"Aquaman" Vassa - Queen of the Mermen/The Microscopic Monsters/The House of Doom
ID | 13178962 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" Vassa - Queen of the Mermen/The Microscopic Monsters/The House of Doom |
Release Name | Aquaman1967 S01E06 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747212 |
Format | srt |
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,872
<i>(راوی مرد)
</i> <i>آکوامن!</i>
2
00:00:02,939 --> 00:00:05,174
<i>سریع و قدرتمند
</i> <i>پادشاه اقیانوس.</i>
3
00:00:05,241 --> 00:00:06,943
<i>با قابلیت احضار
</i> <i>و دستور دادن</i>
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,011
<i>تمام موجودات اعماق دریا</i>
5
00:00:09,078 --> 00:00:12,882
آکوامن، که به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد،
6
00:00:12,949 --> 00:00:15,751
<i> از هر آنچه در دریاها زندگی میکند ، محافظت و دفاع میکند </i> <i>
7
00:00:15,818 --> 00:00:17,787
<i>در برابر نیروهای شر</i>
8
00:00:17,853 --> 00:00:21,757
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
9
00:00:21,824 --> 00:00:23,774
[موسیقی متن]
10
00:00:31,234 --> 00:00:33,836
<i>(راوی مرد)
</i> <i>از دریایی دور
</i> <i>ناوگان عجیبی </i>
11
00:00:33,903 --> 00:00:36,639
به آبهای سرزمین آکوامن نزدیک میشود
.
12
00:00:36,705 --> 00:00:38,908
از دور، آنها
نهنگ به نظر میرسند.
13
00:00:38,975 --> 00:00:41,510
<i>اما در واقع آنها
</i> <i>کپیهای مکانیکی </i> هستند.
14
00:00:41,577 --> 00:00:45,380
توسط موجودات دریایی شرور اداره میشود.
15
00:00:45,447 --> 00:00:46,916
توجه، مرد دریایی.
16
00:00:46,983 --> 00:00:49,719
«امروز، سلطنت پادشاه دریا
به پایان میرسد.»
17
00:00:49,786 --> 00:00:54,786
از این پس، من، ملکه واسا،
بر هفت دریا حکومت خواهم کرد.
18
00:00:55,424 --> 00:00:58,794
آه.
دوست آکوامن، مرا.
19
00:00:58,861 --> 00:01:01,196
او را اسیر کنید.
20
00:01:01,263 --> 00:01:03,513
[موسیقی شدید]
21
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:13,342 --> 00:01:15,210
[یِـزِـغ]
23
00:01:15,277 --> 00:01:17,013
[پارس کردن]
24
00:01:17,079 --> 00:01:21,717
(مرا)
«اوه، تاسکی،
این فقط یه نهنگه.»
25
00:01:21,784 --> 00:01:24,753
حق با توست.
این یک نهنگ واقعی نیست.
26
00:01:24,820 --> 00:01:26,288
برو، تاسکی، برو.
27
00:01:26,355 --> 00:01:27,855
[شیهه کشیدن]
28
00:01:32,128 --> 00:01:35,198
آکوامن، کمک!
لطفا سریع بیا.
29
00:01:35,264 --> 00:01:37,800
اون مِرائه.
بیا سوار شیم.
30
00:01:37,867 --> 00:01:39,367
[شیهه کشیدن]
31
00:01:47,710 --> 00:01:48,911
بیا بریم.
32
00:01:48,978 --> 00:01:51,228
[موسیقی شدید]
33
00:02:01,057 --> 00:02:02,992
کشتی نهنگ او را اسیر کرد.
34
00:02:03,059 --> 00:02:06,262
دارن برمیگردن.
دارن برمیگردن سمت ما.
35
00:02:06,329 --> 00:02:11,329
من کمیتهی پذیرش را خبر میکنم .
36
00:02:20,776 --> 00:02:22,945
فشار فوقالعاده است.
37
00:02:23,012 --> 00:02:26,482
باید تا رسیدن کمک صبر کرد .
38
00:02:26,549 --> 00:02:31,549
صبر کن، آکوامن.
سربازان دارند میآیند.
39
00:02:39,295 --> 00:02:42,197
اگر رها کند،
در به رویش بسته خواهد شد.
40
00:02:42,264 --> 00:02:43,532
بفرمایید.
41
00:02:43,599 --> 00:02:47,269
[موسیقی شدید]
42
00:02:47,335 --> 00:02:48,705
کار خوب، تیم.
43
00:02:48,772 --> 00:02:50,773
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در حال به کار بردن قدرت عظیمش</i>
44
00:02:50,839 --> 00:02:52,375
<i>آکوامن از هم میپاشد</i>
45
00:02:52,442 --> 00:02:55,077
<i>دمهای فولادیِ محکمِ
کشتیِ صید نهنگ</i> <i>
46
00:02:55,144 --> 00:02:59,048
<i>سپس بدون سکان،
هیولای فلزی وحشی میشود.</i>
47
00:02:59,115 --> 00:03:01,117
هالیبوت مقدس!
48
00:03:01,183 --> 00:03:03,518
قراره
به اون صخره برخورد کنه.
49
00:03:03,585 --> 00:03:06,285
و مِرا داخله.
50
00:03:09,257 --> 00:03:10,926
صدای ضربه
51
00:03:10,993 --> 00:03:15,064
مِرا، آماده باش
که سریع از اونجا بریم بیرون.
52
00:03:15,131 --> 00:03:19,781
(مرا)
«عجله کن، آکوامن، عجله کن.»
53
00:03:22,371 --> 00:03:24,073
صدای ضربه
54
00:03:24,140 --> 00:03:26,809
بیا.
بیا از اینجا بریم.
55
00:03:26,876 --> 00:03:28,077
صبر کن، آکوامن.
56
00:03:28,144 --> 00:03:29,645
چهار کشتی دیگر وجود دارد
57
00:03:29,712 --> 00:03:30,880
به سمت آتلانتیس میرود.
58
00:03:30,946 --> 00:03:32,715
باید جلوشونو بگیریم، بچه قورباغه.
59
00:03:32,781 --> 00:03:34,583
- من میخوام با--
- نه.
60
00:03:34,650 --> 00:03:38,354
شما به آکوا کیو (غار آبی) میروید.
61
00:03:38,421 --> 00:03:39,688
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در این لحظه</i>
62
00:03:39,755 --> 00:03:40,956
<i>کشتیهای نهنگ ملکه واسا</i>
63
00:03:41,023 --> 00:03:42,424
<i>در موقعیتهای جنگی قرار بگیرید</i>
64
00:03:42,491 --> 00:03:44,227
<i>بیرون از شهر گنبدی.</i>
65
00:03:44,293 --> 00:03:47,230
همه کشتیها، پرتوهای شوک آتشین.
66
00:03:47,296 --> 00:03:50,399
«آتلانتیس باید نابود شود.»
67
00:03:50,465 --> 00:03:52,101
کرک
68
00:03:52,168 --> 00:03:54,970
عالیه. داره ترک میخوره.
69
00:03:55,037 --> 00:03:57,407
«دوباره و دوباره بزنش.»
70
00:03:57,473 --> 00:04:00,076
چطور قراره
این قضیه رو تموم کنیم، آکوامن؟
71
00:04:00,142 --> 00:04:02,846
ما به کمک نیاز داریم، سریع.
72
00:04:02,913 --> 00:04:05,248
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در پاسخ به
</i> <i>احضار پادشاه دریا</i>
73
00:04:05,314 --> 00:04:07,316
<i>موجودات دریایی از همه نوع</i>
74
00:04:07,383 --> 00:04:10,754
<i>به سرعت به محل
فاجعهی قریبالوقوع بروید.</i>
75
00:04:10,820 --> 00:04:15,024
<i>اما در همین حال، پرتوهای مخرب
</i> <i>از کشتیهای نهنگ ملکه واسا</i>
76
00:04:15,091 --> 00:04:20,091
<i>به بمباران
گنبد آتلانتیس ادامه دهید</i> <i>
77
00:04:22,664 --> 00:04:25,134
این همون آکوامنِ لعنتیه.
78
00:04:25,201 --> 00:04:30,201
آرایش ارتش را بشکنید!
مهاجمان را دفع کنید!
79
00:04:35,678 --> 00:04:39,681
(آکوالاد)
«اوه، کشتی
از کنترل خارج شده.»
80
00:04:39,748 --> 00:04:42,351
بوم
81
00:04:42,418 --> 00:04:47,223
ما هنوز دو تا کشتی داریم.
آکوامن رو از دریا بیرون بندازید.
82
00:04:47,290 --> 00:04:50,827
- نابودش کن.
- حمله کن.
83
00:04:50,894 --> 00:04:53,695
اگر هزینهای مد نظرشان باشد،
به آنها میدهیم.
84
00:04:53,762 --> 00:04:55,097
«با مارماهیهای برقی.»
85
00:04:55,164 --> 00:04:58,768
- آآآه!
- کشتی را رها کن.
86
00:04:58,835 --> 00:05:03,835
داره وحشی میشه.
داره به سمت آکوالد و ایمپ میره.
87
00:05:04,840 --> 00:05:07,810
بیا تمومش کنیم، رفیق بزرگ.
88
00:05:07,876 --> 00:05:11,626
برو، ایزدبانو. از اینجا برو.
89
00:05:16,485 --> 00:05:18,220
تصادف
90
00:05:18,287 --> 00:05:20,456
آفرین، فیل دریایی من.
91
00:05:20,523 --> 00:05:23,426
حالا، فقط کشتی واسا
باقی مانده است.
92
00:05:23,493 --> 00:05:26,962
من، واسا، شکست نخواهم خورد.
93
00:05:27,029 --> 00:05:31,334
گنبد را ویران کنید.
شهر را ویران کنید.
94
00:05:31,400 --> 00:05:35,538
استورم، زنجیر رو بگیر.
95
00:05:35,605 --> 00:05:40,605
صبر کن، استورم.
برای زندگی عزیزت صبر کن.
96
00:05:50,520 --> 00:05:54,490
خب، خب. اگر پرنسس نهنگها نباشد .
97
00:05:54,557 --> 00:05:58,227
من پرنسس نیستم،
من ملکهام.
98
00:05:58,294 --> 00:05:59,862
ملکهی چی؟
99
00:05:59,928 --> 00:06:00,996
[پارس کردن تاسکی]
100
00:06:01,063 --> 00:06:04,399
نگاه کن.
101
00:06:04,466 --> 00:06:08,670
صدای ضربه
102
00:06:08,737 --> 00:06:10,873
باشه، آکوامن.
103
00:06:10,939 --> 00:06:14,076
این دفعه تو برنده ای.
104
00:06:14,143 --> 00:06:15,578
من زندانی توام.
105
00:06:15,645 --> 00:06:19,649
نه، تو فقط اسیر
طمع و جاهطلبی خودت هستی.
106
00:06:19,716 --> 00:06:23,785
- به خانه بروید، ملکه واسا.
- بسیار خب، من میروم.
107
00:06:23,852 --> 00:06:27,902
اما یه روزی برمیگردم.
108
00:06:31,661 --> 00:06:34,263
(آکوالاد)
«اوه، اوه.
تاسکی توی دردسر افتاده.»
109
00:06:34,330 --> 00:06:39,168
دوباره؟ آروم باش، ریشها.
اون کشتیِ شکار نهنگ نبود.
110
00:06:39,235 --> 00:06:41,837
تو
به یه نهنگ واقعی حمله کردی، تاسکی.
111
00:06:41,904 --> 00:06:44,974
میبینید؟
112
00:06:45,040 --> 00:06:47,143
بفرمایید.
113
00:06:47,209 --> 00:06:49,245
بیا بریم.
114
00:06:49,312 --> 00:06:51,562
[موسیقی شدید]
115
00:07:03,093 --> 00:07:06,596
<i>(راوی مرد)</i> <i>تا لحظاتی دیگر، با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر برمیگردیم </i> <i>
116
00:07:06,663 --> 00:07:10,565
<i>با حضور یک ستاره مهمان از
</i> <i>کهکشان ابرقهرمانان.</i>
117
00:07:10,632 --> 00:07:12,882
[موسیقی شدید]
118
00:07:20,877 --> 00:07:22,712
<i>(راوی مرد)
</i> <i>از طریق کیمیاگری جادویی
</i> <i>طبیعت</i>
119
00:07:22,779 --> 00:07:24,814
<i>عالیترین منابع
انرژی</i>
120
00:07:24,881 --> 00:07:29,285
<i>ری پالمر، فیزیکدان اتمی
</i> <i>به...اتم تبدیل میشود.</i>
121
00:07:29,352 --> 00:07:31,121
<i>یک مایت قدرتمند و قدرتمند</i>
122
00:07:31,188 --> 00:07:34,190
که ذهن درخشان و
قدرت عظیمش در خدمت قانون و نظم است
123
00:07:34,256 --> 00:07:36,292
<i>علیه جنایت و بیعدالتی.</i>
124
00:07:36,359 --> 00:07:39,561
<i>تایتان کوچک،
</i> <i>بلای بدکاران!</i>
125
00:07:39,628 --> 00:07:42,178
<i>اتم</i>
126
00:07:50,640 --> 00:07:52,241
<i>ردیابی منبع
</i> <i>یک سریال</i>
127
00:07:52,308 --> 00:07:54,577
<i>از
آشفتگیهای جوی عجیب</i>
128
00:07:54,644 --> 00:07:58,013
<i>یک تیم تحقیقاتی علمی
</i> <i>به یک سازه بتنی میرسد</i>
129
00:07:58,080 --> 00:07:59,982
<i>در یک حومهی دورافتاده</i>
130
00:08:00,049 --> 00:08:01,317
این تشعشعات رادیواکتیو
131
00:08:01,384 --> 00:08:03,052
از این کلبهی چوبی بیایید
آقایان.
132
00:08:03,118 --> 00:08:04,554
شکی در آن نیست.
133
00:08:04,620 --> 00:08:06,589
اما به نظر شما
این چیست، پروفسور پالمر؟
134
00:08:06,656 --> 00:08:11,656
فقط یه راه برای فهمیدنش هست . بیا.
135
00:08:12,294 --> 00:08:16,498
[موسیقی بیکلام]
136
00:08:16,565 --> 00:08:18,501
اوه!
137
00:08:18,568 --> 00:08:20,436
با سلام خدمت آقایان.
138
00:08:20,503 --> 00:08:22,772
- ول کن منو
- فوراً دست از سرم بردار.
139
00:08:22,839 --> 00:08:26,308
اینجا چه خبره؟
- معنی این چیه؟
140
00:08:26,375 --> 00:08:29,445
تو درست به موقع اومدی
تا شاهد پیروزی من باشی.
141
00:08:29,512 --> 00:08:32,648
به محض اینکه
حداکثر توان را تولید کردیم
142
00:08:32,715 --> 00:08:34,751
خودتان خواهید دید.
143
00:08:34,817 --> 00:08:36,985
و این آخرین چیزی خواهد بود که
تا ابد خواهی دید.
144
00:08:37,052 --> 00:08:38,888
کارت خوبه، دکتر روکار.
145
00:08:38,955 --> 00:08:41,557
ما، از سیاره زیرگو،
به شما پاداش خوبی خواهیم داد.
146
00:08:41,624 --> 00:08:46,624
وقتی که ظرفیت زمین
برای اکتشافات فضایی را از بین بردید.
147
00:08:48,197 --> 00:08:50,447
[موسیقی شدید]
148
00:08:54,604 --> 00:08:58,907
- بلیک، پالمر؟
- بلیک اینجاست، سیمز.
149
00:08:58,974 --> 00:09:01,577
حالت خوبه، پالمر؟
150
00:09:01,644 --> 00:09:03,679
(سیمز)
«حتماً غش کرده.»
151
00:09:03,746 --> 00:09:05,914
درسته، اینجاست که
پالمر غش میکنه
152
00:09:05,981 --> 00:09:07,483
و اتم وارد میشود.
153
00:09:07,550 --> 00:09:09,185
<i>(راوی مرد)
</i> <i>کلیک روی دکمه مخفی کمربند</i>
154
00:09:09,252 --> 00:09:12,722
<i>ری پالمر
انرژی فوقالعادهای را فعال میکند که او را کوچک میکند</i>
155
00:09:12,789 --> 00:09:17,159
<i>به شکل غولآسای ذرهای
</i> <i>اتم.</i>
156
00:09:17,226 --> 00:09:19,296
اولین وظیفه،
آزادی زندانیان است.
157
00:09:19,362 --> 00:09:23,031
<i>(راوی مرد)
</i> <i>اما حالا که اتم میشکند،
</i> <i>یک پرتو الکتریکی از چشم...</i>
158
00:09:23,098 --> 00:09:25,334
- اوه
- اقدام به فرار.
159
00:09:25,401 --> 00:09:29,505
رباتها، سریع رهگیری کنید.
160
00:09:29,572 --> 00:09:32,441
جک، چابک باش،
جک، سریع باش.
161
00:09:32,508 --> 00:09:36,044
این اتمه.
نابودش کن. نابودش کن!
162
00:09:36,111 --> 00:09:37,713
اتم؟
او از کجا آمده است؟
163
00:09:37,780 --> 00:09:40,516
ببخشید دوستان،
من ایدههای دیگری دارم.
164
00:09:40,583 --> 00:09:45,583
باید
به مغز الکترونیکیات برسم.
165
00:09:48,591 --> 00:09:53,591
حالا فکر میکنم این یارو رو تو تیمم دارم .
166
00:09:55,131 --> 00:09:58,668
اون اتم رو منفجر کن!
داره رباتها رو نابود میکنه!
167
00:09:58,735 --> 00:10:03,085
حالا میتوانم دوستانم را آزاد کنم.
168
00:10:05,975 --> 00:10:10,279
- همه بیرون! عجله کنید!
- پروفسور پالمر چی؟
169
00:10:10,346 --> 00:10:12,314
برو.
من ازش مراقبت میکنم.
170
00:10:12,381 --> 00:10:15,585
هشدار اتاق کنترل.
حداکثر توان رسیده است.
171
00:10:15,651 --> 00:10:18,220
واحدهای تخریب را اکنون فعال کنید.
172
00:10:18,287 --> 00:10:21,190
واحد رو نابود کن،
دکتر روکار.
173
00:10:21,257 --> 00:10:24,527
خوبه.
فوراً به مقر فرماندهی برگردید.
174
00:10:24,594 --> 00:10:26,162
خیلی دیر کردی، اتم.
175
00:10:26,229 --> 00:10:29,999
تنها در عرض ۳۰ ثانیه، شوک عظیمی
از امواج رادیواکتیو
176
00:10:30,066 --> 00:10:33,469
«تمام
سایتهای پرتاب موشک روی زمین را نابود خواهد کرد.»
177
00:10:33,536 --> 00:10:36,038
من باید به منبع فرستنده اصلی برسم ...
178
00:10:36,105 --> 00:10:37,440
... سریع.
179
00:10:37,506 --> 00:10:40,576
شبیه
یه باتری اتمی مینیاتوریه.
180
00:10:40,643 --> 00:10:43,947
«حتماً همینه.»
181
00:10:44,013 --> 00:10:47,617
یه کاری بکن، روکار، قبل از اینکه
اون مرد کوچولو همه چیز رو خراب کنه.
182
00:10:47,683 --> 00:10:52,388
نگران نباش. الان خیلی دیر شده
که هیچ چیزی بتونه جلومون رو بگیره.
183
00:10:52,455 --> 00:10:54,924
فکر میکنم اگر قطبیت را برعکس کنم
184
00:10:54,991 --> 00:10:58,860
این چیز به یک بمب خود تخریبی تبدیل خواهد شد .
185
00:10:58,927 --> 00:11:00,029
حق با من بود.
186
00:11:00,096 --> 00:11:02,097
تکانهها
به منبع خود بازمیگردند.
187
00:11:02,164 --> 00:11:03,466
بهتره ولش کنم.
188
00:11:03,532 --> 00:11:07,303
[موسیقی شدید]
189
00:11:07,369 --> 00:11:08,719
بوم بوم
190
00:11:12,842 --> 00:11:16,545
گویهای آتشین بزرگ!
او، او آن را منفجر کرد.
191
00:11:16,612 --> 00:11:18,180
تمام زحماتم را نقش بر آب کرد.
192
00:11:18,247 --> 00:11:20,149
ای احمقِ احمق!
193
00:11:20,215 --> 00:11:22,351
- بهت هشدار داده بودم.
- اما، اما...
194
00:11:22,418 --> 00:11:27,418
تو تاوان این اشتباهت رو خواهی داد،
زمینیِ حقیر.
195
00:11:27,924 --> 00:11:31,893
اتم، چی شده؟
پروفسور پالمر کجاست؟
196
00:11:31,960 --> 00:11:33,129
پالمر حالش خوبه.
197
00:11:33,196 --> 00:11:35,898
من فقط
فرستنده پرتو را منفجر کردم. ظاهراً...
198
00:11:35,965 --> 00:11:38,835
اپراتور اتاق کنترل ، صبر کن .
199
00:11:38,901 --> 00:11:42,638
شرط میبندم داره برمیگرده
به مخفیگاه روکار.
200
00:11:42,705 --> 00:11:45,341
این نهال را عقب بکش
و مرا به سمت آن ماشین شلیک کن.
201
00:11:45,407 --> 00:11:46,876
بعدش دوباره میری آزمایشگاه.
202
00:11:46,943 --> 00:11:48,877
میبینم که پالمر
هم اونجا بهت ملحق میشه.
203
00:11:48,944 --> 00:11:51,682
ولش کن... همین الان!
204
00:11:51,748 --> 00:11:54,684
<i>(راوی مرد)
</i> <i>به آسمان پرتاب میشود
</i> <i>تایتان کوچولو فرود میآید </i>
205
00:11:54,750 --> 00:11:56,853
با قدمهای مطمئن روی
ماشینی که با سرعت زیاد در حال حرکت بود.
206
00:11:56,919 --> 00:12:00,255
<i>خودش را به داخل یک پنجره باز پرت میکند </i> <i>و به داخل تاب میخورد</i>
207
00:12:00,322 --> 00:12:02,224
<i>و به سمت
</i> <i>پشتی صندلی برمیگردد.</i>
208
00:12:02,291 --> 00:12:04,060
<i>و هنوز توسط راننده دیده نمیشود</i>
209
00:12:04,127 --> 00:12:09,127
<i>بیصدا سر میخورد
</i> <i>تا پنهان شود.</i>
210
00:12:09,231 --> 00:12:10,833
و اگر اتم
ما را اینجا پیدا کند چه؟
211
00:12:10,900 --> 00:12:14,503
فراموشش کن. هیچکس هیچوقت
ما را تا اینجا پیدا نخواهد کرد.
212
00:12:14,570 --> 00:12:17,473
من نگران اینم که
اون جوکر ها روی کره زمین چیکار میکنن...
213
00:12:17,540 --> 00:12:18,607
اون کیه؟
214
00:12:18,674 --> 00:12:20,643
[روشن شدن موتور ماشین]
215
00:12:20,710 --> 00:12:24,310
وقتشه که این مفصل رو منفجر کنیم.
216
00:12:26,382 --> 00:12:27,783
ما در امانیم، روکار.
217
00:12:27,850 --> 00:12:30,085
قبل از اینکه اتم بتونه دنبالم بیاد، فرار کردم .
218
00:12:30,152 --> 00:12:32,154
این چیزیه که تو فکر میکنی، رفیق.
219
00:12:32,221 --> 00:12:33,556
دود مقدس!
اتم.
220
00:12:33,622 --> 00:12:34,990
بهش شلیک کن.
221
00:12:35,057 --> 00:12:36,425
[صدای شلیک گلوله]
222
00:12:36,492 --> 00:12:38,661
شما بچهها به یه هدف بزرگتر نیاز دارید!
223
00:12:38,728 --> 00:12:40,028
(روکار)
«اون اینجاست.»
224
00:12:40,095 --> 00:12:41,731
چیزی که اون آجیلها بهش نیاز دارن..
225
00:12:41,797 --> 00:12:43,332
... چند تا پیچ و مهره هستند.
226
00:12:43,399 --> 00:12:44,600
بگیرش، همین الان!
227
00:12:44,667 --> 00:12:46,602
- آخ!
- آخ.
228
00:12:46,669 --> 00:12:50,740
بگیرش، عجله کن!
229
00:12:50,806 --> 00:12:54,142
این بلبرینگها
باید سرعت بیشتری به شما بدهند.
230
00:12:54,209 --> 00:12:58,480
مراقب باش.
231
00:12:58,547 --> 00:13:00,282
[ناله کردن]
232
00:13:00,349 --> 00:13:02,084
تصادف
233
00:13:02,150 --> 00:13:03,152
احمقها
234
00:13:03,219 --> 00:13:04,887
خودم از پس اون عوضی بر میام
.
235
00:13:04,954 --> 00:13:07,089
تا وقتی که هنوز بیرون هستند،
آنها را مشخص میکنم
236
00:13:07,155 --> 00:13:10,058
با این تفنگ منگنه کوب.
237
00:13:10,125 --> 00:13:11,293
کلیک
238
00:13:11,360 --> 00:13:14,029
کلیک کلیک
239
00:13:14,096 --> 00:13:15,664
کلیک
240
00:13:15,731 --> 00:13:18,400
حالا فرصت من است.
241
00:13:18,467 --> 00:13:20,302
که باید..
242
00:13:20,369 --> 00:13:22,939
وای!
243
00:13:23,006 --> 00:13:27,409
الان میگیرمت، مرد کوچولو.
244
00:13:27,476 --> 00:13:28,878
تصادف
245
00:13:28,945 --> 00:13:32,282
خدای من، تو چقدر مخربی.
246
00:13:32,349 --> 00:13:36,952
(روکار) «اگر
آخرین کاری باشد که میکنم،
میگیرمت .»
247
00:13:37,019 --> 00:13:40,189
سرت را بالا بگیر، روکار!
248
00:13:40,255 --> 00:13:45,028
[جیغ میزند]
249
00:13:45,094 --> 00:13:46,996
این نوار باید
مدتی شما را نگه دارد.
250
00:13:47,063 --> 00:13:51,233
اون مردهای سیاره زیرگو،
مجبورم کردن براشون کار کنم.
251
00:13:51,300 --> 00:13:53,269
باید حرفم را باور کنی.
252
00:13:53,336 --> 00:13:57,541
حتماً، حتماً.
روکار، به قاضی بگو.
253
00:13:57,607 --> 00:14:00,910
<i>(راوی مرد)</i> <i>کمی بعد،
</i> <i>در محوطه دانشگاه آیوی</i>
254
00:14:00,977 --> 00:14:03,079
<i>سه دانشمند
</i> <i>دوباره به هم پیوستند.</i>
255
00:14:03,146 --> 00:14:05,548
خب، بعدش اتم برگشت
و من رو بیرون آورد.
256
00:14:05,614 --> 00:14:07,984
توضیح خیلی راحتی بود
، پالمر.
257
00:14:08,051 --> 00:14:10,619
حیف که نمیتونیم
خلافش رو ثابت کنیم. هوم؟
258
00:14:10,686 --> 00:14:11,988
مزخرفات.
259
00:14:12,055 --> 00:14:15,123
چطور ممکن است پروفسور پالمرِ آرام و دانشمند
260
00:14:15,190 --> 00:14:18,340
احتمالاً اتم باشد؟
261
00:14:22,733 --> 00:14:26,435
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در ادامه،
</i> <i>ماجراجوییهای اکشن بیشتر</i>
262
00:14:26,502 --> 00:14:29,805
<i>به همراه آکوامن،
</i> <i>پادشاه هفت دریا.</i>
263
00:14:29,872 --> 00:14:32,541
<i>با حضور آکوالد
</i> <i>و تاسکی، شیر دریایی.</i>
264
00:14:32,608 --> 00:14:35,578
[موسیقی بیکلام]
265
00:14:35,644 --> 00:14:37,144
[شیهه کشیدن]
266
00:14:41,484 --> 00:14:44,220
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در میان گیاهان سرسبز
</i> <i>در کف دریا</i>
267
00:14:44,287 --> 00:14:48,824
آکوامن آماده میشود تا
آخرین اختراعش را آزمایش کند.
268
00:14:48,891 --> 00:14:50,093
حالا نگاه کن، آکوالد.
269
00:14:50,159 --> 00:14:52,962
و شما این پلانکتونهای دریایی میکروسکوپی را خواهید دید
270
00:14:53,029 --> 00:14:56,165
«ناگهان
به ده برابر اندازه طبیعی خود میرسند.»
271
00:14:56,232 --> 00:14:59,168
<i>(راوی مرد)</i> <i>اما پادشاه دریا
</i> <i>و دستیار جوانش بیخبرند</i>
272
00:14:59,235 --> 00:15:01,904
<i>آن درختِ پنهان در همین نزدیکی
</i> <i>در زیرِ بوتهها</i>
273
00:15:01,971 --> 00:15:04,207
<i>مانتاشیپ عجیب و غریب در کمین است.</i>
274
00:15:04,274 --> 00:15:07,643
توسط دشمن قسم خوردهاش،
بلک مانتا، اداره میشود.
275
00:15:07,710 --> 00:15:10,345
و گروه مانتامنهای شیطانی.
276
00:15:10,412 --> 00:15:12,949
[میخندد]
277
00:15:13,015 --> 00:15:17,352
اون دستگاه میتونه
خیلی برام مفید باشه...
278
00:15:17,419 --> 00:15:20,055
... اگر کار کند.
279
00:15:20,122 --> 00:15:21,156
بفرمایید، بفرمایید.
280
00:15:21,223 --> 00:15:24,426
[زنگ زدن]
281
00:15:24,493 --> 00:15:26,662
(آکوالاد)
خیلی خوب جواب میده، آکوامن.
282
00:15:26,729 --> 00:15:29,365
ببین این نوزادان بزرگ میشوند.
283
00:15:29,432 --> 00:15:33,535
(آکوامن) «بله. اما من
روی بزرگ شدنشون تا این حد
حساب نکرده بودم .»
284
00:15:33,602 --> 00:15:36,602
[موسیقی بیکلام]
285
00:15:40,743 --> 00:15:42,845
فوق العاده!
286
00:15:42,912 --> 00:15:46,749
باید اون وسیله رو
به مهماتم اضافه کنم.
287
00:15:46,816 --> 00:15:49,652
منتظر باش تا آن را برای من ببری.
288
00:15:49,718 --> 00:15:51,386
به این پایبند باش، آکوالد.
289
00:15:51,453 --> 00:15:56,453
باید
اون پلانکتونها رو یه جا جمع کنم.
290
00:15:58,761 --> 00:16:02,264
حالا، در حالی که آکوامن مشغول است
291
00:16:02,331 --> 00:16:04,767
برو اون دستگاه رو بیار!
292
00:16:04,834 --> 00:16:09,834
و آکوالد را هم
به عنوان گروگان بیاورید.
293
00:16:10,238 --> 00:16:12,875
پسر خوبی بود، تاسکی.
294
00:16:12,942 --> 00:16:15,311
تاسکی، استورم، عقب بایستید.
295
00:16:15,378 --> 00:16:17,680
<i>(راوی مرد)
</i> <i>با سرعت و قدرت باورنکردنی</i>
296
00:16:17,746 --> 00:16:19,882
آکوامن
مثل پروانه میچرخد
297
00:16:19,949 --> 00:16:23,386
<i>ایجاد دیواری از آب
</i> <i>که پلانکتونهای غولپیکر را به جلو میراند</i>
298
00:16:23,453 --> 00:16:26,822
<i>به سوی تشکیل
</i> <i>از مرجانهای سنگمانند.</i>
299
00:16:26,889 --> 00:16:28,156
خوب پیش رفتی.
300
00:16:28,223 --> 00:16:30,623
[موسیقی دراماتیک]
301
00:16:39,602 --> 00:16:44,073
اون باید تو رو نگه داره.
302
00:16:44,140 --> 00:16:49,140
موجهای عظیم! افراد بلک مانتا
آکوالد را به دست آوردهاند.
303
00:16:50,713 --> 00:16:52,813
برو، استورم، برو!
304
00:16:58,387 --> 00:17:02,792
[موسیقی دراماتیک]
305
00:17:02,858 --> 00:17:04,794
کار خوبی کردی، مردها.
306
00:17:04,860 --> 00:17:09,132
حالا، آکوامن رو
دقیقاً همون جایی که میخواستم دارم.
307
00:17:09,198 --> 00:17:11,901
واقعاً فکر نمیکنی قراره
از دست آکوامن خلاص بشی؟
308
00:17:11,968 --> 00:17:13,702
- داری؟
- ها.
309
00:17:13,769 --> 00:17:15,972
اگر جرات کند به من حمله کند
310
00:17:16,038 --> 00:17:19,809
من دقیقاً میدانم چطور با او رفتار کنم.
311
00:17:19,875 --> 00:17:22,011
او را ببر!
312
00:17:22,078 --> 00:17:23,646
<i>(راوی مرد)
</i> <i>همانطور که پادشاه دریا مسابقه میدهد</i>
313
00:17:23,712 --> 00:17:25,482
<i>برای رسیدن به کشتی مانتاشیپ</i>
314
00:17:25,548 --> 00:17:29,285
امواج تلهپاتیک
از مغزش منتشر میشوند
315
00:17:29,352 --> 00:17:33,555
<i>ارتشی
از موجودات دریایی را برای کمک به خود فرا میخواند</i>
316
00:17:33,622 --> 00:17:35,457
پیو
317
00:17:35,524 --> 00:17:36,692
پیو
318
00:17:36,759 --> 00:17:41,364
[موسیقی دراماتیک]
319
00:17:41,431 --> 00:17:44,733
به اون چنگالهای گندهت نیاز دارم
، خرچنگ.
320
00:17:44,800 --> 00:17:46,150
[زنگ زدن]
321
00:17:50,206 --> 00:17:54,177
اون مرد ماهینما رو بکش
بیرون، همهتون برید بیرون.
322
00:17:54,243 --> 00:17:59,243
به آکوامن حمله کن! نابودش کن!
نابودش کن!
323
00:18:01,650 --> 00:18:03,686
بنابراین، آنها میخواهند بازی کنند.
324
00:18:03,752 --> 00:18:05,921
«بیایید
یه بازی حسابی باهاشون بکنیم.»
325
00:18:05,988 --> 00:18:08,388
[موسیقی دراماتیک]
326
00:18:12,394 --> 00:18:13,829
[صدای ترق تروق برق]
327
00:18:13,896 --> 00:18:15,631
[شیهه کشیدن]
328
00:18:15,698 --> 00:18:16,298
صدای ضربه
329
00:18:22,170 --> 00:18:23,539
صدای ضربه
330
00:18:23,605 --> 00:18:25,674
حالا نوبت بلک مانتا است.
331
00:18:25,741 --> 00:18:27,910
(بلک مانتا)
«بس کن، آکوامن!»
332
00:18:27,977 --> 00:18:29,178
«فراموش کردی؟»
333
00:18:29,245 --> 00:18:33,182
«که آکوالد زندانی من است؟»
334
00:18:33,249 --> 00:18:36,719
اجازه بده با اختراعت برم
335
00:18:36,785 --> 00:18:39,154
و آکوالد آزاد میشود.
336
00:18:39,221 --> 00:18:40,622
در غیر این صورت..
337
00:18:40,689 --> 00:18:42,792
باهاش هیچ معاملهای نکن ، آکوامن.
338
00:18:42,859 --> 00:18:46,128
<i>(راوی مرد)
</i> <i>دوباره پادشاه دریا
</i> <i>احضاری تلهپاتی صادر میکند</i>
339
00:18:46,195 --> 00:18:49,298
و به زودی
به ندای پادشاهشان پاسخ میدهند
340
00:18:49,365 --> 00:18:51,600
<i> پرتوهای اژدرافکن با بار الکتریکی </i>
341
00:18:51,667 --> 00:18:56,667
<i>به سمت مانتاشیپ شلیک کن.</i>
342
00:18:57,073 --> 00:19:01,110
من تک تک پلانکتونهای دریا را بزرگنمایی خواهم کرد
343
00:19:01,177 --> 00:19:04,379
مگر اینکه بذاری برم، آکوامن.
344
00:19:04,446 --> 00:19:06,148
خوک-ماهیِ تپنده!
345
00:19:06,215 --> 00:19:09,685
اون ما رو گیر انداخته، آکوامن.
346
00:19:09,752 --> 00:19:11,754
- «نه، صبر کن! نه!»
- ها؟
347
00:19:11,820 --> 00:19:16,692
چنگ
348
00:19:16,759 --> 00:19:18,428
ماهی بادکنکیِ آتشین!
349
00:19:18,494 --> 00:19:21,830
«تمام پلانکتونهای
این منطقه در حال رشد هستند.»
350
00:19:21,897 --> 00:19:24,366
[مانتا میخندد]
351
00:19:24,433 --> 00:19:26,902
خداحافظ، پادشاه دریا.
352
00:19:26,969 --> 00:19:29,638
تو را به سرنوشتت می سپارم.
353
00:19:29,705 --> 00:19:31,073
حرکت کنید، نیروها.
354
00:19:31,140 --> 00:19:33,442
ما باید
از پخش شدن این نوزادان جلوگیری کنیم
355
00:19:33,508 --> 00:19:34,910
در سراسر اقیانوس.
356
00:19:34,977 --> 00:19:37,980
[موسیقی شدید]
357
00:19:38,047 --> 00:19:39,697
بم بم بم
358
00:19:44,887 --> 00:19:47,289
بم
359
00:19:47,355 --> 00:19:50,392
تصادف
360
00:19:50,459 --> 00:19:54,663
[خش خش]
361
00:19:54,730 --> 00:19:57,867
کمک، آکوامن.
ما گیر افتادیم.
362
00:19:57,933 --> 00:20:02,738
صبر کن، بچه قورباغه!
363
00:20:02,805 --> 00:20:07,009
[خش خش]
364
00:20:07,076 --> 00:20:10,046
ببین، آکوامن.
365
00:20:10,112 --> 00:20:12,915
«آن پلانکتونها
دارند به حالت عادی برمیگردند.»
366
00:20:12,982 --> 00:20:16,085
حتماً سم
توی دم سفرهماهی بوده.
367
00:20:16,152 --> 00:20:18,554
بیا، بیا اونا رو
سر کار بذاریم.
368
00:20:18,620 --> 00:20:22,524
[موسیقی دراماتیک]
369
00:20:22,591 --> 00:20:24,241
[خش خش]
370
00:20:40,276 --> 00:20:43,913
خب،
بچه قورباغه، این دیگه تموم ماجراست.
371
00:20:43,979 --> 00:20:47,483
آره، حیف که
بلک مانتا رو از دست دادیم.
372
00:20:47,550 --> 00:20:52,550
مطمئنم که او
به زودی دوباره ظاهر خواهد شد.
373
00:20:53,555 --> 00:20:55,592
تاسکی چه نقشه ای در سر دارد؟
374
00:20:55,658 --> 00:20:59,762
داره
به خاطر شروع اون همه دردسر از ایمپ ایراد میگیره.
375
00:20:59,828 --> 00:21:03,799
[پارس کردن]
376
00:21:03,866 --> 00:21:06,116
[هر دو میخندند]
377
00:21:10,973 --> 00:21:12,923
[موسیقی متن]
378
00:21:41,003 --> 00:21:43,104
[موسیقی ادامه دارد]
379
00:21:44,305 --> 00:22:44,775
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-