"Aquaman" Vassa - Queen of the Mermen/The Microscopic Monsters/The House of Doom

ID13178962
Movie Name"Aquaman" Vassa - Queen of the Mermen/The Microscopic Monsters/The House of Doom
Release NameAquaman1967 S01E06
Year1969
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3747212
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,470 --> 00:00:02,872 <i>(راوی مرد) </i> <i>آکوامن!</i> 2 00:00:02,939 --> 00:00:05,174 <i>سریع و قدرتمند </i> <i>پادشاه اقیانوس.</i> 3 00:00:05,241 --> 00:00:06,943 <i>با قابلیت احضار </i> <i>و دستور دادن</i> 4 00:00:07,009 --> 00:00:09,011 <i>تمام موجودات اعماق دریا</i> 5 00:00:09,078 --> 00:00:12,882 آکوامن، که به همراه متحد نوجوانش، آکوالد، 6 00:00:12,949 --> 00:00:15,751 <i> از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند ، محافظت و دفاع می‌کند </i> <i> 7 00:00:15,818 --> 00:00:17,787 <i>در برابر نیروهای شر</i> 8 00:00:17,853 --> 00:00:21,757 آکوامن، پادشاه هفت دریا. 9 00:00:21,824 --> 00:00:23,774 [موسیقی متن] 10 00:00:31,234 --> 00:00:33,836 <i>(راوی مرد) </i> <i>از دریایی دور </i> <i>ناوگان عجیبی </i> 11 00:00:33,903 --> 00:00:36,639 به آب‌های سرزمین آکوامن نزدیک می‌شود . 12 00:00:36,705 --> 00:00:38,908 از دور، آنها نهنگ به نظر می‌رسند. 13 00:00:38,975 --> 00:00:41,510 <i>اما در واقع آنها </i> <i>کپی‌های مکانیکی </i> هستند. 14 00:00:41,577 --> 00:00:45,380 توسط موجودات دریایی شرور اداره می‌شود. 15 00:00:45,447 --> 00:00:46,916 توجه، مرد دریایی. 16 00:00:46,983 --> 00:00:49,719 «امروز، سلطنت پادشاه دریا به پایان می‌رسد.» 17 00:00:49,786 --> 00:00:54,786 از این پس، من، ملکه واسا، بر هفت دریا حکومت خواهم کرد. 18 00:00:55,424 --> 00:00:58,794 آه. دوست آکوامن، مرا. 19 00:00:58,861 --> 00:01:01,196 او را اسیر کنید. 20 00:01:01,263 --> 00:01:03,513 [موسیقی شدید] 21 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:13,342 --> 00:01:15,210 [یِـزِـغ] 23 00:01:15,277 --> 00:01:17,013 [پارس کردن] 24 00:01:17,079 --> 00:01:21,717 (مرا) «اوه، تاسکی، این فقط یه نهنگه.» 25 00:01:21,784 --> 00:01:24,753 حق با توست. این یک نهنگ واقعی نیست. 26 00:01:24,820 --> 00:01:26,288 برو، تاسکی، برو. 27 00:01:26,355 --> 00:01:27,855 [شیهه کشیدن] 28 00:01:32,128 --> 00:01:35,198 آکوامن، کمک! لطفا سریع بیا. 29 00:01:35,264 --> 00:01:37,800 اون مِرائه. بیا سوار شیم. 30 00:01:37,867 --> 00:01:39,367 [شیهه کشیدن] 31 00:01:47,710 --> 00:01:48,911 بیا بریم. 32 00:01:48,978 --> 00:01:51,228 [موسیقی شدید] 33 00:02:01,057 --> 00:02:02,992 کشتی نهنگ او را اسیر کرد. 34 00:02:03,059 --> 00:02:06,262 دارن برمی‌گردن. دارن برمی‌گردن سمت ما. 35 00:02:06,329 --> 00:02:11,329 من کمیته‌ی پذیرش را خبر می‌کنم . 36 00:02:20,776 --> 00:02:22,945 فشار فوق‌العاده است. 37 00:02:23,012 --> 00:02:26,482 باید تا رسیدن کمک صبر کرد . 38 00:02:26,549 --> 00:02:31,549 صبر کن، آکوامن. سربازان دارند می‌آیند. 39 00:02:39,295 --> 00:02:42,197 اگر رها کند، در به رویش بسته خواهد شد. 40 00:02:42,264 --> 00:02:43,532 بفرمایید. 41 00:02:43,599 --> 00:02:47,269 [موسیقی شدید] 42 00:02:47,335 --> 00:02:48,705 کار خوب، تیم. 43 00:02:48,772 --> 00:02:50,773 <i>(راوی مرد) </i> <i>در حال به کار بردن قدرت عظیمش</i> 44 00:02:50,839 --> 00:02:52,375 <i>آکوامن از هم می‌پاشد</i> 45 00:02:52,442 --> 00:02:55,077 <i>دم‌های فولادیِ محکمِ کشتیِ صید نهنگ</i> <i> 46 00:02:55,144 --> 00:02:59,048 <i>سپس بدون سکان، هیولای فلزی وحشی می‌شود.</i> 47 00:02:59,115 --> 00:03:01,117 هالیبوت مقدس! 48 00:03:01,183 --> 00:03:03,518 قراره به اون صخره برخورد کنه. 49 00:03:03,585 --> 00:03:06,285 و مِرا داخله. 50 00:03:09,257 --> 00:03:10,926 صدای ضربه 51 00:03:10,993 --> 00:03:15,064 مِرا، آماده باش که سریع از اونجا بریم بیرون. 52 00:03:15,131 --> 00:03:19,781 (مرا) «عجله کن، آکوامن، عجله کن.» 53 00:03:22,371 --> 00:03:24,073 صدای ضربه 54 00:03:24,140 --> 00:03:26,809 بیا. بیا از اینجا بریم. 55 00:03:26,876 --> 00:03:28,077 صبر کن، آکوامن. 56 00:03:28,144 --> 00:03:29,645 چهار کشتی دیگر وجود دارد 57 00:03:29,712 --> 00:03:30,880 به سمت آتلانتیس می‌رود. 58 00:03:30,946 --> 00:03:32,715 باید جلوشونو بگیریم، بچه قورباغه. 59 00:03:32,781 --> 00:03:34,583 - من می‌خوام با-- - نه. 60 00:03:34,650 --> 00:03:38,354 شما به آکوا کیو (غار آبی) می‌روید. 61 00:03:38,421 --> 00:03:39,688 <i>(راوی مرد) </i> <i>در این لحظه</i> 62 00:03:39,755 --> 00:03:40,956 <i>کشتی‌های نهنگ ملکه واسا</i> 63 00:03:41,023 --> 00:03:42,424 <i>در موقعیت‌های جنگی قرار بگیرید</i> 64 00:03:42,491 --> 00:03:44,227 <i>بیرون از شهر گنبدی.</i> 65 00:03:44,293 --> 00:03:47,230 همه کشتی‌ها، پرتوهای شوک آتشین. 66 00:03:47,296 --> 00:03:50,399 «آتلانتیس باید نابود شود.» 67 00:03:50,465 --> 00:03:52,101 کرک 68 00:03:52,168 --> 00:03:54,970 عالیه. داره ترک میخوره. 69 00:03:55,037 --> 00:03:57,407 «دوباره و دوباره بزنش.» 70 00:03:57,473 --> 00:04:00,076 چطور قراره این قضیه رو تموم کنیم، آکوامن؟ 71 00:04:00,142 --> 00:04:02,846 ما به کمک نیاز داریم، سریع. 72 00:04:02,913 --> 00:04:05,248 <i>(راوی مرد) </i> <i>در پاسخ به </i> <i>احضار پادشاه دریا</i> 73 00:04:05,314 --> 00:04:07,316 <i>موجودات دریایی از همه نوع</i> 74 00:04:07,383 --> 00:04:10,754 <i>به سرعت به محل فاجعه‌ی قریب‌الوقوع بروید.</i> 75 00:04:10,820 --> 00:04:15,024 <i>اما در همین حال، پرتوهای مخرب </i> <i>از کشتی‌های نهنگ ملکه واسا</i> 76 00:04:15,091 --> 00:04:20,091 <i>به بمباران گنبد آتلانتیس ادامه دهید</i> <i> 77 00:04:22,664 --> 00:04:25,134 این همون آکوامنِ لعنتیه. 78 00:04:25,201 --> 00:04:30,201 آرایش ارتش را بشکنید! مهاجمان را دفع کنید! 79 00:04:35,678 --> 00:04:39,681 (آکوالاد) «اوه، کشتی از کنترل خارج شده.» 80 00:04:39,748 --> 00:04:42,351 بوم 81 00:04:42,418 --> 00:04:47,223 ما هنوز دو تا کشتی داریم. آکوامن رو از دریا بیرون بندازید. 82 00:04:47,290 --> 00:04:50,827 - نابودش کن. - حمله کن. 83 00:04:50,894 --> 00:04:53,695 اگر هزینه‌ای مد نظرشان باشد، به آنها می‌دهیم. 84 00:04:53,762 --> 00:04:55,097 «با مارماهی‌های برقی.» 85 00:04:55,164 --> 00:04:58,768 - آآآه! - کشتی را رها کن. 86 00:04:58,835 --> 00:05:03,835 داره وحشی میشه. داره به سمت آکوالد و ایمپ میره. 87 00:05:04,840 --> 00:05:07,810 بیا تمومش کنیم، رفیق بزرگ. 88 00:05:07,876 --> 00:05:11,626 برو، ایزدبانو. از اینجا برو. 89 00:05:16,485 --> 00:05:18,220 تصادف 90 00:05:18,287 --> 00:05:20,456 آفرین، فیل دریایی من. 91 00:05:20,523 --> 00:05:23,426 حالا، فقط کشتی واسا باقی مانده است. 92 00:05:23,493 --> 00:05:26,962 من، واسا، شکست نخواهم خورد. 93 00:05:27,029 --> 00:05:31,334 گنبد را ویران کنید. شهر را ویران کنید. 94 00:05:31,400 --> 00:05:35,538 استورم، زنجیر رو بگیر. 95 00:05:35,605 --> 00:05:40,605 صبر کن، استورم. برای زندگی عزیزت صبر کن. 96 00:05:50,520 --> 00:05:54,490 خب، خب. اگر پرنسس نهنگ‌ها نباشد . 97 00:05:54,557 --> 00:05:58,227 من پرنسس نیستم، من ملکه‌ام. 98 00:05:58,294 --> 00:05:59,862 ملکه‌ی چی؟ 99 00:05:59,928 --> 00:06:00,996 [پارس کردن تاسکی] 100 00:06:01,063 --> 00:06:04,399 نگاه کن. 101 00:06:04,466 --> 00:06:08,670 صدای ضربه 102 00:06:08,737 --> 00:06:10,873 باشه، آکوامن. 103 00:06:10,939 --> 00:06:14,076 این دفعه تو برنده ای. 104 00:06:14,143 --> 00:06:15,578 من زندانی توام. 105 00:06:15,645 --> 00:06:19,649 نه، تو فقط اسیر طمع و جاه‌طلبی خودت هستی. 106 00:06:19,716 --> 00:06:23,785 - به خانه بروید، ملکه واسا. - بسیار خب، من می‌روم. 107 00:06:23,852 --> 00:06:27,902 اما یه روزی برمی‌گردم. 108 00:06:31,661 --> 00:06:34,263 (آکوالاد) «اوه، اوه. تاسکی توی دردسر افتاده.» 109 00:06:34,330 --> 00:06:39,168 دوباره؟ آروم باش، ریش‌ها. اون کشتیِ شکار نهنگ نبود. 110 00:06:39,235 --> 00:06:41,837 تو به یه نهنگ واقعی حمله کردی، تاسکی. 111 00:06:41,904 --> 00:06:44,974 می‌بینید؟ 112 00:06:45,040 --> 00:06:47,143 بفرمایید. 113 00:06:47,209 --> 00:06:49,245 بیا بریم. 114 00:06:49,312 --> 00:06:51,562 [موسیقی شدید] 115 00:07:03,093 --> 00:07:06,596 <i>(راوی مرد)</i> <i>تا لحظاتی دیگر، با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر برمی‌گردیم </i> <i> 116 00:07:06,663 --> 00:07:10,565 <i>با حضور یک ستاره مهمان از </i> <i>کهکشان ابرقهرمانان.</i> 117 00:07:10,632 --> 00:07:12,882 [موسیقی شدید] 118 00:07:20,877 --> 00:07:22,712 <i>(راوی مرد) </i> <i>از طریق کیمیاگری جادویی </i> <i>طبیعت</i> 119 00:07:22,779 --> 00:07:24,814 <i>عالی‌ترین منابع انرژی</i> 120 00:07:24,881 --> 00:07:29,285 <i>ری پالمر، فیزیکدان اتمی </i> <i>به...اتم تبدیل می‌شود.</i> 121 00:07:29,352 --> 00:07:31,121 <i>یک مایت قدرتمند و قدرتمند</i> 122 00:07:31,188 --> 00:07:34,190 که ذهن درخشان و قدرت عظیمش در خدمت قانون و نظم است 123 00:07:34,256 --> 00:07:36,292 <i>علیه جنایت و بی‌عدالتی.</i> 124 00:07:36,359 --> 00:07:39,561 <i>تایتان کوچک، </i> <i>بلای بدکاران!</i> 125 00:07:39,628 --> 00:07:42,178 <i>اتم</i> 126 00:07:50,640 --> 00:07:52,241 <i>ردیابی منبع </i> <i>یک سریال</i> 127 00:07:52,308 --> 00:07:54,577 <i>از آشفتگی‌های جوی عجیب</i> 128 00:07:54,644 --> 00:07:58,013 <i>یک تیم تحقیقاتی علمی </i> <i>به یک سازه بتنی می‌رسد</i> 129 00:07:58,080 --> 00:07:59,982 <i>در یک حومه‌ی دورافتاده</i> 130 00:08:00,049 --> 00:08:01,317 این تشعشعات رادیواکتیو 131 00:08:01,384 --> 00:08:03,052 از این کلبه‌ی چوبی بیایید آقایان. 132 00:08:03,118 --> 00:08:04,554 شکی در آن نیست. 133 00:08:04,620 --> 00:08:06,589 اما به نظر شما این چیست، پروفسور پالمر؟ 134 00:08:06,656 --> 00:08:11,656 فقط یه راه برای فهمیدنش هست . بیا. 135 00:08:12,294 --> 00:08:16,498 [موسیقی بی‌کلام] 136 00:08:16,565 --> 00:08:18,501 اوه! 137 00:08:18,568 --> 00:08:20,436 با سلام خدمت آقایان. 138 00:08:20,503 --> 00:08:22,772 - ول کن منو - فوراً دست از سرم بردار. 139 00:08:22,839 --> 00:08:26,308 اینجا چه خبره؟ - معنی این چیه؟ 140 00:08:26,375 --> 00:08:29,445 تو درست به موقع اومدی تا شاهد پیروزی من باشی. 141 00:08:29,512 --> 00:08:32,648 به محض اینکه حداکثر توان را تولید کردیم 142 00:08:32,715 --> 00:08:34,751 خودتان خواهید دید. 143 00:08:34,817 --> 00:08:36,985 و این آخرین چیزی خواهد بود که تا ابد خواهی دید. 144 00:08:37,052 --> 00:08:38,888 کارت خوبه، دکتر روکار. 145 00:08:38,955 --> 00:08:41,557 ما، از سیاره زیرگو، به شما پاداش خوبی خواهیم داد. 146 00:08:41,624 --> 00:08:46,624 وقتی که ظرفیت زمین برای اکتشافات فضایی را از بین بردید. 147 00:08:48,197 --> 00:08:50,447 [موسیقی شدید] 148 00:08:54,604 --> 00:08:58,907 - بلیک، پالمر؟ - بلیک اینجاست، سیمز. 149 00:08:58,974 --> 00:09:01,577 حالت خوبه، پالمر؟ 150 00:09:01,644 --> 00:09:03,679 (سیمز) «حتماً غش کرده.» 151 00:09:03,746 --> 00:09:05,914 درسته، اینجاست که پالمر غش میکنه 152 00:09:05,981 --> 00:09:07,483 و اتم وارد می‌شود. 153 00:09:07,550 --> 00:09:09,185 <i>(راوی مرد) </i> <i>کلیک روی دکمه مخفی کمربند</i> 154 00:09:09,252 --> 00:09:12,722 <i>ری پالمر انرژی فوق‌العاده‌ای را فعال می‌کند که او را کوچک می‌کند</i> 155 00:09:12,789 --> 00:09:17,159 <i>به شکل غول‌آسای ذره‌ای </i> <i>اتم.</i> 156 00:09:17,226 --> 00:09:19,296 اولین وظیفه، آزادی زندانیان است. 157 00:09:19,362 --> 00:09:23,031 <i>(راوی مرد) </i> <i>اما حالا که اتم می‌شکند، </i> <i>یک پرتو الکتریکی از چشم...</i> 158 00:09:23,098 --> 00:09:25,334 - اوه - اقدام به فرار. 159 00:09:25,401 --> 00:09:29,505 ربات‌ها، سریع رهگیری کنید. 160 00:09:29,572 --> 00:09:32,441 جک، چابک باش، جک، سریع باش. 161 00:09:32,508 --> 00:09:36,044 این اتمه. نابودش کن. نابودش کن! 162 00:09:36,111 --> 00:09:37,713 اتم؟ او از کجا آمده است؟ 163 00:09:37,780 --> 00:09:40,516 ببخشید دوستان، من ایده‌های دیگری دارم. 164 00:09:40,583 --> 00:09:45,583 باید به مغز الکترونیکی‌ات برسم. 165 00:09:48,591 --> 00:09:53,591 حالا فکر می‌کنم این یارو رو تو تیمم دارم . 166 00:09:55,131 --> 00:09:58,668 اون اتم رو منفجر کن! داره ربات‌ها رو نابود می‌کنه! 167 00:09:58,735 --> 00:10:03,085 حالا می‌توانم دوستانم را آزاد کنم. 168 00:10:05,975 --> 00:10:10,279 - همه بیرون! عجله کنید! - پروفسور پالمر چی؟ 169 00:10:10,346 --> 00:10:12,314 برو. من ازش مراقبت می‌کنم. 170 00:10:12,381 --> 00:10:15,585 هشدار اتاق کنترل. حداکثر توان رسیده است. 171 00:10:15,651 --> 00:10:18,220 واحدهای تخریب را اکنون فعال کنید. 172 00:10:18,287 --> 00:10:21,190 واحد رو نابود کن، دکتر روکار. 173 00:10:21,257 --> 00:10:24,527 خوبه. فوراً به مقر فرماندهی برگردید. 174 00:10:24,594 --> 00:10:26,162 خیلی دیر کردی، اتم. 175 00:10:26,229 --> 00:10:29,999 تنها در عرض ۳۰ ثانیه، شوک عظیمی از امواج رادیواکتیو 176 00:10:30,066 --> 00:10:33,469 «تمام سایت‌های پرتاب موشک روی زمین را نابود خواهد کرد.» 177 00:10:33,536 --> 00:10:36,038 من باید به منبع فرستنده اصلی برسم ... 178 00:10:36,105 --> 00:10:37,440 ... سریع. 179 00:10:37,506 --> 00:10:40,576 شبیه یه باتری اتمی مینیاتوریه. 180 00:10:40,643 --> 00:10:43,947 «حتماً همینه.» 181 00:10:44,013 --> 00:10:47,617 یه کاری بکن، روکار، قبل از اینکه اون مرد کوچولو همه چیز رو خراب کنه. 182 00:10:47,683 --> 00:10:52,388 نگران نباش. الان خیلی دیر شده که هیچ چیزی بتونه جلومون رو بگیره. 183 00:10:52,455 --> 00:10:54,924 فکر می‌کنم اگر قطبیت را برعکس کنم 184 00:10:54,991 --> 00:10:58,860 این چیز به یک بمب خود تخریبی تبدیل خواهد شد . 185 00:10:58,927 --> 00:11:00,029 حق با من بود. 186 00:11:00,096 --> 00:11:02,097 تکانه‌ها به منبع خود بازمی‌گردند. 187 00:11:02,164 --> 00:11:03,466 بهتره ولش کنم. 188 00:11:03,532 --> 00:11:07,303 [موسیقی شدید] 189 00:11:07,369 --> 00:11:08,719 بوم بوم 190 00:11:12,842 --> 00:11:16,545 گوی‌های آتشین بزرگ! او، او آن را منفجر کرد. 191 00:11:16,612 --> 00:11:18,180 تمام زحماتم را نقش بر آب کرد. 192 00:11:18,247 --> 00:11:20,149 ای احمقِ احمق! 193 00:11:20,215 --> 00:11:22,351 - بهت هشدار داده بودم. - اما، اما... 194 00:11:22,418 --> 00:11:27,418 تو تاوان این اشتباهت رو خواهی داد، زمینیِ حقیر. 195 00:11:27,924 --> 00:11:31,893 اتم، چی شده؟ پروفسور پالمر کجاست؟ 196 00:11:31,960 --> 00:11:33,129 پالمر حالش خوبه. 197 00:11:33,196 --> 00:11:35,898 من فقط فرستنده پرتو را منفجر کردم. ظاهراً... 198 00:11:35,965 --> 00:11:38,835 اپراتور اتاق کنترل ، صبر کن . 199 00:11:38,901 --> 00:11:42,638 شرط می‌بندم داره برمی‌گرده به مخفیگاه روکار. 200 00:11:42,705 --> 00:11:45,341 این نهال را عقب بکش و مرا به سمت آن ماشین شلیک کن. 201 00:11:45,407 --> 00:11:46,876 بعدش دوباره میری آزمایشگاه. 202 00:11:46,943 --> 00:11:48,877 می‌بینم که پالمر هم اونجا بهت ملحق می‌شه. 203 00:11:48,944 --> 00:11:51,682 ولش کن... همین الان! 204 00:11:51,748 --> 00:11:54,684 <i>(راوی مرد) </i> <i>به آسمان پرتاب می‌شود </i> <i>تایتان کوچولو فرود می‌آید </i> 205 00:11:54,750 --> 00:11:56,853 با قدم‌های مطمئن روی ماشینی که با سرعت زیاد در حال حرکت بود. 206 00:11:56,919 --> 00:12:00,255 <i>خودش را به داخل یک پنجره باز پرت می‌کند </i> <i>و به داخل تاب می‌خورد</i> 207 00:12:00,322 --> 00:12:02,224 <i>و به سمت </i> <i>پشتی صندلی برمی‌گردد.</i> 208 00:12:02,291 --> 00:12:04,060 <i>و هنوز توسط راننده دیده نمی‌شود</i> 209 00:12:04,127 --> 00:12:09,127 <i>بی‌صدا سر می‌خورد </i> <i>تا پنهان شود.</i> 210 00:12:09,231 --> 00:12:10,833 و اگر اتم ما را اینجا پیدا کند چه؟ 211 00:12:10,900 --> 00:12:14,503 فراموشش کن. هیچ‌کس هیچ‌وقت ما را تا اینجا پیدا نخواهد کرد. 212 00:12:14,570 --> 00:12:17,473 من نگران اینم که اون جوکر ها روی کره زمین چیکار میکنن... 213 00:12:17,540 --> 00:12:18,607 اون کیه؟ 214 00:12:18,674 --> 00:12:20,643 [روشن شدن موتور ماشین] 215 00:12:20,710 --> 00:12:24,310 وقتشه که این مفصل رو منفجر کنیم. 216 00:12:26,382 --> 00:12:27,783 ما در امانیم، روکار. 217 00:12:27,850 --> 00:12:30,085 قبل از اینکه اتم بتونه دنبالم بیاد، فرار کردم . 218 00:12:30,152 --> 00:12:32,154 این چیزیه که تو فکر می‌کنی، رفیق. 219 00:12:32,221 --> 00:12:33,556 دود مقدس! اتم. 220 00:12:33,622 --> 00:12:34,990 بهش شلیک کن. 221 00:12:35,057 --> 00:12:36,425 [صدای شلیک گلوله] 222 00:12:36,492 --> 00:12:38,661 شما بچه‌ها به یه هدف بزرگتر نیاز دارید! 223 00:12:38,728 --> 00:12:40,028 (روکار) «اون اینجاست.» 224 00:12:40,095 --> 00:12:41,731 چیزی که اون آجیل‌ها بهش نیاز دارن.. 225 00:12:41,797 --> 00:12:43,332 ... چند تا پیچ و مهره هستند. 226 00:12:43,399 --> 00:12:44,600 بگیرش، همین الان! 227 00:12:44,667 --> 00:12:46,602 - آخ! - آخ. 228 00:12:46,669 --> 00:12:50,740 بگیرش، عجله کن! 229 00:12:50,806 --> 00:12:54,142 این بلبرینگ‌ها باید سرعت بیشتری به شما بدهند. 230 00:12:54,209 --> 00:12:58,480 مراقب باش. 231 00:12:58,547 --> 00:13:00,282 [ناله کردن] 232 00:13:00,349 --> 00:13:02,084 تصادف 233 00:13:02,150 --> 00:13:03,152 احمق‌ها 234 00:13:03,219 --> 00:13:04,887 خودم از پس اون عوضی بر میام . 235 00:13:04,954 --> 00:13:07,089 تا وقتی که هنوز بیرون هستند، آنها را مشخص می‌کنم 236 00:13:07,155 --> 00:13:10,058 با این تفنگ منگنه کوب. 237 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 کلیک 238 00:13:11,360 --> 00:13:14,029 کلیک کلیک 239 00:13:14,096 --> 00:13:15,664 کلیک 240 00:13:15,731 --> 00:13:18,400 حالا فرصت من است. 241 00:13:18,467 --> 00:13:20,302 که باید.. 242 00:13:20,369 --> 00:13:22,939 وای! 243 00:13:23,006 --> 00:13:27,409 الان میگیرمت، مرد کوچولو. 244 00:13:27,476 --> 00:13:28,878 تصادف 245 00:13:28,945 --> 00:13:32,282 خدای من، تو چقدر مخربی. 246 00:13:32,349 --> 00:13:36,952 (روکار) «اگر آخرین کاری باشد که می‌کنم، می‌گیرمت .» 247 00:13:37,019 --> 00:13:40,189 سرت را بالا بگیر، روکار! 248 00:13:40,255 --> 00:13:45,028 [جیغ می‌زند] 249 00:13:45,094 --> 00:13:46,996 این نوار باید مدتی شما را نگه دارد. 250 00:13:47,063 --> 00:13:51,233 اون مردهای سیاره زیرگو، مجبورم کردن براشون کار کنم. 251 00:13:51,300 --> 00:13:53,269 باید حرفم را باور کنی. 252 00:13:53,336 --> 00:13:57,541 حتماً، حتماً. روکار، به قاضی بگو. 253 00:13:57,607 --> 00:14:00,910 <i>(راوی مرد)</i> <i>کمی بعد، </i> <i>در محوطه دانشگاه آیوی</i> 254 00:14:00,977 --> 00:14:03,079 <i>سه دانشمند </i> <i>دوباره به هم پیوستند.</i> 255 00:14:03,146 --> 00:14:05,548 خب، بعدش اتم برگشت و من رو بیرون آورد. 256 00:14:05,614 --> 00:14:07,984 توضیح خیلی راحتی بود ، پالمر. 257 00:14:08,051 --> 00:14:10,619 حیف که نمی‌تونیم خلافش رو ثابت کنیم. هوم؟ 258 00:14:10,686 --> 00:14:11,988 مزخرفات. 259 00:14:12,055 --> 00:14:15,123 چطور ممکن است پروفسور پالمرِ آرام و دانشمند 260 00:14:15,190 --> 00:14:18,340 احتمالاً اتم باشد؟ 261 00:14:22,733 --> 00:14:26,435 <i>(راوی مرد) </i> <i>در ادامه، </i> <i>ماجراجویی‌های اکشن بیشتر</i> 262 00:14:26,502 --> 00:14:29,805 <i>به همراه آکوامن، </i> <i>پادشاه هفت دریا.</i> 263 00:14:29,872 --> 00:14:32,541 <i>با حضور آکوالد </i> <i>و تاسکی، شیر دریایی.</i> 264 00:14:32,608 --> 00:14:35,578 [موسیقی بی‌کلام] 265 00:14:35,644 --> 00:14:37,144 [شیهه کشیدن] 266 00:14:41,484 --> 00:14:44,220 <i>(راوی مرد) </i> <i>در میان گیاهان سرسبز </i> <i>در کف دریا</i> 267 00:14:44,287 --> 00:14:48,824 آکوامن آماده می‌شود تا آخرین اختراعش را آزمایش کند. 268 00:14:48,891 --> 00:14:50,093 حالا نگاه کن، آکوالد. 269 00:14:50,159 --> 00:14:52,962 و شما این پلانکتون‌های دریایی میکروسکوپی را خواهید دید 270 00:14:53,029 --> 00:14:56,165 «ناگهان به ده برابر اندازه طبیعی خود می‌رسند.» 271 00:14:56,232 --> 00:14:59,168 <i>(راوی مرد)</i> <i>اما پادشاه دریا </i> <i>و دستیار جوانش بی‌خبرند</i> 272 00:14:59,235 --> 00:15:01,904 <i>آن درختِ پنهان در همین نزدیکی </i> <i>در زیرِ بوته‌ها</i> 273 00:15:01,971 --> 00:15:04,207 <i>مانتاشیپ عجیب و غریب در کمین است.</i> 274 00:15:04,274 --> 00:15:07,643 توسط دشمن قسم خورده‌اش، بلک مانتا، اداره می‌شود. 275 00:15:07,710 --> 00:15:10,345 و گروه مانتامن‌های شیطانی. 276 00:15:10,412 --> 00:15:12,949 [می‌خندد] 277 00:15:13,015 --> 00:15:17,352 اون دستگاه می‌تونه خیلی برام مفید باشه... 278 00:15:17,419 --> 00:15:20,055 ... اگر کار کند. 279 00:15:20,122 --> 00:15:21,156 بفرمایید، بفرمایید. 280 00:15:21,223 --> 00:15:24,426 [زنگ زدن] 281 00:15:24,493 --> 00:15:26,662 (آکوالاد) خیلی خوب جواب میده، آکوامن. 282 00:15:26,729 --> 00:15:29,365 ببین این نوزادان بزرگ می‌شوند. 283 00:15:29,432 --> 00:15:33,535 (آکوامن) «بله. اما من روی بزرگ شدنشون تا این حد حساب نکرده بودم .» 284 00:15:33,602 --> 00:15:36,602 [موسیقی بی‌کلام] 285 00:15:40,743 --> 00:15:42,845 فوق العاده! 286 00:15:42,912 --> 00:15:46,749 باید اون وسیله رو به مهماتم اضافه کنم. 287 00:15:46,816 --> 00:15:49,652 منتظر باش تا آن را برای من ببری. 288 00:15:49,718 --> 00:15:51,386 به این پایبند باش، آکوالد. 289 00:15:51,453 --> 00:15:56,453 باید اون پلانکتون‌ها رو یه جا جمع کنم. 290 00:15:58,761 --> 00:16:02,264 حالا، در حالی که آکوامن مشغول است 291 00:16:02,331 --> 00:16:04,767 برو اون دستگاه رو بیار! 292 00:16:04,834 --> 00:16:09,834 و آکوالد را هم به عنوان گروگان بیاورید. 293 00:16:10,238 --> 00:16:12,875 پسر خوبی بود، تاسکی. 294 00:16:12,942 --> 00:16:15,311 تاسکی، استورم، عقب بایستید. 295 00:16:15,378 --> 00:16:17,680 <i>(راوی مرد) </i> <i>با سرعت و قدرت باورنکردنی</i> 296 00:16:17,746 --> 00:16:19,882 آکوامن مثل پروانه می‌چرخد 297 00:16:19,949 --> 00:16:23,386 <i>ایجاد دیواری از آب </i> <i>که پلانکتون‌های غول‌پیکر را به جلو می‌راند</i> 298 00:16:23,453 --> 00:16:26,822 <i>به سوی تشکیل </i> <i>از مرجان‌های سنگ‌مانند.</i> 299 00:16:26,889 --> 00:16:28,156 خوب پیش رفتی. 300 00:16:28,223 --> 00:16:30,623 [موسیقی دراماتیک] 301 00:16:39,602 --> 00:16:44,073 اون باید تو رو نگه داره. 302 00:16:44,140 --> 00:16:49,140 موج‌های عظیم! افراد بلک مانتا آکوالد را به دست آورده‌اند. 303 00:16:50,713 --> 00:16:52,813 برو، استورم، برو! 304 00:16:58,387 --> 00:17:02,792 [موسیقی دراماتیک] 305 00:17:02,858 --> 00:17:04,794 کار خوبی کردی، مردها. 306 00:17:04,860 --> 00:17:09,132 حالا، آکوامن رو دقیقاً همون جایی که می‌خواستم دارم. 307 00:17:09,198 --> 00:17:11,901 واقعاً فکر نمی‌کنی قراره از دست آکوامن خلاص بشی؟ 308 00:17:11,968 --> 00:17:13,702 - داری؟ - ها. 309 00:17:13,769 --> 00:17:15,972 اگر جرات کند به من حمله کند 310 00:17:16,038 --> 00:17:19,809 من دقیقاً می‌دانم چطور با او رفتار کنم. 311 00:17:19,875 --> 00:17:22,011 او را ببر! 312 00:17:22,078 --> 00:17:23,646 <i>(راوی مرد) </i> <i>همانطور که پادشاه دریا مسابقه می‌دهد</i> 313 00:17:23,712 --> 00:17:25,482 <i>برای رسیدن به کشتی مانتاشیپ</i> 314 00:17:25,548 --> 00:17:29,285 امواج تله‌پاتیک از مغزش منتشر می‌شوند 315 00:17:29,352 --> 00:17:33,555 <i>ارتشی از موجودات دریایی را برای کمک به خود فرا می‌خواند</i> 316 00:17:33,622 --> 00:17:35,457 پیو 317 00:17:35,524 --> 00:17:36,692 پیو 318 00:17:36,759 --> 00:17:41,364 [موسیقی دراماتیک] 319 00:17:41,431 --> 00:17:44,733 به اون چنگال‌های گنده‌ت نیاز دارم ، خرچنگ. 320 00:17:44,800 --> 00:17:46,150 [زنگ زدن] 321 00:17:50,206 --> 00:17:54,177 اون مرد ماهی‌نما رو بکش بیرون، همه‌تون برید بیرون. 322 00:17:54,243 --> 00:17:59,243 به آکوامن حمله کن! نابودش کن! نابودش کن! 323 00:18:01,650 --> 00:18:03,686 بنابراین، آنها می‌خواهند بازی کنند. 324 00:18:03,752 --> 00:18:05,921 «بیایید یه بازی حسابی باهاشون بکنیم.» 325 00:18:05,988 --> 00:18:08,388 [موسیقی دراماتیک] 326 00:18:12,394 --> 00:18:13,829 [صدای ترق تروق برق] 327 00:18:13,896 --> 00:18:15,631 [شیهه کشیدن] 328 00:18:15,698 --> 00:18:16,298 صدای ضربه 329 00:18:22,170 --> 00:18:23,539 صدای ضربه 330 00:18:23,605 --> 00:18:25,674 حالا نوبت بلک مانتا است. 331 00:18:25,741 --> 00:18:27,910 (بلک مانتا) «بس کن، آکوامن!» 332 00:18:27,977 --> 00:18:29,178 «فراموش کردی؟» 333 00:18:29,245 --> 00:18:33,182 «که آکوالد زندانی من است؟» 334 00:18:33,249 --> 00:18:36,719 اجازه بده با اختراعت برم 335 00:18:36,785 --> 00:18:39,154 و آکوالد آزاد می‌شود. 336 00:18:39,221 --> 00:18:40,622 در غیر این صورت.. 337 00:18:40,689 --> 00:18:42,792 باهاش ​​هیچ معامله‌ای نکن ، آکوامن. 338 00:18:42,859 --> 00:18:46,128 <i>(راوی مرد) </i> <i>دوباره پادشاه دریا </i> <i>احضاری تله‌پاتی صادر می‌کند</i> 339 00:18:46,195 --> 00:18:49,298 و به زودی به ندای پادشاهشان پاسخ می‌دهند 340 00:18:49,365 --> 00:18:51,600 <i> پرتوهای اژدرافکن با بار الکتریکی </i> 341 00:18:51,667 --> 00:18:56,667 <i>به سمت مانتاشیپ شلیک کن.</i> 342 00:18:57,073 --> 00:19:01,110 من تک تک پلانکتون‌های دریا را بزرگنمایی خواهم کرد 343 00:19:01,177 --> 00:19:04,379 مگر اینکه بذاری برم، آکوامن. 344 00:19:04,446 --> 00:19:06,148 خوک-ماهیِ تپنده! 345 00:19:06,215 --> 00:19:09,685 اون ما رو گیر انداخته، آکوامن. 346 00:19:09,752 --> 00:19:11,754 - «نه، صبر کن! نه!» - ها؟ 347 00:19:11,820 --> 00:19:16,692 چنگ 348 00:19:16,759 --> 00:19:18,428 ماهی بادکنکیِ آتشین! 349 00:19:18,494 --> 00:19:21,830 «تمام پلانکتون‌های این منطقه در حال رشد هستند.» 350 00:19:21,897 --> 00:19:24,366 [مانتا می‌خندد] 351 00:19:24,433 --> 00:19:26,902 خداحافظ، پادشاه دریا. 352 00:19:26,969 --> 00:19:29,638 تو را به سرنوشتت می سپارم. 353 00:19:29,705 --> 00:19:31,073 حرکت کنید، نیروها. 354 00:19:31,140 --> 00:19:33,442 ما باید از پخش شدن این نوزادان جلوگیری کنیم 355 00:19:33,508 --> 00:19:34,910 در سراسر اقیانوس. 356 00:19:34,977 --> 00:19:37,980 [موسیقی شدید] 357 00:19:38,047 --> 00:19:39,697 بم بم بم 358 00:19:44,887 --> 00:19:47,289 بم 359 00:19:47,355 --> 00:19:50,392 تصادف 360 00:19:50,459 --> 00:19:54,663 [خش خش] 361 00:19:54,730 --> 00:19:57,867 کمک، آکوامن. ما گیر افتادیم. 362 00:19:57,933 --> 00:20:02,738 صبر کن، بچه قورباغه! 363 00:20:02,805 --> 00:20:07,009 [خش خش] 364 00:20:07,076 --> 00:20:10,046 ببین، آکوامن. 365 00:20:10,112 --> 00:20:12,915 «آن پلانکتون‌ها دارند به حالت عادی برمی‌گردند.» 366 00:20:12,982 --> 00:20:16,085 حتماً سم توی دم سفره‌ماهی بوده. 367 00:20:16,152 --> 00:20:18,554 بیا، بیا اونا رو سر کار بذاریم. 368 00:20:18,620 --> 00:20:22,524 [موسیقی دراماتیک] 369 00:20:22,591 --> 00:20:24,241 [خش خش] 370 00:20:40,276 --> 00:20:43,913 خب، بچه قورباغه، این دیگه تموم ماجراست. 371 00:20:43,979 --> 00:20:47,483 آره، حیف که بلک مانتا رو از دست دادیم. 372 00:20:47,550 --> 00:20:52,550 مطمئنم که او به زودی دوباره ظاهر خواهد شد. 373 00:20:53,555 --> 00:20:55,592 تاسکی چه نقشه ای در سر دارد؟ 374 00:20:55,658 --> 00:20:59,762 داره به خاطر شروع اون همه دردسر از ایمپ ایراد می‌گیره. 375 00:20:59,828 --> 00:21:03,799 [پارس کردن] 376 00:21:03,866 --> 00:21:06,116 [هر دو می‌خندند] 377 00:21:10,973 --> 00:21:12,923 [موسیقی متن] 378 00:21:41,003 --> 00:21:43,104 [موسیقی ادامه دارد] 379 00:21:44,305 --> 00:22:44,775 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-