Tina
ID | 13178965 |
---|---|
Movie Name | Tina |
Release Name | @Nacinema.Tina.2021.720 |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 8399720 |
Format | srt |
1
00:00:07,104 --> 00:00:08,563
گوینده: صدها درد و رنج منحصربهفرد
2
00:00:08,646 --> 00:00:10,021
و غیرقابل توضیح وجود دارد.
3
00:00:10,896 --> 00:00:12,938
متفاوت بودن، یک نقص شخصیتی نیست.
4
00:00:13,271 --> 00:00:14,604
♪ (مترجم: عماد گلستانی) ♪
5
00:00:14,980 --> 00:00:17,980
گوینده ۲:
شما باید ماهیت رنجدیدگان را درک کنید
6
00:00:19,938 --> 00:00:22,938
پیش از آنکه امپراتوری به یک توقف کامل و ناگهانی برسد.
7
00:00:23,229 --> 00:00:24,312
♪ (ترجمه اختصاصی کانال ناسینما) ♪
8
00:00:26,229 --> 00:00:27,563
گوینده ۳:
میشود متمدن باشیم؟
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:58,354 --> 00:01:01,855
11
00:01:01,938 --> 00:01:05,646
تینا! تینا! تینا! تینا!
12
00:01:09,021 --> 00:01:11,062
تینا ترنر:
خب، سلام به همگی!
13
00:01:11,146 --> 00:01:12,730
(تشویق جمعیت)
14
00:01:12,813 --> 00:01:15,938
تینا: یالا، با من همراه شید.
گفتم سلام به همگی!
15
00:01:16,021 --> 00:01:17,771
(تشویق بلندتر جمعیت)
16
00:01:17,855 --> 00:01:20,146
بذارید بشنوم که میگید «آو!»
17
00:01:20,229 --> 00:01:21,563
جمعیت: آو!
18
00:01:21,646 --> 00:01:25,021
♪ (پخش آهنگ «ازم بپرس چه حسی دارم» از تینا ترنر) ♪
19
00:01:41,104 --> 00:01:44,771
(آواز)
♪ اوه، منتظر در طوفان ♪
20
00:01:44,855 --> 00:01:47,229
♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
21
00:01:47,312 --> 00:01:49,521
♪ وقتی اوضاع خوب پیش نمیره ♪
22
00:01:49,604 --> 00:01:51,896
♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
23
00:01:51,980 --> 00:01:54,104
♪ شب به طرز وحشتناکی سرده ♪
24
00:01:54,187 --> 00:01:56,104
♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
25
00:01:56,187 --> 00:01:58,771
♪ تو برای در آغوش کشیدن، بیش از حد رهایی ♪
26
00:01:58,855 --> 00:02:02,312
♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
27
00:02:02,396 --> 00:02:04,521
♪ تو با من با لطافت رفتار نمیکنی ♪
28
00:02:04,604 --> 00:02:07,146
♪ مهم نیست من چیکار میکنم ♪
29
00:02:07,229 --> 00:02:09,479
♪ من اون متظاهر بزرگم ♪
30
00:02:09,563 --> 00:02:12,980
♪ اوه، اوه، اوه، اوه، اوه ♪
31
00:02:13,062 --> 00:02:15,396
♪ منتظر در طوفان ♪
32
00:02:15,479 --> 00:02:17,312
♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
33
00:02:17,396 --> 00:02:19,646
♪ وقتی اوضاع خوب پیش نمیره ♪
34
00:02:19,730 --> 00:02:22,021
♪ باید ازم بپرسی چه حسی دارم ♪
35
00:02:22,104 --> 00:02:24,646
همخوانان: (آواز)
♪ وقتی شب به طرز وحشتناکی سرده ♪
36
00:02:24,730 --> 00:02:26,563
تینا: ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪
37
00:02:26,646 --> 00:02:28,896
همخوانان: ♪ میدونی که برای در آغوش کشیدن، بیش از حد رهایی ♪
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,855
تینا: ♪ یالا ازم بپرس چه حسی دارم ♪
39
00:02:30,938 --> 00:02:32,438
♪ (آهنگ محو میشود) ♪
40
00:02:32,521 --> 00:02:35,563
♪ (موسیقی غمگین) ♪
41
00:02:39,813 --> 00:02:41,646
مصاحبهگر ۱:
گاهی برام سوال پیش میاد
42
00:02:41,730 --> 00:02:45,604
که آیا کسی تا حالا بهتون پیشنهاد
ساختن داستان زندگیتون رو داده،
43
00:02:45,688 --> 00:02:47,521
که واقعاً فوقالعاده است.
44
00:02:47,604 --> 00:02:48,896
تینا: (خنده) بله.
45
00:02:48,980 --> 00:02:50,896
ولی نمیخوام اون نقش رو بازی کنم.
46
00:02:50,980 --> 00:02:52,229
من اون زندگی رو کردم.
47
00:02:52,312 --> 00:02:54,229
مصاحبهگر ۱: چه کس دیگهای میتونه
نقش تینا ترنر رو بازی کنه؟
48
00:02:54,312 --> 00:02:56,938
تینا: یه نفر رو پیدا میکنیم. (خنده)
49
00:02:57,021 --> 00:03:00,187
من واقعاً نمیخوام اون نقش رو بازی کنم،
میفهمی چی میگم؟
50
00:03:00,271 --> 00:03:01,479
نه، تو نمیفهمی چی میگم
51
00:03:01,563 --> 00:03:03,271
چون باید من رو بشناسی تا بفهمی.
52
00:03:03,354 --> 00:03:06,730
اونقدر با خودِ من بیگانه بود،
زندگیام،
53
00:03:06,813 --> 00:03:09,229
که نمیخوام کسی راجع بهش بدونه،
یعنی...
54
00:03:09,312 --> 00:03:11,563
مصاحبهگر ۱: منظورتون اینه که
خیلی دردناک میشه یا خیلی...
55
00:03:11,646 --> 00:03:14,187
تینا: آه، یه...
یه...
56
00:03:14,271 --> 00:03:15,521
زندگی خوبی نبود.
57
00:03:15,604 --> 00:03:16,938
در بعضی زمینهها بود،
58
00:03:17,021 --> 00:03:19,062
ولی خوبیهاش به بدیهاش نمیچربید.
59
00:03:19,146 --> 00:03:21,980
انگار دوست نداری
یادآوریشون کنی.
60
00:03:22,062 --> 00:03:23,688
آدم دوست نداره لباسهای کهنه رو
از کمد بیرون بکشه، میدونی؟
61
00:03:23,771 --> 00:03:25,604
- مصاحبهگر ۱: آها.
- تینا: مثل خاطرات کهنه میمونه،
62
00:03:25,688 --> 00:03:27,688
میخوای همون گذشته باقی بمونن
و تموم بشن،
63
00:03:27,771 --> 00:03:29,563
و خیلی چیزها هست که واقعاً
نمیخوای بگی،
64
00:03:29,646 --> 00:03:32,187
ولی زمانی میرسه که
مجبور میشی بگی.
65
00:03:32,271 --> 00:03:36,021
♪ (موسیقی غمگین ادامه دارد) ♪
66
00:03:53,146 --> 00:03:57,062
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
67
00:03:57,146 --> 00:03:59,688
دستیار فیلمبردار:
مصاحبه یک، برداشت یک.
68
00:03:59,771 --> 00:04:01,730
(صدای کلاکت)
69
00:04:01,813 --> 00:04:03,896
تهیهکننده: در سال ۱۹۸۱،
شما این مصاحبه رو انجام دادید
70
00:04:03,980 --> 00:04:07,271
با مجله «پیپل» که در اون،
واقعاً برای اولین بار،
71
00:04:07,354 --> 00:04:10,021
شما آشکارا درباره گذشتهتون با آیک صحبت کردید.
72
00:04:10,104 --> 00:04:11,271
بله.
73
00:04:11,354 --> 00:04:12,938
تهیهکننده: و برام جالبه
که آیا اصلاً یادتون میاد
74
00:04:13,021 --> 00:04:16,604
چه افکاری در مورد این تصمیم داشتید
75
00:04:16,688 --> 00:04:19,980
- که اون موضوع رو علنی کنید؟
- درباره گذشتهام؟
76
00:04:20,062 --> 00:04:22,271
تهیهکننده: درباره گذشتهتون،
ولی حدس میزنم،
77
00:04:22,354 --> 00:04:26,563
- مشخصاً درباره آزار و اذیتها.
- بله. بله، اون خیلی...
78
00:04:26,646 --> 00:04:28,730
استرسآور بود.
در واقع، به روانکاوم زنگ زدم
79
00:04:28,813 --> 00:04:31,271
و گفتم:
«قراره چی بشه؟»
80
00:04:31,354 --> 00:04:36,146
چون واقعاً نگران بودم
که داستان رو تعریف کنم،
81
00:04:36,229 --> 00:04:40,938
چون خیلی چیزها رو برملا میکرد،
واقعاً برملا میکرد.
82
00:04:41,021 --> 00:04:42,896
و اون گفت: «نه تینا،
83
00:04:42,980 --> 00:04:45,354
دقیقاً برعکس عمل میکنه.
84
00:04:45,438 --> 00:04:47,771
همه چیز رو کاملاً
آشکار میکنه.»
85
00:04:47,855 --> 00:04:49,479
کارل ارینگتون:
در اوایل دهه هشتاد،
86
00:04:49,563 --> 00:04:53,062
حضور در مجله «پیپل» معادل
ویروسی شدن امروزی بود.
87
00:04:53,146 --> 00:04:55,312
ما ۳۰ میلیون خواننده داشتیم،
88
00:04:55,396 --> 00:04:58,312
و اگر کسی میخواست به
مخاطب زیادی دسترسی پیدا کنه،
89
00:04:58,396 --> 00:05:03,146
واقعاً جای بزرگتری از مجله «پیپل»
وجود نداشت.
90
00:05:03,229 --> 00:05:06,896
من سالها دبیر بخش موسیقی
مجله «پیپل» بودم،
91
00:05:06,980 --> 00:05:11,730
و، اه، این شماره ۷ دسامبر ۱۹۸۱ است،
92
00:05:11,813 --> 00:05:15,187
زمانی که تینا تصمیم گرفت
داستانش رو تعریف کنه.
93
00:05:15,271 --> 00:05:17,521
و این اولین باری بود که اون
داستان رو
94
00:05:17,604 --> 00:05:19,062
در انظار عمومی برای یک روزنامهنگار تعریف میکرد.
95
00:05:19,896 --> 00:05:22,146
خب، امم، این همون داستانه.
96
00:05:22,229 --> 00:05:25,396
من گزارشش رو تهیه کردم و برای
مجله «پیپل» نوشتم.
97
00:05:27,563 --> 00:05:31,312
این، اه،
عکس تینا است.
98
00:05:31,396 --> 00:05:37,521
(تیتر را با صدای بلند میخواند)
99
00:05:37,604 --> 00:05:40,896
«تینا ترنر همچنان جَگِرِ
اصیل دنیای راک است،
100
00:05:40,980 --> 00:05:44,187
یک نیروی بدوی که،
درخشان در لباسهای پولکی
101
00:05:44,271 --> 00:05:46,104
و یک مینیژوپ زنجیری طلایی،
102
00:05:46,187 --> 00:05:49,604
معمولاً در میانه یک فریاد
به صحنه هجوم میبرد
103
00:05:49,688 --> 00:05:52,604
با پاهایی که میجنبند،
کمری که میچرخد،
104
00:05:52,688 --> 00:05:56,104
یال بلند موهایش که در هوا میچرخد،
و دهانش که درگیر
105
00:05:56,187 --> 00:05:59,354
برخی از سکسیترین صداهایی است
که تا به حال برای موسیقی ساخته شده.»
106
00:05:59,438 --> 00:06:03,229
«بیش از پنج سال از جدایی تلخ
تینا
107
00:06:03,312 --> 00:06:07,104
از آیک ترنر، همسر دیرینهاش،
نوازنده همراه،
108
00:06:07,187 --> 00:06:09,688
و همکار موسیقیاش
در آثار کلاسیکی
109
00:06:09,771 --> 00:06:13,021
مانند «پراود مری»
و «کام توگدر» گذشته است.»
110
00:06:13,104 --> 00:06:16,104
«تنها اکنون است که تینا قادر
به صحبت درباره
111
00:06:16,187 --> 00:06:19,062
آن چیزی است که ادعا میکند
وقایع دلخراشی
112
00:06:19,146 --> 00:06:20,938
بوده که به جداییشان منجر شد.»
113
00:06:22,730 --> 00:06:24,896
تینا: (آرشیو)
من ۱۶ سال با مردی زندگی کردم
114
00:06:24,980 --> 00:06:27,896
که میدانستم هیچ راهی وجود نداره
که بتونم باهاش خوشبخت باشم،
115
00:06:27,980 --> 00:06:30,479
ولی حس میکردم که
باید اونجا بمونم.
116
00:06:30,563 --> 00:06:31,855
ارینگتون: هوم.
117
00:06:31,938 --> 00:06:33,855
تینا: باید حرفم رو باور کنی،
وقتی چیزی بهت میگم.
118
00:06:33,938 --> 00:06:36,688
شوهر سابق من
مردی با خشونت فیزیکی بود.
119
00:06:36,771 --> 00:06:38,980
من شکنجه محض رو تجربه کردم.
120
00:06:39,062 --> 00:06:41,730
ارینگتون: شکنجه؟ شما...
شما بهش میگید شکنجه؟
121
00:06:41,813 --> 00:06:43,730
تینا: من... برای من اینطور بود.
122
00:06:43,813 --> 00:06:46,146
خیلیها نمیدونن،
و مجله شما
123
00:06:46,229 --> 00:06:49,646
احتمالاً اولین جایی خواهد بود
که این موضوع رو علنی میکنه.
124
00:06:50,479 --> 00:06:52,980
من یک زندگی مرگبار داشتم.
125
00:06:53,646 --> 00:06:55,688
من وجود نداشتم.
126
00:06:55,771 --> 00:06:57,438
- ولی ازش جون سالم به در بردم.
- ارینگتون: هوم.
127
00:06:57,521 --> 00:07:00,104
تینا: و وقتی از اونجا زدم بیرون،
رفتم.
128
00:07:00,187 --> 00:07:01,688
و دیگه پشت سرم رو نگاه نکردم.
129
00:07:04,187 --> 00:07:07,229
ارینگتون: (زمان حال)
آدمها تصمیم میگیرن
داستانشون رو تعریف کنن
130
00:07:07,312 --> 00:07:09,062
به دلایل مختلف.
131
00:07:09,146 --> 00:07:10,730
فکر کنم اونقدر بهم گفت
132
00:07:10,813 --> 00:07:12,938
چون میخواست فقط تعریفش کنه
133
00:07:13,021 --> 00:07:14,730
و بعد فراموشش کنه.
134
00:07:14,813 --> 00:07:16,479
ولی اوضاع دقیقاً
اونطور پیش نرفت
135
00:07:16,563 --> 00:07:21,229
چون حالا اون داستان
یک نشان بزرگ از زندگی اوست.
136
00:07:28,229 --> 00:07:30,021
سم ریدل:
خانمها و آقایان،
137
00:07:30,104 --> 00:07:32,938
- شما اونها رو زنده
از این سر کشور تا اون سر دیدید.
-(دست زدن ریتمیک)
138
00:07:33,021 --> 00:07:35,688
حالا قراره اونها رو
همگی با هم ببینید
139
00:07:35,771 --> 00:07:38,521
برای اولین بار
در تلویزیون ملی.
140
00:07:38,604 --> 00:07:41,479
«هالیوود اِ گو-گو» تقدیم میکند
گروه فوقالعاده
141
00:07:41,563 --> 00:07:44,730
- آیک و تینا ترنر!
-(تشویق و کف زدن)
142
00:07:44,813 --> 00:07:49,396
♪ (پخش آهنگ ترکیبی «کمی عشق به من بده/موسیقی سول شیرین») ♪
143
00:08:07,563 --> 00:08:09,730
♪ (ادامه موسیقی) ♪
144
00:08:14,896 --> 00:08:17,646
لیجون فلچر: وقتی در دهه شصت
نوجوان بودم،
145
00:08:17,730 --> 00:08:20,563
آهنگی که منتشر کرده بودند
رو میشناختم،
146
00:08:20,646 --> 00:08:24,396
ولی هرگز اونها رو ندیده بودم.
و بعد اومدن تلویزیون،
147
00:08:24,479 --> 00:08:26,146
و من رقصیدنش رو دیدم.
148
00:08:26,229 --> 00:08:28,187
و فقط میتونستم به اون نگاه کنم.
149
00:08:28,271 --> 00:08:32,896
من از دیدن این زن
شگفتزده شده بودم!
150
00:08:32,980 --> 00:08:34,771
♪ (ادامه موسیقی) ♪
151
00:08:39,146 --> 00:08:41,438
اپرا وینفری: یادمه
اونجا ایستاده بودم و تماشاش میکردم
152
00:08:41,521 --> 00:08:42,938
و میگفتم،
153
00:08:43,021 --> 00:08:44,896
«هر چی که هست،
154
00:08:44,980 --> 00:08:47,021
منم از اون میخوام.»
155
00:08:47,104 --> 00:08:48,521
روحم به وجد اومد.
156
00:08:48,604 --> 00:08:51,980
هیچ فرقی با بودن
در کلیسا نداره
157
00:08:52,062 --> 00:08:55,021
که اونقدر تحت تأثیر قرار میگیری
و برانگیخته میشی
158
00:08:55,104 --> 00:08:56,813
که میتونی اون رو
در درونت حس کنی.
159
00:08:56,896 --> 00:08:58,688
♪ (پخش آهنگ «موسیقی سول شیرین» از آیک و تینا ترنر) ♪
160
00:08:58,771 --> 00:09:00,980
(آواز)
♪ از موسیقی خوب خوشتون میاد؟ ♪
161
00:09:01,938 --> 00:09:03,688
♪ موسیقی سول شیرین ♪
162
00:09:04,646 --> 00:09:06,479
♪ تا وقتی که باحال باشه ♪
163
00:09:07,479 --> 00:09:09,563
♪ آره، آره ♪
164
00:09:09,646 --> 00:09:11,813
♪ همگی بیاید اینجا وسط ♪
165
00:09:12,813 --> 00:09:15,229
♪ با ریتم گو-گو برقصید ♪
166
00:09:15,312 --> 00:09:17,312
♪ و با موسیقی برقصید ♪
167
00:09:18,396 --> 00:09:20,354
♪ آره، آره ♪
168
00:09:20,438 --> 00:09:23,021
♪ نورافکن روی منه، همگی ♪
169
00:09:23,104 --> 00:09:25,187
♪ و خیلی بهم خوش میگذره، همگی... ♪
170
00:09:25,271 --> 00:09:28,896
آنجلا باست: اون موقعها،
شما کل گروه «موتاون» رو داشتید،
171
00:09:28,980 --> 00:09:31,646
دایانا راس رو داشتید،
مری ولز،
172
00:09:31,730 --> 00:09:34,438
گروه «تمپتیشنز» با اون
کت و شلوارهای ایتالیایی،
173
00:09:34,521 --> 00:09:37,896
و داشتن تصویری از
وقار و کمال رو ارائه میدادن.
174
00:09:37,980 --> 00:09:39,396
و همشون...
175
00:09:39,479 --> 00:09:40,521
(آروم زمزمه میکنه)
176
00:09:40,604 --> 00:09:43,813
... از اینجور کارا بودن،
ولی تینا بیشتر شبیه «آره!» بود.
177
00:09:43,896 --> 00:09:47,896
از اینجور کارا، وحشیه،
شهوتانگیزی توئه،
178
00:09:47,980 --> 00:09:49,813
غرایز جنسی توئه،
و کاملاً بیپرده است.
179
00:09:49,896 --> 00:09:51,604
تینا: (آواز)
♪ با ریتم گو-گو برقصید ♪
180
00:09:51,688 --> 00:09:54,187
♪ و با موسیقی برقصید ♪
181
00:09:54,271 --> 00:09:55,730
مصاحبهگر ۲:
تا حالا کلاس رقص رفتید؟
182
00:09:55,813 --> 00:09:56,938
- نه.
- مصاحبهگر ۲: نه؟
183
00:09:57,021 --> 00:09:59,104
و در مورد... در مورد
موسیقی چطور، اه، خوانندگی؟
184
00:09:59,187 --> 00:10:00,438
نه، اصلاً کلاس موسیقی نرفتم.
185
00:10:00,521 --> 00:10:02,187
همهچیز برای من طبیعیه.
186
00:10:02,271 --> 00:10:03,563
من یک اجراکننده هستم.
187
00:10:03,646 --> 00:10:07,396
و من میخونم و آیک
کارهای مدیریت و تهیهکنندگی رو انجام میده.
188
00:10:09,104 --> 00:10:12,771
گروه مال آیک بود،
ولی اون میدونست
189
00:10:12,855 --> 00:10:16,479
که برای اینکه...
برای اینکه شماره یک بشه،
190
00:10:16,563 --> 00:10:20,354
به تینا نیاز داشت، چون تینا
ستاره درخشان بود.
191
00:10:28,604 --> 00:10:30,813
♪ (آهنگ تمام میشود) ♪
192
00:10:30,896 --> 00:10:33,396
(تشویق و کف زدن)
193
00:10:37,021 --> 00:10:39,730
(همهمه نامفهوم)
194
00:10:41,938 --> 00:10:43,688
تینا: (آرشیو)
195
00:10:44,563 --> 00:10:46,563
ارینگتون:
196
00:10:47,021 --> 00:10:49,896
تینا:
197
00:10:56,271 --> 00:10:58,771
♪ (پخش آهنگ «باکس تاپ» از آیک ترنر) ♪
198
00:10:58,855 --> 00:11:00,396
♪ باکس تاپ ♪
199
00:11:00,938 --> 00:11:01,980
♪ بیا بترکونیم ♪
200
00:11:02,062 --> 00:11:04,146
♪ نذار متوقف بشه ♪
201
00:11:04,229 --> 00:11:05,855
♪ شرط میبندم نمیتونی ♪
202
00:11:05,938 --> 00:11:08,104
♪ اوه، باکس تاپ... ♪
203
00:11:08,187 --> 00:11:11,438
تینا: (آرشیو)
204
00:11:14,062 --> 00:11:15,730
♪ (ادامه آهنگ) ♪
205
00:11:25,438 --> 00:11:28,563
♪ (ادامه آهنگ) ♪
206
00:11:35,980 --> 00:11:37,062
(پوزخند)
207
00:11:52,354 --> 00:11:57,771
تینا: (آواز)
♪ او داد ♪
208
00:11:58,396 --> 00:12:01,604
♪ به من یک مادر ♪
209
00:12:02,938 --> 00:12:06,187
♪ و او به من داد ♪
210
00:12:06,271 --> 00:12:09,688
♪ یک پدر هم ♪
211
00:12:10,646 --> 00:12:13,855
♪ او داد ♪
212
00:12:13,938 --> 00:12:17,688
♪ آره، به من همه چیز داد ♪
213
00:12:18,396 --> 00:12:21,604
♪ و بعد او داد ♪
214
00:12:22,271 --> 00:12:25,688
♪ او تو رو به من داد ♪
215
00:12:26,521 --> 00:12:29,479
♪ او داد... ♪
216
00:12:29,980 --> 00:12:32,021
تینا: (آرشیو)
217
00:12:40,354 --> 00:12:42,938
- ارینگتون:
- تینا:
218
00:12:43,021 --> 00:12:45,438
تینا: (آواز)
♪ او داد ♪
219
00:12:45,521 --> 00:12:47,646
♪ آره، به من همه چیز داد... ♪
220
00:12:47,730 --> 00:12:49,646
تینا: (آرشیو)
221
00:13:02,354 --> 00:13:04,938
(آواز) ♪ میتونستم بخوام... ♪
222
00:13:05,021 --> 00:13:07,604
جیمی توماس:
آیک براش مثل قهرمان بود،
223
00:13:07,688 --> 00:13:09,312
مثل یه برادر بزرگتر.
224
00:13:09,396 --> 00:13:12,062
و اونم تینا رو مثل خواهر
کوچیکترش میدید.
225
00:13:12,146 --> 00:13:14,855
اون رابطه خیلی قشنگ بود،
226
00:13:14,938 --> 00:13:16,229
واقعاً بود.
227
00:13:17,771 --> 00:13:21,730
تینا:
228
00:13:31,104 --> 00:13:34,146
تینا: (آواز) ♪ او به من قدرتی داد که باهاش عشق بورزم... ♪
229
00:13:34,229 --> 00:13:35,813
تینا: (زمان حال)
من به این فکر نمیکردم که...
230
00:13:35,896 --> 00:13:38,646
«برم سنت لوئیس،
و شروع کنم به خوندن،
231
00:13:38,730 --> 00:13:40,396
و یه ستاره بشم.»
232
00:13:41,229 --> 00:13:44,604
من جوون بودم، ساده و بیتجربه،
233
00:13:44,688 --> 00:13:46,438
فقط یه دختر روستایی،
234
00:13:46,521 --> 00:13:51,146
و همهچیز به روم باز شد.
235
00:13:51,229 --> 00:13:54,396
تینا: (آواز)
♪ و مهمتر از همه ♪
236
00:13:55,104 --> 00:13:58,438
♪ او تو رو به من داد ♪
237
00:13:58,521 --> 00:14:00,688
مصاحبهگر ۳: تینا،
شما کار موسیقیتون رو
238
00:14:00,771 --> 00:14:02,604
در گروه کُر یک کلیسا
در شهر خودتون شروع کردید.
239
00:14:02,688 --> 00:14:05,855
آیا ریشههای موسیقیتون رو
گاسپل سیاهپوستان میدونید؟
240
00:14:05,938 --> 00:14:10,062
اوه، بله، حتماً.
گاسپل سیاهپوستان، بلوز،
241
00:14:10,146 --> 00:14:13,062
موسیقی بیبی کینگ
در اون زمان رادیوی ما بود.
242
00:14:13,146 --> 00:14:14,730
مصاحبهگر ۳: هوم.
چه نوع آهنگهایی رو
243
00:14:14,813 --> 00:14:17,062
به عنوان عضو گروه کر
کلیسا میخوندید؟
244
00:14:17,146 --> 00:14:22,354
(خنده) خب، ما بهشون میگفتیم...
خب، یک کلیسای باپتیست بود،
245
00:14:22,438 --> 00:14:25,396
و اونها فقط
آهنگهای روحانی بودن، امم...
246
00:14:25,479 --> 00:14:30,187
آهنگهایی در مورد، میدونید،
عشق، و، امم، بخشش،
247
00:14:30,271 --> 00:14:32,229
و، اه، و، اه...
248
00:14:32,312 --> 00:14:35,896
انجام همه کارهای درستی
که زندگی رو خوب میکنه.
249
00:14:37,229 --> 00:14:38,563
دوران خوبی بود، میدونید،
250
00:14:38,646 --> 00:14:41,855
یادآوری همه اون آوازهای کلیسا
و گروه کر و اینها.
251
00:14:44,479 --> 00:14:46,604
♪ (موسیقی آرام پیانو) ♪
252
00:14:46,688 --> 00:14:49,438
تینا: (زمان حال)
وقتی در جنوب هستی،
هیچچیز... وجود نداره
253
00:14:49,521 --> 00:14:52,229
جز کلیسا، پیانو،
کشیش.
254
00:14:52,312 --> 00:14:55,688
در اون زمان، من از
هیچ جای دیگهای خبر نداشتم،
255
00:14:55,771 --> 00:15:00,062
بنابراین دیدن لوسیل بال
و لورتا یانگ،
256
00:15:00,146 --> 00:15:02,730
همه خانمهای زیبای
هالیوود،
257
00:15:02,813 --> 00:15:08,312
اونها برای یک اجراکننده
الگو بودن.
258
00:15:08,396 --> 00:15:11,896
ولی فکر نمیکردم که
واقعاً به اونجا برسم،
259
00:15:11,980 --> 00:15:13,855
چون، اول اینکه، زیبا نبودم،
260
00:15:13,938 --> 00:15:16,813
و لباسهاش رو نداشتم،
امکاناتش رو نداشتم.
261
00:15:19,563 --> 00:15:22,479
تینا: (آرشیو)
اولین مجله «ووگ» رو
که دیدم یادمه،
262
00:15:22,563 --> 00:15:26,771
و اولین پوستر فرانسویام از
شانزهلیزه رو یادمه،
263
00:15:26,855 --> 00:15:31,438
اه، برج ایفل، و اون...
اون زن خیلی... خیلی فرانسوی.
264
00:15:31,521 --> 00:15:33,438
با خودم گفتم: «آه،
این همونیه که میخوام!
265
00:15:33,521 --> 00:15:36,187
دنیا.
اینجاست که میخوام برم.»
266
00:15:41,229 --> 00:15:43,396
کرت لودر: من ازش اینطور
برداشت کردم، اون همیشه حس میکرد
267
00:15:43,479 --> 00:15:47,062
کمی خارج از زمان
یا کمی نابجا است.
268
00:15:47,146 --> 00:15:50,104
فکر نمیکنم هرگز حس کرده باشه
که مردم اون رو میفهمن
269
00:15:50,187 --> 00:15:52,563
یا واقعاً به خاطر کسی که بود
دوستش دارن.
270
00:15:52,646 --> 00:15:54,479
و استعدادی که داشت،
271
00:15:54,563 --> 00:15:55,896
که بالاخره فهمید که داره،
272
00:15:55,980 --> 00:15:58,896
میتونه دل خیلیها رو به دست بیاره
که بفهمن تو کی هستی
273
00:15:58,980 --> 00:16:01,896
و مثل... مثل خانواده
واقعیات بشن،
274
00:16:02,396 --> 00:16:03,563
اه، یا سعی کنن بشن.
275
00:16:04,688 --> 00:16:06,938
مصاحبهگر ۴: آیک،
اول از همه، اگه بشه...
276
00:16:07,021 --> 00:16:09,271
اگه بشه برگردیم
به خیلی وقت پیش
277
00:16:09,354 --> 00:16:10,730
به زمانی که جوون بودی،
278
00:16:10,813 --> 00:16:13,021
خیلیها اعتبار ساخت
اولین آهنگ
279
00:16:13,104 --> 00:16:15,813
راک اند رول تاریخ، «راکت ۸۸»
رو به تو میدن.
280
00:16:15,896 --> 00:16:17,813
- بله، اون سال ۱۹۵۱ بود.
- مصاحبهگر ۴: بله.
281
00:16:17,896 --> 00:16:20,062
چطور... چطور
اون اتفاق افتاد؟
282
00:16:20,146 --> 00:16:22,563
خب... (صاف کردن گلو)
من در کلارکسدیل، میسیسیپی زندگی میکردم،
283
00:16:22,646 --> 00:16:25,479
که در واقع ۹۸ کیلومتر
با ممفیس فاصله داره،
284
00:16:25,563 --> 00:16:29,187
و بیبی کینگ، اه، مادرم،
تقریباً اون رو بزرگ کرد، میدونی؟
285
00:16:29,271 --> 00:16:32,312
و، امم، یه شب،
داشتیم از چمبرز، میسیسیپی برمیگشتیم،
286
00:16:32,396 --> 00:16:33,646
و، اه، بیبی،
ازش پرسیدم، گفتم،
287
00:16:33,730 --> 00:16:35,813
«مرد، میتونیم یه آهنگ بزنیم؟»
و اون گفت... گفت «آره».
288
00:16:35,896 --> 00:16:38,104
پس گذاشت گروه من
یه آهنگ بزنه، خلاصه،
289
00:16:38,187 --> 00:16:40,146
گفت: «هی، شماها
باید آهنگ ضبط کنید.»
290
00:16:40,229 --> 00:16:42,479
و، مرد، ما هیچ
قطعهای نداشتیم، پس تو راه،
291
00:16:42,563 --> 00:16:45,146
تصمیم گرفتیم این آهنگ رو بنویسیم،
و اون موقع بود که آهنگ
«راکت ۸۸» رو نوشتم.
292
00:16:45,229 --> 00:16:46,938
♪ (پخش آهنگ «راکت ۸۸» از جکی برنستون) ♪
293
00:16:47,021 --> 00:16:48,354
♪ شما خانمها از ماشینهای قراضه شنیدید ♪
294
00:16:48,438 --> 00:16:49,813
♪ صدای قراضهشون رو شنیدید ♪
295
00:16:49,896 --> 00:16:52,980
♪ ولی بذارید «راکت ۸۸» جدیدم رو معرفی کنم ♪
296
00:16:53,062 --> 00:16:56,187
♪ آره، حرف نداره و منتظر نمیمونه ♪
297
00:16:56,271 --> 00:16:59,021
♪ همه «راکت ۸۸» من رو دوست دارن ♪
298
00:16:59,104 --> 00:17:01,062
♪ عزیزم، با کلاس میرونیم ♪
299
00:17:01,146 --> 00:17:03,730
♪ و همینطور ادامه میدیم ♪
300
00:17:04,938 --> 00:17:07,354
لودر: آیک ترنر
بخش بسیار مهمی
301
00:17:07,438 --> 00:17:09,479
از تاریخ آر اند بی است.
همه بهش تکیه میکردن
302
00:17:09,563 --> 00:17:12,855
چون واقعاً موسیقی رو میشناخت،
و یک آهنگ واقعاً موفق ضبط کرد
303
00:17:12,938 --> 00:17:15,896
در سال ۱۹۵۱ به نام «راکت ۸۸».
304
00:17:15,980 --> 00:17:18,229
مردم میگن این اولین آهنگ
راک اند رول تاریخه.
305
00:17:18,312 --> 00:17:20,354
و وقتی منتشر میشه،
کمپانی «چس» اعتبارش رو
306
00:17:20,438 --> 00:17:22,730
به جکی برنستون
و گروهش «دلتا کتس» داده.
307
00:17:22,813 --> 00:17:24,730
آیک ترنر اون آهنگ رو ساخت،
میدونی.
308
00:17:24,813 --> 00:17:26,229
اون باعث شد همهچیزش
اتفاق بیفته،
309
00:17:26,312 --> 00:17:28,563
و اعتبارش به اسم
یکی از نوازندههای ساکسیفونش ثبت شد.
310
00:17:28,646 --> 00:17:30,730
تصور کنید چه حسی داشته؟
311
00:17:30,813 --> 00:17:32,938
و فکر کنم این داستان
کل دوران کاریشه.
312
00:17:33,021 --> 00:17:34,646
فکر کنم در مورد این موضوع
پارانوئید شد،
313
00:17:34,730 --> 00:17:37,229
میگفت: «مردم همیشه سعی میکنن
سرم کلاه بذارن.»
314
00:17:37,312 --> 00:17:39,813
راندا گرام:
همیشه روی این موضوع وسواس داشت.
315
00:17:39,896 --> 00:17:43,104
«همه من رو ترک میکنن.
من اونها رو، میدونی، مشهور میکنم
316
00:17:43,187 --> 00:17:45,730
و براشون آهنگ موفق و
همهچیز فراهم میکنم،
317
00:17:45,813 --> 00:17:46,855
و همهشون من رو ترک میکنن.»
318
00:17:50,062 --> 00:17:51,646
تینا: (زمان حال)
آیک این مشکل رو داشت
319
00:17:51,730 --> 00:17:53,563
که برای آدما آهنگ مینوشت
320
00:17:53,646 --> 00:17:55,146
و اونها ترکش میکردن،
321
00:17:55,229 --> 00:17:57,646
و من بهش قول دادم
که ترکش نمیکنم.
322
00:17:59,563 --> 00:18:01,771
اون روزا،
قول، قول بود.
323
00:18:05,479 --> 00:18:07,312
ارینگتون: (آرشیو)
324
00:18:07,855 --> 00:18:09,604
تینا: (آرشیو)
325
00:18:09,688 --> 00:18:11,104
- ارینگتون:
- تینا:
326
00:18:11,187 --> 00:18:12,229
ارینگتون: بولاک.
327
00:18:13,312 --> 00:18:15,021
ارینگتون:
328
00:18:15,104 --> 00:18:16,688
(کف زدن)
329
00:18:16,771 --> 00:18:19,479
♪ (پخش آهنگ «یک احمق عاشق» از آیک و تینا ترنر) ♪
330
00:18:19,563 --> 00:18:23,146
تینا: (آواز) ♪ اوه ♪
331
00:18:24,479 --> 00:18:28,021
♪ یه چیزی تو ذهنمه ♪
332
00:18:28,730 --> 00:18:32,646
♪ کسی نیست لطفاً ♪
333
00:18:32,730 --> 00:18:37,438
♪ لطفاً بهم بگه مشکل چیه ♪
334
00:18:37,521 --> 00:18:41,271
-♪ تو فقط یه احمقی، میدونی که عاشقی ♪
-♪ چی میگی؟ ♪
335
00:18:41,354 --> 00:18:44,730
-♪ باید باهاش روبرو شی تا منفجر بشه ♪
-♪ هی، هی، هی، هی، هی ♪
336
00:18:44,813 --> 00:18:48,396
-♪ تو خوب رو با بد قاطی میکنی ♪
-♪ آره، هی، آره ♪
337
00:18:48,479 --> 00:18:51,021
♪ گاهی خوشحالی و گاهی غمگین ♪
338
00:18:51,104 --> 00:18:52,813
♪ یه بار دیگه ♪
339
00:18:52,896 --> 00:18:55,146
-♪ میدونی که دوستش داری، نمیتونی بفهمی ♪
-♪ حالا برام بگو ♪
340
00:18:55,229 --> 00:18:58,896
♪ چرا باهات اینطوری رفتار میکنه وقتی مرد خوبیه... ♪
341
00:18:58,980 --> 00:19:00,187
تینا: (زمان حال)
مدرسهام تموم شد،
342
00:19:00,271 --> 00:19:03,312
و به یه استودیوی ضبط رفتم
و یه دمو ضبط کردم،
343
00:19:03,396 --> 00:19:05,271
و اون موقع بود که
آهنگ موفق از راه رسید.
344
00:19:06,312 --> 00:19:09,646
♪ اوه، حالا من باید یه احمق باشم ♪
345
00:19:09,730 --> 00:19:11,980
♪ چون هر کاری که ازم بخواد انجام میدم ♪
346
00:19:12,062 --> 00:19:14,229
-♪ حالا بگو چطوریه ♪
-♪ تو فقط یه احمقی ♪
347
00:19:14,312 --> 00:19:16,688
-♪ میدونی که عاشقی ♪
-♪ آره، یه بار دیگه ♪
348
00:19:16,771 --> 00:19:19,312
♪ باید باهاش روبرو شی تا منفجر بشه ♪
349
00:19:19,396 --> 00:19:20,855
♪ آره، آره، آره، آره، آره ♪
350
00:19:20,938 --> 00:19:22,646
تینا: (زمان حال) آیک اومد تو
و گفت، میدونی،
351
00:19:22,730 --> 00:19:24,438
«آدمای توی نیویورک
خیلی هیجانزدهان.
352
00:19:24,521 --> 00:19:26,813
ما یه آهنگ موفق داریم.»
خیلی هیجانزده بود، میدونی.
353
00:19:26,896 --> 00:19:29,229
و بعد قراردادها
شروع به اومدن کرد.
354
00:19:29,312 --> 00:19:31,312
♪ (موسیقی محزون) ♪
355
00:19:32,438 --> 00:19:35,354
تینا: من نسبت به دنیای موسیقی
خیلی ناآگاه بودم.
356
00:19:35,438 --> 00:19:37,813
هیچ ایدهای نداشتم
که در مورد چیه.
357
00:19:40,813 --> 00:19:42,604
توماس: اون واقعاً جوون بود.
358
00:19:44,104 --> 00:19:48,813
اون هیچوقت جاهطلبی این رو نداشت
که یه جور سوپراستار بشه،
359
00:19:48,896 --> 00:19:52,229
ولی اون... وقتی میخوند،
فقط... فقط داشت اون رو.
360
00:19:53,896 --> 00:19:56,187
و آیک ازش سوءاستفاده کرد.
361
00:19:56,271 --> 00:19:59,187
باید مطمئن میشد که این بار
حقش رو میگیره،
362
00:19:59,271 --> 00:20:01,771
پس مطمئن شد
که اسمش روی آهنگ باشه.
363
00:20:01,855 --> 00:20:03,813
گرام: و اون موقع بود که
کل نمایش رو ترتیب داد،
364
00:20:03,896 --> 00:20:05,146
گروه «آیک و تینا ترنر»،
365
00:20:05,229 --> 00:20:07,396
و نام «تینا ترنر» رو
به اون داد.
366
00:20:09,479 --> 00:20:13,813
تینا: (آرشیو)
367
00:20:18,813 --> 00:20:22,229
گرام: «شینا، ملکه جنگل»،
یه سریال تلویزیونی بود.
368
00:20:22,312 --> 00:20:24,896
«تینا» و «شینا»، حدس میزنم
به نظرش شبیه هم بودن،
369
00:20:24,980 --> 00:20:28,021
و خوب به نظر میرسید،
«گروه آیک و تینا»،
370
00:20:28,104 --> 00:20:30,021
به عنوان یک موجودیت کامل.
371
00:20:30,104 --> 00:20:32,062
پس اسمش رو عوض کرد،
حتی ازش نپرسید،
372
00:20:32,146 --> 00:20:33,896
اون هیچی در موردش نمیدونست.
373
00:20:33,980 --> 00:20:37,271
♪ (موسیقی محزون ادامه دارد) ♪
374
00:20:41,896 --> 00:20:44,271
توماس: تینا معدن طلا بود،
اون این رو میدونست.
375
00:20:46,354 --> 00:20:48,771
اون این موجود
فرانکنشتاینی رو خلق کرد،
376
00:20:48,855 --> 00:20:51,479
و باید اون رو کنترل میکرد.
377
00:20:51,563 --> 00:20:55,187
پس باید اون موضوع رو از
«خواهر کوچولوی من بودن» تغییر میداد،
378
00:20:55,271 --> 00:20:57,563
«نه، نه،
حالا باید زن من باشی.»
379
00:20:57,646 --> 00:20:58,771
بوم.
380
00:20:58,855 --> 00:21:01,521
♪ (موسیقی محزون ادامه دارد) ♪
381
00:21:22,354 --> 00:21:24,479
تینا: (آرشیو)
382
00:22:36,730 --> 00:22:38,813
(نامفهوم)
383
00:22:49,354 --> 00:22:51,855
گرام: هرگز نمیتونستی بفهمی
از یک دقیقه به دقیقه بعد چی میشه،
384
00:22:51,938 --> 00:22:53,229
ممکن بود آیک خوشحال باشه،
385
00:22:53,312 --> 00:22:54,855
و همه خوشحال باشن،
386
00:22:4,938 --> 00:22:56,771
و در یک ثانیه همه چیز
برعکس بشه.
387
00:22:56,855 --> 00:22:59,187
و فکر کنم، با... با زنها،
فکر کنم، میدونی،
388
00:22:59,271 --> 00:23:01,730
فکر میکرد
دست بالا رو داره.
389
00:23:01,813 --> 00:23:04,980
و مخصوصاً با تینا،
میدونی، انگار...
390
00:23:06,312 --> 00:23:09,229
فکر کنم با القای این حس
در اون،
391
00:23:09,312 --> 00:23:10,896
«بهتره دختر خوبی باشی،
وگرنه، میدونی،
392
00:23:10,980 --> 00:23:13,062
حسابی از خجالتت در میام.»
393
00:23:13,146 --> 00:23:16,104
و در موارد زیادی هم این کار رو کرد،
میدونی، یعنی،
394
00:23:16,187 --> 00:23:19,813
و خیلی وقتا بدون هیچ دلیلی،
فقط...
395
00:23:21,146 --> 00:23:22,312
واقعاً نمیدونم.
396
00:23:22,396 --> 00:23:24,604
فکر نکنم خودشم خیلی وقتا
بدونه.
397
00:23:28,896 --> 00:23:31,229
تینا: (آرشیو)
احساس میکردم مجبورم اونجا بمونم،
398
00:23:31,312 --> 00:23:32,730
و میترسیدم.
399
00:23:32,813 --> 00:23:34,396
و موندم.
همینطوری بود.
400
00:23:34,479 --> 00:23:37,062
نسبت به آیک خیلی احساس وفاداری میکردم،
و نمیخواستم بهش آسیب بزنم.
401
00:23:37,146 --> 00:23:39,229
یعنی، بعضی وقتا، مثلاً،
بعد از اینکه منو کتک میزد،
402
00:23:39,312 --> 00:23:40,688
آخرش دلم براش میسوخت،
403
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
و چرا باید دلم بسوزه؟
404
00:23:41,855 --> 00:23:43,271
من اینجا تماماً کبود و زخمی
نشستم،
405
00:23:43,354 --> 00:23:45,229
و بعد ناگهان دلم براش میسوزه،
406
00:23:45,312 --> 00:23:47,730
میدونی؟
چیزای کوچیکی مثل این.
407
00:23:47,813 --> 00:23:49,688
من ۲۳ سالم بود یا همچین چیزی،
میدونی،
408
00:23:49,771 --> 00:23:52,438
یعنی، اوایل بیست سالگیم.
من فقط کاملاً...
409
00:23:52,521 --> 00:23:54,855
به این کار چی میگن وقتی یکی
اینطوری شستشوی مغزیت میده؟
410
00:23:54,938 --> 00:23:56,938
- ارینگتون: شستشوی مغزی.
- تینا: شاید شستشوی مغزی شده بودم.
411
00:23:57,021 --> 00:23:59,271
آره، من...
ازش میترسیدم...
412
00:23:59,354 --> 00:24:02,438
و، امم، برام مهم بود
که چه اتفاقی براش میافته،
413
00:24:02,521 --> 00:24:05,187
و میدونستم که اگه برم،
کسی نیست که بخونه.
414
00:24:05,271 --> 00:24:08,479
پس درگیر احساس گناه
و ترس شده بودم.
415
00:24:08,563 --> 00:24:10,938
آره، فکر کنم اینها دو تا از
بدترین ویژگیها هستن
416
00:24:11,021 --> 00:24:13,396
که یه دختر جوون
درگیرشون بشه.
417
00:24:13,479 --> 00:24:16,146
♪ (موسیقی شوم) ♪
418
00:24:18,688 --> 00:24:19,938
(تشویق و کف زدن)
419
00:24:20,062 --> 00:24:23,438
گوینده ۱: و حالا بریم سراغ
آیک و تینا ترنر!
420
00:24:23,521 --> 00:24:27,730
♪ (پخش آهنگ «شیک» از آیک و تینا ترنر) ♪
421
00:24:34,187 --> 00:24:36,479
♪ گوش کنید تا باهاتون حرف بزنم ♪
422
00:24:36,563 --> 00:24:38,980
♪ بهتون میگم قراره چیکار کنم ♪
423
00:24:39,062 --> 00:24:41,521
♪ یه رقص جدید اومده که همه جا هست ♪
424
00:24:41,604 --> 00:24:44,312
♪ میخوام بهتون بگم که چطوری میرقصن ♪
425
00:24:44,396 --> 00:24:46,521
♪ فقط بدنتون رو اینور و اونور تکون بدید ♪
426
00:24:46,604 --> 00:24:47,604
♪ تکون بده ♪
427
00:24:47,688 --> 00:24:49,312
♪ اوه، عزیزم... ♪
428
00:24:49,396 --> 00:24:52,896
توماس: اون روزای اول،
شبی سه تا اجرا داشتیم.
429
00:24:52,980 --> 00:24:55,646
دو تا اجرا این مکان،
دو تا اجرا اون مکان،
430
00:24:55,730 --> 00:24:58,146
و دو تا اجرا هم
در مکان بعد از وقت کاری.
431
00:24:58,229 --> 00:25:00,187
کار سختی بود.
432
00:25:00,271 --> 00:25:04,396
فلچر: یادمه که شبی
تا چهار تا اجرا هم کار میکردیم،
433
00:25:04,479 --> 00:25:07,438
و هر شب
و هر اجرا...
434
00:25:07,521 --> 00:25:09,187
-♪ (موسیقی ناگهان قطع میشود) ♪
-...پر از جمعیت بود.
435
00:25:09,271 --> 00:25:10,855
پر از جمعیت بود.
436
00:25:10,938 --> 00:25:13,021
تینا: (آرشیو) همین الان،
میخوام یه چیز کوچیک
در مورد مرد زندگیم بهتون بگم.
437
00:25:13,104 --> 00:25:15,271
♪ (پخش آهنگ «مرد من، او یک مرد عاشقه» از آیک و تینا ترنر) ♪
438
00:25:15,354 --> 00:25:17,021
(تشویق جمعیت)
439
00:25:17,104 --> 00:25:20,187
- تینا: ♪ مرد من ♪
- همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو... ♪
440
00:25:20,271 --> 00:25:22,604
فلچر:
اون دائم تمرین میکرد.
441
00:25:22,688 --> 00:25:25,104
حتی بعضی وقتا که داشتیم
به سمت اجرای بعدی میرفتیم،
442
00:25:25,187 --> 00:25:27,021
اون عقب ماشین
داشت گیتار میزد
443
00:25:27,104 --> 00:25:30,104
و تینا رو مجبور میکرد بخونه.
یعنی، ۲۴ ساعته بود.
444
00:25:30,187 --> 00:25:31,521
لودر: اجرا
باید بینقص باشه.
445
00:25:31,604 --> 00:25:33,354
تک تک بخشهاش
باید بینقص باشه.
446
00:25:33,438 --> 00:25:35,187
اون از اون آدمایی بود
که، میدونی،
447
00:25:35,271 --> 00:25:37,229
روی صحنه برمیگشت
و به یکی اشاره میکرد،
448
00:25:37,312 --> 00:25:39,187
و اون طرف میدونست که
ده دلار جریمه شده
449
00:25:39,271 --> 00:25:40,563
چون همین الان یه نت رو اشتباه زده.
450
00:25:40,646 --> 00:25:43,354
تینا: ♪ اون بهشون میفهمونه
که مرد یک زنه ♪
451
00:25:43,438 --> 00:25:44,438
♪ مرد من ♪
452
00:25:44,521 --> 00:25:46,396
باست: اون تیم گریم
و زیبایی نداشت،
453
00:25:46,479 --> 00:25:47,938
کسی که مو و آرایش رو
انجام بده
454
00:25:48,021 --> 00:25:50,021
و طراح لباسی که
لباسها رو آماده کنه.
455
00:25:0,104 --> 00:25:52,396
همه کارها رو خودشون میکردن.
456
00:25:52,479 --> 00:25:55,062
- تینا: ♪ مرد من ♪
- همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو ♪
457
00:25:55,146 --> 00:25:57,521
تینا: ♪ میدونی که اون واقعاً عالیه ♪
458
00:25:57,604 --> 00:25:59,354
همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو ♪
459
00:25:59,438 --> 00:26:02,229
تینا: ♪ آره، آره، آره، اون با من رفتار میکنه... ♪
460
00:26:02,312 --> 00:26:05,813
تینا: (زمان حال) تنها آزادی
که من داشتم زمانی بود که گروه «آیکتس» و من
461
00:26:05,896 --> 00:26:09,271
رقص رو آماده میکردیم
و من لباسها رو آماده میکردم،
462
00:26:09,354 --> 00:26:10,688
و ما همهچیز رو آماده میکردیم،
463
00:26:10,771 --> 00:26:12,980
جز اینکه حتی نمیدونستیم
آهنگ بعدی چیه.
464
00:26:13,062 --> 00:26:16,604
اون با گیتار میزد،
«دا-دام»، میدونی؟
465
00:26:16,688 --> 00:26:19,354
تینا: ♪ اینجا در خانهمان
مرد من ♪
466
00:26:19,438 --> 00:26:21,062
تینا: (زمان حال)
یه جورایی افتضاح بود،
467
00:26:21,146 --> 00:26:22,438
ولی یه درس بود.
468
00:26:22,521 --> 00:26:27,187
حالا که به گذشته نگاه میکنم،
اون رو به عنوان یک دوره آموزشی میبینم.
469
00:26:27,271 --> 00:26:31,938
تو... خودت رو با چیزی
که بهت داده میشه وفق میدی،
470
00:26:32,021 --> 00:26:34,354
و اون چیزی بود که
در اون زمان داده شده بود.
471
00:26:34,438 --> 00:26:38,187
♪ (موسیقی محزون) ♪
472
00:26:40,312 --> 00:26:42,438
لودر: اون موسیقی رو کنترل میکرد،
و اون باید...
473
00:26:42,521 --> 00:26:44,354
همیشه موسیقی اون بود،
و بود...
474
00:26:44,438 --> 00:26:46,938
که خیلی یکنواخته، اگه
همیشه بهش گوش بدی.
475
00:26:47,021 --> 00:26:49,438
خیلی از کاراش فوقالعادهان.
من عاشق اون آهنگام.
476
00:26:49,521 --> 00:26:50,896
ولی... از یه نوع خاصه.
477
00:26:50,980 --> 00:26:53,021
یه چیز مشخصه.
کارای آیک ترنره.
478
00:26:53,104 --> 00:26:55,604
و اون... فکر کنم سلیقهاش
از اون گستردهتر بود.
479
00:26:55,688 --> 00:26:58,730
حتماً حس میکرد که میشه
کارهای بیشتری با موسیقی کرد.
480
00:26:58,813 --> 00:27:00,604
فکر کنم احتمالاً رویای
بزرگتری داشت...
481
00:27:00,688 --> 00:27:02,646
بدون اینکه خودش بدونه، بزرگتر از اون.
482
00:27:05,021 --> 00:27:07,771
توماس: مردم شروع کردن به دیدن
که تینا خیلی بیشتر
483
00:27:07,855 --> 00:27:10,354
از چیزی که آیک بهش ارائه میداد،
پتانسیل داشت.
484
00:27:10,438 --> 00:27:13,771
مخصوصاً بعد از آلبوم
«ریور دیپ مانتین های»،
485
00:27:13,855 --> 00:27:15,855
میدونی، با فیل اسپکتور.
486
00:27:15,938 --> 00:27:17,980
لودر: فیل اسپکتور
بزرگترین تهیهکننده موسیقی پاپ
487
00:27:18,062 --> 00:27:19,229
در اون دوره بود.
488
00:27:19,312 --> 00:27:21,312
اون استودیو رو مثل
یک ساز مینواخت، میدونی،
489
00:27:21,396 --> 00:27:22,896
و همه این خوانندهها رو پیدا کرد،
490
00:27:22,980 --> 00:27:24,688
و این آهنگهای فوقالعاده
رو ساخت.
491
00:27:24,771 --> 00:27:27,688
و وقتی فیل اسپکتور خواست
«ریور دیپ مانتین های» رو بسازه،
492
00:27:27,771 --> 00:27:29,855
حضور آیک
ضروری نبود.
493
00:27:29,938 --> 00:27:32,271
فقط تینا رو بیارید،
چون اون ستاره است.
494
00:27:32,354 --> 00:27:33,771
(همهمه نامفهوم)
495
00:27:33,855 --> 00:27:37,312
گرام: اسپکتور نمیخواست آیک
هیچجای استودیو پیداش بشه،
496
00:27:37,396 --> 00:27:39,229
پس به آیک یه مبلغی
پول داد
497
00:27:39,312 --> 00:27:42,688
تا به اصطلاح،
هواش رو داشته باشه،
498
00:27:42,771 --> 00:27:45,438
تا در کار تینا
مداخله نکنه.
499
00:27:45,521 --> 00:27:48,062
و اون اولین باری بود
که به تینا...
500
00:27:49,229 --> 00:27:52,187
فرصت دادن تا متفاوت بخونه.
501
00:27:52,271 --> 00:27:54,604
-♪ (موسیقی در حال پخش) ♪
- (فیل اسپکتور زمزمه میکند)
502
00:27:54,688 --> 00:27:59,730
تینا: (زمان حال) یادمه
شروع کردم به خوندن با فیل،
503
00:27:59,813 --> 00:28:03,187
اون سبکی از خوندن
که من همیشه میخوندم.
504
00:28:03,271 --> 00:28:05,021
- تینا: ♪ وقتی من... ♪
-♪ (موسیقی قطع میشود) ♪
505
00:28:05,104 --> 00:28:06,271
اسپکتور: یه بار دیگه.
506
00:28:06,354 --> 00:28:08,813
و اون گفت: «نه، نه، نه، نه.
فقط ملودی رو بخون.»
507
00:28:09,855 --> 00:28:11,688
و من از اون خوشم اومد.
508
00:28:11,771 --> 00:28:15,062
اون یک آزادی بود
که من نداشتم.
509
00:28:15,146 --> 00:28:18,813
میدونی، مثل پرندهای
که از قفس آزاد میشه.
510
00:28:18,896 --> 00:28:21,980
من از خوندن یک نوع
آهنگ متفاوت هیجانزده بودم.
511
00:28:22,062 --> 00:28:25,271
از اینکه به تنهایی
از استودیو بیرون میرفتم هیجانزده بودم.
512
00:28:25,354 --> 00:28:28,604
یک آزادی بود برای انجام
یک کار متفاوت.
513
00:28:28,688 --> 00:28:32,146
♪ (پخش آهنگ «ریور دیپ مانتین های» از تینا ترنر) ♪
514
00:28:33,896 --> 00:28:36,896
تینا: (آواز)
♪ وقتی دختر کوچیکی بودم ♪
515
00:28:36,980 --> 00:28:38,980
♪ یه عروسک پارچهای داشتم ♪
516
00:28:39,813 --> 00:28:42,813
♪ تنها عروسکی که تا حالا داشتم ♪
517
00:28:45,438 --> 00:28:50,938
♪ حالا همونجوری که اون عروسک پارچهای رو دوست داشتم، تو رو دوست دارم ♪
518
00:28:51,021 --> 00:28:54,146
♪ ولی حالا عشقم رشد کرده ♪
519
00:28:55,479 --> 00:28:57,688
♪ و قویتر میشه ♪
520
00:28:58,396 --> 00:29:01,062
♪ از هر لحاظ ♪
521
00:29:01,146 --> 00:29:03,896
♪ و عمیقتر میشه ♪
522
00:29:03,980 --> 00:29:06,771
♪ بذار بگم ♪
523
00:29:06,855 --> 00:29:09,354
♪ و بالاتر میره ♪
524
00:29:09,938 --> 00:29:12,938
♪ روز به روز ♪
525
00:29:13,021 --> 00:29:18,438
♪ و آیا دوستت دارم؟
خدای من ♪
526
00:29:18,521 --> 00:29:22,688
♪ آره، عمیق مثل رود، بلند مثل کوه ♪
527
00:29:22,771 --> 00:29:24,730
♪ آره، آره، آره ♪
528
00:29:24,813 --> 00:29:29,354
♪ و اگه از دستت بدم
آیا گریه میکنم ♪
529
00:29:30,104 --> 00:29:32,980
♪ اوه، چقدر دوستت دارم، عزیزم ♪
530
00:29:33,062 --> 00:29:37,438
♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪
531
00:29:37,521 --> 00:29:39,229
تینا: (زمان حال) خیلی بزرگ بود،
532
00:29:39,312 --> 00:29:41,730
و صدای من خیلی
متفاوت به نظر میرسید
533
00:29:41,813 --> 00:29:43,980
روی اون همه موسیقی.
534
00:29:44,062 --> 00:29:46,021
تینا: (آواز)
♪ دوستت دارم، عزیزم ♪
535
00:29:46,104 --> 00:29:49,563
♪ مثل گلی که بهار رو دوست داره... ♪
536
00:29:49,646 --> 00:29:51,062
توماس: مردم شروع کردن به دیدن
537
00:29:51,146 --> 00:29:53,187
که تینا تواناییهای
خیلی بیشتری داره.
538
00:29:53,271 --> 00:29:55,146
اون... اون بال داشت، مرد.
539
00:29:55,229 --> 00:29:57,354
تینا:
♪ و دوستت دارم، عزیزم ♪
540
00:29:57,438 --> 00:30:00,646
♪ مثل پسربچهای که حیوون خونگیش رو دوست داره ♪
541
00:30:00,730 --> 00:30:03,563
لودر: این یک ارکستراسیون
بسیار قدرتمنده،
542
00:30:03,646 --> 00:30:04,646
خیلی پیچیده است،
543
00:30:04,730 --> 00:30:07,271
این آهنگیایه که
دیوارها رو خراب میکنه.
544
00:30:08,187 --> 00:30:10,229
تینا: (آواز) ♪ عزیزم ♪
545
00:30:10,980 --> 00:30:12,688
♪ عزیزم... ♪
546
00:30:12,771 --> 00:30:16,438
تینا: (زمان حال)
547
00:30:16,521 --> 00:30:18,312
تینا: (آواز) ♪ اوه، عزیزم ♪
548
00:30:18,396 --> 00:30:19,521
♪ اوه ♪
549
00:30:21,646 --> 00:30:23,521
♪ اوه ♪
550
00:30:23,604 --> 00:30:24,563
♪ (موسیقی ناگهان قطع میشود) ♪
551
00:30:24,646 --> 00:30:25,896
در ایالات متحده
به کل نابود شد.
552
00:30:25,980 --> 00:30:27,104
نابود شد.
هیچکس نمیخواست بهش گوش بده.
553
00:30:27,187 --> 00:30:28,813
و به این آهنگ گوش میدی
و با خودت فکر میکنی،
554
00:30:28,896 --> 00:30:30,521
«این کشور چه مشکلی داره؟»
555
00:30:30,604 --> 00:30:32,646
میدونی؟ من از اینکه آمریکاییام
خیلی شرمندهام.
556
00:30:32,730 --> 00:30:35,187
(خنده) میدونی، انگار،
«مشکل چیه؟»
557
00:30:35,271 --> 00:30:39,813
امم، پس... و اون یک ضربه بزرگ
به دوران کاری اسپکتور بود،
558
00:30:39,896 --> 00:30:43,312
و، میدونی،
شاید آیک، احتمالاً،
559
00:30:43,396 --> 00:30:45,312
داشت با خودش فکر میکرد، میدونی،
«خب، دیدی؟
560
00:30:45,396 --> 00:30:48,771
اونم اونقدرها عالی نیست. (خنده)
باید به من بچسبی.»
561
00:30:48,855 --> 00:30:52,521
مثل هر هنرمند سیاهپوستی
در آمریکا که هر آهنگی رو میخونه،
562
00:30:52,604 --> 00:30:55,229
باید به ده آهنگ برتر
جدولهای آر اند بی برسه
563
00:30:55,312 --> 00:30:57,396
قبل از اینکه ایستگاههای
رادیویی «تاپ ۴۰» بهش توجه کنن.
564
00:30:57,479 --> 00:31:00,563
و «ریور دیپ»، اه،
یک آهنگ سیاهپوستی نبود،
565
00:31:00,646 --> 00:31:03,396
میدونی، و برای همین به ده آهنگ برتر
جدولهای آر اند بی نمیرسید،
566
00:31:03,479 --> 00:31:06,354
و بنابراین، ایستگاههای رادیویی
«تاپ ۴۰» اون رو پخش نمیکردن.
567
00:31:06,438 --> 00:31:08,730
ولی در انگلیس، اونها، اه،
به آهنگ گوش میدن،
568
00:31:08,813 --> 00:31:11,730
و اگه آهنگ
یه آهنگ آر اند بی باشه،
ریتمش آر اند بیه، میدونی،
569
00:31:11,813 --> 00:31:13,396
اگه ریتم اند بلوزه،
ریتم اند بلوزه،
570
00:31:13,479 --> 00:31:14,855
و اگه پاپه،
پاپه، میدونی،
571
00:31:14,938 --> 00:31:17,062
و برای همین اینجا پخش شد.
هیچوقت در آمریکا پخش نشد.
572
00:31:17,146 --> 00:31:18,521
دیجیهای سیاهپوست میگفتن
زیادی سفیده،
573
00:31:18,604 --> 00:31:19,855
دیجیهای سفیدپوست میگفتن
زیادی سیاهه.
574
00:31:19,938 --> 00:31:22,855
♪ (پخش آهنگ «کانتکت های» از تینا ترنر) ♪
575
00:31:26,187 --> 00:31:27,646
تینا: (آواز)
♪ من تو یه مهمونی بودم ♪
576
00:31:27,730 --> 00:31:29,855
♪ که درهاش همهاش بسته بود ♪
577
00:31:32,354 --> 00:31:35,438
♪ همش این دود عجیب غریب
تو دماغم میرفت ♪
578
00:31:37,980 --> 00:31:41,146
♪ یه سیگاری داشتن
که دست به دست میکردن ♪
579
00:31:43,146 --> 00:31:46,688
♪ ولی وقتی به من رسید
من ردش کردم... ♪
580
00:31:46,771 --> 00:31:48,563
(صدای پرههای هلیکوپتر)
581
00:31:48,646 --> 00:31:50,396
- ارینگتون: (آرشیو)
شما در لس آنجلس زندگی میکنید؟
- تینا: بله.
582
00:31:50,479 --> 00:31:51,938
ارینگتون: چه جور زندگیای
دارید؟
583
00:31:52,021 --> 00:31:54,604
تینا: خب، زندگی من یه جورایی
حول محور چهار پسرم میچرخه.
584
00:31:54,688 --> 00:31:57,021
یه خدمتکار خونه دارم که وقتی
سفرم مراقبشونه.
585
00:31:57,104 --> 00:31:59,062
همسر بودن و تینا بودن
در یک زمان
586
00:31:59,146 --> 00:32:00,396
تقریباً مثل یه شخصیت دوگانه است.
587
00:32:00,479 --> 00:32:02,771
ولی میتونم این دو رو
از هم جدا کنم، پس همهچیز خوبه،
588
00:32:02,855 --> 00:32:05,479
و کل قضیه روال عادی داره.
589
00:32:05,563 --> 00:32:09,563
تینا: ♪ ولی همه از کشیدن
اون علف خسته شدن ♪
590
00:32:11,855 --> 00:32:13,187
♪ من از اول بهشون گفتم... ♪
591
00:32:13,271 --> 00:32:17,354
آیک جونیور و مایکل
بچههای آیک
592
00:32:17,438 --> 00:32:20,813
از لورین،
همسر قبلیش بودن.
593
00:32:20,896 --> 00:32:25,104
تینا کریگ رو وقتی با
نوازنده ساکسیفون،
594
00:32:25,187 --> 00:32:26,396
ریموند هیل بود، به دنیا آورد،
595
00:32:26,479 --> 00:32:30,104
و بعد هم رانی رو
میدونی، با آیک داشت.
596
00:32:30,187 --> 00:32:33,187
وقتی من تینا رو دیدم،
تقریباً همهشون با هم بودن.
597
00:32:34,688 --> 00:32:36,730
تینا: (آرشیو) مایکل،
روی اون... اون در نایست،
598
00:32:36,813 --> 00:32:38,730
اونطوری به اون در
تکیه نده.
599
00:32:40,104 --> 00:32:41,521
تینا: (زمان حال)
من برای خودم یه خانواده ساختم.
600
00:32:41,604 --> 00:32:44,730
کاملاً خودم رو گول زدم،
و یه خونه ساختم،
601
00:32:44,813 --> 00:32:48,563
و هر از گاهی در اون خونه
کمی لذت پیدا میکردم.
602
00:32:48,646 --> 00:32:50,396
جشن تولد با بچهها،
و شام،
603
00:32:50,479 --> 00:32:52,021
شامهای روز شکرگزاری،
هر از گاهی،
604
00:32:52,104 --> 00:32:54,021
ولی حداقل یه حسی از
اون زندگیای که
605
00:32:54,104 --> 00:32:55,813
همیشه میخواستم رو داشتم.
606
00:32:55,896 --> 00:32:58,146
♪ ولی من فقط زیادی نشئه بودم
که اون مسیر رو برم ♪
607
00:32:58,229 --> 00:32:59,813
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
608
00:32:59,896 --> 00:33:02,604
♪ (موسیقی پیانو) ♪
609
00:33:04,563 --> 00:33:06,146
کریگ ترنر:
جایزه من کجاست؟
610
00:33:06,229 --> 00:33:07,479
جایزهام رو بده.
611
00:33:07,563 --> 00:33:09,730
این جایزه آبدارچیه،
این نیست...
612
00:33:09,813 --> 00:33:11,563
- جایزه جدید مامان کجاست؟
- همنیای من: هی، کریگ؟
613
00:33:11,646 --> 00:33:12,813
- کریگ: چی؟
- (همهمه نامفهوم)
614
00:33:12,896 --> 00:33:15,479
کریگ: اون بیشتر وقتا
خونه نبود.
615
00:33:15,563 --> 00:33:17,479
در یک دوره هشت ساله،
616
00:33:17,563 --> 00:33:19,062
همه چیز اساساً
همینطور بود،
617
00:33:19,146 --> 00:33:21,104
هشت ماه در جاده،
چهار ماه بازگشت،
618
00:33:21,187 --> 00:33:24,104
هشت ماه در جاده،
چهار ماه بازگشت.
619
00:33:24,187 --> 00:33:26,146
اون خیلی، خیلی سختگیر بود،
امم،
620
00:33:26,229 --> 00:33:27,604
مخصوصاً وقتی خونه بود.
621
00:33:27,688 --> 00:33:30,479
نمیتونستیم مهمون داشته باشیم
مگر اینکه تکالیفمون رو تموم میکردیم،
622
00:33:30,563 --> 00:33:33,438
باید کارهای خونه رو انجام میدادیم،
باید صبحانه میخوردیم،
623
00:33:33,521 --> 00:33:35,563
ناهار و شام
در یک زمان مشخص.
624
00:33:35,646 --> 00:33:39,021
اون واقعاً شخصاً
به بزرگ کردن ما اهمیت میداد
625
00:33:39,104 --> 00:33:41,563
چون، اساساً،
خوشبختی اون
626
00:33:41,646 --> 00:33:42,771
تا حدودی همین بود.
627
00:33:44,271 --> 00:33:46,813
ارینگتون: (آرشیو)
628
00:33:47,146 --> 00:33:48,813
تینا:
629
00:33:53,855 --> 00:33:55,104
ارینگتون:
630
00:33:55,187 --> 00:33:57,271
تینا:
631
00:34:10,187 --> 00:34:13,813
کریگ: همه دور و بر مادرم
خوشحال بودن،
632
00:34:13,896 --> 00:34:15,563
و اون همیشه غمگین بود.
633
00:34:15,646 --> 00:34:17,104
اون هیچوقت دوستی نداشت،
634
00:34:17,187 --> 00:34:19,855
هیچوقت کسی رو نداشت
که بتونه واقعاً باهاش درد و دل کنه.
635
00:34:19,938 --> 00:34:22,855
پس، اساساً، خوشبختی اون
با ما بود
636
00:34:22,938 --> 00:34:25,062
و زمان تنهاییاش در اتاقش.
637
00:34:25,146 --> 00:34:27,730
و هیچ کاری نمیتونست
در مورد شرایطش انجام بده.
638
00:34:27,813 --> 00:34:29,062
(همهمه نامفهوم)
639
00:34:29,146 --> 00:34:31,396
کریگ: آیک باید همیشه میدونست
اون کجاست.
640
00:34:31,479 --> 00:34:34,438
بهش پول توجیبی میداد،
پول خودش رو نداشت.
641
00:34:34,521 --> 00:34:36,563
مادرم واقعاً یک زندگی
nonexistent داشت
642
00:34:36,646 --> 00:34:39,521
به جز استودیو
و خونه.
643
00:34:39,604 --> 00:43:3,312
(همهمه نامفهوم با اکو)
644
00:34:43,396 --> 00:34:45,855
کاتوری هال:
وقتی اولین بار باهاش مصاحبه کردم،
645
00:34:45,938 --> 00:34:47,938
یکی از سوالهایی که
مدام میپرسید این بود،
646
00:34:48,021 --> 00:34:51,855
«چرا موندم؟ چرا موندم؟
مردم میخوان بدونن چرا موندم.»
647
00:34:51,938 --> 00:34:54,604
و برای من، جالب بود
648
00:34:54,688 --> 00:34:58,855
که در مورد خشونتی
که قبل از آیک اتفاق افتاده بود فکر کنم،
649
00:34:58,938 --> 00:35:01,563
چون فکر کنم خیلیها
نمیدونن که
650
00:35:01,646 --> 00:35:05,187
اون با دیدن خشونت
در خونه خودش بزرگ شد.
651
00:35:07,021 --> 00:35:10,187
- (صدای زوزه باد)
- (صدای جیرجیرکها)
652
00:35:13,187 --> 00:35:15,479
تینا: (آرشیو)
653
00:35:24,730 --> 00:35:26,271
- ارینگتون:
- تینا:
654
00:35:26,354 --> 00:35:27,354
ارینگتون:
655
00:35:27,438 --> 00:35:28,938
تینا:
656
00:35:29,521 --> 00:35:31,229
ارینگتون:
657
00:35:31,813 --> 00:35:33,396
تینا:
658
00:35:34,021 --> 00:35:36,187
(صدای خشخش گیاهان)
659
00:35:39,980 --> 00:35:41,021
(آه کشیدن)
660
00:36:45,521 --> 00:36:48,396
♪ (پخش آهنگ «پراود مری» از آیک و تینا ترنر) ♪
661
00:36:48,479 --> 00:36:49,730
تینا: و همین الان...
662
00:36:50,438 --> 00:36:52,229
(کف زدن)
663
00:36:52,312 --> 00:36:55,146
فکر کنم دوست داشته باشید
یه چیزی از ما بشنوید...
664
00:36:55,229 --> 00:36:57,855
- خوب...
- آیک ترنر: (آواز) ♪ یه شغل خوب رو تو شهر ول کردم ♪
665
00:36:57,938 --> 00:37:01,146
- تینا: ...و راحت.
- (تشویق حضار)
666
00:37:01,229 --> 00:37:03,771
- آیک: ♪ برای یه مرد کار میکردم... ♪
- تینا: خب، حالا...
667
00:37:04,479 --> 00:37:06,813
دوست دارم این کار رو براتون انجام بدم.
668
00:37:06,896 --> 00:37:09,855
ولی یه چیزی هست.
ببینید...
669
00:37:09,938 --> 00:37:12,521
ما هیچوقت، هیچوقت کاری رو...
670
00:37:13,730 --> 00:37:16,396
- خوب و راحت انجام نمیدیم.
- ♪ (آیک به آواز خواندن ادامه میدهد) ♪
671
00:37:16,479 --> 00:37:21,312
تینا: (خنده)
ما همیشه خوب...
672
00:37:21,813 --> 00:37:23,312
و خشن انجامش میدیم.
673
00:37:24,479 --> 00:37:26,771
و ما میخوایم
اول این آهنگ رو،
674
00:37:27,563 --> 00:37:31,062
راحت... اجرا کنیم.
675
00:37:31,146 --> 00:37:33,646
- (آواز) ♪ غلتان ♪
- آیک: ♪ غلتان ♪
676
00:37:33,730 --> 00:37:37,312
- تینا: ♪ غلتان روی یک رودخانه ♪
- آیک: ♪ غلتان روی یک رودخانه، خدای من ♪
677
00:37:37,396 --> 00:37:38,563
تینا: گوش کنید.
678
00:37:39,396 --> 00:37:41,438
(آواز) ♪ من یه شغل خوب رو ول کردم ♪
679
00:37:41,521 --> 00:37:43,938
- ♪ در شهر ♪
- آیک: ♪ در شهر ♪
680
00:37:44,021 --> 00:37:46,688
ارینگتون: (آرشیو)
681
00:37:50,229 --> 00:37:52,187
تینا:
682
00:38:03,187 --> 00:38:05,771
- ♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪
- (حضار کف میزنند)
683
00:38:05,855 --> 00:38:10,479
تینا: (آواز)
♪ پراود مری به سوختن ادامه بده ♪
684
00:38:10,563 --> 00:38:12,980
- ♪ و ما غلتانیم... ♪
- آیک: ♪ غلتان ♪
685
00:38:13,062 --> 00:38:15,980
تینا: (زمان حال)
من واقعاً دوست آیک بودم.
686
00:38:16,062 --> 00:38:18,354
قول داده بودم
که بهش کمک کنم...
687
00:38:19,813 --> 00:38:24,021
پس هنوز داشتم سعی میکردم
بهش کمک کنم تا یه آهنگ موفق داشته باشه.
688
00:38:24,104 --> 00:38:27,813
♪ رودخانه ♪
689
00:38:27,896 --> 00:38:29,271
آیک:
دو، سه، چهار، یالا!
690
00:38:29,354 --> 00:38:32,271
♪ (تمپوی موسیقی تند میشود) ♪
691
00:38:34,604 --> 00:38:35,604
هووو!
692
00:38:39,229 --> 00:38:42,062
♪ حالا من یه شغل خوب رو تو شهر ول کردم ♪
693
00:38:42,146 --> 00:38:44,813
♪ برای یه مرد هر شب و روز کار میکردم ♪
694
00:38:44,896 --> 00:38:47,312
♪ و حتی یک دقیقه خوابم رو هم از دست ندادم ♪
695
00:38:47,396 --> 00:38:50,104
♪ نگران چیزایی که ممکن بود جور دیگهای باشه ♪
696
00:38:50,187 --> 00:38:52,980
- ♪ چرخ بزرگ به چرخیدن ادامه بده ♪
- ♪ چرخیدن ♪
697
00:38:53,062 --> 00:38:55,479
- ♪ پراود مری به سوختن ادامه بده ♪
- ♪ سوختن ♪
698
00:38:55,563 --> 00:38:57,104
- ♪ غلتان ♪
- ♪ آره ♪
699
00:38:57,187 --> 00:38:58,479
- ♪ غلتان ♪
- ♪ درسته ♪
700
00:38:58,563 --> 00:39:00,396
♪ غلتان روی رودخانه ♪
701
00:39:00,479 --> 00:39:01,896
♪ گفتم ما غلتانیم ♪
702
00:39:01,980 --> 00:39:03,604
- ♪ غلتان ♪
- ♪ آره ♪
703
00:39:03,688 --> 00:39:06,104
♪ غلتان روی رودخانه ♪
704
00:39:06,187 --> 00:39:08,855
♪ رودخانه دو-دو-دو دو-دو-دو-دو ♪
705
00:39:08,938 --> 00:39:10,271
♪ دو-دو-دو-دو ♪
706
00:39:13,604 --> 00:39:15,438
(تشویق جمعیت)
707
00:39:18,521 --> 00:39:20,730
تینا: (زمان حال)
«پراود مری» یه آهنگ موفق شد.
708
00:39:20,813 --> 00:39:22,354
ما همه جای آمریکا بودیم.
709
00:39:22,438 --> 00:39:25,646
(آواز) ♪ و کلی بنزین تو نیواورلئان زدم ♪
710
00:39:25,730 --> 00:39:28,229
♪ ولی هیچوقت روی خوب شهر رو ندیدم ♪
711
00:39:28,312 --> 00:39:30,855
♪ تا اینکه سوار یه قایق رودخانهای شدم ♪
712
00:39:30,938 --> 00:39:32,146
♪ چرخ بزرگ به چرخیدن ادامه بده... ♪
713
00:39:32,229 --> 00:39:34,021
عکاس: فوقالعاده است.
714
00:39:34,104 --> 00:39:36,104
مصاحبهگر ۵: اگه شما...
کی دعوا رو تموم میکنه؟
715
00:39:36,187 --> 00:39:39,980
آه، اوضاع همیشه اونطوری که به نظر میاد نیست،
میدونی.
716
00:39:40,062 --> 00:39:41,438
مصاحبهگر ۵:
نه، آیک یه جورایی آرومه.
717
00:39:41,521 --> 00:39:42,688
تینا: آره، اون... اون...
718
00:39:42,771 --> 00:39:45,813
آیک وقتی نورها روشنه
خیلی خجالتیه، و...
719
00:39:45,896 --> 00:39:47,646
(خنده)
720
00:39:47,730 --> 00:39:49,229
تینا: ولی از طرف دیگه،
721
00:39:49,312 --> 00:39:50,813
وقتی توی
استودیوی ضبطه،
722
00:39:50,896 --> 00:39:52,688
آیک کسیه که همه جا
فرمانروایی میکنه،
723
00:39:52,771 --> 00:39:55,146
حرف میزنه،
اون همهکاره است.
724
00:39:55,229 --> 00:39:56,646
مصاحبهگر ۵:
ولی در انظار عمومی، اینطوریه.
725
00:39:56,730 --> 00:39:59,062
آره، چون نمیتونه خودش رو
جمع و جور کنه. طول میکشه تا...
726
00:39:59,146 --> 00:40:00,938
(خنده)
727
00:40:03,438 --> 00:40:06,855
ارینگتون: (آرشیو)
728
00:40:11,062 --> 00:40:12,980
تینا:
729
00:40:24,563 --> 00:40:27,479
(آواز) ♪ بهتره انجامش بدی
گفتم ما غلتانیم... ♪
730
00:40:27,563 --> 00:40:30,646
تینا: (زمان حال)
731
00:40:32,021 --> 00:40:35,396
(آواز) ♪ غلتان
غلتان روی رودخانه ♪
732
00:40:35,479 --> 00:40:37,354
♪ هوو ♪
733
00:40:37,771 --> 00:40:41,062
تینا:
734
00:40:42,521 --> 00:40:44,104
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
735
00:40:44,187 --> 00:40:47,855
♪ (آواز نامفهوم تینا) ♪
736
00:40:50,062 --> 00:40:51,521
♪ هی ♪
737
00:40:54,104 --> 00:40:56,396
تینا:
738
00:41:04,896 --> 00:41:09,771
♪ (آواز نامفهوم تینا) ♪
739
00:41:09,855 --> 00:41:12,980
قسم میخورم شما عقبتر از منید.
شما عقبتر از منید، درسته؟
740
00:41:13,062 --> 00:41:15,646
اینا... من روی...
من روی سرعتی بالاتر از
741
00:41:15,730 --> 00:41:16,855
جاییام که شما اون رو حس میکنید.
742
00:41:16,938 --> 00:41:19,187
- شما حرف من رو نمیفهمید.
- (صحبت نامفهوم تینا)
743
00:41:19,730 --> 00:41:21,563
تینا:
744
00:41:26,896 --> 00:41:28,312
من فقط دارم میگم، مثلاً،
داری بهش میگی...
745
00:41:28,396 --> 00:41:30,062
داری بهش میگی اون کار رو بکنه،
و اون نمیتونه انجامش بده.
746
00:41:30,146 --> 00:41:31,938
من فقط دارم سعی میکنم
یه مثال بهش بزنم...
747
00:41:32,438 --> 00:41:33,896
که چطور بخونه.
748
00:41:34,813 --> 00:41:37,354
آیک: باشه. (نامفهوم صحبت میکند)
749
00:41:40,479 --> 00:41:42,688
تینا: (زمان حال)
750
00:41:55,563 --> 00:41:57,438
کریگ: در بخش آخر
دوران کاریشون، وقتی، میدونی،
751
00:41:57,521 --> 00:41:58,479
آهنگهای موفق نمیاومد،
752
00:41:58,563 --> 00:41:59,896
پول زیادی
وارد نمیشد،
753
00:41:59,980 --> 00:42:02,646
شروع کرد به مقصر دونستن
دیگران.
754
00:42:02,730 --> 00:42:05,354
میدونی، خیلی از
عصبانیتش رو سر اون خالی میکرد.
755
00:42:05,438 --> 00:42:07,021
♪ (موسیقی محزون) ♪
756
00:42:07,104 --> 00:42:10,730
کریگ: بیشتر وقتا، امم،
وقتی آیک به خونه میاومد،
757
00:42:10,813 --> 00:42:12,688
مادرم رو میبرد
توی اتاق
758
00:42:12,771 --> 00:42:14,104
و بعد در رو میبست.
759
00:42:14,187 --> 00:42:16,521
و بعد صدای جیغها میومد.
760
00:42:16,604 --> 00:42:18,479
و ما اونقدر وحشتزده بودیم،
تو رختخواب بودیم
761
00:42:18,563 --> 00:42:21,062
و، میدونی،
پتوها رو روی سرمون کشیده بودیم.
762
00:42:21,146 --> 00:42:24,604
و بعد یادمه
یه بار اون داشت، اه...
763
00:42:24,688 --> 00:42:27,479
(نفس عمیق میکشد، گلویش را صاف میکند)
764
00:42:29,187 --> 00:42:31,771
(صدای لرزان) ...اون داشت،
امم، مادرم رو میزد،
765
00:42:32,563 --> 00:42:33,980
و من بچه بودم،
766
00:42:34,062 --> 00:42:38,146
و، اه، اون مقداری قهوه
داغ و سوزان روی مادرم ریخت.
767
00:42:40,146 --> 00:42:42,021
و من رفتم،
به در کوبیدم...
768
00:42:43,730 --> 00:42:45,980
و گفتم، «مادر!»
و بعد تموم شد،
769
00:42:46,062 --> 00:42:47,855
و بعد اون گفت:
«کریگ، من خوبم.»
770
00:42:49,646 --> 00:42:52,354
اومد عذرخواهی کنه،
771
00:42:52,438 --> 00:42:55,396
و برای سوختگی درجه سه
عذرخواهی کرد
772
00:42:55,479 --> 00:42:58,062
ولی برای ریختن قهوه روش
عذرخواهی نکرد.
773
00:42:58,146 --> 00:43:00,062
در اون لحظه،
من از اون مرد متنفر شدم
774
00:43:00,146 --> 00:43:01,980
برای بقیه عمرم.
775
00:43:02,062 --> 00:43:05,146
و هرگز اون رو فراموش نمیکنم،
هرگز.
776
00:43:11,271 --> 00:43:13,479
تینا: (آرشیو)
777
00:43:22,855 --> 00:43:24,688
کمکم دیگه برام مهم نبود.
778
00:43:27,521 --> 00:43:29,980
و من اونجا تنها بودم.
779
00:43:30,062 --> 00:43:32,187
چطور میتونم بهت بگم
تنهایی یعنی چی؟
780
00:44:02,896 --> 00:44:06,187
(آواز نامفهوم، خنده)
781
00:44:06,271 --> 00:44:07,855
تینا:
782
00:44:14,521 --> 00:44:17,104
همگی: (آواز)
♪ بگو ببینم دیدیش ♪
783
00:44:17,187 --> 00:44:18,730
(خنده)
784
00:44:21,187 --> 00:44:23,021
تینا:
785
00:44:34,688 --> 00:44:37,563
گرام: ما به بیمارستان رسیدیم،
و معدهاش رو شستشو دادن
786
00:44:37,646 --> 00:44:41,187
و آیک بیرون داشت
با دکتر یا یکی دیگه حرف میزد،
787
00:44:41,271 --> 00:44:42,980
و من اونجا بودم،
فقط من و اون،
788
00:44:43,062 --> 00:44:45,354
و از ترس زهرهترک شده بودم،
و گفتم،
789
00:44:45,438 --> 00:44:47,438
«تینا، تو نمیتونی بمیری.
یالا دیگه.»
790
00:44:47,521 --> 00:44:49,688
واقعاً من رو ترسوند،
چون نمیدونستم چی شده...
791
00:44:49,771 --> 00:44:54,146
میدونی... که آیا زنده
میمونه یا نه.
792
00:44:54,771 --> 00:44:58,938
(نامفهوم)
793
00:45:04,271 --> 00:45:05,771
تینا: (زمان حال)
794
00:45:09,021 --> 00:45:11,146
♪ (موسیقی قطع میشود) ♪
795
00:45:21,688 --> 00:45:24,146
- مصاحبهگر ۶: اینها سوالات
سختی هستن، و...
- آیک: باشه.
796
00:45:24,229 --> 00:45:26,688
مصاحبهگر ۶: ...زمانی بود
که اون ناراحت بود،
797
00:45:26,771 --> 00:45:28,354
و یک اقدام
به خودکشی وجود داشت.
798
00:45:28,438 --> 00:45:30,396
میتونید در مورد
ناراحتی اون
799
00:45:30,479 --> 00:45:32,146
و اینکه چه حسی به شما داد صحبت کنید؟
800
00:45:36,479 --> 00:45:38,896
خب، واقعاً نمیتونم بگم
چه حسی داشتم
801
00:45:38,980 --> 00:45:41,896
چون هرگز نمیدونستم
اون چه حسی داره.
802
00:45:41,980 --> 00:45:45,980
نمیدونستم چرا
اقدام به خودکشی کرد، اه، اه،
803
00:45:46,062 --> 00:45:49,813
چون فکر میکردم شاید
این یه، اه، اه...
804
00:45:51,271 --> 00:45:52,312
خب...
805
00:45:54,730 --> 00:45:55,730
بذارید دوباره شروع کنم.
806
00:45:55,813 --> 00:45:58,229
اه، باشه،
اولش، تینا، امم،
807
00:45:58,312 --> 00:46:01,021
که دو سه بار
اقدام به خودکشی کرد،
808
00:46:01,104 --> 00:46:04,938
امم، فکر کنم که
این یه شکلی از جلب توجه بود.
809
00:46:05,021 --> 00:46:08,604
امم، اون از کارهایی
که من میکردم ناراحت بود.
810
00:46:08,688 --> 00:46:10,813
اه، امم، زنباز بودن من،
811
00:46:10,896 --> 00:46:13,062
بودن با همه این زنها
و چیزهایی مثل این.
812
00:46:13,146 --> 00:46:15,312
و فکر کنم که، اه،
حقیقت واقعی
813
00:46:15,396 --> 00:46:20,104
این بود که اون داشت سعی میکرد
چیزی باشه که نبود.
814
00:46:20,187 --> 00:46:22,938
اون... یه لحظه صبر کنید،
میخوام این رو روشن کنم.
815
00:46:23,021 --> 00:46:27,604
اون داشت سعی میکرد
چیزی باشه که فکر میکرد من میخوام.
816
00:46:27,688 --> 00:46:29,730
نه چیزی که خودش... واقعاً بود.
817
00:46:29,813 --> 00:46:32,604
داشت سعی میکرد من رو راضی کنه،
و بنابراین،
818
00:46:32,688 --> 00:46:34,229
داشت خیلی
رنج میکشید
819
00:46:34,312 --> 00:46:36,938
و فکر کنم به خاطر همین
یه زندگی خیلی несчастлиوی داشت.
820
00:46:37,021 --> 00:46:38,521
فکر کنم ما داشتیم یه دروغ رو زندگی میکردیم،
821
00:46:38,604 --> 00:46:42,146
و، اه، اگه ذرهای
از عقلم استفاده میکردم،
822
00:46:42,229 --> 00:46:44,271
باید بهتر میفهمیدم.
823
00:46:44,354 --> 00:46:48,730
و این چیزی بود که منجر
به، امم، سقوط ما شد.
824
00:46:51,104 --> 00:46:54,730
♪ (موسیقی محزون) ♪
825
00:46:57,855 --> 00:47:00,521
ارینگتون: (آرشیو)
826
00:47:08,521 --> 00:47:10,354
تینا:
827
00:47:16,396 --> 00:47:18,938
(همهمه نامفهوم)
828
00:47:38,187 --> 00:47:39,187
ارینگتون: هوم.
829
00:47:39,271 --> 00:47:40,813
تینا: (آرشیو)
830
00:47:45,980 --> 00:47:47,604
(خنده)
831
00:47:51,312 --> 00:47:54,438
تینا: (زمان حال)
بودیسم یک راه نجات بود.
832
00:47:55,354 --> 00:47:58,146
و نگرش شما رو نسبت به
موقعیتی که
833
00:47:58,229 --> 00:47:59,771
در اون هستید تغییر میده.
834
00:47:59,855 --> 00:48:02,062
هرچی بیشتر ذکر بگی،
بیشتر، میدونی،
835
00:48:02,146 --> 00:48:04,813
از نظر ذهنی رها میشی.
836
00:48:05,646 --> 00:48:08,938
تینا: (آرشیو)
837
00:48:15,146 --> 00:48:18,062
(ذکر) نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو،
838
00:48:18,146 --> 00:48:20,771
نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو،
839
00:48:20,855 --> 00:48:23,646
نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو،
840
00:48:23,730 --> 00:48:26,563
نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو،
841
00:48:26,646 --> 00:48:29,396
نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو،
842
00:48:29,479 --> 00:48:32,521
نام میوهو رنگه کیو،
نام میوهو رنگه کیو...
843
00:48:41,855 --> 00:48:43,312
(ادامه ذکر)
844
00:48:43,396 --> 00:48:45,146
- (تشویق)
- (ادامه ذکر)
845
00:48:45,229 --> 00:48:47,312
- (خنده)
- (ادامه ذکر)
846
00:48:47,396 --> 00:48:49,187
- (همهمه نامفهوم)
- (ادامه ذکر)
847
00:48:50,563 --> 00:48:54,021
تینا:
848
00:48:55,688 --> 00:48:56,855
(ذکر تمام میشود)
849
00:48:56,938 --> 00:49:01,604
(آواز) ♪ یو ♪
850
00:49:01,688 --> 00:49:04,771
جمعیت: (آواز) ♪ یو ♪
851
00:49:04,855 --> 00:49:07,021
تینا:
852
00:49:11,312 --> 00:49:15,688
(آواز) ♪ یو، ها-یو، هی! ♪
853
00:49:16,396 --> 00:49:18,062
جمعیت: (آواز)
♪ یو ♪
854
00:49:18,146 --> 00:49:20,646
(ذکر از سر گرفته میشود)
855
00:49:24,312 --> 00:49:27,771
تینا:
856
00:49:29,396 --> 00:49:32,146
(آواز) ♪ هر زنی
باید مورد احترام قرار بگیره ♪
857
00:49:32,229 --> 00:49:35,229
♪ هر دختر کوچکی
باید احترام خودش رو داشته باشه ♪
858
00:49:37,062 --> 00:49:38,980
فلچر:
آیک هم متوجه شده بود،
859
00:49:39,062 --> 00:49:41,396
که دیگه نمیتونه اون رو کنترل کنه
860
00:49:41,479 --> 00:49:44,396
چون اون دیگه هیچکدوم از
اون رفتارها رو تحمل نمیکرد.
861
00:49:44,479 --> 00:49:46,271
همین الان،
862
00:49:46,354 --> 00:49:48,229
من میخوام در مورد احترام صحبت کنم،
863
00:49:48,938 --> 00:49:50,396
چون ببینید...
864
00:49:51,563 --> 00:49:53,396
احترام چیزیه که من میخوام.
865
00:49:54,646 --> 00:49:57,312
فکر کنم چیزیه که بیشتر
ما میخوایم.
866
00:49:57,396 --> 00:50:00,062
ولی، میدونید، ما همیشه
به چیزی که میخوایم نمیرسیم.
867
00:50:00,688 --> 00:50:02,479
مخصوصاً ما زنها.
868
00:50:02,563 --> 00:50:03,938
مترجم: عماد گلستانی
869
00:50:04,062 --> 00:50:06,021
امشب، من میخوام به جای
ما زنها حرف بزنم، ببینید،
870
00:50:06,104 --> 00:50:09,813
چون یه جورایی، مردها
871
00:50:09,896 --> 00:50:12,896
همیشه موفق میشن به چیزی
که میخوان برسن.
872
00:50:13,521 --> 00:50:15,312
درسته.
873
00:50:15,396 --> 00:50:16,813
هر کاری که بخوان میکنن
874
00:50:17,980 --> 00:50:19,730
هر وقت که بخوان انجامش میدن.
875
00:50:20,271 --> 00:50:22,187
و میدونید چیه؟
876
00:50:22,271 --> 00:50:25,396
با هر کسی که بخوان
اون کار رو میکنن.
877
00:50:26,396 --> 00:50:28,271
ولی این باعث شده ما زنها هم
به فکر بیفتیم.
878
00:50:28,980 --> 00:50:30,855
آره، ما هم میتونیم فکر کنیم.
879
00:50:30,938 --> 00:50:34,271
ما فکر میکنیم هر چیزی
که اون بیرون تو خیابونها هست
880
00:50:34,938 --> 00:50:37,021
باید خوب باشه.
881
00:50:37,104 --> 00:50:40,688
چون مرد شما مدت زیادیه
که اون بیرونه.
882
00:50:40,771 --> 00:50:43,730
حالا ما زنها هم میخوایم بریم اون بیرون
و یه سهمی برای خودمون برداریم.
883
00:50:43,813 --> 00:50:45,062
(خنده)
884
00:50:45,146 --> 00:50:46,563
ازتون میخوام...
885
00:50:46,646 --> 00:50:48,271
(آواز)
♪ که با هم متحد بشید ♪
886
00:50:48,354 --> 00:50:50,896
♪ ازتون میخوام سعی کنید حسش کنید ♪
887
00:50:50,980 --> 00:50:52,521
♪ سعی کنید حسش کنید ♪
888
00:50:52,604 --> 00:50:55,896
♪ و میخوام همه
یه دست سول بزنن ♪
889
00:50:55,980 --> 00:50:57,146
♪ دستهاتون رو به هم بزنید ♪
890
00:50:57,730 --> 00:50:58,980
♪ دست، دست ♪
891
00:50:59,521 --> 00:51:00,938
♪ دست، دست ♪
892
00:51:01,021 --> 00:51:03,021
♪ همگی دست بزنید ♪
893
00:51:09,521 --> 00:51:11,730
♪ کمی احترام نشون بدید ♪
894
00:51:11,813 --> 00:51:14,646
♪ فقط به من بدید
فقط به من احترام بدید ♪
895
00:51:14,730 --> 00:51:16,146
♪ فقط به من بدید ♪
896
00:51:18,938 --> 00:51:20,688
♪ فقط به من احترام بدید ♪
897
00:51:20,771 --> 00:51:22,563
-♪ فقط به من بدید ♪
- تینا: ♪ باید داشته باشم ♪
898
00:51:22,646 --> 00:51:24,229
-♪ فقط به من بدید ♪
-♪ یالا ♪
899
00:51:24,312 --> 00:51:26,187
-♪ فقط به من بدید ♪
-♪ باید داشته باشم ♪
900
00:51:28,104 --> 00:51:29,187
♪ اوه، آره... ♪
901
00:51:29,855 --> 00:51:31,354
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
902
00:51:31,438 --> 00:51:33,354
تینا:
903
00:51:37,396 --> 00:51:41,021
ارینگتون: (آرشیو)
904
00:51:42,354 --> 00:51:45,021
تینا:
905
00:51:49,521 --> 00:51:51,563
♪ (موسیقی محزون) ♪
906
00:51:59,062 --> 00:52:00,438
آیک: باشه، باشه.
907
00:52:00,521 --> 00:52:01,855
تینا:
908
00:52:44,896 --> 00:52:47,104
♪ (موسیقی دراماتیک) ♪
909
00:53:05,855 --> 00:53:07,604
♪ (موسیقی آرام میشود) ♪
910
00:53:40,980 --> 00:53:43,521
♪ (موسیقی دراماتیک ادامه دارد) ♪
911
00:54:01,980 --> 00:54:03,896
(صدای موتور ماشینها)
912
00:54:03,980 --> 00:54:05,271
♪ (موسیقی قطع میشود) ♪
913
00:54:05,354 --> 00:54:08,229
خاطره اون لحظه
وحشتناک بود، البته،
914
00:54:08,312 --> 00:54:11,354
چون تقریباً یه کامیون
از روم رد شد.
915
00:54:11,438 --> 00:54:12,896
من... من...
916
00:54:12,980 --> 00:54:14,604
خب، مشخصاً درست
فکر نمیکردم.
917
00:54:14,688 --> 00:54:18,146
و در اون لحظه فکر کردم
که زمان مناسبی برای رد شدنه.
918
00:54:18,229 --> 00:54:21,396
ولی، میدونی، حس میکردم
دارم آهسته حرکت میکنم.
919
00:54:21,479 --> 00:54:22,813
و اون کامیون بزرگ اونجا بود،
920
00:54:22,896 --> 00:54:24,479
واقعاً یکی از اون بزرگهاش
داشت میاومد،
921
00:54:24,563 --> 00:54:27,604
و بوق زد و...
(صدای بوق بلند را تقلید میکند)
922
00:54:27,688 --> 00:54:33,396
و چیزی که بیشتر از همه یادمه
چراغهای چشمکزن بود.
923
00:54:33,479 --> 00:54:35,980
-♪ (موسیقی از سر گرفته میشود) ♪
-(صدای بوق بلند)
924
00:54:42,646 --> 00:54:44,187
(صدای موتورها)
925
00:54:47,271 --> 00:54:49,646
♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪
926
00:54:52,021 --> 00:54:53,855
(صدای بوق کامیون)
927
00:55:07,062 --> 00:55:09,771
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
928
00:55:12,730 --> 00:55:14,896
(صدای جیرجیرکها)
929
00:55:17,646 --> 00:55:19,563
تینا: (آرشیو)
930
00:56:02,855 --> 00:56:06,479
♪ (موسیقی دراماتیک) ♪
931
00:56:07,938 --> 00:56:10,104
روز بعد،
چهارم ژوئیه بود،
932
00:56:10,187 --> 00:56:11,938
و من گفتم،
«خب، چهارم ژوئیه،»
933
00:56:12,021 --> 00:56:13,229
ولی هر بار یادم میمونه،
934
00:56:13,312 --> 00:56:16,604
«اوه، چهارم ژوئیه،
روزی که آزادیم رو به دست آوردم.»
935
00:56:17,771 --> 00:56:19,813
♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪
936
00:56:22,604 --> 00:56:25,479
(صدای ترکیدن آتشبازی)
937
00:56:50,688 --> 00:56:52,646
♪ (موسیقی تمام میشود) ♪
938
00:56:52,730 --> 00:56:56,396
تینا: (زمان حال) طلاق...
خیلی قاطع و بیدردسر بود.
939
00:56:56,479 --> 00:57:00,312
هیچی گیرم نیومد.
نه پول، نه خونه، نه ماشین.
940
00:57:00,938 --> 00:57:04,354
ارینگتون: (آرشیو)
941
00:57:04,438 --> 00:57:06,187
تینا: (آرشیو)
942
00:57:09,187 --> 00:57:11,396
ارینگتون:
943
00:57:11,479 --> 00:57:13,646
تینا:
944
00:57:20,688 --> 00:57:21,855
ارینگتون: هوم.
945
00:57:23,104 --> 00:57:25,187
تینا:
946
00:57:29,604 --> 00:57:32,771
تینا: (زمان حال)
اون موقع بود که فهمیدم
میتونم از «تینا»
947
00:57:32,855 --> 00:57:36,688
برای ساختن یک کسب و کار استفاده کنم.
948
00:57:38,396 --> 00:57:40,730
و پس گفتم،
«من فقط اسمم رو برمیدارم.»
949
00:57:43,271 --> 00:57:44,479
آیک کمی مقاومت کرد
950
00:57:44,563 --> 00:57:47,187
چون میدونست باهاش
چیکار میکنم،
951
00:57:47,271 --> 00:57:51,187
و از طریق دادگاه بود
که اسم «تینا» رو گرفتم.
952
00:57:55,730 --> 00:57:58,980
هال:
نگه داشتنش... یعنی بازپس گرفتنش.
953
00:57:59,062 --> 01:00:01,229
بازآفرینی کردنش، پالودنش.
954
01:00:03,563 --> 01:00:06,312
و همینطور یه جورایی مثل
یه دهنکجی به آیک بود.
955
01:00:06,396 --> 01:00:08,896
«آره، تو این اسم رو بهم دادی،
956
01:00:08,980 --> 01:00:11,312
ولی ببین باهاش چی میسازم.»
957
01:00:11,396 --> 01:00:14,938
♪ (پخش آهنگ «روت، توت، راک اند رولر بیرقیب» از تینا ترنر) ♪
958
01:00:19,730 --> 01:00:22,396
♪ وقتی وارد بار میشی ♪
959
01:00:22,479 --> 01:00:25,438
♪ من اولین کسیام که میبینی ♪
960
01:00:26,855 --> 01:00:29,396
♪ کار و تفریح با هم قاطی نمیشن ♪
961
01:00:29,479 --> 01:00:32,271
♪ پس میتونم سفارشتون رو بگیرم لطفاً؟ ♪
962
01:00:33,980 --> 01:00:36,521
♪ شما آقایون میدونید که من شوخی ندارم ♪
963
01:00:36,604 --> 01:00:42,021
♪ یک زن تمام عیار در این لباسه ♪
964
01:00:42,104 --> 01:00:48,021
♪ اوه، من رو «روت توت بیرقیب» صدا میکنن ♪
965
01:00:48,104 --> 01:00:50,688
♪ راک اند رولر ♪
966
01:00:50,771 --> 01:00:54,855
♪ من هیکل خوبی دارم ولی یه «اَنی» بددهنم ♪
967
01:00:54,938 --> 01:00:56,938
♪ راک اند رولر ♪
968
01:00:57,980 --> 01:00:59,521
♪ آو... ♪
969
01:00:59,604 --> 01:01:01,354
تینا: (زمان حال)
فهمیدم که باید برم سر کار.
970
01:01:01,438 --> 01:01:03,062
یعنی،
نمیتونستم فقط اونجا بمونم
971
01:01:03,146 --> 01:01:06,396
و منتظر چی باشم؟
باید کار میکردم.
972
01:01:06,479 --> 01:01:07,730
لودر: بعد از اینکه تینا آیک رو ترک کرد،
973
01:01:07,813 --> 01:01:10,062
یکی باید پول همه قرارهایی که
کنسل کرده بودن رو میداد،
974
01:01:10,146 --> 01:01:12,271
و تینا موند و همه قبضها،
975
01:01:12,354 --> 01:01:13,855
بدون هیچ پولی.
976
01:01:13,938 --> 01:01:15,062
میرفت وگاس اجرا میکرد.
977
01:01:15,146 --> 01:01:17,021
میرفت، مثلاً،
برای همایشهای مکدونالد اجرا میکرد.
978
01:01:17,104 --> 01:01:19,896
هر جایی اجرا میکرد فقط
برای اینکه پول در بیاره و بگذرونه.
979
01:01:19,980 --> 01:01:23,229
تینا: (آواز) ♪ همه میدونن که باید خونسرد باشن... ♪
980
01:01:23,312 --> 01:01:25,855
گرام: آیک در اون مقطع
هیچ پولی پرداخت نمیکرد.
981
01:01:25,938 --> 01:01:29,646
پس اون باید خرج خودش
و بچهها رو در بیاره.
982
01:01:29,730 --> 01:01:32,146
پس اون موقع بود که شروع کردم
به رزرو کردن برنامههای تلویزیونی.
983
01:01:32,229 --> 01:01:34,771
یعنی، ما هر کاری میکردیم
از سریال «خانواده بردی»...
984
01:01:36,312 --> 01:01:37,980
(آواز) ♪ شبهای زیادی... ♪
985
01:01:38,062 --> 01:01:41,146
- گرام: ...تا «هالیوود اسکوئرز».
- گوینده ۲:
...در «هالیوود اسکوئرز»!
986
01:01:41,229 --> 01:01:43,146
گرام: هر برنامه تلویزیونی
که میتونستیم اون رو توش جا بدیم،
987
01:01:43,229 --> 01:01:45,229
چون اون تنها منبع
درآمد در اون مقطع بود.
988
01:01:45,312 --> 01:01:47,271
پیتر مارشال:
آیک و تینا، آیک کجاست؟
989
01:01:47,354 --> 01:01:50,271
- نمیدونم.
- (خنده)
990
01:01:50,354 --> 01:01:52,271
مارشال: خیلی خوبه که
تو این برنامه هستی، تینا.
991
01:01:52,354 --> 01:01:53,604
ممنونم.
992
01:01:53,688 --> 01:01:56,438
انی برینگر: چیزی که یادمه
این بود که همیشه سایه
993
01:01:56,521 --> 01:01:58,730
آیک ترنر وجود داشت.
994
01:01:58,813 --> 01:02:02,813
براش خیلی سخت بود،
میدونی.
995
01:02:02,896 --> 01:02:05,104
اشکالی نداره ازتون بپرسم
که شما و آیک
996
01:02:05,187 --> 01:02:08,563
با هم هستید، یا جدا شدید،
یا طلاق گرفتید، یا...؟
997
01:02:09,354 --> 01:02:11,062
جدا شدیم و طلاق گرفتیم.
(خنده)
998
01:02:11,146 --> 01:02:12,771
مصاحبهگر ۷:
جدا شدید و طلاق گرفتید؟
999
01:02:12,855 --> 01:02:14,312
بله. ما طلاق گرفتیم.
1000
01:02:14,396 --> 01:02:17,229
- مصاحبهگر ۷: بله، یه کم طول کشید تا تصمیم بگیرید.
- اوه، بله.
1001
01:02:17,312 --> 01:02:19,771
خب، بله. بود...
یعنی، ما خانوادهایم،
1002
01:02:19,855 --> 01:02:22,438
- ما حدود ۱۶ ساله که با همیم.
- مصاحبهگر ۷: بله.
1003
01:02:22,521 --> 01:02:25,229
- آیک و تینا ترنر، اون...
اون یک واحد بود.
- بله.
1004
01:02:25,312 --> 01:02:27,479
هنوزم... مردم هنوزم
من رو «آیک و تینا» صدا میکنن.
1005
01:02:27,563 --> 01:02:29,229
- آیک و تینا. (خنده)
- آره، میکنن.
1006
01:02:29,312 --> 01:02:32,062
برینگر: اون خیلی از
تروماها رو برانگیخته میکرد.
1007
01:02:32,771 --> 01:02:34,521
فقط فکر کردن بهش.
1008
01:02:34,604 --> 01:02:36,688
میدونی،
چون خیلی چیزا بود.
1009
01:02:36,771 --> 01:02:39,146
ولی اون یه حرفهایه.
میرفت روی صحنه،
1010
01:02:39,229 --> 01:02:43,187
هرگز نمیفهمیدی
چیزی شده. هرگز.
1011
01:02:43,271 --> 01:02:45,354
تینا: (آرشیو)
پنج، شش، هفت، هشت.
1012
01:02:45,438 --> 01:02:48,771
(آواز) ♪ تو سرم
موسیقی میشنوم... ♪
1013
01:02:48,855 --> 01:02:51,312
♪ موسیقی میشنوم ♪
1014
01:02:51,396 --> 01:02:57,187
♪ که بهم میفهمونه
یه مهمونی در جریانه ♪
1015
01:02:57,271 --> 01:03:00,563
♪ لا-لا-لا-لا
لا-لا-لا-لا... ♪
1016
01:03:03,021 --> 01:03:04,730
تینا: (زمان حال)
من... من داشتم راکد میشدم.
1017
01:03:04,813 --> 01:03:06,479
میدونستم
که چیز دیگهای هم هست،
1018
01:03:06,563 --> 01:03:08,438
و فهمیدم که
به جایی نمیرسم.
1019
01:03:08,521 --> 01:03:09,980
تمام عمرم در لاس وگاس
میموندم.
1020
01:03:10,062 --> 01:03:11,604
پنج، شش، هفت، هشت،
1021
01:03:11,688 --> 01:03:13,187
تغییر حالت،
دو، سه، چهار...
1022
01:03:13,271 --> 01:03:15,354
تینا: (زمان حال)
من آماده بودم که برم بیرون.
1023
01:03:15,438 --> 01:03:17,229
این چیزی که تا حالا داری خوبه،
1024
01:03:17,312 --> 01:03:19,229
ولی به اندازه کافی خوب نیست.
1025
01:03:19,312 --> 01:03:21,938
خب پس، سوال بعدی اینه،
ولی باید کسی رو پیدا کنی
1026
01:03:22,021 --> 01:03:23,438
که اون رو سازماندهی کنه.
1027
01:03:23,521 --> 01:03:25,855
اون موقع بود که
راجر وارد تصویر شد.
1028
01:03:25,938 --> 01:03:28,062
♪ (پخش آهنگ «امشب دلشکستگی» از اولیویا نیوتن-جان) ♪
1029
01:03:28,146 --> 01:03:31,146
(آواز) ♪ یه نفر
قراره به یکی آسیب بزنه ♪
1030
01:03:32,271 --> 01:03:34,771
♪ قبل از اینکه
شب تموم بشه... ♪
1031
01:03:36,771 --> 01:03:39,146
راجر دیویس: خب، من با
اولیویا نیوتن-جان کار میکردم،
1032
01:03:39,229 --> 01:03:41,604
و داشتیم یه برنامه ویژه
تلویزیونی میساختیم
1033
01:03:41,688 --> 01:03:43,062
به نام «شبهای هالیوود».
1034
01:03:43,146 --> 01:03:45,312
و اولیویا این تمایل رو داشت
1035
01:03:45,396 --> 01:03:47,646
که خوانندههای زن
واقعاً قوی
1036
01:03:47,730 --> 01:03:49,396
در یکی دو تا آهنگ همخوانش باشن.
1037
01:03:49,479 --> 01:03:51,688
♪ اگه تمام شب طول بکشه ♪
1038
01:03:51,771 --> 01:03:54,146
دیویس: ما یه لیست از
آدمایی که دعوت کردیم داشتیم،
1039
01:03:54,229 --> 01:03:56,479
تونی تنیل،
از گروه کاپیتان و تنیل.
1040
01:03:56,563 --> 01:03:58,396
فکر کنم «پیچز» هم توش بود،
1041
01:03:58,479 --> 01:04:02,730
تینا ترنر، و اون موقع بود
که من برای اولین بار تینا رو دیدم.
1042
01:04:02,813 --> 01:04:05,896
(آواز) ♪ امشب قراره
یه دلشکستگی باشه ♪
1043
01:04:05,980 --> 01:04:09,396
♪ امشب یه دلشکستگی، میدونم ♪
1044
01:04:09,479 --> 01:04:11,021
♪ آره، میدونم ♪
1045
01:04:11,104 --> 01:04:13,604
♪ امشب قراره
یه دلشکستگی باشه... ♪
1046
01:04:13,688 --> 01:04:15,896
یادمه وقتی وارد
دفتر راجر شدم،
1047
01:04:15,980 --> 01:04:17,396
بهم نگاه کرد.
1048
01:04:17,479 --> 01:04:19,146
هرگز اون نگاه رو فراموش نمیکنم.
1049
01:04:19,229 --> 01:04:21,062
یه نگاه متعجب بود، انگار،
1050
01:04:21,146 --> 01:04:23,980
«چند سالشه؟
چیکار میتونم باهاش بکنم؟»
1051
01:04:24,062 --> 01:04:26,187
همه اینها. و بعد من گفتم،
1052
01:04:26,271 --> 01:04:28,229
«من فقط یه مدیر برنامه میخوام.
نمیدونم چیکار کنم.
1053
01:04:28,312 --> 01:04:30,146
باید کار کنم،
میخوام کار کنم.»
1054
01:04:30,229 --> 01:04:33,688
و بعد اون گفت: «باید ببینم
کارت چطوره.»
1055
01:04:33,771 --> 01:04:37,146
و پس من گفتم: «خب،
من در سن فرانسیسکو اجرا دارم.»
1056
01:04:37,229 --> 01:04:39,521
(آواز)
♪ حالا داستان من رو شنیدی ♪
1057
01:04:40,604 --> 01:04:43,688
♪ تک تک کلماتی که میگم رو شنیدی... ♪
1058
01:04:43,771 --> 01:04:45,813
دیویس: اونها یه دوره
دو هفتهای اجرا داشتن
1059
01:04:45,896 --> 01:04:48,229
در هتل فیرمونت
در سن فرانسیسکو،
1060
01:04:48,312 --> 01:04:49,396
شبی دو اجرا.
1061
01:04:49,479 --> 01:04:51,604
♪ فارنهایت یا سانتیگراد ♪
1062
01:04:51,688 --> 01:04:53,062
♪ به ما تب میدن ♪
1063
01:04:53,896 --> 01:04:56,104
(فریاد تشویق حضار)
1064
01:04:56,187 --> 01:04:58,062
اجرای اول برای شام بود،
میدونی،
1065
01:04:58,146 --> 01:05:00,187
همه داشتن شام میخوردن،
و من با خودم میگفتم،
1066
01:05:00,271 --> 01:05:01,438
«خدایا،» میدونی، این...
1067
01:05:01,521 --> 01:05:02,938
♪ تب ♪
1068
01:05:03,021 --> 01:05:04,104
دیویس: خیلی کابارهای بود،
1069
01:05:04,187 --> 01:05:05,813
و خیلی آهنگهای
کاور اجرا کردن.
1070
01:05:05,896 --> 01:05:09,021
من واکنش خیلی هیجانزدهای
نشون ندادم. (خنده)
1071
01:05:09,104 --> 01:05:11,354
چون فکر نمیکردم بتونم
کاری باهاش بکنم.
1072
01:05:11,438 --> 01:05:13,021
♪ راه برای سوختن ♪
1073
01:05:14,021 --> 01:05:17,229
♪ چه راه دلپذیری برای سوختن ♪
1074
01:05:17,312 --> 01:05:19,604
♪ (تمپوی موسیقی تند میشود) ♪
1075
01:05:20,312 --> 01:05:22,396
(تشویق حضار)
1076
01:05:24,062 --> 01:05:25,771
♪ بسوز، عزیزم، بسوز ♪
1077
01:05:26,146 --> 01:05:27,312
(فریاد)
1078
01:05:27,396 --> 01:05:29,646
♪ بسوز، عزیزم، بسوز ♪
1079
01:05:29,730 --> 01:05:31,521
دیویس: به هر حال، ما برای
اجرای دوم موندیم،
1080
01:05:31,604 --> 01:05:33,980
و اجرای دوم، که
اجرای ساعت نه بود،
1081
01:05:34,062 --> 01:05:37,187
مردم نوشیدنی خورده بودن،
روی میزها ایستاده بودن
1082
01:05:37,271 --> 01:03:38,980
و تینا داشت حضار رو
به وجد میآورد.
1083
01:03:39,062 --> 01:03:42,646
و من گفتم: «واو. چه اجرای
زنده فوقالعادهای.»
1084
01:03:42,730 --> 01:03:45,604
♪ مردم دارن خودشون رو رها میکنن ♪
1085
01:03:45,688 --> 01:03:48,354
♪ روی سقف دارن میترکونن ♪
1086
01:03:49,771 --> 01:03:51,563
♪ مردم دارن جیغ میکشن ♪
1087
01:03:52,980 --> 01:03:54,396
♪ خارج از کنترل... ♪
1088
01:03:54,479 --> 01:03:56,563
♪ (آهنگ محو میشود) ♪
1089
01:03:56,646 --> 01:03:59,271
♪ (موسیقی دراماتیک) ♪
1090
01:04:01,980 --> 01:04:04,062
دیویس: میدونی وقتی
یه هنرمند رو میبینی
1091
01:04:04,146 --> 01:04:05,688
که آیا چیزی داره
که تو رو جذب کنه،
1092
01:04:05,771 --> 01:04:07,354
و، مشخصاً، اون برای من داشت،
1093
01:04:07,438 --> 01:04:09,563
و اون به طرز باورنکردنی
مصمم هم بود.
1094
01:04:10,855 --> 01:04:13,646
تینا: (زمان حال) راجر
بهم گفت: «چی میخوای؟»
1095
01:04:15,354 --> 01:04:16,563
من یه رویا داشتم.
1096
01:04:16,646 --> 01:04:19,688
رویای من اینه که اولین خواننده
زن سیاهپوست راک اند رول باشم
1097
01:04:19,771 --> 01:04:21,896
که سالنها رو پر میکنه،
مثل استونز
1098
01:04:21,980 --> 01:04:24,688
یا اون آدمایی که اونجور جاها
رو پر میکنن، میدونی؟
1099
01:04:24,771 --> 01:04:27,479
دیویس: «میخوام استادیومهای
راک رو پر کنم، مثل میک و کیث.»
1100
01:04:27,563 --> 01:04:29,187
و من گفتم: «آره، این کاریه که
قراره بکنیم.»
1101
01:04:29,271 --> 01:04:30,980
هیچ ایدهای نداشتم
که آیا قراره انجامش بدیم،
1102
01:04:31,062 --> 01:04:33,771
چون هیچ هنرمند زن راکی
در دنیا وجود نداشت
1103
01:04:33,855 --> 01:04:36,187
که استادیومهای فوتبال رو
پر کنه.
1104
01:04:36,271 --> 01:04:38,062
ارائه از کانال تلگرام ناسینما
1105
01:04:38,146 --> 01:04:40,855
لودر: مشکل تینا
بعد از ترک کردن مدار آیک
1106
01:04:40,938 --> 01:04:43,271
این بود که حالا تنها بود،
فقط تینا ترنر بود،
1107
01:04:43,354 --> 01:04:44,646
ولی اون کی بود؟
1108
01:04:46,855 --> 01:04:48,771
اون، در این مقطع،
1109
01:04:48,855 --> 01:04:50,730
از ستارههای پاپ معمولی
مسنتره،
1110
01:04:50,813 --> 01:04:52,062
اون یک زن میانساله.
1111
01:04:52,146 --> 01:04:54,521
آیا آر اند بیه، آیا...
آیا دیسکو بود؟
1112
01:04:54,604 --> 01:04:55,771
مگه اخیراً اون کار رو نمیکرد؟
1113
01:04:55,855 --> 01:04:58,938
خیلی نامشخص بود،
تصویرش نامشخص بود.
1114
01:04:59,021 --> 01:05:01,146
دیویس: وقتی تینا گفت،
«دوست دارم مدیر برنامهام باشی،»
1115
01:05:01,229 --> 01:05:02,479
فوراً فکر کردم، «خب،
1116
01:05:02,563 --> 01:05:04,229
باید براش یه قرارداد
ضبط بگیریم،
1117
01:05:04,312 --> 01:05:05,771
باید تصویرش رو تغییر بدیم
1118
01:05:05,855 --> 01:05:08,062
تا آدمای توی
شرکتهای موسیقی بفهمن
1119
01:05:08,146 --> 01:05:10,730
که تو فقط یه اجرای
کابارهای وگاسی نیستی.
1120
01:05:10,813 --> 01:05:12,604
ما قراره مدرنش کنیم.»
1121
01:05:12,688 --> 01:05:15,146
گفتم: «ما باید
یه شوی راک بسازیم.»
1122
01:05:15,229 --> 01:05:19,688
♪ (کوک کردن سازهای موسیقی) ♪
1123
01:05:21,771 --> 01:05:23,229
تینا: (زمان حال)
من آماده تغییر بودم.
1124
01:05:23,312 --> 01:05:24,980
برای اون کار آماده بودم.
1125
01:05:25,062 --> 01:05:27,855
(تشویق جمعیت)
1126
01:05:27,938 --> 01:05:30,312
تینا: خب، اول از همه،
موی بلند یه...
1127
01:05:30,396 --> 01:05:32,855
ظاهری بود که برای
آیک و تینا استفاده میکردم.
1128
01:05:33,521 --> 01:05:34,688
پس موها رو کوتاه کردم.
1129
01:05:36,104 --> 01:05:38,312
اون یک تغییر فوری بود.
1130
01:05:40,354 --> 01:05:42,896
بعد لباسهای باب مکی
کنار رفتن.
1131
01:05:44,771 --> 01:05:47,062
چند تا از لباسهای
راک اند رولم رو بیرون آوردم،
1132
01:05:47,146 --> 01:05:48,354
اون کوتاهترها رو.
1133
01:05:49,021 --> 01:05:50,229
و رفتم سر کار.
1134
01:05:50,312 --> 01:05:51,604
درامر:
پنج، شش، هفت، هشت!
1135
01:05:51,688 --> 01:05:54,521
♪ (پخش آهنگ «رفتار ابلهانه» از تینا ترنر) ♪
1136
01:05:55,187 --> 01:05:56,855
پیانیست: خانمها و آقایان...
1137
01:05:58,563 --> 01:05:59,980
تینا ترنر!
1138
01:06:00,062 --> 01:06:01,896
(تشویق حضار)
1139
01:06:08,688 --> 01:06:11,146
♪ میتونم خودم رو معرفی کنم؟ ♪
1140
01:06:11,229 --> 01:06:14,479
♪ من یه دختر با ثروت مالیام ♪
1141
01:06:14,563 --> 01:06:17,730
♪ با سلامت ذهن، جسم، روح و بدن ♪
1142
01:06:17,813 --> 01:06:18,855
(ناله)
1143
01:06:18,938 --> 01:06:22,229
♪ و میخوام زنش رو بکشم ♪
1144
01:06:22,312 --> 01:06:25,312
♪ این میل رو دارم که یه جون بگیرم... ♪
1145
01:06:25,396 --> 01:06:27,146
دیویس: ما یه گروه جوون استخدام کردیم.
1146
01:06:27,229 --> 01:06:29,146
واقعاً پولی نداشتیم،
1147
01:06:29,229 --> 01:06:31,479
پس تینا، که همیشه میدونست
1148
01:06:31,563 --> 01:06:33,271
میخواد اونها چه شکلی باشن،
1149
01:06:33,354 --> 01:06:36,271
گفت: «ما بهشون
لباسهای کاراته سیاه میپوشونیم.»
1150
01:06:36,354 --> 01:06:38,312
گروه ازشون متنفر بود. (خنده)
1151
01:06:38,396 --> 01:06:40,438
نوازندهها میگفتن:
«چرا باید اینا رو بپوشیم؟»
1152
01:06:40,521 --> 01:06:42,688
من گفتم: «خب میدونید، هر کدومتون
یه کمربند با رنگ متفاوت میگیرید.»
1153
01:06:42,771 --> 01:06:46,021
همخوانان: ♪ اون فرار میکنه
و به مکزیک میره... ♪
1154
01:06:46,104 --> 01:06:47,688
تینا: (زمان حال)
ما یه کم ژولیده به نظر میرسیدیم،
1155
01:06:47,771 --> 01:07:00,104
ولی راک اند رول همینه.
ژولیدهست.
1156
01:06:51,438 --> 01:06:53,396
فلچر: اون دو تا دختر میخواست،
1157
01:06:53,479 --> 01:06:56,021
به نظرم برای فاصله گرفتن
از اون قضیه «آیکتها» بود.
1158
01:06:56,104 --> 01:06:58,521
تینا: (آواز) ♪ باید رفتار کنم
آروم، سرد و با برنامه... ♪
1159
01:06:58,604 --> 01:07:01,438
فلچر:
اون داشت خودش رو
از نو خلق میکرد
1160
01:07:01,521 --> 01:07:02,813
به عنوان تینا ترنر.
1161
01:07:02,896 --> 01:07:04,563
♪ و اونا میگن خودکشی بوده
نمیفهمن کی این کار رو کرده... ♪
1162
01:07:04,646 --> 01:07:06,855
تینا: (زمان حال)
اون شروع کنترل کردن
اجرایم
1163
01:07:06,938 --> 01:07:08,187
توسط خودم بود.
1164
01:07:08,271 --> 01:07:09,688
تینا: (آواز)
♪ زنش رو بکشم ♪
1165
01:07:09,771 --> 01:07:11,021
من رئیس خودم بودم.
1166
01:07:11,104 --> 01:07:13,688
♪ واقعاً میخوام یه جون بگیرم ♪
1167
01:07:13,771 --> 01:07:17,354
همخوانان: ♪ اون فرار میکنه
و به مکزیک میره ♪
1168
01:07:17,438 --> 01:07:20,187
♪ عزیزم، به مکزیک ♪
1169
01:07:20,271 --> 01:07:21,855
همخوانان:
♪ خونه رو بفروش ♪
1170
01:07:21,938 --> 01:07:24,646
♪ و یه دختر جوون خوب پیدا کن ♪
1171
01:07:24,730 --> 01:07:27,187
♪ یه دختر جوون خوب پیدا کن ♪
1172
01:07:28,312 --> 01:07:31,312
♪ فقط برای اینکه زندگی
دیگه آزار نده ♪
1173
01:07:34,771 --> 01:07:37,646
♪ اوه ♪
1174
01:07:37,730 --> 01:07:40,229
♪ اوه آره، آره، آره، اوه آره، آره، آره ♪
1175
01:07:40,312 --> 01:07:43,271
- ♪ (موسیقی تمام میشود)
- (تشویق حضار)
1176
01:07:43,354 --> 01:07:45,396
تینا: (آرشیو) خب، لحظهای که
ما اجرا رو تغییر دادیم،
1177
01:07:45,479 --> 01:07:47,312
نقدها عالی بود،
همهچیز خوب پیش میرفت.
1178
01:07:47,396 --> 01:07:49,896
و بعد شروع کردیم به کار کردن
برای گرفتن یه قرارداد ضبط.
1179
01:07:49,980 --> 01:07:52,229
هیچکس سراغ تینا ترنر نمیاومد.
1180
01:07:52,312 --> 01:07:56,021
دیویس: وقتی اولین بار شروع کردم
به دنبال قرارداد گشتن
1181
01:07:56,104 --> 01:07:57,646
برای تینا،
1182
01:07:58,271 --> 01:07:59,479
حس کلی این بود،
1183
01:07:59,563 --> 01:08:00,896
«هنوز با اون پسره، آیک، هست؟»
1184
01:08:00,980 --> 01:08:02,563
هیچکس هیچ ایدهای نداشت.
1185
01:08:02,646 --> 01:08:05,896
تینا باید به عنوان
«یک هنرمند مستقل» معرفی میشد،
1186
01:08:05,980 --> 01:08:07,646
«او با آیک در ارتباط نیست.»
1187
01:08:08,855 --> 01:08:11,813
تینا: (زمان حال)
راجر پیشم اومد و ازم پرسید
1188
01:08:11,896 --> 01:08:15,312
که آیا حاضرم داستانم رو
به مطبوعات بگم،
1189
01:08:15,855 --> 01:08:19,312
و من میترسیدم که...
1190
01:08:19,396 --> 01:08:24,021
اون رو علنی کنم به خاطر چیزی که
ممکن بود از طرف آیک نصیبم بشه.
1191
01:08:26,354 --> 01:08:28,688
تینا: (آرشیو)
1192
01:08:33,187 --> 01:08:35,229
ارینگتون: (زمان حال)
من واقعاً چیز زیادی
1193
01:08:35,312 --> 01:08:37,021
از پیشزمینه داستان نمیدونستم،
1194
01:08:37,104 --> 01:08:39,730
و هیچکس از تروماهایی
که اون تجربه کرده بود
1195
01:08:39,813 --> 01:08:41,021
خبر نداشت.
1196
01:08:41,104 --> 01:08:44,438
میدونی، من فقط دنبال
یه داستان بازگشت ساده بودم.
1197
01:08:44,521 --> 01:08:46,021
خبر نداشتم، میدونی،
1198
01:08:46,104 --> 01:08:49,521
که این همه افسانه، اه،
پشتش هست.
1199
01:08:52,980 --> 01:08:55,229
تینا: (زمان حال)
نمیدونستم باید منتظر چی باشم.
1200
01:08:57,354 --> 01:09:00,146
میخواستم جلوی این فکر مردم
رو بگیرم
1201
01:09:00,229 --> 01:09:01,896
که آیک و تینا
خیلی مثبت بودن.
1202
01:09:01,980 --> 01:09:03,771
یعنی، اون... بود...
1203
01:09:03,855 --> 01:09:07,146
که ما یک زوج عاشق،
یا یک تیم عالی بودیم،
1204
01:09:07,229 --> 01:09:09,021
و اینطور نبود.
1205
01:09:09,104 --> 01:09:13,730
پس فکر کردم، اگه هیچ چیز دیگهای هم نشه،
حداقل مردم میفهمن.
1206
01:09:15,021 --> 01:09:17,354
♪ (موسیقی پیانو) ♪
1207
01:09:18,271 --> 01:09:20,104
گوینده خبر ۱:
تینا ترنر یک افسانه است،
1208
01:09:20,187 --> 01:09:21,980
یک تأثیر بزرگ روی ستارههای راک
1209
01:09:22,062 --> 01:09:24,271
مثل راد استوارت
و میک جگر.
1210
01:09:24,354 --> 01:09:26,980
زمانی، اون با همسرش،
آیک، همتیمی بود.
1211
01:09:27,062 --> 01:09:28,187
حالا تنهاست،
1212
01:09:28,271 --> 01:09:31,438
و سعی میکنه دوباره خودش رو
به عنوان یک ستاره مطرح کنه.
1213
01:09:31,521 --> 01:09:33,730
تینا: (آرشیو)
زندگی من با آیک، اه،
1214
01:09:33,813 --> 01:09:36,354
زندگیای بود که شاید خیلیها
باهاش آشنا باشن،
1215
01:09:36,438 --> 01:09:38,896
از شوهرهایی که، اه،
1216
01:09:38,980 --> 01:09:41,187
که خشونت وحشیانه به کار میبرن.
(خنده)
1217
01:09:41,271 --> 01:09:42,521
- مصاحبهگر ۸: بله؟
- بله.
1218
01:09:42,604 --> 01:09:45,855
وینفری: هیچکس در مورد
سوءاستفاده جنسی،
1219
01:09:45,938 --> 01:09:48,896
سوءاستفاده فیزیکی، خشونت خانگی
حرف نمیزد.
1220
01:09:48,980 --> 01:09:50,312
کلاً سوءاستفاده.
1221
01:09:50,396 --> 01:09:54,021
نسل ما
نسلیه
1222
01:09:54,104 --> 01:09:58,104
که شروع به
شکستن سکوت کرد.
1223
01:09:59,604 --> 01:10:03,187
مصاحبهشونده: تینا، نمیتونست
نظرات خودش رو بیان کنه.
1224
01:10:03,271 --> 01:10:05,771
هر کاری که میکرد
با آیک بود.
1225
01:10:05,855 --> 01:10:09,354
ارینگتون: ایده تینا
به عنوان یک حضور مستقل
1226
01:10:09,438 --> 01:10:12,855
و اینکه فرار کرده بود،
مردم عاشق اون داستان بودن.
1227
01:10:12,938 --> 01:10:17,646
اونها میخواستن... میدونی،
اینجا کسی بود که براش هورا بکشن.
1228
01:10:17,730 --> 01:10:21,604
دیویس: وقتی خبر پیچید،
ما یه نفر به اسم کارتر رو دیدیم،
1229
01:10:21,688 --> 01:10:24,771
جان کارتر در کپیتال
که به اون باور داشت.
1230
01:10:24,855 --> 01:10:27,855
جان کارتر: (آرشیو)
من همیشه به هنرمندانی
1231
01:10:27,938 --> 01:10:29,980
علاقه داشتم که هیچکس دیگهای
بهشون علاقه نداشت.
1232
01:10:30,062 --> 01:10:32,563
کسی که یک بار ستاره بوده، همیشه یک تهدیده،
1233
01:10:32,646 --> 01:10:34,396
و من در مورد تینا
همین حس رو داشتم.
1234
01:10:34,479 --> 01:10:36,354
پس تو اون رو میزنی،
اون رو میزنی،
1235
01:10:36,438 --> 01:10:37,896
و تو آکورد زیر صدای من
رو میزنی،
1236
01:10:37,980 --> 01:10:39,521
و با اون میایم جلوی صحنه.
1237
01:10:39,604 --> 01:10:41,438
بذارید فقط این رو درست کنیم.
این دقیقاً...
1238
01:10:41,521 --> 01:10:45,938
دیویس: کارتر اساساً به ما
یه قرارداد توسعه داد.
1239
01:10:46,021 --> 01:10:48,312
ما احتمالاً هشت
یا ده قطعه رو امتحان کردیم،
1240
01:10:48,396 --> 01:10:51,896
هنوز داشتیم راهمون رو پیدا میکردیم.
هیچوقت کاملاً به اونجا نرسیدیم.
1241
01:10:51,980 --> 01:10:53,563
زیر صدای من بمون،
ولی فقط بیا پایین.
1242
01:10:53,646 --> 01:10:55,563
نبض رو زیر صدای من نگه دار.
اون رو از دست نده...
1243
01:10:55,646 --> 01:10:56,980
کارتر: ما چند تا چیز ضبط کردیم،
1244
01:10:57,062 --> 01:11:00,146
و هر چقدر که راجر
و من هیجانزده میشدیم
1245
01:11:00,229 --> 01:11:02,062
در مورد یه آهنگ اینجا
و یه آهنگ اونجا،
1246
01:11:02,146 --> 01:11:05,604
هیچوقت واقعاً اون مجموعه کاری
که نیاز داشتیم، نبود.
1247
01:11:05,688 --> 01:11:07,730
(همهمه نامفهوم)
1248
01:11:07,813 --> 01:11:09,229
و بعد یه روز،
1249
01:11:09,312 --> 01:11:12,062
کارتر بهم زنگ زد،
از خود بیخود شده بود،
1250
01:11:12,146 --> 01:11:14,521
چون یه تغییر مدیریت
وجود داشت
1251
01:11:14,604 --> 01:11:16,271
در کپیتال رکوردز.
1252
01:11:16,354 --> 01:11:17,771
و تو یه جلسه بودن،
1253
01:11:17,855 --> 01:11:20,229
و داشتن لیست هنرمندان رو
بررسی میکردن، حدس میزنم،
1254
01:11:20,312 --> 01:11:25,438
و مدیریت جدید تینا رو
در لیبل نمیخواست.
1255
01:11:25,521 --> 01:11:27,312
کارتر:
رژیم جدید میاد...
1256
01:11:27,396 --> 01:11:30,271
- مصاحبهگر ۹: هوم.
- ...و مثل هر رژیم جدیدی،
1257
01:11:30,354 --> 01:11:32,563
اونها ایده خودشون رو در مورد
کاری که میخوان بکنن، دارن.
1258
01:11:32,646 --> 01:11:35,604
- مصاحبهگر ۹: درسته.
- کارتر: پس من قاطی میکنم،
1259
01:11:35,688 --> 01:11:40,479
میرم پایین، و میگم:
«هی، این هنرمند منه.»
1260
01:11:40,563 --> 01:11:42,896
و اون نقل قول کلاسیک اینه،
1261
01:11:42,980 --> 01:11:46,187
«کارتِر، تو با این کاکاسیاه پیر کثافت قرارداد بستی؟»
1262
01:11:46,271 --> 01:11:47,646
مصاحبهگر ۹: واو. واو.
1263
01:11:47,730 --> 01:11:50,813
کارتر: «آره، آره، بستم،
و خیلی هم در موردش خوشحالم.
1264
01:11:50,896 --> 01:11:52,646
حالا تلفن رو بردار
و به راجر دیویس زنگ بزن.»
1265
01:11:52,730 --> 01:11:55,104
- مصاحبهگر ۹: واو.
- کارتر: اون گفت:
«عمراً.»
1266
01:11:55,187 --> 01:11:57,771
و من زانو میزنم،
و میگم،
1267
01:11:57,855 --> 01:12:00,813
«حالا میخوام ازت التماس کنم،
و بلند نمیشم
1268
01:12:00,896 --> 01:12:03,271
تا وقتی که تلفن رو برداری.»
1269
01:12:03,354 --> 01:12:07,479
(خنده)
و یه نگاه طولانی رد و بدل شد،
1270
01:12:07,563 --> 01:12:10,021
- و اون تلفن رو برمیداره.
- مصاحبهگر ۹: واو.
1271
01:12:10,104 --> 01:12:13,187
کارتر: خب، اون میگه: «باشه،
اون دوباره تو لیسته.»
1272
01:12:13,271 --> 01:12:14,980
- مصاحبهگر ۹: هوم.
- «تو آلبومت رو تموم کن،
1273
01:12:15,062 --> 01:12:16,146
ولی بفهم
1274
01:12:16,229 --> 01:12:19,604
که ما هیچ کاری
قرار نیست انجام بدیم. همینه که هست.»
1275
01:12:26,938 --> 01:12:29,229
تینا: (آرشیو)
1276
01:12:44,229 --> 01:12:45,730
(خنده)
1277
01:12:47,021 --> 01:12:50,438
♪ (موسیقی محزون) ♪
1278
01:12:51,938 --> 01:12:53,771
تینا: (زمان حال)
جلوی من گرفته شده بود...
1279
01:12:54,813 --> 01:12:56,563
برای مدت خیلی طولانی.
1280
01:12:57,646 --> 01:12:59,479
ولی من از اون چیزا
رنج نبردم،
1281
01:12:59,563 --> 01:13:01,563
و لازم نیست
در مورد اونها رنج بکشی
1282
01:13:01,646 --> 01:13:04,688
چون چیکار میتونی در موردش بکنی؟
میدونی؟
1283
01:13:05,646 --> 01:13:07,479
پس من به اون چیزا
فکر نکردم.
1284
01:13:10,062 --> 01:13:12,271
دیویس: اون همیشه باور داشت
که اوضاع درست میشه.
1285
01:13:12,354 --> 01:13:16,146
و فکر کنم باید اون باور رو میداشتی
تا ادامه بدی.
1286
01:13:21,438 --> 01:13:24,646
رادیو، همونطور که در آمریکا میدونید،
خیلی دستهبندی شده بود.
1287
01:13:24,730 --> 01:13:26,563
پاپ هست،
و آر اند بی هست، اوربان هست،
1288
01:13:26,646 --> 01:13:30,187
و بعدش هات اِیسی هست،
و اون میخواست راک بخونه.
1289
01:13:30,271 --> 01:13:34,604
و اون چیزی نبود که اونها
فکر میکردن جواب میده.
1290
01:13:34,688 --> 01:13:36,855
و اون موقع بود که فهمیدیم
باید انگلیس باشه،
1291
01:13:36,938 --> 01:13:39,229
چون انگلیس
و اروپا اون رو فهمیدن.
1292
01:13:39,312 --> 01:13:42,187
- ♪ (موسیقی امیدبخش) ♪
- (صدای موتور هواپیما)
1293
01:13:48,771 --> 01:13:54,312
تینا: (زمان حال) لندن بود،
یک تجربه کاملاً متفاوت بود
1294
01:13:54,855 --> 01:13:56,438
از آمریکا.
1295
01:13:56,521 --> 01:13:58,438
میدونی، حس خونه رو داشت.
1296
01:13:58,521 --> 01:14:00,980
اونقدر راحت بود
1297
01:14:01,062 --> 01:14:03,062
که انگار تمام عمرم
اونجا بودم.
1298
01:14:06,229 --> 01:14:09,271
خب من در آمریکا
دوستای زیادی نداشتم
1299
01:14:09,354 --> 01:14:12,021
البته به خاطر آیک،
1300
01:14:12,104 --> 01:14:14,354
و بعد وقتی آیک رو ترک کردم،
1301
01:14:15,062 --> 01:14:18,062
فوراً رفتم سر کار.
1302
01:14:20,521 --> 01:14:22,896
پسرام خونه بودن،
حالشون خوب بود.
1303
01:14:24,312 --> 01:14:26,563
بزرگترینم ۲۸ سالش بود، امم...
1304
01:14:26,646 --> 01:14:29,187
کوچکترینم داشت وارد
اواسط بیست سالگیش میشد،
1305
01:14:29,271 --> 01:14:31,730
پس دیگه واقعاً بچه نبودن.
1306
01:14:31,813 --> 01:14:34,104
من همهچیز
و همهکس رو پشت سر گذاشتم.
1307
01:14:34,187 --> 01:14:36,396
به تک تک دقایق
مغزم نیاز داشتم
1308
01:14:37,062 --> 01:14:39,521
تا زندگیم رو سر و سامون بدم.
1309
01:14:39,604 --> 01:14:41,062
(نامفهوم صحبت میکند)
1310
01:14:41,146 --> 01:14:43,771
هال: انگار که اون
یک دوره بلوغ رو
1311
01:14:43,855 --> 01:14:45,187
در ۴۰ سالگی داشت.
1312
01:14:45,271 --> 01:14:47,438
اینکه
اون این صدا رو داره،
1313
01:14:47,521 --> 01:14:50,354
این صدای باورنکردنی،
باورنکردنی،
1314
01:14:50,438 --> 01:14:53,771
میتونم بگم صنعت موسیقی
حتی واقعاً نمیدونست باهاش چیکار کنه.
1315
01:14:55,021 --> 01:14:57,312
لودر: راجر میتونست ببینه
که چه کاری میشه کرد
1316
01:14:57,396 --> 01:14:59,312
وقتی آدمای دیگه
نمیتونستن تصور کنن
1317
01:14:59,396 --> 01:15:00,688
که چه چیزی میتونه ازش در بیاد.
1318
01:15:00,771 --> 01:15:03,479
گفت: «این نوع جدیدی از
تکنیک تولید در انگلیسه،
1319
01:15:03,563 --> 01:15:05,146
و این آدمای جدید هستن،
1320
01:15:05,229 --> 01:15:06,813
اونها دارن صداهای جدیدی میگیرن،
1321
01:15:06,896 --> 01:15:08,771
و تو باید بخشی از اون باشی.»
1322
01:15:10,688 --> 01:15:13,104
دیویس: من داشتم آهنگ جمع میکردم.
معمولاً یه کیف چرمی
1323
01:15:13,187 --> 01:15:15,354
پر از کاست با خودم
حمل میکردم
1324
01:15:15,438 --> 01:15:18,062
و از یه عده آدم
و، میدونی، میپرسیدم،
1325
01:15:18,146 --> 01:15:20,521
تری بریتن،
اون یه جورایی قهرمان من بود،
1326
01:15:20,604 --> 01:15:23,855
و آهنگهایی داشت که فکر میکردم
ممکنه برای تینا مناسب باشه.
1327
01:15:23,938 --> 01:15:26,855
- (همهمه نامفهوم)
- چای راجر.
1328
01:15:26,938 --> 01:15:29,688
♪ (پخش آهنگ «عشق چه ربطی داره» از باکس فیز) ♪
1329
01:15:29,771 --> 01:15:32,479
«عشق چه ربطی داره» احتمالاً
بدترین دمویی بود که تا به امروز
1330
01:15:32,563 --> 01:15:35,688
ساخته شده. یعنی، هیچ...
هیچ، اه...
1331
01:15:35,771 --> 01:15:36,980
(زمزمه)
♪ بی-دو-بی-دو ♪
1332
01:15:37,062 --> 01:15:40,438
اصلاً هیچکدوم از این چیزا نبود.
خیلی سفید، خیلی پاپ.
1333
01:15:41,062 --> 01:15:43,354
و هیچ چیزش از دور هم
1334
01:15:43,438 --> 01:15:45,021
نمیگفت تینا ترنر.
1335
01:15:45,104 --> 01:15:46,312
♪ فقط منطقی... ♪
1336
01:15:46,396 --> 01:15:48,438
تری بریتن: در اصل،
اون به یه گروه انگلیسی رسید
1337
01:15:48,521 --> 01:15:50,312
به اسم، امم، «باکس فیز».
1338
01:15:50,396 --> 01:15:52,104
اونها اون موقع
خیلی محبوب بودن
1339
01:15:52,187 --> 01:15:55,021
و، اه، فکر کنم واقعاً
اون رو ضبط کردن.
1340
01:15:55,104 --> 01:15:58,104
♪ اوه-اوه-اوه
عشق چه ربطی داره ♪
1341
01:15:58,187 --> 01:16:00,521
♪ چه ربطی بهش داره؟ ♪
1342
01:16:00,604 --> 01:16:04,688
♪ عشق چیه
جز یه احساس دست دوم؟ ♪
1343
01:16:04,771 --> 01:16:06,646
- ♪ (موسیقی ناگهان قطع میشود) ♪
- من متقاعد شده بودم.
1344
01:16:06,730 --> 01:16:08,146
فکر میکردم «عشق چه ربطی داره»...
1345
01:16:09,104 --> 01:16:10,688
میتونه یه آهنگ بزرگ باشه.
1346
01:16:11,396 --> 01:16:13,688
تینا هیچوقت واقعاً دوستش نداشت.
1347
01:16:13,771 --> 01:16:17,771
(با تحقیر) افتضاح بود.
وحشتناک بود. بود...
1348
01:16:17,855 --> 01:16:21,855
من راک اند رول بودم،
من...
1349
01:16:21,938 --> 01:16:24,438
اون یه...
اون یه آهنگ پاپ بود.
1350
01:16:24,521 --> 01:16:26,563
پس راجر میگه: «باشه،
باشه، باشه.
1351
01:16:26,646 --> 01:16:28,271
فقط یه چیز،
باید تری بریتن رو ببینی،
1352
01:16:28,354 --> 01:16:29,855
باید اون رو ببینی
چون نویسنده بزرگیه،
1353
01:16:29,938 --> 01:16:31,771
و شاید بتونه یه سری تغییرات
یا هرچیزی رو اعمال کنه.»
1354
01:16:31,855 --> 01:16:32,980
و من گفتم: «باشه.»
1355
01:16:33,062 --> 01:16:34,938
♪ (موسیقی در حال پخش) ♪
1356
01:16:35,021 --> 01:16:38,146
ما وارد شدیم، و اولش نمیدونستم
باید منتظر چی باشم،
1357
01:16:38,229 --> 01:16:40,104
و تری مثل یه «لپرکان» کوچولو بود.
1358
01:16:40,187 --> 01:16:41,438
یعنی، خیلی قدکوتاهه.
1359
01:16:41,521 --> 01:16:43,771
اونجا نشسته بود و پاهاش
آویزون بود. (خنده)
1360
01:16:43,855 --> 01:16:47,563
یه چیزی در مورد آویزون بودن
پاهاش هست که یادمه.
1361
01:16:47,646 --> 01:16:49,604
اون وارد شد،
و فوراً گفت،
1362
01:16:49,688 --> 01:16:51,438
«خب، میدونی که من
از اون آهنگ خوشم نمیاد،
1363
01:16:51,521 --> 01:16:52,688
و نمیخوام اون آهنگ رو بخونم،
1364
01:16:52,771 --> 01:16:55,021
و این راجره... راجره
که ازم میخواد این کار رو بکنم.»
1365
01:16:55,104 --> 01:16:57,438
خب، من گفتم: «خب، میدونی،
اگه خوب از آب در نیاد،
1366
01:16:57,521 --> 01:16:59,646
ازش استفاده نمیکنی،
پس بیا یه امتحانی بکنیم.»
1367
01:16:59,730 --> 01:17:03,438
- (همهمه نامفهوم)
- ♪ (موسیقی آرام) ♪
1368
01:17:03,521 --> 01:17:05,688
تینا: من باید یه راهی
برای خوندن آهنگ پیدا میکردم،
1369
01:17:05,771 --> 01:17:08,438
پس اون میگفت،
اه، «تینا، این رو
1370
01:17:08,521 --> 01:17:09,646
همونطوری که خودت میخونی، بخون.»
1371
01:17:09,730 --> 01:17:14,062
خب، باشه. بعد من
صدای سنگینم رو روش پیاده کردم و...
1372
01:17:14,146 --> 01:17:16,479
(آواز) ♪ دست تو
ضربانم رو تند میکنه... ♪
1373
01:17:16,563 --> 01:17:18,438
بریتن: داشت سعی میکرد
باهاش کنار بیاد.
1374
01:17:18,521 --> 01:17:20,479
«چطور این...
(ریتم درام را تقلید میکند)
1375
01:17:20,563 --> 01:17:23,521
...کار میکنه؟» یه همچین چیزی،
و، اه، بهش گفتم،
1376
01:17:23,604 --> 01:17:25,813
«تینا، این یه ریتم دویدنه.»
1377
01:17:25,896 --> 01:17:28,813
و هر دومون ایستادیم و
درجا زدیم.
1378
01:17:28,896 --> 01:17:30,354
گفتم... و...
1379
01:17:30,438 --> 01:17:32,563
اون داشت بلند میخوند،
و من گفتم: «آرومتر، آرومتر.»
1380
01:17:32,646 --> 01:17:35,187
اون گفت: «اگه از این آرومتر بخونم،
میشه پچپچ.»
1381
01:17:35,271 --> 01:17:38,855
من گفتم: «آره، خودشه.» و ما
شروع کردیم به درجا زدن با این ریتم،
1382
01:17:38,938 --> 01:17:42,104
و ناگهان اون گفت:
«گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش.»
1383
01:17:42,187 --> 01:17:45,855
(آواز) ♪ اوه، اوه، اوه
عشق چه ربطی داره ♪
1384
01:17:45,938 --> 01:17:48,146
♪ چه ربطی بهش داره؟ ♪
1385
01:17:48,229 --> 01:17:53,187
♪ عشق چیه
جز یه احساس دست دوم؟ ♪
1386
01:17:53,271 --> 01:17:57,438
♪ عشق چه ربطی داره
چه ربطی بهش داره؟ ♪
1387
01:17:57,521 --> 01:18:02,187
♪ کی به قلب نیاز داره
وقتی یه قلب میتونه بشکنه؟ ♪
1388
01:18:02,271 --> 01:18:04,646
بریتن: من بعدش، بعد از جلسه
ضبط، مات و مبهوت بودم.
1389
01:18:04,730 --> 01:18:06,438
تینا:
♪ که دارم گیج رفتار میکنم... ♪
1390
01:18:06,521 --> 01:18:08,438
اونها به یک صدای قوی
1391
01:18:08,521 --> 01:18:10,146
که روی موسیقی سوار باشه، عادت نداشتن.
1392
01:18:10,229 --> 01:18:12,521
ولی من تغییرش دادم
و مال خودم کردمش.
1393
01:18:12,604 --> 01:18:16,604
♪ معمولاً گیج به نظر میام
یه جایی خوندمش ♪
1394
01:18:16,688 --> 01:18:19,187
♪ من دلیل دارم که باشم ♪
1395
01:18:19,271 --> 01:18:21,855
♪ یه اسمی داره... ♪
1396
01:18:21,938 --> 01:18:23,104
بریتن: اون گفت:
«میدونی چیه؟
1397
01:18:23,187 --> 01:18:25,229
مردم قراره بگن
این یه آهنگ تینا ترنره.
1398
01:18:25,312 --> 01:18:27,312
این تینا نیست که یه آهنگ کاور میخونه.
1399
01:18:28,354 --> 01:18:29,938
این آهنگِ تینا ترنره.»
1400
01:18:30,021 --> 01:18:31,730
♪ دلیلش هرچی که باشه ♪
1401
01:18:31,813 --> 01:18:34,896
♪ تو این کار رو برای من میکنی
اوه، اوه، اوه ♪
1402
01:18:34,980 --> 01:18:38,229
♪ عشق چه ربطی داره
چه ربطی بهش داره؟ ♪
1403
01:18:38,312 --> 01:18:41,479
تینا: (زمان حال)
من اون آلبوم رو تو دو هفته
تو استودیو تموم کردم.
1404
01:18:41,563 --> 01:18:43,855
تمام. تموم شد.
1405
01:18:43,938 --> 01:18:46,312
دیویس: ما فقط از این استودیو
به اون استودیو میرفتیم،
1406
01:18:46,396 --> 01:18:48,354
و، به معنای واقعی کلمه،
دو یا سه هفته،
1407
01:18:48,438 --> 01:18:49,604
آلبوم تموم شد.
1408
01:18:49,688 --> 01:18:52,062
ما با آلبومی برگشتیم
که ۲۰ میلیون نسخه فروخت.
1409
01:18:52,146 --> 01:18:53,604
تینا:
♪ میتونه بشکنه... ♪
1410
01:18:53,688 --> 01:18:56,604
دیویس: وقتی آلبوم منتشر شد
و ما در نیویورک بودیم
1411
01:18:56,688 --> 01:18:59,021
در فروشگاه «تاور رکوردز»
برای امضای آلبوم،
1412
01:18:59,104 --> 01:19:02,896
و از شرکت ضبطمون
بهم زنگ زدن
1413
01:19:02,980 --> 01:19:05,938
که رفته...
«عشق چه ربطی داره» در «بیلبورد»
شماره یک شده.
1414
01:19:06,021 --> 01:19:07,229
مصاحبهگر ۱۰:
در تاور رکوردز؟
1415
01:19:07,312 --> 01:19:08,855
تینا:
این در تاور رکوردز بود.
1416
01:19:08,938 --> 01:19:10,604
و من فقط پریدم بالا
و به همه گفتم:
«شماره یک شده!»
1417
01:19:10,688 --> 01:19:12,479
و همهشون شروع کردن به تشویق کردن.
فوقالعاده بود.
1418
01:19:12,563 --> 01:19:14,813
مصاحبهگر ۱۰: میدونید،
وقتی این رو گفتید،
صادقانه باید بهتون بگم،
1419
01:19:14,896 --> 01:19:16,771
میدونم قراره خیلی لوس
و سانتیمانتال به نظر برسه، ولی جدی میگم،
1420
01:19:16,855 --> 01:19:18,271
وقتی دیشب دیدم
شما این رو گفتید،
1421
01:19:18,354 --> 01:19:21,938
که این امروز شماره یک شده،
من فقط، انگار، زدم زیر گریه
1422
01:19:22,021 --> 01:19:25,730
چون، برای من، انگار
بالاخره یه عدالتی هم وجود داره.
1423
01:19:25,813 --> 01:19:27,312
نمیدونم شما هم
همین حس رو دارید یا نه،
1424
01:19:27,396 --> 01:19:30,312
ولی خیلی تاثیرگذار بود.
(آه میکشد) شماره یک.
1425
01:19:30,896 --> 01:19:32,187
♪ اوه، اوه، اوه ♪
1426
01:19:32,271 --> 01:19:37,229
♪ عشق چه ربطی داره
چه ربطی بهش داره؟ ♪
1427
01:19:37,312 --> 01:19:41,771
♪ عشق چیه
جز یه احساس دست دوم؟ ♪
1428
01:19:41,855 --> 01:19:46,104
♪ عشق چه ربطی داره
چه ربطی بهش داره؟ ♪
1429
01:19:46,187 --> 01:19:50,771
♪ کی به قلب نیاز داره
وقتی یه قلب میتونه بشکنه؟ ♪
1430
01:19:50,855 --> 01:19:53,396
♪ عشق چه ربطی داره
چه ربطی... ♪
1431
01:19:53,479 --> 01:19:55,688
دایانا راس: و بهترین آهنگ
سال هست
1432
01:19:55,771 --> 01:19:58,271
«عشق چه ربطی داره»،
تینا ترنر.
1433
01:19:58,354 --> 01:20:00,062
(تشویق و کف زدن)
1434
01:20:10,479 --> 01:20:13,312
خدای من. این
شب فوقالعادهای بوده.
1435
01:20:13,396 --> 01:20:16,396
دوست دارم این جایزه رو بگیرم
1436
01:20:16,479 --> 01:20:19,980
و به کسی بدمش
که برای من فوقالعاده بوده
1437
01:20:20,062 --> 01:20:22,771
به عنوان یک دوست، و در کار،
1438
01:20:22,855 --> 01:20:26,271
و از خیلی جهات، مدیر برنامهام،
راجر دیویس.
1439
01:20:26,354 --> 01:20:28,104
سال فوقالعادهای بوده.
1440
01:20:28,896 --> 01:20:32,604
(تشویق و کف زدن)
1441
01:20:32,688 --> 01:20:34,438
تینا: (زمان حال)
آلبوم «پرایوت دنسر» من،
1442
01:20:34,521 --> 01:20:36,646
نه، من اون رو یه آلبوم
بازگشت نمیدونم.
1443
01:20:36,730 --> 01:20:38,646
تینا هرگز ظهور نکرده بود.
1444
01:20:38,730 --> 01:20:41,354
اون اولین آلبوم تینا
برای اولین بار بود،
1445
01:20:41,438 --> 01:20:43,479
و این اولین آلبوم من بود.
1446
01:20:44,146 --> 01:20:46,062
گوینده ۳: تینا ترنر!
1447
01:20:47,062 --> 01:20:49,021
گوینده ۴: تینا ترنر!
1448
01:20:49,104 --> 01:20:51,479
(تشویق)
1449
01:20:51,563 --> 01:20:53,396
♪ (موسیقی الهامبخش) ♪
1450
01:20:53,479 --> 01:20:55,354
دیویس:
به مرحلهای رسید که،
1451
01:20:55,438 --> 01:20:58,271
بعد از «پرایوت دنسر»،
موفقیتش به طرز باورنکردنی بزرگ بود.
1452
01:20:59,438 --> 01:21:01,896
یه قطار از کنترل خارج شده بود.
1453
01:21:01,980 --> 01:21:03,855
گوینده ۵:
وقتی رو بورس باشی، رو بورسی،
1454
01:21:03,938 --> 01:21:05,813
و این خانم رو بورسترینه.
1455
01:21:05,896 --> 01:21:07,980
- ایشون...
- تینا ترنر!
1456
01:21:08,062 --> 01:21:09,771
(تشویق)
1457
01:21:09,855 --> 01:21:11,354
طرفدار ۱: دوست پسرم رو مجبور کردم
تو صف بایسته
1458
01:21:11,438 --> 01:21:12,980
از ساعت ۳ صبح
تا این بلیتها رو بگیره.
1459
01:21:13,062 --> 01:21:14,771
گفتم: «همینه،
رابطه تمومه
1460
01:21:14,855 --> 01:21:16,104
مگر اینکه این بلیتها
رو برام بگیری.»
1461
01:21:16,187 --> 01:21:18,187
و اگه اون سکسی نیست،
نمیدونم کی هست.
1462
01:21:18,271 --> 01:21:20,229
طرفدار ۲:
احترام ما تقدیم به تینا ترنر.
1463
01:21:20,312 --> 01:21:21,604
محشره، محشره.
1464
01:21:21,688 --> 01:21:25,187
(به ایتالیایی صحبت میکند)
1465
01:21:25,271 --> 01:21:29,062
(گوینده ۶ به آلمانی صحبت میکند)
...تینا ترنر.
1466
01:21:29,146 --> 01:21:31,563
دیویس: امم، «پرایوت دنسر»،
فکر کنم در نهایت
1467
01:21:31,646 --> 01:21:33,354
صد و پنجاه کنسرت برگزار کردیم.
1468
01:21:35,271 --> 01:21:37,521
و بعد رفتیم و
همه قوانین رو شکستیم.
1469
01:21:39,521 --> 01:21:43,146
برای اون آلبوم،
بزرگترین توری که تا به حال
داشتیم رو برگزار کردیم.
1470
01:21:43,229 --> 01:21:46,062
ما ۲۳۰ اجرا در ۱۸ ماه
برگزار کردیم،
1471
01:21:46,146 --> 01:21:47,354
همه جای دنیا.
1472
01:21:48,730 --> 01:21:50,980
(تشویق جمعیت)
1473
01:21:51,062 --> 01:21:55,563
این زن ۵۰ ساله که در استادیومهای
سراسر اروپا اجرا میکرد
1474
01:21:55,646 --> 01:21:58,855
و مخاطبانی در رده سنی
حدود ۱۵ تا ۶۰ سال داشت
1475
01:21:58,938 --> 01:22:00,688
خیلی شگفتانگیز بود.
1476
01:22:00,771 --> 01:22:03,479
- به آدم حس جوونی میده.
سرزنده است، پرانرژیه.
- طرفدار ۴: میدونم، حس میکنم
1477
01:22:03,563 --> 01:22:06,771
- ۲۰ سال جوونتر شدم.
- طرفدار ۳: نمیتونم صبر کنم
تا برگردن.
1478
01:22:06,855 --> 01:22:09,855
تینا: (آرشیو)
وقتی روی صحنه هستم،
و مثلاً ۲۰٬۰۰۰ نفر اونجا هستن،
1479
01:22:09,938 --> 01:22:11,730
اون موقع میفهمی که
همهاش ارزشش رو داشته، میدونی.
1480
01:22:11,813 --> 01:22:14,187
ولی واقعاً خیلی چیزا
پشت صحنه اتفاق میافته
1481
01:22:14,271 --> 01:22:15,688
وقتی تو... من هیچوقت
قبلاً اینقدر بزرگ نبودم،
1482
01:22:15,771 --> 01:22:18,855
میفهمی چی میگم؟ و تو...
اه، واقعاً باورنکردنیه.
1483
01:22:19,855 --> 01:22:21,438
دیویس: ما متوقف نشدیم.
1484
01:22:21,521 --> 01:22:24,312
ما در سالنهای کوچک اجرا کردیم،
در کلابها اجرا کردیم،
1485
01:22:24,396 --> 01:22:26,438
همه برنامههای تلویزیونی رو انجام دادیم،
به آرناها رسیدیم.
1486
01:22:26,521 --> 01:22:28,521
ما در نهایت رویای اون رو
محقق کردیم
1487
01:22:28,604 --> 01:22:30,938
و استادیومها رو پر کردیم.
1488
01:22:31,021 --> 01:22:35,354
اون کنسرت در ریو
۱۸۶٬۰۰۰ نفر جمعیت داشت.
1489
01:22:36,855 --> 01:22:40,604
حضار: (فریاد) تینا! تینا!
1490
01:22:40,688 --> 01:22:42,271
سلام، ریو!
1491
01:22:42,354 --> 01:22:44,730
(تشویق)
1492
01:22:44,813 --> 01:22:47,646
با من همراه شید. سلام، ریو!
1493
01:22:47,730 --> 01:22:50,146
(تشویق و کف زدن)
1494
01:22:50,229 --> 01:22:53,479
(بوس فرستادن)
1495
01:22:53,563 --> 01:22:55,479
تینا: نمیتونید تصور کنید
برای من چه حسی داشت
1496
01:22:55,563 --> 01:22:57,479
که بالاخره اونجا بایستم
و اون همه آدم رو جذب کنم.
1497
01:22:57,563 --> 01:22:59,604
یه حسیه شبیه اینکه،
«من انجامش دادم،»
1498
01:22:59,688 --> 01:23:01,187
و واقعاً حقیقیه.
1499
01:23:01,271 --> 01:23:04,146
تقریباً... تقریباً مثل جادوئه،
چون اونجا ایستادی،
1500
01:23:04,229 --> 01:23:07,104
و اونها واقعاً
دارن بهت عشق میدن.
1501
01:23:07,187 --> 01:23:08,521
تینا: آمادهاید؟
1502
01:23:08,604 --> 01:23:09,771
(جیغ حضار)
1503
01:23:09,855 --> 01:23:12,354
تینا: برای من آمادهاید؟
1504
01:23:12,438 --> 01:23:14,771
من برای شما آمادهام.
سلام.
1505
01:23:14,855 --> 01:23:18,396
♪ (پخش آهنگ «تحمل بارون رو ندارم» از تینا ترنر) ♪
1506
01:23:35,771 --> 01:23:39,938
(آواز)
♪ تحمل بارون رو ندارم ♪
1507
01:23:40,021 --> 01:23:42,104
♪ که به پنجرهام میخوره ♪
1508
01:23:44,396 --> 01:23:47,187
♪ خاطرات شیرین رو برمیگردونه ♪
1509
01:23:47,271 --> 01:23:50,062
♪ تحمل بارون رو ندارم ♪
1510
01:23:50,146 --> 01:23:52,187
♪ یادت میاد؟ ♪
1511
01:23:52,271 --> 01:23:54,146
♪ اه-اه ♪
1512
01:23:54,229 --> 01:23:56,438
♪ چقدر شیرین بود ♪
1513
01:24:00,021 --> 01:24:02,604
♪ وقتی با هم بودیم ♪
1514
01:24:05,104 --> 01:24:08,146
♪ همهچیز خیلی باشکوه بود ♪
1515
01:24:10,646 --> 01:24:13,146
♪ حالا که از هم جدا شدیم ♪
1516
01:24:14,438 --> 01:24:16,813
-♪ یه صدایی هست ♪
-♪ یه صدا ♪
1517
01:24:16,896 --> 01:24:18,813
♪ که اصلاً تحملش رو ندارم ♪
1518
01:24:18,896 --> 01:24:20,813
♪ تحمل بارون رو ندارم ♪
1519
01:24:21,980 --> 01:24:23,521
♪ که به پنجرهام میخوره ♪
1520
01:24:26,271 --> 01:24:28,980
♪ خاطرات شیرین رو برمیگردونه ♪
1521
01:24:29,062 --> 01:24:31,855
♪ تحمل بارون رو ندارم ♪
1522
01:24:32,521 --> 01:24:34,688
♪ که به پنجرهام میخوره ♪
1523
01:24:36,646 --> 01:24:39,146
♪ چون اون اینجا با من نیست ♪
1524
01:24:39,980 --> 01:24:41,146
♪ اوه، اوه ♪
1525
01:24:42,479 --> 01:24:45,312
♪ وقتی با هم بودیم ♪
1526
01:24:47,438 --> 01:24:50,855
♪ همهچیز خیلی باشکوه بود ♪
1527
01:24:52,730 --> 01:24:56,896
♪ آه، بعضی خاطرات شیرین رو برمیگردونه ♪
1528
01:24:56,980 --> 01:24:59,021
-♪ یه صدا ♪
-همخوانان: ♪ یه صدا ♪
1529
01:24:59,104 --> 01:25:01,479
♪ که اصلاً تحملش رو ندارم ♪
1530
01:25:01,563 --> 01:25:03,688
-♪ بارون ♪
-♪ بارون ♪
1531
01:25:04,146 --> 01:25:05,396
♪ بارون ♪
1532
01:25:06,688 --> 01:25:08,563
-♪ بارون ♪
-♪ بارون ♪
1533
01:25:09,354 --> 01:25:11,730
♪ بارون، هوو! ♪
1534
01:25:11,813 --> 01:25:14,312
-♪ آره ♪
-♪ (آهنگ تمام میشود) ♪
1535
01:25:14,396 --> 01:25:16,896
(تشویق و کف زدن)
1536
01:25:18,354 --> 01:25:19,980
تینا: ممنونم.
1537
01:25:25,521 --> 01:25:27,271
(کف زدن محو میشود)
1538
01:25:27,354 --> 01:25:29,813
(صدای گاز دادن موتور)
1539
01:25:46,563 --> 01:25:48,354
(صدای گاز دادن ناگهان قطع میشود)
1540
01:25:51,604 --> 01:25:55,604
لودر: در سال ۱۹۸۵، اون برای بازی
در فیلم سوم «مکس دیوانه» قرارداد بست،
1541
01:25:55,688 --> 01:25:56,980
«فراتر از گنبد رعدآسا».
1542
01:25:57,062 --> 01:25:58,730
مجله «رولینگ استون» من رو
برای پوشش خبری این فرستاد.
1543
01:25:58,813 --> 01:26:00,438
عالیه، خیلی دوست دارم
این رو پوشش بدم.
1544
01:26:01,438 --> 01:26:03,980
اون بزرگترین ستاره پاپ
در دنیا بود.
1545
01:26:04,062 --> 01:26:06,438
یعنی، از قبل مشخص بود
که قراره آدمایی پیدا بشن
1546
01:26:06,521 --> 01:26:08,312
و این زندگینامههای سرسری
از تینا ترنر رو بنویسن،
1547
01:26:08,396 --> 01:26:10,354
که به نظرم خیلی چیپ
و بیارزش بود، پس رفتم اونجا
1548
01:26:10,438 --> 01:26:12,229
و با راجر صحبت کردم،
و گفتم: «میدونی،
1549
01:26:12,312 --> 01:26:15,521
شاید باید از کسی بخواید
یه کتاب بنویسه.
1550
01:26:15,604 --> 01:26:17,312
میدونی،
یه زندگینامه واقعی.
1551
01:26:17,396 --> 01:26:19,479
و... میتونه من باشم.
1552
01:26:19,563 --> 01:26:20,855
یعنی،
میتونه هر کسی باشه، میدونی.
1553
01:26:20,938 --> 01:26:22,938
- نمیخوام پررو باشم.»
- تهیهکننده: شما بهشون پیشنهاد دادید؟
1554
01:26:23,021 --> 01:26:25,604
اوه، بله. خب،
من امکانش رو مطرح کردم
1555
01:26:25,688 --> 01:26:27,646
که کاری انجام بدیم
تا جلوی
1556
01:26:27,730 --> 01:26:29,771
همه این کتابهای بدی که
قراره منتشر بشه رو بگیریم.
1557
01:26:30,604 --> 01:26:33,187
دیویس:
وقتی اون موفق شد،
1558
01:26:33,271 --> 01:26:35,855
گذشتهاش دوباره مطرح شد،
و خیلی در مطبوعات سر و صدا کرد
1559
01:26:35,938 --> 01:26:38,354
چون اون به شدت هم
محبوب بود.
1560
01:26:38,438 --> 01:26:40,938
مردم مدام
در مورد آیک میپرسیدن،
1561
01:26:41,021 --> 01:26:43,730
حتی بعد از اینکه موفقیت
انفرادی عظیمی به دست آورده بود.
1562
01:26:43,813 --> 01:26:45,563
همون حرفای قدیمی رو
مطرح میکردن،
1563
01:26:45,646 --> 01:26:47,354
بارها و بارها،
در هر مصاحبه.
1564
01:26:47,438 --> 01:26:48,688
نمیتونستیم جلوش رو بگیریم.
1565
01:26:48,771 --> 01:26:52,771
آیک، اه، به خاطر چند اتهام
مربوط به کوکائین در پاسادینا دستگیر شد.
1566
01:26:52,855 --> 01:26:54,479
- اوه.
- مصاحبهگر ۱۱:
آره، برای حمل
1567
01:26:54,563 --> 01:26:58,104
و... و تبانی،
احتمالاً برای فروش.
1568
01:26:58,688 --> 01:27:00,730
واکنشی به این موضوع دارید؟
1569
01:27:00,813 --> 01:27:03,938
من، میدونی، دوست دارم
همهاش چیزای مثبت بشنوم.
1570
01:27:04,021 --> 01:27:06,104
دوست داشتم بشنوم که
آیک یه قرارداد ضبط گرفته،
1571
01:27:06,187 --> 01:27:08,938
- و داره یه آلبوم از خودش
تهیه میکنه.
- مصاحبهگر ۱۱: بله.
1572
01:27:09,855 --> 01:27:12,021
تینا: (آرشیو)
1573
01:27:13,104 --> 01:27:14,271
ارینگتون: درسته.
1574
01:27:14,354 --> 01:27:17,312
تینا:
1575
01:27:23,646 --> 01:27:26,146
- ارینگتون: هوم.
- تینا:
1576
01:27:28,813 --> 01:27:33,187
- ارینگتون: بله.
- تینا:
1577
01:27:33,271 --> 01:27:35,688
فکر کنم اون موقع گفت که،
«میتونم این کار رو بکنم
1578
01:27:35,771 --> 01:27:37,104
و دیگه در موردش حرف نزنم.
1579
01:27:37,187 --> 01:27:38,354
همه دارن در موردش حرف میزنن.
1580
01:27:38,438 --> 01:27:40,271
همه این ایده رو در موردش دارن،
این فکر رو میکنن یا اون فکر رو.
1581
01:27:40,354 --> 01:27:42,438
خب، من میدونم چی شد.
من میگم چی شد.
1582
01:27:42,521 --> 01:27:44,521
بعد دیگه مجبور نیستم
بهش بپردازم.»
1583
01:27:44,604 --> 01:27:45,604
(همهمه و شلوغی نامفهوم)
1584
01:27:45,688 --> 01:27:48,104
گزارشگر: صف طولانی از طرفداران
بیرون منتظر بودن
1585
01:27:48,187 --> 01:27:50,396
یک کتابفروشی «بارنز اند نوبل»
برای تینا.
1586
01:27:50,479 --> 01:27:52,980
این خواننده سول حالا
یک نویسنده هم هست،
1587
01:27:53,062 --> 01:27:54,771
و در شهر بود،
مشتاق و مایل
1588
01:27:54,855 --> 01:27:56,938
به امضای چند صد نسخه.
1589
01:27:57,021 --> 01:27:58,688
طرفدار ۵:
ارزش عرق ریختن رو داشت،
1590
01:27:58,771 --> 01:28:00,021
رفتن اون بالا، هل دادن آدما،
1591
01:28:00,104 --> 01:28:02,563
کنار زدنشون،
دیدن تینا ترنر. عاشقشم.
1592
01:28:02,646 --> 01:28:04,146
«عشق چه ربطی داره»؟
1593
01:28:04,229 --> 01:28:05,688
گوینده خبر ۲:
کتاب تینا، راستی،
1594
01:28:05,771 --> 01:28:08,438
که صعود و سقوط
و صعود دوبارهاش رو ترسیم میکنه،
1595
01:28:08,521 --> 01:28:10,021
«من، تینا» نام داره.
1596
01:28:11,271 --> 01:28:14,187
لودر: جزو ده کتاب پرفروش
نیویورک تایمز شد،
1597
01:28:14,271 --> 01:28:15,771
فقط و فقط به خاطر تینا ترنر.
1598
01:28:15,855 --> 01:28:17,396
یعنی،
میتونستن یه کتاب خالی منتشر کنن
1599
01:28:17,479 --> 01:28:20,688
با عکس اون روی جلد،
اون کتاب فروش میرفت.
1600
01:28:20,771 --> 01:28:24,604
اون فقط حس کرد
شاید اینطوری پروندهاش رو ببنده
1601
01:28:24,688 --> 01:28:26,104
یک بار برای همیشه.
1602
01:28:26,187 --> 01:28:28,646
که، البته، نبست.
فقط بزرگترش کرد. (خنده)
1603
01:28:28,730 --> 01:28:30,980
مجری رادیو:
آلبوکرکی، نیومکزیکو، سلام.
1604
01:28:31,062 --> 01:28:32,312
طرفدار ۶: (پای تلفن)
کتابتون رو خوندم،
1605
01:28:32,396 --> 01:28:34,813
و زندگی من رو
کاملاً تغییر داد.
1606
01:28:34,896 --> 01:28:36,730
دوستتون دارم. ازتون ممنونم.
1607
01:28:38,062 --> 01:28:40,980
هال: اون داستان
به آدمای زیادی رسید
1608
01:28:41,062 --> 01:28:44,021
که حس میکردن باید
رازهاشون رو
1609
01:28:44,104 --> 01:28:45,855
در اعماق وجودشون قفل کنن.
1610
01:28:45,938 --> 01:28:48,312
ولی بعد به این فکر میکنم
که،
1611
01:28:48,396 --> 01:28:50,604
مثل یه جور جعبه پاندورا میمونه،
درسته؟
1612
01:28:50,688 --> 01:28:53,062
انگار، «لعنتی، باید دوباره
این داستان رو تعریف کنم؟»
1613
01:28:54,104 --> 01:28:57,521
♪ (موسیقی الهامبخش) ♪
1614
01:28:57,604 --> 01:29:00,187
گرام: و بعد
فیلم منتشر شد،
1615
01:29:00,271 --> 01:29:04,104
و فقط توجه بیشتری رو
به اسم اون جلب کرد،
1616
01:29:04,187 --> 01:29:07,187
تا مردم ببینن
چی شد و همهچیز.
1617
01:29:07,271 --> 01:29:09,146
- لارنس فیشبورن:
چی گفتی؟
- با من شروع نکن.
1618
01:29:09,229 --> 01:29:11,104
امروز حوصله ندارم،
باشه؟
1619
01:29:11,187 --> 01:29:13,062
ملموسه به این معنا که
داری تماشاش میکنی.
1620
01:29:13,146 --> 01:29:14,646
من از همه اون چیزای دیگه
میگذرم،
1621
01:29:14,730 --> 01:29:16,354
ولی فقط به شرطی که
بتونم اسمم رو نگه دارم.
1622
01:29:16,438 --> 01:29:19,271
خیلی براش زحمت کشیدم،
عالیجناب.
1623
01:29:19,354 --> 01:29:21,438
گرام: اون همهچیز رو
برای اون تغییر داد.
1624
01:29:22,855 --> 01:29:25,980
باست:
اون نقش زندگی من رو تغییر داد.
1625
01:29:26,062 --> 01:29:30,354
یعنی، من تینا نیستم،
و خیلی عشق
1626
01:29:30,438 --> 01:29:32,479
اه، از دیگران دریافت کردم.
1627
01:29:32,563 --> 01:29:34,563
مردان، زنانی که اومدن
و گفتن،
1628
01:29:34,646 --> 01:29:39,396
«بازی تو در نقش اون تو اون داستان
زندگی من رو تغییر داد.»
1629
01:29:39,479 --> 01:29:42,521
ارینگتون: (زمان حال) داستان
به خونههای مردم میره،
1630
01:29:42,604 --> 01:29:45,646
و بعد بخشی از زندگی
اونها هم میشه.
1631
01:29:45,730 --> 01:29:47,438
امروز روز تیناست!
1632
01:29:47,521 --> 01:29:49,938
(تشویق و کف زدن)
1633
01:29:52,062 --> 01:29:54,479
تینا: (آرشیو) هضم این موضوع
سخته،
1634
01:29:54,563 --> 01:29:56,855
که زندگی تو
الهامبخش بوده،
1635
01:29:56,938 --> 01:29:58,479
شاید بدترین بخشهای
زندگی تو
1636
01:29:58,563 --> 01:30:00,146
الهامبخش بوده.
1637
01:30:00,229 --> 01:30:02,021
مجری تلویزیون: ما ۵۰٬۰۰۰ نامه
این پایین داریم
1638
01:30:02,104 --> 01:30:05,730
از زنانی که اونها هم این رو
تجربه کردن و زنده موندن.
1639
01:30:05,813 --> 01:30:08,688
تینا تونست، پس شما هم میتونید،
بیاین جشن بگیریم.
1640
01:30:08,771 --> 01:30:11,521
(تشویق و کف زدن)
1641
01:30:13,187 --> 01:30:15,980
ارینگتون: اون دیگه کنترلی
روی اون داستان نداره.
1642
01:30:16,062 --> 01:30:17,980
این اتفاقیه که برای اسطورهها میافته.
1643
01:30:19,271 --> 01:30:22,021
آنا می بولاک
زندگی خودش رو داره.
1644
01:30:22,104 --> 01:30:24,688
تینا ترنر
متعلق به دنیاست.
1645
01:30:28,688 --> 01:30:30,146
(تشویق جمعیت)
1646
01:30:34,521 --> 01:30:36,688
(کف زدن)
1647
01:30:38,104 --> 01:30:40,563
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
1648
01:30:40,646 --> 01:30:42,271
مصاحبهگر ۱۲:
خانم ترنر، به ونیز خوش آمدید.
1649
01:30:42,354 --> 01:30:44,479
میتونید نظرتون رو
در مورد فیلم بگید؟
1650
01:30:45,813 --> 01:30:48,396
خب، من هنوز
فیلم رو ندیدم.
1651
01:30:49,896 --> 01:30:51,938
- مصاحبهگر ۱۳:
- (صاف کردن گلو)
1652
01:30:52,021 --> 01:30:58,271
خب، من از فکر کردن به گذشته
و اینکه چطور زندگی کردم
1653
01:30:58,354 --> 01:31:02,896
و چطور زندگی کردم، اه...
یه داستان ساخت...
1654
01:31:02,980 --> 01:31:05,354
داستان در واقع نوشته شد
1655
01:31:05,438 --> 01:31:08,104
تا من دیگه مجبور نباشم
در مورد این موضوع بحث کنم.
1656
01:31:08,187 --> 01:31:11,146
دوست ندارم که همیشه
در موردش صحبت بشه، میبینید.
1657
01:31:11,229 --> 01:31:13,938
من عمداً...
عمداً این خبر رو منتشر کردم
1658
01:31:14,021 --> 01:31:15,438
تا این قضیه تموم بشه،
1659
01:31:15,521 --> 01:31:17,146
تا بتونم به زندگیم
ادامه بدم.
1660
01:31:17,229 --> 01:31:20,604
و این یادآوری مداوم
خیلی خوب نیست.
1661
01:31:20,688 --> 01:31:22,813
میدونی،
ازش خیلی خوشحال نیستم.
1662
01:31:22,896 --> 01:31:24,896
خب، آیا میخوام پای تلویزیون بشینم
1663
01:31:24,980 --> 01:31:27,604
و خشونت
و همه اون وحشیگریها رو تماشا کنم؟
1664
01:31:27,688 --> 01:31:29,730
نه. به همین دلیله
که ندیدمش.
1665
01:31:29,813 --> 01:31:32,021
(کف زدن)
1666
01:31:34,146 --> 01:31:36,146
اروین باخ: میدونید،
وقتی با روزنامهنگارها
1667
01:31:36,229 --> 01:31:40,479
بارها و بارها
برای ۲۰ یا ۳۰ یا ۴۰ سال صحبت میکنی،
1668
01:31:40,563 --> 01:31:42,479
خاطرات برمیگردن.
1669
01:31:42,563 --> 01:31:44,938
اون تا حدی در موردش
خواب میبینه،
1670
01:31:45,021 --> 01:31:47,146
اه، و خوشایند نیستن.
1671
01:31:47,229 --> 01:31:48,730
پس فکر کنم اینها
اون چیزهایی هستن
1672
01:31:48,813 --> 01:31:51,896
که وقتی اون کتاب رو باز میکنه
به سراغش میان.
1673
01:31:51,980 --> 01:31:55,813
مثل وقتی که سربازها
از جنگ برمیگردن.
1674
01:31:55,896 --> 01:32:00,521
زمان آسونی نیست که...
اینها رو در حافظهات داشته باشی،
1675
01:32:00,604 --> 01:32:04,187
و بعد سعی کنی فراموش کنی.
من یه کم اینطوری میبینمش.
1676
01:32:04,271 --> 01:32:07,104
مصاحبهگر ۱۴: تینای امروز
یک سوپراستار جهانیه، امم،
1677
01:32:07,187 --> 01:32:10,146
ولی زمانی بود که شما باید
قهرمان بازگشتها میشدید.
1678
01:32:10,855 --> 01:32:12,062
چطور قدرت پیدا کردید
1679
01:32:12,146 --> 01:32:13,980
که از اون موقعیت
با آیک خارج بشید؟
1680
01:32:14,062 --> 01:32:17,021
اوه، قراره در مورد
اون صحبت کنیم، مگه نه؟
1681
01:32:17,104 --> 01:32:19,688
(خنده) باشه.
1682
01:32:19,771 --> 01:32:24,146
الان به بادبزنم نیاز دارم،
همین الان گر گرفتم. (خنده)
1683
01:32:24,229 --> 01:32:25,855
چطور از اون موقعیت
خارج شدم؟
1684
01:32:25,938 --> 01:32:29,021
بذارید فکر کنم چطور میتونم
در مورد اون صحبت کنم، دو ثانیه.
1685
01:32:29,104 --> 01:32:30,896
نه، نه، میدونم چطور
ازش خارج بشم.
1686
01:32:30,980 --> 01:32:33,563
فقط میخوام بگم،
امم، یه چیزی.
1687
01:32:33,646 --> 01:32:35,438
دو ثانیه بهم فرصت بدید.
1688
01:32:35,521 --> 01:32:37,855
تینا: (زمان حال)
آدم نمیخواد به اون دوران
فکر کنه، میدونی.
1689
01:32:37,938 --> 01:32:40,187
فقط میخوای...
که فقط از بین بره.
1690
01:32:40,271 --> 01:32:41,896
ولی اگه قراره مدام
مطرحش کنی،
1691
01:32:41,980 --> 01:32:44,938
مغز داره میگه:
«اوه، میخوای اون رو به یاد بیاری.»
1692
01:32:45,021 --> 01:32:46,896
♪ (موسیقی محزون) ♪
1693
01:32:46,980 --> 01:32:49,646
اون صحنه برمیگرده.
1694
01:32:49,730 --> 01:32:53,688
تو... داری خواب میبینی.
تصویر واقعی اونجاست.
1695
01:32:53,771 --> 01:32:56,479
مثل... مثل یه نفرینه.
1696
01:32:59,396 --> 01:33:01,021
مصاحبهگر ۱۵:
شما از اون یه پسر دارید،
1697
01:33:01,104 --> 01:33:02,229
یه پسر از مردی دیگه،
1698
01:33:02,312 --> 01:33:04,604
و دو تا از بچههای آیک
از زنهای دیگه.
1699
01:33:04,688 --> 01:33:07,438
همیشه زنهای دیگهای
در صحنه بودن.
1700
01:33:07,521 --> 01:33:09,312
اون برای شما چطور بود؟
1701
01:33:09,396 --> 01:33:11,187
مصاحبهگر ۱۶:
وقتی با آیک ازدواج کرده بودید،
1702
01:33:11,271 --> 01:33:14,354
مطلقاً بدترین لحظه
کدوم بود؟
1703
01:33:14,438 --> 01:33:17,104
مصاحبهگر ۱۷:
فکر میکنید چی زنها رو
جذب مردهای بد میکنه؟
1704
01:33:17,187 --> 01:33:18,938
مصاحبهگر ۱۸:
یه نقطه اوج تاریکی واقعی وجود داره؟
1705
01:33:19,021 --> 01:33:21,146
چیزی که دوست داشته باشید فراموش کنید؟
1706
01:33:21,229 --> 01:33:23,521
مصاحبهگر ۱۹: و البته،
کتاب و فیلم شامل
1707
01:33:23,604 --> 01:33:26,104
ادعاهای شما در مورد
کتک زدنهای اونه.
1708
01:33:26,187 --> 01:33:27,730
در مورد اون بهم بگید؟
1709
01:33:27,813 --> 01:33:29,271
تینا: (آرشیو)
من... من ازش گذشتم.
1710
01:33:29,354 --> 01:33:31,938
۱۶ سال میگذره
از وقتی که با آیک نبودم،
1711
01:33:32,021 --> 01:33:34,688
و فیلم و کتاب
من رو به گذشته برمیگردونه،
1712
01:33:34,771 --> 01:33:36,771
به چیزی که واقعاً
وحشتناک بود.
1713
01:33:36,855 --> 01:33:38,938
زندگی من در حال حاضر
فوقالعاده است.
1714
01:33:39,021 --> 01:33:40,438
من الان یه آدم خوشحالم،
1715
01:33:40,521 --> 01:33:43,312
و روی ناراحتی
تمرکز نمیکنم.
1716
01:33:48,855 --> 01:33:51,521
تینا: (زمان حال)
تروما هنوز اونقدر عمیقه
که برگشتن به اونجا
1717
01:33:51,604 --> 01:33:55,021
باعث میشه حس کنی
واقعاً داری برمیگردی.
1718
01:33:56,354 --> 01:33:59,312
اگه به زخمهای گذشتهات
رسیدگی نکنی،
1719
01:33:59,396 --> 01:34:01,563
به خونریزی ادامه میدی.
1720
01:34:05,021 --> 01:34:06,938
گرام: میدونی، اون فقط...
اون همیشه این حس رو داشت
1721
01:34:07,021 --> 01:34:08,521
که دوست داشته نمیشد.
1722
01:34:08,604 --> 01:34:12,187
اون، میدونی،
یه بچه خواسته شده نبود.
1723
01:34:15,896 --> 01:34:19,271
فکر کنم در مورد مادرش،
فکر کنم اون هنوز...
1724
01:34:19,354 --> 01:34:22,688
اون درام رها شدن
در کودکی،
1725
01:34:22,771 --> 01:34:24,229
هیچوقت از بین نرفت.
1726
01:34:26,563 --> 01:34:29,855
♪ (موسیقی محو میشود) ♪
1727
01:34:31,813 --> 01:34:34,896
تینا: (زمان حال)
مامانم، اه، مهربون نبود.
1728
01:34:36,730 --> 01:34:39,563
وقتی من ستاره شدم،
البته اون موقعها،
1729
01:34:39,646 --> 01:34:42,438
خوشحال بود چون
براش یه خونه خریدم.
1730
01:34:42,521 --> 01:34:45,688
هر جور کاری براش کردم.
اون مادرم بود.
1731
01:34:45,771 --> 01:34:48,229
میدونی، داشتم سعی میکردم
راحتش بذارم،
1732
01:34:48,312 --> 01:34:51,354
چون شوهر نداشت،
تنها بود.
1733
01:34:51,438 --> 01:34:53,646
ولی هنوزم من رو دوست نداشت.
1734
01:34:55,646 --> 01:34:57,855
حتی بعد از اینکه تینا شدم،
1735
01:34:57,938 --> 01:34:59,813
مامانم هنوز یه کم،
1736
01:34:59,896 --> 01:35:01,521
«کی این کار رو کرد؟»
یا «کی اون کار رو کرد؟»
1737
01:35:01,604 --> 01:35:02,771
و من گفتم: «من کردم، مامان.»
1738
01:35:02,855 --> 01:35:05,521
میدونی، خوشحال بودم که به مادرم
نشون بدم چیکار کردم.
1739
01:35:05,604 --> 01:35:08,146
یه خونه داشتم،
یه ماشین گرفته بودم،
1740
01:35:08,229 --> 01:35:09,896
و اون گفت:
«باورم نمیشه.
1741
01:35:09,980 --> 01:35:12,563
تو دختر منی،
میدونم تو...»
1742
01:35:12,646 --> 01:35:14,771
یه چیزی تو این مایهها.
1743
01:35:16,021 --> 01:35:17,980
آره، اون... (پوزخند)
1744
01:35:19,896 --> 01:35:21,813
نمیخواست.
اون من رو نمیخواست،
1745
01:35:21,896 --> 01:35:23,271
نمیخواست دور و بر من باشه،
1746
01:35:23,354 --> 01:35:25,646
حتی با اینکه موفقیت من
رو میخواست.
1747
01:35:25,730 --> 01:35:30,354
ولی من براش کارهایی رو کردم
انگار که دوستم داشت.
1748
01:35:34,479 --> 01:35:37,730
مصاحبهگر ۲۰: اون چند تا
فراز و نشیب داشته
1749
01:35:37,813 --> 01:35:38,771
تو زندگیش.
1750
01:35:38,855 --> 01:35:41,229
همهاش...
همهاش خوشی نبوده.
1751
01:35:41,312 --> 01:35:44,062
- درسته.
- مصاحبهگر ۲۰: امم...
1752
01:35:44,146 --> 01:35:47,813
وقتی... وقتی ناراحته،
چطور... چطور باهاش کنار میاد؟
1753
01:35:51,354 --> 01:35:53,813
میتونم بگم اون...
1754
01:35:57,187 --> 01:36:00,563
کار بزرگی در کنار اومدن
باهاش انجام داد، چون...
1755
01:36:01,688 --> 01:36:03,730
اون مشکل رو میفهمید
1756
01:36:03,813 --> 01:36:05,688
و راه حلش رو هم پیدا میکرد.
1757
01:36:08,187 --> 01:36:10,855
مصاحبهگر ۲۰: آیا اون مدل
آدمی بود که گریهکنان بیاد پیش شما؟
1758
01:36:10,938 --> 01:36:15,229
نه، نه، نه، نه،
اون خودش مشکلش رو حل میکرد.
1759
01:36:15,312 --> 01:36:18,146
مصاحبهگر ۲۰: آیا لحظات
خاصی داشتید که...
1760
01:36:18,229 --> 01:36:21,438
لحظات خاصی که واقعاً
بهش افتخار کنید؟
1761
01:36:21,521 --> 01:36:24,229
(با زبان صدا درمیآورد)
1762
01:36:24,312 --> 01:36:28,187
خب، من از همون موقع که شروع
به خوندن کرد بهش افتخار میکردم.
1763
01:36:29,187 --> 01:36:30,688
ولی انگار...
1764
01:36:32,021 --> 01:36:36,396
یه نفر... بعضی آدما
میترسن از نردبون بالا برن
1765
01:36:36,479 --> 01:36:38,438
مگر اینکه یکی اون رو براشون نگه داره.
1766
01:36:39,396 --> 01:36:40,813
ولی اون اینطور نیست.
1767
01:36:40,896 --> 01:36:43,187
وقتی اولین قدم رو
روی اون نردبون بذاره،
1768
01:36:43,271 --> 01:36:46,896
همینطور به بالا رفتن ادامه میده،
بالا، بالا، بالا.
1769
01:36:47,521 --> 01:36:48,896
اون نمیترسه.
1770
01:36:49,396 --> 01:36:50,563
امتحانش میکنه.
1771
01:36:51,604 --> 01:36:54,187
اون از امتحان کردن
هیچچیزی نمیترسه.
1772
01:36:59,187 --> 01:37:01,479
لودر: (آرشیو) فکر میکنی
که حالا، بعد از همه این...
1773
01:37:01,563 --> 01:37:04,062
یعنی، شما به اوج دنیای
سرگرمی رسیدی،
1774
01:37:04,146 --> 01:37:05,479
جایی که شاید عشق رو فدا کردی برای...
1775
01:37:05,563 --> 01:37:06,813
- تینا: در حال اوج گرفتن.
- لودر: این چیزیه که...
1776
01:37:06,896 --> 01:37:08,104
این چیزیه که خوانندهها
الان میگن.
1777
01:37:08,187 --> 01:37:10,021
«اون هیچ...
اون هیچ عشقی تو زندگیش نداره.»
1778
01:37:10,104 --> 01:37:12,479
تینا: اوه، کرت، الان بحثمون
خیلی سنگین میشه
1779
01:37:12,563 --> 01:37:13,771
چون من دارم مینوشم.
1780
01:37:13,855 --> 01:37:15,312
- قراره بفهمی.
- لودر: اوه، خوبه. (خنده)
1781
01:37:15,396 --> 01:37:20,021
تینا: من تقریباً هیچوقت در زندگیم
عشق دریافت نکردم.
1782
01:37:20,104 --> 01:37:21,521
از مادرم نداشتم،
1783
01:37:21,604 --> 01:37:23,521
و از پدرم
از بدو تولد.
1784
01:37:23,604 --> 01:37:24,730
و زنده موندم.
1785
01:37:24,813 --> 01:37:27,229
چرا بدون عشق
اینقدر پیشرفت کردم، کرت؟
1786
01:37:27,312 --> 01:37:29,855
هیچوقت نداشتمش.
و... و اگه اینجا گریه کنم،
1787
01:37:29,938 --> 01:37:31,187
به این معنی نیست که
دلم برای خودم میسوزه،
1788
01:37:31,271 --> 01:37:33,646
به این معنیه که اشکها
با خاطرات خاصی میان.
1789
01:37:33,730 --> 01:37:35,146
لودر: نه. اشکها بد نیستن.
1790
01:37:35,229 --> 01:37:39,938
تینا: من حتی
یک رابطه عاشقانه نداشتم
1791
01:37:40,021 --> 01:37:43,688
که واقعی باشه
و پایدار بمونه.
1792
01:37:43,771 --> 01:37:45,896
حتی یکی.
1793
01:37:45,980 --> 01:37:47,604
کرت، من...
1794
01:37:47,688 --> 01:37:49,938
-(مشت روی میز میکوبد)
-...یه خروار دلشکستگی لعنتی رو تحمل کردم.
1795
01:37:50,021 --> 01:37:52,938
تحلیلش کردم.
گفتم: «مشکل من چیه؟»
1796
01:37:53,021 --> 01:37:55,771
تو آینه به خودم نگاه کردم
بدون هیچ آرایشی
1797
01:37:55,855 --> 01:37:57,479
و بدون مو.
1798
01:37:57,563 --> 01:37:59,855
(صدا میلرزد)
چرا کسی نمیتونه زیبایی رو
1799
01:37:59,938 --> 01:38:02,312
در زنی که من هستم ببینه؟
1800
01:38:02,396 --> 01:38:05,062
حتی یه نفر لعنتی هم
پیدا نشد.
1801
01:38:05,146 --> 01:38:08,688
♪ (موسیقی غمگین) ♪
1802
01:39:08,563 --> 01:39:10,730
(تشویق جمعیت)
1803
01:39:10,813 --> 01:39:13,896
♪ (پخش آهنگ «کمک!» از تینا ترنر) ♪
1804
01:39:25,855 --> 01:39:27,980
(آواز)
♪ وقتی جوونتر بودم ♪
1805
01:39:28,062 --> 01:39:33,312
♪ خیلی جوونتر از امروز ♪
1806
01:39:33,396 --> 01:39:40,563
♪ هیچوقت به کمک هیچکس
به هیچ شکلی نیاز نداشتم ♪
1807
01:39:41,771 --> 01:39:48,646
♪ حالا اون روزا گذشته
دیگه اونقدر به خودم مطمئن نیستم ♪
1808
01:39:48,730 --> 01:39:52,438
♪ حالا میبینم که
نظرم رو عوض کردم ♪
1809
01:39:52,521 --> 01:39:56,104
♪ و درها رو باز کردم ♪
1810
01:39:56,187 --> 01:40:01,896
♪ پس کمکم کن اگه میتونی
حالم خوب نیست ♪
1811
01:40:03,938 --> 01:40:10,604
♪ و واقعاً قدردانم که
کنارم هستی ♪
1812
01:40:12,062 --> 01:40:17,771
♪ کمکم کن دوباره
روی پاهام بایستم ♪
1813
01:40:19,104 --> 01:40:24,938
♪ لطفاً، خواهش میکنم
خواهش میکنم، کمکم کن ♪
1814
01:40:29,312 --> 01:40:36,396
♪ و حالا زندگی من تغییر کرده
اوه، از خیلی جهات ♪
1815
01:40:36,479 --> 01:40:43,062
♪ استقلالم انگار
در مه محو میشه ♪
1816
01:40:44,229 --> 01:40:47,021
♪ و هر از گاهی ♪
1817
01:40:47,104 --> 01:40:50,938
♪ خیلی احساس ناامنی میکنم ♪
1818
01:40:51,021 --> 01:40:54,062
♪ میدونم که فقط به تو نیاز دارم ♪
1819
01:40:54,146 --> 01:40:58,479
♪ جوری که قبلاً هرگز نداشتم ♪
1820
01:40:58,563 --> 01:41:03,771
♪ کمکم کن اگه میتونی
حالم خوب نیست ♪
1821
01:41:05,855 --> 01:41:12,938
♪ و واقعاً قدردانم که
کنارم هستی ♪
1822
01:41:13,021 --> 01:41:19,438
♪ اوه، کمکم کن دوباره
روی پاهام بایستم ♪
1823
01:41:21,438 --> 01:41:27,312
♪ لطفاً، خواهش میکنم
خواهش میکنم، کمکم کن ♪
1824
01:41:29,271 --> 01:41:35,021
♪ لطفاً، خواهش میکنم
خواهش میکنم، کمکم کن ♪
1825
01:41:35,104 --> 01:41:37,146
♪ اوه، آره ♪
1826
01:41:37,813 --> 01:41:44,855
♪ لطفاً، خواهش میکنم... ♪
1827
01:41:46,521 --> 01:41:49,813
(تشویق و کف زدن)
1828
01:41:51,021 --> 01:41:57,396
♪ لطفاً خواهش میکنم کمکم کن ♪
1829
01:41:59,229 --> 01:42:00,938
♪ اوه ♪
1830
01:42:01,021 --> 01:42:02,521
♪ کمک ♪
1831
01:42:03,187 --> 01:42:05,271
تینا: ♪ اوه، اوه، اوه ♪
1832
01:42:05,354 --> 01:42:06,396
♪ کمک ♪
1833
01:42:07,646 --> 01:42:08,855
♪ کمک ♪
1834
01:42:11,604 --> 01:42:16,396
♪ اوه ♪
1835
01:42:17,938 --> 01:42:20,271
♪ (آهنگ تمام میشود) ♪
1836
01:42:26,688 --> 01:42:28,730
تینا: (آرشیو) مردی
که من واقعاً دنبالشم،
1837
01:42:28,813 --> 01:42:30,813
باید یه مرد خیلی قوی باشه،
1838
01:42:30,896 --> 01:42:33,354
که واقعاً، شلوار رو پاش کنه،
1839
01:42:33,438 --> 01:42:36,521
ولی در عین حال بر من
سلطه نداشته باشه.
1840
01:42:36,604 --> 01:42:38,354
و این منصفانه است.
1841
01:42:44,604 --> 01:42:46,312
♪ (موسیقی آرام) ♪
1842
01:42:46,396 --> 01:42:49,438
- طرفدار ۷: تینا، این طرف!
- (همهمه نامفهوم)
1843
01:42:49,521 --> 01:42:51,521
باخ:
ما در فرودگاه کلن همدیگه رو دیدیم.
1844
01:42:51,604 --> 01:42:53,855
نه، در واقع، اه،
فرودگاه دوسلدورف بود.
1845
01:42:53,938 --> 01:42:56,354
و، اه، مدیر برنامهاش، راجر،
1846
01:42:56,438 --> 01:43:00,104
ازم خواست که، اه...
دنبال تینا برم.
1847
01:43:01,479 --> 01:43:03,938
تینا: اون جوونتر بود.
اون موقع ۳۰ سالش بود.
1848
01:43:04,938 --> 01:43:07,438
زیباترین چهره.
یعنی، نمیتونید تصور کنید.
1849
01:43:07,521 --> 01:43:12,354
گفتم، انگار داشتم میگفتم:
«این از کجا اومده؟»
1850
01:43:12,438 --> 01:43:14,771
اون واقعاً خیلی خوشقیافه بود.
1851
01:43:14,855 --> 01:43:17,980
قلبم شروع کرد به زدن:
«با-بومپ، باپ، باپ.»
1852
01:43:18,062 --> 01:43:21,354
و این یعنی که
یک روح با روح دیگهای ملاقات کرده.
1853
01:43:21,438 --> 01:43:23,062
و دستام میلرزید.
1854
01:43:23,146 --> 01:43:27,479
پس راجر بهم گفت:
«تینا، تو با اروین برو.»
1855
01:43:27,563 --> 01:43:30,855
و من... میخواستم بگم: «آخ جون!»
(خنده)
1856
01:43:30,938 --> 01:43:32,688
(همهمه نامفهوم)
1857
01:43:32,771 --> 01:43:37,229
باخ: ما از مسیر لذت بردیم.
من از رانندگی برای اون هنرمند لذت بردم.
1858
01:43:37,312 --> 01:43:38,730
در واقع یه سوپراستار برای ما،
1859
01:43:38,813 --> 01:43:41,062
که معمولاً آدم
یه کم استرس میگیره، میدونی.
1860
01:43:41,146 --> 01:43:43,646
ولی، اه،
منم استرس نداشتم.
1861
01:43:43,730 --> 01:43:45,938
فقط داشتم کارم رو میکردم.
1862
01:43:47,396 --> 01:43:50,396
تینا: (زمان حال) وقتی اون
فهمید که من ازش خوشم میاد،
1863
01:43:50,479 --> 01:43:51,896
اومد آمریکا.
1864
01:43:51,980 --> 01:43:55,229
در نشویل بودیم،
فکر کنم،
1865
01:43:55,312 --> 01:43:57,021
و من بهش گفتم،
1866
01:43:57,104 --> 01:44:00,688
«وقتی میای لس آنجلس،
میخوام باهام عشقبازی کنی.»
1867
01:44:02,062 --> 01:44:04,938
ولی فکر کردم میتونم این رو بگم
چون یه زن آزاد بودم،
1868
01:44:05,021 --> 01:44:07,980
دوست پسر نداشتم.
ازش خوشم میاومد.
1869
01:44:08,062 --> 01:44:10,438
هیچ مشکلی نداشت،
فقط سکس بود.
1870
01:44:10,521 --> 01:44:13,187
و اون طوری بهم نگاه کرد
انگار که...
1871
01:44:13,271 --> 01:44:18,604
چیزی که میشنید رو
باور نمیکرد. (خنده)
1872
01:44:18,688 --> 01:44:20,187
الان به اون لحظه میخندم،
1873
01:44:20,271 --> 01:44:22,563
چون بعضی وقتا
اون نگاه رو میبینم
1874
01:44:22,646 --> 01:44:24,021
وقتی کارهای خاصی میکنم.
1875
01:44:25,438 --> 01:44:30,855
اون فقط خیلی، خیلی متفاوت بود.
1876
01:44:30,938 --> 01:44:34,813
خیلی خونسرد، خیلی راحت،
خیلی بیتکلف.
1877
01:44:36,479 --> 01:44:39,229
و اون شروع
رابطه ما بود.
1878
01:44:40,646 --> 01:44:42,730
(همهمه جمعیت)
1879
01:44:49,187 --> 01:44:53,062
تینا: من واقعاً به عشق نیاز داشتم.
فقط نیاز داشتم یه نفر رو دوست داشته باشم.
1880
01:44:56,479 --> 01:44:59,021
چند سال بعد، عزیزم،
با هم ازدواج کردیم؟
1881
01:44:59,813 --> 01:45:01,104
باخ: بیست و هفت سال.
1882
01:45:02,271 --> 01:45:05,813
(تشویق و کف زدن)
1883
01:45:05,896 --> 01:45:10,771
باخ: این عشقه. چیزیه که
ما هر دو برای هم داریم.
1884
01:45:10,855 --> 01:45:15,229
من همیشه بهش به عنوان
یک بار الکتریکی اشاره میکنم.
1885
01:45:15,312 --> 01:45:16,604
هنوزم دارمش.
1886
01:45:16,688 --> 01:45:19,312
هنوزم دارمش و حتی وقتی
اون رو ترک کردم
1887
01:45:19,396 --> 01:45:21,688
دو ساعت پیش،
سه ساعت پیش همین امروز صبح،
1888
01:45:21,771 --> 01:45:23,563
هنوز اون حس رو دارم.
1889
01:45:23,646 --> 01:45:27,855
اون حس هنوز با منه،
و، اه، در قلبمه.
1890
01:45:27,938 --> 01:45:29,563
حس خیلی گرمی در موردش دارم.
1891
01:45:29,646 --> 01:45:32,771
♪ (موسیقی پیانو) ♪
1892
01:45:41,855 --> 01:45:44,771
(صدای پرندگان)
1893
01:46:35,855 --> 01:46:38,980
♪ (موسیقی تمام میشود) ♪
1894
01:46:41,646 --> 01:46:42,980
روزنامهنگار:
اول، یک دقیقه برای یادبود
1895
01:46:43,062 --> 01:46:45,021
یکی از پدران
راک اند رول.
1896
01:46:45,104 --> 01:46:48,563
آیک ترنر امروز در سن ۷۶ سالگی درگذشت.
1897
01:46:48,646 --> 01:46:51,104
در سال ۱۹۵۱،
ترنر به ضبط
1898
01:46:51,187 --> 01:46:53,229
یکی از اولین آهنگهای
راک اند رول کمک کرد،
1899
01:46:53,312 --> 01:46:56,396
«راکت ۸۸»، با گروهش،
«پادشاهان ریتم».
1900
01:46:56,479 --> 01:46:59,187
او شاید بیشتر به عنوان
شوهر سابق آزارگر
1901
01:46:59,271 --> 01:47:01,813
تینا ترنر شناخته میشه، که سالها
با او اجرا میکرد.
1902
01:47:01,896 --> 01:47:03,062
بعد از جداییشان،
1903
01:47:03,146 --> 01:47:05,187
آیک ترنر به ساختن
موسیقی ادامه داد.
1904
01:47:05,271 --> 01:47:08,771
در سال ۱۹۹۱، نام او وارد
تالار مشاهیر راک اند رول شد،
1905
01:47:08,855 --> 01:47:09,896
و اوایل امسال،
1906
01:47:09,980 --> 01:47:11,938
آلبومش «خیزش با بلوز»
1907
01:47:12,021 --> 01:47:14,730
برنده جایزه گرمی
برای آلبوم بلوز سنتی شد.
1908
01:47:16,396 --> 01:47:18,312
تینا: (زمان حال) برای مدت طولانی،
از آیک متنفر بودم،
1909
01:47:18,396 --> 01:47:19,730
باید این رو بگم.
1910
01:47:19,813 --> 01:47:22,730
ولی بعد از اینکه مرد،
1911
01:47:22,813 --> 01:47:25,354
واقعاً فهمیدم
که اون یه آدم مریض بود.
1912
01:47:25,438 --> 01:47:28,688
اون یه آدم بیمار
از نظر روحی بود.
1913
01:47:29,855 --> 01:47:32,521
اون باعث شروع کار من شد،
1914
01:47:32,604 --> 01:47:35,438
و، اه، در ابتدا با من
خوب بود.
1915
01:47:35,521 --> 01:47:37,479
پس چند تا فکر خوب هم دارم.
1916
01:47:39,354 --> 01:47:42,146
اه، شاید اتفاق خوبی بود
که اون رو دیدم.
1917
01:47:42,896 --> 01:47:44,396
اون رو، نمیدونم.
1918
01:47:45,396 --> 01:47:48,604
♪ (موسیقی آرام) ♪
1919
01:48:01,396 --> 01:48:05,604
تینا: دردناکه که مجبور باشی
اون دوران رو به یاد بیاری.
1920
01:48:09,646 --> 01:48:14,229
ولی در یک مرحله مشخص،
بخشش جایگزین میشه.
1921
01:48:16,062 --> 01:48:18,730
بخشیدن یعنی
بهش نچسبی.
1922
01:48:19,896 --> 01:48:21,396
رهاش میکنی،
1923
01:48:21,479 --> 01:48:23,730
چون فقط به خودت آسیب میزنه.
1924
01:48:23,813 --> 01:48:26,479
نبخشیدن، باعث رنجت میشه،
1925
01:48:26,563 --> 01:48:28,938
چون بارها و بارها
بهش فکر میکنی.
1926
01:48:29,021 --> 01:48:30,563
و برای چی؟
1927
01:48:33,271 --> 01:48:35,646
من یه زندگی پر از آزار داشتم.
1928
01:48:35,730 --> 01:48:37,604
هیچ راه دیگهای برای
تعریف کردن داستان نیست.
1929
01:48:37,688 --> 01:48:39,813
این یه واقعیته، یه حقیقته.
1930
01:48:41,271 --> 01:48:42,479
این چیزیه که داری.
1931
01:48:43,312 --> 01:48:44,896
پس باید قبولش کنی.
1932
01:48:46,312 --> 01:48:49,438
♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪
1933
01:49:00,688 --> 01:49:03,771
(همهمه نامفهوم)
1934
01:49:17,521 --> 01:49:18,896
داره کار میکنه.
مثل همیشه داره کار میکنه.
1935
01:49:18,980 --> 01:49:20,062
اوه ممنونم، عزیزم.
1936
01:49:20,146 --> 01:49:22,312
میتونی به ما بگی
تینا برای تو یعنی چی؟
1937
01:49:26,021 --> 01:49:27,896
عکس طلایی داره میاد.
1938
01:49:27,980 --> 01:49:31,271
♪ (موسیقی دراماتیک ادامه دارد) ♪
1939
01:49:34,479 --> 01:49:36,896
تینا: بعضیها میگن
زندگیای که من داشتم
1940
01:49:36,980 --> 01:49:39,396
و اجراهایی
که ارائه دادم،
1941
01:49:39,479 --> 01:49:44,104
قدردانی مردم
از اونها فوقالعاده است.
1942
01:49:45,062 --> 01:49:48,646
و آره، باید به اون
افتخار کنم... من هستم...
1943
01:49:51,021 --> 01:49:52,604
ولی کی دیگه دست از
افتخار کردن برمیداری؟
1944
01:49:52,688 --> 01:49:53,938
(خنده) یعنی، کی...
1945
01:49:54,021 --> 01:49:57,438
چطور میشه آروم تعظیم کرد و کنار رفت،
1946
01:49:57,521 --> 01:49:58,855
فقط بری؟
1947
01:50:01,354 --> 01:50:02,646
(آه میکشد)
1948
01:50:04,813 --> 01:50:07,354
باخ: اون گفت:
«من به آمریکا میرم
1949
01:50:07,438 --> 01:50:10,896
و با طرفدارهای آمریکاییام
خداحافظی میکنم،
1950
01:50:10,980 --> 01:50:13,438
و، اه، تمومش میکنم.»
1951
01:50:13,521 --> 01:50:17,354
و فکر کنم این
مستند اینجا و این نمایش،
1952
01:50:18,104 --> 01:50:19,396
همینه.
1953
01:50:20,938 --> 01:50:24,146
یک پایانبندیه، یک پایانبندی.
1954
01:50:25,104 --> 01:50:29,438
جمعیت: (شعار میدهند)
تینا، تینا، تینا!
1955
01:50:29,521 --> 01:50:32,563
(تشویق)
1956
01:50:34,062 --> 01:50:37,563
(شعارها ادامه دارد)
1957
01:50:47,479 --> 01:50:52,980
چیزی که من از زندگی اون
دریافت کردم عشق بود.
1958
01:50:53,062 --> 01:50:55,521
عشق به خود،
عشق به خانوادهاش،
1959
01:50:55,604 --> 01:50:58,479
عشق به... به استعدادش.
1960
01:50:58,563 --> 01:51:00,312
عشق به حضار،
1961
01:51:00,396 --> 01:51:02,688
به موسیقی، به آزادی.
1962
01:51:09,688 --> 01:51:11,312
ولی بخشی از اون هست،
حدس میزنم،
1963
01:51:11,396 --> 01:51:13,521
که همه ما روش ادعا داریم،
1964
01:51:13,604 --> 01:51:16,688
همه ما در سراسر جهان
اون رو پذیرفتیم،
1965
01:51:16,771 --> 01:51:18,604
و امیدوارم اون این رو بدونه.
1966
01:51:18,688 --> 01:51:21,604
میدونی، که چقدر محبوبه،
چقدر دوست داشته میشه.
1967
01:51:22,771 --> 01:51:25,312
اون کاملاً مورد پرستشه.
1968
01:51:26,104 --> 01:51:29,354
(تشویق و کف زدن)
1969
01:51:29,438 --> 01:51:33,271
♪ (موسیقی الهامبخش) ♪
1970
01:52:07,938 --> 01:52:10,104
(تشویق)
1971
01:52:48,271 --> 01:52:51,521
♪ (موسیقی تمام میشود) ♪
1972
01:53:03,938 --> 01:53:06,104
(تشویق جمعیت)
1973
01:53:06,187 --> 01:53:10,396
♪ (پخش آهنگ «سیمپلی دِ بست» از تینا ترنر) ♪
1974
01:53:23,438 --> 01:53:25,730
(آواز)
♪ وقتی بهت نیاز دارم صدات میکنم ♪
1975
01:53:25,813 --> 01:53:28,229
♪ قلبم در آتشه ♪
1976
01:53:32,438 --> 01:53:36,771
♪ بیا پیشم
بیا پیشم وحشی و وحشی ♪
1977
01:53:40,062 --> 01:53:42,271
♪ تو میای پیشم ♪
1978
01:53:43,604 --> 01:53:47,187
♪ هر چیزی که نیاز دارم رو بهم میدی ♪
1979
01:53:49,062 --> 01:53:51,688
♪ یه عمر قول بهم بده ♪
1980
01:53:51,771 --> 01:53:54,229
♪ و یه دنیا رویا ♪
1981
01:53:57,771 --> 01:54:02,938
♪ به زبان عشق حرف بزن
انگار که معنیش رو میدونی ♪
1982
01:54:06,312 --> 01:54:09,187
♪ و نمیتونه اشتباه باشه ♪
1983
01:54:09,271 --> 01:54:13,271
♪ قلبم رو بگیر
و قویاش کن، عزیزم ♪
1984
01:54:14,604 --> 01:54:16,646
♪ تو فقط بهترینی ♪
1985
01:54:19,229 --> 01:54:21,938
♪ بهتر از همه بقیه ♪
1986
01:54:23,604 --> 01:54:26,396
♪ بهتر از هر کسی ♪
1987
01:54:27,604 --> 01:54:30,646
♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪
1988
01:54:32,062 --> 01:54:34,813
♪ من به قلبت گیر کردم ♪
1989
01:54:36,312 --> 01:54:39,312
♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪
1990
01:54:40,688 --> 01:54:43,813
♪ ما رو از هم جدا کن
اوه، نه ♪
1991
01:54:45,354 --> 01:54:48,604
♪ عزیزم، ترجیح میدم بمیرم ♪
1992
01:54:50,021 --> 01:54:54,271
♪ تو قلبت شروع هر شب و هر روز رو میبینم ♪
1993
01:54:54,354 --> 01:54:55,980
همخوانان:
♪ اوه، آره ♪
1994
01:54:58,646 --> 01:55:03,354
♪ تو چشمات گم میشم
غرق میشم ♪
1995
01:55:07,271 --> 01:55:10,771
♪ تا وقتی که
اینجا در آغوش تو باشم ♪
1996
01:55:10,855 --> 01:55:14,312
♪ نمیتونستم در
جای بهتری باشم ♪
1997
01:55:15,271 --> 01:55:17,855
♪ تو فقط بهترینی
هوو! ♪
1998
01:55:19,980 --> 01:55:24,187
♪ بهتر از همه بقیه
هوو! ♪
1999
01:55:24,271 --> 01:55:27,563
♪ بهتر از هر کسی ♪
2000
01:55:28,354 --> 01:55:32,062
♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪
2001
01:55:32,146 --> 01:55:35,354
♪ اوه، من به قلبت گیر کردم ♪
2002
01:55:37,021 --> 01:55:40,479
♪ و به تک تک
کلماتی که میگی آویزونم ♪
2003
01:55:41,354 --> 01:55:44,896
♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪
2004
01:55:46,229 --> 01:55:49,563
♪ عزیزم، من ترجیح میدم بمیرم ♪
2005
01:55:51,479 --> 01:55:55,438
♪ هر بار که من رو ترک میکنی
کنترلم رو از دست میدم ♪
2006
01:55:55,521 --> 01:56:00,521
♪ تو داری با قلبم
و روحم دور میشی ♪
2007
01:56:00,604 --> 01:56:04,688
♪ میتونم حست کنم
حتی وقتی تنهام ♪
2008
01:56:04,771 --> 01:56:09,021
♪ اوه، عزیزم، نرو ♪
2009
01:56:09,104 --> 01:56:10,855
♪ اوه ♪
2010
01:56:19,563 --> 01:56:24,563
♪ اوه، اوه، اوه، اوه، اوه ♪
2011
01:56:25,312 --> 01:56:26,813
♪ تو بهترینی ♪
2012
01:56:26,896 --> 01:56:28,187
همگی بخونید!
2013
01:56:29,354 --> 01:56:32,354
♪ بهتر از همه بقیه ♪
2014
01:56:33,980 --> 01:56:36,771
♪ بهتر از هر کسی ♪
2015
01:56:37,771 --> 01:56:41,813
♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪
2016
01:56:41,896 --> 01:56:45,229
♪ اوه، من به قلبت گیر کردم ♪
2017
01:56:46,688 --> 01:56:49,771
♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪
2018
01:56:50,896 --> 01:56:54,646
♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪
2019
01:56:55,771 --> 01:56:59,062
♪ عزیزم، من ترجیح میدم بمیرم ♪
2020
01:56:59,146 --> 01:57:02,104
♪ اوه، تو بهترینی ♪
2021
01:57:20,938 --> 01:57:24,104
♪ تو فقط بهترینی، آره ♪
2022
01:57:25,771 --> 01:57:28,771
♪ بهتر از همه بقیه ♪
2023
01:57:30,479 --> 01:57:33,479
♪ بهتر از هر کسی ♪
2024
01:57:34,312 --> 01:57:37,521
♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪
2025
01:57:38,438 --> 01:57:42,021
♪ من گیر کردم
روی قلبت، عزیزم ♪
2026
01:57:43,104 --> 01:57:46,312
♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪
2027
01:57:47,146 --> 01:57:50,688
♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪
2028
01:57:52,104 --> 01:57:55,479
♪ عزیزم، من ترجیح میدم بمیرم ♪
2029
01:57:55,563 --> 01:57:57,896
♪ اوه، تو بهترینی ♪
2030
01:57:57,980 --> 01:58:05,813
(کانال ناسینما منبع ترجمه های اختصاصی)
t.me/NAcinema
2031
01:58:06,104 --> 01:58:08,646
♪ (آهنگ تمام میشود) ♪
2032
01:58:09,896 --> 01:58:11,187
تینا: ممنونم.
2033
01:58:12,305 --> 01:59:12,537