"Better Late Than Single" Episode #1.3

ID13178943
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.3
Release NameBetter.Late.Than.Single.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37537462
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Engem választottál? 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 Ki az eseted? 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Nekem? Hát... 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,646 Mindig ugyanazt mondom. 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,858 A kedves srácokat szeretem, akiknek 6 00:00:24,941 --> 00:00:26,359 meglepõ vonzerejük van. 7 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Nehéz meghatároznom, hogy ki az esetem. 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,910 Talán ha tapasztalt lennék randizásban, könnyebb lenne. 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,872 De volt már kapcsolatod. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 De nem tudtam. Én... 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Száz napig tartott. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,504 Eddig azt mondták, béna vagyok. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Aztán idejöttem, ti meg: 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 „Olyan sokáig jártál valakivel?” 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,008 Tudom. 16 00:00:54,971 --> 00:00:58,057 Vicces, hogy õ a játékújító, mert 100 napig randizott. 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,544 Nevetséges. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,895 Én mondtam, hogy õ itt a csajozómûvész. 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 De lett játékújítónk. 20 00:01:04,647 --> 00:01:06,483 - Igen. - Így van. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 Seung-chan érkezése sok mindent megváltoztatott. 22 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 Abszolút. 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,782 Alfahím kisugárzása van. 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,243 - Kim Yeo-myungot választotta? - Igen. 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,953 - Jutalmat kapott. - Gondolom. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 - Ez... - Álmomban is... 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Hû, mi ez? 28 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 <i>„Randik random helyen?”</i> 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 <i>- Mirõl van szó? - Mik azok?</i> 30 00:01:28,880 --> 00:01:32,008 A NÕK BORÍTÉKOT VÁLASZTANAK, ÉS A BENNE ÍRT HELYRE MENNEK 31 00:01:32,091 --> 00:01:33,384 Elõbb csak a lányok? 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,454 Random helyen? 33 00:01:34,469 --> 00:01:36,429 Várjunk! Random helyen? 34 00:01:36,513 --> 00:01:39,265 Azzal randizol, aki ugyanazon a helyen van. 35 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 Hiányzik egy lány. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,769 Tessék. Válasszatok! 37 00:01:42,852 --> 00:01:45,563 A NÕK VÉLETLENSZERÛEN KIVÁLASZTOTT HELYEN VÁRNAK 38 00:01:45,647 --> 00:01:46,898 De random az egész. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,989 MEDENCE, PIRAMISSÁTOR, TETÕ, LAKÓKOCSI 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 RANDI RANDOM HELYEN 41 00:01:57,450 --> 00:02:01,162 AZ AZONOS HELYET VÁLASZTÓK RANDIZNAK EGYMÁSSAL 42 00:02:01,246 --> 00:02:04,040 <i>Ha kettesben beszélgethetek valakivel,</i> 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 jobban fogok vonzódni hozzá. 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Azt gondoltam, ez az egyetlen esélyem. 45 00:02:08,711 --> 00:02:12,549 Megkérdezhetem tõlük, hogyan éreznek. 46 00:02:12,632 --> 00:02:15,844 Azt hiszem, mernem kell kifejezni az érzéseimet. 47 00:02:17,011 --> 00:02:20,306 15 PERCIG TART A RANDI 48 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 KEZDÕDNEK A RANDIK RANDOM HELYEN 49 00:02:22,183 --> 00:02:24,769 Szerintem 15 perc elég a házasságkötésre. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Csak próbálkozni kell. 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,522 Próbálják meg! 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,023 - Ja. - Kíváncsi vagyok. 53 00:02:30,775 --> 00:02:32,110 Ki választotta Ji-su helyét? 54 00:02:34,195 --> 00:02:35,195 Megint 55 00:02:36,030 --> 00:02:36,933 én vagyok. 56 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 - Te is itt? - Igen. 57 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 <i>- Ki az? - Sang-ho?</i> 58 00:02:39,576 --> 00:02:40,576 Én vagyok. 59 00:02:40,994 --> 00:02:41,896 <i>Ez a végzet!</i> 60 00:02:41,911 --> 00:02:42,996 PIRAMISSÁTOR 61 00:02:43,079 --> 00:02:44,789 Ez tényleg a végzet. 62 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Mintha az univerzum hozná össze õket. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,153 - Igaz. - Igen. 64 00:02:48,168 --> 00:02:49,836 Segít, hogy együtt legyenek. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Jesszus, azonnal libabõrös lettem! 66 00:02:53,256 --> 00:02:54,200 Én vagyok. 67 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 - Te is itt? - Igen. 68 00:03:00,179 --> 00:03:02,807 <i>Örültem, hogy újra vele randizok.</i> 69 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 Sang-ho az elsõ a listámon. 70 00:03:06,561 --> 00:03:08,146 Mint eddig. 71 00:03:09,480 --> 00:03:12,066 Határozottan tudom, ki tetszik. 72 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Elsõ benyomásra te fogtál meg. 73 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Tényleg? 74 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Rád szavaztam. 75 00:03:17,530 --> 00:03:19,616 Erre gondoltam, mielõtt választani mentem. 76 00:03:19,699 --> 00:03:20,992 - Erre? - Igen. 77 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Megnéznéd nekem a GPS-t? 78 00:03:24,203 --> 00:03:26,664 - Akkor elmondod? - Elsõ benyomásra... 79 00:03:27,582 --> 00:03:28,750 Yeo-myung tetszett. 80 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 - Yeo-myung? - Igen. 81 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Az elsõ benyomás-szavazatom spontán volt. 82 00:03:33,338 --> 00:03:34,797 NEM SIKERÜLT A BESZÉLGETÉSÜK 83 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Bár barátságosabb lettem volna a randinkon! 84 00:03:37,634 --> 00:03:40,178 Így visszagondolva nagy hiba volt. 85 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 <i>Jobban fogok kommunikálni.</i> 86 00:03:42,805 --> 00:03:44,390 <i>Kapott egy újabb esélyt.</i> 87 00:03:44,474 --> 00:03:46,226 Egyszer csak új srác jött. 88 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 - Ez kicsit... - Ide kell ülni. 89 00:03:49,354 --> 00:03:51,522 - Kínos neked mellém ülni? - Nem. 90 00:03:54,067 --> 00:03:55,151 De ez azért fura. 91 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - Ma már volt egy randink. - Igen. 92 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 De akartam még beszélni veled. 93 00:04:01,908 --> 00:04:02,810 Te nem? 94 00:04:02,825 --> 00:04:03,770 De, persze. 95 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 Õszintén mondd meg! 96 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 Szerettem volna még beszélgetni. 97 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Mert ma korábban... 98 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 sokat beszélgettünk, de nem kerültünk 99 00:04:14,295 --> 00:04:16,047 közel egymáshoz. 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,883 Ezért akartam beszélni veled. 101 00:04:22,345 --> 00:04:23,345 Igyunk? 102 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 Jó, egészségedre! 103 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 Nem szoktam bort inni. 104 00:04:31,312 --> 00:04:34,357 Ez most más téma, de... 105 00:04:34,440 --> 00:04:36,818 Számítottam új srácra, de nem ilyen hirtelen. 106 00:04:36,901 --> 00:04:37,901 Megdöbbentett. 107 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 Ez most talán gorombán hangzik, 108 00:04:40,571 --> 00:04:43,950 de nem az esetem a srác, úgyhogy nem nagyon érdekel. 109 00:04:44,575 --> 00:04:45,575 De akkor is... 110 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 Amikor elõször találkoztunk, azt gondoltam, 111 00:04:49,289 --> 00:04:51,499 hogy mindenki jól néz ki. 112 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 „De vajon jó állásuk is van?” 113 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Ma este kiderült, 114 00:04:54,585 --> 00:04:57,797 hogy egyikük orvos, bár picit idõsebb nálunk. 115 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 És egy medikus is van. 116 00:05:01,301 --> 00:05:03,678 Ez... Érdekes volt. Vagy inkább meglepõ? 117 00:05:04,846 --> 00:05:07,598 Ha nem tetszik valaki, akkor nem érdekel. 118 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Nem foglalkoztam ezzel. 119 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Szóval nem igazán értem, 120 00:05:13,062 --> 00:05:15,648 hogy miért beszélünk most másokról. 121 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 <i>„Miért beszél másokról, amikor velem van?”</i> 122 00:05:23,406 --> 00:05:24,406 <i>Ezt gondoltam.</i> 123 00:05:24,449 --> 00:05:29,329 Meg azt, hogy talán untatja a beszélgetésünk. 124 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Mennyi idõs vagyok szerinted? 125 00:05:38,671 --> 00:05:39,671 Hogy mennyi? 126 00:05:41,340 --> 00:05:42,717 Fiatalabb vagy nálam, nem? 127 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Miért gondolod? 128 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 Csak úgy ránézésre ezt tippeltem... 129 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Valahogy fiatalabbnak tûnsz. 130 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 - Ezt gondolod? - Igen. 131 00:05:51,350 --> 00:05:53,144 Fiatalabb vagy idõsebb nõk jönnek be? 132 00:05:53,227 --> 00:05:55,271 Igazából... 133 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 az idõsebbek. 134 00:05:58,107 --> 00:05:59,400 - Tényleg? - De nem biztos. 135 00:05:59,484 --> 00:06:00,428 <i>Sang-ho...</i> 136 00:06:00,443 --> 00:06:02,153 - Idõt kérünk! - Ácsi! 137 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 - Ne már, Sang-ho! - Bocs, de... 138 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 - Nem tanítottál neki semmit. - De. Csak nem érdekli. 139 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Azt mondja, Ji-su fiatalabb nála. 140 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 Aztán, hogy az idõsebbeket csípi. 141 00:06:10,912 --> 00:06:12,371 Mi ütött belé? 142 00:06:12,455 --> 00:06:13,748 Ez röhejes. 143 00:06:13,831 --> 00:06:15,374 Húzz haza, Sang-ho! 144 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 Túl õszinte a srác, nem? 145 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 A viselkedése alapján 146 00:06:21,130 --> 00:06:23,633 Sang-ho valszeg tudja, kik a kedvencei. 147 00:06:23,716 --> 00:06:26,803 Ezért nem fejez ki bizonytalan érzéseket Ji-su iránt, 148 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 inkább egyenes vele. 149 00:06:28,930 --> 00:06:32,266 „Ami a szívemen, az a számon.” Szerintem ez történik. 150 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Még a róka is, ahogy ül a pulcsiján... 151 00:06:37,271 --> 00:06:39,065 - Mintha õ lenne. - Nem tetszik. 152 00:06:39,524 --> 00:06:40,942 - Tényleg? - De nem biztos. 153 00:06:41,025 --> 00:06:43,152 Mert még nem volt kapcsolatom. 154 00:06:44,362 --> 00:06:45,696 Bár azt hiszem... 155 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 a lényeg, hogy ne legyen egyidõs velem. 156 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 - Idõsebb? Fiatalabb? - Inkább fiatalabb. 157 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 - Szóval... - Akkor mindenki, nem? 158 00:06:52,286 --> 00:06:53,621 Igen, ez egy kicsit... 159 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 Igazából sosem gondolkodtam rajta. 160 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Valahogy... 161 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Ez mi volt? 162 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 LEJÁRT A 15 PERC ÚJ HELYVÁLASZTÁS 163 00:07:04,048 --> 00:07:05,133 Máris vége? 164 00:07:06,425 --> 00:07:08,219 Ne már! Volt még egy kérdésem. 165 00:07:08,302 --> 00:07:09,887 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 166 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Randiznál még egyszer velem? 167 00:07:14,934 --> 00:07:15,878 Persze. 168 00:07:15,893 --> 00:07:19,272 Ha pontoznod kellene engem, mennyit adnál? 169 00:07:25,778 --> 00:07:26,778 Én csak... 170 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Ne mondj semmit! Menj! - Jó. 171 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 - Menj csak! - Az elsõ vagy nekem most. 172 00:07:32,994 --> 00:07:33,994 Tényleg? 173 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 Hagyjuk! Kényszerítettelek. 174 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 - Dehogy! - Menj csak! 175 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 Nem kényszerítettél. 176 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Jól van, menj! 177 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 - Késõbb találkozunk! - Jó. Menj! 178 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 - Késõbb tali! - Oké. 179 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 <i>Az ember érzi, ha tetszik valakinek.</i> 180 00:08:03,107 --> 00:08:05,234 A beszélgetésbõl kiszûri. 181 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Sokat nevethetnek, 182 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 vagy figyelnek arra, amit mondasz. 183 00:08:08,654 --> 00:08:12,825 <i>De Sang-hón egyiket sem vettem észre.</i> 184 00:08:13,451 --> 00:08:18,039 Azt gondoltam, talán nem áll készen elfogadni az érzéseimet. 185 00:08:18,122 --> 00:08:20,917 Talán miattam érzi kínosan magát? 186 00:08:22,001 --> 00:08:24,670 <i>Ez nagyon elszomorítana.</i> 187 00:08:28,382 --> 00:08:30,009 Az utolsó randink után 188 00:08:30,551 --> 00:08:32,970 azt gondoltam: „Ha jobban igyekszem, 189 00:08:33,971 --> 00:08:36,140 talán sikerül összejönnünk.” 190 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 <i>Tessék?</i> 191 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 És ami a stratégiát illeti... 192 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 nem tudom, mi lesz, 193 00:08:41,854 --> 00:08:44,273 de szerintem érkezik még egy résztvevõ. 194 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 Mi a fene? 195 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 Nem. 196 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 - Ne már! - Szóval ez a stratégiája? 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,865 Ebben mesterkedett végig? 198 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 Nyitva hagyja a lehetõségeit? 199 00:08:55,034 --> 00:08:56,410 Nem semmi ez a srác! 200 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Ezt a tanácsot adtad neki? 201 00:08:58,871 --> 00:09:01,207 Nem, én nem ismerem ezt a fazont. 202 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 - Már nem a mentoráltad? - Nem. 203 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 Milyen tanácsot adtál neki? 204 00:09:07,129 --> 00:09:10,091 Majd az új nõi résztvevõ érkezése után döntesz? 205 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 Igen, gondoltam erre. 206 00:09:12,468 --> 00:09:15,555 MIT REMÉLSZ, MILYEN LEGYEN AZ ÚJ RÉSZTVEVÕ? 207 00:09:15,638 --> 00:09:18,057 Remélem, az új résztvevõnek... 208 00:09:18,140 --> 00:09:22,478 tetszeni fog a külsõm és a beszédstílusom. 209 00:09:24,814 --> 00:09:26,357 Na de Sang-ho... 210 00:09:29,694 --> 00:09:30,694 Úgy izgulok! 211 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 - Min-hong! - Ketten jöttetek? 212 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 <i>Mi? Ketten?</i> 213 00:09:37,535 --> 00:09:39,328 - Igen. - Komolyan? 214 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 - Mi? - Ketten jöttünk. 215 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 - Ezt a helyet kaptátok? - Igen. 216 00:09:42,582 --> 00:09:43,568 Nem tetszik? 217 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 - Ez hogy lehet? - Eggyel kevesebb a lány. 218 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 - Öt lány, hat fiú. - Ezért. 219 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 MEDENCE 220 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Tizenegyen vagyunk, ezért egy lánynak két fiú jut. 221 00:09:53,593 --> 00:09:54,537 Nem tetszik? 222 00:09:54,552 --> 00:09:57,597 Dehogynem. Szenzációs. Szuper. 223 00:09:59,223 --> 00:10:00,808 Teljesen elámultam. 224 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 A két srác, aki tetszik nekem, hozzám jött. 225 00:10:05,021 --> 00:10:06,897 <i>Reméltem, hogy Jeong-mok jön.</i> 226 00:10:06,981 --> 00:10:08,149 MOSTANI KEDVENC JEONG-MOK 227 00:10:08,232 --> 00:10:12,695 <i>Jae-yunra szavaztam az elsõ benyomásra, szóval örültem, hogy õ is ott volt.</i> 228 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 ELSÕ BENYOMÁS: JAE-YUN 229 00:10:15,781 --> 00:10:19,076 <i>Gondoltam, az égiek adnak nekem egy esélyt.</i> 230 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Szóval mi a helyzet két nap után? 231 00:10:23,122 --> 00:10:24,915 Szeretnétek megismerni valakit? 232 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 - Igen. - Én is. 233 00:10:30,463 --> 00:10:31,365 Te is... 234 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - szeretnél? - Igen, van valaki. 235 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 Egyvalaki? 236 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 - Igen, egyvalaki. - Egy? 237 00:10:40,000 --> 00:10:46,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 238 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Akkor szerinted kölcsönös a vonzalom a sráccal, 239 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 aki tetszik neked? 240 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Ezt érzed? 241 00:10:58,282 --> 00:11:00,284 Nem vagyok biztos benne. 242 00:11:00,368 --> 00:11:03,704 De lehet. 243 00:11:04,664 --> 00:11:05,664 Nem tudom. 244 00:11:06,916 --> 00:11:09,835 De megérzi az ember, ha tetszik valakinek, nem? 245 00:11:10,711 --> 00:11:12,338 Mióta itt vagyok, 246 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 senkivel se tudtam beszélgetni. 247 00:11:14,507 --> 00:11:15,883 - Értem. - Kivéve veled. 248 00:11:18,052 --> 00:11:18,954 Velem? 249 00:11:18,969 --> 00:11:22,598 Legalább pár szót váltottunk. 250 00:11:22,681 --> 00:11:25,017 Együtt fõztünk. 251 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 <i>Ez jelzés volt felé, nem?</i> 252 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 <i>- Igen. - Totál kifejezte az érzéseit.</i> 253 00:11:36,487 --> 00:11:39,031 Azt hiszem, akkor néztünk 254 00:11:39,115 --> 00:11:42,618 <i>elõször egymás szemébe Jeong-mokkal.</i> 255 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Ha Jae-yun nincs ott, 256 00:11:45,913 --> 00:11:48,416 többet szemeztem volna Jeong-mokkal, 257 00:11:48,499 --> 00:11:51,127 és egyértelmûbbé tettem volna az érzéseimet. 258 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 <i>Azt, hogy õ tetszik nekem.</i> 259 00:11:59,385 --> 00:12:03,389 Jae-yun pont olyan kuka, mint az a sör az asztalon. 260 00:12:04,014 --> 00:12:05,599 A sört is több figyelmet kap. 261 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Mintha karót nyelt volna a srác! 262 00:12:07,726 --> 00:12:09,395 <i>- Csak dísz ott. - Mi lesz?</i> 263 00:12:09,937 --> 00:12:11,605 Megkérdezhetem, milyen... 264 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 az elsõ benyomásotok rólam? 265 00:12:15,276 --> 00:12:16,485 - Az elsõ benyomás? - Ja. 266 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 - Az elsõ benyomás? - Ja. 267 00:12:18,612 --> 00:12:19,612 Nagyon... 268 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 nehéz esetnek tûntél. 269 00:12:24,493 --> 00:12:25,786 Én nem mondok semmit. 270 00:12:28,372 --> 00:12:29,372 Hát igen. 271 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Várj egy picit! 272 00:12:31,167 --> 00:12:32,668 - Folytasd! - Mondd csak! 273 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 - Vicceltem. - Persze. 274 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 - Poénkodsz, hogy közelebb kerülj... - Ja. 275 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 A „nehéz eset” nekem... 276 00:12:38,382 --> 00:12:39,758 - Az lennék? - Nem. 277 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Úgy értettem... 278 00:12:41,802 --> 00:12:42,845 Szóval... 279 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Inkább „nehézen megközelíthetõ”! 280 00:12:44,763 --> 00:12:45,931 Energikus vagy. 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 Azt hiszem, ez igaz. 282 00:12:49,768 --> 00:12:50,769 Nekem a nehéz eset... 283 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Az vagyok, kicsit kemény. Szóval... 284 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Úgy érti, egyenes ember vagy. 285 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 Gratula, szépen fogalmaztál. 286 00:12:58,652 --> 00:13:00,529 De igazából nagyon... 287 00:13:01,572 --> 00:13:02,572 Igen. 288 00:13:05,993 --> 00:13:06,993 Mindegy. 289 00:13:08,996 --> 00:13:10,998 <i>- De idegesítõ! - Marha idegesítõ a srác.</i> 290 00:13:13,209 --> 00:13:15,419 Mit utálnak a legjobban a koreaiak? 291 00:13:17,796 --> 00:13:19,840 - Ha nem fejezed be a mondandód. - Ja. 292 00:13:19,924 --> 00:13:21,884 - Ha nem fejezed be a mondatod. - Ja. 293 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Teljesen igaz. 294 00:13:23,052 --> 00:13:24,887 Rossz benyomást keltettem. 295 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 - Nem... - Oké. 296 00:13:26,722 --> 00:13:27,722 Úgy értettem... 297 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 Picit extrovertáltnak tûnt? 298 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 Igen, pontosan annak. 299 00:13:31,644 --> 00:13:33,145 Extrovertáltnak tûntél. 300 00:13:35,689 --> 00:13:38,984 Azt hiszem, rosszul indítottam. 301 00:13:41,278 --> 00:13:45,491 Oké. És neked, Jeong-mok, mi volt az elsõ benyomásod rólam? 302 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Õszintén szólva... 303 00:13:50,120 --> 00:13:51,163 Elsõre... 304 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Filigránnak tûntél, csinos arcvonásokkal. 305 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 - Tényleg? Köszi. - Igen. 306 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 Ezt éreztem. 307 00:14:06,345 --> 00:14:07,721 Egyetértek vele. 308 00:14:07,805 --> 00:14:10,683 Nekem meg egy úrfinak tûntél, amikor beléptél. 309 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Milyen úrfi öltözik úgy, mint én? 310 00:14:13,102 --> 00:14:15,604 Sok elegáns úrfit lehet látni mostanában. 311 00:14:17,022 --> 00:14:18,023 <i>Nagyon jólesett,</i> 312 00:14:18,691 --> 00:14:23,237 amikor azt mondta, hogy filigrán és csinos vagyok. 313 00:14:23,320 --> 00:14:25,573 Jó érzés, ha csinosnak tartanak. 314 00:14:25,656 --> 00:14:27,032 Nagyon feldobott. 315 00:14:27,658 --> 00:14:29,535 Azt hiszem, Jeong-mokkal... 316 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 kölcsönös lehet a vonzalom. 317 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 Min-hong társaságában laza vagyok. 318 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Azt hiszem, idõsebb nálam. 319 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Fesztelenül érzem magam mellette. 320 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 De nem változik a véleményem. 321 00:14:49,597 --> 00:14:52,641 Még mindig Yi Do tetszik a legjobban. 322 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 <i>Még nem tudtam megismerkedni Yi Dóval.</i> 323 00:14:56,353 --> 00:14:59,356 <i>De úgy érzem, a harmadik napon összefutunk.</i> 324 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 Tudom, hogy lesz esélyem, 325 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ezért türelmesen fogok várni, 326 00:15:03,944 --> 00:15:06,322 és amint lehet, jól elbeszélgetek vele. 327 00:15:06,405 --> 00:15:11,327 Azt hiszem, mivel Jeong-mok fesztelenül érzi magát... 328 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 - Jól cseveg. - Kedvesebb. 329 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 És helyes dolgokat mond. 330 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 - Ez mind megy neki. - Igen. 331 00:15:17,750 --> 00:15:20,961 De félszeggé válhat, ha azzal beszél, aki tetszik neki. 332 00:15:21,045 --> 00:15:22,504 - Ez lehetséges. - Igen. 333 00:15:22,588 --> 00:15:24,173 Yi Dóval passzolt, 334 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 - kíváncsi vagyok, mi lesz. - Én is. 335 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Üdv! 336 00:15:32,973 --> 00:15:33,876 Ki az? 337 00:15:33,891 --> 00:15:34,891 LAKÓKOCSI 338 00:15:34,934 --> 00:15:38,103 Én. Hova üljek? Ide? 339 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Úristen! 340 00:15:42,483 --> 00:15:43,651 Nagyon izgatott lettem. 341 00:15:45,110 --> 00:15:48,822 Tegnap óta akarok beszélni vele. 342 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 Seung-livel. 343 00:15:51,033 --> 00:15:55,287 Szeretnék dumálni vele, és jobban megismerni. 344 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 Szabad bevallanunk az érzéseinket? 345 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 <i>Szeretném elmondani neki...</i> 346 00:16:03,754 --> 00:16:07,091 <i>hogyan érzek.</i> 347 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 Elég messze ülnek egymástól. 348 00:16:15,474 --> 00:16:17,559 Más érzés édes kettesben lenni. 349 00:16:18,143 --> 00:16:20,187 Te voltál a hármas randin, ugye? 350 00:16:21,021 --> 00:16:23,190 - Igen. - Szerinted melyik a jobb? 351 00:16:23,273 --> 00:16:27,111 A hármas randi olyan volt, mint a barátokkal lógni. 352 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 De ez most picit más. 353 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Szóval... 354 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 Érdeklõdsz valaki iránt... 355 00:16:40,290 --> 00:16:41,193 közülünk? 356 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Tetszik valaki? 357 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Neked? 358 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 Tetszik valaki. 359 00:16:47,464 --> 00:16:48,450 Igen. 360 00:16:48,465 --> 00:16:52,261 Rá adtad le az elsõ benyomás szavazatot? 361 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Igen. 362 00:16:58,851 --> 00:17:00,644 Akkor... 363 00:17:02,187 --> 00:17:05,524 A nõ, akire szavaztál... 364 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 - Igen? - Próbáltál közelíteni felé? 365 00:17:07,901 --> 00:17:08,901 Nem. 366 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Tényleg nem? 367 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 De kéne. 368 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 Nem is fogsz? 369 00:17:16,368 --> 00:17:17,536 De, meg kell tennem. 370 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 És te? 371 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 Nem tudom. 372 00:17:23,375 --> 00:17:26,086 A te mércéd szerint közel kerültél valakihez? 373 00:17:26,170 --> 00:17:27,254 Egy picit. 374 00:17:28,088 --> 00:17:29,173 Egy picit? 375 00:17:29,256 --> 00:17:30,299 Igen. 376 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 Nagyon kíváncsi lettem. 377 00:17:37,514 --> 00:17:39,725 SZERINTED KIT VÁLASZTOTT SEUNG-LI? 378 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Talán Yeo-myungot? 379 00:17:45,481 --> 00:17:50,694 Amikor figyeltem õt, 380 00:17:50,778 --> 00:17:54,364 <i>úgy tûnt, Yeo-myunggal beszél.</i> 381 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 <i>Igen.</i> 382 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Engem is hívj meg! 383 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Ezt választom. 384 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 <i>Yi Do megfigyelhette azokat a pillanatokat.</i> 385 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 <i>Azt gondoltam: „Mit kezdjek ezzel? Versenyeznem kell?”</i> 386 00:18:11,507 --> 00:18:12,841 <i>De tudjátok, mit?</i> 387 00:18:13,884 --> 00:18:16,053 <i>Azt hiszem, el tudom hódítani.</i> 388 00:18:17,763 --> 00:18:20,224 Ott az én Ariana Grandém! 389 00:18:20,307 --> 00:18:22,059 - Szuper! - Bravó, Yi Do! 390 00:18:22,142 --> 00:18:24,019 Na, ezt nevezem randimûsornak! 391 00:18:24,103 --> 00:18:25,437 Miután ezt hallotta... 392 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 Megváltozott a tekintete. 393 00:18:27,189 --> 00:18:29,608 <i>- Nagyon jól csinálja. - Klassz, Yi Do!</i> 394 00:18:32,528 --> 00:18:35,447 Ma a jeges amerikai kávét választottad. 395 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 - Igen. - Miért pont azt? 396 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Utoljára választottam. 397 00:18:41,453 --> 00:18:42,788 Érkezési sorrend volt, 398 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 és utoljára maradt a jeges kávé. 399 00:18:44,873 --> 00:18:46,041 - Tényleg? - Igen. 400 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 Nem volt más választásom. 401 00:18:49,169 --> 00:18:52,297 Nem tudtam, hogy kávé. Azt hittem, kóla. 402 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Ezért teát választottam. 403 00:18:55,217 --> 00:18:56,120 Aha. 404 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 Ha tudtam volna, a jeges kávét választom. 405 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 A jeges kávét? 406 00:19:02,224 --> 00:19:05,144 „Téged választalak, ha tudom, hogy a jeges kávét választod!” 407 00:19:06,353 --> 00:19:07,855 Ez fantasztikus! 408 00:19:10,732 --> 00:19:12,651 Ma feltûztem a hajam. 409 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Tegnap kiengedtem. 410 00:19:15,696 --> 00:19:17,447 Hogy jobb? 411 00:19:19,158 --> 00:19:22,161 Hogy nekem melyik tetszik jobban? 412 00:19:23,036 --> 00:19:23,939 Tegnap 413 00:19:23,954 --> 00:19:28,375 szép volt a hajad kiengedve, mert jó hosszú. 414 00:19:28,959 --> 00:19:30,294 Melyik tetszik jobban? 415 00:19:31,753 --> 00:19:34,089 Mivel ma meleg van, 416 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 szerintem szebb így, feltûzve. 417 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 Üdén nézel ki tõle. 418 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 Köszönöm. 419 00:19:44,057 --> 00:19:46,852 Talán a lakókocsitól, de nyugodtnak látom Yi Dót. 420 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 - Sokkal élénkebb szokott lenni. - Igen. 421 00:19:49,354 --> 00:19:51,190 - Szerelmes tekintete van. - Igen! 422 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Vonzódik a fiúhoz. 423 00:19:52,649 --> 00:19:53,775 <i>Nagyon koncentrál.</i> 424 00:19:56,820 --> 00:19:58,322 <i>Most</i> 425 00:19:58,989 --> 00:20:04,161 csak Seung-lire figyelek. 426 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 Tizenöt percig voltunk együtt a lakókocsiban, 427 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 és csak kavarogtak a gondolataim. 428 00:20:11,752 --> 00:20:13,795 Úgy érzem, megõrülök. 429 00:20:13,879 --> 00:20:14,879 Igen. 430 00:20:16,548 --> 00:20:17,492 LEJÁRT A 15 PERC 431 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 Vége a randinak? 432 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Nagyon jól éreztem magam, köszönöm. 433 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 - Vigyázz magadra! - Pá! 434 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 YI DO, MENJ A LAKOSZTÁLYBA 435 00:20:29,811 --> 00:20:30,811 „Menj át a...” 436 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 <i>Mégse volt még alkalmam rá.</i> 437 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 <i>Bár elõbb kaptam volna esélyt!</i> 438 00:20:54,127 --> 00:20:55,837 <i>Picit bosszantott.</i> 439 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Üdvözöllek! 440 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 Helló! 441 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 A LAKOSZTÁLY YI DO ÉS SEUNG-CHAN 442 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 - A piramishoz jöttem. - Helló! 443 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 PIRAMISSÁTOR 444 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Mintha piknikeznénk itt. 445 00:21:21,905 --> 00:21:24,241 <i>Akartam beszélgetni Ji-suval.</i> 446 00:21:26,702 --> 00:21:29,329 - Ji-su, Kang a vezetékneved? - Kang Ji-su vagyok. 447 00:21:30,872 --> 00:21:34,126 - Hyun-kyunak mindig tetszett Ji-su. - Igen. 448 00:21:34,209 --> 00:21:36,712 <i>Ji-sut választottam.</i> 449 00:21:36,795 --> 00:21:39,339 <i>Nagyon érdekelt Ji-su,</i> 450 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 <i>de nem volt alkalmam beszélni vele.</i> 451 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 <i>Ma szinte egész nap Sang-hóval volt.</i> 452 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Ez még kíváncsibbá tett. 453 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 Azt gondoltam, beszélnem kell vele. 454 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Végre lett alkalmam rá. 455 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Most elõször beszélgetünk. Milyen érzés? 456 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Már szerettem volna beszélni veled. 457 00:22:00,068 --> 00:22:01,068 Értem. 458 00:22:05,741 --> 00:22:07,617 Ma nem tudtunk sokat beszélni. 459 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 És nem igazán tudok szemkontaktust létesíteni. 460 00:22:10,787 --> 00:22:13,457 Nem szándékosan kerülöm a tekinteted. 461 00:22:13,540 --> 00:22:16,376 Aranyos tõle, hogy ezt így kimondja. 462 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Nem nézel rám? 463 00:22:17,961 --> 00:22:20,756 Nem, ha szégyenlõsnek érzem magam. 464 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Igazából ha én... 465 00:22:25,844 --> 00:22:29,306 Szóval én egy picit... Igen. 466 00:22:29,389 --> 00:22:30,807 Érdekelne valami. 467 00:22:30,891 --> 00:22:32,601 Rám szavaztál elsõ benyomásra? 468 00:22:34,561 --> 00:22:35,645 Miért kérdezed? 469 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Kíváncsi vagyok. 470 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Tényleg? 471 00:22:38,565 --> 00:22:39,468 Rád szavaztam. 472 00:22:39,483 --> 00:22:40,776 - Gondoltam. - Tényleg? 473 00:22:40,859 --> 00:22:41,859 Igen. 474 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 - Csak... - Miért? 475 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Volt egy ilyen érzésem. 476 00:22:47,741 --> 00:22:49,367 „A srác engem választott.” 477 00:22:49,493 --> 00:22:51,578 - Valahogy megéreztem. - Tényleg? 478 00:22:54,706 --> 00:22:58,168 Folyton magamon éreztem Hyun-kyu pillantását. 479 00:22:58,251 --> 00:23:02,422 <i>Éreztem, hogy engem stíröl.</i> 480 00:23:02,964 --> 00:23:06,093 <i>Valahányszor ránéztem, mindig engem bámult.</i> 481 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 <i>- Ez fontos Ji-sunak. - Ja.</i> 482 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 <i>- A pillantás sose hazudik. - Bizony.</i> 483 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 <i>Az ember észreveszi, ha nézik.</i> 484 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Igen. - Arra nézek. 485 00:23:16,728 --> 00:23:18,605 - De látom, hogy engem bámul. - Ja. 486 00:23:18,688 --> 00:23:21,108 - Egész nap erre gondolhat az ember. - Ja. 487 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 Az hiszem. 488 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 Ebbõl jöttem rá. 489 00:23:27,072 --> 00:23:28,240 - Tényleg? - Igen. 490 00:23:28,323 --> 00:23:31,409 Nem gondoltam, hogy ennyire feltûnõ voltam. 491 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Nem is voltál az. 492 00:23:33,453 --> 00:23:37,457 Nekem szokásom megfigyelni azt, ami körülöttem történik. 493 00:23:37,541 --> 00:23:41,670 Úgy érzem, teljesen leleplezõdtem. 494 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 - Dehogyis. - De. 495 00:23:42,838 --> 00:23:46,049 Talán úgy hiszem, picit túlzottan körülöttem forog a világ. 496 00:23:47,259 --> 00:23:49,052 Sok mindent akartam kérdezni. 497 00:23:49,136 --> 00:23:50,038 Akkor hajrá! 498 00:23:50,053 --> 00:23:51,304 - Nincs sok idõnk. - Jó. 499 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 - Milyen volt ma? Ti ketten... - Igen? 500 00:23:54,182 --> 00:23:56,893 Sang-hóval voltál egész nap. 501 00:23:56,977 --> 00:24:00,313 Igen, de én õt választottam az elsõ benyomás szavazásnál. 502 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Elég határozottan tudom, ki az esetem. 503 00:24:06,611 --> 00:24:08,238 A mackós, megbízható fiúk. 504 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Legyen határozott, és világosan 505 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 fejezze ki az érzéseit. 506 00:24:16,705 --> 00:24:18,790 Idõnként lehet bizonytalan, 507 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 csak ne sokszor. 508 00:24:22,502 --> 00:24:24,004 Hadd kérdezzem meg: 509 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 tetszene neked az is, 510 00:24:26,756 --> 00:24:27,756 aki nem az eseted? 511 00:24:28,800 --> 00:24:29,968 Õszintén szólva... 512 00:24:33,346 --> 00:24:35,056 te állsz a második helyen. 513 00:24:35,140 --> 00:24:36,600 - Tényleg? - Igen. 514 00:24:36,683 --> 00:24:40,395 Nem kell megkérdezned, hogy tetszene-e valaki, aki nem az esetem. 515 00:24:41,146 --> 00:24:43,231 <i>- Te jó isten, Ji-su! - Jesszusom!</i> 516 00:24:43,773 --> 00:24:45,233 Van remény a srácnak. 517 00:24:45,317 --> 00:24:47,277 Ez nem az <i>Ellenállhatatlan kísértés!</i> 518 00:24:47,360 --> 00:24:48,346 Pontosan. 519 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 - Ugye? - Komolyan. 520 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 Rámenõs a csaj. 521 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 - Tanulhatnék tõle. - Bravó, Ji-su! 522 00:24:55,493 --> 00:24:58,496 <i>Ji-su azt mondta, elõször Sang-hót választotta.</i> 523 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Szereti a megbízható, határozott 524 00:25:01,333 --> 00:25:04,878 fiúkat, ezért úgy éreztem, nincs sok esélyem. 525 00:25:04,961 --> 00:25:07,380 <i>De azt is mondta, hogy én állok a második helyen.</i> 526 00:25:07,464 --> 00:25:11,009 <i>Ettõl megkönnyebbültem, és bizakodni kezdtem.</i> 527 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Azt hiszem, egyelõre óvatosan kell haladnom. 528 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 A nõideálom majdnem olyan, amilyen én is szeretnék lenni. 529 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Miért, milyen szeretnél lenni? 530 00:25:21,269 --> 00:25:23,730 Vidám. 531 00:25:24,773 --> 00:25:25,675 De az is vagy. 532 00:25:25,690 --> 00:25:26,691 Tényleg? 533 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Örülök, hogy így látsz. 534 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 Szép a mosolyod. 535 00:25:30,904 --> 00:25:31,904 Köszönöm. 536 00:25:32,322 --> 00:25:34,074 Ne érts félre! Nem flörtölök. 537 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Oké. 538 00:25:36,534 --> 00:25:37,744 Határozottabbnak 539 00:25:37,827 --> 00:25:38,912 kéne lennem. 540 00:25:39,996 --> 00:25:41,164 Hûha! 541 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 Mindenesetre... 542 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 <i>Hyun-kyuval jobban jöttem ki.</i> 543 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 Ezért elmondtam neki. 544 00:25:49,798 --> 00:25:52,592 Ha valaki elmondja, hogy tetszem neki, 545 00:25:52,676 --> 00:25:56,513 mindent elkövetek, hogy megmutassam, mennyire jó velem lenni. 546 00:25:56,596 --> 00:25:57,889 Ezért elmondtam neki. 547 00:25:57,973 --> 00:26:01,893 <i>De jobban szeretem az olyan fiút, aki kimondja, hogy tetszem neki,</i> 548 00:26:01,977 --> 00:26:04,020 <i>így kezdtem más szemmel nézni õt.</i> 549 00:26:04,104 --> 00:26:06,398 Nem volt sok idõnk beszélgetni, 550 00:26:06,481 --> 00:26:09,609 ezért jó lenne egy randi édes kettesben. 551 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 KI TETSZIK A LEGJOBBAN? 552 00:26:11,027 --> 00:26:12,279 Most Ji-su. 553 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Hyun-kyu nálam úgy 93 a 100-ból. 554 00:26:16,992 --> 00:26:20,078 Sang-ho meg talán 95? 555 00:26:20,161 --> 00:26:22,247 Sang-ho még mindig 95? 556 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 - Pici a különbség, megelõzhetõ. - Mitõl 95? 557 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 Ji-su meggondolhatja magát. 558 00:26:27,419 --> 00:26:29,546 De ilyen jól kell folyjon a csevej. 559 00:26:29,629 --> 00:26:31,089 Szóval én... 560 00:26:31,172 --> 00:26:32,757 LEJÁRT A 15 PERC 561 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 Az Örök szinglik estéje véget ért. 562 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Akkor menjünk? 563 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Segítsd fel! - Segítsek? 564 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 Ez nem flörtölés. 565 00:26:42,058 --> 00:26:44,477 Akkor mondjam azt, hogy figyelmes voltam? 566 00:26:45,145 --> 00:26:47,439 De flörtölésnek is hívhatjuk. 567 00:26:49,733 --> 00:26:50,817 Ez aranyos volt. 568 00:26:50,900 --> 00:26:52,277 - Tényleg? - Igen. 569 00:26:52,861 --> 00:26:53,861 Oké. 570 00:26:55,780 --> 00:26:57,240 Nem dumálunk lefekvés elõtt? 571 00:26:57,324 --> 00:26:58,867 Csapjunk egy csajos estét! 572 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 Menjünk Do szobájába? 573 00:27:00,910 --> 00:27:03,705 A fiúk másnak tûntek a mai Örök szinglik estéjén, nem? 574 00:27:03,788 --> 00:27:05,707 Szerintem azért, mert új srác 575 00:27:06,333 --> 00:27:08,084 - érkezett. - Igen. 576 00:27:08,710 --> 00:27:12,172 És õszintén szólva elég jól is néz ki. 577 00:27:12,881 --> 00:27:15,759 - Micsoda? - Fenyegetve érzik magukat? 578 00:27:16,926 --> 00:27:19,095 Engem egyáltalán nem érdekel a srác. 579 00:27:20,388 --> 00:27:23,099 Megkérdeztek: „Ha az elején jött volna, 580 00:27:23,183 --> 00:27:25,518 más lett volna az elsõ benyomás-szavazatod?” 581 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Azt mondtam, hogy tutira nem. 582 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 Tippeljetek, ki tetszik nekem! 583 00:27:31,358 --> 00:27:32,776 - Nem látszik? - Van valaki? 584 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 - Kimutattam. - Egyvalaki? 585 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 Jeong-mok? 586 00:27:35,570 --> 00:27:36,905 - Jeong-mok? - Igen. 587 00:27:37,781 --> 00:27:39,407 Nekem Jae-yun tetszik. 588 00:27:39,491 --> 00:27:41,326 Ma kettesben dumáltunk. Azóta 589 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 Jeong-mok csak picit tetszik. 590 00:27:42,994 --> 00:27:46,206 Én is Jae-yunra adtam le az elsõ benyomás-szavazatomat. 591 00:27:46,289 --> 00:27:47,192 Én is. 592 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 De attól az estétõl 593 00:27:49,542 --> 00:27:52,629 megváltozott a véleményem Jeong-mokról. 594 00:27:56,132 --> 00:27:58,760 Bár randizhatnék holnap Jeong-mokkal! 595 00:28:03,181 --> 00:28:06,476 Ezek szerint Jeong-mok most a legnépszerûbb srác. 596 00:28:06,559 --> 00:28:09,979 De fogalmam sincs, ki tetszik neki. 597 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Nem tudtok valamit? 598 00:28:11,523 --> 00:28:12,982 - Nem. - Korábban... 599 00:28:13,066 --> 00:28:15,568 Amikor a random randinkon voltunk, 600 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 megkérdeztem, van-e valaki, akivel elmenne kettesben randira holnap. 601 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 Azt mondta, még nem tudja biztosan, 602 00:28:22,200 --> 00:28:23,701 gondolkodik rajta. 603 00:28:23,785 --> 00:28:25,912 Ezt mondta. 604 00:28:25,995 --> 00:28:27,664 Nem, azt mondta, hogy van. 605 00:28:27,747 --> 00:28:29,165 Eldöntötte, hogy ki az. 606 00:28:29,249 --> 00:28:31,584 Mennél valakivel randira kettesben? 607 00:28:31,668 --> 00:28:34,921 Édes kettesben? Igen. De még gondolkodom rajta. 608 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Van valaki, akivel elmennél randira? 609 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 - Van. - Kettesben? Tényleg? 610 00:28:40,343 --> 00:28:41,428 Igen. 611 00:28:41,511 --> 00:28:42,971 - Ez mikor volt? - Tessék? 612 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 - Az elsõ randid volt? - A második. 613 00:28:46,933 --> 00:28:48,393 Várjunk! Egy pillanat! 614 00:28:48,476 --> 00:28:52,147 Amikor Jeong-mok ezt kérdezte tõlem, 615 00:28:52,230 --> 00:28:54,774 azt mondtam, már választottam valakit. 616 00:28:54,858 --> 00:28:58,111 - A pillantásoddal. - És ezt csináltam. 617 00:28:59,070 --> 00:29:01,197 De átfedés van köztünk. Mi legyen? 618 00:29:01,281 --> 00:29:02,323 - Mi? - Jó ez így? 619 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 Nem tudom, hogy Jeong-mok csak barát-e, vagy több. 620 00:29:06,119 --> 00:29:08,747 Ma elõször beszéltem vele. 621 00:29:08,830 --> 00:29:10,749 Jeong-mok nagyon népszerû. 622 00:29:10,832 --> 00:29:12,208 Õ most a sztár. 623 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Pedig õ volt a legfélénkebb. 624 00:29:16,129 --> 00:29:19,632 Jeong-mok a második napon nagyon feltört. 625 00:29:19,716 --> 00:29:21,092 - Igen. - Elbûvölõ srác. 626 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 Igen. 627 00:29:22,552 --> 00:29:26,097 Bár látná õt Jae-yun és tanulna tõle. 628 00:29:26,181 --> 00:29:27,307 Vegyíteni kéne õket. 629 00:29:27,390 --> 00:29:28,641 Az klassz lenne. 630 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Szerinted ki tetszik Jae-yunnak? 631 00:29:31,269 --> 00:29:32,255 Nem tudom. 632 00:29:32,270 --> 00:29:34,022 A második random randin 633 00:29:34,105 --> 00:29:35,091 megkérdezte, 634 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 hogy éreznék, 635 00:29:36,733 --> 00:29:40,779 ha ugyanaz tetszene nekem, mint valaki másnak. 636 00:29:40,862 --> 00:29:42,655 Ezt kérdezte. 637 00:29:42,739 --> 00:29:44,240 Erre én: „Miért kérdezed?” 638 00:29:44,324 --> 00:29:47,494 Õ meg: „Van egy ilyen érzésem.” 639 00:29:48,119 --> 00:29:50,371 Valahogy azt gondoltam, rólam van szó. 640 00:29:51,331 --> 00:29:52,331 És aztán? 641 00:29:55,335 --> 00:29:58,505 Nem aggódsz, hogy átfedés lehet közted valaki mással? 642 00:29:59,130 --> 00:30:01,549 Miért? Te már emiatt aggódsz? 643 00:30:01,633 --> 00:30:03,009 Nem aggódom, 644 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 de éreztem, amikor valakivel rájöttünk erre. 645 00:30:06,888 --> 00:30:11,100 Úgy éreztem, ezt gondoljuk: „Te is? Én is.” 646 00:30:11,935 --> 00:30:15,730 <i>Tök váratlanul jött, hogy Jae-yun ezt mondta.</i> 647 00:30:15,814 --> 00:30:18,733 <i>Azt mondta, úgy érezte, hogy azt, aki tetszik neki,</i> 648 00:30:18,817 --> 00:30:20,777 <i>valaki más érdekli.</i> 649 00:30:20,860 --> 00:30:24,531 De elõtte hármasban beszélgettünk. 650 00:30:24,614 --> 00:30:28,284 <i>Azt gondoltam, talán Jae-yun megérezte, hogy Jeong-mok tetszik,</i> 651 00:30:28,368 --> 00:30:32,330 <i>és ezért kérdezte azt tõlem.</i> 652 00:30:32,413 --> 00:30:35,959 Azt hiszem, a legjobban 653 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 Jeong-moknak és Jae-yunnak tetszem. 654 00:30:40,296 --> 00:30:44,092 Aztán valahogy bántott a dolog. 655 00:30:45,635 --> 00:30:48,596 Azon töprengtem, hogy miért kérdezte azt tõlem. 656 00:30:53,852 --> 00:30:55,144 Én vagyok zavarban. 657 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 Volt egy ilyen lánybarátom a gimiben. 658 00:30:58,022 --> 00:30:59,732 Kérdezgette, tetszik-e nekem. 659 00:31:00,900 --> 00:31:02,527 - Összevesztünk. - Nem csípted. 660 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 Durva vita volt. 661 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 Igen, csúnya veszekedés. 662 00:31:05,488 --> 00:31:08,658 - Min-hong túlzottan belemagyaráz mindent. - Így van. 663 00:31:09,492 --> 00:31:10,492 Halló? 664 00:31:11,494 --> 00:31:13,830 YEO-MYUNG AZ ÉDESANYJÁVAL BESZÉL TELEFONON 665 00:31:13,913 --> 00:31:15,957 Ma új srác érkezett, 666 00:31:16,040 --> 00:31:18,001 és rám szavazott elsõ benyomásra, 667 00:31:18,084 --> 00:31:19,961 úgyhogy beszélgettünk. 668 00:31:21,880 --> 00:31:24,924 De nekem egy Jeong-mok nevû srác tetszik. 669 00:31:26,092 --> 00:31:30,346 És van itt egy nagyon csinos lány, akinek szintén nagyon tetszik. 670 00:31:31,097 --> 00:31:33,182 Úgyhogy eléggé aggódom. 671 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Ma csoportrandink volt és görkoriztunk. 672 00:31:36,644 --> 00:31:40,273 Azt mondtam Jeong-moknak: „Menjünk még egy kört.” 673 00:31:40,356 --> 00:31:44,861 De õ azt mondta, fáradt, és kérte, hogy menjek valaki mással. 674 00:31:45,778 --> 00:31:48,448 Ezért teljesen elbizonytalanodtam. 675 00:31:50,325 --> 00:31:51,409 Szomorú lettem. 676 00:31:54,078 --> 00:31:58,458 Azt hiszem, egyáltalán nem vagyok vonzó. 677 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 Oda a magabiztosságom. 678 00:32:05,798 --> 00:32:08,927 3. NAP 679 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Eljött a harmadik nap. 680 00:32:12,263 --> 00:32:15,475 Yi Do, itt a hírlevél! 681 00:32:16,476 --> 00:32:18,645 „Ötperces könyvtár-kvíz?” 682 00:32:18,728 --> 00:32:19,854 A könyvtárkvíz jó! 683 00:32:19,938 --> 00:32:21,522 - Ez jó. - Ez... 684 00:32:21,606 --> 00:32:23,691 - Kíváncsi vagyok. - Gyorsan oldjuk meg! 685 00:32:24,484 --> 00:32:26,110 - Gyorsan. - Hé! 686 00:32:26,194 --> 00:32:28,863 <i>Az elsõ három, aki leghamarabb megoldja,</i> 687 00:32:28,947 --> 00:32:32,075 <i>az Ötperces könyvtárba mehet.</i> 688 00:32:32,742 --> 00:32:34,786 Alig várom, hogy megtudjam! 689 00:32:36,245 --> 00:32:37,231 Fura, nem? 690 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Nehezebb volt, mint gondoltam. 691 00:32:40,667 --> 00:32:41,611 Nem sikerült. 692 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 Fogalmam sincs, mi lehet. 693 00:32:45,463 --> 00:32:46,756 Megfájdult a fejem. 694 00:32:47,423 --> 00:32:49,092 Miért rossz a többi válasz? 695 00:32:50,343 --> 00:32:51,343 Hát ez? 696 00:32:51,761 --> 00:32:52,761 Yeo-myung. 697 00:32:58,643 --> 00:32:59,643 Naplók? 698 00:33:01,354 --> 00:33:04,190 <i>Jeong-mok naplóját olvastam el.</i> 699 00:33:05,108 --> 00:33:07,819 „INFJ-személyiség”? „Az elsõ kapcsolatom?” 700 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 <i>Fel kell keltenem az érdeklõdését.</i> 701 00:33:09,862 --> 00:33:11,698 <i>Olvastam a kedvenc személyiségérõl,</i> 702 00:33:11,781 --> 00:33:14,367 <i>és hol ül az asztalnál, ha tetszik neki valaki.</i> 703 00:33:14,450 --> 00:33:17,161 <i>Ilyesmikrõl írt a naplóban.</i> 704 00:33:22,458 --> 00:33:25,294 <i>Yi Do naplóját olvastam el.</i> 705 00:33:27,171 --> 00:33:28,214 <i>A kérdés ez volt:</i> 706 00:33:28,297 --> 00:33:31,801 <i>„Ha a neked tetszõ személy visszajön egy randiról valaki mással,</i> 707 00:33:31,884 --> 00:33:34,637 <i>mit szeretnél, hogy mondjon neked?”</i> 708 00:33:34,721 --> 00:33:37,223 <i>Yi Do azt szeretné, ha beszámolnának a randiról,</i> 709 00:33:37,306 --> 00:33:40,768 <i>és ha azt mondanák, hogy semmi sem történt.</i> 710 00:33:40,852 --> 00:33:42,270 <i>Ez volt a válasza.</i> 711 00:33:42,353 --> 00:33:44,439 <i>Gondoltam, ezt el ne felejtsem.</i> 712 00:33:46,607 --> 00:33:48,151 Klassz. Ne feledjük! 713 00:33:53,239 --> 00:33:55,241 Ki hagyta ezt itt? 714 00:33:56,075 --> 00:33:57,660 Ezt el kellett volna olvasnom. 715 00:33:58,995 --> 00:34:00,663 Mit? Ja, azt. 716 00:34:00,747 --> 00:34:02,749 30 PERCCEL KORÁBBAN 717 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 - Volt ott még valami. - Mi az? 718 00:34:06,627 --> 00:34:07,530 Mi ez? 719 00:34:07,545 --> 00:34:09,213 - Kaptunk valamit. - Jött valami? 720 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 JEONG-MOK LEVELE 721 00:34:11,466 --> 00:34:13,426 <i>Személyesen neki írta valaki?</i> 722 00:34:20,099 --> 00:34:22,435 „Jó lenne holnap kettesben randiznunk.” 723 00:34:22,518 --> 00:34:24,353 „Ma egész nap együtt voltunk.” 724 00:34:24,979 --> 00:34:27,148 De ki volt Jeong-mokkal egész nap? 725 00:34:27,857 --> 00:34:30,443 Ki írhatta? Nem tudom megmondani. 726 00:34:37,325 --> 00:34:41,329 SEUNG-LINEK IS LEVELE JÖTT 727 00:34:41,412 --> 00:34:42,872 <i>A levél?</i> 728 00:34:42,955 --> 00:34:44,999 <i>Kinyitottam a postaládánkat.</i> 729 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 <i>Egy proteinszelet volt benne</i> 730 00:34:47,335 --> 00:34:49,629 <i>egy levéllel.</i> 731 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 <i>Ez állt benne: „Minden jót! Na ki vagyok?”</i> 732 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 <i>„A borítékból</i> 733 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 <i>és a proteinszeletbõl rájöhetsz.”</i> 734 00:34:57,970 --> 00:35:01,307 Szerintem Yi Do küldte. 735 00:35:01,390 --> 00:35:05,228 <i>Mert valaki hagyott egy rövid üzenetet a Társalgóban.</i> 736 00:35:05,311 --> 00:35:08,314 <i>„Sütöttünk édes krumplit, megmostuk a paradicsomot.”</i> 737 00:35:08,397 --> 00:35:11,192 A kézírás, amivel azt az üzenetet írták, 738 00:35:11,275 --> 00:35:14,403 <i>nagyon hasonlított azéra, akitõl a levelet kaptam.</i> 739 00:35:14,487 --> 00:35:17,281 <i>90%-ban biztos vagyok benne.</i> 740 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 Yi Do írta. 741 00:35:21,744 --> 00:35:22,745 Te jó ég... 742 00:35:28,000 --> 00:35:30,419 De romantikus! 743 00:35:30,503 --> 00:35:32,880 Ettõl meggondolhatja magát a srác. 744 00:35:32,964 --> 00:35:34,757 - Igen, - Mert törõdnek vele. 745 00:35:38,177 --> 00:35:39,303 Menjünk! 746 00:35:39,387 --> 00:35:41,264 Kettes randikhoz passzolnak minket. 747 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Hajrá, lányok! 748 00:35:43,307 --> 00:35:44,350 Menjetek! 749 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 - Biztos ebédrandi lesz ma! - Ebéd? 750 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Kettes randi páratlan számú résztvevõvel? 751 00:35:51,190 --> 00:35:52,275 Igaz, nehéz lesz. 752 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 Karmos gép. 753 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 - Karmos gép? - Igen. 754 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Akkor választanunk kell közülük. 755 00:36:00,783 --> 00:36:03,703 „Ma az örök szinglilányok a karmos géppel 756 00:36:03,786 --> 00:36:05,997 választják ki a randipartnerüket.” 757 00:36:06,831 --> 00:36:07,733 <i>De érdekes!</i> 758 00:36:07,748 --> 00:36:09,709 Lányok választanak fiúkat. 759 00:36:10,793 --> 00:36:12,170 Nevük a plüssállatokon. 760 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 Odaírták a nevüket. 761 00:36:13,671 --> 00:36:16,674 Szóval mindenki látni fogja, kivel akarnak randizni. 762 00:36:16,757 --> 00:36:17,842 Igen. 763 00:36:17,925 --> 00:36:19,468 Páratlan számban vagyunk. 764 00:36:19,552 --> 00:36:21,679 - Egyvalaki kimarad. - Ez komoly? 765 00:36:21,762 --> 00:36:22,972 Ez kegyetlenség! 766 00:36:23,055 --> 00:36:24,307 - Kiszúrás. - Nem mehetnek. 767 00:36:24,390 --> 00:36:27,143 A fiúk tényleg nem választhatnak? 768 00:36:27,226 --> 00:36:30,897 Páratlan számban vagyunk: hat fiú 769 00:36:30,980 --> 00:36:34,859 és öt lány, szóval egy fiúnak ki kell maradnia. 770 00:36:34,942 --> 00:36:37,069 Hogy mi lesz azzal, aki kimarad? 771 00:36:37,153 --> 00:36:38,863 Egyedül eszik ráment, 772 00:36:38,946 --> 00:36:40,656 <i>és magányos lesz.</i> 773 00:36:41,449 --> 00:36:42,617 Az enyém a lyuknál van. 774 00:36:42,700 --> 00:36:43,951 Reklámozza magát. 775 00:36:45,077 --> 00:36:46,829 Ez egy nyílt népszerûségi verseny. 776 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Vajon ki szerzi meg Jeong-mok plüssállatát? 777 00:36:49,582 --> 00:36:50,750 Õ a legnépszerûbb. 778 00:36:50,833 --> 00:36:52,460 Nagyon kapós. 779 00:36:52,543 --> 00:36:54,670 - Igen. - Azé lesz, aki elõször halássza ki. 780 00:36:54,754 --> 00:36:55,656 Így van. 781 00:36:55,671 --> 00:36:57,632 Jeong-mok Jin-young a <i>Szinglik poklából.</i> 782 00:36:57,715 --> 00:36:58,841 - Tényleg. - Igen. 783 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 Figyeljetek jól! Ha Ji-su nem Sang-hót választja, 784 00:37:02,178 --> 00:37:03,679 a srác rámenezni fog. 785 00:37:03,763 --> 00:37:06,891 - Ja, Ji-sun kívül nincs más. - Csak neki tetszik. 786 00:37:06,974 --> 00:37:09,644 Jobban kellett volna bánnia a lánnyal. 787 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 Ji-sun kívül 788 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 - senki sem említette Sang-hót. - Nem. 789 00:37:12,897 --> 00:37:16,150 - Grillezhetne egy kis löncshúst. - Abszolút. 790 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 Mit csinál az, aki kimarad? 791 00:37:18,277 --> 00:37:20,780 - Itt marad egyedül. - Az szomorú lenne. 792 00:37:20,863 --> 00:37:22,823 És nem is választhatunk lányt. 793 00:37:22,907 --> 00:37:25,201 Ez ijesztõbb, mint a random választás. 794 00:37:26,702 --> 00:37:27,787 SORREND A GÉPHEZ 795 00:37:27,870 --> 00:37:30,581 YI DO, YEO-MYUNG, JI-SU, MIN-HONG, JI-YEON 796 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 <i>- Gyerünk, Do! - Oké, Do.</i> 797 00:37:33,000 --> 00:37:34,710 Máris kezdjem? 798 00:37:34,794 --> 00:37:35,794 Igen, próbáld! 799 00:37:40,174 --> 00:37:41,550 - Úgy izgulok! - Várj! 800 00:37:45,972 --> 00:37:48,391 A fiúk szemben vannak vele. 801 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Nem csoda, hogy izgul. 802 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 - Becsuknátok a szemeteket? - Be kell csuknunk? 803 00:37:53,104 --> 00:37:54,647 - Ne nézzetek! - Ne már! 804 00:37:54,730 --> 00:37:56,190 Jó, nem nézünk. 805 00:37:56,274 --> 00:37:57,984 Nem is vagyunk kíváncsiak. 806 00:37:59,277 --> 00:38:02,196 <i>Gondoltam, örülnék, ha Yi Do engem választana.</i> 807 00:38:07,243 --> 00:38:09,328 - Ne oda! - Hova megy? 808 00:38:14,792 --> 00:38:16,168 - Nem ment... - Feljön... 809 00:38:18,713 --> 00:38:20,047 Seung-lit választotta. 810 00:38:20,131 --> 00:38:21,549 Nem engem választott. 811 00:38:23,509 --> 00:38:25,303 Ne nézzetek már! 812 00:38:25,386 --> 00:38:26,386 Így egyértelmû! 813 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Ez nagyon nehéz. 814 00:38:28,973 --> 00:38:29,973 <i>Elszomorított.</i> 815 00:38:30,975 --> 00:38:32,852 <i>Rájöttem, hogy Seung-li érdekli.</i> 816 00:38:32,935 --> 00:38:35,021 <i>Látta a srác.</i> 817 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Yi Do nem gyõzhetett, 818 00:38:36,814 --> 00:38:38,733 és csak elárulta az érzelmeit. 819 00:38:38,816 --> 00:38:39,719 YEO-MYUNG JÖN 820 00:38:39,734 --> 00:38:40,720 Gyorsan válassz! 821 00:38:40,735 --> 00:38:42,320 Mutasd, hogy kell ezt! 822 00:38:43,404 --> 00:38:44,307 Ne nézzetek! 823 00:38:44,322 --> 00:38:45,448 - Oké. - Oké. 824 00:38:47,241 --> 00:38:50,661 <i>Reméltem, hogy Yeo-myung engem választ.</i> 825 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 <i>Attól a reggeltõl</i> 826 00:38:53,331 --> 00:38:56,334 <i>folyton arra gondolok, hogy Jeong-mokkal randiznék.</i> 827 00:38:56,417 --> 00:38:58,586 <i>Ezért õt próbáltam kiválasztani.</i> 828 00:39:02,715 --> 00:39:03,617 JEONG-MOK 829 00:39:03,632 --> 00:39:05,134 Szuper! 830 00:39:05,217 --> 00:39:06,385 Szerintem õt fogta ki. 831 00:39:06,469 --> 00:39:07,469 Sikerült... 832 00:39:08,179 --> 00:39:09,972 A testét kell volna becéloznom. 833 00:39:10,056 --> 00:39:12,016 Nem tudtuk megfejteni a kvízt, 834 00:39:12,099 --> 00:39:13,601 és ebben se vagyunk jók. 835 00:39:14,977 --> 00:39:18,647 Elõször Yeo-myung Jeong-mok plüssállatát fogta meg, de végül 836 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 nem sikerült kihalásznia. 837 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 Ettõl megkönnyebbültem. 838 00:39:23,402 --> 00:39:25,446 Igen, Min-hong úgy tûnik, örül. 839 00:39:26,238 --> 00:39:28,616 A HARMADIK: JI-SU 840 00:39:31,410 --> 00:39:34,080 Nézzétek a felhõket! 841 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Oké. 842 00:39:37,875 --> 00:39:39,877 <i>Reméltem, hogy Ji-su</i> 843 00:39:39,960 --> 00:39:42,963 az én plüssállatomat fogja ki a karmos gépbõl. 844 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Ji-suval akartam randizni, 845 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 <i>mert engem érdekelt a legjobban.</i> 846 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 <i>Sok mindent akartam kérdezni tõle.</i> 847 00:39:50,388 --> 00:39:53,891 <i>Ji-su azt mondta, engem választott elsõ benyomás szavazásnál.</i> 848 00:39:53,974 --> 00:39:55,726 <i>Azt hiszem, randizni fogunk.</i> 849 00:39:55,810 --> 00:39:57,061 Sang-ho már... 850 00:39:57,144 --> 00:40:00,106 - Nagyon biztos magában. - Tele van önbizalommal. 851 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 Taktikázik. 852 00:40:01,857 --> 00:40:03,192 Õszintén szólva 853 00:40:03,275 --> 00:40:08,447 Hyun-kyu is közel áll a férfiideálomhoz, akirõl az elsõ nap beszéltem. 854 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 <i>Enyhén szólva</i> 855 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 <i>nagyon tépelõdtem.</i> 856 00:40:14,286 --> 00:40:15,704 <i>Amikor én következtem,</i> 857 00:40:15,788 --> 00:40:19,625 <i>még mindig hezitáltam, amíg meg nem ragadtam a joysticket.</i> 858 00:40:19,708 --> 00:40:22,002 Egész a végéig tépelõdött. 859 00:40:23,295 --> 00:40:24,755 Nézzétek a felhõket! 860 00:40:29,343 --> 00:40:30,553 Sikerült kifognia! 861 00:40:30,636 --> 00:40:32,096 Megcsinálta! 862 00:40:32,179 --> 00:40:33,806 Kit választott? 863 00:40:37,518 --> 00:40:39,353 - Istenem! <i>- Kit fogott ki?</i> 864 00:40:39,437 --> 00:40:40,855 <i>- Kit fogott ki?</i> - Ki az? 865 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Ki az? 866 00:40:46,485 --> 00:40:47,485 Ki az? 867 00:40:49,822 --> 00:40:50,823 - Láttam. - Tényleg? 868 00:40:50,906 --> 00:40:52,867 - Én is láttam. - Ki az? 869 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 <i>Hyun-kyu!</i> 870 00:40:57,955 --> 00:40:59,748 - Mr. 93 a 100-ból! - Hahó, Ji-su! 871 00:40:59,832 --> 00:41:01,834 - Bravó, Ji-su! - Kim Sang-ho! 872 00:41:02,501 --> 00:41:03,961 Kezdd forralni a vizet! 873 00:41:04,044 --> 00:41:06,255 Elmondom, ki jelenleg Sang-ho. 874 00:41:06,338 --> 00:41:08,883 - „Kezdd forralni a vizet!” Ez jó. - Helyzete: 875 00:41:08,966 --> 00:41:11,635 csak a munkanélküli segélyére támaszkodhat, 876 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 miután kilépett a melóból. 877 00:41:13,095 --> 00:41:16,265 Azt gondolja: „Így is, úgy is megkapom a segélyt.” 878 00:41:16,348 --> 00:41:19,059 - De úgy tûnik, mégse. - Egy fityinget se kap. 879 00:41:20,186 --> 00:41:21,812 „Forrald a vizet!”: jó poén. 880 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Kezdje forralni! 881 00:41:23,272 --> 00:41:27,193 Megjósolom, hogy Ji-su totál átpártol a másik sráchoz. 882 00:41:29,820 --> 00:41:31,447 - Ez komoly? - Gratulálok! 883 00:41:34,074 --> 00:41:36,535 <i>Nehéz megjósolni, hogy mi fog történni.</i> 884 00:41:39,663 --> 00:41:42,625 <i>A random randi után Hyun-kyut választottam.</i> 885 00:41:42,708 --> 00:41:44,543 Akartam még beszélgetni vele. 886 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 De a random randi rövid volt, így nem tudtam. 887 00:41:47,421 --> 00:41:49,965 <i>Nem randiztam még Hyun-kyuval,</i> 888 00:41:50,049 --> 00:41:52,176 <i>ezért úgy döntöttem, õt fogom ki.</i> 889 00:41:53,052 --> 00:41:54,178 <i>Szuper érzés volt.</i> 890 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 <i>Rövid volt a randink, de igyekeztem sokat beszélni vele,</i> 891 00:41:57,640 --> 00:41:59,767 <i>és kimutatni az érzéseimet.</i> 892 00:42:00,309 --> 00:42:02,478 Ji-su elismerhette ezt. 893 00:42:02,561 --> 00:42:04,772 És ez még boldogabbá tett. 894 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 <i>A medikust, Hyun-kyut választotta.</i> 895 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Ez nem tetszett, 896 00:42:09,151 --> 00:42:10,569 mert a srác a riválisom. 897 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 <i>Természetesen rosszulesett,</i> 898 00:42:12,947 --> 00:42:16,033 <i>jobban le kellett volna nyûgöznöm a lányt.</i> 899 00:42:16,116 --> 00:42:18,285 Bizony. Ébresztõ, Sang-ho! 900 00:42:18,369 --> 00:42:20,246 Ideje észhez térnie. 901 00:42:20,329 --> 00:42:22,706 A NEGYEDIK: MIN-HONG 902 00:42:22,790 --> 00:42:25,292 <i>Min-hongnak sikerül Jeong-mokot választani?</i> 903 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 A testre célozz, ne a fejre! 904 00:42:36,303 --> 00:42:37,303 Ne így! 905 00:42:38,097 --> 00:42:39,265 Kit akarsz kifogni? 906 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 Ji-su tanácsot ad, mert neki sikerült. 907 00:42:42,518 --> 00:42:43,518 Kérlek! 908 00:42:51,402 --> 00:42:52,653 Kérlek! 909 00:42:54,405 --> 00:42:56,740 Sikerült neki! 910 00:43:00,911 --> 00:43:03,956 <i>Érdekelt Jeong-mok, és az õ plüssállatát nyertem.</i> 911 00:43:04,039 --> 00:43:05,833 Fel voltam dobva. 912 00:43:05,916 --> 00:43:09,461 <i>Tegnap csoportrandira mentünk.</i> 913 00:43:09,545 --> 00:43:13,591 <i>Jeong-mok ott volt, de mások is,</i> 914 00:43:13,674 --> 00:43:16,802 ezért nem tudtam rendesen beszélni vele. 915 00:43:17,428 --> 00:43:21,599 Örültem, hogy végre kettesben dumálhatunk, 916 00:43:21,682 --> 00:43:23,809 és nem lesznek ott a többiek. 917 00:43:23,892 --> 00:43:25,603 <i>Nem jól taktikáztam.</i> 918 00:43:25,686 --> 00:43:29,106 Bár jobban koncentráltam volna. Nagyon sajnálom. 919 00:43:36,155 --> 00:43:37,364 AZ ÖTÖDIK: JI-YEON 920 00:43:37,448 --> 00:43:38,657 Ne nézzetek ide! 921 00:43:39,241 --> 00:43:40,241 Mi nézünk. 922 00:43:40,784 --> 00:43:41,869 <i>Ji-yeon.</i> 923 00:43:41,952 --> 00:43:43,829 <i>- Jae-yun már tutira tudja. - Ja.</i> 924 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 Jobb lehet Ji-yeonnak, hogy így tudja meg a srác. 925 00:43:47,458 --> 00:43:48,458 - Igen. - Ja. 926 00:43:54,214 --> 00:43:55,633 Nem fog sikerülni. 927 00:44:00,512 --> 00:44:01,805 Ji-yeon! 928 00:44:01,889 --> 00:44:03,724 - Jól csinálja. Az enyém? - Nem tudom. 929 00:44:04,433 --> 00:44:05,517 <i>Jae-yun látta.</i> 930 00:44:06,560 --> 00:44:08,979 <i>Jae-yun plüssállatát fogtam ki.</i> 931 00:44:09,647 --> 00:44:11,523 Amikor odaálltam a géphez, 932 00:44:11,607 --> 00:44:13,067 találkozott a pillantásunk. 933 00:44:13,150 --> 00:44:14,526 Nagyon izgultam. 934 00:44:14,610 --> 00:44:17,780 Azt gondoltam: „Istenem! Mit csináljak?” 935 00:44:17,863 --> 00:44:19,823 Nagyon megkönnyebbültem. 936 00:44:19,907 --> 00:44:21,825 <i>Amikor görkorizni mentünk,</i> 937 00:44:21,909 --> 00:44:24,870 <i>párszor egymás mellé ültünk, így legalább</i> 938 00:44:24,953 --> 00:44:27,373 nem feszengünk majd egymás társaságában. 939 00:44:27,456 --> 00:44:29,500 Ji-yeon tervelte ki az egészet. 940 00:44:29,583 --> 00:44:31,377 - Igen. - Az õ erõfeszítései. 941 00:44:31,460 --> 00:44:33,170 A lány közelítette meg õt. 942 00:44:33,253 --> 00:44:35,172 És ez lett az eredménye. 943 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 Végre megkönnyebbültem. 944 00:44:38,384 --> 00:44:40,636 Száz próbálkozásra, ha sikerül. 945 00:44:48,435 --> 00:44:49,687 - Megvan! - Igen, Yi Do. 946 00:44:49,770 --> 00:44:51,271 - Csináld! - Csak összejött. 947 00:44:51,355 --> 00:44:52,731 El sem hiszem. 948 00:44:54,274 --> 00:44:55,776 Gratulálok, Seung-li! 949 00:44:56,819 --> 00:44:57,819 Megkönnyebbültem. 950 00:44:58,237 --> 00:45:00,114 <i>Jeong-mok picit elszomorodott.</i> 951 00:45:00,197 --> 00:45:02,950 Másodszorra sikerült kihalásznom. 952 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 „Végre hosszan elbeszélgethetek Seung-livel.” 953 00:45:05,953 --> 00:45:07,704 Csak erre tudtam gondolni. 954 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 Semmi másra. 955 00:45:10,040 --> 00:45:10,943 <i>Csalódtam.</i> 956 00:45:10,958 --> 00:45:14,586 De tudom, hogy lesz még esélyem, csak ki kell várnom. 957 00:45:14,670 --> 00:45:15,796 <i>Ez a beszéd!</i> 958 00:45:17,798 --> 00:45:20,300 Nagyon ki voltam bukva, 959 00:45:20,384 --> 00:45:22,928 mert Jeong-mokkal akartam randizni. 960 00:45:23,011 --> 00:45:25,055 <i>De amikor megint én jöttem,</i> 961 00:45:25,139 --> 00:45:27,266 <i>csak Seung-chan és Sang-ho maradt.</i> 962 00:45:34,314 --> 00:45:35,314 Vajon sikerül? 963 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Az „NG” betûket látom. 964 00:45:39,736 --> 00:45:40,904 Ki lesz az? 965 00:45:41,488 --> 00:45:42,391 Seung-chan? 966 00:45:42,406 --> 00:45:44,908 - Hát persze. - Igen. 967 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 Engem választott. 968 00:45:47,953 --> 00:45:50,914 Õszintén szólva nem akartam egyedül maradni, 969 00:45:50,998 --> 00:45:53,417 ezért ettõl nagyon megkönnyebbültem. 970 00:45:54,001 --> 00:45:56,044 <i>Seung-chant fogta ki.</i> 971 00:45:56,128 --> 00:45:58,755 Az elsõ gondolatom az volt, hogy egy orvossal 972 00:46:00,257 --> 00:46:01,550 nem versenyezhetek. 973 00:46:02,843 --> 00:46:06,013 Akkor a srác, aki senkivel nem randizik... 974 00:46:07,222 --> 00:46:08,640 Bizony, õ lesz. 975 00:46:08,724 --> 00:46:10,976 Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató. 976 00:46:14,354 --> 00:46:16,648 „Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató!” 977 00:46:16,732 --> 00:46:19,193 Szerintem Sang-hónak van még esélye. 978 00:46:19,276 --> 00:46:20,611 - Igen. - Ji-suval. 979 00:46:20,694 --> 00:46:22,279 - De igyekeznie kell. - Ja. 980 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Meg kell változnia. 981 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 - Különben nehéz dolga lesz. - Az. 982 00:46:26,867 --> 00:46:27,853 Menjünk! 983 00:46:27,868 --> 00:46:29,286 Öltözz ki a randinkra! 984 00:46:29,369 --> 00:46:30,314 Jesszusom! 985 00:46:30,329 --> 00:46:32,915 - Öltözz ki a randinkra! - Jesszusom! 986 00:46:34,875 --> 00:46:36,210 Úristen! 987 00:46:41,423 --> 00:46:43,800 Szégyenlõs vagyok! 988 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Ez de aranyos! 989 00:46:46,512 --> 00:46:47,513 Imádni való. 990 00:46:48,555 --> 00:46:50,224 De már most is kiöltöztem. 991 00:46:50,933 --> 00:46:51,919 Te már... 992 00:46:51,934 --> 00:46:52,934 Átöltöztél? 993 00:46:52,976 --> 00:46:54,645 <i>Már kiöltözött.</i> 994 00:46:56,230 --> 00:46:57,856 Na, sipirc átöltözni! 995 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 „Öltözz ki?” 996 00:46:59,274 --> 00:47:01,235 Most kénytelen lesz átöltözni. 997 00:47:01,318 --> 00:47:03,028 Jöhet a csokornyakkendõ! 998 00:47:03,111 --> 00:47:04,238 Csokornyakkendõ! 999 00:47:05,405 --> 00:47:09,493 Az örök szinglilányaink rámenõsebbek és õszintébbek. 1000 00:47:09,576 --> 00:47:13,247 - Igen. - Mivel a lányok választották a fiúkat, 1001 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 ezúttal más lesz a helyzet. 1002 00:47:15,374 --> 00:47:18,252 Szerintem ezek a randik jobban fognak sikerülni. 1003 00:47:18,335 --> 00:47:20,254 - Reméljük. - Bízzunk benne! 1004 00:47:20,337 --> 00:47:22,005 Hyun-kyu jól ellesz Ji-suval. 1005 00:47:22,089 --> 00:47:23,507 Szerintem is. 1006 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 RANDI ÉDES KETTESBEN JI-SU ÉS HYUN-KYU 1007 00:47:25,759 --> 00:47:27,511 Festõi a látvány. 1008 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 PARTI KÁVÉZÓ 1009 00:47:30,180 --> 00:47:31,348 Meleg van itt. 1010 00:47:34,601 --> 00:47:35,504 Mi a fene? 1011 00:47:35,519 --> 00:47:38,146 - Párnát tesz az ölébe? - Idetûz a nap. 1012 00:47:38,230 --> 00:47:39,648 - Igen. - Ji-su teszi. 1013 00:47:41,108 --> 00:47:43,318 <i>Késõn reagált a srác, bár észrevette.</i> 1014 00:47:48,365 --> 00:47:52,119 - Folyton babrál... - A Jo Sung-mo-táncot tolja. 1015 00:47:57,541 --> 00:47:59,126 Melegebb van, mint hittem. 1016 00:47:59,209 --> 00:48:01,253 Nehogy levedd a kardigánt! 1017 00:48:01,336 --> 00:48:03,755 - Ujjatlan póló! Ne már! - Ne! 1018 00:48:15,350 --> 00:48:18,186 Adna valamit, amivel a hölgy letakarhatná a lábát? 1019 00:48:18,270 --> 00:48:20,147 Esetleg egy vékony plédet? 1020 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 Igen, egy pillanat! 1021 00:48:21,481 --> 00:48:24,318 Igen, kerítsen Ji-sunak egy plédet! 1022 00:48:26,445 --> 00:48:28,113 Köszönöm. 1023 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 A pléd talán picit meleg lesz, 1024 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 de gondoltam, jobb, mint a párna. 1025 00:48:32,951 --> 00:48:34,953 Ez bennem is felmerült. 1026 00:48:35,037 --> 00:48:37,789 Meg az is, hogy a kardigánodat kérem el. 1027 00:48:38,624 --> 00:48:41,918 Melegem volt, úgyhogy én is gondoltam, hogy neked adom. 1028 00:48:42,002 --> 00:48:44,588 De a stílusosság is fontos. 1029 00:48:46,423 --> 00:48:47,466 Igen. 1030 00:48:47,549 --> 00:48:50,177 Könnyedén dumálnak. Jól alakul a randi. 1031 00:48:50,260 --> 00:48:51,553 Jó, hogy volt plédjük. 1032 00:48:51,637 --> 00:48:55,098 - Köszönöm. - Láttam, hogy oda is süt a nap. 1033 00:48:55,682 --> 00:48:56,682 Köszi. 1034 00:48:57,643 --> 00:48:58,644 <i>Hyun-kyu boldog.</i> 1035 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 <i>Nagyon boldog.</i> 1036 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 Amikor a karmos gépnél voltál, 1037 00:49:06,652 --> 00:49:08,320 nagyon izgultam. 1038 00:49:09,279 --> 00:49:10,182 Ki volt az elsõ? 1039 00:49:10,197 --> 00:49:14,826 Azt mondtad, ne nézzünk oda, ezért elfordítottam a fejem, 1040 00:49:15,452 --> 00:49:17,037 és nem láttam a sorrendet. 1041 00:49:18,789 --> 00:49:20,582 Este beszéltünk errõl a lányokkal. 1042 00:49:21,833 --> 00:49:23,460 Két fiú járt a fejemben. 1043 00:49:25,712 --> 00:49:27,589 Így döntöttük el a sorrendet. 1044 00:49:29,591 --> 00:49:31,968 Kíváncsi vagyok. Két fiút említettél. 1045 00:49:32,678 --> 00:49:33,622 Én? 1046 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Igen. 1047 00:49:34,805 --> 00:49:36,098 De én... 1048 00:49:38,725 --> 00:49:39,628 Én csak... 1049 00:49:39,643 --> 00:49:40,852 Õszinte leszek. 1050 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 Ami a szívemen, az a számon. 1051 00:49:46,066 --> 00:49:47,484 Tudom, ki az esetem. 1052 00:49:47,567 --> 00:49:50,904 Szeretem, ha valaki férfias. 1053 00:49:50,987 --> 00:49:52,864 Külsõre és természetre is. 1054 00:49:52,948 --> 00:49:53,948 Szóval... 1055 00:49:55,367 --> 00:49:57,452 Sang-hót és téged 1056 00:49:59,121 --> 00:50:00,288 választottalak. 1057 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Szóval Sang-ho és köztem hezitáltál. 1058 00:50:06,878 --> 00:50:07,878 Igen. 1059 00:50:10,048 --> 00:50:13,427 Tegnap beszélgettünk te meg én. 1060 00:50:13,510 --> 00:50:17,264 De úgy éreztem, szeretnék még beszélni veled, 1061 00:50:17,347 --> 00:50:19,057 mert tíz perc kevés volt. 1062 00:50:20,559 --> 00:50:24,396 Csak azzal akarok beszélgetni, aki érdekel. 1063 00:50:24,479 --> 00:50:27,899 - Mert nincs olyan sok idõnk itt. - Ez igaz. 1064 00:50:27,983 --> 00:50:29,943 Szóval azt fogtam ki, akit akartam. 1065 00:50:31,528 --> 00:50:32,612 Tényleg? 1066 00:50:32,696 --> 00:50:33,905 <i>- „Akit akartam.” - Ja.</i> 1067 00:50:33,989 --> 00:50:35,031 <i>- „Téged.” - Ez a fõ.</i> 1068 00:50:35,115 --> 00:50:39,119 Nagyon féltem, hogy nem engem választasz a karmos gépnél. 1069 00:50:39,786 --> 00:50:41,121 Ha Sang-hót választod, 1070 00:50:41,204 --> 00:50:44,207 akkor én maradtam volna hoppon. 1071 00:50:45,417 --> 00:50:46,501 Úgyhogy hálás vagyok. 1072 00:50:47,294 --> 00:50:49,421 De végül õ randizik most Ji-suval. 1073 00:50:49,504 --> 00:50:52,007 Igen. Ji-su Hyun-kyut választotta. 1074 00:50:52,090 --> 00:50:54,092 Ezért gondoltam, 1075 00:50:54,176 --> 00:50:57,763 hogy jobb lenne, ha a fiúk választanának, és nem a lányok. 1076 00:50:59,097 --> 00:51:02,267 Akkor nekem nem lett volna kérdés, kit válasszak. 1077 00:51:10,650 --> 00:51:12,736 Szeretek viccelõdni. 1078 00:51:13,570 --> 00:51:17,491 De úgy éreztem, itt senki sem venné a lapot, ha viccelõdnék. 1079 00:51:18,825 --> 00:51:20,202 Én veszem a lapot. 1080 00:51:20,285 --> 00:51:21,828 - Tényleg? - Viccelõdj velem! 1081 00:51:23,079 --> 00:51:24,790 Mi lenne, ha ezt kérdezném tõled: 1082 00:51:24,873 --> 00:51:26,792 „Ettél már, hercegnõm?” 1083 00:51:27,959 --> 00:51:29,628 „Igen, a hercegnõ evett.” 1084 00:51:31,880 --> 00:51:33,507 Azt mondanák: „Még az a pali! 1085 00:51:33,590 --> 00:51:34,800 Nézzétek már!” 1086 00:51:34,883 --> 00:51:36,301 <i>Hyun-kyu jól csinálja.</i> 1087 00:51:36,384 --> 00:51:38,553 Baráti társaságban parodizálok. Például, 1088 00:51:38,637 --> 00:51:39,763 <i>Crayon Shin-chant.</i> 1089 00:51:39,846 --> 00:51:40,846 Shin chant? 1090 00:51:41,515 --> 00:51:44,100 „Micsoda szép hölgy.” Ilyesmi. 1091 00:51:44,184 --> 00:51:45,977 Próbáld te is! Nagyon könnyû. 1092 00:51:46,061 --> 00:51:47,562 „Micsoda szép hölgy.” 1093 00:51:47,646 --> 00:51:49,815 - Így? - Igen, pontosan. 1094 00:51:53,443 --> 00:51:56,071 - Nagyon jól eldumálnak. - Szép pár. 1095 00:51:56,154 --> 00:51:57,989 Állati helyesek együtt. 1096 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 Új ez a harsány nevetés Ji-sutól. 1097 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 - Tényleg. - Igen. 1098 00:52:01,368 --> 00:52:03,829 És nincs kínos csend a beszélgetésükben. 1099 00:52:03,912 --> 00:52:04,815 - Ja. - Igen. 1100 00:52:04,830 --> 00:52:06,289 Fesztelenek egymással. 1101 00:52:06,373 --> 00:52:08,667 Bármit tesz Ji-su, Hyun-kyu imádja. 1102 00:52:08,750 --> 00:52:11,711 Jól reagál a lányra, ezért nevet õ egyre hangosabban. 1103 00:52:13,213 --> 00:52:15,841 Ji-su játékos természet, 1104 00:52:15,924 --> 00:52:17,634 <i>és nevet az én vicceimen is.</i> 1105 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 <i>Ji-su nálam az elsõ helyen áll.</i> 1106 00:52:21,388 --> 00:52:25,058 <i>Hyun-kyu jól reagált a poénjaimra.</i> 1107 00:52:25,684 --> 00:52:31,273 Felfedeztem ezt az elragadó oldalát. 1108 00:52:32,482 --> 00:52:35,151 Egészséges sétálni egyet evés után. Menjünk? 1109 00:52:35,235 --> 00:52:36,236 Igen. 1110 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Kikerestem egy jó útvonalat. 1111 00:52:41,449 --> 00:52:42,826 - Tényleg? - Igen. 1112 00:52:42,909 --> 00:52:44,286 Bízz bennem, gyere! 1113 00:52:46,454 --> 00:52:47,789 - Csak óvatosan! - Jó. 1114 00:52:51,710 --> 00:52:53,378 Itt vigyázz, hova lépsz! 1115 00:52:54,421 --> 00:52:55,630 Ezekbe ne lépj bele! 1116 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Fogd meg a kezét! 1117 00:52:56,882 --> 00:52:58,174 Fogd meg a kezét! 1118 00:53:02,929 --> 00:53:04,723 Itt víz van. 1119 00:53:04,806 --> 00:53:06,266 Nyújts oda a kezed! 1120 00:53:08,310 --> 00:53:09,296 Óvatosan! 1121 00:53:09,311 --> 00:53:11,187 Segíts már neki! 1122 00:53:11,271 --> 00:53:12,480 Gyere erre! 1123 00:53:12,564 --> 00:53:13,857 Közeledjetek egymáshoz! 1124 00:53:13,940 --> 00:53:15,817 Igen, lassíts, Hyun-kyu! 1125 00:53:15,901 --> 00:53:17,569 Elég nehéz itt átmenni. 1126 00:53:17,652 --> 00:53:19,112 Akkor ne menj! 1127 00:53:20,572 --> 00:53:23,867 Minek mész tovább, ha nehéz az út? 1128 00:53:30,957 --> 00:53:32,459 - De... - Ez volt az út. 1129 00:53:32,542 --> 00:53:33,542 Mi az? 1130 00:53:34,044 --> 00:53:36,129 Segíthettél volna. 1131 00:53:36,212 --> 00:53:38,214 - Na de... - Bizonytalanul jársz. Menjünk! 1132 00:53:38,298 --> 00:53:40,050 Inkább te segíts nekem! 1133 00:53:40,133 --> 00:53:42,177 - Menjünk innen! - Add a kezed! 1134 00:53:42,260 --> 00:53:43,678 „ Add a kezed”? 1135 00:53:43,762 --> 00:53:46,181 Te is rámenezel nemsokára. Kétségbeejtõ. 1136 00:53:46,806 --> 00:53:47,933 Reménytelen eset. 1137 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 - Jöhet a fazék? - Ja. 1138 00:53:50,018 --> 00:53:52,604 Hyun-kyu és Sang-ho együtt fognak rámenezni. 1139 00:53:53,688 --> 00:53:56,524 - Hogy mondhatta a srác: „Add a kezed?” - Mi lesz itt? 1140 00:53:57,734 --> 00:53:59,736 MIÉRT NEM FOGTAD MEG A KEZÉT? 1141 00:53:59,819 --> 00:54:02,739 Ji-su nagyon határozottnak tûnik, 1142 00:54:03,323 --> 00:54:06,242 olyannak, aki szeret egyedül csinálni mindent. 1143 00:54:06,326 --> 00:54:10,872 Úgy éreztem, hogy nem fogadná el a segítségemet. 1144 00:54:10,956 --> 00:54:13,333 Ezért inkább én kértem tõle segítséget. 1145 00:54:14,209 --> 00:54:15,669 Megfogom a kezed. 1146 00:54:16,211 --> 00:54:17,921 Inkább én fogom meg a tiédet. 1147 00:54:19,130 --> 00:54:20,382 Jó, fogd meg a kezem! 1148 00:54:20,465 --> 00:54:22,092 Legközelebb. 1149 00:54:24,469 --> 00:54:28,807 Ji-su ugyanazt mondta többször Hyun-kyunak és Sang-hónak. 1150 00:54:28,890 --> 00:54:31,810 Ha Ji-su lennék, azt gondolnám: 1151 00:54:31,893 --> 00:54:35,522 „Ezek semmire sem emlékeznek abból, amit mondtam?” 1152 00:54:36,439 --> 00:54:40,151 „Többször mondtam, hogy szeretem, ha valaki férfias.” 1153 00:54:40,235 --> 00:54:41,778 Õk meg kifejezik magukat. 1154 00:54:41,861 --> 00:54:42,988 És még azt mondják, 1155 00:54:43,071 --> 00:54:44,906 hogy jó lett az interjújuk. 1156 00:54:44,990 --> 00:54:45,892 - Ja. - Igen. 1157 00:54:45,907 --> 00:54:48,118 - „Ji-su az elsõ.” - De elégedett! 1158 00:54:48,201 --> 00:54:50,537 Pedig jól eldumáltak az elején. 1159 00:54:50,620 --> 00:54:53,540 Mégis szerintem döntetlen az állás a két srác között. 1160 00:54:53,623 --> 00:54:56,292 Nem hiszem, hogy 95-93 Sang-ho javára. 1161 00:54:56,376 --> 00:54:59,170 Döntetlen, és Ji-su szemmel tartja mindkettõt. 1162 00:54:59,254 --> 00:55:00,156 Igen. 1163 00:55:00,171 --> 00:55:02,257 KIM SANG-HO KIM SEUNG-LI 1164 00:55:06,302 --> 00:55:07,247 <i>Fáradt voltam,</i> 1165 00:55:07,262 --> 00:55:09,431 <i>és gondoltam, végre aludhatok egyet.</i> 1166 00:55:10,724 --> 00:55:13,685 <i>De korábban ittam egy kávét, nem tudtam elaludni.</i> 1167 00:55:15,562 --> 00:55:17,605 Sang-ho csak pihenni akart. 1168 00:55:18,606 --> 00:55:20,483 Mert nem tudott randizni. 1169 00:55:25,655 --> 00:55:27,323 Tényleg vizet forral! 1170 00:55:28,366 --> 00:55:29,701 Vizet forral! 1171 00:55:29,784 --> 00:55:31,244 Tényleg ráment eszik! 1172 00:55:32,245 --> 00:55:35,623 Honnan tudtad ezt? Titokban elõre megnézted a mûsort? 1173 00:55:35,707 --> 00:55:37,542 Velük voltál az üdülõben? 1174 00:55:38,418 --> 00:55:41,463 Ahogy elnézem a srácot, annyira magamra emlékeztet. 1175 00:55:42,088 --> 00:55:43,339 Komolyan. 1176 00:55:51,306 --> 00:55:52,766 Miért csinálsz salátát is? 1177 00:55:52,849 --> 00:55:54,726 Ez nem diétázás, csak többet eszel. 1178 00:56:00,732 --> 00:56:02,108 <i>Nem tudtam, mikor lesz kaja,</i> 1179 00:56:02,192 --> 00:56:04,944 <i>hogy lesz-e este randi. Várnom kellett.</i> 1180 00:56:05,028 --> 00:56:06,529 <i>És megkívántam a ráment.</i> 1181 00:56:34,891 --> 00:56:36,351 Vajon mire gondol? 1182 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Hogy tegyen-e bele rizst? 1183 00:56:41,022 --> 00:56:42,190 Igen! 1184 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Tutira ezen gondolkodik. 1185 00:56:43,817 --> 00:56:45,568 „Tegyek bele rizst?” 1186 00:56:48,530 --> 00:56:49,906 Esik az esõ. 1187 00:56:53,243 --> 00:56:56,996 <i>A rámen is valahogy keserûbb lett, miközben néztem az esõt.</i> 1188 00:56:57,080 --> 00:56:57,982 Sír? 1189 00:56:57,997 --> 00:56:59,290 Csak izzad. 1190 00:57:01,251 --> 00:57:02,710 <i>Úgy éreztem,</i> 1191 00:57:03,962 --> 00:57:07,173 <i>szodzsut ittam a rámenhez, pedig nem is.</i> 1192 00:57:09,217 --> 00:57:11,594 <i>Ez az, a frusztráció hajtson, hogy javulj!</i> 1193 00:57:15,265 --> 00:57:16,265 És 1194 00:57:16,724 --> 00:57:17,767 miután jóllaktam, 1195 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 rájöttem, hogy meghíztam, mióta itt vagyok. 1196 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Fitt akartam lenni, ezért edzettem egy kicsit. 1197 00:57:26,985 --> 00:57:28,236 Nagyon jó! 1198 00:58:00,393 --> 00:58:01,895 Nem tudott ráfeküdni. 1199 00:58:04,731 --> 00:58:05,731 De nehéz! 1200 00:58:06,149 --> 00:58:08,568 Sang-ho, legalább röhögtess meg minket! 1201 00:58:09,027 --> 00:58:11,362 Túl sokat mutat téged a mûsor. 1202 00:58:14,407 --> 00:58:17,035 Takard csak le az arcod, nehogy nap érje! 1203 00:58:19,370 --> 00:58:20,705 RANDI ÉDES KETTESBEN 1204 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 <i>Yi Do és Seung-li randija.</i> 1205 00:58:22,373 --> 00:58:24,459 - Szörfözés? - Próbáltad már? 1206 00:58:24,542 --> 00:58:25,585 Még nem. 1207 00:58:25,668 --> 00:58:26,668 Jó lesz. 1208 00:58:30,965 --> 00:58:32,175 Fel voltam dobva. 1209 00:58:32,258 --> 00:58:35,220 „Végre beszélgethetek vele egy jót.” 1210 00:58:35,303 --> 00:58:36,888 Csak ez járt a fejemben. 1211 00:58:36,971 --> 00:58:38,556 Nagyon boldog voltam. 1212 00:58:38,640 --> 00:58:40,642 - Szereted az ilyesmit? - Imádom. 1213 00:58:40,725 --> 00:58:42,727 - Tényleg? - Kávézóba járás helyett 1214 00:58:43,269 --> 00:58:45,104 jobban szeretem az extrém sportokat. 1215 00:58:45,813 --> 00:58:47,190 Én a kávézókat is szeretem. 1216 00:58:47,273 --> 00:58:49,609 - Aha. Neked mindkettõ bejön. - Igen. 1217 00:58:51,945 --> 00:58:54,489 Teljesen megváltozott a táj. 1218 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 És tökéletes csedzsui idõ van. 1219 00:58:56,449 --> 00:58:57,617 Szép, meleg idõ. 1220 00:58:58,576 --> 00:58:59,786 Jöhettünk volna korábban. 1221 00:58:59,869 --> 00:59:02,163 WOLJEONGRI-PART 1222 00:59:03,706 --> 00:59:06,376 - Még nem akarom levenni a ruhámat. - Én se. 1223 00:59:09,921 --> 00:59:11,464 Végre láthatjuk az adudat. 1224 00:59:13,258 --> 00:59:17,011 Yi Do szereti a jó testû fiúkat. 1225 00:59:18,137 --> 00:59:20,014 <i>Határozottan brazilos a srác.</i> 1226 00:59:21,516 --> 00:59:26,354 <i>Sokkal többet gyúrtam, mint a többi fiú,</i> 1227 00:59:26,437 --> 00:59:28,648 <i>úgyhogy gondoltam, leveszem az inget.</i> 1228 00:59:30,149 --> 00:59:31,276 Nyomjunk 100-at! 1229 00:59:33,278 --> 00:59:38,283 <i>Azt hiszem, úgy 400 fekvõtámaszt nyomtam le kábé negyedóra alatt.</i> 1230 00:59:39,617 --> 00:59:40,617 Hát ez? 1231 00:59:41,369 --> 00:59:43,746 <i>- Egy kutyus! De cuki! - Igen, nagyon.</i> 1232 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 Azzal a nyaklánccal kiköpött Dwayne Johnson! 1233 00:59:52,547 --> 00:59:53,548 Helló! 1234 00:59:54,966 --> 00:59:55,966 Helló! 1235 00:59:59,804 --> 01:00:02,056 Nem mertem ránézni, szégyenlõs voltam. 1236 01:00:02,140 --> 01:00:05,226 Csak arra gondoltam, hogy istenien néz ki. 1237 01:00:06,269 --> 01:00:07,269 Mehetünk? 1238 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 Picit kiáll a hasam. 1239 01:00:14,402 --> 01:00:15,862 Mi lenne, ha behúznád? 1240 01:00:15,945 --> 01:00:17,530 Próbáltam, de nem ment. 1241 01:00:17,614 --> 01:00:18,614 Tényleg? 1242 01:00:19,073 --> 01:00:20,408 Formálisak lettünk. 1243 01:00:20,491 --> 01:00:21,491 Igen! 1244 01:00:21,909 --> 01:00:24,162 Szerintem a fürdõruha miatt feszengünk. 1245 01:00:24,245 --> 01:00:25,245 Igen. 1246 01:00:29,375 --> 01:00:30,375 De gyönyörû! 1247 01:00:33,046 --> 01:00:35,173 Gyönyörû a víz színe, nem? 1248 01:00:35,256 --> 01:00:36,256 Igen. 1249 01:00:37,258 --> 01:00:38,202 Üdv! 1250 01:00:38,217 --> 01:00:39,886 - Üdv! - Üdv! 1251 01:00:39,969 --> 01:00:43,514 Ma SUP jógázni fogunk. 1252 01:00:43,598 --> 01:00:44,682 SUP JÓGA 1253 01:00:44,766 --> 01:00:48,895 Üljetek a deszkára, és elmondom, mit csináljatok! 1254 01:00:51,606 --> 01:00:53,858 <i>- Namaste. - Namaste.</i> 1255 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 <i>Namaste.</i> 1256 01:00:58,196 --> 01:01:01,407 Finoman nyomjátok le a fejetek bal oldalát! 1257 01:01:01,491 --> 01:01:05,119 Ha tudjátok, egyenesítsétek ki a lábatokat a csónakpózhoz! 1258 01:01:05,203 --> 01:01:06,147 Nagyszerû! 1259 01:01:06,162 --> 01:01:07,413 Három levegõvétel! 1260 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 Egy... 1261 01:01:08,873 --> 01:01:09,874 Hû, ez... 1262 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 - Kettõ. - Nem fáj? 1263 01:01:11,042 --> 01:01:12,043 Lábnyújtás! 1264 01:01:12,126 --> 01:01:15,254 És most segítsetek egymásnak! 1265 01:01:15,338 --> 01:01:16,964 Seung-li, átjönnél ide? 1266 01:01:17,048 --> 01:01:18,048 - Én? - Igen. 1267 01:01:18,424 --> 01:01:20,176 Üljetek egymással szembe! 1268 01:01:20,259 --> 01:01:22,387 Még mindig félszegek egymással. 1269 01:01:22,470 --> 01:01:24,639 - Szégyenlõsek. - Istenem! 1270 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 Nagyon közel vannak. 1271 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 Gyertek picit közelebb! 1272 01:01:27,934 --> 01:01:30,770 Enyhén érintitek egymást. Nem gond? 1273 01:01:30,853 --> 01:01:33,856 - De, gond. - Csak egy picit. 1274 01:01:33,940 --> 01:01:36,859 Jó, térdhajlítás, készüljetek fel a csónakpózra! 1275 01:01:39,028 --> 01:01:40,014 <i>Zavarban voltam,</i> 1276 01:01:40,029 --> 01:01:43,116 <i>így nem tudtam a szemébe nézni.</i> 1277 01:01:43,199 --> 01:01:45,618 <i>Még felé se tudtam nézni.</i> 1278 01:01:46,577 --> 01:01:48,413 Gyertek picit közelebb, 1279 01:01:48,496 --> 01:01:50,456 és tegyétek össze a lábatokat! 1280 01:01:51,499 --> 01:01:52,709 Nem gond neked? 1281 01:01:54,919 --> 01:01:56,671 - Nem gond neked? - De. 1282 01:01:57,296 --> 01:01:58,464 Nem akarod? 1283 01:02:01,551 --> 01:02:03,845 Most szorítsátok össze a talpatokat! 1284 01:02:03,928 --> 01:02:05,847 - Fogjátok egymás kezét! - Csikiz. 1285 01:02:05,930 --> 01:02:07,390 Így legyen a lábunk? 1286 01:02:07,932 --> 01:02:09,517 - Igen? - Igen. 1287 01:02:09,600 --> 01:02:11,352 Fogjátok meg egymás kezét! 1288 01:02:12,979 --> 01:02:13,979 Ez nem gond? 1289 01:02:15,189 --> 01:02:16,691 Jól vagytok? 1290 01:02:16,774 --> 01:02:18,234 Egyik lábat kinyújtani! 1291 01:02:18,317 --> 01:02:22,113 És közben emeljük fel a távolabbi lábat! 1292 01:02:23,281 --> 01:02:24,615 A távolabbi lábat? 1293 01:02:24,699 --> 01:02:26,367 - Ezt? - Elõbb ezt az oldalt! 1294 01:02:26,451 --> 01:02:28,911 Térdet kiegyenesíteni! 1295 01:02:28,995 --> 01:02:31,164 Yi Do kirepül, ha kiegyenesítem a térdem. 1296 01:02:33,416 --> 01:02:35,752 Próbáljuk újra! Lábakat összetenni! 1297 01:02:35,835 --> 01:02:36,835 Magasra emel! 1298 01:02:38,921 --> 01:02:40,965 Jó. Nézzetek egymásra! 1299 01:02:41,048 --> 01:02:42,550 - Nem látok. <i>- Navasana.</i> 1300 01:02:43,176 --> 01:02:44,677 Mosolyogjunk egymásra! 1301 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 Mosolyt kérek! 1302 01:02:46,429 --> 01:02:48,097 - Egy. - Kezdek begörcsölni. 1303 01:02:48,181 --> 01:02:50,141 Kettõ. Még egy. 1304 01:02:50,224 --> 01:02:52,393 Utolsó. És mosolyogjatok! 1305 01:02:53,519 --> 01:02:56,314 Lassan behajlítani és leereszteni a térdet! 1306 01:02:56,397 --> 01:02:57,648 Ügyesek voltatok! 1307 01:02:58,524 --> 01:02:59,567 <i>Namaste.</i> 1308 01:02:59,650 --> 01:03:00,902 <i>- Namaste. - Namaste.</i> 1309 01:03:01,569 --> 01:03:02,569 Köszönöm. 1310 01:03:04,030 --> 01:03:05,948 - Fürödjünk? - Menjünk a vízbe? 1311 01:03:07,283 --> 01:03:08,826 Nagyon hideg! 1312 01:03:08,910 --> 01:03:10,203 Vizezd be magad! 1313 01:03:10,870 --> 01:03:12,789 - Így. - Mit csinálsz? 1314 01:03:14,415 --> 01:03:15,359 Gyere ide! 1315 01:03:15,374 --> 01:03:16,459 „Gyere ide!” 1316 01:03:19,295 --> 01:03:21,756 Jesszusom! Megfogták egymás kezét! 1317 01:03:21,839 --> 01:03:23,674 - Segítsd fel! - Segítsd fel! 1318 01:03:23,758 --> 01:03:24,758 Segítsd fel! 1319 01:03:25,968 --> 01:03:28,346 <i>A parton hamar közel kerülhetsz a másikhoz.</i> 1320 01:03:28,429 --> 01:03:29,430 <i>Igen.</i> 1321 01:03:30,473 --> 01:03:31,474 Úristen! 1322 01:03:34,310 --> 01:03:35,978 Vigyázz! Mit csinálsz? 1323 01:03:38,773 --> 01:03:39,982 Yi Do boldognak tûnik. 1324 01:03:40,066 --> 01:03:41,651 Sokat vihog. 1325 01:03:47,406 --> 01:03:49,408 Tényleg szereted az extrém sportokat. 1326 01:03:50,243 --> 01:03:54,121 Nagyon akartam randizni Seung-livel, 1327 01:03:54,247 --> 01:03:58,334 úgyhogy mindegy, mit csináltunk, remekül szórakoztunk. 1328 01:03:58,417 --> 01:03:59,961 Induljunk vissza? 1329 01:04:00,044 --> 01:04:01,044 Menni akarsz? 1330 01:04:01,087 --> 01:04:02,088 Nem, maradjunk! 1331 01:04:02,171 --> 01:04:03,631 Nem kell. Menjünk! 1332 01:04:07,426 --> 01:04:09,387 Szép idõ van ma. 1333 01:04:09,470 --> 01:04:11,514 - Kellemes volt a víz is. - Igen. 1334 01:04:11,597 --> 01:04:13,349 Csodaszép színû a tenger. 1335 01:04:13,432 --> 01:04:15,101 <i>Már fesztelenül csevegnek.</i> 1336 01:04:15,768 --> 01:04:17,019 Üdv! 1337 01:04:17,103 --> 01:04:18,103 Üdv! 1338 01:04:18,855 --> 01:04:20,690 Jó hangulatú ez a hely. 1339 01:04:21,357 --> 01:04:23,276 - Az italaik. - Köszönjük. 1340 01:04:26,028 --> 01:04:27,572 Köszönöm. 1341 01:04:29,240 --> 01:04:31,450 Hogy mondják portugálul a „köszönöm”-öt? 1342 01:04:31,534 --> 01:04:32,520 - Portugálul? - Aha. 1343 01:04:32,535 --> 01:04:33,521 <i>„Obrigado.”</i> 1344 01:04:33,536 --> 01:04:35,037 - Hogy? <i>- Obrigado.</i> 1345 01:04:35,121 --> 01:04:36,998 - A „do” néma? - Mondd ki! 1346 01:04:37,081 --> 01:04:37,984 <i>Obrigado.</i> 1347 01:04:37,999 --> 01:04:38,999 Nem. 1348 01:04:41,168 --> 01:04:42,837 A <i>„gado”-t</i> finoman ejtjük. 1349 01:04:46,382 --> 01:04:48,009 Mi a legfontosabb neked? 1350 01:04:48,092 --> 01:04:49,677 Külsõ, személyiség, 1351 01:04:50,761 --> 01:04:51,761 vagy vonzerõ? 1352 01:04:52,513 --> 01:04:53,513 Melyik? 1353 01:04:54,682 --> 01:04:56,183 - Hát... - Ha választanod kéne? 1354 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 Eredetileg a külsõ volt. 1355 01:04:58,769 --> 01:04:59,937 De talán mégsem. 1356 01:05:02,773 --> 01:05:04,942 De mindenkinek a külsõ a fontos, nem? 1357 01:05:05,568 --> 01:05:07,737 Mind szép emberekkel randiznánk. 1358 01:05:10,281 --> 01:05:11,281 Egyetértek. 1359 01:05:12,366 --> 01:05:13,366 Azt hiszem. 1360 01:05:15,620 --> 01:05:18,247 Kire adtad le az elsõ benyomás szavazatodat? 1361 01:05:19,332 --> 01:05:20,666 - Kire szavaztam? - Igen. 1362 01:05:23,377 --> 01:05:24,377 Azt... 1363 01:05:24,879 --> 01:05:26,088 nem mondhatom el. 1364 01:05:26,172 --> 01:05:27,965 Miért? Dehogynem. 1365 01:05:30,426 --> 01:05:31,636 Egyelõre nem. 1366 01:05:37,099 --> 01:05:39,602 Mindegyik fiú titokban tartja. 1367 01:05:39,685 --> 01:05:44,190 Igen, mindenki nagyon titokzatoskodó és csendes. 1368 01:05:44,273 --> 01:05:45,566 Tényleg? 1369 01:05:45,650 --> 01:05:47,568 Hát, én nem. 1370 01:05:47,652 --> 01:05:49,487 - Tényleg azok. - Tényleg? 1371 01:05:52,198 --> 01:05:53,198 Értem. 1372 01:05:56,786 --> 01:05:57,786 Mindegyik... 1373 01:05:59,580 --> 01:06:03,584 Véletlenül nem jött leveled a postaládádba? 1374 01:06:07,296 --> 01:06:09,924 - De, csak nem tudom, kitõl. - Kaptál valamit? 1375 01:06:10,007 --> 01:06:11,926 Ráírták a nevemet a levélre. 1376 01:06:12,009 --> 01:06:13,552 „Seung-linek.” 1377 01:06:14,845 --> 01:06:17,556 Csak néztem és gondolkodtam, ki küldhette. 1378 01:06:17,640 --> 01:06:19,100 Találgattam. 1379 01:06:23,729 --> 01:06:28,776 Ha Seung-linek én jártam volna a fejében, 1380 01:06:28,859 --> 01:06:32,405 könnyen kitalálhatta volna, hogy én küldtem a levelet. 1381 01:06:32,488 --> 01:06:35,116 <i>Rózsaszín volt a boríték,</i> 1382 01:06:35,199 --> 01:06:38,911 <i>és én mindig sokat beszélek a csokiról,</i> 1383 01:06:39,704 --> 01:06:43,624 ezért gondoltam, könnyû lesz kitalálni. 1384 01:06:44,875 --> 01:06:46,335 Ki küldhette? 1385 01:06:49,422 --> 01:06:55,261 <i>Ekkor éreztem, hogy összetört a szívem.</i> 1386 01:06:56,679 --> 01:06:58,389 <i>Amikor Yi Dóval randiztam,</i> 1387 01:06:59,098 --> 01:07:03,686 az járt a fejemben, hogy valószínûleg õ küldte a levelet. 1388 01:07:03,769 --> 01:07:06,355 Ettõl inkább hálás voltam, mint boldog. 1389 01:07:06,439 --> 01:07:08,983 Ha Ji-sutól jött volna a levél, 1390 01:07:09,066 --> 01:07:10,818 attól lettem volna boldog. 1391 01:07:11,402 --> 01:07:14,030 <i>Ezért tettem úgy, mintha nem tudnám.</i> 1392 01:07:14,113 --> 01:07:17,241 - Mert nem érdekli õt Yi Do. - Nem érdekli õt a lány. 1393 01:07:17,324 --> 01:07:19,535 - Ezért nem mondott semmit? - Igen. 1394 01:07:19,618 --> 01:07:21,954 - Helyesen tette. - Igen. 1395 01:07:22,038 --> 01:07:22,940 Ne kerteljen. 1396 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Ne hitegesse a lányt. 1397 01:07:24,457 --> 01:07:26,125 Ne keltsen hamis reményeket. 1398 01:07:28,044 --> 01:07:29,670 Nagyon jól szórakoztam ma. 1399 01:07:30,337 --> 01:07:31,422 Én is. 1400 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 Ne siessünk vissza? 1401 01:07:37,636 --> 01:07:39,096 Tízzel menjek? 1402 01:07:40,639 --> 01:07:42,516 Gyalog is gyorsabbak lennénk. 1403 01:07:46,062 --> 01:07:49,774 Egyébként ki az eseted... 1404 01:07:51,317 --> 01:07:52,943 külsõre? 1405 01:07:53,027 --> 01:07:54,904 - Külsõre? - Igen. 1406 01:07:54,987 --> 01:07:57,198 Szeretem... 1407 01:07:58,324 --> 01:08:00,034 az erõs vonású nõket. 1408 01:08:00,117 --> 01:08:01,619 Akik picit tartózkodóak. 1409 01:08:02,369 --> 01:08:03,496 A szofisztikált típust? 1410 01:08:03,579 --> 01:08:04,789 Igen, pontosan. 1411 01:08:04,872 --> 01:08:06,123 Macskaszerû vonással? 1412 01:08:06,207 --> 01:08:07,374 Macskaszerû... 1413 01:08:07,458 --> 01:08:09,085 Igen, macskaszerû vonással. 1414 01:08:14,715 --> 01:08:18,469 Ha egy szofisztikált, macskaszerû vonásokkal rendelkezõ lányra 1415 01:08:18,552 --> 01:08:20,638 szavazott, az Ji-su lehet. 1416 01:08:20,721 --> 01:08:25,434 A válasza alapján nem vagyok Seung-li esete. 1417 01:08:25,518 --> 01:08:28,020 Azt gondoltam, én nagyon jól szórakoztam, 1418 01:08:28,104 --> 01:08:30,648 õ viszont lehet, hogy nem. 1419 01:08:30,731 --> 01:08:36,570 Azt is gondoltam, hogy Seung-li szerette volna, ha valaki más választja, 1420 01:08:36,654 --> 01:08:40,116 <i>és ettõl újra összetört a szívem.</i> 1421 01:08:46,122 --> 01:08:47,164 Egyébként 1422 01:08:47,248 --> 01:08:53,212 azt mondtad, tetszik neked valaki. 1423 01:08:53,295 --> 01:08:54,755 - Igen. - Ha annak... 1424 01:08:56,006 --> 01:08:59,802 a srácnak valaki más tetszene, 1425 01:08:59,885 --> 01:09:01,887 hogyan reagálnál rá? 1426 01:09:04,473 --> 01:09:06,058 Szomorú lennék. 1427 01:09:12,356 --> 01:09:13,356 Értem. 1428 01:09:13,899 --> 01:09:15,067 Bántana. 1429 01:09:15,151 --> 01:09:17,236 Igen. Ez elég nyilvánvaló. 1430 01:09:17,319 --> 01:09:18,319 Igen. 1431 01:09:25,035 --> 01:09:26,287 De én... 1432 01:09:28,914 --> 01:09:31,542 ilyenkor fel szoktam adni a dolgot. 1433 01:09:31,625 --> 01:09:32,528 Értem. 1434 01:09:32,543 --> 01:09:33,794 De... 1435 01:09:33,878 --> 01:09:35,713 De ezúttal nem tudod feladni? 1436 01:09:36,589 --> 01:09:37,840 Tovább próbálkozol? 1437 01:09:37,923 --> 01:09:40,551 Ezúttal nem adom fel. 1438 01:09:42,386 --> 01:09:43,372 Yi Do! 1439 01:09:43,387 --> 01:09:44,555 Ez király! 1440 01:09:48,225 --> 01:09:49,518 Gondolkodtam a dolgon, 1441 01:09:50,311 --> 01:09:53,355 és ha már idáig eljutottam, miért ne próbáljam meg? 1442 01:09:54,356 --> 01:09:55,774 Sokat tanulok tõled. 1443 01:09:56,358 --> 01:09:58,569 „Miért ne próbáljam meg?” Ez annyira... 1444 01:09:58,652 --> 01:10:00,696 - Ne tanulj tõlem! - De, én... 1445 01:10:00,779 --> 01:10:02,781 - Ne csináld! - De. Este késõbb... 1446 01:10:02,865 --> 01:10:04,116 Ne tanulj tõlem! 1447 01:10:21,342 --> 01:10:23,344 Hogy is hibáztathatnám Seung-lit? 1448 01:10:23,427 --> 01:10:27,014 Olyan kedves volt velem ma. 1449 01:10:27,097 --> 01:10:28,974 Nagyon udvarias volt, 1450 01:10:29,058 --> 01:10:31,310 és jókat beszélgettünk. 1451 01:10:31,977 --> 01:10:36,398 De valahogy fájdalmas volt ez az egész. 1452 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 Mert rájöttem, hogy nem tetszem neki, 1453 01:10:40,611 --> 01:10:46,283 ezért a vele töltött idõ kínzás volt. 1454 01:10:46,367 --> 01:10:50,746 Emiatt volt, hogy alig néztem rá. 1455 01:10:50,829 --> 01:10:52,623 Mert úgy éreztem, sírva fakadok. 1456 01:10:53,958 --> 01:10:56,085 Annyira feldúlt voltam. 1457 01:10:56,168 --> 01:11:00,130 Igyekeztem valami másra koncentrálni. 1458 01:11:10,057 --> 01:11:11,057 Jaj, istenem! 1459 01:11:24,154 --> 01:11:29,910 Azt gondoltam: „Miért nem jött rá, hogy én írtam azt a levelet?” 1460 01:11:30,577 --> 01:11:31,577 És ez... 1461 01:11:34,581 --> 01:11:35,916 annyira... 1462 01:11:38,294 --> 01:11:39,294 fáj. 1463 01:11:47,303 --> 01:11:49,930 Yi Do azt hiszi, hogy nem jön be a srácnak. 1464 01:11:51,140 --> 01:11:52,850 Ez sérti az ember büszkeségét. 1465 01:11:53,976 --> 01:11:55,769 De ettõl Do meggondolja magát? 1466 01:11:55,853 --> 01:11:59,273 Nem hiszem, hogy Yi Do ilyen könnyen feladja. 1467 01:11:59,356 --> 01:12:01,900 De most, ha Jeong-mok... 1468 01:12:02,735 --> 01:12:07,239 - közeledik Yi Dóhoz, és megvigasztalja... - Igen. 1469 01:12:07,323 --> 01:12:09,700 ...amikor a lány sebezhetõ és megbántott, 1470 01:12:09,783 --> 01:12:11,827 ki tudja, mi történhet? 1471 01:12:11,910 --> 01:12:14,455 Jeong-mok ezzel esélyt kaphat. 1472 01:12:14,538 --> 01:12:16,290 Attól függ, mit kezd vele. 1473 01:12:19,752 --> 01:12:23,005 KIM SANG-HO KIM SEUNG-LI 1474 01:12:40,397 --> 01:12:42,900 KÉSZÜLÕDJ, ÉS MENJ A MEGADOTT CÍMRE 1475 01:12:42,983 --> 01:12:43,983 Délután négykor? 1476 01:12:50,240 --> 01:12:51,325 Délután négyre. 1477 01:12:54,161 --> 01:12:56,246 <i>SMS-t kaptam, hogy menjek valahova.</i> 1478 01:12:57,831 --> 01:12:59,416 Amikor megláttam a hely nevét, 1479 01:12:59,500 --> 01:13:01,585 összezavarodtam: „Mi ez a hely?” 1480 01:13:01,668 --> 01:13:03,087 Étteremnek tûnt a név. 1481 01:13:03,754 --> 01:13:07,549 Gondoltam, hogy az Ámorom, Car, the Garden, vagy egy szakember 1482 01:13:07,633 --> 01:13:10,094 jön oda, hogy tanácsot adjon nekem. 1483 01:13:10,177 --> 01:13:12,096 Valami különleges esemény lesz? 1484 01:13:13,055 --> 01:13:14,640 <i>Messze még a végsõ választás,</i> 1485 01:13:14,723 --> 01:13:18,143 <i>de a kezdeti szakaszban nem valami jók az eredményeim,</i> 1486 01:13:18,227 --> 01:13:21,105 <i>ezért arra gondoltam, hogy tanácsokkal látnak el,</i> 1487 01:13:21,188 --> 01:13:22,689 <i>hogy hogyan javuljak.</i> 1488 01:13:40,707 --> 01:13:41,610 Van bent valaki. 1489 01:13:41,625 --> 01:13:43,001 Nem Ji-su az? 1490 01:13:54,263 --> 01:13:55,249 <i>Valaki új?</i> 1491 01:13:55,264 --> 01:13:56,723 <i>- Mi? - Nem Ji-su az?</i> 1492 01:13:58,559 --> 01:13:59,559 Üdv! 1493 01:14:01,520 --> 01:14:02,938 Üdv! 1494 01:14:09,862 --> 01:14:11,196 Üdv! 1495 01:14:17,870 --> 01:14:18,870 Örvendek! 1496 01:15:17,346 --> 01:15:19,348 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 1497 01:15:20,305 --> 01:16:20,468 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma