493 --> 00:49:57,869 ...terden sucuk gibi oldu. 626 00:49:59,246 --> 00:50:00,246 Enerji! 627 00:50:55,010 --> 00:50:58,888 Benim tabirimle “beton kafalı” tipler var... 628 00:50:59,389 --> 00:51:03,310 ...hiçbir şeye açık değiller ve onlarla vakit kaybetmiyorum artık. 629 00:51:05,270 --> 00:51:07,556 Ama eğer bir açık kapı sezersen... 630 00:51:07,606 --> 00:51:11,351 ...ve karşındaki de ilgili görünüyorsa, oraya buraya küçük ipuçları bırakırsın... 631 00:51:11,401 --> 00:51:13,641 ...ve bir bakarsın ki muhabbete dalmışsınız. 632 00:51:16,114 --> 00:51:19,117 Topluluklar oluşturuyoruz. 633 00:51:19,659 --> 00:51:24,998 Ve biliyorsun, bu oligarşiler, bu merkezi topluluklar artık yok. 634 00:51:26,124 --> 00:51:28,168 Merkezi olmayan bir yapıya geçeceğiz. 635 00:51:28,376 --> 00:51:30,170 Daha çok kendimize odaklanacağız. 636 00:51:30,545 --> 00:51:33,006 Daha sürdürülebilir şeyler yapacağız. 637 00:51:34,382 --> 00:51:37,928 Bu ev, şu kadarcık bir mıknatısla çalışacak. 638 00:51:38,512 --> 00:51:41,014 Araban, 25 kuruş büyüklüğünde bir şeyle çalışabilir. 639 00:51:41,515 --> 00:51:42,716 Fosil yakıtlara gerek yok. 640 00:51:42,766 --> 00:51:44,392 <i>Hiçbirine gerek yok.</i> 641 00:51:45,268 --> 00:51:47,813 <i>Ve biz bunun farkındayız!</i> 642 00:51:48,522 --> 00:51:50,982 Bu bizim ulaşabileceğimiz bir şey. 643 00:51:51,358 --> 00:51:53,698 Ve baban gibi insanlar ortadan kaldırılmasaydı... 644 00:51:53,722 --> 00:51:55,403 ...bu, çok daha hızlı gerçekleşirdi. 645 00:51:56,613 --> 00:51:59,582 Evet, neden “öldürüldü mü acaba?” diye düşünüp düşünmediğimi sordunuz ki? 646 00:52:03,745 --> 00:52:08,950 Onun çalışmaları, birçok güçlü ilaç şirketini... 647 00:52:09,000 --> 00:52:11,002 ...bir gecede gereksiz hâle getirecekti. 648 00:52:14,548 --> 00:52:19,636 Bu çam iğneleri 100 dolarlık banknotla aynı şey. 649 00:52:20,637 --> 00:52:26,543 Dünya, inanç üzerine kuruludur ve bir anda değişebilir. 650 00:52:27,811 --> 00:52:29,246 Baban, vergilerini ödüyor muydu? 651 00:52:29,271 --> 00:52:31,772 <i>- Hayır.</i> - Güzel. 652 00:52:37,863 --> 00:52:38,863 <i>Bak...</i> 653 00:52:39,489 --> 00:52:41,283 Dünya, değişmek üzere. 654 00:52:42,033 --> 00:52:44,995 Öyle bir gerçekle yüzleşiyoruz ki... 655 00:52:45,996 --> 00:52:49,749 ...kontrol ediliyoruz, sahipleniliyoruz ve her birimizin bir numaradan ibaret olduğu... 656 00:52:50,500 --> 00:52:52,043 ...bir düzene dahiliz. 657 00:52:52,752 --> 00:52:56,423 Olağanüstü bir değerimiz var. 658 00:52:57,883 --> 00:52:59,509 İsmin... 659 00:53:00,051 --> 00:53:03,338 ... - bir birey olarak - milyarlarca dolar değerinde... 660 00:53:03,388 --> 00:53:07,893 İsimlerimiz defalarca kez satıldı, tekrar tekrar... 661 00:53:08,935 --> 00:53:11,396 İngiltere bize, tüm ülkeye sahip. 662 00:53:11,897 --> 00:53:15,609 1871'de Amerika, bir şirkete dönüştürüldü... 663 00:53:17,360 --> 00:53:20,488 ...ve bu maskaralığın sonu yakın... 664 00:53:20,989 --> 00:53:22,782 ...muhtemelen gelecek ay... 665 00:53:25,493 --> 00:53:29,915 Ve bu gerçekleştiğinde, insanlar çıldıracak. 666 00:53:30,540 --> 00:53:31,825 Ama çıldırmamalılar... 667 00:53:31,875 --> 00:53:35,503 ...çünkü bunun yanında tüm bir kuantum bankacılık sistemi var... 668 00:53:36,004 --> 00:53:38,381 ...ve sistem devreye girdiğinde... 669 00:53:40,800 --> 00:53:44,179 ...banka hesabına nasıl para aktığını göreceksin! 670 00:53:45,639 --> 00:53:47,933 Ödediğin tüm vergiler geri akacak. 671 00:53:49,392 --> 00:53:51,135 - Gerçekten mi? - Evet. 672 00:53:51,144 --> 00:53:56,233 Ve tekrar 1950'lerin fiyatlarına dönmek zorunda kalacağız. 673 00:53:59,861 --> 00:54:02,364 Araba fiyatları 1400 dolar falan olacak. 674 00:54:04,741 --> 00:54:06,910 Baban hangi yıl doğdu? 675 00:54:07,994 --> 00:54:09,788 1957. 676 00:54:10,914 --> 00:54:12,499 <i>Tabii ya.</i> 677 00:55:17,772 --> 00:55:20,183 <i>Rab'bim bana çok iyi davrandı</i> 678 00:55:20,233 --> 00:55:22,485 <i>Bu yüzden Rab'bime şükrediyorum</i> 679 00:55:23,111 --> 00:55:25,480 <i>İhtiyacım olan şeyleri verdiği için</i> 680 00:55:25,530 --> 00:55:28,366 <i>Güneşi, yağmuru ve elma tohumunu.</i> 681 00:55:32,996 --> 00:55:35,498 Tony, babam hakkında ne söyledi? 682 00:55:36,374 --> 00:55:39,294 Ünlü olduğunu ve eskiden televizyonda çıktığını söyledi. 683 00:55:44,632 --> 00:55:47,635 Bence durum, bundan biraz daha karmaşık. 684 00:55:48,803 --> 00:55:50,180 Nasıl yani? 685 00:55:51,514 --> 00:55:55,143 Peki, babam hakkında ne diyor? Ne düşünüyor? 686 00:55:56,644 --> 00:56:00,106 Bir çeşit sağlık delisi olduğunu söyledi. 687 00:56:01,274 --> 00:56:02,959 Peki, onun zeki olduğunu düşünüyor muydu? 688 00:56:03,234 --> 00:56:05,403 Evet, herkes onun çok zeki olduğunu bilirdi. 689 00:56:14,871 --> 00:56:16,915 Cihaz üst katta. 690 00:56:18,124 --> 00:56:19,125 Güzel. 691 00:56:25,632 --> 00:56:28,551 Babamın bana bıraktığı cihazın prototipi üst katta duruyor. 692 00:56:30,178 --> 00:56:31,888 Sana bir şey bırakması çok güzel. 693 00:56:37,894 --> 00:56:38,894 Buraya gel. 694 00:56:46,736 --> 00:56:47,987 Buraya gel. 695 00:56:55,555 --> 00:56:56,666 Pekâlâ. 696 00:56:57,122 --> 00:56:59,374 Ben gidiyorum. 697 00:57:12,804 --> 00:57:13,930 <i>...suyu ele alalım.</i> 698 00:57:14,639 --> 00:57:16,891 <i>Klor ve flor her zaman büyük sorunlardır.</i> 699 00:57:17,183 --> 00:57:22,472 <i>20-30 dk. duş aldığında, vücuduna</i> <i>yaklaşık sekiz bardak su kadar klor girer.</i> 700 00:57:22,522 --> 00:57:25,733 <i>- Deme ya!</i> <i>- Cilt yoluyla.</i> 701 00:57:49,799 --> 00:57:52,201 Soracağınız bir şey var mı veya size yardımcı olabilir miyim? 702 00:57:52,260 --> 00:57:53,761 Sanmıyorum. 703 00:57:59,767 --> 00:58:01,594 Burası ne? 704 00:58:01,644 --> 00:58:03,646 Amma da küçükmüş! 705 00:58:05,982 --> 00:58:08,234 Evi çok kişi gördü mü? 706 00:58:10,069 --> 00:58:11,069 <i>Hayır.</i> 707 00:58:16,910 --> 00:58:18,411 Kokarca böceği. 708 00:58:22,040 --> 00:58:24,025 Bu evin ne zaman inşa edildiğini biliyor musunuz? 709 00:58:26,127 --> 00:58:28,505 1700'lerle 1800'ler arası falan mı? 710 00:58:29,631 --> 00:58:32,258 Her şeyi bilmiyorum; çünkü ben sadece geçici olarak buradayım. 711 00:58:40,266 --> 00:58:42,364 Bu haberi vermekten nefret ediyorum... 712 00:58:42,388 --> 00:58:45,513 ...ama görünen o ki, kalan borçları ödedikten sonra... 713 00:58:45,563 --> 00:58:49,150 ...miras hesabında hiç para kalmayacak. 714 00:58:52,862 --> 00:58:53,862 Anladım. 715 00:58:54,906 --> 00:58:56,366 Bir şey sorabilir miyim? 716 00:58:56,866 --> 00:58:59,244 Sizce, acaba birisi ona... 717 00:58:59,536 --> 00:59:03,248 ...kin besliyor olabilir mi? 718 00:59:07,418 --> 00:59:09,918 - Açık konuşabilir miyim? <i>- Tabii.</i> 719 00:59:10,755 --> 00:59:14,926 Bence babanız paranoyak ve pervâsızdı. 720 00:59:19,681 --> 00:59:23,017 Yani, cihazın bir aldatmaca olduğunu mu düşünüyorsunuz? 721 00:59:23,184 --> 00:59:24,594 <i>Bence, bunun önemi yok.</i> 722 00:59:24,644 --> 00:59:29,607 Noel süsleri üretiyor olsaydı bile yine de işleri çok kötü giderdi. 723 00:59:30,900 --> 00:59:33,611 Ben, patenti almaya karar verdim. 724 00:59:35,905 --> 00:59:37,907 Öyle mi? Planlarınız nedir? 725 00:59:38,741 --> 00:59:40,190 Yani bilmiyorum; ama sanki babam... 726 00:59:40,190 --> 00:59:43,121 ...hedef kitlesini yanlış anlamış gibi hissediyorum, anlatabiliyor muyum? 727 00:59:43,121 --> 00:59:46,124 Yani Tesla'nın dediği gibi: “Evrenin sırlarını öğrenmek istiyorsanız... 728 00:59:46,165 --> 00:59:49,252 ...enerji, frekans ve titreşim cinsinden düşünmelisiniz.” 729 00:59:50,378 --> 00:59:51,496 <i>- Bunu bilmiyordum.</i> - Öyle. 730 00:59:51,546 --> 00:59:55,375 <i>Yani, büyük fikirleri vardı</i> <i>ama küçük düşünüyordu...</i> 731 00:59:55,425 --> 00:59:58,193 <i>“Acaba, doğru ellerde olsaydı</i> <i>neler başarabilirdi?”</i> 732 00:59:58,217 --> 00:59:59,929 <i>...diye düşünmeden edemiyorum.</i> 733 01:00:00,013 --> 01:00:03,683 Dürüst olmak gerekirse, bence işin içinde başka güçler de vardı. 734 01:00:04,017 --> 01:00:09,347 Üreticinin kasıtlı olarak hatalı seri çıkarıp... 735 01:00:09,397 --> 01:00:13,610 <i>...kendi “özel” versiyonunu</i> <i>yurt dışında üretmesi işten bile değil!</i> 736 01:00:13,776 --> 01:00:15,987 Yasal olarak mı? Yapamaz. 737 01:00:16,988 --> 01:00:20,366 Bir komplo olduğunu mu düşünüyorsunuz? 738 01:00:24,912 --> 01:00:27,523 Sadece, milyonlarca şeyin ters gitmesi için ortada fırsat vardı. 739 01:00:27,523 --> 01:00:31,127 Sizin dediğiniz gibi gidip o tiplerle konuştum... 740 01:00:31,127 --> 01:00:32,578 ...ve hepsi düpedüz şerefsiz çıktı. 741 01:00:32,754 --> 01:00:34,547 <i>Hiçbiri güvenilir değil.</i> 742 01:00:36,758 --> 01:00:38,509 Babanız güvenilir miydi? 743 01:00:41,888 --> 01:00:45,350 <i>Beni bu hikâyeye inandırmaya çalışıyorsunuz,</i> <i>değil mi?</i> 744 01:00:46,643 --> 01:00:50,271 <i>Gerçek hayatta da insanlar</i> <i>hep spekülasyon yapardı...</i> 745 01:00:50,772 --> 01:00:53,224 <i>Babamın hayatındaki herkes</i> <i>bir komplo teorisyeni gibiydi.</i> 746 01:00:53,274 --> 01:00:56,185 <i>- Bir de üstüne Covid falan eklenince...</i> <i>- Hem de nasıl!</i> 747 01:00:56,235 --> 01:00:58,488 <i>Baban öldürülmüş mü?</i> 748 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 <i>Güneşin Gizemi</i> 749 01:01:03,576 --> 01:01:09,240 <i>Bir insan olarak, sadece</i> <i>kimyasallardan, kimyadan ibaret değilsiniz.</i> 750 01:01:09,290 --> 01:01:11,250 <i>Aynı zamanda bir elektrik sistemisiniz.</i> 751 01:01:12,210 --> 01:01:15,851 <i>Frekanslar, insan bedenindeki</i> <i>- yani sizin bedeninizdeki -...</i> 752 01:01:15,875 --> 01:01:18,299 <i>...elektromanyetik alanların</i> <i>özelliklerine göre şekillenir.</i> 753 01:01:18,383 --> 01:01:20,301 Bedeninizde de hücreler vardır. 754 01:01:20,510 --> 01:01:23,588 Bu hücreler tıpkı cep telefonunuz gibidir... 755 01:01:23,638 --> 01:01:29,052 ...doğru numarayı tam olarak tuşlamazsam size ulaşamam! 756 01:01:29,102 --> 01:01:32,897 Bir rakam yanlış çevirirsem, farklı bir frekansta başka birine ulaşırız. 757 01:01:38,736 --> 01:01:42,510 <i>Bedeniniz, organlarınızı, karaciğerinizi,</i> <i>beyninizi, kalbinizi oluşturan...</i> 758 01:01:42,534 --> 01:01:44,534 <i>...trilyonlarca hücreyle doludur.</i> 759 01:01:45,000 --> 01:01:46,070 <i>Suyun Gizli Mesajları</i> 760 01:01:46,070 --> 01:01:48,576 <i>Ay'a Hürmet:</i> <i>Kadim Mısır'ın Enerji Pozisyonları 2. Aşama</i> 761 01:01:50,248 --> 01:01:51,514 <i>Televizyon izliyorsanız...</i> 762 01:01:51,538 --> 01:01:54,669 <i>...frekans tabanlı bir cihazın</i> <i>neye benzediğini de bilirsiniz.</i> 763 01:01:55,128 --> 01:01:57,705 <i>Gerçek şu ki, televizyonun...</i> 764 01:01:57,755 --> 01:02:01,509 <i>...elektromanyetik dalgalarla</i> <i>havadan taşınan frekansları alır.</i> 765 01:02:03,386 --> 01:02:06,180 <i>Bu cihaz,</i> <i>vücut frekanslarınız dengesizleştiğinde...</i> 766 01:02:06,639 --> 01:02:09,559 ...onları tespit edip düzeltiyor. 767 01:02:09,684 --> 01:02:12,645 Kışın arabayı çalıştırmaya çalıştınız ve araba çalışmadı diyelim. 768 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 Akü bitmiş. 769 01:02:14,439 --> 01:02:16,733 Ve aküyü yeniden şarj etmeniz gerekiyor. 770 01:02:17,108 --> 01:02:21,362 Hücreleriniz de tıpkı aküler gibidir. 771 01:02:21,738 --> 01:02:26,442 Ve akülerinizdeki enerji düşükse, iyi çalışmazlar... 772 01:02:26,492 --> 01:02:28,619 ...ve semptomlar ortaya çıkar... 773 01:03:11,996 --> 01:03:14,049 <i>Bunu sadece</i> <i>Sudden Change Undereye yapabilir.</i> 774 01:03:14,073 --> 01:03:16,125 <i>Başka hiçbir ürün</i> <i>anında bu sonuçları veremez.</i> 775 01:03:25,510 --> 01:03:28,513 <i>Neden çıkmaz bir işte tıkılıp kalasınız ki?</i> <i>Hemen arayın!</i> 776 01:04:13,641 --> 01:04:19,522 <i>Gençler, kayıt olmadan önce birer yudum</i> <i>Dr. Ism'in iksirinden için bakalım!</i> 777 01:04:35,014 --> 01:04:37,014 <i>Karbonat</i> 778 01:04:37,039 --> 01:04:39,750 Adı: “Tanrı Bilir” 779 01:05:28,883 --> 01:05:32,053 <i>Sezgi, içimizdeki bilgeliği ifade eder.</i> <i>Örneğin: Bir hissi.</i> 780 01:05:38,309 --> 01:05:39,476 <i>Sezgisel olmanın amacı...</i> 781 01:05:39,500 --> 01:05:41,846 <i>...bağlı olmak ve gerçeği bilmektir.</i> 782 01:05:41,896 --> 01:05:43,606 <i>Neye bağlı olmak?</i> 783 01:05:44,899 --> 01:05:46,442 <i>Evrene.</i> 784 01:05:47,360 --> 01:05:49,487 <i>Parantez içinde şöyle diyor: (Bana)</i> 785 01:07:07,773 --> 01:07:10,192 <i>Sanki, gece yarısı gibi.</i> 786 01:07:18,409 --> 01:07:20,369 Kusura bakma. 787 01:07:23,789 --> 01:07:25,666 Nasıl hissettiğini biliyorum. 788 01:07:28,002 --> 01:07:31,422 Babam öldüğünde, kafamı at tepmiş gibi olmuştum. 789 01:07:35,760 --> 01:07:37,887 <i>Senden daha küçüktüm.</i> 790 01:07:42,308 --> 01:07:43,318 <i>Emerson demiş ki...</i> 791 01:07:43,342 --> 01:07:46,395 “Bir insanı kaybetmenin tüm yolları arasında en merhametlisi ölümdür.” 792 01:07:53,527 --> 01:07:57,531 <i>Cihazı</i> <i>tekrar piyasaya sürebilir miyiz sence?</i> 793 01:07:59,241 --> 01:08:01,994 Evet, bu harika olur. 794 01:08:02,620 --> 01:08:05,623 Tatlım, benim o tür bağlantılarım yok. 795 01:08:07,374 --> 01:08:09,043 Yok mu? 796 01:08:10,669 --> 01:08:13,672 Toplatma kararını geri almak gerçekten çok zor, biliyorsun. 797 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 İşe yarayıp yaramadığını bilmek güzel olurdu. 798 01:08:19,762 --> 01:08:22,515 <i>Yani, paramı geri almak istiyorum.</i> 799 01:08:24,934 --> 01:08:26,769 Kusura bakma. 800 01:08:31,524 --> 01:08:33,901 Hayal kırıklığı yaratan bir durum. 801 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 <i>Özet</i> 802 01:09:43,053 --> 01:09:44,513 <i>Yani, özetle...</i> 803 01:09:44,889 --> 01:09:48,767 <i>Yeni bin yıla girerken, yaşam tarzınızda</i> <i>uzun vadeli değişiklikler yapma yolunda...</i> 804 01:09:49,268 --> 01:09:52,938 ...size bol şans ve başarı diliyorum. 805 01:10:41,000 --> 01:10:46,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 805 01:10:47,305 --> 01:11:47,440