"Better Late Than Single" Episode #1.3
ID | 13178943 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.3 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37537462 |
Format | srt |
1
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
Engem választottál?
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,518
Ki az eseted?
3
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
Nekem? Hát...
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,646
Mindig ugyanazt mondom.
5
00:00:21,730 --> 00:00:24,858
A kedves srácokat szeretem, akiknek
6
00:00:24,941 --> 00:00:26,359
meglepõ vonzerejük van.
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
Nehéz meghatároznom, hogy ki az esetem.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,910
Talán ha tapasztalt lennék randizásban,
könnyebb lenne.
9
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
De volt már kapcsolatod.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
De nem tudtam. Én...
11
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
Száz napig tartott.
12
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
Eddig azt mondták, béna vagyok.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
Aztán idejöttem, ti meg:
14
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
„Olyan sokáig jártál valakivel?”
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,008
Tudom.
16
00:00:54,971 --> 00:00:58,057
Vicces, hogy õ a játékújító,
mert 100 napig randizott.
17
00:00:58,641 --> 00:00:59,544
Nevetséges.
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,895
Én mondtam, hogy õ itt a csajozómûvész.
19
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
De lett játékújítónk.
20
00:01:04,647 --> 00:01:06,483
- Igen.
- Így van.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
Seung-chan érkezése
sok mindent megváltoztatott.
22
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Abszolút.
23
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
Alfahím kisugárzása van.
24
00:01:15,366 --> 00:01:17,243
- Kim Yeo-myungot választotta?
- Igen.
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,953
- Jutalmat kapott.
- Gondolom.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
- Ez...
- Álmomban is...
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
Hû, mi ez?
28
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
<i>„Randik random helyen?”</i>
29
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>- Mirõl van szó?
- Mik azok?</i>
30
00:01:28,880 --> 00:01:32,008
A NÕK BORÍTÉKOT VÁLASZTANAK,
ÉS A BENNE ÍRT HELYRE MENNEK
31
00:01:32,091 --> 00:01:33,384
Elõbb csak a lányok?
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,454
Random helyen?
33
00:01:34,469 --> 00:01:36,429
Várjunk! Random helyen?
34
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
Azzal randizol,
aki ugyanazon a helyen van.
35
00:01:39,349 --> 00:01:40,475
Hiányzik egy lány.
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,769
Tessék. Válasszatok!
37
00:01:42,852 --> 00:01:45,563
A NÕK VÉLETLENSZERÛEN
KIVÁLASZTOTT HELYEN VÁRNAK
38
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
De random az egész.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,989
MEDENCE, PIRAMISSÁTOR,
TETÕ, LAKÓKOCSI
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
RANDI RANDOM HELYEN
41
00:01:57,450 --> 00:02:01,162
AZ AZONOS HELYET VÁLASZTÓK
RANDIZNAK EGYMÁSSAL
42
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
<i>Ha kettesben beszélgethetek valakivel,</i>
43
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
jobban fogok vonzódni hozzá.
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
Azt gondoltam, ez az egyetlen esélyem.
45
00:02:08,711 --> 00:02:12,549
Megkérdezhetem tõlük, hogyan éreznek.
46
00:02:12,632 --> 00:02:15,844
Azt hiszem,
mernem kell kifejezni az érzéseimet.
47
00:02:17,011 --> 00:02:20,306
15 PERCIG TART A RANDI
48
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
KEZDÕDNEK A RANDIK RANDOM HELYEN
49
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
Szerintem 15 perc elég a házasságkötésre.
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Csak próbálkozni kell.
51
00:02:26,396 --> 00:02:27,522
Próbálják meg!
52
00:02:27,605 --> 00:02:29,023
- Ja.
- Kíváncsi vagyok.
53
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
Ki választotta Ji-su helyét?
54
00:02:34,195 --> 00:02:35,195
Megint
55
00:02:36,030 --> 00:02:36,933
én vagyok.
56
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
- Te is itt?
- Igen.
57
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
<i>- Ki az?
- Sang-ho?</i>
58
00:02:39,576 --> 00:02:40,576
Én vagyok.
59
00:02:40,994 --> 00:02:41,896
<i>Ez a végzet!</i>
60
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
PIRAMISSÁTOR
61
00:02:43,079 --> 00:02:44,789
Ez tényleg a végzet.
62
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
Mintha az univerzum hozná össze õket.
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,153
- Igaz.
- Igen.
64
00:02:48,168 --> 00:02:49,836
Segít, hogy együtt legyenek.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Jesszus, azonnal libabõrös lettem!
66
00:02:53,256 --> 00:02:54,200
Én vagyok.
67
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
- Te is itt?
- Igen.
68
00:03:00,179 --> 00:03:02,807
<i>Örültem, hogy újra vele randizok.</i>
69
00:03:03,349 --> 00:03:05,685
Sang-ho az elsõ a listámon.
70
00:03:06,561 --> 00:03:08,146
Mint eddig.
71
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
Határozottan tudom, ki tetszik.
72
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Elsõ benyomásra te fogtál meg.
73
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Tényleg?
74
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Rád szavaztam.
75
00:03:17,530 --> 00:03:19,616
Erre gondoltam, mielõtt választani mentem.
76
00:03:19,699 --> 00:03:20,992
- Erre?
- Igen.
77
00:03:21,075 --> 00:03:23,411
Megnéznéd nekem a GPS-t?
78
00:03:24,203 --> 00:03:26,664
- Akkor elmondod?
- Elsõ benyomásra...
79
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
Yeo-myung tetszett.
80
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
- Yeo-myung?
- Igen.
81
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
Az elsõ benyomás-szavazatom spontán volt.
82
00:03:33,338 --> 00:03:34,797
NEM SIKERÜLT A BESZÉLGETÉSÜK
83
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
Bár barátságosabb lettem volna
a randinkon!
84
00:03:37,634 --> 00:03:40,178
Így visszagondolva nagy hiba volt.
85
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
<i>Jobban fogok kommunikálni.</i>
86
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
<i>Kapott egy újabb esélyt.</i>
87
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
Egyszer csak új srác jött.
88
00:03:46,309 --> 00:03:48,770
- Ez kicsit...
- Ide kell ülni.
89
00:03:49,354 --> 00:03:51,522
- Kínos neked mellém ülni?
- Nem.
90
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
De ez azért fura.
91
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
- Ma már volt egy randink.
- Igen.
92
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
De akartam még beszélni veled.
93
00:04:01,908 --> 00:04:02,810
Te nem?
94
00:04:02,825 --> 00:04:03,770
De, persze.
95
00:04:03,785 --> 00:04:06,204
Õszintén mondd meg!
96
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
Szerettem volna még beszélgetni.
97
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
Mert ma korábban...
98
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
sokat beszélgettünk, de nem kerültünk
99
00:04:14,295 --> 00:04:16,047
közel egymáshoz.
100
00:04:17,173 --> 00:04:18,883
Ezért akartam beszélni veled.
101
00:04:22,345 --> 00:04:23,345
Igyunk?
102
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
Jó, egészségedre!
103
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
Nem szoktam bort inni.
104
00:04:31,312 --> 00:04:34,357
Ez most más téma, de...
105
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
Számítottam új srácra,
de nem ilyen hirtelen.
106
00:04:36,901 --> 00:04:37,901
Megdöbbentett.
107
00:04:38,319 --> 00:04:40,488
Ez most talán gorombán hangzik,
108
00:04:40,571 --> 00:04:43,950
de nem az esetem a srác,
úgyhogy nem nagyon érdekel.
109
00:04:44,575 --> 00:04:45,575
De akkor is...
110
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
Amikor elõször találkoztunk,
azt gondoltam,
111
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
hogy mindenki jól néz ki.
112
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
„De vajon jó állásuk is van?”
113
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Ma este kiderült,
114
00:04:54,585 --> 00:04:57,797
hogy egyikük orvos,
bár picit idõsebb nálunk.
115
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
És egy medikus is van.
116
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
Ez... Érdekes volt. Vagy inkább meglepõ?
117
00:05:04,846 --> 00:05:07,598
Ha nem tetszik valaki, akkor nem érdekel.
118
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
Nem foglalkoztam ezzel.
119
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Szóval nem igazán értem,
120
00:05:13,062 --> 00:05:15,648
hogy miért beszélünk most másokról.
121
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
<i>„Miért beszél másokról, amikor velem van?”</i>
122
00:05:23,406 --> 00:05:24,406
<i>Ezt gondoltam.</i>
123
00:05:24,449 --> 00:05:29,329
Meg azt,
hogy talán untatja a beszélgetésünk.
124
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
Mennyi idõs vagyok szerinted?
125
00:05:38,671 --> 00:05:39,671
Hogy mennyi?
126
00:05:41,340 --> 00:05:42,717
Fiatalabb vagy nálam, nem?
127
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
Miért gondolod?
128
00:05:44,802 --> 00:05:47,388
Csak úgy ránézésre ezt tippeltem...
129
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
Valahogy fiatalabbnak tûnsz.
130
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
- Ezt gondolod?
- Igen.
131
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
Fiatalabb vagy idõsebb nõk jönnek be?
132
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
Igazából...
133
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
az idõsebbek.
134
00:05:58,107 --> 00:05:59,400
- Tényleg?
- De nem biztos.
135
00:05:59,484 --> 00:06:00,428
<i>Sang-ho...</i>
136
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
- Idõt kérünk!
- Ácsi!
137
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
- Ne már, Sang-ho!
- Bocs, de...
138
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
- Nem tanítottál neki semmit.
- De. Csak nem érdekli.
139
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Azt mondja, Ji-su fiatalabb nála.
140
00:06:09,077 --> 00:06:10,828
Aztán, hogy az idõsebbeket csípi.
141
00:06:10,912 --> 00:06:12,371
Mi ütött belé?
142
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
Ez röhejes.
143
00:06:13,831 --> 00:06:15,374
Húzz haza, Sang-ho!
144
00:06:17,877 --> 00:06:19,504
Túl õszinte a srác, nem?
145
00:06:19,587 --> 00:06:21,047
A viselkedése alapján
146
00:06:21,130 --> 00:06:23,633
Sang-ho valszeg tudja, kik a kedvencei.
147
00:06:23,716 --> 00:06:26,803
Ezért nem fejez ki
bizonytalan érzéseket Ji-su iránt,
148
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
inkább egyenes vele.
149
00:06:28,930 --> 00:06:32,266
„Ami a szívemen, az a számon.”
Szerintem ez történik.
150
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
Még a róka is, ahogy ül a pulcsiján...
151
00:06:37,271 --> 00:06:39,065
- Mintha õ lenne.
- Nem tetszik.
152
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
- Tényleg?
- De nem biztos.
153
00:06:41,025 --> 00:06:43,152
Mert még nem volt kapcsolatom.
154
00:06:44,362 --> 00:06:45,696
Bár azt hiszem...
155
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
a lényeg, hogy ne legyen egyidõs velem.
156
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
- Idõsebb? Fiatalabb?
- Inkább fiatalabb.
157
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
- Szóval...
- Akkor mindenki, nem?
158
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
Igen, ez egy kicsit...
159
00:06:55,957 --> 00:06:59,127
Igazából sosem gondolkodtam rajta.
160
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Valahogy...
161
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
Ez mi volt?
162
00:07:02,088 --> 00:07:03,965
LEJÁRT A 15 PERC
ÚJ HELYVÁLASZTÁS
163
00:07:04,048 --> 00:07:05,133
Máris vége?
164
00:07:06,425 --> 00:07:08,219
Ne már! Volt még egy kérdésem.
165
00:07:08,302 --> 00:07:09,887
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.
166
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
Randiznál még egyszer velem?
167
00:07:14,934 --> 00:07:15,878
Persze.
168
00:07:15,893 --> 00:07:19,272
Ha pontoznod kellene engem, mennyit adnál?
169
00:07:25,778 --> 00:07:26,778
Én csak...
170
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
- Ne mondj semmit! Menj!
- Jó.
171
00:07:30,616 --> 00:07:32,910
- Menj csak!
- Az elsõ vagy nekem most.
172
00:07:32,994 --> 00:07:33,994
Tényleg?
173
00:07:35,788 --> 00:07:37,623
Hagyjuk! Kényszerítettelek.
174
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
- Dehogy!
- Menj csak!
175
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
Nem kényszerítettél.
176
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Jól van, menj!
177
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
- Késõbb találkozunk!
- Jó. Menj!
178
00:07:49,760 --> 00:07:51,179
- Késõbb tali!
- Oké.
179
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
<i>Az ember érzi, ha tetszik valakinek.</i>
180
00:08:03,107 --> 00:08:05,234
A beszélgetésbõl kiszûri.
181
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Sokat nevethetnek,
182
00:08:06,694 --> 00:08:08,571
vagy figyelnek arra, amit mondasz.
183
00:08:08,654 --> 00:08:12,825
<i>De Sang-hón egyiket sem vettem észre.</i>
184
00:08:13,451 --> 00:08:18,039
Azt gondoltam, talán nem áll készen
elfogadni az érzéseimet.
185
00:08:18,122 --> 00:08:20,917
Talán miattam érzi kínosan magát?
186
00:08:22,001 --> 00:08:24,670
<i>Ez nagyon elszomorítana.</i>
187
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
Az utolsó randink után
188
00:08:30,551 --> 00:08:32,970
azt gondoltam: „Ha jobban igyekszem,
189
00:08:33,971 --> 00:08:36,140
talán sikerül összejönnünk.”
190
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
<i>Tessék?</i>
191
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
És ami a stratégiát illeti...
192
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
nem tudom, mi lesz,
193
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
de szerintem érkezik még egy résztvevõ.
194
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
Mi a fene?
195
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
Nem.
196
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
- Ne már!
- Szóval ez a stratégiája?
197
00:08:50,863 --> 00:08:52,865
Ebben mesterkedett végig?
198
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
Nyitva hagyja a lehetõségeit?
199
00:08:55,034 --> 00:08:56,410
Nem semmi ez a srác!
200
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
Ezt a tanácsot adtad neki?
201
00:08:58,871 --> 00:09:01,207
Nem, én nem ismerem ezt a fazont.
202
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
- Már nem a mentoráltad?
- Nem.
203
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
Milyen tanácsot adtál neki?
204
00:09:07,129 --> 00:09:10,091
Majd az új nõi résztvevõ
érkezése után döntesz?
205
00:09:10,174 --> 00:09:11,467
Igen, gondoltam erre.
206
00:09:12,468 --> 00:09:15,555
MIT REMÉLSZ,
MILYEN LEGYEN AZ ÚJ RÉSZTVEVÕ?
207
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
Remélem, az új résztvevõnek...
208
00:09:18,140 --> 00:09:22,478
tetszeni fog a külsõm és a beszédstílusom.
209
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
Na de Sang-ho...
210
00:09:29,694 --> 00:09:30,694
Úgy izgulok!
211
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
- Min-hong!
- Ketten jöttetek?
212
00:09:36,367 --> 00:09:37,451
<i>Mi? Ketten?</i>
213
00:09:37,535 --> 00:09:39,328
- Igen.
- Komolyan?
214
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
- Mi?
- Ketten jöttünk.
215
00:09:40,997 --> 00:09:42,498
- Ezt a helyet kaptátok?
- Igen.
216
00:09:42,582 --> 00:09:43,568
Nem tetszik?
217
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
- Ez hogy lehet?
- Eggyel kevesebb a lány.
218
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
- Öt lány, hat fiú.
- Ezért.
219
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
MEDENCE
220
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Tizenegyen vagyunk,
ezért egy lánynak két fiú jut.
221
00:09:53,593 --> 00:09:54,537
Nem tetszik?
222
00:09:54,552 --> 00:09:57,597
Dehogynem. Szenzációs. Szuper.
223
00:09:59,223 --> 00:10:00,808
Teljesen elámultam.
224
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
A két srác,
aki tetszik nekem, hozzám jött.
225
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
<i>Reméltem, hogy Jeong-mok jön.</i>
226
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
MOSTANI KEDVENC
JEONG-MOK
227
00:10:08,232 --> 00:10:12,695
<i>Jae-yunra szavaztam az elsõ benyomásra,
szóval örültem, hogy õ is ott volt.</i>
228
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
ELSÕ BENYOMÁS: JAE-YUN
229
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
<i>Gondoltam, az égiek
adnak nekem egy esélyt.</i>
230
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Szóval mi a helyzet két nap után?
231
00:10:23,122 --> 00:10:24,915
Szeretnétek megismerni valakit?
232
00:10:26,417 --> 00:10:27,960
- Igen.
- Én is.
233
00:10:30,463 --> 00:10:31,365
Te is...
234
00:10:31,380 --> 00:10:33,507
- szeretnél?
- Igen, van valaki.
235
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
Egyvalaki?
236
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
- Igen, egyvalaki.
- Egy?
237
00:10:40,000 --> 00:10:46,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
238
00:10:49,148 --> 00:10:52,318
Akkor szerinted kölcsönös a vonzalom
a sráccal,
239
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
aki tetszik neked?
240
00:10:56,155 --> 00:10:57,531
Ezt érzed?
241
00:10:58,282 --> 00:11:00,284
Nem vagyok biztos benne.
242
00:11:00,368 --> 00:11:03,704
De lehet.
243
00:11:04,664 --> 00:11:05,664
Nem tudom.
244
00:11:06,916 --> 00:11:09,835
De megérzi az ember,
ha tetszik valakinek, nem?
245
00:11:10,711 --> 00:11:12,338
Mióta itt vagyok,
246
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
senkivel se tudtam beszélgetni.
247
00:11:14,507 --> 00:11:15,883
- Értem.
- Kivéve veled.
248
00:11:18,052 --> 00:11:18,954
Velem?
249
00:11:18,969 --> 00:11:22,598
Legalább pár szót váltottunk.
250
00:11:22,681 --> 00:11:25,017
Együtt fõztünk.
251
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
<i>Ez jelzés volt felé, nem?</i>
252
00:11:26,727 --> 00:11:29,105
<i>- Igen.
- Totál kifejezte az érzéseit.</i>
253
00:11:36,487 --> 00:11:39,031
Azt hiszem, akkor néztünk
254
00:11:39,115 --> 00:11:42,618
<i>elõször egymás szemébe Jeong-mokkal.</i>
255
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
Ha Jae-yun nincs ott,
256
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
többet szemeztem volna Jeong-mokkal,
257
00:11:48,499 --> 00:11:51,127
és egyértelmûbbé tettem volna
az érzéseimet.
258
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
<i>Azt, hogy õ tetszik nekem.</i>
259
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
Jae-yun pont olyan kuka,
mint az a sör az asztalon.
260
00:12:04,014 --> 00:12:05,599
A sört is több figyelmet kap.
261
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Mintha karót nyelt volna a srác!
262
00:12:07,726 --> 00:12:09,395
<i>- Csak dísz ott.
- Mi lesz?</i>
263
00:12:09,937 --> 00:12:11,605
Megkérdezhetem, milyen...
264
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
az elsõ benyomásotok rólam?
265
00:12:15,276 --> 00:12:16,485
- Az elsõ benyomás?
- Ja.
266
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
- Az elsõ benyomás?
- Ja.
267
00:12:18,612 --> 00:12:19,612
Nagyon...
268
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
nehéz esetnek tûntél.
269
00:12:24,493 --> 00:12:25,786
Én nem mondok semmit.
270
00:12:28,372 --> 00:12:29,372
Hát igen.
271
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Várj egy picit!
272
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
- Folytasd!
- Mondd csak!
273
00:12:32,751 --> 00:12:34,211
- Vicceltem.
- Persze.
274
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
- Poénkodsz, hogy közelebb kerülj...
- Ja.
275
00:12:36,881 --> 00:12:38,299
A „nehéz eset” nekem...
276
00:12:38,382 --> 00:12:39,758
- Az lennék?
- Nem.
277
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Úgy értettem...
278
00:12:41,802 --> 00:12:42,845
Szóval...
279
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Inkább „nehézen megközelíthetõ”!
280
00:12:44,763 --> 00:12:45,931
Energikus vagy.
281
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
Azt hiszem, ez igaz.
282
00:12:49,768 --> 00:12:50,769
Nekem a nehéz eset...
283
00:12:51,437 --> 00:12:54,106
Az vagyok, kicsit kemény. Szóval...
284
00:12:54,190 --> 00:12:56,108
Úgy érti, egyenes ember vagy.
285
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
Gratula, szépen fogalmaztál.
286
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
De igazából nagyon...
287
00:13:01,572 --> 00:13:02,572
Igen.
288
00:13:05,993 --> 00:13:06,993
Mindegy.
289
00:13:08,996 --> 00:13:10,998
<i>- De idegesítõ!
- Marha idegesítõ a srác.</i>
290
00:13:13,209 --> 00:13:15,419
Mit utálnak a legjobban a koreaiak?
291
00:13:17,796 --> 00:13:19,840
- Ha nem fejezed be a mondandód.
- Ja.
292
00:13:19,924 --> 00:13:21,884
- Ha nem fejezed be a mondatod.
- Ja.
293
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
Teljesen igaz.
294
00:13:23,052 --> 00:13:24,887
Rossz benyomást keltettem.
295
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
- Nem...
- Oké.
296
00:13:26,722 --> 00:13:27,722
Úgy értettem...
297
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
Picit extrovertáltnak tûnt?
298
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
Igen, pontosan annak.
299
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
Extrovertáltnak tûntél.
300
00:13:35,689 --> 00:13:38,984
Azt hiszem, rosszul indítottam.
301
00:13:41,278 --> 00:13:45,491
Oké. És neked, Jeong-mok,
mi volt az elsõ benyomásod rólam?
302
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Õszintén szólva...
303
00:13:50,120 --> 00:13:51,163
Elsõre...
304
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
Filigránnak tûntél, csinos arcvonásokkal.
305
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
- Tényleg? Köszi.
- Igen.
306
00:13:59,421 --> 00:14:00,506
Ezt éreztem.
307
00:14:06,345 --> 00:14:07,721
Egyetértek vele.
308
00:14:07,805 --> 00:14:10,683
Nekem meg egy úrfinak tûntél,
amikor beléptél.
309
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Milyen úrfi öltözik úgy, mint én?
310
00:14:13,102 --> 00:14:15,604
Sok elegáns úrfit lehet látni mostanában.
311
00:14:17,022 --> 00:14:18,023
<i>Nagyon jólesett,</i>
312
00:14:18,691 --> 00:14:23,237
amikor azt mondta,
hogy filigrán és csinos vagyok.
313
00:14:23,320 --> 00:14:25,573
Jó érzés, ha csinosnak tartanak.
314
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Nagyon feldobott.
315
00:14:27,658 --> 00:14:29,535
Azt hiszem, Jeong-mokkal...
316
00:14:32,913 --> 00:14:36,542
kölcsönös lehet a vonzalom.
317
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
Min-hong társaságában laza vagyok.
318
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
Azt hiszem, idõsebb nálam.
319
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
Fesztelenül érzem magam mellette.
320
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
De nem változik a véleményem.
321
00:14:49,597 --> 00:14:52,641
Még mindig Yi Do tetszik a legjobban.
322
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
<i>Még nem tudtam megismerkedni Yi Dóval.</i>
323
00:14:56,353 --> 00:14:59,356
<i>De úgy érzem,
a harmadik napon összefutunk.</i>
324
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
Tudom, hogy lesz esélyem,
325
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
ezért türelmesen fogok várni,
326
00:15:03,944 --> 00:15:06,322
és amint lehet, jól elbeszélgetek vele.
327
00:15:06,405 --> 00:15:11,327
Azt hiszem, mivel Jeong-mok
fesztelenül érzi magát...
328
00:15:11,410 --> 00:15:13,287
- Jól cseveg.
- Kedvesebb.
329
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
És helyes dolgokat mond.
330
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
- Ez mind megy neki.
- Igen.
331
00:15:17,750 --> 00:15:20,961
De félszeggé válhat,
ha azzal beszél, aki tetszik neki.
332
00:15:21,045 --> 00:15:22,504
- Ez lehetséges.
- Igen.
333
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
Yi Dóval passzolt,
334
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
- kíváncsi vagyok, mi lesz.
- Én is.
335
00:15:31,347 --> 00:15:32,347
Üdv!
336
00:15:32,973 --> 00:15:33,876
Ki az?
337
00:15:33,891 --> 00:15:34,891
LAKÓKOCSI
338
00:15:34,934 --> 00:15:38,103
Én. Hova üljek? Ide?
339
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
Úristen!
340
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
Nagyon izgatott lettem.
341
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
Tegnap óta akarok beszélni vele.
342
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
Seung-livel.
343
00:15:51,033 --> 00:15:55,287
Szeretnék dumálni vele,
és jobban megismerni.
344
00:15:55,955 --> 00:15:57,998
Szabad bevallanunk az érzéseinket?
345
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
<i>Szeretném elmondani neki...</i>
346
00:16:03,754 --> 00:16:07,091
<i>hogyan érzek.</i>
347
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
Elég messze ülnek egymástól.
348
00:16:15,474 --> 00:16:17,559
Más érzés édes kettesben lenni.
349
00:16:18,143 --> 00:16:20,187
Te voltál a hármas randin, ugye?
350
00:16:21,021 --> 00:16:23,190
- Igen.
- Szerinted melyik a jobb?
351
00:16:23,273 --> 00:16:27,111
A hármas randi olyan volt,
mint a barátokkal lógni.
352
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
De ez most picit más.
353
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Szóval...
354
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
Érdeklõdsz valaki iránt...
355
00:16:40,290 --> 00:16:41,193
közülünk?
356
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Tetszik valaki?
357
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
Neked?
358
00:16:46,213 --> 00:16:47,381
Tetszik valaki.
359
00:16:47,464 --> 00:16:48,450
Igen.
360
00:16:48,465 --> 00:16:52,261
Rá adtad le az elsõ benyomás szavazatot?
361
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
Igen.
362
00:16:58,851 --> 00:17:00,644
Akkor...
363
00:17:02,187 --> 00:17:05,524
A nõ, akire szavaztál...
364
00:17:05,607 --> 00:17:07,818
- Igen?
- Próbáltál közelíteni felé?
365
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Nem.
366
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
Tényleg nem?
367
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
De kéne.
368
00:17:14,658 --> 00:17:16,285
Nem is fogsz?
369
00:17:16,368 --> 00:17:17,536
De, meg kell tennem.
370
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
És te?
371
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
Nem tudom.
372
00:17:23,375 --> 00:17:26,086
A te mércéd szerint
közel kerültél valakihez?
373
00:17:26,170 --> 00:17:27,254
Egy picit.
374
00:17:28,088 --> 00:17:29,173
Egy picit?
375
00:17:29,256 --> 00:17:30,299
Igen.
376
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
Nagyon kíváncsi lettem.
377
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
SZERINTED KIT VÁLASZTOTT SEUNG-LI?
378
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
Talán Yeo-myungot?
379
00:17:45,481 --> 00:17:50,694
Amikor figyeltem õt,
380
00:17:50,778 --> 00:17:54,364
<i>úgy tûnt, Yeo-myunggal beszél.</i>
381
00:17:54,448 --> 00:17:55,448
<i>Igen.</i>
382
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
Engem is hívj meg!
383
00:18:00,454 --> 00:18:01,705
Ezt választom.
384
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
<i>Yi Do megfigyelhette
azokat a pillanatokat.</i>
385
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
<i>Azt gondoltam:
„Mit kezdjek ezzel? Versenyeznem kell?”</i>
386
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
<i>De tudjátok, mit?</i>
387
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
<i>Azt hiszem, el tudom hódítani.</i>
388
00:18:17,763 --> 00:18:20,224
Ott az én Ariana Grandém!
389
00:18:20,307 --> 00:18:22,059
- Szuper!
- Bravó, Yi Do!
390
00:18:22,142 --> 00:18:24,019
Na, ezt nevezem randimûsornak!
391
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
Miután ezt hallotta...
392
00:18:25,521 --> 00:18:27,106
Megváltozott a tekintete.
393
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
<i>- Nagyon jól csinálja.
- Klassz, Yi Do!</i>
394
00:18:32,528 --> 00:18:35,447
Ma a jeges amerikai kávét választottad.
395
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
- Igen.
- Miért pont azt?
396
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
Utoljára választottam.
397
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
Érkezési sorrend volt,
398
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
és utoljára maradt a jeges kávé.
399
00:18:44,873 --> 00:18:46,041
- Tényleg?
- Igen.
400
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
Nem volt más választásom.
401
00:18:49,169 --> 00:18:52,297
Nem tudtam, hogy kávé. Azt hittem, kóla.
402
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
Ezért teát választottam.
403
00:18:55,217 --> 00:18:56,120
Aha.
404
00:18:56,135 --> 00:18:58,595
Ha tudtam volna, a jeges kávét választom.
405
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
A jeges kávét?
406
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
„Téged választalak, ha tudom,
hogy a jeges kávét választod!”
407
00:19:06,353 --> 00:19:07,855
Ez fantasztikus!
408
00:19:10,732 --> 00:19:12,651
Ma feltûztem a hajam.
409
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Tegnap kiengedtem.
410
00:19:15,696 --> 00:19:17,447
Hogy jobb?
411
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
Hogy nekem melyik tetszik jobban?
412
00:19:23,036 --> 00:19:23,939
Tegnap
413
00:19:23,954 --> 00:19:28,375
szép volt a hajad kiengedve,
mert jó hosszú.
414
00:19:28,959 --> 00:19:30,294
Melyik tetszik jobban?
415
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
Mivel ma meleg van,
416
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
szerintem szebb így, feltûzve.
417
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
Üdén nézel ki tõle.
418
00:19:39,386 --> 00:19:40,470
Köszönöm.
419
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
Talán a lakókocsitól,
de nyugodtnak látom Yi Dót.
420
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
- Sokkal élénkebb szokott lenni.
- Igen.
421
00:19:49,354 --> 00:19:51,190
- Szerelmes tekintete van.
- Igen!
422
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
Vonzódik a fiúhoz.
423
00:19:52,649 --> 00:19:53,775
<i>Nagyon koncentrál.</i>
424
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
<i>Most</i>
425
00:19:58,989 --> 00:20:04,161
csak Seung-lire figyelek.
426
00:20:05,162 --> 00:20:08,665
Tizenöt percig voltunk együtt
a lakókocsiban,
427
00:20:09,458 --> 00:20:11,668
és csak kavarogtak a gondolataim.
428
00:20:11,752 --> 00:20:13,795
Úgy érzem, megõrülök.
429
00:20:13,879 --> 00:20:14,879
Igen.
430
00:20:16,548 --> 00:20:17,492
LEJÁRT A 15 PERC
431
00:20:17,507 --> 00:20:18,926
Vége a randinak?
432
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
Nagyon jól éreztem magam, köszönöm.
433
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
- Vigyázz magadra!
- Pá!
434
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
YI DO, MENJ A LAKOSZTÁLYBA
435
00:20:29,811 --> 00:20:30,811
„Menj át a...”
436
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
<i>Mégse volt még alkalmam rá.</i>
437
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
<i>Bár elõbb kaptam volna esélyt!</i>
438
00:20:54,127 --> 00:20:55,837
<i>Picit bosszantott.</i>
439
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Üdvözöllek!
440
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
Helló!
441
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
A LAKOSZTÁLY
YI DO ÉS SEUNG-CHAN
442
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
- A piramishoz jöttem.
- Helló!
443
00:21:18,277 --> 00:21:19,403
PIRAMISSÁTOR
444
00:21:19,486 --> 00:21:21,071
Mintha piknikeznénk itt.
445
00:21:21,905 --> 00:21:24,241
<i>Akartam beszélgetni Ji-suval.</i>
446
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
- Ji-su, Kang a vezetékneved?
- Kang Ji-su vagyok.
447
00:21:30,872 --> 00:21:34,126
- Hyun-kyunak mindig tetszett Ji-su.
- Igen.
448
00:21:34,209 --> 00:21:36,712
<i>Ji-sut választottam.</i>
449
00:21:36,795 --> 00:21:39,339
<i>Nagyon érdekelt Ji-su,</i>
450
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
<i>de nem volt alkalmam beszélni vele.</i>
451
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
<i>Ma szinte egész nap Sang-hóval volt.</i>
452
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
Ez még kíváncsibbá tett.
453
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
Azt gondoltam, beszélnem kell vele.
454
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Végre lett alkalmam rá.
455
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
Most elõször beszélgetünk. Milyen érzés?
456
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Már szerettem volna beszélni veled.
457
00:22:00,068 --> 00:22:01,068
Értem.
458
00:22:05,741 --> 00:22:07,617
Ma nem tudtunk sokat beszélni.
459
00:22:07,701 --> 00:22:10,704
És nem igazán tudok
szemkontaktust létesíteni.
460
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
Nem szándékosan kerülöm a tekinteted.
461
00:22:13,540 --> 00:22:16,376
Aranyos tõle, hogy ezt így kimondja.
462
00:22:16,460 --> 00:22:17,460
Nem nézel rám?
463
00:22:17,961 --> 00:22:20,756
Nem, ha szégyenlõsnek érzem magam.
464
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
Igazából ha én...
465
00:22:25,844 --> 00:22:29,306
Szóval én egy picit... Igen.
466
00:22:29,389 --> 00:22:30,807
Érdekelne valami.
467
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
Rám szavaztál elsõ benyomásra?
468
00:22:34,561 --> 00:22:35,645
Miért kérdezed?
469
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Kíváncsi vagyok.
470
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
Tényleg?
471
00:22:38,565 --> 00:22:39,468
Rád szavaztam.
472
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
- Gondoltam.
- Tényleg?
473
00:22:40,859 --> 00:22:41,859
Igen.
474
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
- Csak...
- Miért?
475
00:22:43,779 --> 00:22:46,740
Volt egy ilyen érzésem.
476
00:22:47,741 --> 00:22:49,367
„A srác engem választott.”
477
00:22:49,493 --> 00:22:51,578
- Valahogy megéreztem.
- Tényleg?
478
00:22:54,706 --> 00:22:58,168
Folyton magamon éreztem
Hyun-kyu pillantását.
479
00:22:58,251 --> 00:23:02,422
<i>Éreztem, hogy engem stíröl.</i>
480
00:23:02,964 --> 00:23:06,093
<i>Valahányszor ránéztem,
mindig engem bámult.</i>
481
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
<i>- Ez fontos Ji-sunak.
- Ja.</i>
482
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
<i>- A pillantás sose hazudik.
- Bizony.</i>
483
00:23:13,183 --> 00:23:14,976
<i>Az ember észreveszi, ha nézik.</i>
484
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- Igen.
- Arra nézek.
485
00:23:16,728 --> 00:23:18,605
- De látom, hogy engem bámul.
- Ja.
486
00:23:18,688 --> 00:23:21,108
- Egész nap erre gondolhat az ember.
- Ja.
487
00:23:21,191 --> 00:23:22,275
Az hiszem.
488
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
Ebbõl jöttem rá.
489
00:23:27,072 --> 00:23:28,240
- Tényleg?
- Igen.
490
00:23:28,323 --> 00:23:31,409
Nem gondoltam,
hogy ennyire feltûnõ voltam.
491
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
Nem is voltál az.
492
00:23:33,453 --> 00:23:37,457
Nekem szokásom megfigyelni azt,
ami körülöttem történik.
493
00:23:37,541 --> 00:23:41,670
Úgy érzem, teljesen leleplezõdtem.
494
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
- Dehogyis.
- De.
495
00:23:42,838 --> 00:23:46,049
Talán úgy hiszem,
picit túlzottan körülöttem forog a világ.
496
00:23:47,259 --> 00:23:49,052
Sok mindent akartam kérdezni.
497
00:23:49,136 --> 00:23:50,038
Akkor hajrá!
498
00:23:50,053 --> 00:23:51,304
- Nincs sok idõnk.
- Jó.
499
00:23:51,388 --> 00:23:54,099
- Milyen volt ma? Ti ketten...
- Igen?
500
00:23:54,182 --> 00:23:56,893
Sang-hóval voltál egész nap.
501
00:23:56,977 --> 00:24:00,313
Igen, de én õt választottam
az elsõ benyomás szavazásnál.
502
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Elég határozottan tudom, ki az esetem.
503
00:24:06,611 --> 00:24:08,238
A mackós, megbízható fiúk.
504
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Legyen határozott, és világosan
505
00:24:14,536 --> 00:24:16,621
fejezze ki az érzéseit.
506
00:24:16,705 --> 00:24:18,790
Idõnként lehet bizonytalan,
507
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
csak ne sokszor.
508
00:24:22,502 --> 00:24:24,004
Hadd kérdezzem meg:
509
00:24:24,087 --> 00:24:26,006
tetszene neked az is,
510
00:24:26,756 --> 00:24:27,756
aki nem az eseted?
511
00:24:28,800 --> 00:24:29,968
Õszintén szólva...
512
00:24:33,346 --> 00:24:35,056
te állsz a második helyen.
513
00:24:35,140 --> 00:24:36,600
- Tényleg?
- Igen.
514
00:24:36,683 --> 00:24:40,395
Nem kell megkérdezned,
hogy tetszene-e valaki, aki nem az esetem.
515
00:24:41,146 --> 00:24:43,231
<i>- Te jó isten, Ji-su!
- Jesszusom!</i>
516
00:24:43,773 --> 00:24:45,233
Van remény a srácnak.
517
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
Ez nem az <i>Ellenállhatatlan kísértés!</i>
518
00:24:47,360 --> 00:24:48,346
Pontosan.
519
00:24:48,361 --> 00:24:49,738
- Ugye?
- Komolyan.
520
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
Rámenõs a csaj.
521
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
- Tanulhatnék tõle.
- Bravó, Ji-su!
522
00:24:55,493 --> 00:24:58,496
<i>Ji-su azt mondta,
elõször Sang-hót választotta.</i>
523
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Szereti a megbízható, határozott
524
00:25:01,333 --> 00:25:04,878
fiúkat, ezért úgy éreztem,
nincs sok esélyem.
525
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>De azt is mondta,
hogy én állok a második helyen.</i>
526
00:25:07,464 --> 00:25:11,009
<i>Ettõl megkönnyebbültem,
és bizakodni kezdtem.</i>
527
00:25:11,092 --> 00:25:14,054
Azt hiszem,
egyelõre óvatosan kell haladnom.
528
00:25:14,679 --> 00:25:18,892
A nõideálom majdnem olyan,
amilyen én is szeretnék lenni.
529
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Miért, milyen szeretnél lenni?
530
00:25:21,269 --> 00:25:23,730
Vidám.
531
00:25:24,773 --> 00:25:25,675
De az is vagy.
532
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
Tényleg?
533
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Örülök, hogy így látsz.
534
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Szép a mosolyod.
535
00:25:30,904 --> 00:25:31,904
Köszönöm.
536
00:25:32,322 --> 00:25:34,074
Ne érts félre! Nem flörtölök.
537
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
Oké.
538
00:25:36,534 --> 00:25:37,744
Határozottabbnak
539
00:25:37,827 --> 00:25:38,912
kéne lennem.
540
00:25:39,996 --> 00:25:41,164
Hûha!
541
00:25:42,958 --> 00:25:44,251
Mindenesetre...
542
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
<i>Hyun-kyuval jobban jöttem ki.</i>
543
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
Ezért elmondtam neki.
544
00:25:49,798 --> 00:25:52,592
Ha valaki elmondja, hogy tetszem neki,
545
00:25:52,676 --> 00:25:56,513
mindent elkövetek, hogy megmutassam,
mennyire jó velem lenni.
546
00:25:56,596 --> 00:25:57,889
Ezért elmondtam neki.
547
00:25:57,973 --> 00:26:01,893
<i>De jobban szeretem az olyan fiút,
aki kimondja, hogy tetszem neki,</i>
548
00:26:01,977 --> 00:26:04,020
<i>így kezdtem más szemmel nézni õt.</i>
549
00:26:04,104 --> 00:26:06,398
Nem volt sok idõnk beszélgetni,
550
00:26:06,481 --> 00:26:09,609
ezért jó lenne egy randi édes kettesben.
551
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
KI TETSZIK A LEGJOBBAN?
552
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
Most Ji-su.
553
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
Hyun-kyu nálam úgy 93 a 100-ból.
554
00:26:16,992 --> 00:26:20,078
Sang-ho meg talán 95?
555
00:26:20,161 --> 00:26:22,247
Sang-ho még mindig 95?
556
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
- Pici a különbség, megelõzhetõ.
- Mitõl 95?
557
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
Ji-su meggondolhatja magát.
558
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
De ilyen jól kell folyjon a csevej.
559
00:26:29,629 --> 00:26:31,089
Szóval én...
560
00:26:31,172 --> 00:26:32,757
LEJÁRT A 15 PERC
561
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
Az Örök szinglik estéje véget ért.
562
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Akkor menjünk?
563
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Segítsd fel!
- Segítsek?
564
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
Ez nem flörtölés.
565
00:26:42,058 --> 00:26:44,477
Akkor mondjam azt, hogy figyelmes voltam?
566
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
De flörtölésnek is hívhatjuk.
567
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
Ez aranyos volt.
568
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
- Tényleg?
- Igen.
569
00:26:52,861 --> 00:26:53,861
Oké.
570
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
Nem dumálunk lefekvés elõtt?
571
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
Csapjunk egy csajos estét!
572
00:26:58,950 --> 00:27:00,076
Menjünk Do szobájába?
573
00:27:00,910 --> 00:27:03,705
A fiúk másnak tûntek
a mai Örök szinglik estéjén, nem?
574
00:27:03,788 --> 00:27:05,707
Szerintem azért, mert új srác
575
00:27:06,333 --> 00:27:08,084
- érkezett.
- Igen.
576
00:27:08,710 --> 00:27:12,172
És õszintén szólva elég jól is néz ki.
577
00:27:12,881 --> 00:27:15,759
- Micsoda?
- Fenyegetve érzik magukat?
578
00:27:16,926 --> 00:27:19,095
Engem egyáltalán nem érdekel a srác.
579
00:27:20,388 --> 00:27:23,099
Megkérdeztek: „Ha az elején jött volna,
580
00:27:23,183 --> 00:27:25,518
más lett volna
az elsõ benyomás-szavazatod?”
581
00:27:25,602 --> 00:27:28,813
Azt mondtam, hogy tutira nem.
582
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
Tippeljetek, ki tetszik nekem!
583
00:27:31,358 --> 00:27:32,776
- Nem látszik?
- Van valaki?
584
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
- Kimutattam.
- Egyvalaki?
585
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
Jeong-mok?
586
00:27:35,570 --> 00:27:36,905
- Jeong-mok?
- Igen.
587
00:27:37,781 --> 00:27:39,407
Nekem Jae-yun tetszik.
588
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
Ma kettesben dumáltunk. Azóta
589
00:27:41,409 --> 00:27:42,911
Jeong-mok csak picit tetszik.
590
00:27:42,994 --> 00:27:46,206
Én is Jae-yunra adtam le
az elsõ benyomás-szavazatomat.
591
00:27:46,289 --> 00:27:47,192
Én is.
592
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
De attól az estétõl
593
00:27:49,542 --> 00:27:52,629
megváltozott a véleményem Jeong-mokról.
594
00:27:56,132 --> 00:27:58,760
Bár randizhatnék holnap Jeong-mokkal!
595
00:28:03,181 --> 00:28:06,476
Ezek szerint Jeong-mok most
a legnépszerûbb srác.
596
00:28:06,559 --> 00:28:09,979
De fogalmam sincs, ki tetszik neki.
597
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
Nem tudtok valamit?
598
00:28:11,523 --> 00:28:12,982
- Nem.
- Korábban...
599
00:28:13,066 --> 00:28:15,568
Amikor a random randinkon voltunk,
600
00:28:15,652 --> 00:28:19,864
megkérdeztem, van-e valaki,
akivel elmenne kettesben randira holnap.
601
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
Azt mondta, még nem tudja biztosan,
602
00:28:22,200 --> 00:28:23,701
gondolkodik rajta.
603
00:28:23,785 --> 00:28:25,912
Ezt mondta.
604
00:28:25,995 --> 00:28:27,664
Nem, azt mondta, hogy van.
605
00:28:27,747 --> 00:28:29,165
Eldöntötte, hogy ki az.
606
00:28:29,249 --> 00:28:31,584
Mennél valakivel randira kettesben?
607
00:28:31,668 --> 00:28:34,921
Édes kettesben? Igen.
De még gondolkodom rajta.
608
00:28:35,922 --> 00:28:38,425
Van valaki, akivel elmennél randira?
609
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
- Van.
- Kettesben? Tényleg?
610
00:28:40,343 --> 00:28:41,428
Igen.
611
00:28:41,511 --> 00:28:42,971
- Ez mikor volt?
- Tessék?
612
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
- Az elsõ randid volt?
- A második.
613
00:28:46,933 --> 00:28:48,393
Várjunk! Egy pillanat!
614
00:28:48,476 --> 00:28:52,147
Amikor Jeong-mok ezt kérdezte tõlem,
615
00:28:52,230 --> 00:28:54,774
azt mondtam, már választottam valakit.
616
00:28:54,858 --> 00:28:58,111
- A pillantásoddal.
- És ezt csináltam.
617
00:28:59,070 --> 00:29:01,197
De átfedés van köztünk. Mi legyen?
618
00:29:01,281 --> 00:29:02,323
- Mi?
- Jó ez így?
619
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
Nem tudom,
hogy Jeong-mok csak barát-e, vagy több.
620
00:29:06,119 --> 00:29:08,747
Ma elõször beszéltem vele.
621
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
Jeong-mok nagyon népszerû.
622
00:29:10,832 --> 00:29:12,208
Õ most a sztár.
623
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
Pedig õ volt a legfélénkebb.
624
00:29:16,129 --> 00:29:19,632
Jeong-mok a második napon nagyon feltört.
625
00:29:19,716 --> 00:29:21,092
- Igen.
- Elbûvölõ srác.
626
00:29:21,176 --> 00:29:22,469
Igen.
627
00:29:22,552 --> 00:29:26,097
Bár látná õt Jae-yun és tanulna tõle.
628
00:29:26,181 --> 00:29:27,307
Vegyíteni kéne õket.
629
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
Az klassz lenne.
630
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Szerinted ki tetszik Jae-yunnak?
631
00:29:31,269 --> 00:29:32,255
Nem tudom.
632
00:29:32,270 --> 00:29:34,022
A második random randin
633
00:29:34,105 --> 00:29:35,091
megkérdezte,
634
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
hogy éreznék,
635
00:29:36,733 --> 00:29:40,779
ha ugyanaz tetszene nekem,
mint valaki másnak.
636
00:29:40,862 --> 00:29:42,655
Ezt kérdezte.
637
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
Erre én: „Miért kérdezed?”
638
00:29:44,324 --> 00:29:47,494
Õ meg: „Van egy ilyen érzésem.”
639
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
Valahogy azt gondoltam, rólam van szó.
640
00:29:51,331 --> 00:29:52,331
És aztán?
641
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
Nem aggódsz,
hogy átfedés lehet közted valaki mással?
642
00:29:59,130 --> 00:30:01,549
Miért? Te már emiatt aggódsz?
643
00:30:01,633 --> 00:30:03,009
Nem aggódom,
644
00:30:03,092 --> 00:30:05,678
de éreztem,
amikor valakivel rájöttünk erre.
645
00:30:06,888 --> 00:30:11,100
Úgy éreztem, ezt gondoljuk:
„Te is? Én is.”
646
00:30:11,935 --> 00:30:15,730
<i>Tök váratlanul jött,
hogy Jae-yun ezt mondta.</i>
647
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
<i>Azt mondta, úgy érezte,
hogy azt, aki tetszik neki,</i>
648
00:30:18,817 --> 00:30:20,777
<i>valaki más érdekli.</i>
649
00:30:20,860 --> 00:30:24,531
De elõtte hármasban beszélgettünk.
650
00:30:24,614 --> 00:30:28,284
<i>Azt gondoltam, talán Jae-yun megérezte,
hogy Jeong-mok tetszik,</i>
651
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
<i>és ezért kérdezte azt tõlem.</i>
652
00:30:32,413 --> 00:30:35,959
Azt hiszem, a legjobban
653
00:30:36,042 --> 00:30:38,795
Jeong-moknak és Jae-yunnak tetszem.
654
00:30:40,296 --> 00:30:44,092
Aztán valahogy bántott a dolog.
655
00:30:45,635 --> 00:30:48,596
Azon töprengtem,
hogy miért kérdezte azt tõlem.
656
00:30:53,852 --> 00:30:55,144
Én vagyok zavarban.
657
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
Volt egy ilyen lánybarátom a gimiben.
658
00:30:58,022 --> 00:30:59,732
Kérdezgette, tetszik-e nekem.
659
00:31:00,900 --> 00:31:02,527
- Összevesztünk.
- Nem csípted.
660
00:31:02,610 --> 00:31:03,820
Durva vita volt.
661
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
Igen, csúnya veszekedés.
662
00:31:05,488 --> 00:31:08,658
- Min-hong túlzottan belemagyaráz mindent.
- Így van.
663
00:31:09,492 --> 00:31:10,492
Halló?
664
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
YEO-MYUNG AZ ÉDESANYJÁVAL BESZÉL TELEFONON
665
00:31:13,913 --> 00:31:15,957
Ma új srác érkezett,
666
00:31:16,040 --> 00:31:18,001
és rám szavazott elsõ benyomásra,
667
00:31:18,084 --> 00:31:19,961
úgyhogy beszélgettünk.
668
00:31:21,880 --> 00:31:24,924
De nekem egy Jeong-mok nevû srác tetszik.
669
00:31:26,092 --> 00:31:30,346
És van itt egy nagyon csinos lány,
akinek szintén nagyon tetszik.
670
00:31:31,097 --> 00:31:33,182
Úgyhogy eléggé aggódom.
671
00:31:33,266 --> 00:31:36,561
Ma csoportrandink volt és görkoriztunk.
672
00:31:36,644 --> 00:31:40,273
Azt mondtam Jeong-moknak:
„Menjünk még egy kört.”
673
00:31:40,356 --> 00:31:44,861
De õ azt mondta, fáradt,
és kérte, hogy menjek valaki mással.
674
00:31:45,778 --> 00:31:48,448
Ezért teljesen elbizonytalanodtam.
675
00:31:50,325 --> 00:31:51,409
Szomorú lettem.
676
00:31:54,078 --> 00:31:58,458
Azt hiszem, egyáltalán nem vagyok vonzó.
677
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
Oda a magabiztosságom.
678
00:32:05,798 --> 00:32:08,927
3. NAP
679
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
Eljött a harmadik nap.
680
00:32:12,263 --> 00:32:15,475
Yi Do, itt a hírlevél!
681
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
„Ötperces könyvtár-kvíz?”
682
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
A könyvtárkvíz jó!
683
00:32:19,938 --> 00:32:21,522
- Ez jó.
- Ez...
684
00:32:21,606 --> 00:32:23,691
- Kíváncsi vagyok.
- Gyorsan oldjuk meg!
685
00:32:24,484 --> 00:32:26,110
- Gyorsan.
- Hé!
686
00:32:26,194 --> 00:32:28,863
<i>Az elsõ három, aki leghamarabb megoldja,</i>
687
00:32:28,947 --> 00:32:32,075
<i>az Ötperces könyvtárba mehet.</i>
688
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Alig várom, hogy megtudjam!
689
00:32:36,245 --> 00:32:37,231
Fura, nem?
690
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Nehezebb volt, mint gondoltam.
691
00:32:40,667 --> 00:32:41,611
Nem sikerült.
692
00:32:41,626 --> 00:32:43,461
Fogalmam sincs, mi lehet.
693
00:32:45,463 --> 00:32:46,756
Megfájdult a fejem.
694
00:32:47,423 --> 00:32:49,092
Miért rossz a többi válasz?
695
00:32:50,343 --> 00:32:51,343
Hát ez?
696
00:32:51,761 --> 00:32:52,761
Yeo-myung.
697
00:32:58,643 --> 00:32:59,643
Naplók?
698
00:33:01,354 --> 00:33:04,190
<i>Jeong-mok naplóját olvastam el.</i>
699
00:33:05,108 --> 00:33:07,819
„INFJ-személyiség”? „Az elsõ kapcsolatom?”
700
00:33:07,902 --> 00:33:09,779
<i>Fel kell keltenem az érdeklõdését.</i>
701
00:33:09,862 --> 00:33:11,698
<i>Olvastam a kedvenc személyiségérõl,</i>
702
00:33:11,781 --> 00:33:14,367
<i>és hol ül az asztalnál,
ha tetszik neki valaki.</i>
703
00:33:14,450 --> 00:33:17,161
<i>Ilyesmikrõl írt a naplóban.</i>
704
00:33:22,458 --> 00:33:25,294
<i>Yi Do naplóját olvastam el.</i>
705
00:33:27,171 --> 00:33:28,214
<i>A kérdés ez volt:</i>
706
00:33:28,297 --> 00:33:31,801
<i>„Ha a neked tetszõ személy
visszajön egy randiról valaki mással,</i>
707
00:33:31,884 --> 00:33:34,637
<i>mit szeretnél, hogy mondjon neked?”</i>
708
00:33:34,721 --> 00:33:37,223
<i>Yi Do azt szeretné,
ha beszámolnának a randiról,</i>
709
00:33:37,306 --> 00:33:40,768
<i>és ha azt mondanák,
hogy semmi sem történt.</i>
710
00:33:40,852 --> 00:33:42,270
<i>Ez volt a válasza.</i>
711
00:33:42,353 --> 00:33:44,439
<i>Gondoltam, ezt el ne felejtsem.</i>
712
00:33:46,607 --> 00:33:48,151
Klassz. Ne feledjük!
713
00:33:53,239 --> 00:33:55,241
Ki hagyta ezt itt?
714
00:33:56,075 --> 00:33:57,660
Ezt el kellett volna olvasnom.
715
00:33:58,995 --> 00:34:00,663
Mit? Ja, azt.
716
00:34:00,747 --> 00:34:02,749
30 PERCCEL KORÁBBAN
717
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
- Volt ott még valami.
- Mi az?
718
00:34:06,627 --> 00:34:07,530
Mi ez?
719
00:34:07,545 --> 00:34:09,213
- Kaptunk valamit.
- Jött valami?
720
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
JEONG-MOK LEVELE
721
00:34:11,466 --> 00:34:13,426
<i>Személyesen neki írta valaki?</i>
722
00:34:20,099 --> 00:34:22,435
„Jó lenne holnap kettesben randiznunk.”
723
00:34:22,518 --> 00:34:24,353
„Ma egész nap együtt voltunk.”
724
00:34:24,979 --> 00:34:27,148
De ki volt Jeong-mokkal egész nap?
725
00:34:27,857 --> 00:34:30,443
Ki írhatta? Nem tudom megmondani.
726
00:34:37,325 --> 00:34:41,329
SEUNG-LINEK IS LEVELE JÖTT
727
00:34:41,412 --> 00:34:42,872
<i>A levél?</i>
728
00:34:42,955 --> 00:34:44,999
<i>Kinyitottam a postaládánkat.</i>
729
00:34:45,083 --> 00:34:47,251
<i>Egy proteinszelet volt benne</i>
730
00:34:47,335 --> 00:34:49,629
<i>egy levéllel.</i>
731
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
<i>Ez állt benne: „Minden jót! Na ki vagyok?”</i>
732
00:34:52,298 --> 00:34:54,383
<i>„A borítékból</i>
733
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
<i>és a proteinszeletbõl rájöhetsz.”</i>
734
00:34:57,970 --> 00:35:01,307
Szerintem Yi Do küldte.
735
00:35:01,390 --> 00:35:05,228
<i>Mert valaki hagyott
egy rövid üzenetet a Társalgóban.</i>
736
00:35:05,311 --> 00:35:08,314
<i>„Sütöttünk édes krumplit,
megmostuk a paradicsomot.”</i>
737
00:35:08,397 --> 00:35:11,192
A kézírás, amivel azt az üzenetet írták,
738
00:35:11,275 --> 00:35:14,403
<i>nagyon hasonlított azéra,
akitõl a levelet kaptam.</i>
739
00:35:14,487 --> 00:35:17,281
<i>90%-ban biztos vagyok benne.</i>
740
00:35:19,951 --> 00:35:21,035
Yi Do írta.
741
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
Te jó ég...
742
00:35:28,000 --> 00:35:30,419
De romantikus!
743
00:35:30,503 --> 00:35:32,880
Ettõl meggondolhatja magát a srác.
744
00:35:32,964 --> 00:35:34,757
- Igen,
- Mert törõdnek vele.
745
00:35:38,177 --> 00:35:39,303
Menjünk!
746
00:35:39,387 --> 00:35:41,264
Kettes randikhoz passzolnak minket.
747
00:35:41,347 --> 00:35:43,224
Hajrá, lányok!
748
00:35:43,307 --> 00:35:44,350
Menjetek!
749
00:35:44,433 --> 00:35:47,186
- Biztos ebédrandi lesz ma!
- Ebéd?
750
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Kettes randi páratlan számú résztvevõvel?
751
00:35:51,190 --> 00:35:52,275
Igaz, nehéz lesz.
752
00:35:55,820 --> 00:35:56,821
Karmos gép.
753
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
- Karmos gép?
- Igen.
754
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
Akkor választanunk kell közülük.
755
00:36:00,783 --> 00:36:03,703
„Ma az örök szinglilányok a karmos géppel
756
00:36:03,786 --> 00:36:05,997
választják ki a randipartnerüket.”
757
00:36:06,831 --> 00:36:07,733
<i>De érdekes!</i>
758
00:36:07,748 --> 00:36:09,709
Lányok választanak fiúkat.
759
00:36:10,793 --> 00:36:12,170
Nevük a plüssállatokon.
760
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
Odaírták a nevüket.
761
00:36:13,671 --> 00:36:16,674
Szóval mindenki látni fogja,
kivel akarnak randizni.
762
00:36:16,757 --> 00:36:17,842
Igen.
763
00:36:17,925 --> 00:36:19,468
Páratlan számban vagyunk.
764
00:36:19,552 --> 00:36:21,679
- Egyvalaki kimarad.
- Ez komoly?
765
00:36:21,762 --> 00:36:22,972
Ez kegyetlenség!
766
00:36:23,055 --> 00:36:24,307
- Kiszúrás.
- Nem mehetnek.
767
00:36:24,390 --> 00:36:27,143
A fiúk tényleg nem választhatnak?
768
00:36:27,226 --> 00:36:30,897
Páratlan számban vagyunk: hat fiú
769
00:36:30,980 --> 00:36:34,859
és öt lány, szóval egy fiúnak
ki kell maradnia.
770
00:36:34,942 --> 00:36:37,069
Hogy mi lesz azzal, aki kimarad?
771
00:36:37,153 --> 00:36:38,863
Egyedül eszik ráment,
772
00:36:38,946 --> 00:36:40,656
<i>és magányos lesz.</i>
773
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
Az enyém a lyuknál van.
774
00:36:42,700 --> 00:36:43,951
Reklámozza magát.
775
00:36:45,077 --> 00:36:46,829
Ez egy nyílt népszerûségi verseny.
776
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Vajon ki szerzi meg
Jeong-mok plüssállatát?
777
00:36:49,582 --> 00:36:50,750
Õ a legnépszerûbb.
778
00:36:50,833 --> 00:36:52,460
Nagyon kapós.
779
00:36:52,543 --> 00:36:54,670
- Igen.
- Azé lesz, aki elõször halássza ki.
780
00:36:54,754 --> 00:36:55,656
Így van.
781
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
Jeong-mok Jin-young a <i>Szinglik poklából.</i>
782
00:36:57,715 --> 00:36:58,841
- Tényleg.
- Igen.
783
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
Figyeljetek jól!
Ha Ji-su nem Sang-hót választja,
784
00:37:02,178 --> 00:37:03,679
a srác rámenezni fog.
785
00:37:03,763 --> 00:37:06,891
- Ja, Ji-sun kívül nincs más.
- Csak neki tetszik.
786
00:37:06,974 --> 00:37:09,644
Jobban kellett volna bánnia a lánnyal.
787
00:37:09,727 --> 00:37:10,727
Ji-sun kívül
788
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
- senki sem említette Sang-hót.
- Nem.
789
00:37:12,897 --> 00:37:16,150
- Grillezhetne egy kis löncshúst.
- Abszolút.
790
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
Mit csinál az, aki kimarad?
791
00:37:18,277 --> 00:37:20,780
- Itt marad egyedül.
- Az szomorú lenne.
792
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
És nem is választhatunk lányt.
793
00:37:22,907 --> 00:37:25,201
Ez ijesztõbb, mint a random választás.
794
00:37:26,702 --> 00:37:27,787
SORREND A GÉPHEZ
795
00:37:27,870 --> 00:37:30,581
YI DO, YEO-MYUNG, JI-SU, MIN-HONG, JI-YEON
796
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
<i>- Gyerünk, Do!
- Oké, Do.</i>
797
00:37:33,000 --> 00:37:34,710
Máris kezdjem?
798
00:37:34,794 --> 00:37:35,794
Igen, próbáld!
799
00:37:40,174 --> 00:37:41,550
- Úgy izgulok!
- Várj!
800
00:37:45,972 --> 00:37:48,391
A fiúk szemben vannak vele.
801
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Nem csoda, hogy izgul.
802
00:37:50,142 --> 00:37:53,020
- Becsuknátok a szemeteket?
- Be kell csuknunk?
803
00:37:53,104 --> 00:37:54,647
- Ne nézzetek!
- Ne már!
804
00:37:54,730 --> 00:37:56,190
Jó, nem nézünk.
805
00:37:56,274 --> 00:37:57,984
Nem is vagyunk kíváncsiak.
806
00:37:59,277 --> 00:38:02,196
<i>Gondoltam, örülnék,
ha Yi Do engem választana.</i>
807
00:38:07,243 --> 00:38:09,328
- Ne oda!
- Hova megy?
808
00:38:14,792 --> 00:38:16,168
- Nem ment...
- Feljön...
809
00:38:18,713 --> 00:38:20,047
Seung-lit választotta.
810
00:38:20,131 --> 00:38:21,549
Nem engem választott.
811
00:38:23,509 --> 00:38:25,303
Ne nézzetek már!
812
00:38:25,386 --> 00:38:26,386
Így egyértelmû!
813
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Ez nagyon nehéz.
814
00:38:28,973 --> 00:38:29,973
<i>Elszomorított.</i>
815
00:38:30,975 --> 00:38:32,852
<i>Rájöttem, hogy Seung-li érdekli.</i>
816
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
<i>Látta a srác.</i>
817
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Yi Do nem gyõzhetett,
818
00:38:36,814 --> 00:38:38,733
és csak elárulta az érzelmeit.
819
00:38:38,816 --> 00:38:39,719
YEO-MYUNG JÖN
820
00:38:39,734 --> 00:38:40,720
Gyorsan válassz!
821
00:38:40,735 --> 00:38:42,320
Mutasd, hogy kell ezt!
822
00:38:43,404 --> 00:38:44,307
Ne nézzetek!
823
00:38:44,322 --> 00:38:45,448
- Oké.
- Oké.
824
00:38:47,241 --> 00:38:50,661
<i>Reméltem, hogy Yeo-myung engem választ.</i>
825
00:38:52,038 --> 00:38:53,247
<i>Attól a reggeltõl</i>
826
00:38:53,331 --> 00:38:56,334
<i>folyton arra gondolok,
hogy Jeong-mokkal randiznék.</i>
827
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
<i>Ezért õt próbáltam kiválasztani.</i>
828
00:39:02,715 --> 00:39:03,617
JEONG-MOK
829
00:39:03,632 --> 00:39:05,134
Szuper!
830
00:39:05,217 --> 00:39:06,385
Szerintem õt fogta ki.
831
00:39:06,469 --> 00:39:07,469
Sikerült...
832
00:39:08,179 --> 00:39:09,972
A testét kell volna becéloznom.
833
00:39:10,056 --> 00:39:12,016
Nem tudtuk megfejteni a kvízt,
834
00:39:12,099 --> 00:39:13,601
és ebben se vagyunk jók.
835
00:39:14,977 --> 00:39:18,647
Elõször Yeo-myung
Jeong-mok plüssállatát fogta meg, de végül
836
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
nem sikerült kihalásznia.
837
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
Ettõl megkönnyebbültem.
838
00:39:23,402 --> 00:39:25,446
Igen, Min-hong úgy tûnik, örül.
839
00:39:26,238 --> 00:39:28,616
A HARMADIK: JI-SU
840
00:39:31,410 --> 00:39:34,080
Nézzétek a felhõket!
841
00:39:34,663 --> 00:39:35,915
Oké.
842
00:39:37,875 --> 00:39:39,877
<i>Reméltem, hogy Ji-su</i>
843
00:39:39,960 --> 00:39:42,963
az én plüssállatomat fogja ki
a karmos gépbõl.
844
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Ji-suval akartam randizni,
845
00:39:46,300 --> 00:39:48,219
<i>mert engem érdekelt a legjobban.</i>
846
00:39:48,302 --> 00:39:50,304
<i>Sok mindent akartam kérdezni tõle.</i>
847
00:39:50,388 --> 00:39:53,891
<i>Ji-su azt mondta, engem választott
elsõ benyomás szavazásnál.</i>
848
00:39:53,974 --> 00:39:55,726
<i>Azt hiszem, randizni fogunk.</i>
849
00:39:55,810 --> 00:39:57,061
Sang-ho már...
850
00:39:57,144 --> 00:40:00,106
- Nagyon biztos magában.
- Tele van önbizalommal.
851
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
Taktikázik.
852
00:40:01,857 --> 00:40:03,192
Õszintén szólva
853
00:40:03,275 --> 00:40:08,447
Hyun-kyu is közel áll a férfiideálomhoz,
akirõl az elsõ nap beszéltem.
854
00:40:09,073 --> 00:40:11,492
<i>Enyhén szólva</i>
855
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
<i>nagyon tépelõdtem.</i>
856
00:40:14,286 --> 00:40:15,704
<i>Amikor én következtem,</i>
857
00:40:15,788 --> 00:40:19,625
<i>még mindig hezitáltam,
amíg meg nem ragadtam a joysticket.</i>
858
00:40:19,708 --> 00:40:22,002
Egész a végéig tépelõdött.
859
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
Nézzétek a felhõket!
860
00:40:29,343 --> 00:40:30,553
Sikerült kifognia!
861
00:40:30,636 --> 00:40:32,096
Megcsinálta!
862
00:40:32,179 --> 00:40:33,806
Kit választott?
863
00:40:37,518 --> 00:40:39,353
- Istenem!
<i>- Kit fogott ki?</i>
864
00:40:39,437 --> 00:40:40,855
<i>- Kit fogott ki?</i>
- Ki az?
865
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Ki az?
866
00:40:46,485 --> 00:40:47,485
Ki az?
867
00:40:49,822 --> 00:40:50,823
- Láttam.
- Tényleg?
868
00:40:50,906 --> 00:40:52,867
- Én is láttam.
- Ki az?
869
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
<i>Hyun-kyu!</i>
870
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
- Mr. 93 a 100-ból!
- Hahó, Ji-su!
871
00:40:59,832 --> 00:41:01,834
- Bravó, Ji-su!
- Kim Sang-ho!
872
00:41:02,501 --> 00:41:03,961
Kezdd forralni a vizet!
873
00:41:04,044 --> 00:41:06,255
Elmondom, ki jelenleg Sang-ho.
874
00:41:06,338 --> 00:41:08,883
- „Kezdd forralni a vizet!” Ez jó.
- Helyzete:
875
00:41:08,966 --> 00:41:11,635
csak a munkanélküli segélyére
támaszkodhat,
876
00:41:11,719 --> 00:41:13,012
miután kilépett a melóból.
877
00:41:13,095 --> 00:41:16,265
Azt gondolja:
„Így is, úgy is megkapom a segélyt.”
878
00:41:16,348 --> 00:41:19,059
- De úgy tûnik, mégse.
- Egy fityinget se kap.
879
00:41:20,186 --> 00:41:21,812
„Forrald a vizet!”: jó poén.
880
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
Kezdje forralni!
881
00:41:23,272 --> 00:41:27,193
Megjósolom, hogy Ji-su
totál átpártol a másik sráchoz.
882
00:41:29,820 --> 00:41:31,447
- Ez komoly?
- Gratulálok!
883
00:41:34,074 --> 00:41:36,535
<i>Nehéz megjósolni, hogy mi fog történni.</i>
884
00:41:39,663 --> 00:41:42,625
<i>A random randi után
Hyun-kyut választottam.</i>
885
00:41:42,708 --> 00:41:44,543
Akartam még beszélgetni vele.
886
00:41:44,627 --> 00:41:47,338
De a random randi rövid volt,
így nem tudtam.
887
00:41:47,421 --> 00:41:49,965
<i>Nem randiztam még Hyun-kyuval,</i>
888
00:41:50,049 --> 00:41:52,176
<i>ezért úgy döntöttem, õt fogom ki.</i>
889
00:41:53,052 --> 00:41:54,178
<i>Szuper érzés volt.</i>
890
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
<i>Rövid volt a randink,
de igyekeztem sokat beszélni vele,</i>
891
00:41:57,640 --> 00:41:59,767
<i>és kimutatni az érzéseimet.</i>
892
00:42:00,309 --> 00:42:02,478
Ji-su elismerhette ezt.
893
00:42:02,561 --> 00:42:04,772
És ez még boldogabbá tett.
894
00:42:04,855 --> 00:42:07,358
<i>A medikust, Hyun-kyut választotta.</i>
895
00:42:07,441 --> 00:42:08,441
Ez nem tetszett,
896
00:42:09,151 --> 00:42:10,569
mert a srác a riválisom.
897
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
<i>Természetesen rosszulesett,</i>
898
00:42:12,947 --> 00:42:16,033
<i>jobban le kellett volna nyûgöznöm a lányt.</i>
899
00:42:16,116 --> 00:42:18,285
Bizony. Ébresztõ, Sang-ho!
900
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
Ideje észhez térnie.
901
00:42:20,329 --> 00:42:22,706
A NEGYEDIK: MIN-HONG
902
00:42:22,790 --> 00:42:25,292
<i>Min-hongnak sikerül
Jeong-mokot választani?</i>
903
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
A testre célozz, ne a fejre!
904
00:42:36,303 --> 00:42:37,303
Ne így!
905
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
Kit akarsz kifogni?
906
00:42:39,348 --> 00:42:41,517
Ji-su tanácsot ad, mert neki sikerült.
907
00:42:42,518 --> 00:42:43,518
Kérlek!
908
00:42:51,402 --> 00:42:52,653
Kérlek!
909
00:42:54,405 --> 00:42:56,740
Sikerült neki!
910
00:43:00,911 --> 00:43:03,956
<i>Érdekelt Jeong-mok,
és az õ plüssállatát nyertem.</i>
911
00:43:04,039 --> 00:43:05,833
Fel voltam dobva.
912
00:43:05,916 --> 00:43:09,461
<i>Tegnap csoportrandira mentünk.</i>
913
00:43:09,545 --> 00:43:13,591
<i>Jeong-mok ott volt, de mások is,</i>
914
00:43:13,674 --> 00:43:16,802
ezért nem tudtam rendesen beszélni vele.
915
00:43:17,428 --> 00:43:21,599
Örültem, hogy végre kettesben dumálhatunk,
916
00:43:21,682 --> 00:43:23,809
és nem lesznek ott a többiek.
917
00:43:23,892 --> 00:43:25,603
<i>Nem jól taktikáztam.</i>
918
00:43:25,686 --> 00:43:29,106
Bár jobban koncentráltam volna.
Nagyon sajnálom.
919
00:43:36,155 --> 00:43:37,364
AZ ÖTÖDIK: JI-YEON
920
00:43:37,448 --> 00:43:38,657
Ne nézzetek ide!
921
00:43:39,241 --> 00:43:40,241
Mi nézünk.
922
00:43:40,784 --> 00:43:41,869
<i>Ji-yeon.</i>
923
00:43:41,952 --> 00:43:43,829
<i>- Jae-yun már tutira tudja.
- Ja.</i>
924
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Jobb lehet Ji-yeonnak,
hogy így tudja meg a srác.
925
00:43:47,458 --> 00:43:48,458
- Igen.
- Ja.
926
00:43:54,214 --> 00:43:55,633
Nem fog sikerülni.
927
00:44:00,512 --> 00:44:01,805
Ji-yeon!
928
00:44:01,889 --> 00:44:03,724
- Jól csinálja. Az enyém?
- Nem tudom.
929
00:44:04,433 --> 00:44:05,517
<i>Jae-yun látta.</i>
930
00:44:06,560 --> 00:44:08,979
<i>Jae-yun plüssállatát fogtam ki.</i>
931
00:44:09,647 --> 00:44:11,523
Amikor odaálltam a géphez,
932
00:44:11,607 --> 00:44:13,067
találkozott a pillantásunk.
933
00:44:13,150 --> 00:44:14,526
Nagyon izgultam.
934
00:44:14,610 --> 00:44:17,780
Azt gondoltam: „Istenem! Mit csináljak?”
935
00:44:17,863 --> 00:44:19,823
Nagyon megkönnyebbültem.
936
00:44:19,907 --> 00:44:21,825
<i>Amikor görkorizni mentünk,</i>
937
00:44:21,909 --> 00:44:24,870
<i>párszor egymás mellé ültünk, így legalább</i>
938
00:44:24,953 --> 00:44:27,373
nem feszengünk majd egymás társaságában.
939
00:44:27,456 --> 00:44:29,500
Ji-yeon tervelte ki az egészet.
940
00:44:29,583 --> 00:44:31,377
- Igen.
- Az õ erõfeszítései.
941
00:44:31,460 --> 00:44:33,170
A lány közelítette meg õt.
942
00:44:33,253 --> 00:44:35,172
És ez lett az eredménye.
943
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
Végre megkönnyebbültem.
944
00:44:38,384 --> 00:44:40,636
Száz próbálkozásra, ha sikerül.
945
00:44:48,435 --> 00:44:49,687
- Megvan!
- Igen, Yi Do.
946
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
- Csináld!
- Csak összejött.
947
00:44:51,355 --> 00:44:52,731
El sem hiszem.
948
00:44:54,274 --> 00:44:55,776
Gratulálok, Seung-li!
949
00:44:56,819 --> 00:44:57,819
Megkönnyebbültem.
950
00:44:58,237 --> 00:45:00,114
<i>Jeong-mok picit elszomorodott.</i>
951
00:45:00,197 --> 00:45:02,950
Másodszorra sikerült kihalásznom.
952
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
„Végre hosszan elbeszélgethetek
Seung-livel.”
953
00:45:05,953 --> 00:45:07,704
Csak erre tudtam gondolni.
954
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
Semmi másra.
955
00:45:10,040 --> 00:45:10,943
<i>Csalódtam.</i>
956
00:45:10,958 --> 00:45:14,586
De tudom, hogy lesz még esélyem,
csak ki kell várnom.
957
00:45:14,670 --> 00:45:15,796
<i>Ez a beszéd!</i>
958
00:45:17,798 --> 00:45:20,300
Nagyon ki voltam bukva,
959
00:45:20,384 --> 00:45:22,928
mert Jeong-mokkal akartam randizni.
960
00:45:23,011 --> 00:45:25,055
<i>De amikor megint én jöttem,</i>
961
00:45:25,139 --> 00:45:27,266
<i>csak Seung-chan és Sang-ho maradt.</i>
962
00:45:34,314 --> 00:45:35,314
Vajon sikerül?
963
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
Az „NG” betûket látom.
964
00:45:39,736 --> 00:45:40,904
Ki lesz az?
965
00:45:41,488 --> 00:45:42,391
Seung-chan?
966
00:45:42,406 --> 00:45:44,908
- Hát persze.
- Igen.
967
00:45:44,992 --> 00:45:46,243
Engem választott.
968
00:45:47,953 --> 00:45:50,914
Õszintén szólva
nem akartam egyedül maradni,
969
00:45:50,998 --> 00:45:53,417
ezért ettõl nagyon megkönnyebbültem.
970
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
<i>Seung-chant fogta ki.</i>
971
00:45:56,128 --> 00:45:58,755
Az elsõ gondolatom az volt,
hogy egy orvossal
972
00:46:00,257 --> 00:46:01,550
nem versenyezhetek.
973
00:46:02,843 --> 00:46:06,013
Akkor a srác, aki senkivel nem randizik...
974
00:46:07,222 --> 00:46:08,640
Bizony, õ lesz.
975
00:46:08,724 --> 00:46:10,976
Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató.
976
00:46:14,354 --> 00:46:16,648
„Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató!”
977
00:46:16,732 --> 00:46:19,193
Szerintem Sang-hónak van még esélye.
978
00:46:19,276 --> 00:46:20,611
- Igen.
- Ji-suval.
979
00:46:20,694 --> 00:46:22,279
- De igyekeznie kell.
- Ja.
980
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
Meg kell változnia.
981
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
- Különben nehéz dolga lesz.
- Az.
982
00:46:26,867 --> 00:46:27,853
Menjünk!
983
00:46:27,868 --> 00:46:29,286
Öltözz ki a randinkra!
984
00:46:29,369 --> 00:46:30,314
Jesszusom!
985
00:46:30,329 --> 00:46:32,915
- Öltözz ki a randinkra!
- Jesszusom!
986
00:46:34,875 --> 00:46:36,210
Úristen!
987
00:46:41,423 --> 00:46:43,800
Szégyenlõs vagyok!
988
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
Ez de aranyos!
989
00:46:46,512 --> 00:46:47,513
Imádni való.
990
00:46:48,555 --> 00:46:50,224
De már most is kiöltöztem.
991
00:46:50,933 --> 00:46:51,919
Te már...
992
00:46:51,934 --> 00:46:52,934
Átöltöztél?
993
00:46:52,976 --> 00:46:54,645
<i>Már kiöltözött.</i>
994
00:46:56,230 --> 00:46:57,856
Na, sipirc átöltözni!
995
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
„Öltözz ki?”
996
00:46:59,274 --> 00:47:01,235
Most kénytelen lesz átöltözni.
997
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
Jöhet a csokornyakkendõ!
998
00:47:03,111 --> 00:47:04,238
Csokornyakkendõ!
999
00:47:05,405 --> 00:47:09,493
Az örök szinglilányaink
rámenõsebbek és õszintébbek.
1000
00:47:09,576 --> 00:47:13,247
- Igen.
- Mivel a lányok választották a fiúkat,
1001
00:47:13,330 --> 00:47:15,290
ezúttal más lesz a helyzet.
1002
00:47:15,374 --> 00:47:18,252
Szerintem ezek a randik
jobban fognak sikerülni.
1003
00:47:18,335 --> 00:47:20,254
- Reméljük.
- Bízzunk benne!
1004
00:47:20,337 --> 00:47:22,005
Hyun-kyu jól ellesz Ji-suval.
1005
00:47:22,089 --> 00:47:23,507
Szerintem is.
1006
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
RANDI ÉDES KETTESBEN
JI-SU ÉS HYUN-KYU
1007
00:47:25,759 --> 00:47:27,511
Festõi a látvány.
1008
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
PARTI KÁVÉZÓ
1009
00:47:30,180 --> 00:47:31,348
Meleg van itt.
1010
00:47:34,601 --> 00:47:35,504
Mi a fene?
1011
00:47:35,519 --> 00:47:38,146
- Párnát tesz az ölébe?
- Idetûz a nap.
1012
00:47:38,230 --> 00:47:39,648
- Igen.
- Ji-su teszi.
1013
00:47:41,108 --> 00:47:43,318
<i>Késõn reagált a srác, bár észrevette.</i>
1014
00:47:48,365 --> 00:47:52,119
- Folyton babrál...
- A Jo Sung-mo-táncot tolja.
1015
00:47:57,541 --> 00:47:59,126
Melegebb van, mint hittem.
1016
00:47:59,209 --> 00:48:01,253
Nehogy levedd a kardigánt!
1017
00:48:01,336 --> 00:48:03,755
- Ujjatlan póló! Ne már!
- Ne!
1018
00:48:15,350 --> 00:48:18,186
Adna valamit,
amivel a hölgy letakarhatná a lábát?
1019
00:48:18,270 --> 00:48:20,147
Esetleg egy vékony plédet?
1020
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
Igen, egy pillanat!
1021
00:48:21,481 --> 00:48:24,318
Igen, kerítsen Ji-sunak egy plédet!
1022
00:48:26,445 --> 00:48:28,113
Köszönöm.
1023
00:48:28,196 --> 00:48:30,115
A pléd talán picit meleg lesz,
1024
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
de gondoltam, jobb, mint a párna.
1025
00:48:32,951 --> 00:48:34,953
Ez bennem is felmerült.
1026
00:48:35,037 --> 00:48:37,789
Meg az is, hogy a kardigánodat kérem el.
1027
00:48:38,624 --> 00:48:41,918
Melegem volt,
úgyhogy én is gondoltam, hogy neked adom.
1028
00:48:42,002 --> 00:48:44,588
De a stílusosság is fontos.
1029
00:48:46,423 --> 00:48:47,466
Igen.
1030
00:48:47,549 --> 00:48:50,177
Könnyedén dumálnak. Jól alakul a randi.
1031
00:48:50,260 --> 00:48:51,553
Jó, hogy volt plédjük.
1032
00:48:51,637 --> 00:48:55,098
- Köszönöm.
- Láttam, hogy oda is süt a nap.
1033
00:48:55,682 --> 00:48:56,682
Köszi.
1034
00:48:57,643 --> 00:48:58,644
<i>Hyun-kyu boldog.</i>
1035
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
<i>Nagyon boldog.</i>
1036
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
Amikor a karmos gépnél voltál,
1037
00:49:06,652 --> 00:49:08,320
nagyon izgultam.
1038
00:49:09,279 --> 00:49:10,182
Ki volt az elsõ?
1039
00:49:10,197 --> 00:49:14,826
Azt mondtad, ne nézzünk oda,
ezért elfordítottam a fejem,
1040
00:49:15,452 --> 00:49:17,037
és nem láttam a sorrendet.
1041
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
Este beszéltünk errõl a lányokkal.
1042
00:49:21,833 --> 00:49:23,460
Két fiú járt a fejemben.
1043
00:49:25,712 --> 00:49:27,589
Így döntöttük el a sorrendet.
1044
00:49:29,591 --> 00:49:31,968
Kíváncsi vagyok. Két fiút említettél.
1045
00:49:32,678 --> 00:49:33,622
Én?
1046
00:49:33,637 --> 00:49:34,721
Igen.
1047
00:49:34,805 --> 00:49:36,098
De én...
1048
00:49:38,725 --> 00:49:39,628
Én csak...
1049
00:49:39,643 --> 00:49:40,852
Õszinte leszek.
1050
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
Ami a szívemen, az a számon.
1051
00:49:46,066 --> 00:49:47,484
Tudom, ki az esetem.
1052
00:49:47,567 --> 00:49:50,904
Szeretem, ha valaki férfias.
1053
00:49:50,987 --> 00:49:52,864
Külsõre és természetre is.
1054
00:49:52,948 --> 00:49:53,948
Szóval...
1055
00:49:55,367 --> 00:49:57,452
Sang-hót és téged
1056
00:49:59,121 --> 00:50:00,288
választottalak.
1057
00:50:04,126 --> 00:50:06,795
Szóval Sang-ho és köztem hezitáltál.
1058
00:50:06,878 --> 00:50:07,878
Igen.
1059
00:50:10,048 --> 00:50:13,427
Tegnap beszélgettünk te meg én.
1060
00:50:13,510 --> 00:50:17,264
De úgy éreztem,
szeretnék még beszélni veled,
1061
00:50:17,347 --> 00:50:19,057
mert tíz perc kevés volt.
1062
00:50:20,559 --> 00:50:24,396
Csak azzal akarok beszélgetni,
aki érdekel.
1063
00:50:24,479 --> 00:50:27,899
- Mert nincs olyan sok idõnk itt.
- Ez igaz.
1064
00:50:27,983 --> 00:50:29,943
Szóval azt fogtam ki, akit akartam.
1065
00:50:31,528 --> 00:50:32,612
Tényleg?
1066
00:50:32,696 --> 00:50:33,905
<i>- „Akit akartam.”
- Ja.</i>
1067
00:50:33,989 --> 00:50:35,031
<i>- „Téged.”
- Ez a fõ.</i>
1068
00:50:35,115 --> 00:50:39,119
Nagyon féltem,
hogy nem engem választasz a karmos gépnél.
1069
00:50:39,786 --> 00:50:41,121
Ha Sang-hót választod,
1070
00:50:41,204 --> 00:50:44,207
akkor én maradtam volna hoppon.
1071
00:50:45,417 --> 00:50:46,501
Úgyhogy hálás vagyok.
1072
00:50:47,294 --> 00:50:49,421
De végül õ randizik most Ji-suval.
1073
00:50:49,504 --> 00:50:52,007
Igen. Ji-su Hyun-kyut választotta.
1074
00:50:52,090 --> 00:50:54,092
Ezért gondoltam,
1075
00:50:54,176 --> 00:50:57,763
hogy jobb lenne,
ha a fiúk választanának, és nem a lányok.
1076
00:50:59,097 --> 00:51:02,267
Akkor nekem nem lett volna kérdés,
kit válasszak.
1077
00:51:10,650 --> 00:51:12,736
Szeretek viccelõdni.
1078
00:51:13,570 --> 00:51:17,491
De úgy éreztem, itt senki sem
venné a lapot, ha viccelõdnék.
1079
00:51:18,825 --> 00:51:20,202
Én veszem a lapot.
1080
00:51:20,285 --> 00:51:21,828
- Tényleg?
- Viccelõdj velem!
1081
00:51:23,079 --> 00:51:24,790
Mi lenne, ha ezt kérdezném tõled:
1082
00:51:24,873 --> 00:51:26,792
„Ettél már, hercegnõm?”
1083
00:51:27,959 --> 00:51:29,628
„Igen, a hercegnõ evett.”
1084
00:51:31,880 --> 00:51:33,507
Azt mondanák: „Még az a pali!
1085
00:51:33,590 --> 00:51:34,800
Nézzétek már!”
1086
00:51:34,883 --> 00:51:36,301
<i>Hyun-kyu jól csinálja.</i>
1087
00:51:36,384 --> 00:51:38,553
Baráti társaságban parodizálok. Például,
1088
00:51:38,637 --> 00:51:39,763
<i>Crayon Shin-chant.</i>
1089
00:51:39,846 --> 00:51:40,846
Shin chant?
1090
00:51:41,515 --> 00:51:44,100
„Micsoda szép hölgy.” Ilyesmi.
1091
00:51:44,184 --> 00:51:45,977
Próbáld te is! Nagyon könnyû.
1092
00:51:46,061 --> 00:51:47,562
„Micsoda szép hölgy.”
1093
00:51:47,646 --> 00:51:49,815
- Így?
- Igen, pontosan.
1094
00:51:53,443 --> 00:51:56,071
- Nagyon jól eldumálnak.
- Szép pár.
1095
00:51:56,154 --> 00:51:57,989
Állati helyesek együtt.
1096
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Új ez a harsány nevetés Ji-sutól.
1097
00:51:59,950 --> 00:52:01,284
- Tényleg.
- Igen.
1098
00:52:01,368 --> 00:52:03,829
És nincs kínos csend a beszélgetésükben.
1099
00:52:03,912 --> 00:52:04,815
- Ja.
- Igen.
1100
00:52:04,830 --> 00:52:06,289
Fesztelenek egymással.
1101
00:52:06,373 --> 00:52:08,667
Bármit tesz Ji-su, Hyun-kyu imádja.
1102
00:52:08,750 --> 00:52:11,711
Jól reagál a lányra,
ezért nevet õ egyre hangosabban.
1103
00:52:13,213 --> 00:52:15,841
Ji-su játékos természet,
1104
00:52:15,924 --> 00:52:17,634
<i>és nevet az én vicceimen is.</i>
1105
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
<i>Ji-su nálam az elsõ helyen áll.</i>
1106
00:52:21,388 --> 00:52:25,058
<i>Hyun-kyu jól reagált a poénjaimra.</i>
1107
00:52:25,684 --> 00:52:31,273
Felfedeztem ezt az elragadó oldalát.
1108
00:52:32,482 --> 00:52:35,151
Egészséges sétálni egyet
evés után. Menjünk?
1109
00:52:35,235 --> 00:52:36,236
Igen.
1110
00:52:39,364 --> 00:52:41,366
Kikerestem egy jó útvonalat.
1111
00:52:41,449 --> 00:52:42,826
- Tényleg?
- Igen.
1112
00:52:42,909 --> 00:52:44,286
Bízz bennem, gyere!
1113
00:52:46,454 --> 00:52:47,789
- Csak óvatosan!
- Jó.
1114
00:52:51,710 --> 00:52:53,378
Itt vigyázz, hova lépsz!
1115
00:52:54,421 --> 00:52:55,630
Ezekbe ne lépj bele!
1116
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
Fogd meg a kezét!
1117
00:52:56,882 --> 00:52:58,174
Fogd meg a kezét!
1118
00:53:02,929 --> 00:53:04,723
Itt víz van.
1119
00:53:04,806 --> 00:53:06,266
Nyújts oda a kezed!
1120
00:53:08,310 --> 00:53:09,296
Óvatosan!
1121
00:53:09,311 --> 00:53:11,187
Segíts már neki!
1122
00:53:11,271 --> 00:53:12,480
Gyere erre!
1123
00:53:12,564 --> 00:53:13,857
Közeledjetek egymáshoz!
1124
00:53:13,940 --> 00:53:15,817
Igen, lassíts, Hyun-kyu!
1125
00:53:15,901 --> 00:53:17,569
Elég nehéz itt átmenni.
1126
00:53:17,652 --> 00:53:19,112
Akkor ne menj!
1127
00:53:20,572 --> 00:53:23,867
Minek mész tovább, ha nehéz az út?
1128
00:53:30,957 --> 00:53:32,459
- De...
- Ez volt az út.
1129
00:53:32,542 --> 00:53:33,542
Mi az?
1130
00:53:34,044 --> 00:53:36,129
Segíthettél volna.
1131
00:53:36,212 --> 00:53:38,214
- Na de...
- Bizonytalanul jársz. Menjünk!
1132
00:53:38,298 --> 00:53:40,050
Inkább te segíts nekem!
1133
00:53:40,133 --> 00:53:42,177
- Menjünk innen!
- Add a kezed!
1134
00:53:42,260 --> 00:53:43,678
„ Add a kezed”?
1135
00:53:43,762 --> 00:53:46,181
Te is rámenezel nemsokára. Kétségbeejtõ.
1136
00:53:46,806 --> 00:53:47,933
Reménytelen eset.
1137
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
- Jöhet a fazék?
- Ja.
1138
00:53:50,018 --> 00:53:52,604
Hyun-kyu és Sang-ho
együtt fognak rámenezni.
1139
00:53:53,688 --> 00:53:56,524
- Hogy mondhatta a srác: „Add a kezed?”
- Mi lesz itt?
1140
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
MIÉRT NEM FOGTAD MEG A KEZÉT?
1141
00:53:59,819 --> 00:54:02,739
Ji-su nagyon határozottnak tûnik,
1142
00:54:03,323 --> 00:54:06,242
olyannak, aki szeret
egyedül csinálni mindent.
1143
00:54:06,326 --> 00:54:10,872
Úgy éreztem,
hogy nem fogadná el a segítségemet.
1144
00:54:10,956 --> 00:54:13,333
Ezért inkább én kértem tõle segítséget.
1145
00:54:14,209 --> 00:54:15,669
Megfogom a kezed.
1146
00:54:16,211 --> 00:54:17,921
Inkább én fogom meg a tiédet.
1147
00:54:19,130 --> 00:54:20,382
Jó, fogd meg a kezem!
1148
00:54:20,465 --> 00:54:22,092
Legközelebb.
1149
00:54:24,469 --> 00:54:28,807
Ji-su ugyanazt mondta többször
Hyun-kyunak és Sang-hónak.
1150
00:54:28,890 --> 00:54:31,810
Ha Ji-su lennék, azt gondolnám:
1151
00:54:31,893 --> 00:54:35,522
„Ezek semmire sem emlékeznek abból,
amit mondtam?”
1152
00:54:36,439 --> 00:54:40,151
„Többször mondtam,
hogy szeretem, ha valaki férfias.”
1153
00:54:40,235 --> 00:54:41,778
Õk meg kifejezik magukat.
1154
00:54:41,861 --> 00:54:42,988
És még azt mondják,
1155
00:54:43,071 --> 00:54:44,906
hogy jó lett az interjújuk.
1156
00:54:44,990 --> 00:54:45,892
- Ja.
- Igen.
1157
00:54:45,907 --> 00:54:48,118
- „Ji-su az elsõ.”
- De elégedett!
1158
00:54:48,201 --> 00:54:50,537
Pedig jól eldumáltak az elején.
1159
00:54:50,620 --> 00:54:53,540
Mégis szerintem
döntetlen az állás a két srác között.
1160
00:54:53,623 --> 00:54:56,292
Nem hiszem, hogy 95-93 Sang-ho javára.
1161
00:54:56,376 --> 00:54:59,170
Döntetlen, és Ji-su
szemmel tartja mindkettõt.
1162
00:54:59,254 --> 00:55:00,156
Igen.
1163
00:55:00,171 --> 00:55:02,257
KIM SANG-HO
KIM SEUNG-LI
1164
00:55:06,302 --> 00:55:07,247
<i>Fáradt voltam,</i>
1165
00:55:07,262 --> 00:55:09,431
<i>és gondoltam, végre aludhatok egyet.</i>
1166
00:55:10,724 --> 00:55:13,685
<i>De korábban ittam egy kávét,
nem tudtam elaludni.</i>
1167
00:55:15,562 --> 00:55:17,605
Sang-ho csak pihenni akart.
1168
00:55:18,606 --> 00:55:20,483
Mert nem tudott randizni.
1169
00:55:25,655 --> 00:55:27,323
Tényleg vizet forral!
1170
00:55:28,366 --> 00:55:29,701
Vizet forral!
1171
00:55:29,784 --> 00:55:31,244
Tényleg ráment eszik!
1172
00:55:32,245 --> 00:55:35,623
Honnan tudtad ezt?
Titokban elõre megnézted a mûsort?
1173
00:55:35,707 --> 00:55:37,542
Velük voltál az üdülõben?
1174
00:55:38,418 --> 00:55:41,463
Ahogy elnézem a srácot,
annyira magamra emlékeztet.
1175
00:55:42,088 --> 00:55:43,339
Komolyan.
1176
00:55:51,306 --> 00:55:52,766
Miért csinálsz salátát is?
1177
00:55:52,849 --> 00:55:54,726
Ez nem diétázás, csak többet eszel.
1178
00:56:00,732 --> 00:56:02,108
<i>Nem tudtam, mikor lesz kaja,</i>
1179
00:56:02,192 --> 00:56:04,944
<i>hogy lesz-e este randi. Várnom kellett.</i>
1180
00:56:05,028 --> 00:56:06,529
<i>És megkívántam a ráment.</i>
1181
00:56:34,891 --> 00:56:36,351
Vajon mire gondol?
1182
00:56:39,646 --> 00:56:40,939
Hogy tegyen-e bele rizst?
1183
00:56:41,022 --> 00:56:42,190
Igen!
1184
00:56:42,273 --> 00:56:43,733
Tutira ezen gondolkodik.
1185
00:56:43,817 --> 00:56:45,568
„Tegyek bele rizst?”
1186
00:56:48,530 --> 00:56:49,906
Esik az esõ.
1187
00:56:53,243 --> 00:56:56,996
<i>A rámen is valahogy keserûbb lett,
miközben néztem az esõt.</i>
1188
00:56:57,080 --> 00:56:57,982
Sír?
1189
00:56:57,997 --> 00:56:59,290
Csak izzad.
1190
00:57:01,251 --> 00:57:02,710
<i>Úgy éreztem,</i>
1191
00:57:03,962 --> 00:57:07,173
<i>szodzsut ittam a rámenhez, pedig nem is.</i>
1192
00:57:09,217 --> 00:57:11,594
<i>Ez az, a frusztráció hajtson, hogy javulj!</i>
1193
00:57:15,265 --> 00:57:16,265
És
1194
00:57:16,724 --> 00:57:17,767
miután jóllaktam,
1195
00:57:17,851 --> 00:57:19,978
rájöttem, hogy meghíztam,
mióta itt vagyok.
1196
00:57:20,061 --> 00:57:23,773
Fitt akartam lenni,
ezért edzettem egy kicsit.
1197
00:57:26,985 --> 00:57:28,236
Nagyon jó!
1198
00:58:00,393 --> 00:58:01,895
Nem tudott ráfeküdni.
1199
00:58:04,731 --> 00:58:05,731
De nehéz!
1200
00:58:06,149 --> 00:58:08,568
Sang-ho, legalább röhögtess meg minket!
1201
00:58:09,027 --> 00:58:11,362
Túl sokat mutat téged a mûsor.
1202
00:58:14,407 --> 00:58:17,035
Takard csak le az arcod, nehogy nap érje!
1203
00:58:19,370 --> 00:58:20,705
RANDI ÉDES KETTESBEN
1204
00:58:20,788 --> 00:58:22,290
<i>Yi Do és Seung-li randija.</i>
1205
00:58:22,373 --> 00:58:24,459
- Szörfözés?
- Próbáltad már?
1206
00:58:24,542 --> 00:58:25,585
Még nem.
1207
00:58:25,668 --> 00:58:26,668
Jó lesz.
1208
00:58:30,965 --> 00:58:32,175
Fel voltam dobva.
1209
00:58:32,258 --> 00:58:35,220
„Végre beszélgethetek vele egy jót.”
1210
00:58:35,303 --> 00:58:36,888
Csak ez járt a fejemben.
1211
00:58:36,971 --> 00:58:38,556
Nagyon boldog voltam.
1212
00:58:38,640 --> 00:58:40,642
- Szereted az ilyesmit?
- Imádom.
1213
00:58:40,725 --> 00:58:42,727
- Tényleg?
- Kávézóba járás helyett
1214
00:58:43,269 --> 00:58:45,104
jobban szeretem az extrém sportokat.
1215
00:58:45,813 --> 00:58:47,190
Én a kávézókat is szeretem.
1216
00:58:47,273 --> 00:58:49,609
- Aha. Neked mindkettõ bejön.
- Igen.
1217
00:58:51,945 --> 00:58:54,489
Teljesen megváltozott a táj.
1218
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
És tökéletes csedzsui idõ van.
1219
00:58:56,449 --> 00:58:57,617
Szép, meleg idõ.
1220
00:58:58,576 --> 00:58:59,786
Jöhettünk volna korábban.
1221
00:58:59,869 --> 00:59:02,163
WOLJEONGRI-PART
1222
00:59:03,706 --> 00:59:06,376
- Még nem akarom levenni a ruhámat.
- Én se.
1223
00:59:09,921 --> 00:59:11,464
Végre láthatjuk az adudat.
1224
00:59:13,258 --> 00:59:17,011
Yi Do szereti a jó testû fiúkat.
1225
00:59:18,137 --> 00:59:20,014
<i>Határozottan brazilos a srác.</i>
1226
00:59:21,516 --> 00:59:26,354
<i>Sokkal többet gyúrtam, mint a többi fiú,</i>
1227
00:59:26,437 --> 00:59:28,648
<i>úgyhogy gondoltam, leveszem az inget.</i>
1228
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Nyomjunk 100-at!
1229
00:59:33,278 --> 00:59:38,283
<i>Azt hiszem, úgy 400 fekvõtámaszt
nyomtam le kábé negyedóra alatt.</i>
1230
00:59:39,617 --> 00:59:40,617
Hát ez?
1231
00:59:41,369 --> 00:59:43,746
<i>- Egy kutyus! De cuki!
- Igen, nagyon.</i>
1232
00:59:47,709 --> 00:59:50,044
Azzal a nyaklánccal
kiköpött Dwayne Johnson!
1233
00:59:52,547 --> 00:59:53,548
Helló!
1234
00:59:54,966 --> 00:59:55,966
Helló!
1235
00:59:59,804 --> 01:00:02,056
Nem mertem ránézni, szégyenlõs voltam.
1236
01:00:02,140 --> 01:00:05,226
Csak arra gondoltam, hogy istenien néz ki.
1237
01:00:06,269 --> 01:00:07,269
Mehetünk?
1238
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
Picit kiáll a hasam.
1239
01:00:14,402 --> 01:00:15,862
Mi lenne, ha behúznád?
1240
01:00:15,945 --> 01:00:17,530
Próbáltam, de nem ment.
1241
01:00:17,614 --> 01:00:18,614
Tényleg?
1242
01:00:19,073 --> 01:00:20,408
Formálisak lettünk.
1243
01:00:20,491 --> 01:00:21,491
Igen!
1244
01:00:21,909 --> 01:00:24,162
Szerintem a fürdõruha miatt feszengünk.
1245
01:00:24,245 --> 01:00:25,245
Igen.
1246
01:00:29,375 --> 01:00:30,375
De gyönyörû!
1247
01:00:33,046 --> 01:00:35,173
Gyönyörû a víz színe, nem?
1248
01:00:35,256 --> 01:00:36,256
Igen.
1249
01:00:37,258 --> 01:00:38,202
Üdv!
1250
01:00:38,217 --> 01:00:39,886
- Üdv!
- Üdv!
1251
01:00:39,969 --> 01:00:43,514
Ma SUP jógázni fogunk.
1252
01:00:43,598 --> 01:00:44,682
SUP JÓGA
1253
01:00:44,766 --> 01:00:48,895
Üljetek a deszkára,
és elmondom, mit csináljatok!
1254
01:00:51,606 --> 01:00:53,858
<i>- Namaste.
- Namaste.</i>
1255
01:00:55,318 --> 01:00:56,318
<i>Namaste.</i>
1256
01:00:58,196 --> 01:01:01,407
Finoman nyomjátok le
a fejetek bal oldalát!
1257
01:01:01,491 --> 01:01:05,119
Ha tudjátok, egyenesítsétek ki a lábatokat
a csónakpózhoz!
1258
01:01:05,203 --> 01:01:06,147
Nagyszerû!
1259
01:01:06,162 --> 01:01:07,413
Három levegõvétel!
1260
01:01:07,497 --> 01:01:08,790
Egy...
1261
01:01:08,873 --> 01:01:09,874
Hû, ez...
1262
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
- Kettõ.
- Nem fáj?
1263
01:01:11,042 --> 01:01:12,043
Lábnyújtás!
1264
01:01:12,126 --> 01:01:15,254
És most segítsetek egymásnak!
1265
01:01:15,338 --> 01:01:16,964
Seung-li, átjönnél ide?
1266
01:01:17,048 --> 01:01:18,048
- Én?
- Igen.
1267
01:01:18,424 --> 01:01:20,176
Üljetek egymással szembe!
1268
01:01:20,259 --> 01:01:22,387
Még mindig félszegek egymással.
1269
01:01:22,470 --> 01:01:24,639
- Szégyenlõsek.
- Istenem!
1270
01:01:24,722 --> 01:01:25,973
Nagyon közel vannak.
1271
01:01:26,057 --> 01:01:27,850
Gyertek picit közelebb!
1272
01:01:27,934 --> 01:01:30,770
Enyhén érintitek egymást. Nem gond?
1273
01:01:30,853 --> 01:01:33,856
- De, gond.
- Csak egy picit.
1274
01:01:33,940 --> 01:01:36,859
Jó, térdhajlítás,
készüljetek fel a csónakpózra!
1275
01:01:39,028 --> 01:01:40,014
<i>Zavarban voltam,</i>
1276
01:01:40,029 --> 01:01:43,116
<i>így nem tudtam a szemébe nézni.</i>
1277
01:01:43,199 --> 01:01:45,618
<i>Még felé se tudtam nézni.</i>
1278
01:01:46,577 --> 01:01:48,413
Gyertek picit közelebb,
1279
01:01:48,496 --> 01:01:50,456
és tegyétek össze a lábatokat!
1280
01:01:51,499 --> 01:01:52,709
Nem gond neked?
1281
01:01:54,919 --> 01:01:56,671
- Nem gond neked?
- De.
1282
01:01:57,296 --> 01:01:58,464
Nem akarod?
1283
01:02:01,551 --> 01:02:03,845
Most szorítsátok össze a talpatokat!
1284
01:02:03,928 --> 01:02:05,847
- Fogjátok egymás kezét!
- Csikiz.
1285
01:02:05,930 --> 01:02:07,390
Így legyen a lábunk?
1286
01:02:07,932 --> 01:02:09,517
- Igen?
- Igen.
1287
01:02:09,600 --> 01:02:11,352
Fogjátok meg egymás kezét!
1288
01:02:12,979 --> 01:02:13,979
Ez nem gond?
1289
01:02:15,189 --> 01:02:16,691
Jól vagytok?
1290
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Egyik lábat kinyújtani!
1291
01:02:18,317 --> 01:02:22,113
És közben emeljük fel a távolabbi lábat!
1292
01:02:23,281 --> 01:02:24,615
A távolabbi lábat?
1293
01:02:24,699 --> 01:02:26,367
- Ezt?
- Elõbb ezt az oldalt!
1294
01:02:26,451 --> 01:02:28,911
Térdet kiegyenesíteni!
1295
01:02:28,995 --> 01:02:31,164
Yi Do kirepül, ha kiegyenesítem a térdem.
1296
01:02:33,416 --> 01:02:35,752
Próbáljuk újra! Lábakat összetenni!
1297
01:02:35,835 --> 01:02:36,835
Magasra emel!
1298
01:02:38,921 --> 01:02:40,965
Jó. Nézzetek egymásra!
1299
01:02:41,048 --> 01:02:42,550
- Nem látok.
<i>- Navasana.</i>
1300
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
Mosolyogjunk egymásra!
1301
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
Mosolyt kérek!
1302
01:02:46,429 --> 01:02:48,097
- Egy.
- Kezdek begörcsölni.
1303
01:02:48,181 --> 01:02:50,141
Kettõ. Még egy.
1304
01:02:50,224 --> 01:02:52,393
Utolsó. És mosolyogjatok!
1305
01:02:53,519 --> 01:02:56,314
Lassan behajlítani
és leereszteni a térdet!
1306
01:02:56,397 --> 01:02:57,648
Ügyesek voltatok!
1307
01:02:58,524 --> 01:02:59,567
<i>Namaste.</i>
1308
01:02:59,650 --> 01:03:00,902
<i>- Namaste.
- Namaste.</i>
1309
01:03:01,569 --> 01:03:02,569
Köszönöm.
1310
01:03:04,030 --> 01:03:05,948
- Fürödjünk?
- Menjünk a vízbe?
1311
01:03:07,283 --> 01:03:08,826
Nagyon hideg!
1312
01:03:08,910 --> 01:03:10,203
Vizezd be magad!
1313
01:03:10,870 --> 01:03:12,789
- Így.
- Mit csinálsz?
1314
01:03:14,415 --> 01:03:15,359
Gyere ide!
1315
01:03:15,374 --> 01:03:16,459
„Gyere ide!”
1316
01:03:19,295 --> 01:03:21,756
Jesszusom! Megfogták egymás kezét!
1317
01:03:21,839 --> 01:03:23,674
- Segítsd fel!
- Segítsd fel!
1318
01:03:23,758 --> 01:03:24,758
Segítsd fel!
1319
01:03:25,968 --> 01:03:28,346
<i>A parton hamar
közel kerülhetsz a másikhoz.</i>
1320
01:03:28,429 --> 01:03:29,430
<i>Igen.</i>
1321
01:03:30,473 --> 01:03:31,474
Úristen!
1322
01:03:34,310 --> 01:03:35,978
Vigyázz! Mit csinálsz?
1323
01:03:38,773 --> 01:03:39,982
Yi Do boldognak tûnik.
1324
01:03:40,066 --> 01:03:41,651
Sokat vihog.
1325
01:03:47,406 --> 01:03:49,408
Tényleg szereted az extrém sportokat.
1326
01:03:50,243 --> 01:03:54,121
Nagyon akartam randizni Seung-livel,
1327
01:03:54,247 --> 01:03:58,334
úgyhogy mindegy, mit csináltunk,
remekül szórakoztunk.
1328
01:03:58,417 --> 01:03:59,961
Induljunk vissza?
1329
01:04:00,044 --> 01:04:01,044
Menni akarsz?
1330
01:04:01,087 --> 01:04:02,088
Nem, maradjunk!
1331
01:04:02,171 --> 01:04:03,631
Nem kell. Menjünk!
1332
01:04:07,426 --> 01:04:09,387
Szép idõ van ma.
1333
01:04:09,470 --> 01:04:11,514
- Kellemes volt a víz is.
- Igen.
1334
01:04:11,597 --> 01:04:13,349
Csodaszép színû a tenger.
1335
01:04:13,432 --> 01:04:15,101
<i>Már fesztelenül csevegnek.</i>
1336
01:04:15,768 --> 01:04:17,019
Üdv!
1337
01:04:17,103 --> 01:04:18,103
Üdv!
1338
01:04:18,855 --> 01:04:20,690
Jó hangulatú ez a hely.
1339
01:04:21,357 --> 01:04:23,276
- Az italaik.
- Köszönjük.
1340
01:04:26,028 --> 01:04:27,572
Köszönöm.
1341
01:04:29,240 --> 01:04:31,450
Hogy mondják portugálul a „köszönöm”-öt?
1342
01:04:31,534 --> 01:04:32,520
- Portugálul?
- Aha.
1343
01:04:32,535 --> 01:04:33,521
<i>„Obrigado.”</i>
1344
01:04:33,536 --> 01:04:35,037
- Hogy?
<i>- Obrigado.</i>
1345
01:04:35,121 --> 01:04:36,998
- A „do” néma?
- Mondd ki!
1346
01:04:37,081 --> 01:04:37,984
<i>Obrigado.</i>
1347
01:04:37,999 --> 01:04:38,999
Nem.
1348
01:04:41,168 --> 01:04:42,837
A <i>„gado”-t</i> finoman ejtjük.
1349
01:04:46,382 --> 01:04:48,009
Mi a legfontosabb neked?
1350
01:04:48,092 --> 01:04:49,677
Külsõ, személyiség,
1351
01:04:50,761 --> 01:04:51,761
vagy vonzerõ?
1352
01:04:52,513 --> 01:04:53,513
Melyik?
1353
01:04:54,682 --> 01:04:56,183
- Hát...
- Ha választanod kéne?
1354
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
Eredetileg a külsõ volt.
1355
01:04:58,769 --> 01:04:59,937
De talán mégsem.
1356
01:05:02,773 --> 01:05:04,942
De mindenkinek a külsõ a fontos, nem?
1357
01:05:05,568 --> 01:05:07,737
Mind szép emberekkel randiznánk.
1358
01:05:10,281 --> 01:05:11,281
Egyetértek.
1359
01:05:12,366 --> 01:05:13,366
Azt hiszem.
1360
01:05:15,620 --> 01:05:18,247
Kire adtad le
az elsõ benyomás szavazatodat?
1361
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
- Kire szavaztam?
- Igen.
1362
01:05:23,377 --> 01:05:24,377
Azt...
1363
01:05:24,879 --> 01:05:26,088
nem mondhatom el.
1364
01:05:26,172 --> 01:05:27,965
Miért? Dehogynem.
1365
01:05:30,426 --> 01:05:31,636
Egyelõre nem.
1366
01:05:37,099 --> 01:05:39,602
Mindegyik fiú titokban tartja.
1367
01:05:39,685 --> 01:05:44,190
Igen, mindenki nagyon titokzatoskodó
és csendes.
1368
01:05:44,273 --> 01:05:45,566
Tényleg?
1369
01:05:45,650 --> 01:05:47,568
Hát, én nem.
1370
01:05:47,652 --> 01:05:49,487
- Tényleg azok.
- Tényleg?
1371
01:05:52,198 --> 01:05:53,198
Értem.
1372
01:05:56,786 --> 01:05:57,786
Mindegyik...
1373
01:05:59,580 --> 01:06:03,584
Véletlenül nem jött leveled
a postaládádba?
1374
01:06:07,296 --> 01:06:09,924
- De, csak nem tudom, kitõl.
- Kaptál valamit?
1375
01:06:10,007 --> 01:06:11,926
Ráírták a nevemet a levélre.
1376
01:06:12,009 --> 01:06:13,552
„Seung-linek.”
1377
01:06:14,845 --> 01:06:17,556
Csak néztem és gondolkodtam, ki küldhette.
1378
01:06:17,640 --> 01:06:19,100
Találgattam.
1379
01:06:23,729 --> 01:06:28,776
Ha Seung-linek én jártam volna a fejében,
1380
01:06:28,859 --> 01:06:32,405
könnyen kitalálhatta volna,
hogy én küldtem a levelet.
1381
01:06:32,488 --> 01:06:35,116
<i>Rózsaszín volt a boríték,</i>
1382
01:06:35,199 --> 01:06:38,911
<i>és én mindig sokat beszélek a csokiról,</i>
1383
01:06:39,704 --> 01:06:43,624
ezért gondoltam, könnyû lesz kitalálni.
1384
01:06:44,875 --> 01:06:46,335
Ki küldhette?
1385
01:06:49,422 --> 01:06:55,261
<i>Ekkor éreztem, hogy összetört a szívem.</i>
1386
01:06:56,679 --> 01:06:58,389
<i>Amikor Yi Dóval randiztam,</i>
1387
01:06:59,098 --> 01:07:03,686
az járt a fejemben,
hogy valószínûleg õ küldte a levelet.
1388
01:07:03,769 --> 01:07:06,355
Ettõl inkább hálás voltam, mint boldog.
1389
01:07:06,439 --> 01:07:08,983
Ha Ji-sutól jött volna a levél,
1390
01:07:09,066 --> 01:07:10,818
attól lettem volna boldog.
1391
01:07:11,402 --> 01:07:14,030
<i>Ezért tettem úgy, mintha nem tudnám.</i>
1392
01:07:14,113 --> 01:07:17,241
- Mert nem érdekli õt Yi Do.
- Nem érdekli õt a lány.
1393
01:07:17,324 --> 01:07:19,535
- Ezért nem mondott semmit?
- Igen.
1394
01:07:19,618 --> 01:07:21,954
- Helyesen tette.
- Igen.
1395
01:07:22,038 --> 01:07:22,940
Ne kerteljen.
1396
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Ne hitegesse a lányt.
1397
01:07:24,457 --> 01:07:26,125
Ne keltsen hamis reményeket.
1398
01:07:28,044 --> 01:07:29,670
Nagyon jól szórakoztam ma.
1399
01:07:30,337 --> 01:07:31,422
Én is.
1400
01:07:33,966 --> 01:07:35,301
Ne siessünk vissza?
1401
01:07:37,636 --> 01:07:39,096
Tízzel menjek?
1402
01:07:40,639 --> 01:07:42,516
Gyalog is gyorsabbak lennénk.
1403
01:07:46,062 --> 01:07:49,774
Egyébként ki az eseted...
1404
01:07:51,317 --> 01:07:52,943
külsõre?
1405
01:07:53,027 --> 01:07:54,904
- Külsõre?
- Igen.
1406
01:07:54,987 --> 01:07:57,198
Szeretem...
1407
01:07:58,324 --> 01:08:00,034
az erõs vonású nõket.
1408
01:08:00,117 --> 01:08:01,619
Akik picit tartózkodóak.
1409
01:08:02,369 --> 01:08:03,496
A szofisztikált típust?
1410
01:08:03,579 --> 01:08:04,789
Igen, pontosan.
1411
01:08:04,872 --> 01:08:06,123
Macskaszerû vonással?
1412
01:08:06,207 --> 01:08:07,374
Macskaszerû...
1413
01:08:07,458 --> 01:08:09,085
Igen, macskaszerû vonással.
1414
01:08:14,715 --> 01:08:18,469
Ha egy szofisztikált,
macskaszerû vonásokkal rendelkezõ lányra
1415
01:08:18,552 --> 01:08:20,638
szavazott, az Ji-su lehet.
1416
01:08:20,721 --> 01:08:25,434
A válasza alapján
nem vagyok Seung-li esete.
1417
01:08:25,518 --> 01:08:28,020
Azt gondoltam, én nagyon jól szórakoztam,
1418
01:08:28,104 --> 01:08:30,648
õ viszont lehet, hogy nem.
1419
01:08:30,731 --> 01:08:36,570
Azt is gondoltam, hogy Seung-li
szerette volna, ha valaki más választja,
1420
01:08:36,654 --> 01:08:40,116
<i>és ettõl újra összetört a szívem.</i>
1421
01:08:46,122 --> 01:08:47,164
Egyébként
1422
01:08:47,248 --> 01:08:53,212
azt mondtad, tetszik neked valaki.
1423
01:08:53,295 --> 01:08:54,755
- Igen.
- Ha annak...
1424
01:08:56,006 --> 01:08:59,802
a srácnak valaki más tetszene,
1425
01:08:59,885 --> 01:09:01,887
hogyan reagálnál rá?
1426
01:09:04,473 --> 01:09:06,058
Szomorú lennék.
1427
01:09:12,356 --> 01:09:13,356
Értem.
1428
01:09:13,899 --> 01:09:15,067
Bántana.
1429
01:09:15,151 --> 01:09:17,236
Igen. Ez elég nyilvánvaló.
1430
01:09:17,319 --> 01:09:18,319
Igen.
1431
01:09:25,035 --> 01:09:26,287
De én...
1432
01:09:28,914 --> 01:09:31,542
ilyenkor fel szoktam adni a dolgot.
1433
01:09:31,625 --> 01:09:32,528
Értem.
1434
01:09:32,543 --> 01:09:33,794
De...
1435
01:09:33,878 --> 01:09:35,713
De ezúttal nem tudod feladni?
1436
01:09:36,589 --> 01:09:37,840
Tovább próbálkozol?
1437
01:09:37,923 --> 01:09:40,551
Ezúttal nem adom fel.
1438
01:09:42,386 --> 01:09:43,372
Yi Do!
1439
01:09:43,387 --> 01:09:44,555
Ez király!
1440
01:09:48,225 --> 01:09:49,518
Gondolkodtam a dolgon,
1441
01:09:50,311 --> 01:09:53,355
és ha már idáig eljutottam,
miért ne próbáljam meg?
1442
01:09:54,356 --> 01:09:55,774
Sokat tanulok tõled.
1443
01:09:56,358 --> 01:09:58,569
„Miért ne próbáljam meg?” Ez annyira...
1444
01:09:58,652 --> 01:10:00,696
- Ne tanulj tõlem!
- De, én...
1445
01:10:00,779 --> 01:10:02,781
- Ne csináld!
- De. Este késõbb...
1446
01:10:02,865 --> 01:10:04,116
Ne tanulj tõlem!
1447
01:10:21,342 --> 01:10:23,344
Hogy is hibáztathatnám Seung-lit?
1448
01:10:23,427 --> 01:10:27,014
Olyan kedves volt velem ma.
1449
01:10:27,097 --> 01:10:28,974
Nagyon udvarias volt,
1450
01:10:29,058 --> 01:10:31,310
és jókat beszélgettünk.
1451
01:10:31,977 --> 01:10:36,398
De valahogy fájdalmas volt ez az egész.
1452
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
Mert rájöttem, hogy nem tetszem neki,
1453
01:10:40,611 --> 01:10:46,283
ezért a vele töltött idõ kínzás volt.
1454
01:10:46,367 --> 01:10:50,746
Emiatt volt, hogy alig néztem rá.
1455
01:10:50,829 --> 01:10:52,623
Mert úgy éreztem, sírva fakadok.
1456
01:10:53,958 --> 01:10:56,085
Annyira feldúlt voltam.
1457
01:10:56,168 --> 01:11:00,130
Igyekeztem valami másra koncentrálni.
1458
01:11:10,057 --> 01:11:11,057
Jaj, istenem!
1459
01:11:24,154 --> 01:11:29,910
Azt gondoltam: „Miért nem jött rá,
hogy én írtam azt a levelet?”
1460
01:11:30,577 --> 01:11:31,577
És ez...
1461
01:11:34,581 --> 01:11:35,916
annyira...
1462
01:11:38,294 --> 01:11:39,294
fáj.
1463
01:11:47,303 --> 01:11:49,930
Yi Do azt hiszi,
hogy nem jön be a srácnak.
1464
01:11:51,140 --> 01:11:52,850
Ez sérti az ember büszkeségét.
1465
01:11:53,976 --> 01:11:55,769
De ettõl Do meggondolja magát?
1466
01:11:55,853 --> 01:11:59,273
Nem hiszem,
hogy Yi Do ilyen könnyen feladja.
1467
01:11:59,356 --> 01:12:01,900
De most, ha Jeong-mok...
1468
01:12:02,735 --> 01:12:07,239
- közeledik Yi Dóhoz, és megvigasztalja...
- Igen.
1469
01:12:07,323 --> 01:12:09,700
...amikor a lány sebezhetõ és megbántott,
1470
01:12:09,783 --> 01:12:11,827
ki tudja, mi történhet?
1471
01:12:11,910 --> 01:12:14,455
Jeong-mok ezzel esélyt kaphat.
1472
01:12:14,538 --> 01:12:16,290
Attól függ, mit kezd vele.
1473
01:12:19,752 --> 01:12:23,005
KIM SANG-HO
KIM SEUNG-LI
1474
01:12:40,397 --> 01:12:42,900
KÉSZÜLÕDJ, ÉS MENJ A MEGADOTT CÍMRE
1475
01:12:42,983 --> 01:12:43,983
Délután négykor?
1476
01:12:50,240 --> 01:12:51,325
Délután négyre.
1477
01:12:54,161 --> 01:12:56,246
<i>SMS-t kaptam, hogy menjek valahova.</i>
1478
01:12:57,831 --> 01:12:59,416
Amikor megláttam a hely nevét,
1479
01:12:59,500 --> 01:13:01,585
összezavarodtam: „Mi ez a hely?”
1480
01:13:01,668 --> 01:13:03,087
Étteremnek tûnt a név.
1481
01:13:03,754 --> 01:13:07,549
Gondoltam, hogy az Ámorom,
Car, the Garden, vagy egy szakember
1482
01:13:07,633 --> 01:13:10,094
jön oda, hogy tanácsot adjon nekem.
1483
01:13:10,177 --> 01:13:12,096
Valami különleges esemény lesz?
1484
01:13:13,055 --> 01:13:14,640
<i>Messze még a végsõ választás,</i>
1485
01:13:14,723 --> 01:13:18,143
<i>de a kezdeti szakaszban
nem valami jók az eredményeim,</i>
1486
01:13:18,227 --> 01:13:21,105
<i>ezért arra gondoltam,
hogy tanácsokkal látnak el,</i>
1487
01:13:21,188 --> 01:13:22,689
<i>hogy hogyan javuljak.</i>
1488
01:13:40,707 --> 01:13:41,610
Van bent valaki.
1489
01:13:41,625 --> 01:13:43,001
Nem Ji-su az?
1490
01:13:54,263 --> 01:13:55,249
<i>Valaki új?</i>
1491
01:13:55,264 --> 01:13:56,723
<i>- Mi?
- Nem Ji-su az?</i>
1492
01:13:58,559 --> 01:13:59,559
Üdv!
1493
01:14:01,520 --> 01:14:02,938
Üdv!
1494
01:14:09,862 --> 01:14:11,196
Üdv!
1495
01:14:17,870 --> 01:14:18,870
Örvendek!
1496
01:15:17,346 --> 01:15:19,348
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
1497
01:15:20,305 --> 01:16:20,468
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma