Tina

ID13178965
Movie NameTina
Release Name@Nacinema.Tina.2021.720
Year2021
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID8399720
Formatsrt
Download ZIP
Download Nacinema.Tina.2021.720.srt
1 00:00:07,104 --> 00:00:08,563 گوینده: صدها درد و رنج منحصربه‌فرد 2 00:00:08,646 --> 00:00:10,021 و غیرقابل توضیح وجود دارد. 3 00:00:10,896 --> 00:00:12,938 متفاوت بودن، یک نقص شخصیتی نیست. 4 00:00:13,271 --> 00:00:14,604 ♪ (مترجم: عماد گلستانی) ♪ 5 00:00:14,980 --> 00:00:17,980 گوینده ۲: شما باید ماهیت رنج‌دیدگان را درک کنید 6 00:00:19,938 --> 00:00:22,938 پیش از آنکه امپراتوری به یک توقف کامل و ناگهانی برسد. 7 00:00:23,229 --> 00:00:24,312 ♪ (ترجمه اختصاصی کانال ناسینما) ♪ 8 00:00:26,229 --> 00:00:27,563 گوینده ۳: می‌شود متمدن باشیم؟ 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:58,354 --> 00:01:01,855 11 00:01:01,938 --> 00:01:05,646 تینا! تینا! تینا! تینا! 12 00:01:09,021 --> 00:01:11,062 تینا ترنر: خب، سلام به همگی! 13 00:01:11,146 --> 00:01:12,730 (تشویق جمعیت) 14 00:01:12,813 --> 00:01:15,938 تینا: یالا، با من همراه شید. گفتم سلام به همگی! 15 00:01:16,021 --> 00:01:17,771 (تشویق بلندتر جمعیت) 16 00:01:17,855 --> 00:01:20,146 بذارید بشنوم که می‌گید «آو!» 17 00:01:20,229 --> 00:01:21,563 جمعیت: آو! 18 00:01:21,646 --> 00:01:25,021 ♪ (پخش آهنگ «ازم بپرس چه حسی دارم» از تینا ترنر) ♪ 19 00:01:41,104 --> 00:01:44,771 (آواز) ♪ اوه، منتظر در طوفان ♪ 20 00:01:44,855 --> 00:01:47,229 ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 21 00:01:47,312 --> 00:01:49,521 ♪ وقتی اوضاع خوب پیش نمیره ♪ 22 00:01:49,604 --> 00:01:51,896 ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 23 00:01:51,980 --> 00:01:54,104 ♪ شب به طرز وحشتناکی سرده ♪ 24 00:01:54,187 --> 00:01:56,104 ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 25 00:01:56,187 --> 00:01:58,771 ♪ تو برای در آغوش کشیدن، بیش از حد رهایی ♪ 26 00:01:58,855 --> 00:02:02,312 ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 27 00:02:02,396 --> 00:02:04,521 ♪ تو با من با لطافت رفتار نمی‌کنی ♪ 28 00:02:04,604 --> 00:02:07,146 ♪ مهم نیست من چیکار می‌کنم ♪ 29 00:02:07,229 --> 00:02:09,479 ♪ من اون متظاهر بزرگم ♪ 30 00:02:09,563 --> 00:02:12,980 ♪ اوه، اوه، اوه، اوه، اوه ♪ 31 00:02:13,062 --> 00:02:15,396 ♪ منتظر در طوفان ♪ 32 00:02:15,479 --> 00:02:17,312 ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 33 00:02:17,396 --> 00:02:19,646 ♪ وقتی اوضاع خوب پیش نمیره ♪ 34 00:02:19,730 --> 00:02:22,021 ♪ باید ازم بپرسی چه حسی دارم ♪ 35 00:02:22,104 --> 00:02:24,646 همخوانان: (آواز) ♪ وقتی شب به طرز وحشتناکی سرده ♪ 36 00:02:24,730 --> 00:02:26,563 تینا: ♪ ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 37 00:02:26,646 --> 00:02:28,896 همخوانان: ♪ می‌دونی که برای در آغوش کشیدن، بیش از حد رهایی ♪ 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,855 تینا: ♪ یالا ازم بپرس چه حسی دارم ♪ 39 00:02:30,938 --> 00:02:32,438 ♪ (آهنگ محو می‌شود) ♪ 40 00:02:32,521 --> 00:02:35,563 ♪ (موسیقی غمگین) ♪ 41 00:02:39,813 --> 00:02:41,646 مصاحبه‌گر ۱: گاهی برام سوال پیش میاد 42 00:02:41,730 --> 00:02:45,604 که آیا کسی تا حالا بهتون پیشنهاد ساختن داستان زندگی‌تون رو داده، 43 00:02:45,688 --> 00:02:47,521 که واقعاً فوق‌العاده‌ است. 44 00:02:47,604 --> 00:02:48,896 تینا: (خنده) بله. 45 00:02:48,980 --> 00:02:50,896 ولی نمی‌خوام اون نقش رو بازی کنم. 46 00:02:50,980 --> 00:02:52,229 من اون زندگی رو کردم. 47 00:02:52,312 --> 00:02:54,229 مصاحبه‌گر ۱: چه کس دیگه‌ای می‌تونه نقش تینا ترنر رو بازی کنه؟ 48 00:02:54,312 --> 00:02:56,938 تینا: یه نفر رو پیدا می‌کنیم. (خنده) 49 00:02:57,021 --> 00:03:00,187 من واقعاً نمی‌خوام اون نقش رو بازی کنم، می‌فهمی چی میگم؟ 50 00:03:00,271 --> 00:03:01,479 نه، تو نمی‌فهمی چی میگم 51 00:03:01,563 --> 00:03:03,271 چون باید من رو بشناسی تا بفهمی. 52 00:03:03,354 --> 00:03:06,730 اونقدر با خودِ من بیگانه بود، زندگی‌ام، 53 00:03:06,813 --> 00:03:09,229 که نمی‌خوام کسی راجع بهش بدونه، یعنی... 54 00:03:09,312 --> 00:03:11,563 مصاحبه‌گر ۱: منظورتون اینه که خیلی دردناک می‌شه یا خیلی... 55 00:03:11,646 --> 00:03:14,187 تینا: آه، یه... یه... 56 00:03:14,271 --> 00:03:15,521 زندگی خوبی نبود. 57 00:03:15,604 --> 00:03:16,938 در بعضی زمینه‌ها بود، 58 00:03:17,021 --> 00:03:19,062 ولی خوبی‌هاش به بدی‌هاش نمی‌چربید. 59 00:03:19,146 --> 00:03:21,980 انگار دوست نداری یادآوریشون کنی. 60 00:03:22,062 --> 00:03:23,688 آدم دوست نداره لباس‌های کهنه رو از کمد بیرون بکشه، می‌دونی؟ 61 00:03:23,771 --> 00:03:25,604 - مصاحبه‌گر ۱: آها. - تینا: مثل خاطرات کهنه می‌مونه، 62 00:03:25,688 --> 00:03:27,688 می‌خوای همون گذشته باقی بمونن و تموم بشن، 63 00:03:27,771 --> 00:03:29,563 و خیلی چیزها هست که واقعاً نمی‌خوای بگی، 64 00:03:29,646 --> 00:03:32,187 ولی زمانی می‌رسه که مجبور می‌شی بگی. 65 00:03:32,271 --> 00:03:36,021 ♪ (موسیقی غمگین ادامه دارد) ♪ 66 00:03:53,146 --> 00:03:57,062 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 67 00:03:57,146 --> 00:03:59,688 دستیار فیلمبردار: مصاحبه یک، برداشت یک. 68 00:03:59,771 --> 00:04:01,730 (صدای کلاکت) 69 00:04:01,813 --> 00:04:03,896 تهیه‌کننده: در سال ۱۹۸۱، شما این مصاحبه رو انجام دادید 70 00:04:03,980 --> 00:04:07,271 با مجله «پیپل» که در اون، واقعاً برای اولین بار، 71 00:04:07,354 --> 00:04:10,021 شما آشکارا درباره گذشته‌تون با آیک صحبت کردید. 72 00:04:10,104 --> 00:04:11,271 بله. 73 00:04:11,354 --> 00:04:12,938 تهیه‌کننده: و برام جالبه که آیا اصلاً یادتون میاد 74 00:04:13,021 --> 00:04:16,604 چه افکاری در مورد این تصمیم داشتید 75 00:04:16,688 --> 00:04:19,980 - که اون موضوع رو علنی کنید؟ - درباره گذشته‌ام؟ 76 00:04:20,062 --> 00:04:22,271 تهیه‌کننده: درباره گذشته‌تون، ولی حدس می‌زنم، 77 00:04:22,354 --> 00:04:26,563 - مشخصاً درباره آزار و اذیت‌ها. - بله. بله، اون خیلی... 78 00:04:26,646 --> 00:04:28,730 استرس‌آور بود. در واقع، به روانکاوم زنگ زدم 79 00:04:28,813 --> 00:04:31,271 و گفتم: «قراره چی بشه؟» 80 00:04:31,354 --> 00:04:36,146 چون واقعاً نگران بودم که داستان رو تعریف کنم، 81 00:04:36,229 --> 00:04:40,938 چون خیلی چیزها رو برملا می‌کرد، واقعاً برملا می‌کرد. 82 00:04:41,021 --> 00:04:42,896 و اون گفت: «نه تینا، 83 00:04:42,980 --> 00:04:45,354 دقیقاً برعکس عمل می‌کنه. 84 00:04:45,438 --> 00:04:47,771 همه چیز رو کاملاً آشکار می‌کنه.» 85 00:04:47,855 --> 00:04:49,479 کارل ارینگتون: در اوایل دهه هشتاد، 86 00:04:49,563 --> 00:04:53,062 حضور در مجله «پیپل» معادل ویروسی شدن امروزی بود. 87 00:04:53,146 --> 00:04:55,312 ما ۳۰ میلیون خواننده داشتیم، 88 00:04:55,396 --> 00:04:58,312 و اگر کسی می‌خواست به مخاطب زیادی دسترسی پیدا کنه، 89 00:04:58,396 --> 00:05:03,146 واقعاً جای بزرگتری از مجله «پیپل» وجود نداشت. 90 00:05:03,229 --> 00:05:06,896 من سال‌ها دبیر بخش موسیقی مجله «پیپل» بودم، 91 00:05:06,980 --> 00:05:11,730 و، اه، این شماره ۷ دسامبر ۱۹۸۱ است، 92 00:05:11,813 --> 00:05:15,187 زمانی که تینا تصمیم گرفت داستانش رو تعریف کنه. 93 00:05:15,271 --> 00:05:17,521 و این اولین باری بود که اون داستان رو 94 00:05:17,604 --> 00:05:19,062 در انظار عمومی برای یک روزنامه‌نگار تعریف می‌کرد. 95 00:05:19,896 --> 00:05:22,146 خب، امم، این همون داستانه. 96 00:05:22,229 --> 00:05:25,396 من گزارشش رو تهیه کردم و برای مجله «پیپل» نوشتم. 97 00:05:27,563 --> 00:05:31,312 این، اه، عکس تینا است. 98 00:05:31,396 --> 00:05:37,521 (تیتر را با صدای بلند می‌خواند) 99 00:05:37,604 --> 00:05:40,896 «تینا ترنر همچنان جَگِرِ اصیل دنیای راک است، 100 00:05:40,980 --> 00:05:44,187 یک نیروی بدوی که، درخشان در لباس‌های پولکی 101 00:05:44,271 --> 00:05:46,104 و یک مینی‌ژوپ زنجیری طلایی، 102 00:05:46,187 --> 00:05:49,604 معمولاً در میانه یک فریاد به صحنه هجوم می‌برد 103 00:05:49,688 --> 00:05:52,604 با پاهایی که می‌جنبند، کمری که می‌چرخد، 104 00:05:52,688 --> 00:05:56,104 یال بلند موهایش که در هوا می‌چرخد، و دهانش که درگیر 105 00:05:56,187 --> 00:05:59,354 برخی از سکسی‌ترین صداهایی است که تا به حال برای موسیقی ساخته شده.» 106 00:05:59,438 --> 00:06:03,229 «بیش از پنج سال از جدایی تلخ تینا 107 00:06:03,312 --> 00:06:07,104 از آیک ترنر، همسر دیرینه‌اش، نوازنده همراه، 108 00:06:07,187 --> 00:06:09,688 و همکار موسیقی‌اش در آثار کلاسیکی 109 00:06:09,771 --> 00:06:13,021 مانند «پراود مری» و «کام توگدر» گذشته است.» 110 00:06:13,104 --> 00:06:16,104 «تنها اکنون است که تینا قادر به صحبت درباره 111 00:06:16,187 --> 00:06:19,062 آن چیزی است که ادعا می‌کند وقایع دلخراشی 112 00:06:19,146 --> 00:06:20,938 بوده که به جدایی‌شان منجر شد.» 113 00:06:22,730 --> 00:06:24,896 تینا: (آرشیو) من ۱۶ سال با مردی زندگی کردم 114 00:06:24,980 --> 00:06:27,896 که می‌دانستم هیچ راهی وجود نداره که بتونم باهاش خوشبخت باشم، 115 00:06:27,980 --> 00:06:30,479 ولی حس می‌کردم که باید اونجا بمونم. 116 00:06:30,563 --> 00:06:31,855 ارینگتون: هوم. 117 00:06:31,938 --> 00:06:33,855 تینا: باید حرفم رو باور کنی، وقتی چیزی بهت میگم. 118 00:06:33,938 --> 00:06:36,688 شوهر سابق من مردی با خشونت فیزیکی بود. 119 00:06:36,771 --> 00:06:38,980 من شکنجه محض رو تجربه کردم. 120 00:06:39,062 --> 00:06:41,730 ارینگتون: شکنجه؟ شما... شما بهش می‌گید شکنجه؟ 121 00:06:41,813 --> 00:06:43,730 تینا: من... برای من اینطور بود. 122 00:06:43,813 --> 00:06:46,146 خیلی‌ها نمی‌دونن، و مجله شما 123 00:06:46,229 --> 00:06:49,646 احتمالاً اولین جایی خواهد بود که این موضوع رو علنی می‌کنه. 124 00:06:50,479 --> 00:06:52,980 من یک زندگی مرگبار داشتم. 125 00:06:53,646 --> 00:06:55,688 من وجود نداشتم. 126 00:06:55,771 --> 00:06:57,438 - ولی ازش جون سالم به در بردم. - ارینگتون: هوم. 127 00:06:57,521 --> 00:07:00,104 تینا: و وقتی از اونجا زدم بیرون، رفتم. 128 00:07:00,187 --> 00:07:01,688 و دیگه پشت سرم رو نگاه نکردم. 129 00:07:04,187 --> 00:07:07,229 ارینگتون: (زمان حال) آدم‌ها تصمیم می‌گیرن داستانشون رو تعریف کنن 130 00:07:07,312 --> 00:07:09,062 به دلایل مختلف. 131 00:07:09,146 --> 00:07:10,730 فکر کنم اونقدر بهم گفت 132 00:07:10,813 --> 00:07:12,938 چون می‌خواست فقط تعریفش کنه 133 00:07:13,021 --> 00:07:14,730 و بعد فراموشش کنه. 134 00:07:14,813 --> 00:07:16,479 ولی اوضاع دقیقاً اونطور پیش نرفت 135 00:07:16,563 --> 00:07:21,229 چون حالا اون داستان یک نشان بزرگ از زندگی اوست. 136 00:07:28,229 --> 00:07:30,021 سم ریدل: خانم‌ها و آقایان، 137 00:07:30,104 --> 00:07:32,938 - شما اونها رو زنده از این سر کشور تا اون سر دیدید. -(دست زدن ریتمیک) 138 00:07:33,021 --> 00:07:35,688 حالا قراره اونها رو همگی با هم ببینید 139 00:07:35,771 --> 00:07:38,521 برای اولین بار در تلویزیون ملی. 140 00:07:38,604 --> 00:07:41,479 «هالیوود اِ گو-گو» تقدیم می‌کند گروه فوق‌العاده 141 00:07:41,563 --> 00:07:44,730 - آیک و تینا ترنر! -(تشویق و کف زدن) 142 00:07:44,813 --> 00:07:49,396 ♪ (پخش آهنگ ترکیبی «کمی عشق به من بده/موسیقی سول شیرین») ♪ 143 00:08:07,563 --> 00:08:09,730 ♪ (ادامه موسیقی) ♪ 144 00:08:14,896 --> 00:08:17,646 لی‌جون فلچر: وقتی در دهه شصت نوجوان بودم، 145 00:08:17,730 --> 00:08:20,563 آهنگی که منتشر کرده بودند رو می‌شناختم، 146 00:08:20,646 --> 00:08:24,396 ولی هرگز اونها رو ندیده بودم. و بعد اومدن تلویزیون، 147 00:08:24,479 --> 00:08:26,146 و من رقصیدنش رو دیدم. 148 00:08:26,229 --> 00:08:28,187 و فقط می‌تونستم به اون نگاه کنم. 149 00:08:28,271 --> 00:08:32,896 من از دیدن این زن شگفت‌زده شده بودم! 150 00:08:32,980 --> 00:08:34,771 ♪ (ادامه موسیقی) ♪ 151 00:08:39,146 --> 00:08:41,438 اپرا وینفری: یادمه اونجا ایستاده بودم و تماشاش می‌کردم 152 00:08:41,521 --> 00:08:42,938 و می‌گفتم، 153 00:08:43,021 --> 00:08:44,896 «هر چی که هست، 154 00:08:44,980 --> 00:08:47,021 منم از اون می‌خوام.» 155 00:08:47,104 --> 00:08:48,521 روحم به وجد اومد. 156 00:08:48,604 --> 00:08:51,980 هیچ فرقی با بودن در کلیسا نداره 157 00:08:52,062 --> 00:08:55,021 که اونقدر تحت تأثیر قرار می‌گیری و برانگیخته می‌شی 158 00:08:55,104 --> 00:08:56,813 که می‌تونی اون رو در درونت حس کنی. 159 00:08:56,896 --> 00:08:58,688 ♪ (پخش آهنگ «موسیقی سول شیرین» از آیک و تینا ترنر) ♪ 160 00:08:58,771 --> 00:09:00,980 (آواز) ♪ از موسیقی خوب خوشتون میاد؟ ♪ 161 00:09:01,938 --> 00:09:03,688 ♪ موسیقی سول شیرین ♪ 162 00:09:04,646 --> 00:09:06,479 ♪ تا وقتی که باحال باشه ♪ 163 00:09:07,479 --> 00:09:09,563 ♪ آره، آره ♪ 164 00:09:09,646 --> 00:09:11,813 ♪ همگی بیاید اینجا وسط ♪ 165 00:09:12,813 --> 00:09:15,229 ♪ با ریتم گو-گو برقصید ♪ 166 00:09:15,312 --> 00:09:17,312 ♪ و با موسیقی برقصید ♪ 167 00:09:18,396 --> 00:09:20,354 ♪ آره، آره ♪ 168 00:09:20,438 --> 00:09:23,021 ♪ نورافکن روی منه، همگی ♪ 169 00:09:23,104 --> 00:09:25,187 ♪ و خیلی بهم خوش می‌گذره، همگی... ♪ 170 00:09:25,271 --> 00:09:28,896 آنجلا باست: اون موقع‌ها، شما کل گروه «موتاون» رو داشتید، 171 00:09:28,980 --> 00:09:31,646 دایانا راس رو داشتید، مری ولز، 172 00:09:31,730 --> 00:09:34,438 گروه «تمپتیشنز» با اون کت و شلوارهای ایتالیایی، 173 00:09:34,521 --> 00:09:37,896 و داشتن تصویری از وقار و کمال رو ارائه می‌دادن. 174 00:09:37,980 --> 00:09:39,396 و همشون... 175 00:09:39,479 --> 00:09:40,521 (آروم زمزمه می‌کنه) 176 00:09:40,604 --> 00:09:43,813 ... از اینجور کارا بودن، ولی تینا بیشتر شبیه «آره!» بود. 177 00:09:43,896 --> 00:09:47,896 از اینجور کارا، وحشیه، شهوت‌انگیزی توئه، 178 00:09:47,980 --> 00:09:49,813 غرایز جنسی توئه، و کاملاً بی‌پرده است. 179 00:09:49,896 --> 00:09:51,604 تینا: (آواز) ♪ با ریتم گو-گو برقصید ♪ 180 00:09:51,688 --> 00:09:54,187 ♪ و با موسیقی برقصید ♪ 181 00:09:54,271 --> 00:09:55,730 مصاحبه‌گر ۲: تا حالا کلاس رقص رفتید؟ 182 00:09:55,813 --> 00:09:56,938 - نه. - مصاحبه‌گر ۲: نه؟ 183 00:09:57,021 --> 00:09:59,104 و در مورد... در مورد موسیقی چطور، اه، خوانندگی؟ 184 00:09:59,187 --> 00:10:00,438 نه، اصلاً کلاس موسیقی نرفتم. 185 00:10:00,521 --> 00:10:02,187 همه‌چیز برای من طبیعیه. 186 00:10:02,271 --> 00:10:03,563 من یک اجراکننده هستم. 187 00:10:03,646 --> 00:10:07,396 و من می‌خونم و آیک کارهای مدیریت و تهیه‌کنندگی رو انجام میده. 188 00:10:09,104 --> 00:10:12,771 گروه مال آیک بود، ولی اون می‌دونست 189 00:10:12,855 --> 00:10:16,479 که برای اینکه... برای اینکه شماره یک بشه، 190 00:10:16,563 --> 00:10:20,354 به تینا نیاز داشت، چون تینا ستاره درخشان بود. 191 00:10:28,604 --> 00:10:30,813 ♪ (آهنگ تمام می‌شود) ♪ 192 00:10:30,896 --> 00:10:33,396 (تشویق و کف زدن) 193 00:10:37,021 --> 00:10:39,730 (همهمه نامفهوم) 194 00:10:41,938 --> 00:10:43,688 تینا: (آرشیو) 195 00:10:44,563 --> 00:10:46,563 ارینگتون: 196 00:10:47,021 --> 00:10:49,896 تینا: 197 00:10:56,271 --> 00:10:58,771 ♪ (پخش آهنگ «باکس تاپ» از آیک ترنر) ♪ 198 00:10:58,855 --> 00:11:00,396 ♪ باکس تاپ ♪ 199 00:11:00,938 --> 00:11:01,980 ♪ بیا بترکونیم ♪ 200 00:11:02,062 --> 00:11:04,146 ♪ نذار متوقف بشه ♪ 201 00:11:04,229 --> 00:11:05,855 ♪ شرط می‌بندم نمی‌تونی ♪ 202 00:11:05,938 --> 00:11:08,104 ♪ اوه، باکس تاپ... ♪ 203 00:11:08,187 --> 00:11:11,438 تینا: (آرشیو) 204 00:11:14,062 --> 00:11:15,730 ♪ (ادامه آهنگ) ♪ 205 00:11:25,438 --> 00:11:28,563 ♪ (ادامه آهنگ) ♪ 206 00:11:35,980 --> 00:11:37,062 (پوزخند) 207 00:11:52,354 --> 00:11:57,771 تینا: (آواز) ♪ او داد ♪ 208 00:11:58,396 --> 00:12:01,604 ♪ به من یک مادر ♪ 209 00:12:02,938 --> 00:12:06,187 ♪ و او به من داد ♪ 210 00:12:06,271 --> 00:12:09,688 ♪ یک پدر هم ♪ 211 00:12:10,646 --> 00:12:13,855 ♪ او داد ♪ 212 00:12:13,938 --> 00:12:17,688 ♪ آره، به من همه چیز داد ♪ 213 00:12:18,396 --> 00:12:21,604 ♪ و بعد او داد ♪ 214 00:12:22,271 --> 00:12:25,688 ♪ او تو رو به من داد ♪ 215 00:12:26,521 --> 00:12:29,479 ♪ او داد... ♪ 216 00:12:29,980 --> 00:12:32,021 تینا: (آرشیو) 217 00:12:40,354 --> 00:12:42,938 - ارینگتون: - تینا: 218 00:12:43,021 --> 00:12:45,438 تینا: (آواز) ♪ او داد ♪ 219 00:12:45,521 --> 00:12:47,646 ♪ آره، به من همه چیز داد... ♪ 220 00:12:47,730 --> 00:12:49,646 تینا: (آرشیو) 221 00:13:02,354 --> 00:13:04,938 (آواز) ♪ می‌تونستم بخوام... ♪ 222 00:13:05,021 --> 00:13:07,604 جیمی توماس: آیک براش مثل قهرمان بود، 223 00:13:07,688 --> 00:13:09,312 مثل یه برادر بزرگتر. 224 00:13:09,396 --> 00:13:12,062 و اونم تینا رو مثل خواهر کوچیکترش می‌دید. 225 00:13:12,146 --> 00:13:14,855 اون رابطه خیلی قشنگ بود، 226 00:13:14,938 --> 00:13:16,229 واقعاً بود. 227 00:13:17,771 --> 00:13:21,730 تینا: 228 00:13:31,104 --> 00:13:34,146 تینا: (آواز) ♪ او به من قدرتی داد که باهاش عشق بورزم... ♪ 229 00:13:34,229 --> 00:13:35,813 تینا: (زمان حال) من به این فکر نمی‌کردم که... 230 00:13:35,896 --> 00:13:38,646 «برم سنت لوئیس، و شروع کنم به خوندن، 231 00:13:38,730 --> 00:13:40,396 و یه ستاره بشم.» 232 00:13:41,229 --> 00:13:44,604 من جوون بودم، ساده و بی‌تجربه، 233 00:13:44,688 --> 00:13:46,438 فقط یه دختر روستایی، 234 00:13:46,521 --> 00:13:51,146 و همه‌چیز به روم باز شد. 235 00:13:51,229 --> 00:13:54,396 تینا: (آواز) ♪ و مهم‌تر از همه ♪ 236 00:13:55,104 --> 00:13:58,438 ♪ او تو رو به من داد ♪ 237 00:13:58,521 --> 00:14:00,688 مصاحبه‌گر ۳: تینا، شما کار موسیقی‌تون رو 238 00:14:00,771 --> 00:14:02,604 در گروه کُر یک کلیسا در شهر خودتون شروع کردید. 239 00:14:02,688 --> 00:14:05,855 آیا ریشه‌های موسیقی‌تون رو گاسپل سیاه‌پوستان می‌دونید؟ 240 00:14:05,938 --> 00:14:10,062 اوه، بله، حتماً. گاسپل سیاه‌پوستان، بلوز، 241 00:14:10,146 --> 00:14:13,062 موسیقی بی‌بی کینگ در اون زمان رادیوی ما بود. 242 00:14:13,146 --> 00:14:14,730 مصاحبه‌گر ۳: هوم. چه نوع آهنگ‌هایی رو 243 00:14:14,813 --> 00:14:17,062 به عنوان عضو گروه کر کلیسا می‌خوندید؟ 244 00:14:17,146 --> 00:14:22,354 (خنده) خب، ما بهشون می‌گفتیم... خب، یک کلیسای باپتیست بود، 245 00:14:22,438 --> 00:14:25,396 و اونها فقط آهنگ‌های روحانی بودن، امم... 246 00:14:25,479 --> 00:14:30,187 آهنگ‌هایی در مورد، می‌دونید، عشق، و، امم، بخشش، 247 00:14:30,271 --> 00:14:32,229 و، اه، و، اه... 248 00:14:32,312 --> 00:14:35,896 انجام همه کارهای درستی که زندگی رو خوب می‌کنه. 249 00:14:37,229 --> 00:14:38,563 دوران خوبی بود، می‌دونید، 250 00:14:38,646 --> 00:14:41,855 یادآوری همه اون آوازهای کلیسا و گروه کر و اینها. 251 00:14:44,479 --> 00:14:46,604 ♪ (موسیقی آرام پیانو) ♪ 252 00:14:46,688 --> 00:14:49,438 تینا: (زمان حال) وقتی در جنوب هستی، هیچ‌چیز... وجود نداره 253 00:14:49,521 --> 00:14:52,229 جز کلیسا، پیانو، کشیش. 254 00:14:52,312 --> 00:14:55,688 در اون زمان، من از هیچ جای دیگه‌ای خبر نداشتم، 255 00:14:55,771 --> 00:15:00,062 بنابراین دیدن لوسیل بال و لورتا یانگ، 256 00:15:00,146 --> 00:15:02,730 همه خانم‌های زیبای هالیوود، 257 00:15:02,813 --> 00:15:08,312 اونها برای یک اجراکننده الگو بودن. 258 00:15:08,396 --> 00:15:11,896 ولی فکر نمی‌کردم که واقعاً به اونجا برسم، 259 00:15:11,980 --> 00:15:13,855 چون، اول اینکه، زیبا نبودم، 260 00:15:13,938 --> 00:15:16,813 و لباس‌هاش رو نداشتم، امکاناتش رو نداشتم. 261 00:15:19,563 --> 00:15:22,479 تینا: (آرشیو) اولین مجله «ووگ» رو که دیدم یادمه، 262 00:15:22,563 --> 00:15:26,771 و اولین پوستر فرانسوی‌ام از شانزه‌لیزه رو یادمه، 263 00:15:26,855 --> 00:15:31,438 اه، برج ایفل، و اون... اون زن خیلی... خیلی فرانسوی. 264 00:15:31,521 --> 00:15:33,438 با خودم گفتم: «آه، این همونیه که می‌خوام! 265 00:15:33,521 --> 00:15:36,187 دنیا. اینجاست که می‌خوام برم.» 266 00:15:41,229 --> 00:15:43,396 کرت لودر: من ازش اینطور برداشت کردم، اون همیشه حس می‌کرد 267 00:15:43,479 --> 00:15:47,062 کمی خارج از زمان یا کمی نابجا است. 268 00:15:47,146 --> 00:15:50,104 فکر نمی‌کنم هرگز حس کرده باشه که مردم اون رو می‌فهمن 269 00:15:50,187 --> 00:15:52,563 یا واقعاً به خاطر کسی که بود دوستش دارن. 270 00:15:52,646 --> 00:15:54,479 و استعدادی که داشت، 271 00:15:54,563 --> 00:15:55,896 که بالاخره فهمید که داره، 272 00:15:55,980 --> 00:15:58,896 می‌تونه دل خیلی‌ها رو به دست بیاره که بفهمن تو کی هستی 273 00:15:58,980 --> 00:16:01,896 و مثل... مثل خانواده واقعی‌ات بشن، 274 00:16:02,396 --> 00:16:03,563 اه، یا سعی کنن بشن. 275 00:16:04,688 --> 00:16:06,938 مصاحبه‌گر ۴: آیک، اول از همه، اگه بشه... 276 00:16:07,021 --> 00:16:09,271 اگه بشه برگردیم به خیلی وقت پیش 277 00:16:09,354 --> 00:16:10,730 به زمانی که جوون بودی، 278 00:16:10,813 --> 00:16:13,021 خیلی‌ها اعتبار ساخت اولین آهنگ 279 00:16:13,104 --> 00:16:15,813 راک اند رول تاریخ، «راکت ۸۸» رو به تو میدن. 280 00:16:15,896 --> 00:16:17,813 - بله، اون سال ۱۹۵۱ بود. - مصاحبه‌گر ۴: بله. 281 00:16:17,896 --> 00:16:20,062 چطور... چطور اون اتفاق افتاد؟ 282 00:16:20,146 --> 00:16:22,563 خب... (صاف کردن گلو) من در کلارکسدیل، میسیسیپی زندگی می‌کردم، 283 00:16:22,646 --> 00:16:25,479 که در واقع ۹۸ کیلومتر با ممفیس فاصله داره، 284 00:16:25,563 --> 00:16:29,187 و بی‌بی کینگ، اه، مادرم، تقریباً اون رو بزرگ کرد، می‌دونی؟ 285 00:16:29,271 --> 00:16:32,312 و، امم، یه شب، داشتیم از چمبرز، میسیسیپی برمی‌گشتیم، 286 00:16:32,396 --> 00:16:33,646 و، اه، بی‌بی، ازش پرسیدم، گفتم، 287 00:16:33,730 --> 00:16:35,813 «مرد، می‌تونیم یه آهنگ بزنیم؟» و اون گفت... گفت «آره». 288 00:16:35,896 --> 00:16:38,104 پس گذاشت گروه من یه آهنگ بزنه، خلاصه، 289 00:16:38,187 --> 00:16:40,146 گفت: «هی، شماها باید آهنگ ضبط کنید.» 290 00:16:40,229 --> 00:16:42,479 و، مرد، ما هیچ قطعه‌ای نداشتیم، پس تو راه، 291 00:16:42,563 --> 00:16:45,146 تصمیم گرفتیم این آهنگ رو بنویسیم، و اون موقع بود که آهنگ «راکت ۸۸» رو نوشتم. 292 00:16:45,229 --> 00:16:46,938 ♪ (پخش آهنگ «راکت ۸۸» از جکی برنستون) ♪ 293 00:16:47,021 --> 00:16:48,354 ♪ شما خانم‌ها از ماشین‌های قراضه شنیدید ♪ 294 00:16:48,438 --> 00:16:49,813 ♪ صدای قراضه‌شون رو شنیدید ♪ 295 00:16:49,896 --> 00:16:52,980 ♪ ولی بذارید «راکت ۸۸» جدیدم رو معرفی کنم ♪ 296 00:16:53,062 --> 00:16:56,187 ♪ آره، حرف نداره و منتظر نمی‌مونه ♪ 297 00:16:56,271 --> 00:16:59,021 ♪ همه «راکت ۸۸» من رو دوست دارن ♪ 298 00:16:59,104 --> 00:17:01,062 ♪ عزیزم، با کلاس می‌رونیم ♪ 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,730 ♪ و همینطور ادامه می‌دیم ♪ 300 00:17:04,938 --> 00:17:07,354 لودر: آیک ترنر بخش بسیار مهمی 301 00:17:07,438 --> 00:17:09,479 از تاریخ آر اند بی است. همه بهش تکیه می‌کردن 302 00:17:09,563 --> 00:17:12,855 چون واقعاً موسیقی رو می‌شناخت، و یک آهنگ واقعاً موفق ضبط کرد 303 00:17:12,938 --> 00:17:15,896 در سال ۱۹۵۱ به نام «راکت ۸۸». 304 00:17:15,980 --> 00:17:18,229 مردم میگن این اولین آهنگ راک اند رول تاریخه. 305 00:17:18,312 --> 00:17:20,354 و وقتی منتشر می‌شه، کمپانی «چس» اعتبارش رو 306 00:17:20,438 --> 00:17:22,730 به جکی برنستون و گروهش «دلتا کتس» داده. 307 00:17:22,813 --> 00:17:24,730 آیک ترنر اون آهنگ رو ساخت، می‌دونی. 308 00:17:24,813 --> 00:17:26,229 اون باعث شد همه‌چیزش اتفاق بیفته، 309 00:17:26,312 --> 00:17:28,563 و اعتبارش به اسم یکی از نوازنده‌های ساکسیفونش ثبت شد. 310 00:17:28,646 --> 00:17:30,730 تصور کنید چه حسی داشته؟ 311 00:17:30,813 --> 00:17:32,938 و فکر کنم این داستان کل دوران کاریشه. 312 00:17:33,021 --> 00:17:34,646 فکر کنم در مورد این موضوع پارانوئید شد، 313 00:17:34,730 --> 00:17:37,229 می‌گفت: «مردم همیشه سعی می‌کنن سرم کلاه بذارن.» 314 00:17:37,312 --> 00:17:39,813 راندا گرام: همیشه روی این موضوع وسواس داشت. 315 00:17:39,896 --> 00:17:43,104 «همه من رو ترک می‌کنن. من اونها رو، می‌دونی، مشهور می‌کنم 316 00:17:43,187 --> 00:17:45,730 و براشون آهنگ موفق و همه‌چیز فراهم می‌کنم، 317 00:17:45,813 --> 00:17:46,855 و همه‌شون من رو ترک می‌کنن.» 318 00:17:50,062 --> 00:17:51,646 تینا: (زمان حال) آیک این مشکل رو داشت 319 00:17:51,730 --> 00:17:53,563 که برای آدما آهنگ می‌نوشت 320 00:17:53,646 --> 00:17:55,146 و اونها ترکش می‌کردن، 321 00:17:55,229 --> 00:17:57,646 و من بهش قول دادم که ترکش نمی‌کنم. 322 00:17:59,563 --> 00:18:01,771 اون روزا، قول، قول بود. 323 00:18:05,479 --> 00:18:07,312 ارینگتون: (آرشیو) 324 00:18:07,855 --> 00:18:09,604 تینا: (آرشیو) 325 00:18:09,688 --> 00:18:11,104 - ارینگتون: - تینا: 326 00:18:11,187 --> 00:18:12,229 ارینگتون: بولاک. 327 00:18:13,312 --> 00:18:15,021 ارینگتون: 328 00:18:15,104 --> 00:18:16,688 (کف زدن) 329 00:18:16,771 --> 00:18:19,479 ♪ (پخش آهنگ «یک احمق عاشق» از آیک و تینا ترنر) ♪ 330 00:18:19,563 --> 00:18:23,146 تینا: (آواز) ♪ اوه ♪ 331 00:18:24,479 --> 00:18:28,021 ♪ یه چیزی تو ذهنمه ♪ 332 00:18:28,730 --> 00:18:32,646 ♪ کسی نیست لطفاً ♪ 333 00:18:32,730 --> 00:18:37,438 ♪ لطفاً بهم بگه مشکل چیه ♪ 334 00:18:37,521 --> 00:18:41,271 -♪ تو فقط یه احمقی، می‌دونی که عاشقی ♪ -♪ چی میگی؟ ♪ 335 00:18:41,354 --> 00:18:44,730 -♪ باید باهاش روبرو شی تا منفجر بشه ♪ -♪ هی، هی، هی، هی، هی ♪ 336 00:18:44,813 --> 00:18:48,396 -♪ تو خوب رو با بد قاطی می‌کنی ♪ -♪ آره، هی، آره ♪ 337 00:18:48,479 --> 00:18:51,021 ♪ گاهی خوشحالی و گاهی غمگین ♪ 338 00:18:51,104 --> 00:18:52,813 ♪ یه بار دیگه ♪ 339 00:18:52,896 --> 00:18:55,146 -♪ می‌دونی که دوستش داری، نمی‌تونی بفهمی ♪ -♪ حالا برام بگو ♪ 340 00:18:55,229 --> 00:18:58,896 ♪ چرا باهات اینطوری رفتار می‌کنه وقتی مرد خوبیه... ♪ 341 00:18:58,980 --> 00:19:00,187 تینا: (زمان حال) مدرسه‌ام تموم شد، 342 00:19:00,271 --> 00:19:03,312 و به یه استودیوی ضبط رفتم و یه دمو ضبط کردم، 343 00:19:03,396 --> 00:19:05,271 و اون موقع بود که آهنگ موفق از راه رسید. 344 00:19:06,312 --> 00:19:09,646 ♪ اوه، حالا من باید یه احمق باشم ♪ 345 00:19:09,730 --> 00:19:11,980 ♪ چون هر کاری که ازم بخواد انجام میدم ♪ 346 00:19:12,062 --> 00:19:14,229 -♪ حالا بگو چطوریه ♪ -♪ تو فقط یه احمقی ♪ 347 00:19:14,312 --> 00:19:16,688 -♪ می‌دونی که عاشقی ♪ -♪ آره، یه بار دیگه ♪ 348 00:19:16,771 --> 00:19:19,312 ♪ باید باهاش روبرو شی تا منفجر بشه ♪ 349 00:19:19,396 --> 00:19:20,855 ♪ آره، آره، آره، آره، آره ♪ 350 00:19:20,938 --> 00:19:22,646 تینا: (زمان حال) آیک اومد تو و گفت، می‌دونی، 351 00:19:22,730 --> 00:19:24,438 «آدمای توی نیویورک خیلی هیجان‌زده‌ان. 352 00:19:24,521 --> 00:19:26,813 ما یه آهنگ موفق داریم.» خیلی هیجان‌زده بود، می‌دونی. 353 00:19:26,896 --> 00:19:29,229 و بعد قراردادها شروع به اومدن کرد. 354 00:19:29,312 --> 00:19:31,312 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 355 00:19:32,438 --> 00:19:35,354 تینا: من نسبت به دنیای موسیقی خیلی ناآگاه بودم. 356 00:19:35,438 --> 00:19:37,813 هیچ ایده‌ای نداشتم که در مورد چیه. 357 00:19:40,813 --> 00:19:42,604 توماس: اون واقعاً جوون بود. 358 00:19:44,104 --> 00:19:48,813 اون هیچ‌وقت جاه‌طلبی این رو نداشت که یه جور سوپراستار بشه، 359 00:19:48,896 --> 00:19:52,229 ولی اون... وقتی می‌خوند، فقط... فقط داشت اون رو. 360 00:19:53,896 --> 00:19:56,187 و آیک ازش سوءاستفاده کرد. 361 00:19:56,271 --> 00:19:59,187 باید مطمئن می‌شد که این بار حقش رو می‌گیره، 362 00:19:59,271 --> 00:20:01,771 پس مطمئن شد که اسمش روی آهنگ باشه. 363 00:20:01,855 --> 00:20:03,813 گرام: و اون موقع بود که کل نمایش رو ترتیب داد، 364 00:20:03,896 --> 00:20:05,146 گروه «آیک و تینا ترنر»، 365 00:20:05,229 --> 00:20:07,396 و نام «تینا ترنر» رو به اون داد. 366 00:20:09,479 --> 00:20:13,813 تینا: (آرشیو) 367 00:20:18,813 --> 00:20:22,229 گرام: «شینا، ملکه جنگل»، یه سریال تلویزیونی بود. 368 00:20:22,312 --> 00:20:24,896 «تینا» و «شینا»، حدس می‌زنم به نظرش شبیه هم بودن، 369 00:20:24,980 --> 00:20:28,021 و خوب به نظر می‌رسید، «گروه آیک و تینا»، 370 00:20:28,104 --> 00:20:30,021 به عنوان یک موجودیت کامل. 371 00:20:30,104 --> 00:20:32,062 پس اسمش رو عوض کرد، حتی ازش نپرسید، 372 00:20:32,146 --> 00:20:33,896 اون هیچی در موردش نمی‌دونست. 373 00:20:33,980 --> 00:20:37,271 ♪ (موسیقی محزون ادامه دارد) ♪ 374 00:20:41,896 --> 00:20:44,271 توماس: تینا معدن طلا بود، اون این رو می‌دونست. 375 00:20:46,354 --> 00:20:48,771 اون این موجود فرانکنشتاینی رو خلق کرد، 376 00:20:48,855 --> 00:20:51,479 و باید اون رو کنترل می‌کرد. 377 00:20:51,563 --> 00:20:55,187 پس باید اون موضوع رو از «خواهر کوچولوی من بودن» تغییر می‌داد، 378 00:20:55,271 --> 00:20:57,563 «نه، نه، حالا باید زن من باشی.» 379 00:20:57,646 --> 00:20:58,771 بوم. 380 00:20:58,855 --> 00:21:01,521 ♪ (موسیقی محزون ادامه دارد) ♪ 381 00:21:22,354 --> 00:21:24,479 تینا: (آرشیو) 382 00:22:36,730 --> 00:22:38,813 (نامفهوم) 383 00:22:49,354 --> 00:22:51,855 گرام: هرگز نمی‌تونستی بفهمی از یک دقیقه به دقیقه بعد چی می‌شه، 384 00:22:51,938 --> 00:22:53,229 ممکن بود آیک خوشحال باشه، 385 00:22:53,312 --> 00:22:54,855 و همه خوشحال باشن، 386 00:22:4,938 --> 00:22:56,771 و در یک ثانیه همه چیز برعکس بشه. 387 00:22:56,855 --> 00:22:59,187 و فکر کنم، با... با زن‌ها، فکر کنم، می‌دونی، 388 00:22:59,271 --> 00:23:01,730 فکر می‌کرد دست بالا رو داره. 389 00:23:01,813 --> 00:23:04,980 و مخصوصاً با تینا، می‌دونی، انگار... 390 00:23:06,312 --> 00:23:09,229 فکر کنم با القای این حس در اون، 391 00:23:09,312 --> 00:23:10,896 «بهتره دختر خوبی باشی، وگرنه، می‌دونی، 392 00:23:10,980 --> 00:23:13,062 حسابی از خجالتت در میام.» 393 00:23:13,146 --> 00:23:16,104 و در موارد زیادی هم این کار رو کرد، می‌دونی، یعنی، 394 00:23:16,187 --> 00:23:19,813 و خیلی وقتا بدون هیچ دلیلی، فقط... 395 00:23:21,146 --> 00:23:22,312 واقعاً نمی‌دونم. 396 00:23:22,396 --> 00:23:24,604 فکر نکنم خودشم خیلی وقتا بدونه. 397 00:23:28,896 --> 00:23:31,229 تینا: (آرشیو) احساس می‌کردم مجبورم اونجا بمونم، 398 00:23:31,312 --> 00:23:32,730 و می‌ترسیدم. 399 00:23:32,813 --> 00:23:34,396 و موندم. همینطوری بود. 400 00:23:34,479 --> 00:23:37,062 نسبت به آیک خیلی احساس وفاداری می‌کردم، و نمی‌خواستم بهش آسیب بزنم. 401 00:23:37,146 --> 00:23:39,229 یعنی، بعضی وقتا، مثلاً، بعد از اینکه منو کتک می‌زد، 402 00:23:39,312 --> 00:23:40,688 آخرش دلم براش می‌سوخت، 403 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 و چرا باید دلم بسوزه؟ 404 00:23:41,855 --> 00:23:43,271 من اینجا تماماً کبود و زخمی نشستم، 405 00:23:43,354 --> 00:23:45,229 و بعد ناگهان دلم براش می‌سوزه، 406 00:23:45,312 --> 00:23:47,730 می‌دونی؟ چیزای کوچیکی مثل این. 407 00:23:47,813 --> 00:23:49,688 من ۲۳ سالم بود یا همچین چیزی، می‌دونی، 408 00:23:49,771 --> 00:23:52,438 یعنی، اوایل بیست سالگیم. من فقط کاملاً... 409 00:23:52,521 --> 00:23:54,855 به این کار چی میگن وقتی یکی اینطوری شستشوی مغزیت میده؟ 410 00:23:54,938 --> 00:23:56,938 - ارینگتون: شستشوی مغزی. - تینا: شاید شستشوی مغزی شده بودم. 411 00:23:57,021 --> 00:23:59,271 آره، من... ازش می‌ترسیدم... 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,438 و، امم، برام مهم بود که چه اتفاقی براش می‌افته، 413 00:24:02,521 --> 00:24:05,187 و می‌دونستم که اگه برم، کسی نیست که بخونه. 414 00:24:05,271 --> 00:24:08,479 پس درگیر احساس گناه و ترس شده بودم. 415 00:24:08,563 --> 00:24:10,938 آره، فکر کنم اینها دو تا از بدترین ویژگی‌ها هستن 416 00:24:11,021 --> 00:24:13,396 که یه دختر جوون درگیرشون بشه. 417 00:24:13,479 --> 00:24:16,146 ♪ (موسیقی شوم) ♪ 418 00:24:18,688 --> 00:24:19,938 (تشویق و کف زدن) 419 00:24:20,062 --> 00:24:23,438 گوینده ۱: و حالا بریم سراغ آیک و تینا ترنر! 420 00:24:23,521 --> 00:24:27,730 ♪ (پخش آهنگ «شیک» از آیک و تینا ترنر) ♪ 421 00:24:34,187 --> 00:24:36,479 ♪ گوش کنید تا باهاتون حرف بزنم ♪ 422 00:24:36,563 --> 00:24:38,980 ♪ بهتون میگم قراره چیکار کنم ♪ 423 00:24:39,062 --> 00:24:41,521 ♪ یه رقص جدید اومده که همه جا هست ♪ 424 00:24:41,604 --> 00:24:44,312 ♪ می‌خوام بهتون بگم که چطوری می‌رقصن ♪ 425 00:24:44,396 --> 00:24:46,521 ♪ فقط بدنتون رو اینور و اونور تکون بدید ♪ 426 00:24:46,604 --> 00:24:47,604 ♪ تکون بده ♪ 427 00:24:47,688 --> 00:24:49,312 ♪ اوه، عزیزم... ♪ 428 00:24:49,396 --> 00:24:52,896 توماس: اون روزای اول، شبی سه تا اجرا داشتیم. 429 00:24:52,980 --> 00:24:55,646 دو تا اجرا این مکان، دو تا اجرا اون مکان، 430 00:24:55,730 --> 00:24:58,146 و دو تا اجرا هم در مکان بعد از وقت کاری. 431 00:24:58,229 --> 00:25:00,187 کار سختی بود. 432 00:25:00,271 --> 00:25:04,396 فلچر: یادمه که شبی تا چهار تا اجرا هم کار می‌کردیم، 433 00:25:04,479 --> 00:25:07,438 و هر شب و هر اجرا... 434 00:25:07,521 --> 00:25:09,187 -♪ (موسیقی ناگهان قطع می‌شود) ♪ -...پر از جمعیت بود. 435 00:25:09,271 --> 00:25:10,855 پر از جمعیت بود. 436 00:25:10,938 --> 00:25:13,021 تینا: (آرشیو) همین الان، می‌خوام یه چیز کوچیک در مورد مرد زندگیم بهتون بگم. 437 00:25:13,104 --> 00:25:15,271 ♪ (پخش آهنگ «مرد من، او یک مرد عاشقه» از آیک و تینا ترنر) ♪ 438 00:25:15,354 --> 00:25:17,021 (تشویق جمعیت) 439 00:25:17,104 --> 00:25:20,187 - تینا: ♪ مرد من ♪ - همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو... ♪ 440 00:25:20,271 --> 00:25:22,604 فلچر: اون دائم تمرین می‌کرد. 441 00:25:22,688 --> 00:25:25,104 حتی بعضی وقتا که داشتیم به سمت اجرای بعدی می‌رفتیم، 442 00:25:25,187 --> 00:25:27,021 اون عقب ماشین داشت گیتار می‌زد 443 00:25:27,104 --> 00:25:30,104 و تینا رو مجبور می‌کرد بخونه. یعنی، ۲۴ ساعته بود. 444 00:25:30,187 --> 00:25:31,521 لودر: اجرا باید بی‌نقص باشه. 445 00:25:31,604 --> 00:25:33,354 تک تک بخش‌هاش باید بی‌نقص باشه. 446 00:25:33,438 --> 00:25:35,187 اون از اون آدمایی بود که، می‌دونی، 447 00:25:35,271 --> 00:25:37,229 روی صحنه برمی‌گشت و به یکی اشاره می‌کرد، 448 00:25:37,312 --> 00:25:39,187 و اون طرف می‌دونست که ده دلار جریمه شده 449 00:25:39,271 --> 00:25:40,563 چون همین الان یه نت رو اشتباه زده. 450 00:25:40,646 --> 00:25:43,354 تینا: ♪ اون بهشون می‌فهمونه که مرد یک زنه ♪ 451 00:25:43,438 --> 00:25:44,438 ♪ مرد من ♪ 452 00:25:44,521 --> 00:25:46,396 باست: اون تیم گریم و زیبایی نداشت، 453 00:25:46,479 --> 00:25:47,938 کسی که مو و آرایش رو انجام بده 454 00:25:48,021 --> 00:25:50,021 و طراح لباسی که لباس‌ها رو آماده کنه. 455 00:25:0,104 --> 00:25:52,396 همه کارها رو خودشون می‌کردن. 456 00:25:52,479 --> 00:25:55,062 - تینا: ♪ مرد من ♪ - همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو ♪ 457 00:25:55,146 --> 00:25:57,521 تینا: ♪ می‌دونی که اون واقعاً عالیه ♪ 458 00:25:57,604 --> 00:25:59,354 همخوانان: ♪ مرد تو، مرد تو، مرد تو ♪ 459 00:25:59,438 --> 00:26:02,229 تینا: ♪ آره، آره، آره، اون با من رفتار می‌کنه... ♪ 460 00:26:02,312 --> 00:26:05,813 تینا: (زمان حال) تنها آزادی که من داشتم زمانی بود که گروه «آیکتس» و من 461 00:26:05,896 --> 00:26:09,271 رقص رو آماده می‌کردیم و من لباس‌ها رو آماده می‌کردم، 462 00:26:09,354 --> 00:26:10,688 و ما همه‌چیز رو آماده می‌کردیم، 463 00:26:10,771 --> 00:26:12,980 جز اینکه حتی نمی‌دونستیم آهنگ بعدی چیه. 464 00:26:13,062 --> 00:26:16,604 اون با گیتار می‌زد، «دا-دام»، می‌دونی؟ 465 00:26:16,688 --> 00:26:19,354 تینا: ♪ اینجا در خانه‌مان مرد من ♪ 466 00:26:19,438 --> 00:26:21,062 تینا: (زمان حال) یه جورایی افتضاح بود، 467 00:26:21,146 --> 00:26:22,438 ولی یه درس بود. 468 00:26:22,521 --> 00:26:27,187 حالا که به گذشته نگاه می‌کنم، اون رو به عنوان یک دوره آموزشی می‌بینم. 469 00:26:27,271 --> 00:26:31,938 تو... خودت رو با چیزی که بهت داده می‌شه وفق می‌دی، 470 00:26:32,021 --> 00:26:34,354 و اون چیزی بود که در اون زمان داده شده بود. 471 00:26:34,438 --> 00:26:38,187 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 472 00:26:40,312 --> 00:26:42,438 لودر: اون موسیقی رو کنترل می‌کرد، و اون باید... 473 00:26:42,521 --> 00:26:44,354 همیشه موسیقی اون بود، و بود... 474 00:26:44,438 --> 00:26:46,938 که خیلی یکنواخته، اگه همیشه بهش گوش بدی. 475 00:26:47,021 --> 00:26:49,438 خیلی از کاراش فوق‌العاده‌ان. من عاشق اون آهنگام. 476 00:26:49,521 --> 00:26:50,896 ولی... از یه نوع خاصه. 477 00:26:50,980 --> 00:26:53,021 یه چیز مشخصه. کارای آیک ترنره. 478 00:26:53,104 --> 00:26:55,604 و اون... فکر کنم سلیقه‌اش از اون گسترده‌تر بود. 479 00:26:55,688 --> 00:26:58,730 حتماً حس می‌کرد که می‌شه کارهای بیشتری با موسیقی کرد. 480 00:26:58,813 --> 00:27:00,604 فکر کنم احتمالاً رویای بزرگتری داشت... 481 00:27:00,688 --> 00:27:02,646 بدون اینکه خودش بدونه، بزرگتر از اون. 482 00:27:05,021 --> 00:27:07,771 توماس: مردم شروع کردن به دیدن که تینا خیلی بیشتر 483 00:27:07,855 --> 00:27:10,354 از چیزی که آیک بهش ارائه می‌داد، پتانسیل داشت. 484 00:27:10,438 --> 00:27:13,771 مخصوصاً بعد از آلبوم «ریور دیپ مانتین های»، 485 00:27:13,855 --> 00:27:15,855 می‌دونی، با فیل اسپکتور. 486 00:27:15,938 --> 00:27:17,980 لودر: فیل اسپکتور بزرگترین تهیه‌کننده موسیقی پاپ 487 00:27:18,062 --> 00:27:19,229 در اون دوره بود. 488 00:27:19,312 --> 00:27:21,312 اون استودیو رو مثل یک ساز می‌نواخت، می‌دونی، 489 00:27:21,396 --> 00:27:22,896 و همه این خواننده‌ها رو پیدا کرد، 490 00:27:22,980 --> 00:27:24,688 و این آهنگ‌های فوق‌العاده رو ساخت. 491 00:27:24,771 --> 00:27:27,688 و وقتی فیل اسپکتور خواست «ریور دیپ مانتین های» رو بسازه، 492 00:27:27,771 --> 00:27:29,855 حضور آیک ضروری نبود. 493 00:27:29,938 --> 00:27:32,271 فقط تینا رو بیارید، چون اون ستاره است. 494 00:27:32,354 --> 00:27:33,771 (همهمه نامفهوم) 495 00:27:33,855 --> 00:27:37,312 گرام: اسپکتور نمی‌خواست آیک هیچ‌جای استودیو پیداش بشه، 496 00:27:37,396 --> 00:27:39,229 پس به آیک یه مبلغی پول داد 497 00:27:39,312 --> 00:27:42,688 تا به اصطلاح، هواش رو داشته باشه، 498 00:27:42,771 --> 00:27:45,438 تا در کار تینا مداخله نکنه. 499 00:27:45,521 --> 00:27:48,062 و اون اولین باری بود که به تینا... 500 00:27:49,229 --> 00:27:52,187 فرصت دادن تا متفاوت بخونه. 501 00:27:52,271 --> 00:27:54,604 -♪ (موسیقی در حال پخش) ♪ - (فیل اسپکتور زمزمه می‌کند) 502 00:27:54,688 --> 00:27:59,730 تینا: (زمان حال) یادمه شروع کردم به خوندن با فیل، 503 00:27:59,813 --> 00:28:03,187 اون سبکی از خوندن که من همیشه می‌خوندم. 504 00:28:03,271 --> 00:28:05,021 - تینا: ♪ وقتی من... ♪ -♪ (موسیقی قطع می‌شود) ♪ 505 00:28:05,104 --> 00:28:06,271 اسپکتور: یه بار دیگه. 506 00:28:06,354 --> 00:28:08,813 و اون گفت: «نه، نه، نه، نه. فقط ملودی رو بخون.» 507 00:28:09,855 --> 00:28:11,688 و من از اون خوشم اومد. 508 00:28:11,771 --> 00:28:15,062 اون یک آزادی بود که من نداشتم. 509 00:28:15,146 --> 00:28:18,813 می‌دونی، مثل پرنده‌ای که از قفس آزاد می‌شه. 510 00:28:18,896 --> 00:28:21,980 من از خوندن یک نوع آهنگ متفاوت هیجان‌زده بودم. 511 00:28:22,062 --> 00:28:25,271 از اینکه به تنهایی از استودیو بیرون می‌رفتم هیجان‌زده بودم. 512 00:28:25,354 --> 00:28:28,604 یک آزادی بود برای انجام یک کار متفاوت. 513 00:28:28,688 --> 00:28:32,146 ♪ (پخش آهنگ «ریور دیپ مانتین های» از تینا ترنر) ♪ 514 00:28:33,896 --> 00:28:36,896 تینا: (آواز) ♪ وقتی دختر کوچیکی بودم ♪ 515 00:28:36,980 --> 00:28:38,980 ♪ یه عروسک پارچه‌ای داشتم ♪ 516 00:28:39,813 --> 00:28:42,813 ♪ تنها عروسکی که تا حالا داشتم ♪ 517 00:28:45,438 --> 00:28:50,938 ♪ حالا همون‌جوری که اون عروسک پارچه‌ای رو دوست داشتم، تو رو دوست دارم ♪ 518 00:28:51,021 --> 00:28:54,146 ♪ ولی حالا عشقم رشد کرده ♪ 519 00:28:55,479 --> 00:28:57,688 ♪ و قوی‌تر می‌شه ♪ 520 00:28:58,396 --> 00:29:01,062 ♪ از هر لحاظ ♪ 521 00:29:01,146 --> 00:29:03,896 ♪ و عمیق‌تر می‌شه ♪ 522 00:29:03,980 --> 00:29:06,771 ♪ بذار بگم ♪ 523 00:29:06,855 --> 00:29:09,354 ♪ و بالاتر می‌ره ♪ 524 00:29:09,938 --> 00:29:12,938 ♪ روز به روز ♪ 525 00:29:13,021 --> 00:29:18,438 ♪ و آیا دوستت دارم؟ خدای من ♪ 526 00:29:18,521 --> 00:29:22,688 ♪ آره، عمیق مثل رود، بلند مثل کوه ♪ 527 00:29:22,771 --> 00:29:24,730 ♪ آره، آره، آره ♪ 528 00:29:24,813 --> 00:29:29,354 ♪ و اگه از دستت بدم آیا گریه می‌کنم ♪ 529 00:29:30,104 --> 00:29:32,980 ♪ اوه، چقدر دوستت دارم، عزیزم ♪ 530 00:29:33,062 --> 00:29:37,438 ♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪ 531 00:29:37,521 --> 00:29:39,229 تینا: (زمان حال) خیلی بزرگ بود، 532 00:29:39,312 --> 00:29:41,730 و صدای من خیلی متفاوت به نظر می‌رسید 533 00:29:41,813 --> 00:29:43,980 روی اون همه موسیقی. 534 00:29:44,062 --> 00:29:46,021 تینا: (آواز) ♪ دوستت دارم، عزیزم ♪ 535 00:29:46,104 --> 00:29:49,563 ♪ مثل گلی که بهار رو دوست داره... ♪ 536 00:29:49,646 --> 00:29:51,062 توماس: مردم شروع کردن به دیدن 537 00:29:51,146 --> 00:29:53,187 که تینا توانایی‌های خیلی بیشتری داره. 538 00:29:53,271 --> 00:29:55,146 اون... اون بال داشت، مرد. 539 00:29:55,229 --> 00:29:57,354 تینا: ♪ و دوستت دارم، عزیزم ♪ 540 00:29:57,438 --> 00:30:00,646 ♪ مثل پسربچه‌ای که حیوون خونگیش رو دوست داره ♪ 541 00:30:00,730 --> 00:30:03,563 لودر: این یک ارکستراسیون بسیار قدرتمنده، 542 00:30:03,646 --> 00:30:04,646 خیلی پیچیده‌ است، 543 00:30:04,730 --> 00:30:07,271 این آهنگی‌ایه که دیوارها رو خراب می‌کنه. 544 00:30:08,187 --> 00:30:10,229 تینا: (آواز) ♪ عزیزم ♪ 545 00:30:10,980 --> 00:30:12,688 ♪ عزیزم... ♪ 546 00:30:12,771 --> 00:30:16,438 تینا: (زمان حال) 547 00:30:16,521 --> 00:30:18,312 تینا: (آواز) ♪ اوه، عزیزم ♪ 548 00:30:18,396 --> 00:30:19,521 ♪ اوه ♪ 549 00:30:21,646 --> 00:30:23,521 ♪ اوه ♪ 550 00:30:23,604 --> 00:30:24,563 ♪ (موسیقی ناگهان قطع می‌شود) ♪ 551 00:30:24,646 --> 00:30:25,896 در ایالات متحده به کل نابود شد. 552 00:30:25,980 --> 00:30:27,104 نابود شد. هیچ‌کس نمی‌خواست بهش گوش بده. 553 00:30:27,187 --> 00:30:28,813 و به این آهنگ گوش می‌دی و با خودت فکر می‌کنی، 554 00:30:28,896 --> 00:30:30,521 «این کشور چه مشکلی داره؟» 555 00:30:30,604 --> 00:30:32,646 می‌دونی؟ من از اینکه آمریکایی‌ام خیلی شرمنده‌ام. 556 00:30:32,730 --> 00:30:35,187 (خنده) می‌دونی، انگار، «مشکل چیه؟» 557 00:30:35,271 --> 00:30:39,813 امم، پس... و اون یک ضربه بزرگ به دوران کاری اسپکتور بود، 558 00:30:39,896 --> 00:30:43,312 و، می‌دونی، شاید آیک، احتمالاً، 559 00:30:43,396 --> 00:30:45,312 داشت با خودش فکر می‌کرد، می‌دونی، «خب، دیدی؟ 560 00:30:45,396 --> 00:30:48,771 اونم اونقدرها عالی نیست. (خنده) باید به من بچسبی.» 561 00:30:48,855 --> 00:30:52,521 مثل هر هنرمند سیاه‌پوستی در آمریکا که هر آهنگی رو می‌خونه، 562 00:30:52,604 --> 00:30:55,229 باید به ده آهنگ برتر جدول‌های آر اند بی برسه 563 00:30:55,312 --> 00:30:57,396 قبل از اینکه ایستگاه‌های رادیویی «تاپ ۴۰» بهش توجه کنن. 564 00:30:57,479 --> 00:31:00,563 و «ریور دیپ»، اه، یک آهنگ سیاه‌پوستی نبود، 565 00:31:00,646 --> 00:31:03,396 می‌دونی، و برای همین به ده آهنگ برتر جدول‌های آر اند بی نمی‌رسید، 566 00:31:03,479 --> 00:31:06,354 و بنابراین، ایستگاه‌های رادیویی «تاپ ۴۰» اون رو پخش نمی‌کردن. 567 00:31:06,438 --> 00:31:08,730 ولی در انگلیس، اونها، اه، به آهنگ گوش می‌دن، 568 00:31:08,813 --> 00:31:11,730 و اگه آهنگ یه آهنگ آر اند بی باشه، ریتمش آر اند بیه، می‌دونی، 569 00:31:11,813 --> 00:31:13,396 اگه ریتم اند بلوزه، ریتم اند بلوزه، 570 00:31:13,479 --> 00:31:14,855 و اگه پاپه، پاپه، می‌دونی، 571 00:31:14,938 --> 00:31:17,062 و برای همین اینجا پخش شد. هیچ‌وقت در آمریکا پخش نشد. 572 00:31:17,146 --> 00:31:18,521 دی‌جی‌های سیاه‌پوست می‌گفتن زیادی سفیده، 573 00:31:18,604 --> 00:31:19,855 دی‌جی‌های سفیدپوست می‌گفتن زیادی سیاهه. 574 00:31:19,938 --> 00:31:22,855 ♪ (پخش آهنگ «کانتکت های» از تینا ترنر) ♪ 575 00:31:26,187 --> 00:31:27,646 تینا: (آواز) ♪ من تو یه مهمونی بودم ♪ 576 00:31:27,730 --> 00:31:29,855 ♪ که درهاش همه‌اش بسته بود ♪ 577 00:31:32,354 --> 00:31:35,438 ♪ همش این دود عجیب غریب تو دماغم می‌رفت ♪ 578 00:31:37,980 --> 00:31:41,146 ♪ یه سیگاری داشتن که دست به دست می‌کردن ♪ 579 00:31:43,146 --> 00:31:46,688 ♪ ولی وقتی به من رسید من ردش کردم... ♪ 580 00:31:46,771 --> 00:31:48,563 (صدای پره‌های هلیکوپتر) 581 00:31:48,646 --> 00:31:50,396 - ارینگتون: (آرشیو) شما در لس آنجلس زندگی می‌کنید؟ - تینا: بله. 582 00:31:50,479 --> 00:31:51,938 ارینگتون: چه جور زندگی‌ای دارید؟ 583 00:31:52,021 --> 00:31:54,604 تینا: خب، زندگی من یه جورایی حول محور چهار پسرم می‌چرخه. 584 00:31:54,688 --> 00:31:57,021 یه خدمتکار خونه دارم که وقتی سفرم مراقبشونه. 585 00:31:57,104 --> 00:31:59,062 همسر بودن و تینا بودن در یک زمان 586 00:31:59,146 --> 00:32:00,396 تقریباً مثل یه شخصیت دوگانه است. 587 00:32:00,479 --> 00:32:02,771 ولی می‌تونم این دو رو از هم جدا کنم، پس همه‌چیز خوبه، 588 00:32:02,855 --> 00:32:05,479 و کل قضیه روال عادی داره. 589 00:32:05,563 --> 00:32:09,563 تینا: ♪ ولی همه از کشیدن اون علف خسته شدن ♪ 590 00:32:11,855 --> 00:32:13,187 ♪ من از اول بهشون گفتم... ♪ 591 00:32:13,271 --> 00:32:17,354 آیک جونیور و مایکل بچه‌های آیک 592 00:32:17,438 --> 00:32:20,813 از لورین، همسر قبلیش بودن. 593 00:32:20,896 --> 00:32:25,104 تینا کریگ رو وقتی با نوازنده ساکسیفون، 594 00:32:25,187 --> 00:32:26,396 ریموند هیل بود، به دنیا آورد، 595 00:32:26,479 --> 00:32:30,104 و بعد هم رانی رو می‌دونی، با آیک داشت. 596 00:32:30,187 --> 00:32:33,187 وقتی من تینا رو دیدم، تقریباً همه‌شون با هم بودن. 597 00:32:34,688 --> 00:32:36,730 تینا: (آرشیو) مایکل، روی اون... اون در نایست، 598 00:32:36,813 --> 00:32:38,730 اونطوری به اون در تکیه نده. 599 00:32:40,104 --> 00:32:41,521 تینا: (زمان حال) من برای خودم یه خانواده ساختم. 600 00:32:41,604 --> 00:32:44,730 کاملاً خودم رو گول زدم، و یه خونه ساختم، 601 00:32:44,813 --> 00:32:48,563 و هر از گاهی در اون خونه کمی لذت پیدا می‌کردم. 602 00:32:48,646 --> 00:32:50,396 جشن تولد با بچه‌ها، و شام، 603 00:32:50,479 --> 00:32:52,021 شام‌های روز شکرگزاری، هر از گاهی، 604 00:32:52,104 --> 00:32:54,021 ولی حداقل یه حسی از اون زندگی‌ای که 605 00:32:54,104 --> 00:32:55,813 همیشه می‌خواستم رو داشتم. 606 00:32:55,896 --> 00:32:58,146 ♪ ولی من فقط زیادی نشئه بودم که اون مسیر رو برم ♪ 607 00:32:58,229 --> 00:32:59,813 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 608 00:32:59,896 --> 00:33:02,604 ♪ (موسیقی پیانو) ♪ 609 00:33:04,563 --> 00:33:06,146 کریگ ترنر: جایزه من کجاست؟ 610 00:33:06,229 --> 00:33:07,479 جایزه‌ام رو بده. 611 00:33:07,563 --> 00:33:09,730 این جایزه آبدارچیه، این نیست... 612 00:33:09,813 --> 00:33:11,563 - جایزه جدید مامان کجاست؟ - هم‌نیای من: هی، کریگ؟ 613 00:33:11,646 --> 00:33:12,813 - کریگ: چی؟ - (همهمه نامفهوم) 614 00:33:12,896 --> 00:33:15,479 کریگ: اون بیشتر وقتا خونه نبود. 615 00:33:15,563 --> 00:33:17,479 در یک دوره هشت ساله، 616 00:33:17,563 --> 00:33:19,062 همه چیز اساساً همینطور بود، 617 00:33:19,146 --> 00:33:21,104 هشت ماه در جاده، چهار ماه بازگشت، 618 00:33:21,187 --> 00:33:24,104 هشت ماه در جاده، چهار ماه بازگشت. 619 00:33:24,187 --> 00:33:26,146 اون خیلی، خیلی سخت‌گیر بود، امم، 620 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 مخصوصاً وقتی خونه بود. 621 00:33:27,688 --> 00:33:30,479 نمی‌تونستیم مهمون داشته باشیم مگر اینکه تکالیفمون رو تموم می‌کردیم، 622 00:33:30,563 --> 00:33:33,438 باید کارهای خونه رو انجام می‌دادیم، باید صبحانه می‌خوردیم، 623 00:33:33,521 --> 00:33:35,563 ناهار و شام در یک زمان مشخص. 624 00:33:35,646 --> 00:33:39,021 اون واقعاً شخصاً به بزرگ کردن ما اهمیت می‌داد 625 00:33:39,104 --> 00:33:41,563 چون، اساساً، خوشبختی اون 626 00:33:41,646 --> 00:33:42,771 تا حدودی همین بود. 627 00:33:44,271 --> 00:33:46,813 ارینگتون: (آرشیو) 628 00:33:47,146 --> 00:33:48,813 تینا: 629 00:33:53,855 --> 00:33:55,104 ارینگتون: 630 00:33:55,187 --> 00:33:57,271 تینا: 631 00:34:10,187 --> 00:34:13,813 کریگ: همه دور و بر مادرم خوشحال بودن، 632 00:34:13,896 --> 00:34:15,563 و اون همیشه غمگین بود. 633 00:34:15,646 --> 00:34:17,104 اون هیچ‌وقت دوستی نداشت، 634 00:34:17,187 --> 00:34:19,855 هیچ‌وقت کسی رو نداشت که بتونه واقعاً باهاش درد و دل کنه. 635 00:34:19,938 --> 00:34:22,855 پس، اساساً، خوشبختی اون با ما بود 636 00:34:22,938 --> 00:34:25,062 و زمان تنهایی‌اش در اتاقش. 637 00:34:25,146 --> 00:34:27,730 و هیچ کاری نمی‌تونست در مورد شرایطش انجام بده. 638 00:34:27,813 --> 00:34:29,062 (همهمه نامفهوم) 639 00:34:29,146 --> 00:34:31,396 کریگ: آیک باید همیشه می‌دونست اون کجاست. 640 00:34:31,479 --> 00:34:34,438 بهش پول توجیبی می‌داد، پول خودش رو نداشت. 641 00:34:34,521 --> 00:34:36,563 مادرم واقعاً یک زندگی nonexistent داشت 642 00:34:36,646 --> 00:34:39,521 به جز استودیو و خونه. 643 00:34:39,604 --> 00:43:3,312 (همهمه نامفهوم با اکو) 644 00:34:43,396 --> 00:34:45,855 کاتوری هال: وقتی اولین بار باهاش مصاحبه کردم، 645 00:34:45,938 --> 00:34:47,938 یکی از سوال‌هایی که مدام می‌پرسید این بود، 646 00:34:48,021 --> 00:34:51,855 «چرا موندم؟ چرا موندم؟ مردم می‌خوان بدونن چرا موندم.» 647 00:34:51,938 --> 00:34:54,604 و برای من، جالب بود 648 00:34:54,688 --> 00:34:58,855 که در مورد خشونتی که قبل از آیک اتفاق افتاده بود فکر کنم، 649 00:34:58,938 --> 00:35:01,563 چون فکر کنم خیلی‌ها نمی‌دونن که 650 00:35:01,646 --> 00:35:05,187 اون با دیدن خشونت در خونه خودش بزرگ شد. 651 00:35:07,021 --> 00:35:10,187 - (صدای زوزه باد) - (صدای جیرجیرک‌ها) 652 00:35:13,187 --> 00:35:15,479 تینا: (آرشیو) 653 00:35:24,730 --> 00:35:26,271 - ارینگتون: - تینا: 654 00:35:26,354 --> 00:35:27,354 ارینگتون: 655 00:35:27,438 --> 00:35:28,938 تینا: 656 00:35:29,521 --> 00:35:31,229 ارینگتون: 657 00:35:31,813 --> 00:35:33,396 تینا: 658 00:35:34,021 --> 00:35:36,187 (صدای خش‌خش گیاهان) 659 00:35:39,980 --> 00:35:41,021 (آه کشیدن) 660 00:36:45,521 --> 00:36:48,396 ♪ (پخش آهنگ «پراود مری» از آیک و تینا ترنر) ♪ 661 00:36:48,479 --> 00:36:49,730 تینا: و همین الان... 662 00:36:50,438 --> 00:36:52,229 (کف زدن) 663 00:36:52,312 --> 00:36:55,146 فکر کنم دوست داشته باشید یه چیزی از ما بشنوید... 664 00:36:55,229 --> 00:36:57,855 - خوب... - آیک ترنر: (آواز) ♪ یه شغل خوب رو تو شهر ول کردم ♪ 665 00:36:57,938 --> 00:37:01,146 - تینا: ...و راحت. - (تشویق حضار) 666 00:37:01,229 --> 00:37:03,771 - آیک: ♪ برای یه مرد کار می‌کردم... ♪ - تینا: خب، حالا... 667 00:37:04,479 --> 00:37:06,813 دوست دارم این کار رو براتون انجام بدم. 668 00:37:06,896 --> 00:37:09,855 ولی یه چیزی هست. ببینید... 669 00:37:09,938 --> 00:37:12,521 ما هیچ‌وقت، هیچ‌وقت کاری رو... 670 00:37:13,730 --> 00:37:16,396 - خوب و راحت انجام نمی‌دیم. - ♪ (آیک به آواز خواندن ادامه می‌دهد) ♪ 671 00:37:16,479 --> 00:37:21,312 تینا: (خنده) ما همیشه خوب... 672 00:37:21,813 --> 00:37:23,312 و خشن انجامش می‌دیم. 673 00:37:24,479 --> 00:37:26,771 و ما می‌خوایم اول این آهنگ رو، 674 00:37:27,563 --> 00:37:31,062 راحت... اجرا کنیم. 675 00:37:31,146 --> 00:37:33,646 - (آواز) ♪ غلتان ♪ - آیک: ♪ غلتان ♪ 676 00:37:33,730 --> 00:37:37,312 - تینا: ♪ غلتان روی یک رودخانه ♪ - آیک: ♪ غلتان روی یک رودخانه، خدای من ♪ 677 00:37:37,396 --> 00:37:38,563 تینا: گوش کنید. 678 00:37:39,396 --> 00:37:41,438 (آواز) ♪ من یه شغل خوب رو ول کردم ♪ 679 00:37:41,521 --> 00:37:43,938 - ♪ در شهر ♪ - آیک: ♪ در شهر ♪ 680 00:37:44,021 --> 00:37:46,688 ارینگتون: (آرشیو) 681 00:37:50,229 --> 00:37:52,187 تینا: 682 00:38:03,187 --> 00:38:05,771 - ♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪ - (حضار کف می‌زنند) 683 00:38:05,855 --> 00:38:10,479 تینا: (آواز) ♪ پراود مری به سوختن ادامه بده ♪ 684 00:38:10,563 --> 00:38:12,980 - ♪ و ما غلتانیم... ♪ - آیک: ♪ غلتان ♪ 685 00:38:13,062 --> 00:38:15,980 تینا: (زمان حال) من واقعاً دوست آیک بودم. 686 00:38:16,062 --> 00:38:18,354 قول داده بودم که بهش کمک کنم... 687 00:38:19,813 --> 00:38:24,021 پس هنوز داشتم سعی می‌کردم بهش کمک کنم تا یه آهنگ موفق داشته باشه. 688 00:38:24,104 --> 00:38:27,813 ♪ رودخانه ♪ 689 00:38:27,896 --> 00:38:29,271 آیک: دو، سه، چهار، یالا! 690 00:38:29,354 --> 00:38:32,271 ♪ (تمپوی موسیقی تند می‌شود) ♪ 691 00:38:34,604 --> 00:38:35,604 هووو! 692 00:38:39,229 --> 00:38:42,062 ♪ حالا من یه شغل خوب رو تو شهر ول کردم ♪ 693 00:38:42,146 --> 00:38:44,813 ♪ برای یه مرد هر شب و روز کار می‌کردم ♪ 694 00:38:44,896 --> 00:38:47,312 ♪ و حتی یک دقیقه خوابم رو هم از دست ندادم ♪ 695 00:38:47,396 --> 00:38:50,104 ♪ نگران چیزایی که ممکن بود جور دیگه‌ای باشه ♪ 696 00:38:50,187 --> 00:38:52,980 - ♪ چرخ بزرگ به چرخیدن ادامه بده ♪ - ♪ چرخیدن ♪ 697 00:38:53,062 --> 00:38:55,479 - ♪ پراود مری به سوختن ادامه بده ♪ - ♪ سوختن ♪ 698 00:38:55,563 --> 00:38:57,104 - ♪ غلتان ♪ - ♪ آره ♪ 699 00:38:57,187 --> 00:38:58,479 - ♪ غلتان ♪ - ♪ درسته ♪ 700 00:38:58,563 --> 00:39:00,396 ♪ غلتان روی رودخانه ♪ 701 00:39:00,479 --> 00:39:01,896 ♪ گفتم ما غلتانیم ♪ 702 00:39:01,980 --> 00:39:03,604 - ♪ غلتان ♪ - ♪ آره ♪ 703 00:39:03,688 --> 00:39:06,104 ♪ غلتان روی رودخانه ♪ 704 00:39:06,187 --> 00:39:08,855 ♪ رودخانه دو-دو-دو دو-دو-دو-دو ♪ 705 00:39:08,938 --> 00:39:10,271 ♪ دو-دو-دو-دو ♪ 706 00:39:13,604 --> 00:39:15,438 (تشویق جمعیت) 707 00:39:18,521 --> 00:39:20,730 تینا: (زمان حال) «پراود مری» یه آهنگ موفق شد. 708 00:39:20,813 --> 00:39:22,354 ما همه جای آمریکا بودیم. 709 00:39:22,438 --> 00:39:25,646 (آواز) ♪ و کلی بنزین تو نیواورلئان زدم ♪ 710 00:39:25,730 --> 00:39:28,229 ♪ ولی هیچ‌وقت روی خوب شهر رو ندیدم ♪ 711 00:39:28,312 --> 00:39:30,855 ♪ تا اینکه سوار یه قایق رودخانه‌ای شدم ♪ 712 00:39:30,938 --> 00:39:32,146 ♪ چرخ بزرگ به چرخیدن ادامه بده... ♪ 713 00:39:32,229 --> 00:39:34,021 عکاس: فوق‌العاده است. 714 00:39:34,104 --> 00:39:36,104 مصاحبه‌گر ۵: اگه شما... کی دعوا رو تموم می‌کنه؟ 715 00:39:36,187 --> 00:39:39,980 آه، اوضاع همیشه اونطوری که به نظر میاد نیست، می‌دونی. 716 00:39:40,062 --> 00:39:41,438 مصاحبه‌گر ۵: نه، آیک یه جورایی آرومه. 717 00:39:41,521 --> 00:39:42,688 تینا: آره، اون... اون... 718 00:39:42,771 --> 00:39:45,813 آیک وقتی نورها روشنه خیلی خجالتیه، و... 719 00:39:45,896 --> 00:39:47,646 (خنده) 720 00:39:47,730 --> 00:39:49,229 تینا: ولی از طرف دیگه، 721 00:39:49,312 --> 00:39:50,813 وقتی توی استودیوی ضبطه، 722 00:39:50,896 --> 00:39:52,688 آیک کسیه که همه جا فرمانروایی می‌کنه، 723 00:39:52,771 --> 00:39:55,146 حرف می‌زنه، اون همه‌کاره است. 724 00:39:55,229 --> 00:39:56,646 مصاحبه‌گر ۵: ولی در انظار عمومی، اینطوریه. 725 00:39:56,730 --> 00:39:59,062 آره، چون نمی‌تونه خودش رو جمع و جور کنه. طول می‌کشه تا... 726 00:39:59,146 --> 00:40:00,938 (خنده) 727 00:40:03,438 --> 00:40:06,855 ارینگتون: (آرشیو) 728 00:40:11,062 --> 00:40:12,980 تینا: 729 00:40:24,563 --> 00:40:27,479 (آواز) ♪ بهتره انجامش بدی گفتم ما غلتانیم... ♪ 730 00:40:27,563 --> 00:40:30,646 تینا: (زمان حال) 731 00:40:32,021 --> 00:40:35,396 (آواز) ♪ غلتان غلتان روی رودخانه ♪ 732 00:40:35,479 --> 00:40:37,354 ♪ هوو ♪ 733 00:40:37,771 --> 00:40:41,062 تینا: 734 00:40:42,521 --> 00:40:44,104 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 735 00:40:44,187 --> 00:40:47,855 ♪ (آواز نامفهوم تینا) ♪ 736 00:40:50,062 --> 00:40:51,521 ♪ هی ♪ 737 00:40:54,104 --> 00:40:56,396 تینا: 738 00:41:04,896 --> 00:41:09,771 ♪ (آواز نامفهوم تینا) ♪ 739 00:41:09,855 --> 00:41:12,980 قسم می‌خورم شما عقب‌تر از منید. شما عقب‌تر از منید، درسته؟ 740 00:41:13,062 --> 00:41:15,646 اینا... من روی... من روی سرعتی بالاتر از 741 00:41:15,730 --> 00:41:16,855 جایی‌ام که شما اون رو حس می‌کنید. 742 00:41:16,938 --> 00:41:19,187 - شما حرف من رو نمی‌فهمید. - (صحبت نامفهوم تینا) 743 00:41:19,730 --> 00:41:21,563 تینا: 744 00:41:26,896 --> 00:41:28,312 من فقط دارم می‌گم، مثلاً، داری بهش می‌گی... 745 00:41:28,396 --> 00:41:30,062 داری بهش می‌گی اون کار رو بکنه، و اون نمی‌تونه انجامش بده. 746 00:41:30,146 --> 00:41:31,938 من فقط دارم سعی می‌کنم یه مثال بهش بزنم... 747 00:41:32,438 --> 00:41:33,896 که چطور بخونه. 748 00:41:34,813 --> 00:41:37,354 آیک: باشه. (نامفهوم صحبت می‌کند) 749 00:41:40,479 --> 00:41:42,688 تینا: (زمان حال) 750 00:41:55,563 --> 00:41:57,438 کریگ: در بخش آخر دوران کاری‌شون، وقتی، می‌دونی، 751 00:41:57,521 --> 00:41:58,479 آهنگ‌های موفق نمی‌اومد، 752 00:41:58,563 --> 00:41:59,896 پول زیادی وارد نمی‌شد، 753 00:41:59,980 --> 00:42:02,646 شروع کرد به مقصر دونستن دیگران. 754 00:42:02,730 --> 00:42:05,354 می‌دونی، خیلی از عصبانیتش رو سر اون خالی می‌کرد. 755 00:42:05,438 --> 00:42:07,021 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 756 00:42:07,104 --> 00:42:10,730 کریگ: بیشتر وقتا، امم، وقتی آیک به خونه می‌اومد، 757 00:42:10,813 --> 00:42:12,688 مادرم رو می‌برد توی اتاق 758 00:42:12,771 --> 00:42:14,104 و بعد در رو می‌بست. 759 00:42:14,187 --> 00:42:16,521 و بعد صدای جیغ‌ها میومد. 760 00:42:16,604 --> 00:42:18,479 و ما اونقدر وحشت‌زده بودیم، تو رختخواب بودیم 761 00:42:18,563 --> 00:42:21,062 و، می‌دونی، پتوها رو روی سرمون کشیده بودیم. 762 00:42:21,146 --> 00:42:24,604 و بعد یادمه یه بار اون داشت، اه... 763 00:42:24,688 --> 00:42:27,479 (نفس عمیق می‌کشد، گلویش را صاف می‌کند) 764 00:42:29,187 --> 00:42:31,771 (صدای لرزان) ...اون داشت، امم، مادرم رو می‌زد، 765 00:42:32,563 --> 00:42:33,980 و من بچه بودم، 766 00:42:34,062 --> 00:42:38,146 و، اه، اون مقداری قهوه داغ و سوزان روی مادرم ریخت. 767 00:42:40,146 --> 00:42:42,021 و من رفتم، به در کوبیدم... 768 00:42:43,730 --> 00:42:45,980 و گفتم، «مادر!» و بعد تموم شد، 769 00:42:46,062 --> 00:42:47,855 و بعد اون گفت: «کریگ، من خوبم.» 770 00:42:49,646 --> 00:42:52,354 اومد عذرخواهی کنه، 771 00:42:52,438 --> 00:42:55,396 و برای سوختگی درجه سه عذرخواهی کرد 772 00:42:55,479 --> 00:42:58,062 ولی برای ریختن قهوه روش عذرخواهی نکرد. 773 00:42:58,146 --> 00:43:00,062 در اون لحظه، من از اون مرد متنفر شدم 774 00:43:00,146 --> 00:43:01,980 برای بقیه عمرم. 775 00:43:02,062 --> 00:43:05,146 و هرگز اون رو فراموش نمی‌کنم، هرگز. 776 00:43:11,271 --> 00:43:13,479 تینا: (آرشیو) 777 00:43:22,855 --> 00:43:24,688 کم‌کم دیگه برام مهم نبود. 778 00:43:27,521 --> 00:43:29,980 و من اونجا تنها بودم. 779 00:43:30,062 --> 00:43:32,187 چطور می‌تونم بهت بگم تنهایی یعنی چی؟ 780 00:44:02,896 --> 00:44:06,187 (آواز نامفهوم، خنده) 781 00:44:06,271 --> 00:44:07,855 تینا: 782 00:44:14,521 --> 00:44:17,104 همگی: (آواز) ♪ بگو ببینم دیدیش ♪ 783 00:44:17,187 --> 00:44:18,730 (خنده) 784 00:44:21,187 --> 00:44:23,021 تینا: 785 00:44:34,688 --> 00:44:37,563 گرام: ما به بیمارستان رسیدیم، و معده‌اش رو شستشو دادن 786 00:44:37,646 --> 00:44:41,187 و آیک بیرون داشت با دکتر یا یکی دیگه حرف می‌زد، 787 00:44:41,271 --> 00:44:42,980 و من اونجا بودم، فقط من و اون، 788 00:44:43,062 --> 00:44:45,354 و از ترس زهره‌ترک شده بودم، و گفتم، 789 00:44:45,438 --> 00:44:47,438 «تینا، تو نمی‌تونی بمیری. یالا دیگه.» 790 00:44:47,521 --> 00:44:49,688 واقعاً من رو ترسوند، چون نمی‌دونستم چی شده... 791 00:44:49,771 --> 00:44:54,146 می‌دونی... که آیا زنده می‌مونه یا نه. 792 00:44:54,771 --> 00:44:58,938 (نامفهوم) 793 00:45:04,271 --> 00:45:05,771 تینا: (زمان حال) 794 00:45:09,021 --> 00:45:11,146 ♪ (موسیقی قطع می‌شود) ♪ 795 00:45:21,688 --> 00:45:24,146 - مصاحبه‌گر ۶: اینها سوالات سختی هستن، و... - آیک: باشه. 796 00:45:24,229 --> 00:45:26,688 مصاحبه‌گر ۶: ...زمانی بود که اون ناراحت بود، 797 00:45:26,771 --> 00:45:28,354 و یک اقدام به خودکشی وجود داشت. 798 00:45:28,438 --> 00:45:30,396 می‌تونید در مورد ناراحتی اون 799 00:45:30,479 --> 00:45:32,146 و اینکه چه حسی به شما داد صحبت کنید؟ 800 00:45:36,479 --> 00:45:38,896 خب، واقعاً نمی‌تونم بگم چه حسی داشتم 801 00:45:38,980 --> 00:45:41,896 چون هرگز نمی‌دونستم اون چه حسی داره. 802 00:45:41,980 --> 00:45:45,980 نمی‌دونستم چرا اقدام به خودکشی کرد، اه، اه، 803 00:45:46,062 --> 00:45:49,813 چون فکر می‌کردم شاید این یه، اه، اه... 804 00:45:51,271 --> 00:45:52,312 خب... 805 00:45:54,730 --> 00:45:55,730 بذارید دوباره شروع کنم. 806 00:45:55,813 --> 00:45:58,229 اه، باشه، اولش، تینا، امم، 807 00:45:58,312 --> 00:46:01,021 که دو سه بار اقدام به خودکشی کرد، 808 00:46:01,104 --> 00:46:04,938 امم، فکر کنم که این یه شکلی از جلب توجه بود. 809 00:46:05,021 --> 00:46:08,604 امم، اون از کارهایی که من می‌کردم ناراحت بود. 810 00:46:08,688 --> 00:46:10,813 اه، امم، زن‌باز بودن من، 811 00:46:10,896 --> 00:46:13,062 بودن با همه این زن‌ها و چیزهایی مثل این. 812 00:46:13,146 --> 00:46:15,312 و فکر کنم که، اه، حقیقت واقعی 813 00:46:15,396 --> 00:46:20,104 این بود که اون داشت سعی می‌کرد چیزی باشه که نبود. 814 00:46:20,187 --> 00:46:22,938 اون... یه لحظه صبر کنید، می‌خوام این رو روشن کنم. 815 00:46:23,021 --> 00:46:27,604 اون داشت سعی می‌کرد چیزی باشه که فکر می‌کرد من می‌خوام. 816 00:46:27,688 --> 00:46:29,730 نه چیزی که خودش... واقعاً بود. 817 00:46:29,813 --> 00:46:32,604 داشت سعی می‌کرد من رو راضی کنه، و بنابراین، 818 00:46:32,688 --> 00:46:34,229 داشت خیلی رنج می‌کشید 819 00:46:34,312 --> 00:46:36,938 و فکر کنم به خاطر همین یه زندگی خیلی несчастлиوی داشت. 820 00:46:37,021 --> 00:46:38,521 فکر کنم ما داشتیم یه دروغ رو زندگی می‌کردیم، 821 00:46:38,604 --> 00:46:42,146 و، اه، اگه ذره‌ای از عقلم استفاده می‌کردم، 822 00:46:42,229 --> 00:46:44,271 باید بهتر می‌فهمیدم. 823 00:46:44,354 --> 00:46:48,730 و این چیزی بود که منجر به، امم، سقوط ما شد. 824 00:46:51,104 --> 00:46:54,730 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 825 00:46:57,855 --> 00:47:00,521 ارینگتون: (آرشیو) 826 00:47:08,521 --> 00:47:10,354 تینا: 827 00:47:16,396 --> 00:47:18,938 (همهمه نامفهوم) 828 00:47:38,187 --> 00:47:39,187 ارینگتون: هوم. 829 00:47:39,271 --> 00:47:40,813 تینا: (آرشیو) 830 00:47:45,980 --> 00:47:47,604 (خنده) 831 00:47:51,312 --> 00:47:54,438 تینا: (زمان حال) بودیسم یک راه نجات بود. 832 00:47:55,354 --> 00:47:58,146 و نگرش شما رو نسبت به موقعیتی که 833 00:47:58,229 --> 00:47:59,771 در اون هستید تغییر می‌ده. 834 00:47:59,855 --> 00:48:02,062 هرچی بیشتر ذکر بگی، بیشتر، می‌دونی، 835 00:48:02,146 --> 00:48:04,813 از نظر ذهنی رها می‌شی. 836 00:48:05,646 --> 00:48:08,938 تینا: (آرشیو) 837 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 (ذکر) نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو، 838 00:48:18,146 --> 00:48:20,771 نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو، 839 00:48:20,855 --> 00:48:23,646 نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو، 840 00:48:23,730 --> 00:48:26,563 نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو، 841 00:48:26,646 --> 00:48:29,396 نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو، 842 00:48:29,479 --> 00:48:32,521 نام میوهو رنگه کیو، نام میوهو رنگه کیو... 843 00:48:41,855 --> 00:48:43,312 (ادامه ذکر) 844 00:48:43,396 --> 00:48:45,146 - (تشویق) - (ادامه ذکر) 845 00:48:45,229 --> 00:48:47,312 - (خنده) - (ادامه ذکر) 846 00:48:47,396 --> 00:48:49,187 - (همهمه نامفهوم) - (ادامه ذکر) 847 00:48:50,563 --> 00:48:54,021 تینا: 848 00:48:55,688 --> 00:48:56,855 (ذکر تمام می‌شود) 849 00:48:56,938 --> 00:49:01,604 (آواز) ♪ یو ♪ 850 00:49:01,688 --> 00:49:04,771 جمعیت: (آواز) ♪ یو ♪ 851 00:49:04,855 --> 00:49:07,021 تینا: 852 00:49:11,312 --> 00:49:15,688 (آواز) ♪ یو، ها-یو، هی! ♪ 853 00:49:16,396 --> 00:49:18,062 جمعیت: (آواز) ♪ یو ♪ 854 00:49:18,146 --> 00:49:20,646 (ذکر از سر گرفته می‌شود) 855 00:49:24,312 --> 00:49:27,771 تینا: 856 00:49:29,396 --> 00:49:32,146 (آواز) ♪ هر زنی باید مورد احترام قرار بگیره ♪ 857 00:49:32,229 --> 00:49:35,229 ♪ هر دختر کوچکی باید احترام خودش رو داشته باشه ♪ 858 00:49:37,062 --> 00:49:38,980 فلچر: آیک هم متوجه شده بود، 859 00:49:39,062 --> 00:49:41,396 که دیگه نمی‌تونه اون رو کنترل کنه 860 00:49:41,479 --> 00:49:44,396 چون اون دیگه هیچ‌کدوم از اون رفتارها رو تحمل نمی‌کرد. 861 00:49:44,479 --> 00:49:46,271 همین الان، 862 00:49:46,354 --> 00:49:48,229 من می‌خوام در مورد احترام صحبت کنم، 863 00:49:48,938 --> 00:49:50,396 چون ببینید... 864 00:49:51,563 --> 00:49:53,396 احترام چیزیه که من می‌خوام. 865 00:49:54,646 --> 00:49:57,312 فکر کنم چیزیه که بیشتر ما می‌خوایم. 866 00:49:57,396 --> 00:50:00,062 ولی، می‌دونید، ما همیشه به چیزی که می‌خوایم نمی‌رسیم. 867 00:50:00,688 --> 00:50:02,479 مخصوصاً ما زن‌ها. 868 00:50:02,563 --> 00:50:03,938 مترجم: عماد گلستانی 869 00:50:04,062 --> 00:50:06,021 امشب، من می‌خوام به جای ما زن‌ها حرف بزنم، ببینید، 870 00:50:06,104 --> 00:50:09,813 چون یه جورایی، مردها 871 00:50:09,896 --> 00:50:12,896 همیشه موفق می‌شن به چیزی که می‌خوان برسن. 872 00:50:13,521 --> 00:50:15,312 درسته. 873 00:50:15,396 --> 00:50:16,813 هر کاری که بخوان می‌کنن 874 00:50:17,980 --> 00:50:19,730 هر وقت که بخوان انجامش می‌دن. 875 00:50:20,271 --> 00:50:22,187 و می‌دونید چیه؟ 876 00:50:22,271 --> 00:50:25,396 با هر کسی که بخوان اون کار رو می‌کنن. 877 00:50:26,396 --> 00:50:28,271 ولی این باعث شده ما زن‌ها هم به فکر بیفتیم. 878 00:50:28,980 --> 00:50:30,855 آره، ما هم می‌تونیم فکر کنیم. 879 00:50:30,938 --> 00:50:34,271 ما فکر می‌کنیم هر چیزی که اون بیرون تو خیابون‌ها هست 880 00:50:34,938 --> 00:50:37,021 باید خوب باشه. 881 00:50:37,104 --> 00:50:40,688 چون مرد شما مدت زیادیه که اون بیرونه. 882 00:50:40,771 --> 00:50:43,730 حالا ما زن‌ها هم می‌خوایم بریم اون بیرون و یه سهمی برای خودمون برداریم. 883 00:50:43,813 --> 00:50:45,062 (خنده) 884 00:50:45,146 --> 00:50:46,563 ازتون می‌خوام... 885 00:50:46,646 --> 00:50:48,271 (آواز) ♪ که با هم متحد بشید ♪ 886 00:50:48,354 --> 00:50:50,896 ♪ ازتون می‌خوام سعی کنید حسش کنید ♪ 887 00:50:50,980 --> 00:50:52,521 ♪ سعی کنید حسش کنید ♪ 888 00:50:52,604 --> 00:50:55,896 ♪ و می‌خوام همه یه دست سول بزنن ♪ 889 00:50:55,980 --> 00:50:57,146 ♪ دست‌هاتون رو به هم بزنید ♪ 890 00:50:57,730 --> 00:50:58,980 ♪ دست، دست ♪ 891 00:50:59,521 --> 00:51:00,938 ♪ دست، دست ♪ 892 00:51:01,021 --> 00:51:03,021 ♪ همگی دست بزنید ♪ 893 00:51:09,521 --> 00:51:11,730 ♪ کمی احترام نشون بدید ♪ 894 00:51:11,813 --> 00:51:14,646 ♪ فقط به من بدید فقط به من احترام بدید ♪ 895 00:51:14,730 --> 00:51:16,146 ♪ فقط به من بدید ♪ 896 00:51:18,938 --> 00:51:20,688 ♪ فقط به من احترام بدید ♪ 897 00:51:20,771 --> 00:51:22,563 -♪ فقط به من بدید ♪ - تینا: ♪ باید داشته باشم ♪ 898 00:51:22,646 --> 00:51:24,229 -♪ فقط به من بدید ♪ -♪ یالا ♪ 899 00:51:24,312 --> 00:51:26,187 -♪ فقط به من بدید ♪ -♪ باید داشته باشم ♪ 900 00:51:28,104 --> 00:51:29,187 ♪ اوه، آره... ♪ 901 00:51:29,855 --> 00:51:31,354 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 902 00:51:31,438 --> 00:51:33,354 تینا: 903 00:51:37,396 --> 00:51:41,021 ارینگتون: (آرشیو) 904 00:51:42,354 --> 00:51:45,021 تینا: 905 00:51:49,521 --> 00:51:51,563 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 906 00:51:59,062 --> 00:52:00,438 آیک: باشه، باشه. 907 00:52:00,521 --> 00:52:01,855 تینا: 908 00:52:44,896 --> 00:52:47,104 ♪ (موسیقی دراماتیک) ♪ 909 00:53:05,855 --> 00:53:07,604 ♪ (موسیقی آرام می‌شود) ♪ 910 00:53:40,980 --> 00:53:43,521 ♪ (موسیقی دراماتیک ادامه دارد) ♪ 911 00:54:01,980 --> 00:54:03,896 (صدای موتور ماشین‌ها) 912 00:54:03,980 --> 00:54:05,271 ♪ (موسیقی قطع می‌شود) ♪ 913 00:54:05,354 --> 00:54:08,229 خاطره اون لحظه وحشتناک بود، البته، 914 00:54:08,312 --> 00:54:11,354 چون تقریباً یه کامیون از روم رد شد. 915 00:54:11,438 --> 00:54:12,896 من... من... 916 00:54:12,980 --> 00:54:14,604 خب، مشخصاً درست فکر نمی‌کردم. 917 00:54:14,688 --> 00:54:18,146 و در اون لحظه فکر کردم که زمان مناسبی برای رد شدنه. 918 00:54:18,229 --> 00:54:21,396 ولی، می‌دونی، حس می‌کردم دارم آهسته حرکت می‌کنم. 919 00:54:21,479 --> 00:54:22,813 و اون کامیون بزرگ اونجا بود، 920 00:54:22,896 --> 00:54:24,479 واقعاً یکی از اون بزرگ‌هاش داشت می‌اومد، 921 00:54:24,563 --> 00:54:27,604 و بوق زد و... (صدای بوق بلند را تقلید می‌کند) 922 00:54:27,688 --> 00:54:33,396 و چیزی که بیشتر از همه یادمه چراغ‌های چشمک‌زن بود. 923 00:54:33,479 --> 00:54:35,980 -♪ (موسیقی از سر گرفته می‌شود) ♪ -(صدای بوق بلند) 924 00:54:42,646 --> 00:54:44,187 (صدای موتورها) 925 00:54:47,271 --> 00:54:49,646 ♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪ 926 00:54:52,021 --> 00:54:53,855 (صدای بوق کامیون) 927 00:55:07,062 --> 00:55:09,771 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 928 00:55:12,730 --> 00:55:14,896 (صدای جیرجیرک‌ها) 929 00:55:17,646 --> 00:55:19,563 تینا: (آرشیو) 930 00:56:02,855 --> 00:56:06,479 ♪ (موسیقی دراماتیک) ♪ 931 00:56:07,938 --> 00:56:10,104 روز بعد، چهارم ژوئیه بود، 932 00:56:10,187 --> 00:56:11,938 و من گفتم، «خب، چهارم ژوئیه،» 933 00:56:12,021 --> 00:56:13,229 ولی هر بار یادم می‌مونه، 934 00:56:13,312 --> 00:56:16,604 «اوه، چهارم ژوئیه، روزی که آزادیم رو به دست آوردم.» 935 00:56:17,771 --> 00:56:19,813 ♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪ 936 00:56:22,604 --> 00:56:25,479 (صدای ترکیدن آتش‌بازی) 937 00:56:50,688 --> 00:56:52,646 ♪ (موسیقی تمام می‌شود) ♪ 938 00:56:52,730 --> 00:56:56,396 تینا: (زمان حال) طلاق... خیلی قاطع و بی‌دردسر بود. 939 00:56:56,479 --> 00:57:00,312 هیچی گیرم نیومد. نه پول، نه خونه، نه ماشین. 940 00:57:00,938 --> 00:57:04,354 ارینگتون: (آرشیو) 941 00:57:04,438 --> 00:57:06,187 تینا: (آرشیو) 942 00:57:09,187 --> 00:57:11,396 ارینگتون: 943 00:57:11,479 --> 00:57:13,646 تینا: 944 00:57:20,688 --> 00:57:21,855 ارینگتون: هوم. 945 00:57:23,104 --> 00:57:25,187 تینا: 946 00:57:29,604 --> 00:57:32,771 تینا: (زمان حال) اون موقع بود که فهمیدم می‌تونم از «تینا» 947 00:57:32,855 --> 00:57:36,688 برای ساختن یک کسب و کار استفاده کنم. 948 00:57:38,396 --> 00:57:40,730 و پس گفتم، «من فقط اسمم رو برمی‌دارم.» 949 00:57:43,271 --> 00:57:44,479 آیک کمی مقاومت کرد 950 00:57:44,563 --> 00:57:47,187 چون می‌دونست باهاش چیکار می‌کنم، 951 00:57:47,271 --> 00:57:51,187 و از طریق دادگاه بود که اسم «تینا» رو گرفتم. 952 00:57:55,730 --> 00:57:58,980 هال: نگه داشتنش... یعنی بازپس گرفتنش. 953 00:57:59,062 --> 01:00:01,229 بازآفرینی کردنش، پالودنش. 954 01:00:03,563 --> 01:00:06,312 و همینطور یه جورایی مثل یه دهن‌کجی به آیک بود. 955 01:00:06,396 --> 01:00:08,896 «آره، تو این اسم رو بهم دادی، 956 01:00:08,980 --> 01:00:11,312 ولی ببین باهاش چی می‌سازم.» 957 01:00:11,396 --> 01:00:14,938 ♪ (پخش آهنگ «روت، توت، راک اند رولر بی‌رقیب» از تینا ترنر) ♪ 958 01:00:19,730 --> 01:00:22,396 ♪ وقتی وارد بار می‌شی ♪ 959 01:00:22,479 --> 01:00:25,438 ♪ من اولین کسی‌ام که می‌بینی ♪ 960 01:00:26,855 --> 01:00:29,396 ♪ کار و تفریح با هم قاطی نمی‌شن ♪ 961 01:00:29,479 --> 01:00:32,271 ♪ پس می‌تونم سفارشتون رو بگیرم لطفاً؟ ♪ 962 01:00:33,980 --> 01:00:36,521 ♪ شما آقایون می‌دونید که من شوخی ندارم ♪ 963 01:00:36,604 --> 01:00:42,021 ♪ یک زن تمام عیار در این لباسه ♪ 964 01:00:42,104 --> 01:00:48,021 ♪ اوه، من رو «روت توت بی‌رقیب» صدا می‌کنن ♪ 965 01:00:48,104 --> 01:00:50,688 ♪ راک اند رولر ♪ 966 01:00:50,771 --> 01:00:54,855 ♪ من هیکل خوبی دارم ولی یه «اَنی» بددهنم ♪ 967 01:00:54,938 --> 01:00:56,938 ♪ راک اند رولر ♪ 968 01:00:57,980 --> 01:00:59,521 ♪ آو... ♪ 969 01:00:59,604 --> 01:01:01,354 تینا: (زمان حال) فهمیدم که باید برم سر کار. 970 01:01:01,438 --> 01:01:03,062 یعنی، نمی‌تونستم فقط اونجا بمونم 971 01:01:03,146 --> 01:01:06,396 و منتظر چی باشم؟ باید کار می‌کردم. 972 01:01:06,479 --> 01:01:07,730 لودر: بعد از اینکه تینا آیک رو ترک کرد، 973 01:01:07,813 --> 01:01:10,062 یکی باید پول همه قرارهایی که کنسل کرده بودن رو می‌داد، 974 01:01:10,146 --> 01:01:12,271 و تینا موند و همه قبض‌ها، 975 01:01:12,354 --> 01:01:13,855 بدون هیچ پولی. 976 01:01:13,938 --> 01:01:15,062 می‌رفت وگاس اجرا می‌کرد. 977 01:01:15,146 --> 01:01:17,021 می‌رفت، مثلاً، برای همایش‌های مک‌دونالد اجرا می‌کرد. 978 01:01:17,104 --> 01:01:19,896 هر جایی اجرا می‌کرد فقط برای اینکه پول در بیاره و بگذرونه. 979 01:01:19,980 --> 01:01:23,229 تینا: (آواز) ♪ همه می‌دونن که باید خونسرد باشن... ♪ 980 01:01:23,312 --> 01:01:25,855 گرام: آیک در اون مقطع هیچ پولی پرداخت نمی‌کرد. 981 01:01:25,938 --> 01:01:29,646 پس اون باید خرج خودش و بچه‌ها رو در بیاره. 982 01:01:29,730 --> 01:01:32,146 پس اون موقع بود که شروع کردم به رزرو کردن برنامه‌های تلویزیونی. 983 01:01:32,229 --> 01:01:34,771 یعنی، ما هر کاری می‌کردیم از سریال «خانواده بردی»... 984 01:01:36,312 --> 01:01:37,980 (آواز) ♪ شب‌های زیادی... ♪ 985 01:01:38,062 --> 01:01:41,146 - گرام: ...تا «هالیوود اسکوئرز». - گوینده ۲: ...در «هالیوود اسکوئرز»! 986 01:01:41,229 --> 01:01:43,146 گرام: هر برنامه تلویزیونی که می‌تونستیم اون رو توش جا بدیم، 987 01:01:43,229 --> 01:01:45,229 چون اون تنها منبع درآمد در اون مقطع بود. 988 01:01:45,312 --> 01:01:47,271 پیتر مارشال: آیک و تینا، آیک کجاست؟ 989 01:01:47,354 --> 01:01:50,271 - نمی‌دونم. - (خنده) 990 01:01:50,354 --> 01:01:52,271 مارشال: خیلی خوبه که تو این برنامه هستی، تینا. 991 01:01:52,354 --> 01:01:53,604 ممنونم. 992 01:01:53,688 --> 01:01:56,438 انی برینگر: چیزی که یادمه این بود که همیشه سایه 993 01:01:56,521 --> 01:01:58,730 آیک ترنر وجود داشت. 994 01:01:58,813 --> 01:02:02,813 براش خیلی سخت بود، می‌دونی. 995 01:02:02,896 --> 01:02:05,104 اشکالی نداره ازتون بپرسم که شما و آیک 996 01:02:05,187 --> 01:02:08,563 با هم هستید، یا جدا شدید، یا طلاق گرفتید، یا...؟ 997 01:02:09,354 --> 01:02:11,062 جدا شدیم و طلاق گرفتیم. (خنده) 998 01:02:11,146 --> 01:02:12,771 مصاحبه‌گر ۷: جدا شدید و طلاق گرفتید؟ 999 01:02:12,855 --> 01:02:14,312 بله. ما طلاق گرفتیم. 1000 01:02:14,396 --> 01:02:17,229 - مصاحبه‌گر ۷: بله، یه کم طول کشید تا تصمیم بگیرید. - اوه، بله. 1001 01:02:17,312 --> 01:02:19,771 خب، بله. بود... یعنی، ما خانواده‌ایم، 1002 01:02:19,855 --> 01:02:22,438 - ما حدود ۱۶ ساله که با همیم. - مصاحبه‌گر ۷: بله. 1003 01:02:22,521 --> 01:02:25,229 - آیک و تینا ترنر، اون... اون یک واحد بود. - بله. 1004 01:02:25,312 --> 01:02:27,479 هنوزم... مردم هنوزم من رو «آیک و تینا» صدا می‌کنن. 1005 01:02:27,563 --> 01:02:29,229 - آیک و تینا. (خنده) - آره، می‌کنن. 1006 01:02:29,312 --> 01:02:32,062 برینگر: اون خیلی از تروماها رو برانگیخته می‌کرد. 1007 01:02:32,771 --> 01:02:34,521 فقط فکر کردن بهش. 1008 01:02:34,604 --> 01:02:36,688 می‌دونی، چون خیلی چیزا بود. 1009 01:02:36,771 --> 01:02:39,146 ولی اون یه حرفه‌ایه. می‌رفت روی صحنه، 1010 01:02:39,229 --> 01:02:43,187 هرگز نمی‌فهمیدی چیزی شده. هرگز. 1011 01:02:43,271 --> 01:02:45,354 تینا: (آرشیو) پنج، شش، هفت، هشت. 1012 01:02:45,438 --> 01:02:48,771 (آواز) ♪ تو سرم موسیقی می‌شنوم... ♪ 1013 01:02:48,855 --> 01:02:51,312 ♪ موسیقی می‌شنوم ♪ 1014 01:02:51,396 --> 01:02:57,187 ♪ که بهم می‌فهمونه یه مهمونی در جریانه ♪ 1015 01:02:57,271 --> 01:03:00,563 ♪ لا-لا-لا-لا لا-لا-لا-لا... ♪ 1016 01:03:03,021 --> 01:03:04,730 تینا: (زمان حال) من... من داشتم راکد می‌شدم. 1017 01:03:04,813 --> 01:03:06,479 می‌دونستم که چیز دیگه‌ای هم هست، 1018 01:03:06,563 --> 01:03:08,438 و فهمیدم که به جایی نمی‌رسم. 1019 01:03:08,521 --> 01:03:09,980 تمام عمرم در لاس وگاس می‌موندم. 1020 01:03:10,062 --> 01:03:11,604 پنج، شش، هفت، هشت، 1021 01:03:11,688 --> 01:03:13,187 تغییر حالت، دو، سه، چهار... 1022 01:03:13,271 --> 01:03:15,354 تینا: (زمان حال) من آماده بودم که برم بیرون. 1023 01:03:15,438 --> 01:03:17,229 این چیزی که تا حالا داری خوبه، 1024 01:03:17,312 --> 01:03:19,229 ولی به اندازه کافی خوب نیست. 1025 01:03:19,312 --> 01:03:21,938 خب پس، سوال بعدی اینه، ولی باید کسی رو پیدا کنی 1026 01:03:22,021 --> 01:03:23,438 که اون رو سازماندهی کنه. 1027 01:03:23,521 --> 01:03:25,855 اون موقع بود که راجر وارد تصویر شد. 1028 01:03:25,938 --> 01:03:28,062 ♪ (پخش آهنگ «امشب دل‌شکستگی» از اولیویا نیوتن-جان) ♪ 1029 01:03:28,146 --> 01:03:31,146 (آواز) ♪ یه نفر قراره به یکی آسیب بزنه ♪ 1030 01:03:32,271 --> 01:03:34,771 ♪ قبل از اینکه شب تموم بشه... ♪ 1031 01:03:36,771 --> 01:03:39,146 راجر دیویس: خب، من با اولیویا نیوتن-جان کار می‌کردم، 1032 01:03:39,229 --> 01:03:41,604 و داشتیم یه برنامه ویژه تلویزیونی می‌ساختیم 1033 01:03:41,688 --> 01:03:43,062 به نام «شب‌های هالیوود». 1034 01:03:43,146 --> 01:03:45,312 و اولیویا این تمایل رو داشت 1035 01:03:45,396 --> 01:03:47,646 که خواننده‌های زن واقعاً قوی 1036 01:03:47,730 --> 01:03:49,396 در یکی دو تا آهنگ همخوانش باشن. 1037 01:03:49,479 --> 01:03:51,688 ♪ اگه تمام شب طول بکشه ♪ 1038 01:03:51,771 --> 01:03:54,146 دیویس: ما یه لیست از آدمایی که دعوت کردیم داشتیم، 1039 01:03:54,229 --> 01:03:56,479 تونی تنیل، از گروه کاپیتان و تنیل. 1040 01:03:56,563 --> 01:03:58,396 فکر کنم «پیچز» هم توش بود، 1041 01:03:58,479 --> 01:04:02,730 تینا ترنر، و اون موقع بود که من برای اولین بار تینا رو دیدم. 1042 01:04:02,813 --> 01:04:05,896 (آواز) ♪ امشب قراره یه دل‌شکستگی باشه ♪ 1043 01:04:05,980 --> 01:04:09,396 ♪ امشب یه دل‌شکستگی، می‌دونم ♪ 1044 01:04:09,479 --> 01:04:11,021 ♪ آره، می‌دونم ♪ 1045 01:04:11,104 --> 01:04:13,604 ♪ امشب قراره یه دل‌شکستگی باشه... ♪ 1046 01:04:13,688 --> 01:04:15,896 یادمه وقتی وارد دفتر راجر شدم، 1047 01:04:15,980 --> 01:04:17,396 بهم نگاه کرد. 1048 01:04:17,479 --> 01:04:19,146 هرگز اون نگاه رو فراموش نمی‌کنم. 1049 01:04:19,229 --> 01:04:21,062 یه نگاه متعجب بود، انگار، 1050 01:04:21,146 --> 01:04:23,980 «چند سالشه؟ چیکار می‌تونم باهاش بکنم؟» 1051 01:04:24,062 --> 01:04:26,187 همه اینها. و بعد من گفتم، 1052 01:04:26,271 --> 01:04:28,229 «من فقط یه مدیر برنامه می‌خوام. نمی‌دونم چیکار کنم. 1053 01:04:28,312 --> 01:04:30,146 باید کار کنم، می‌خوام کار کنم.» 1054 01:04:30,229 --> 01:04:33,688 و بعد اون گفت: «باید ببینم کارت چطوره.» 1055 01:04:33,771 --> 01:04:37,146 و پس من گفتم: «خب، من در سن فرانسیسکو اجرا دارم.» 1056 01:04:37,229 --> 01:04:39,521 (آواز) ♪ حالا داستان من رو شنیدی ♪ 1057 01:04:40,604 --> 01:04:43,688 ♪ تک تک کلماتی که میگم رو شنیدی... ♪ 1058 01:04:43,771 --> 01:04:45,813 دیویس: اونها یه دوره دو هفته‌ای اجرا داشتن 1059 01:04:45,896 --> 01:04:48,229 در هتل فیرمونت در سن فرانسیسکو، 1060 01:04:48,312 --> 01:04:49,396 شبی دو اجرا. 1061 01:04:49,479 --> 01:04:51,604 ♪ فارنهایت یا سانتیگراد ♪ 1062 01:04:51,688 --> 01:04:53,062 ♪ به ما تب می‌دن ♪ 1063 01:04:53,896 --> 01:04:56,104 (فریاد تشویق حضار) 1064 01:04:56,187 --> 01:04:58,062 اجرای اول برای شام بود، می‌دونی، 1065 01:04:58,146 --> 01:05:00,187 همه داشتن شام می‌خوردن، و من با خودم می‌گفتم، 1066 01:05:00,271 --> 01:05:01,438 «خدایا،» می‌دونی، این... 1067 01:05:01,521 --> 01:05:02,938 ♪ تب ♪ 1068 01:05:03,021 --> 01:05:04,104 دیویس: خیلی کاباره‌ای بود، 1069 01:05:04,187 --> 01:05:05,813 و خیلی آهنگ‌های کاور اجرا کردن. 1070 01:05:05,896 --> 01:05:09,021 من واکنش خیلی هیجان‌زده‌ای نشون ندادم. (خنده) 1071 01:05:09,104 --> 01:05:11,354 چون فکر نمی‌کردم بتونم کاری باهاش بکنم. 1072 01:05:11,438 --> 01:05:13,021 ♪ راه برای سوختن ♪ 1073 01:05:14,021 --> 01:05:17,229 ♪ چه راه دلپذیری برای سوختن ♪ 1074 01:05:17,312 --> 01:05:19,604 ♪ (تمپوی موسیقی تند می‌شود) ♪ 1075 01:05:20,312 --> 01:05:22,396 (تشویق حضار) 1076 01:05:24,062 --> 01:05:25,771 ♪ بسوز، عزیزم، بسوز ♪ 1077 01:05:26,146 --> 01:05:27,312 (فریاد) 1078 01:05:27,396 --> 01:05:29,646 ♪ بسوز، عزیزم، بسوز ♪ 1079 01:05:29,730 --> 01:05:31,521 دیویس: به هر حال، ما برای اجرای دوم موندیم، 1080 01:05:31,604 --> 01:05:33,980 و اجرای دوم، که اجرای ساعت نه بود، 1081 01:05:34,062 --> 01:05:37,187 مردم نوشیدنی خورده بودن، روی میزها ایستاده بودن 1082 01:05:37,271 --> 01:03:38,980 و تینا داشت حضار رو به وجد می‌آورد. 1083 01:03:39,062 --> 01:03:42,646 و من گفتم: «واو. چه اجرای زنده فوق‌العاده‌ای.» 1084 01:03:42,730 --> 01:03:45,604 ♪ مردم دارن خودشون رو رها می‌کنن ♪ 1085 01:03:45,688 --> 01:03:48,354 ♪ روی سقف دارن می‌ترکونن ♪ 1086 01:03:49,771 --> 01:03:51,563 ♪ مردم دارن جیغ می‌کشن ♪ 1087 01:03:52,980 --> 01:03:54,396 ♪ خارج از کنترل... ♪ 1088 01:03:54,479 --> 01:03:56,563 ♪ (آهنگ محو می‌شود) ♪ 1089 01:03:56,646 --> 01:03:59,271 ♪ (موسیقی دراماتیک) ♪ 1090 01:04:01,980 --> 01:04:04,062 دیویس: می‌دونی وقتی یه هنرمند رو می‌بینی 1091 01:04:04,146 --> 01:04:05,688 که آیا چیزی داره که تو رو جذب کنه، 1092 01:04:05,771 --> 01:04:07,354 و، مشخصاً، اون برای من داشت، 1093 01:04:07,438 --> 01:04:09,563 و اون به طرز باورنکردنی مصمم هم بود. 1094 01:04:10,855 --> 01:04:13,646 تینا: (زمان حال) راجر بهم گفت: «چی می‌خوای؟» 1095 01:04:15,354 --> 01:04:16,563 من یه رویا داشتم. 1096 01:04:16,646 --> 01:04:19,688 رویای من اینه که اولین خواننده زن سیاه‌پوست راک اند رول باشم 1097 01:04:19,771 --> 01:04:21,896 که سالن‌ها رو پر می‌کنه، مثل استونز 1098 01:04:21,980 --> 01:04:24,688 یا اون آدمایی که اونجور جاها رو پر می‌کنن، می‌دونی؟ 1099 01:04:24,771 --> 01:04:27,479 دیویس: «می‌خوام استادیوم‌های راک رو پر کنم، مثل میک و کیث.» 1100 01:04:27,563 --> 01:04:29,187 و من گفتم: «آره، این کاریه که قراره بکنیم.» 1101 01:04:29,271 --> 01:04:30,980 هیچ ایده‌ای نداشتم که آیا قراره انجامش بدیم، 1102 01:04:31,062 --> 01:04:33,771 چون هیچ هنرمند زن راکی در دنیا وجود نداشت 1103 01:04:33,855 --> 01:04:36,187 که استادیوم‌های فوتبال رو پر کنه. 1104 01:04:36,271 --> 01:04:38,062 ارائه از کانال تلگرام ناسینما 1105 01:04:38,146 --> 01:04:40,855 لودر: مشکل تینا بعد از ترک کردن مدار آیک 1106 01:04:40,938 --> 01:04:43,271 این بود که حالا تنها بود، فقط تینا ترنر بود، 1107 01:04:43,354 --> 01:04:44,646 ولی اون کی بود؟ 1108 01:04:46,855 --> 01:04:48,771 اون، در این مقطع، 1109 01:04:48,855 --> 01:04:50,730 از ستاره‌های پاپ معمولی مسن‌تره، 1110 01:04:50,813 --> 01:04:52,062 اون یک زن میانساله. 1111 01:04:52,146 --> 01:04:54,521 آیا آر اند بیه، آیا... آیا دیسکو بود؟ 1112 01:04:54,604 --> 01:04:55,771 مگه اخیراً اون کار رو نمی‌کرد؟ 1113 01:04:55,855 --> 01:04:58,938 خیلی نامشخص بود، تصویرش نامشخص بود. 1114 01:04:59,021 --> 01:05:01,146 دیویس: وقتی تینا گفت، «دوست دارم مدیر برنامه‌ام باشی،» 1115 01:05:01,229 --> 01:05:02,479 فوراً فکر کردم، «خب، 1116 01:05:02,563 --> 01:05:04,229 باید براش یه قرارداد ضبط بگیریم، 1117 01:05:04,312 --> 01:05:05,771 باید تصویرش رو تغییر بدیم 1118 01:05:05,855 --> 01:05:08,062 تا آدمای توی شرکت‌های موسیقی بفهمن 1119 01:05:08,146 --> 01:05:10,730 که تو فقط یه اجرای کاباره‌ای وگاسی نیستی. 1120 01:05:10,813 --> 01:05:12,604 ما قراره مدرنش کنیم.» 1121 01:05:12,688 --> 01:05:15,146 گفتم: «ما باید یه شوی راک بسازیم.» 1122 01:05:15,229 --> 01:05:19,688 ♪ (کوک کردن سازهای موسیقی) ♪ 1123 01:05:21,771 --> 01:05:23,229 تینا: (زمان حال) من آماده تغییر بودم. 1124 01:05:23,312 --> 01:05:24,980 برای اون کار آماده بودم. 1125 01:05:25,062 --> 01:05:27,855 (تشویق جمعیت) 1126 01:05:27,938 --> 01:05:30,312 تینا: خب، اول از همه، موی بلند یه... 1127 01:05:30,396 --> 01:05:32,855 ظاهری بود که برای آیک و تینا استفاده می‌کردم. 1128 01:05:33,521 --> 01:05:34,688 پس موها رو کوتاه کردم. 1129 01:05:36,104 --> 01:05:38,312 اون یک تغییر فوری بود. 1130 01:05:40,354 --> 01:05:42,896 بعد لباس‌های باب مکی کنار رفتن. 1131 01:05:44,771 --> 01:05:47,062 چند تا از لباس‌های راک اند رولم رو بیرون آوردم، 1132 01:05:47,146 --> 01:05:48,354 اون کوتاه‌ترها رو. 1133 01:05:49,021 --> 01:05:50,229 و رفتم سر کار. 1134 01:05:50,312 --> 01:05:51,604 درامر: پنج، شش، هفت، هشت! 1135 01:05:51,688 --> 01:05:54,521 ♪ (پخش آهنگ «رفتار ابلهانه» از تینا ترنر) ♪ 1136 01:05:55,187 --> 01:05:56,855 پیانیست: خانم‌ها و آقایان... 1137 01:05:58,563 --> 01:05:59,980 تینا ترنر! 1138 01:06:00,062 --> 01:06:01,896 (تشویق حضار) 1139 01:06:08,688 --> 01:06:11,146 ♪ می‌تونم خودم رو معرفی کنم؟ ♪ 1140 01:06:11,229 --> 01:06:14,479 ♪ من یه دختر با ثروت مالی‌ام ♪ 1141 01:06:14,563 --> 01:06:17,730 ♪ با سلامت ذهن، جسم، روح و بدن ♪ 1142 01:06:17,813 --> 01:06:18,855 (ناله) 1143 01:06:18,938 --> 01:06:22,229 ♪ و می‌خوام زنش رو بکشم ♪ 1144 01:06:22,312 --> 01:06:25,312 ♪ این میل رو دارم که یه جون بگیرم... ♪ 1145 01:06:25,396 --> 01:06:27,146 دیویس: ما یه گروه جوون استخدام کردیم. 1146 01:06:27,229 --> 01:06:29,146 واقعاً پولی نداشتیم، 1147 01:06:29,229 --> 01:06:31,479 پس تینا، که همیشه می‌دونست 1148 01:06:31,563 --> 01:06:33,271 می‌خواد اونها چه شکلی باشن، 1149 01:06:33,354 --> 01:06:36,271 گفت: «ما بهشون لباس‌های کاراته سیاه می‌پوشونیم.» 1150 01:06:36,354 --> 01:06:38,312 گروه ازشون متنفر بود. (خنده) 1151 01:06:38,396 --> 01:06:40,438 نوازنده‌ها می‌گفتن: «چرا باید اینا رو بپوشیم؟» 1152 01:06:40,521 --> 01:06:42,688 من گفتم: «خب می‌دونید، هر کدومتون یه کمربند با رنگ متفاوت می‌گیرید.» 1153 01:06:42,771 --> 01:06:46,021 همخوانان: ♪ اون فرار می‌کنه و به مکزیک می‌ره... ♪ 1154 01:06:46,104 --> 01:06:47,688 تینا: (زمان حال) ما یه کم ژولیده به نظر می‌رسیدیم، 1155 01:06:47,771 --> 01:07:00,104 ولی راک اند رول همینه. ژولیده‌ست. 1156 01:06:51,438 --> 01:06:53,396 فلچر: اون دو تا دختر می‌خواست، 1157 01:06:53,479 --> 01:06:56,021 به نظرم برای فاصله گرفتن از اون قضیه «آیکت‌ها» بود. 1158 01:06:56,104 --> 01:06:58,521 تینا: (آواز) ♪ باید رفتار کنم آروم، سرد و با برنامه... ♪ 1159 01:06:58,604 --> 01:07:01,438 فلچر: اون داشت خودش رو از نو خلق می‌کرد 1160 01:07:01,521 --> 01:07:02,813 به عنوان تینا ترنر. 1161 01:07:02,896 --> 01:07:04,563 ♪ و اونا میگن خودکشی بوده نمی‌فهمن کی این کار رو کرده... ♪ 1162 01:07:04,646 --> 01:07:06,855 تینا: (زمان حال) اون شروع کنترل کردن اجرایم 1163 01:07:06,938 --> 01:07:08,187 توسط خودم بود. 1164 01:07:08,271 --> 01:07:09,688 تینا: (آواز) ♪ زنش رو بکشم ♪ 1165 01:07:09,771 --> 01:07:11,021 من رئیس خودم بودم. 1166 01:07:11,104 --> 01:07:13,688 ♪ واقعاً می‌خوام یه جون بگیرم ♪ 1167 01:07:13,771 --> 01:07:17,354 همخوانان: ♪ اون فرار می‌کنه و به مکزیک می‌ره ♪ 1168 01:07:17,438 --> 01:07:20,187 ♪ عزیزم، به مکزیک ♪ 1169 01:07:20,271 --> 01:07:21,855 همخوانان: ♪ خونه رو بفروش ♪ 1170 01:07:21,938 --> 01:07:24,646 ♪ و یه دختر جوون خوب پیدا کن ♪ 1171 01:07:24,730 --> 01:07:27,187 ♪ یه دختر جوون خوب پیدا کن ♪ 1172 01:07:28,312 --> 01:07:31,312 ♪ فقط برای اینکه زندگی دیگه آزار نده ♪ 1173 01:07:34,771 --> 01:07:37,646 ♪ اوه ♪ 1174 01:07:37,730 --> 01:07:40,229 ♪ اوه آره، آره، آره، اوه آره، آره، آره ♪ 1175 01:07:40,312 --> 01:07:43,271 - ♪ (موسیقی تمام می‌شود) - (تشویق حضار) 1176 01:07:43,354 --> 01:07:45,396 تینا: (آرشیو) خب، لحظه‌ای که ما اجرا رو تغییر دادیم، 1177 01:07:45,479 --> 01:07:47,312 نقدها عالی بود، همه‌چیز خوب پیش می‌رفت. 1178 01:07:47,396 --> 01:07:49,896 و بعد شروع کردیم به کار کردن برای گرفتن یه قرارداد ضبط. 1179 01:07:49,980 --> 01:07:52,229 هیچ‌کس سراغ تینا ترنر نمی‌اومد. 1180 01:07:52,312 --> 01:07:56,021 دیویس: وقتی اولین بار شروع کردم به دنبال قرارداد گشتن 1181 01:07:56,104 --> 01:07:57,646 برای تینا، 1182 01:07:58,271 --> 01:07:59,479 حس کلی این بود، 1183 01:07:59,563 --> 01:08:00,896 «هنوز با اون پسره، آیک، هست؟» 1184 01:08:00,980 --> 01:08:02,563 هیچ‌کس هیچ ایده‌ای نداشت. 1185 01:08:02,646 --> 01:08:05,896 تینا باید به عنوان «یک هنرمند مستقل» معرفی می‌شد، 1186 01:08:05,980 --> 01:08:07,646 «او با آیک در ارتباط نیست.» 1187 01:08:08,855 --> 01:08:11,813 تینا: (زمان حال) راجر پیشم اومد و ازم پرسید 1188 01:08:11,896 --> 01:08:15,312 که آیا حاضرم داستانم رو به مطبوعات بگم، 1189 01:08:15,855 --> 01:08:19,312 و من می‌ترسیدم که... 1190 01:08:19,396 --> 01:08:24,021 اون رو علنی کنم به خاطر چیزی که ممکن بود از طرف آیک نصیبم بشه. 1191 01:08:26,354 --> 01:08:28,688 تینا: (آرشیو) 1192 01:08:33,187 --> 01:08:35,229 ارینگتون: (زمان حال) من واقعاً چیز زیادی 1193 01:08:35,312 --> 01:08:37,021 از پیش‌زمینه داستان نمی‌دونستم، 1194 01:08:37,104 --> 01:08:39,730 و هیچ‌کس از تروماهایی که اون تجربه کرده بود 1195 01:08:39,813 --> 01:08:41,021 خبر نداشت. 1196 01:08:41,104 --> 01:08:44,438 می‌دونی، من فقط دنبال یه داستان بازگشت ساده بودم. 1197 01:08:44,521 --> 01:08:46,021 خبر نداشتم، می‌دونی، 1198 01:08:46,104 --> 01:08:49,521 که این همه افسانه، اه، پشتش هست. 1199 01:08:52,980 --> 01:08:55,229 تینا: (زمان حال) نمی‌دونستم باید منتظر چی باشم. 1200 01:08:57,354 --> 01:09:00,146 می‌خواستم جلوی این فکر مردم رو بگیرم 1201 01:09:00,229 --> 01:09:01,896 که آیک و تینا خیلی مثبت بودن. 1202 01:09:01,980 --> 01:09:03,771 یعنی، اون... بود... 1203 01:09:03,855 --> 01:09:07,146 که ما یک زوج عاشق، یا یک تیم عالی بودیم، 1204 01:09:07,229 --> 01:09:09,021 و اینطور نبود. 1205 01:09:09,104 --> 01:09:13,730 پس فکر کردم، اگه هیچ چیز دیگه‌ای هم نشه، حداقل مردم می‌فهمن. 1206 01:09:15,021 --> 01:09:17,354 ♪ (موسیقی پیانو) ♪ 1207 01:09:18,271 --> 01:09:20,104 گوینده خبر ۱: تینا ترنر یک افسانه است، 1208 01:09:20,187 --> 01:09:21,980 یک تأثیر بزرگ روی ستاره‌های راک 1209 01:09:22,062 --> 01:09:24,271 مثل راد استوارت و میک جگر. 1210 01:09:24,354 --> 01:09:26,980 زمانی، اون با همسرش، آیک، هم‌تیمی بود. 1211 01:09:27,062 --> 01:09:28,187 حالا تنهاست، 1212 01:09:28,271 --> 01:09:31,438 و سعی می‌کنه دوباره خودش رو به عنوان یک ستاره مطرح کنه. 1213 01:09:31,521 --> 01:09:33,730 تینا: (آرشیو) زندگی من با آیک، اه، 1214 01:09:33,813 --> 01:09:36,354 زندگی‌ای بود که شاید خیلی‌ها باهاش آشنا باشن، 1215 01:09:36,438 --> 01:09:38,896 از شوهرهایی که، اه، 1216 01:09:38,980 --> 01:09:41,187 که خشونت وحشیانه به کار می‌برن. (خنده) 1217 01:09:41,271 --> 01:09:42,521 - مصاحبه‌گر ۸: بله؟ - بله. 1218 01:09:42,604 --> 01:09:45,855 وینفری: هیچ‌کس در مورد سوءاستفاده جنسی، 1219 01:09:45,938 --> 01:09:48,896 سوءاستفاده فیزیکی، خشونت خانگی حرف نمی‌زد. 1220 01:09:48,980 --> 01:09:50,312 کلاً سوءاستفاده. 1221 01:09:50,396 --> 01:09:54,021 نسل ما نسلیه 1222 01:09:54,104 --> 01:09:58,104 که شروع به شکستن سکوت کرد. 1223 01:09:59,604 --> 01:10:03,187 مصاحبه‌شونده: تینا، نمی‌تونست نظرات خودش رو بیان کنه. 1224 01:10:03,271 --> 01:10:05,771 هر کاری که می‌کرد با آیک بود. 1225 01:10:05,855 --> 01:10:09,354 ارینگتون: ایده تینا به عنوان یک حضور مستقل 1226 01:10:09,438 --> 01:10:12,855 و اینکه فرار کرده بود، مردم عاشق اون داستان بودن. 1227 01:10:12,938 --> 01:10:17,646 اونها می‌خواستن... می‌دونی، اینجا کسی بود که براش هورا بکشن. 1228 01:10:17,730 --> 01:10:21,604 دیویس: وقتی خبر پیچید، ما یه نفر به اسم کارتر رو دیدیم، 1229 01:10:21,688 --> 01:10:24,771 جان کارتر در کپیتال که به اون باور داشت. 1230 01:10:24,855 --> 01:10:27,855 جان کارتر: (آرشیو) من همیشه به هنرمندانی 1231 01:10:27,938 --> 01:10:29,980 علاقه داشتم که هیچ‌کس دیگه‌ای بهشون علاقه نداشت. 1232 01:10:30,062 --> 01:10:32,563 کسی که یک بار ستاره بوده، همیشه یک تهدیده، 1233 01:10:32,646 --> 01:10:34,396 و من در مورد تینا همین حس رو داشتم. 1234 01:10:34,479 --> 01:10:36,354 پس تو اون رو می‌زنی، اون رو می‌زنی، 1235 01:10:36,438 --> 01:10:37,896 و تو آکورد زیر صدای من رو می‌زنی، 1236 01:10:37,980 --> 01:10:39,521 و با اون میایم جلوی صحنه. 1237 01:10:39,604 --> 01:10:41,438 بذارید فقط این رو درست کنیم. این دقیقاً... 1238 01:10:41,521 --> 01:10:45,938 دیویس: کارتر اساساً به ما یه قرارداد توسعه داد. 1239 01:10:46,021 --> 01:10:48,312 ما احتمالاً هشت یا ده قطعه رو امتحان کردیم، 1240 01:10:48,396 --> 01:10:51,896 هنوز داشتیم راهمون رو پیدا می‌کردیم. هیچ‌وقت کاملاً به اونجا نرسیدیم. 1241 01:10:51,980 --> 01:10:53,563 زیر صدای من بمون، ولی فقط بیا پایین. 1242 01:10:53,646 --> 01:10:55,563 نبض رو زیر صدای من نگه دار. اون رو از دست نده... 1243 01:10:55,646 --> 01:10:56,980 کارتر: ما چند تا چیز ضبط کردیم، 1244 01:10:57,062 --> 01:11:00,146 و هر چقدر که راجر و من هیجان‌زده می‌شدیم 1245 01:11:00,229 --> 01:11:02,062 در مورد یه آهنگ اینجا و یه آهنگ اونجا، 1246 01:11:02,146 --> 01:11:05,604 هیچ‌وقت واقعاً اون مجموعه کاری که نیاز داشتیم، نبود. 1247 01:11:05,688 --> 01:11:07,730 (همهمه نامفهوم) 1248 01:11:07,813 --> 01:11:09,229 و بعد یه روز، 1249 01:11:09,312 --> 01:11:12,062 کارتر بهم زنگ زد، از خود بی‌خود شده بود، 1250 01:11:12,146 --> 01:11:14,521 چون یه تغییر مدیریت وجود داشت 1251 01:11:14,604 --> 01:11:16,271 در کپیتال رکوردز. 1252 01:11:16,354 --> 01:11:17,771 و تو یه جلسه بودن، 1253 01:11:17,855 --> 01:11:20,229 و داشتن لیست هنرمندان رو بررسی می‌کردن، حدس می‌زنم، 1254 01:11:20,312 --> 01:11:25,438 و مدیریت جدید تینا رو در لیبل نمی‌خواست. 1255 01:11:25,521 --> 01:11:27,312 کارتر: رژیم جدید میاد... 1256 01:11:27,396 --> 01:11:30,271 - مصاحبه‌گر ۹: هوم. - ...و مثل هر رژیم جدیدی، 1257 01:11:30,354 --> 01:11:32,563 اونها ایده خودشون رو در مورد کاری که می‌خوان بکنن، دارن. 1258 01:11:32,646 --> 01:11:35,604 - مصاحبه‌گر ۹: درسته. - کارتر: پس من قاطی می‌کنم، 1259 01:11:35,688 --> 01:11:40,479 می‌رم پایین، و می‌گم: «هی، این هنرمند منه.» 1260 01:11:40,563 --> 01:11:42,896 و اون نقل قول کلاسیک اینه، 1261 01:11:42,980 --> 01:11:46,187 «کارتِر، تو با این کاکاسیاه پیر کثافت قرارداد بستی؟» 1262 01:11:46,271 --> 01:11:47,646 مصاحبه‌گر ۹: واو. واو. 1263 01:11:47,730 --> 01:11:50,813 کارتر: «آره، آره، بستم، و خیلی هم در موردش خوشحالم. 1264 01:11:50,896 --> 01:11:52,646 حالا تلفن رو بردار و به راجر دیویس زنگ بزن.» 1265 01:11:52,730 --> 01:11:55,104 - مصاحبه‌گر ۹: واو. - کارتر: اون گفت: «عمراً.» 1266 01:11:55,187 --> 01:11:57,771 و من زانو می‌زنم، و می‌گم، 1267 01:11:57,855 --> 01:12:00,813 «حالا می‌خوام ازت التماس کنم، و بلند نمی‌شم 1268 01:12:00,896 --> 01:12:03,271 تا وقتی که تلفن رو برداری.» 1269 01:12:03,354 --> 01:12:07,479 (خنده) و یه نگاه طولانی رد و بدل شد، 1270 01:12:07,563 --> 01:12:10,021 - و اون تلفن رو برمی‌داره. - مصاحبه‌گر ۹: واو. 1271 01:12:10,104 --> 01:12:13,187 کارتر: خب، اون می‌گه: «باشه، اون دوباره تو لیسته.» 1272 01:12:13,271 --> 01:12:14,980 - مصاحبه‌گر ۹: هوم. - «تو آلبومت رو تموم کن، 1273 01:12:15,062 --> 01:12:16,146 ولی بفهم 1274 01:12:16,229 --> 01:12:19,604 که ما هیچ کاری قرار نیست انجام بدیم. همینه که هست.» 1275 01:12:26,938 --> 01:12:29,229 تینا: (آرشیو) 1276 01:12:44,229 --> 01:12:45,730 (خنده) 1277 01:12:47,021 --> 01:12:50,438 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 1278 01:12:51,938 --> 01:12:53,771 تینا: (زمان حال) جلوی من گرفته شده بود... 1279 01:12:54,813 --> 01:12:56,563 برای مدت خیلی طولانی. 1280 01:12:57,646 --> 01:12:59,479 ولی من از اون چیزا رنج نبردم، 1281 01:12:59,563 --> 01:13:01,563 و لازم نیست در مورد اونها رنج بکشی 1282 01:13:01,646 --> 01:13:04,688 چون چیکار می‌تونی در موردش بکنی؟ می‌دونی؟ 1283 01:13:05,646 --> 01:13:07,479 پس من به اون چیزا فکر نکردم. 1284 01:13:10,062 --> 01:13:12,271 دیویس: اون همیشه باور داشت که اوضاع درست می‌شه. 1285 01:13:12,354 --> 01:13:16,146 و فکر کنم باید اون باور رو می‌داشتی تا ادامه بدی. 1286 01:13:21,438 --> 01:13:24,646 رادیو، همونطور که در آمریکا می‌دونید، خیلی دسته‌بندی شده بود. 1287 01:13:24,730 --> 01:13:26,563 پاپ هست، و آر اند بی هست، اوربان هست، 1288 01:13:26,646 --> 01:13:30,187 و بعدش هات اِی‌سی هست، و اون می‌خواست راک بخونه. 1289 01:13:30,271 --> 01:13:34,604 و اون چیزی نبود که اونها فکر می‌کردن جواب می‌ده. 1290 01:13:34,688 --> 01:13:36,855 و اون موقع بود که فهمیدیم باید انگلیس باشه، 1291 01:13:36,938 --> 01:13:39,229 چون انگلیس و اروپا اون رو فهمیدن. 1292 01:13:39,312 --> 01:13:42,187 - ♪ (موسیقی امیدبخش) ♪ - (صدای موتور هواپیما) 1293 01:13:48,771 --> 01:13:54,312 تینا: (زمان حال) لندن بود، یک تجربه کاملاً متفاوت بود 1294 01:13:54,855 --> 01:13:56,438 از آمریکا. 1295 01:13:56,521 --> 01:13:58,438 می‌دونی، حس خونه رو داشت. 1296 01:13:58,521 --> 01:14:00,980 اونقدر راحت بود 1297 01:14:01,062 --> 01:14:03,062 که انگار تمام عمرم اونجا بودم. 1298 01:14:06,229 --> 01:14:09,271 خب من در آمریکا دوستای زیادی نداشتم 1299 01:14:09,354 --> 01:14:12,021 البته به خاطر آیک، 1300 01:14:12,104 --> 01:14:14,354 و بعد وقتی آیک رو ترک کردم، 1301 01:14:15,062 --> 01:14:18,062 فوراً رفتم سر کار. 1302 01:14:20,521 --> 01:14:22,896 پسرام خونه بودن، حالشون خوب بود. 1303 01:14:24,312 --> 01:14:26,563 بزرگترینم ۲۸ سالش بود، امم... 1304 01:14:26,646 --> 01:14:29,187 کوچکترینم داشت وارد اواسط بیست سالگیش می‌شد، 1305 01:14:29,271 --> 01:14:31,730 پس دیگه واقعاً بچه نبودن. 1306 01:14:31,813 --> 01:14:34,104 من همه‌چیز و همه‌کس رو پشت سر گذاشتم. 1307 01:14:34,187 --> 01:14:36,396 به تک تک دقایق مغزم نیاز داشتم 1308 01:14:37,062 --> 01:14:39,521 تا زندگیم رو سر و سامون بدم. 1309 01:14:39,604 --> 01:14:41,062 (نامفهوم صحبت می‌کند) 1310 01:14:41,146 --> 01:14:43,771 هال: انگار که اون یک دوره بلوغ رو 1311 01:14:43,855 --> 01:14:45,187 در ۴۰ سالگی داشت. 1312 01:14:45,271 --> 01:14:47,438 اینکه اون این صدا رو داره، 1313 01:14:47,521 --> 01:14:50,354 این صدای باورنکردنی، باورنکردنی، 1314 01:14:50,438 --> 01:14:53,771 می‌تونم بگم صنعت موسیقی حتی واقعاً نمی‌دونست باهاش چیکار کنه. 1315 01:14:55,021 --> 01:14:57,312 لودر: راجر می‌تونست ببینه که چه کاری می‌شه کرد 1316 01:14:57,396 --> 01:14:59,312 وقتی آدمای دیگه نمی‌تونستن تصور کنن 1317 01:14:59,396 --> 01:15:00,688 که چه چیزی می‌تونه ازش در بیاد. 1318 01:15:00,771 --> 01:15:03,479 گفت: «این نوع جدیدی از تکنیک تولید در انگلیسه، 1319 01:15:03,563 --> 01:15:05,146 و این آدمای جدید هستن، 1320 01:15:05,229 --> 01:15:06,813 اونها دارن صداهای جدیدی می‌گیرن، 1321 01:15:06,896 --> 01:15:08,771 و تو باید بخشی از اون باشی.» 1322 01:15:10,688 --> 01:15:13,104 دیویس: من داشتم آهنگ جمع می‌کردم. معمولاً یه کیف چرمی 1323 01:15:13,187 --> 01:15:15,354 پر از کاست با خودم حمل می‌کردم 1324 01:15:15,438 --> 01:15:18,062 و از یه عده آدم و، می‌دونی، می‌پرسیدم، 1325 01:15:18,146 --> 01:15:20,521 تری بریتن، اون یه جورایی قهرمان من بود، 1326 01:15:20,604 --> 01:15:23,855 و آهنگ‌هایی داشت که فکر می‌کردم ممکنه برای تینا مناسب باشه. 1327 01:15:23,938 --> 01:15:26,855 - (همهمه نامفهوم) - چای راجر. 1328 01:15:26,938 --> 01:15:29,688 ♪ (پخش آهنگ «عشق چه ربطی داره» از باکس فیز) ♪ 1329 01:15:29,771 --> 01:15:32,479 «عشق چه ربطی داره» احتمالاً بدترین دمویی بود که تا به امروز 1330 01:15:32,563 --> 01:15:35,688 ساخته شده. یعنی، هیچ... هیچ، اه... 1331 01:15:35,771 --> 01:15:36,980 (زمزمه) ♪ بی-دو-بی-دو ♪ 1332 01:15:37,062 --> 01:15:40,438 اصلاً هیچ‌کدوم از این چیزا نبود. خیلی سفید، خیلی پاپ. 1333 01:15:41,062 --> 01:15:43,354 و هیچ چیزش از دور هم 1334 01:15:43,438 --> 01:15:45,021 نمی‌گفت تینا ترنر. 1335 01:15:45,104 --> 01:15:46,312 ♪ فقط منطقی... ♪ 1336 01:15:46,396 --> 01:15:48,438 تری بریتن: در اصل، اون به یه گروه انگلیسی رسید 1337 01:15:48,521 --> 01:15:50,312 به اسم، امم، «باکس فیز». 1338 01:15:50,396 --> 01:15:52,104 اونها اون موقع خیلی محبوب بودن 1339 01:15:52,187 --> 01:15:55,021 و، اه، فکر کنم واقعاً اون رو ضبط کردن. 1340 01:15:55,104 --> 01:15:58,104 ♪ اوه-اوه-اوه عشق چه ربطی داره ♪ 1341 01:15:58,187 --> 01:16:00,521 ♪ چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1342 01:16:00,604 --> 01:16:04,688 ♪ عشق چیه جز یه احساس دست دوم؟ ♪ 1343 01:16:04,771 --> 01:16:06,646 - ♪ (موسیقی ناگهان قطع می‌شود) ♪ - من متقاعد شده بودم. 1344 01:16:06,730 --> 01:16:08,146 فکر می‌کردم «عشق چه ربطی داره»... 1345 01:16:09,104 --> 01:16:10,688 می‌تونه یه آهنگ بزرگ باشه. 1346 01:16:11,396 --> 01:16:13,688 تینا هیچ‌وقت واقعاً دوستش نداشت. 1347 01:16:13,771 --> 01:16:17,771 (با تحقیر) افتضاح بود. وحشتناک بود. بود... 1348 01:16:17,855 --> 01:16:21,855 من راک اند رول بودم، من... 1349 01:16:21,938 --> 01:16:24,438 اون یه... اون یه آهنگ پاپ بود. 1350 01:16:24,521 --> 01:16:26,563 پس راجر می‌گه: «باشه، باشه، باشه. 1351 01:16:26,646 --> 01:16:28,271 فقط یه چیز، باید تری بریتن رو ببینی، 1352 01:16:28,354 --> 01:16:29,855 باید اون رو ببینی چون نویسنده بزرگیه، 1353 01:16:29,938 --> 01:16:31,771 و شاید بتونه یه سری تغییرات یا هرچیزی رو اعمال کنه.» 1354 01:16:31,855 --> 01:16:32,980 و من گفتم: «باشه.» 1355 01:16:33,062 --> 01:16:34,938 ♪ (موسیقی در حال پخش) ♪ 1356 01:16:35,021 --> 01:16:38,146 ما وارد شدیم، و اولش نمی‌دونستم باید منتظر چی باشم، 1357 01:16:38,229 --> 01:16:40,104 و تری مثل یه «لپرکان» کوچولو بود. 1358 01:16:40,187 --> 01:16:41,438 یعنی، خیلی قدکوتاهه. 1359 01:16:41,521 --> 01:16:43,771 اونجا نشسته بود و پاهاش آویزون بود. (خنده) 1360 01:16:43,855 --> 01:16:47,563 یه چیزی در مورد آویزون بودن پاهاش هست که یادمه. 1361 01:16:47,646 --> 01:16:49,604 اون وارد شد، و فوراً گفت، 1362 01:16:49,688 --> 01:16:51,438 «خب، می‌دونی که من از اون آهنگ خوشم نمیاد، 1363 01:16:51,521 --> 01:16:52,688 و نمی‌خوام اون آهنگ رو بخونم، 1364 01:16:52,771 --> 01:16:55,021 و این راجره... راجره که ازم می‌خواد این کار رو بکنم.» 1365 01:16:55,104 --> 01:16:57,438 خب، من گفتم: «خب، می‌دونی، اگه خوب از آب در نیاد، 1366 01:16:57,521 --> 01:16:59,646 ازش استفاده نمی‌کنی، پس بیا یه امتحانی بکنیم.» 1367 01:16:59,730 --> 01:17:03,438 - (همهمه نامفهوم) - ♪ (موسیقی آرام) ♪ 1368 01:17:03,521 --> 01:17:05,688 تینا: من باید یه راهی برای خوندن آهنگ پیدا می‌کردم، 1369 01:17:05,771 --> 01:17:08,438 پس اون می‌گفت، اه، «تینا، این رو 1370 01:17:08,521 --> 01:17:09,646 همونطوری که خودت می‌خونی، بخون.» 1371 01:17:09,730 --> 01:17:14,062 خب، باشه. بعد من صدای سنگینم رو روش پیاده کردم و... 1372 01:17:14,146 --> 01:17:16,479 (آواز) ♪ دست تو ضربانم رو تند می‌کنه... ♪ 1373 01:17:16,563 --> 01:17:18,438 بریتن: داشت سعی می‌کرد باهاش کنار بیاد. 1374 01:17:18,521 --> 01:17:20,479 «چطور این... (ریتم درام را تقلید می‌کند) 1375 01:17:20,563 --> 01:17:23,521 ...کار می‌کنه؟» یه همچین چیزی، و، اه، بهش گفتم، 1376 01:17:23,604 --> 01:17:25,813 «تینا، این یه ریتم دویدنه.» 1377 01:17:25,896 --> 01:17:28,813 و هر دومون ایستادیم و درجا زدیم. 1378 01:17:28,896 --> 01:17:30,354 گفتم... و... 1379 01:17:30,438 --> 01:17:32,563 اون داشت بلند می‌خوند، و من گفتم: «آروم‌تر، آروم‌تر.» 1380 01:17:32,646 --> 01:17:35,187 اون گفت: «اگه از این آروم‌تر بخونم، می‌شه پچ‌پچ.» 1381 01:17:35,271 --> 01:17:38,855 من گفتم: «آره، خودشه.» و ما شروع کردیم به درجا زدن با این ریتم، 1382 01:17:38,938 --> 01:17:42,104 و ناگهان اون گفت: «گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش.» 1383 01:17:42,187 --> 01:17:45,855 (آواز) ♪ اوه، اوه، اوه عشق چه ربطی داره ♪ 1384 01:17:45,938 --> 01:17:48,146 ♪ چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1385 01:17:48,229 --> 01:17:53,187 ♪ عشق چیه جز یه احساس دست دوم؟ ♪ 1386 01:17:53,271 --> 01:17:57,438 ♪ عشق چه ربطی داره چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1387 01:17:57,521 --> 01:18:02,187 ♪ کی به قلب نیاز داره وقتی یه قلب می‌تونه بشکنه؟ ♪ 1388 01:18:02,271 --> 01:18:04,646 بریتن: من بعدش، بعد از جلسه ضبط، مات و مبهوت بودم. 1389 01:18:04,730 --> 01:18:06,438 تینا: ♪ که دارم گیج رفتار می‌کنم... ♪ 1390 01:18:06,521 --> 01:18:08,438 اونها به یک صدای قوی 1391 01:18:08,521 --> 01:18:10,146 که روی موسیقی سوار باشه، عادت نداشتن. 1392 01:18:10,229 --> 01:18:12,521 ولی من تغییرش دادم و مال خودم کردمش. 1393 01:18:12,604 --> 01:18:16,604 ♪ معمولاً گیج به نظر میام یه جایی خوندمش ♪ 1394 01:18:16,688 --> 01:18:19,187 ♪ من دلیل دارم که باشم ♪ 1395 01:18:19,271 --> 01:18:21,855 ♪ یه اسمی داره... ♪ 1396 01:18:21,938 --> 01:18:23,104 بریتن: اون گفت: «می‌دونی چیه؟ 1397 01:18:23,187 --> 01:18:25,229 مردم قراره بگن این یه آهنگ تینا ترنره. 1398 01:18:25,312 --> 01:18:27,312 این تینا نیست که یه آهنگ کاور می‌خونه. 1399 01:18:28,354 --> 01:18:29,938 این آهنگِ تینا ترنره.» 1400 01:18:30,021 --> 01:18:31,730 ♪ دلیلش هرچی که باشه ♪ 1401 01:18:31,813 --> 01:18:34,896 ♪ تو این کار رو برای من می‌کنی اوه، اوه، اوه ♪ 1402 01:18:34,980 --> 01:18:38,229 ♪ عشق چه ربطی داره چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1403 01:18:38,312 --> 01:18:41,479 تینا: (زمان حال) من اون آلبوم رو تو دو هفته تو استودیو تموم کردم. 1404 01:18:41,563 --> 01:18:43,855 تمام. تموم شد. 1405 01:18:43,938 --> 01:18:46,312 دیویس: ما فقط از این استودیو به اون استودیو می‌رفتیم، 1406 01:18:46,396 --> 01:18:48,354 و، به معنای واقعی کلمه، دو یا سه هفته، 1407 01:18:48,438 --> 01:18:49,604 آلبوم تموم شد. 1408 01:18:49,688 --> 01:18:52,062 ما با آلبومی برگشتیم که ۲۰ میلیون نسخه فروخت. 1409 01:18:52,146 --> 01:18:53,604 تینا: ♪ می‌تونه بشکنه... ♪ 1410 01:18:53,688 --> 01:18:56,604 دیویس: وقتی آلبوم منتشر شد و ما در نیویورک بودیم 1411 01:18:56,688 --> 01:18:59,021 در فروشگاه «تاور رکوردز» برای امضای آلبوم، 1412 01:18:59,104 --> 01:19:02,896 و از شرکت ضبطمون بهم زنگ زدن 1413 01:19:02,980 --> 01:19:05,938 که رفته... «عشق چه ربطی داره» در «بیلبورد» شماره یک شده. 1414 01:19:06,021 --> 01:19:07,229 مصاحبه‌گر ۱۰: در تاور رکوردز؟ 1415 01:19:07,312 --> 01:19:08,855 تینا: این در تاور رکوردز بود. 1416 01:19:08,938 --> 01:19:10,604 و من فقط پریدم بالا و به همه گفتم: «شماره یک شده!» 1417 01:19:10,688 --> 01:19:12,479 و همه‌شون شروع کردن به تشویق کردن. فوق‌العاده بود. 1418 01:19:12,563 --> 01:19:14,813 مصاحبه‌گر ۱۰: می‌دونید، وقتی این رو گفتید، صادقانه باید بهتون بگم، 1419 01:19:14,896 --> 01:19:16,771 می‌دونم قراره خیلی لوس و سانتی‌مانتال به نظر برسه، ولی جدی می‌گم، 1420 01:19:16,855 --> 01:19:18,271 وقتی دیشب دیدم شما این رو گفتید، 1421 01:19:18,354 --> 01:19:21,938 که این امروز شماره یک شده، من فقط، انگار، زدم زیر گریه 1422 01:19:22,021 --> 01:19:25,730 چون، برای من، انگار بالاخره یه عدالتی هم وجود داره. 1423 01:19:25,813 --> 01:19:27,312 نمی‌دونم شما هم همین حس رو دارید یا نه، 1424 01:19:27,396 --> 01:19:30,312 ولی خیلی تاثیرگذار بود. (آه می‌کشد) شماره یک. 1425 01:19:30,896 --> 01:19:32,187 ♪ اوه، اوه، اوه ♪ 1426 01:19:32,271 --> 01:19:37,229 ♪ عشق چه ربطی داره چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1427 01:19:37,312 --> 01:19:41,771 ♪ عشق چیه جز یه احساس دست دوم؟ ♪ 1428 01:19:41,855 --> 01:19:46,104 ♪ عشق چه ربطی داره چه ربطی بهش داره؟ ♪ 1429 01:19:46,187 --> 01:19:50,771 ♪ کی به قلب نیاز داره وقتی یه قلب می‌تونه بشکنه؟ ♪ 1430 01:19:50,855 --> 01:19:53,396 ♪ عشق چه ربطی داره چه ربطی... ♪ 1431 01:19:53,479 --> 01:19:55,688 دایانا راس: و بهترین آهنگ سال هست 1432 01:19:55,771 --> 01:19:58,271 «عشق چه ربطی داره»، تینا ترنر. 1433 01:19:58,354 --> 01:20:00,062 (تشویق و کف زدن) 1434 01:20:10,479 --> 01:20:13,312 خدای من. این شب فوق‌العاده‌ای بوده. 1435 01:20:13,396 --> 01:20:16,396 دوست دارم این جایزه رو بگیرم 1436 01:20:16,479 --> 01:20:19,980 و به کسی بدمش که برای من فوق‌العاده بوده 1437 01:20:20,062 --> 01:20:22,771 به عنوان یک دوست، و در کار، 1438 01:20:22,855 --> 01:20:26,271 و از خیلی جهات، مدیر برنامه‌ام، راجر دیویس. 1439 01:20:26,354 --> 01:20:28,104 سال فوق‌العاده‌ای بوده. 1440 01:20:28,896 --> 01:20:32,604 (تشویق و کف زدن) 1441 01:20:32,688 --> 01:20:34,438 تینا: (زمان حال) آلبوم «پرایوت دنسر» من، 1442 01:20:34,521 --> 01:20:36,646 نه، من اون رو یه آلبوم بازگشت نمی‌دونم. 1443 01:20:36,730 --> 01:20:38,646 تینا هرگز ظهور نکرده بود. 1444 01:20:38,730 --> 01:20:41,354 اون اولین آلبوم تینا برای اولین بار بود، 1445 01:20:41,438 --> 01:20:43,479 و این اولین آلبوم من بود. 1446 01:20:44,146 --> 01:20:46,062 گوینده ۳: تینا ترنر! 1447 01:20:47,062 --> 01:20:49,021 گوینده ۴: تینا ترنر! 1448 01:20:49,104 --> 01:20:51,479 (تشویق) 1449 01:20:51,563 --> 01:20:53,396 ♪ (موسیقی الهام‌بخش) ♪ 1450 01:20:53,479 --> 01:20:55,354 دیویس: به مرحله‌ای رسید که، 1451 01:20:55,438 --> 01:20:58,271 بعد از «پرایوت دنسر»، موفقیتش به طرز باورنکردنی بزرگ بود. 1452 01:20:59,438 --> 01:21:01,896 یه قطار از کنترل خارج شده بود. 1453 01:21:01,980 --> 01:21:03,855 گوینده ۵: وقتی رو بورس باشی، رو بورسی، 1454 01:21:03,938 --> 01:21:05,813 و این خانم رو بورس‌ترینه. 1455 01:21:05,896 --> 01:21:07,980 - ایشون... - تینا ترنر! 1456 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 (تشویق) 1457 01:21:09,855 --> 01:21:11,354 طرفدار ۱: دوست پسرم رو مجبور کردم تو صف بایسته 1458 01:21:11,438 --> 01:21:12,980 از ساعت ۳ صبح تا این بلیت‌ها رو بگیره. 1459 01:21:13,062 --> 01:21:14,771 گفتم: «همینه، رابطه تمومه 1460 01:21:14,855 --> 01:21:16,104 مگر اینکه این بلیت‌ها رو برام بگیری.» 1461 01:21:16,187 --> 01:21:18,187 و اگه اون سکسی نیست، نمی‌دونم کی هست. 1462 01:21:18,271 --> 01:21:20,229 طرفدار ۲: احترام ما تقدیم به تینا ترنر. 1463 01:21:20,312 --> 01:21:21,604 محشره، محشره. 1464 01:21:21,688 --> 01:21:25,187 (به ایتالیایی صحبت می‌کند) 1465 01:21:25,271 --> 01:21:29,062 (گوینده ۶ به آلمانی صحبت می‌کند) ...تینا ترنر. 1466 01:21:29,146 --> 01:21:31,563 دیویس: امم، «پرایوت دنسر»، فکر کنم در نهایت 1467 01:21:31,646 --> 01:21:33,354 صد و پنجاه کنسرت برگزار کردیم. 1468 01:21:35,271 --> 01:21:37,521 و بعد رفتیم و همه قوانین رو شکستیم. 1469 01:21:39,521 --> 01:21:43,146 برای اون آلبوم، بزرگترین توری که تا به حال داشتیم رو برگزار کردیم. 1470 01:21:43,229 --> 01:21:46,062 ما ۲۳۰ اجرا در ۱۸ ماه برگزار کردیم، 1471 01:21:46,146 --> 01:21:47,354 همه جای دنیا. 1472 01:21:48,730 --> 01:21:50,980 (تشویق جمعیت) 1473 01:21:51,062 --> 01:21:55,563 این زن ۵۰ ساله که در استادیوم‌های سراسر اروپا اجرا می‌کرد 1474 01:21:55,646 --> 01:21:58,855 و مخاطبانی در رده سنی حدود ۱۵ تا ۶۰ سال داشت 1475 01:21:58,938 --> 01:22:00,688 خیلی شگفت‌انگیز بود. 1476 01:22:00,771 --> 01:22:03,479 - به آدم حس جوونی می‌ده. سرزنده است، پرانرژیه. - طرفدار ۴: می‌دونم، حس می‌کنم 1477 01:22:03,563 --> 01:22:06,771 - ۲۰ سال جوون‌تر شدم. - طرفدار ۳: نمی‌تونم صبر کنم تا برگردن. 1478 01:22:06,855 --> 01:22:09,855 تینا: (آرشیو) وقتی روی صحنه هستم، و مثلاً ۲۰٬۰۰۰ نفر اونجا هستن، 1479 01:22:09,938 --> 01:22:11,730 اون موقع می‌فهمی که همه‌اش ارزشش رو داشته، می‌دونی. 1480 01:22:11,813 --> 01:22:14,187 ولی واقعاً خیلی چیزا پشت صحنه اتفاق می‌افته 1481 01:22:14,271 --> 01:22:15,688 وقتی تو... من هیچ‌وقت قبلاً اینقدر بزرگ نبودم، 1482 01:22:15,771 --> 01:22:18,855 می‌فهمی چی می‌گم؟ و تو... اه، واقعاً باورنکردنیه. 1483 01:22:19,855 --> 01:22:21,438 دیویس: ما متوقف نشدیم. 1484 01:22:21,521 --> 01:22:24,312 ما در سالن‌های کوچک اجرا کردیم، در کلاب‌ها اجرا کردیم، 1485 01:22:24,396 --> 01:22:26,438 همه برنامه‌های تلویزیونی رو انجام دادیم، به آرناها رسیدیم. 1486 01:22:26,521 --> 01:22:28,521 ما در نهایت رویای اون رو محقق کردیم 1487 01:22:28,604 --> 01:22:30,938 و استادیوم‌ها رو پر کردیم. 1488 01:22:31,021 --> 01:22:35,354 اون کنسرت در ریو ۱۸۶٬۰۰۰ نفر جمعیت داشت. 1489 01:22:36,855 --> 01:22:40,604 حضار: (فریاد) تینا! تینا! 1490 01:22:40,688 --> 01:22:42,271 سلام، ریو! 1491 01:22:42,354 --> 01:22:44,730 (تشویق) 1492 01:22:44,813 --> 01:22:47,646 با من همراه شید. سلام، ریو! 1493 01:22:47,730 --> 01:22:50,146 (تشویق و کف زدن) 1494 01:22:50,229 --> 01:22:53,479 (بوس فرستادن) 1495 01:22:53,563 --> 01:22:55,479 تینا: نمی‌تونید تصور کنید برای من چه حسی داشت 1496 01:22:55,563 --> 01:22:57,479 که بالاخره اونجا بایستم و اون همه آدم رو جذب کنم. 1497 01:22:57,563 --> 01:22:59,604 یه حسیه شبیه اینکه، «من انجامش دادم،» 1498 01:22:59,688 --> 01:23:01,187 و واقعاً حقیقیه. 1499 01:23:01,271 --> 01:23:04,146 تقریباً... تقریباً مثل جادوئه، چون اونجا ایستادی، 1500 01:23:04,229 --> 01:23:07,104 و اونها واقعاً دارن بهت عشق می‌دن. 1501 01:23:07,187 --> 01:23:08,521 تینا: آماده‌اید؟ 1502 01:23:08,604 --> 01:23:09,771 (جیغ حضار) 1503 01:23:09,855 --> 01:23:12,354 تینا: برای من آماده‌اید؟ 1504 01:23:12,438 --> 01:23:14,771 من برای شما آماده‌ام. سلام. 1505 01:23:14,855 --> 01:23:18,396 ♪ (پخش آهنگ «تحمل بارون رو ندارم» از تینا ترنر) ♪ 1506 01:23:35,771 --> 01:23:39,938 (آواز) ♪ تحمل بارون رو ندارم ♪ 1507 01:23:40,021 --> 01:23:42,104 ♪ که به پنجره‌ام می‌خوره ♪ 1508 01:23:44,396 --> 01:23:47,187 ♪ خاطرات شیرین رو برمی‌گردونه ♪ 1509 01:23:47,271 --> 01:23:50,062 ♪ تحمل بارون رو ندارم ♪ 1510 01:23:50,146 --> 01:23:52,187 ♪ یادت میاد؟ ♪ 1511 01:23:52,271 --> 01:23:54,146 ♪ اه-اه ♪ 1512 01:23:54,229 --> 01:23:56,438 ♪ چقدر شیرین بود ♪ 1513 01:24:00,021 --> 01:24:02,604 ♪ وقتی با هم بودیم ♪ 1514 01:24:05,104 --> 01:24:08,146 ♪ همه‌چیز خیلی باشکوه بود ♪ 1515 01:24:10,646 --> 01:24:13,146 ♪ حالا که از هم جدا شدیم ♪ 1516 01:24:14,438 --> 01:24:16,813 -♪ یه صدایی هست ♪ -♪ یه صدا ♪ 1517 01:24:16,896 --> 01:24:18,813 ♪ که اصلاً تحملش رو ندارم ♪ 1518 01:24:18,896 --> 01:24:20,813 ♪ تحمل بارون رو ندارم ♪ 1519 01:24:21,980 --> 01:24:23,521 ♪ که به پنجره‌ام می‌خوره ♪ 1520 01:24:26,271 --> 01:24:28,980 ♪ خاطرات شیرین رو برمی‌گردونه ♪ 1521 01:24:29,062 --> 01:24:31,855 ♪ تحمل بارون رو ندارم ♪ 1522 01:24:32,521 --> 01:24:34,688 ♪ که به پنجره‌ام می‌خوره ♪ 1523 01:24:36,646 --> 01:24:39,146 ♪ چون اون اینجا با من نیست ♪ 1524 01:24:39,980 --> 01:24:41,146 ♪ اوه، اوه ♪ 1525 01:24:42,479 --> 01:24:45,312 ♪ وقتی با هم بودیم ♪ 1526 01:24:47,438 --> 01:24:50,855 ♪ همه‌چیز خیلی باشکوه بود ♪ 1527 01:24:52,730 --> 01:24:56,896 ♪ آه، بعضی خاطرات شیرین رو برمی‌گردونه ♪ 1528 01:24:56,980 --> 01:24:59,021 -♪ یه صدا ♪ -همخوانان: ♪ یه صدا ♪ 1529 01:24:59,104 --> 01:25:01,479 ♪ که اصلاً تحملش رو ندارم ♪ 1530 01:25:01,563 --> 01:25:03,688 -♪ بارون ♪ -♪ بارون ♪ 1531 01:25:04,146 --> 01:25:05,396 ♪ بارون ♪ 1532 01:25:06,688 --> 01:25:08,563 -♪ بارون ♪ -♪ بارون ♪ 1533 01:25:09,354 --> 01:25:11,730 ♪ بارون، هوو! ♪ 1534 01:25:11,813 --> 01:25:14,312 -♪ آره ♪ -♪ (آهنگ تمام می‌شود) ♪ 1535 01:25:14,396 --> 01:25:16,896 (تشویق و کف زدن) 1536 01:25:18,354 --> 01:25:19,980 تینا: ممنونم. 1537 01:25:25,521 --> 01:25:27,271 (کف زدن محو می‌شود) 1538 01:25:27,354 --> 01:25:29,813 (صدای گاز دادن موتور) 1539 01:25:46,563 --> 01:25:48,354 (صدای گاز دادن ناگهان قطع می‌شود) 1540 01:25:51,604 --> 01:25:55,604 لودر: در سال ۱۹۸۵، اون برای بازی در فیلم سوم «مکس دیوانه» قرارداد بست، 1541 01:25:55,688 --> 01:25:56,980 «فراتر از گنبد رعدآسا». 1542 01:25:57,062 --> 01:25:58,730 مجله «رولینگ استون» من رو برای پوشش خبری این فرستاد. 1543 01:25:58,813 --> 01:26:00,438 عالیه، خیلی دوست دارم این رو پوشش بدم. 1544 01:26:01,438 --> 01:26:03,980 اون بزرگترین ستاره پاپ در دنیا بود. 1545 01:26:04,062 --> 01:26:06,438 یعنی، از قبل مشخص بود که قراره آدمایی پیدا بشن 1546 01:26:06,521 --> 01:26:08,312 و این زندگی‌نامه‌های سرسری از تینا ترنر رو بنویسن، 1547 01:26:08,396 --> 01:26:10,354 که به نظرم خیلی چیپ و بی‌ارزش بود، پس رفتم اونجا 1548 01:26:10,438 --> 01:26:12,229 و با راجر صحبت کردم، و گفتم: «می‌دونی، 1549 01:26:12,312 --> 01:26:15,521 شاید باید از کسی بخواید یه کتاب بنویسه. 1550 01:26:15,604 --> 01:26:17,312 می‌دونی، یه زندگی‌نامه واقعی. 1551 01:26:17,396 --> 01:26:19,479 و... می‌تونه من باشم. 1552 01:26:19,563 --> 01:26:20,855 یعنی، می‌تونه هر کسی باشه، می‌دونی. 1553 01:26:20,938 --> 01:26:22,938 - نمی‌خوام پررو باشم.» - تهیه‌کننده: شما بهشون پیشنهاد دادید؟ 1554 01:26:23,021 --> 01:26:25,604 اوه، بله. خب، من امکانش رو مطرح کردم 1555 01:26:25,688 --> 01:26:27,646 که کاری انجام بدیم تا جلوی 1556 01:26:27,730 --> 01:26:29,771 همه این کتاب‌های بدی که قراره منتشر بشه رو بگیریم. 1557 01:26:30,604 --> 01:26:33,187 دیویس: وقتی اون موفق شد، 1558 01:26:33,271 --> 01:26:35,855 گذشته‌اش دوباره مطرح شد، و خیلی در مطبوعات سر و صدا کرد 1559 01:26:35,938 --> 01:26:38,354 چون اون به شدت هم محبوب بود. 1560 01:26:38,438 --> 01:26:40,938 مردم مدام در مورد آیک می‌پرسیدن، 1561 01:26:41,021 --> 01:26:43,730 حتی بعد از اینکه موفقیت انفرادی عظیمی به دست آورده بود. 1562 01:26:43,813 --> 01:26:45,563 همون حرفای قدیمی رو مطرح می‌کردن، 1563 01:26:45,646 --> 01:26:47,354 بارها و بارها، در هر مصاحبه. 1564 01:26:47,438 --> 01:26:48,688 نمی‌تونستیم جلوش رو بگیریم. 1565 01:26:48,771 --> 01:26:52,771 آیک، اه، به خاطر چند اتهام مربوط به کوکائین در پاسادینا دستگیر شد. 1566 01:26:52,855 --> 01:26:54,479 - اوه. - مصاحبه‌گر ۱۱: آره، برای حمل 1567 01:26:54,563 --> 01:26:58,104 و... و تبانی، احتمالاً برای فروش. 1568 01:26:58,688 --> 01:27:00,730 واکنشی به این موضوع دارید؟ 1569 01:27:00,813 --> 01:27:03,938 من، می‌دونی، دوست دارم همه‌اش چیزای مثبت بشنوم. 1570 01:27:04,021 --> 01:27:06,104 دوست داشتم بشنوم که آیک یه قرارداد ضبط گرفته، 1571 01:27:06,187 --> 01:27:08,938 - و داره یه آلبوم از خودش تهیه می‌کنه. - مصاحبه‌گر ۱۱: بله. 1572 01:27:09,855 --> 01:27:12,021 تینا: (آرشیو) 1573 01:27:13,104 --> 01:27:14,271 ارینگتون: درسته. 1574 01:27:14,354 --> 01:27:17,312 تینا: 1575 01:27:23,646 --> 01:27:26,146 - ارینگتون: هوم. - تینا: 1576 01:27:28,813 --> 01:27:33,187 - ارینگتون: بله. - تینا: 1577 01:27:33,271 --> 01:27:35,688 فکر کنم اون موقع گفت که، «می‌تونم این کار رو بکنم 1578 01:27:35,771 --> 01:27:37,104 و دیگه در موردش حرف نزنم. 1579 01:27:37,187 --> 01:27:38,354 همه دارن در موردش حرف می‌زنن. 1580 01:27:38,438 --> 01:27:40,271 همه این ایده رو در موردش دارن، این فکر رو می‌کنن یا اون فکر رو. 1581 01:27:40,354 --> 01:27:42,438 خب، من می‌دونم چی شد. من می‌گم چی شد. 1582 01:27:42,521 --> 01:27:44,521 بعد دیگه مجبور نیستم بهش بپردازم.» 1583 01:27:44,604 --> 01:27:45,604 (همهمه و شلوغی نامفهوم) 1584 01:27:45,688 --> 01:27:48,104 گزارشگر: صف طولانی از طرفداران بیرون منتظر بودن 1585 01:27:48,187 --> 01:27:50,396 یک کتابفروشی «بارنز اند نوبل» برای تینا. 1586 01:27:50,479 --> 01:27:52,980 این خواننده سول حالا یک نویسنده هم هست، 1587 01:27:53,062 --> 01:27:54,771 و در شهر بود، مشتاق و مایل 1588 01:27:54,855 --> 01:27:56,938 به امضای چند صد نسخه. 1589 01:27:57,021 --> 01:27:58,688 طرفدار ۵: ارزش عرق ریختن رو داشت، 1590 01:27:58,771 --> 01:28:00,021 رفتن اون بالا، هل دادن آدما، 1591 01:28:00,104 --> 01:28:02,563 کنار زدنشون، دیدن تینا ترنر. عاشقشم. 1592 01:28:02,646 --> 01:28:04,146 «عشق چه ربطی داره»؟ 1593 01:28:04,229 --> 01:28:05,688 گوینده خبر ۲: کتاب تینا، راستی، 1594 01:28:05,771 --> 01:28:08,438 که صعود و سقوط و صعود دوباره‌اش رو ترسیم می‌کنه، 1595 01:28:08,521 --> 01:28:10,021 «من، تینا» نام داره. 1596 01:28:11,271 --> 01:28:14,187 لودر: جزو ده کتاب پرفروش نیویورک تایمز شد، 1597 01:28:14,271 --> 01:28:15,771 فقط و فقط به خاطر تینا ترنر. 1598 01:28:15,855 --> 01:28:17,396 یعنی، می‌تونستن یه کتاب خالی منتشر کنن 1599 01:28:17,479 --> 01:28:20,688 با عکس اون روی جلد، اون کتاب فروش می‌رفت. 1600 01:28:20,771 --> 01:28:24,604 اون فقط حس کرد شاید اینطوری پرونده‌اش رو ببنده 1601 01:28:24,688 --> 01:28:26,104 یک بار برای همیشه. 1602 01:28:26,187 --> 01:28:28,646 که، البته، نبست. فقط بزرگترش کرد. (خنده) 1603 01:28:28,730 --> 01:28:30,980 مجری رادیو: آلبوکرکی، نیومکزیکو، سلام. 1604 01:28:31,062 --> 01:28:32,312 طرفدار ۶: (پای تلفن) کتابتون رو خوندم، 1605 01:28:32,396 --> 01:28:34,813 و زندگی من رو کاملاً تغییر داد. 1606 01:28:34,896 --> 01:28:36,730 دوستتون دارم. ازتون ممنونم. 1607 01:28:38,062 --> 01:28:40,980 هال: اون داستان به آدمای زیادی رسید 1608 01:28:41,062 --> 01:28:44,021 که حس می‌کردن باید رازهاشون رو 1609 01:28:44,104 --> 01:28:45,855 در اعماق وجودشون قفل کنن. 1610 01:28:45,938 --> 01:28:48,312 ولی بعد به این فکر می‌کنم که، 1611 01:28:48,396 --> 01:28:50,604 مثل یه جور جعبه پاندورا می‌مونه، درسته؟ 1612 01:28:50,688 --> 01:28:53,062 انگار، «لعنتی، باید دوباره این داستان رو تعریف کنم؟» 1613 01:28:54,104 --> 01:28:57,521 ♪ (موسیقی الهام‌بخش) ♪ 1614 01:28:57,604 --> 01:29:00,187 گرام: و بعد فیلم منتشر شد، 1615 01:29:00,271 --> 01:29:04,104 و فقط توجه بیشتری رو به اسم اون جلب کرد، 1616 01:29:04,187 --> 01:29:07,187 تا مردم ببینن چی شد و همه‌چیز. 1617 01:29:07,271 --> 01:29:09,146 - لارنس فیشبورن: چی گفتی؟ - با من شروع نکن. 1618 01:29:09,229 --> 01:29:11,104 امروز حوصله ندارم، باشه؟ 1619 01:29:11,187 --> 01:29:13,062 ملموسه به این معنا که داری تماشاش می‌کنی. 1620 01:29:13,146 --> 01:29:14,646 من از همه اون چیزای دیگه می‌گذرم، 1621 01:29:14,730 --> 01:29:16,354 ولی فقط به شرطی که بتونم اسمم رو نگه دارم. 1622 01:29:16,438 --> 01:29:19,271 خیلی براش زحمت کشیدم، عالیجناب. 1623 01:29:19,354 --> 01:29:21,438 گرام: اون همه‌چیز رو برای اون تغییر داد. 1624 01:29:22,855 --> 01:29:25,980 باست: اون نقش زندگی من رو تغییر داد. 1625 01:29:26,062 --> 01:29:30,354 یعنی، من تینا نیستم، و خیلی عشق 1626 01:29:30,438 --> 01:29:32,479 اه، از دیگران دریافت کردم. 1627 01:29:32,563 --> 01:29:34,563 مردان، زنانی که اومدن و گفتن، 1628 01:29:34,646 --> 01:29:39,396 «بازی تو در نقش اون تو اون داستان زندگی من رو تغییر داد.» 1629 01:29:39,479 --> 01:29:42,521 ارینگتون: (زمان حال) داستان به خونه‌های مردم می‌ره، 1630 01:29:42,604 --> 01:29:45,646 و بعد بخشی از زندگی اونها هم می‌شه. 1631 01:29:45,730 --> 01:29:47,438 امروز روز تیناست! 1632 01:29:47,521 --> 01:29:49,938 (تشویق و کف زدن) 1633 01:29:52,062 --> 01:29:54,479 تینا: (آرشیو) هضم این موضوع سخته، 1634 01:29:54,563 --> 01:29:56,855 که زندگی تو الهام‌بخش بوده، 1635 01:29:56,938 --> 01:29:58,479 شاید بدترین بخش‌های زندگی تو 1636 01:29:58,563 --> 01:30:00,146 الهام‌بخش بوده. 1637 01:30:00,229 --> 01:30:02,021 مجری تلویزیون: ما ۵۰٬۰۰۰ نامه این پایین داریم 1638 01:30:02,104 --> 01:30:05,730 از زنانی که اونها هم این رو تجربه کردن و زنده موندن. 1639 01:30:05,813 --> 01:30:08,688 تینا تونست، پس شما هم می‌تونید، بیاین جشن بگیریم. 1640 01:30:08,771 --> 01:30:11,521 (تشویق و کف زدن) 1641 01:30:13,187 --> 01:30:15,980 ارینگتون: اون دیگه کنترلی روی اون داستان نداره. 1642 01:30:16,062 --> 01:30:17,980 این اتفاقیه که برای اسطوره‌ها می‌افته. 1643 01:30:19,271 --> 01:30:22,021 آنا می بولاک زندگی خودش رو داره. 1644 01:30:22,104 --> 01:30:24,688 تینا ترنر متعلق به دنیاست. 1645 01:30:28,688 --> 01:30:30,146 (تشویق جمعیت) 1646 01:30:34,521 --> 01:30:36,688 (کف زدن) 1647 01:30:38,104 --> 01:30:40,563 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 1648 01:30:40,646 --> 01:30:42,271 مصاحبه‌گر ۱۲: خانم ترنر، به ونیز خوش آمدید. 1649 01:30:42,354 --> 01:30:44,479 می‌تونید نظرتون رو در مورد فیلم بگید؟ 1650 01:30:45,813 --> 01:30:48,396 خب، من هنوز فیلم رو ندیدم. 1651 01:30:49,896 --> 01:30:51,938 - مصاحبه‌گر ۱۳: - (صاف کردن گلو) 1652 01:30:52,021 --> 01:30:58,271 خب، من از فکر کردن به گذشته و اینکه چطور زندگی کردم 1653 01:30:58,354 --> 01:31:02,896 و چطور زندگی کردم، اه... یه داستان ساخت... 1654 01:31:02,980 --> 01:31:05,354 داستان در واقع نوشته شد 1655 01:31:05,438 --> 01:31:08,104 تا من دیگه مجبور نباشم در مورد این موضوع بحث کنم. 1656 01:31:08,187 --> 01:31:11,146 دوست ندارم که همیشه در موردش صحبت بشه، می‌بینید. 1657 01:31:11,229 --> 01:31:13,938 من عمداً... عمداً این خبر رو منتشر کردم 1658 01:31:14,021 --> 01:31:15,438 تا این قضیه تموم بشه، 1659 01:31:15,521 --> 01:31:17,146 تا بتونم به زندگیم ادامه بدم. 1660 01:31:17,229 --> 01:31:20,604 و این یادآوری مداوم خیلی خوب نیست. 1661 01:31:20,688 --> 01:31:22,813 می‌دونی، ازش خیلی خوشحال نیستم. 1662 01:31:22,896 --> 01:31:24,896 خب، آیا می‌خوام پای تلویزیون بشینم 1663 01:31:24,980 --> 01:31:27,604 و خشونت و همه اون وحشی‌گری‌ها رو تماشا کنم؟ 1664 01:31:27,688 --> 01:31:29,730 نه. به همین دلیله که ندیدمش. 1665 01:31:29,813 --> 01:31:32,021 (کف زدن) 1666 01:31:34,146 --> 01:31:36,146 اروین باخ: می‌دونید، وقتی با روزنامه‌نگارها 1667 01:31:36,229 --> 01:31:40,479 بارها و بارها برای ۲۰ یا ۳۰ یا ۴۰ سال صحبت می‌کنی، 1668 01:31:40,563 --> 01:31:42,479 خاطرات برمی‌گردن. 1669 01:31:42,563 --> 01:31:44,938 اون تا حدی در موردش خواب می‌بینه، 1670 01:31:45,021 --> 01:31:47,146 اه، و خوشایند نیستن. 1671 01:31:47,229 --> 01:31:48,730 پس فکر کنم اینها اون چیزهایی هستن 1672 01:31:48,813 --> 01:31:51,896 که وقتی اون کتاب رو باز می‌کنه به سراغش میان. 1673 01:31:51,980 --> 01:31:55,813 مثل وقتی که سربازها از جنگ برمی‌گردن. 1674 01:31:55,896 --> 01:32:00,521 زمان آسونی نیست که... اینها رو در حافظه‌ات داشته باشی، 1675 01:32:00,604 --> 01:32:04,187 و بعد سعی کنی فراموش کنی. من یه کم اینطوری می‌بینمش. 1676 01:32:04,271 --> 01:32:07,104 مصاحبه‌گر ۱۴: تینای امروز یک سوپراستار جهانیه، امم، 1677 01:32:07,187 --> 01:32:10,146 ولی زمانی بود که شما باید قهرمان بازگشت‌ها می‌شدید. 1678 01:32:10,855 --> 01:32:12,062 چطور قدرت پیدا کردید 1679 01:32:12,146 --> 01:32:13,980 که از اون موقعیت با آیک خارج بشید؟ 1680 01:32:14,062 --> 01:32:17,021 اوه، قراره در مورد اون صحبت کنیم، مگه نه؟ 1681 01:32:17,104 --> 01:32:19,688 (خنده) باشه. 1682 01:32:19,771 --> 01:32:24,146 الان به بادبزنم نیاز دارم، همین الان گر گرفتم. (خنده) 1683 01:32:24,229 --> 01:32:25,855 چطور از اون موقعیت خارج شدم؟ 1684 01:32:25,938 --> 01:32:29,021 بذارید فکر کنم چطور می‌تونم در مورد اون صحبت کنم، دو ثانیه. 1685 01:32:29,104 --> 01:32:30,896 نه، نه، می‌دونم چطور ازش خارج بشم. 1686 01:32:30,980 --> 01:32:33,563 فقط می‌خوام بگم، امم، یه چیزی. 1687 01:32:33,646 --> 01:32:35,438 دو ثانیه بهم فرصت بدید. 1688 01:32:35,521 --> 01:32:37,855 تینا: (زمان حال) آدم نمی‌خواد به اون دوران فکر کنه، می‌دونی. 1689 01:32:37,938 --> 01:32:40,187 فقط می‌خوای... که فقط از بین بره. 1690 01:32:40,271 --> 01:32:41,896 ولی اگه قراره مدام مطرحش کنی، 1691 01:32:41,980 --> 01:32:44,938 مغز داره می‌گه: «اوه، می‌خوای اون رو به یاد بیاری.» 1692 01:32:45,021 --> 01:32:46,896 ♪ (موسیقی محزون) ♪ 1693 01:32:46,980 --> 01:32:49,646 اون صحنه برمی‌گرده. 1694 01:32:49,730 --> 01:32:53,688 تو... داری خواب می‌بینی. تصویر واقعی اونجاست. 1695 01:32:53,771 --> 01:32:56,479 مثل... مثل یه نفرینه. 1696 01:32:59,396 --> 01:33:01,021 مصاحبه‌گر ۱۵: شما از اون یه پسر دارید، 1697 01:33:01,104 --> 01:33:02,229 یه پسر از مردی دیگه، 1698 01:33:02,312 --> 01:33:04,604 و دو تا از بچه‌های آیک از زن‌های دیگه. 1699 01:33:04,688 --> 01:33:07,438 همیشه زن‌های دیگه‌ای در صحنه بودن. 1700 01:33:07,521 --> 01:33:09,312 اون برای شما چطور بود؟ 1701 01:33:09,396 --> 01:33:11,187 مصاحبه‌گر ۱۶: وقتی با آیک ازدواج کرده بودید، 1702 01:33:11,271 --> 01:33:14,354 مطلقاً بدترین لحظه کدوم بود؟ 1703 01:33:14,438 --> 01:33:17,104 مصاحبه‌گر ۱۷: فکر می‌کنید چی زن‌ها رو جذب مردهای بد می‌کنه؟ 1704 01:33:17,187 --> 01:33:18,938 مصاحبه‌گر ۱۸: یه نقطه اوج تاریکی واقعی وجود داره؟ 1705 01:33:19,021 --> 01:33:21,146 چیزی که دوست داشته باشید فراموش کنید؟ 1706 01:33:21,229 --> 01:33:23,521 مصاحبه‌گر ۱۹: و البته، کتاب و فیلم شامل 1707 01:33:23,604 --> 01:33:26,104 ادعاهای شما در مورد کتک زدن‌های اونه. 1708 01:33:26,187 --> 01:33:27,730 در مورد اون بهم بگید؟ 1709 01:33:27,813 --> 01:33:29,271 تینا: (آرشیو) من... من ازش گذشتم. 1710 01:33:29,354 --> 01:33:31,938 ۱۶ سال می‌گذره از وقتی که با آیک نبودم، 1711 01:33:32,021 --> 01:33:34,688 و فیلم و کتاب من رو به گذشته برمی‌گردونه، 1712 01:33:34,771 --> 01:33:36,771 به چیزی که واقعاً وحشتناک بود. 1713 01:33:36,855 --> 01:33:38,938 زندگی من در حال حاضر فوق‌العاده است. 1714 01:33:39,021 --> 01:33:40,438 من الان یه آدم خوشحالم، 1715 01:33:40,521 --> 01:33:43,312 و روی ناراحتی تمرکز نمی‌کنم. 1716 01:33:48,855 --> 01:33:51,521 تینا: (زمان حال) تروما هنوز اونقدر عمیقه که برگشتن به اونجا 1717 01:33:51,604 --> 01:33:55,021 باعث می‌شه حس کنی واقعاً داری برمی‌گردی. 1718 01:33:56,354 --> 01:33:59,312 اگه به زخم‌های گذشته‌ات رسیدگی نکنی، 1719 01:33:59,396 --> 01:34:01,563 به خونریزی ادامه می‌دی. 1720 01:34:05,021 --> 01:34:06,938 گرام: می‌دونی، اون فقط... اون همیشه این حس رو داشت 1721 01:34:07,021 --> 01:34:08,521 که دوست داشته نمی‌شد. 1722 01:34:08,604 --> 01:34:12,187 اون، می‌دونی، یه بچه خواسته شده نبود. 1723 01:34:15,896 --> 01:34:19,271 فکر کنم در مورد مادرش، فکر کنم اون هنوز... 1724 01:34:19,354 --> 01:34:22,688 اون درام رها شدن در کودکی، 1725 01:34:22,771 --> 01:34:24,229 هیچ‌وقت از بین نرفت. 1726 01:34:26,563 --> 01:34:29,855 ♪ (موسیقی محو می‌شود) ♪ 1727 01:34:31,813 --> 01:34:34,896 تینا: (زمان حال) مامانم، اه، مهربون نبود. 1728 01:34:36,730 --> 01:34:39,563 وقتی من ستاره شدم، البته اون موقع‌ها، 1729 01:34:39,646 --> 01:34:42,438 خوشحال بود چون براش یه خونه خریدم. 1730 01:34:42,521 --> 01:34:45,688 هر جور کاری براش کردم. اون مادرم بود. 1731 01:34:45,771 --> 01:34:48,229 می‌دونی، داشتم سعی می‌کردم راحتش بذارم، 1732 01:34:48,312 --> 01:34:51,354 چون شوهر نداشت، تنها بود. 1733 01:34:51,438 --> 01:34:53,646 ولی هنوزم من رو دوست نداشت. 1734 01:34:55,646 --> 01:34:57,855 حتی بعد از اینکه تینا شدم، 1735 01:34:57,938 --> 01:34:59,813 مامانم هنوز یه کم، 1736 01:34:59,896 --> 01:35:01,521 «کی این کار رو کرد؟» یا «کی اون کار رو کرد؟» 1737 01:35:01,604 --> 01:35:02,771 و من گفتم: «من کردم، مامان.» 1738 01:35:02,855 --> 01:35:05,521 می‌دونی، خوشحال بودم که به مادرم نشون بدم چیکار کردم. 1739 01:35:05,604 --> 01:35:08,146 یه خونه داشتم، یه ماشین گرفته بودم، 1740 01:35:08,229 --> 01:35:09,896 و اون گفت: «باورم نمی‌شه. 1741 01:35:09,980 --> 01:35:12,563 تو دختر منی، می‌دونم تو...» 1742 01:35:12,646 --> 01:35:14,771 یه چیزی تو این مایه‌ها. 1743 01:35:16,021 --> 01:35:17,980 آره، اون... (پوزخند) 1744 01:35:19,896 --> 01:35:21,813 نمی‌خواست. اون من رو نمی‌خواست، 1745 01:35:21,896 --> 01:35:23,271 نمی‌خواست دور و بر من باشه، 1746 01:35:23,354 --> 01:35:25,646 حتی با اینکه موفقیت من رو می‌خواست. 1747 01:35:25,730 --> 01:35:30,354 ولی من براش کارهایی رو کردم انگار که دوستم داشت. 1748 01:35:34,479 --> 01:35:37,730 مصاحبه‌گر ۲۰: اون چند تا فراز و نشیب داشته 1749 01:35:37,813 --> 01:35:38,771 تو زندگیش. 1750 01:35:38,855 --> 01:35:41,229 همه‌اش... همه‌اش خوشی نبوده. 1751 01:35:41,312 --> 01:35:44,062 - درسته. - مصاحبه‌گر ۲۰: امم... 1752 01:35:44,146 --> 01:35:47,813 وقتی... وقتی ناراحته، چطور... چطور باهاش کنار میاد؟ 1753 01:35:51,354 --> 01:35:53,813 می‌تونم بگم اون... 1754 01:35:57,187 --> 01:36:00,563 کار بزرگی در کنار اومدن باهاش انجام داد، چون... 1755 01:36:01,688 --> 01:36:03,730 اون مشکل رو می‌فهمید 1756 01:36:03,813 --> 01:36:05,688 و راه حلش رو هم پیدا می‌کرد. 1757 01:36:08,187 --> 01:36:10,855 مصاحبه‌گر ۲۰: آیا اون مدل آدمی بود که گریه‌کنان بیاد پیش شما؟ 1758 01:36:10,938 --> 01:36:15,229 نه، نه، نه، نه، اون خودش مشکلش رو حل می‌کرد. 1759 01:36:15,312 --> 01:36:18,146 مصاحبه‌گر ۲۰: آیا لحظات خاصی داشتید که... 1760 01:36:18,229 --> 01:36:21,438 لحظات خاصی که واقعاً بهش افتخار کنید؟ 1761 01:36:21,521 --> 01:36:24,229 (با زبان صدا درمی‌آورد) 1762 01:36:24,312 --> 01:36:28,187 خب، من از همون موقع که شروع به خوندن کرد بهش افتخار می‌کردم. 1763 01:36:29,187 --> 01:36:30,688 ولی انگار... 1764 01:36:32,021 --> 01:36:36,396 یه نفر... بعضی آدما می‌ترسن از نردبون بالا برن 1765 01:36:36,479 --> 01:36:38,438 مگر اینکه یکی اون رو براشون نگه داره. 1766 01:36:39,396 --> 01:36:40,813 ولی اون اینطور نیست. 1767 01:36:40,896 --> 01:36:43,187 وقتی اولین قدم رو روی اون نردبون بذاره، 1768 01:36:43,271 --> 01:36:46,896 همینطور به بالا رفتن ادامه می‌ده، بالا، بالا، بالا. 1769 01:36:47,521 --> 01:36:48,896 اون نمی‌ترسه. 1770 01:36:49,396 --> 01:36:50,563 امتحانش می‌کنه. 1771 01:36:51,604 --> 01:36:54,187 اون از امتحان کردن هیچ‌چیزی نمی‌ترسه. 1772 01:36:59,187 --> 01:37:01,479 لودر: (آرشیو) فکر می‌کنی که حالا، بعد از همه این... 1773 01:37:01,563 --> 01:37:04,062 یعنی، شما به اوج دنیای سرگرمی رسیدی، 1774 01:37:04,146 --> 01:37:05,479 جایی که شاید عشق رو فدا کردی برای... 1775 01:37:05,563 --> 01:37:06,813 - تینا: در حال اوج گرفتن. - لودر: این چیزیه که... 1776 01:37:06,896 --> 01:37:08,104 این چیزیه که خواننده‌ها الان میگن. 1777 01:37:08,187 --> 01:37:10,021 «اون هیچ... اون هیچ عشقی تو زندگیش نداره.» 1778 01:37:10,104 --> 01:37:12,479 تینا: اوه، کرت، الان بحثمون خیلی سنگین می‌شه 1779 01:37:12,563 --> 01:37:13,771 چون من دارم می‌نوشم. 1780 01:37:13,855 --> 01:37:15,312 - قراره بفهمی. - لودر: اوه، خوبه. (خنده) 1781 01:37:15,396 --> 01:37:20,021 تینا: من تقریباً هیچ‌وقت در زندگیم عشق دریافت نکردم. 1782 01:37:20,104 --> 01:37:21,521 از مادرم نداشتم، 1783 01:37:21,604 --> 01:37:23,521 و از پدرم از بدو تولد. 1784 01:37:23,604 --> 01:37:24,730 و زنده موندم. 1785 01:37:24,813 --> 01:37:27,229 چرا بدون عشق اینقدر پیشرفت کردم، کرت؟ 1786 01:37:27,312 --> 01:37:29,855 هیچ‌وقت نداشتمش. و... و اگه اینجا گریه کنم، 1787 01:37:29,938 --> 01:37:31,187 به این معنی نیست که دلم برای خودم می‌سوزه، 1788 01:37:31,271 --> 01:37:33,646 به این معنیه که اشک‌ها با خاطرات خاصی میان. 1789 01:37:33,730 --> 01:37:35,146 لودر: نه. اشک‌ها بد نیستن. 1790 01:37:35,229 --> 01:37:39,938 تینا: من حتی یک رابطه عاشقانه نداشتم 1791 01:37:40,021 --> 01:37:43,688 که واقعی باشه و پایدار بمونه. 1792 01:37:43,771 --> 01:37:45,896 حتی یکی. 1793 01:37:45,980 --> 01:37:47,604 کرت، من... 1794 01:37:47,688 --> 01:37:49,938 -(مشت روی میز می‌کوبد) -...یه خروار دل‌شکستگی لعنتی رو تحمل کردم. 1795 01:37:50,021 --> 01:37:52,938 تحلیلش کردم. گفتم: «مشکل من چیه؟» 1796 01:37:53,021 --> 01:37:55,771 تو آینه به خودم نگاه کردم بدون هیچ آرایشی 1797 01:37:55,855 --> 01:37:57,479 و بدون مو. 1798 01:37:57,563 --> 01:37:59,855 (صدا می‌لرزد) چرا کسی نمی‌تونه زیبایی رو 1799 01:37:59,938 --> 01:38:02,312 در زنی که من هستم ببینه؟ 1800 01:38:02,396 --> 01:38:05,062 حتی یه نفر لعنتی هم پیدا نشد. 1801 01:38:05,146 --> 01:38:08,688 ♪ (موسیقی غمگین) ♪ 1802 01:39:08,563 --> 01:39:10,730 (تشویق جمعیت) 1803 01:39:10,813 --> 01:39:13,896 ♪ (پخش آهنگ «کمک!» از تینا ترنر) ♪ 1804 01:39:25,855 --> 01:39:27,980 (آواز) ♪ وقتی جوون‌تر بودم ♪ 1805 01:39:28,062 --> 01:39:33,312 ♪ خیلی جوون‌تر از امروز ♪ 1806 01:39:33,396 --> 01:39:40,563 ♪ هیچ‌وقت به کمک هیچ‌کس به هیچ شکلی نیاز نداشتم ♪ 1807 01:39:41,771 --> 01:39:48,646 ♪ حالا اون روزا گذشته دیگه اونقدر به خودم مطمئن نیستم ♪ 1808 01:39:48,730 --> 01:39:52,438 ♪ حالا می‌بینم که نظرم رو عوض کردم ♪ 1809 01:39:52,521 --> 01:39:56,104 ♪ و درها رو باز کردم ♪ 1810 01:39:56,187 --> 01:40:01,896 ♪ پس کمکم کن اگه می‌تونی حالم خوب نیست ♪ 1811 01:40:03,938 --> 01:40:10,604 ♪ و واقعاً قدردانم که کنارم هستی ♪ 1812 01:40:12,062 --> 01:40:17,771 ♪ کمکم کن دوباره روی پاهام بایستم ♪ 1813 01:40:19,104 --> 01:40:24,938 ♪ لطفاً، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم، کمکم کن ♪ 1814 01:40:29,312 --> 01:40:36,396 ♪ و حالا زندگی من تغییر کرده اوه، از خیلی جهات ♪ 1815 01:40:36,479 --> 01:40:43,062 ♪ استقلالم انگار در مه محو می‌شه ♪ 1816 01:40:44,229 --> 01:40:47,021 ♪ و هر از گاهی ♪ 1817 01:40:47,104 --> 01:40:50,938 ♪ خیلی احساس ناامنی می‌کنم ♪ 1818 01:40:51,021 --> 01:40:54,062 ♪ می‌دونم که فقط به تو نیاز دارم ♪ 1819 01:40:54,146 --> 01:40:58,479 ♪ جوری که قبلاً هرگز نداشتم ♪ 1820 01:40:58,563 --> 01:41:03,771 ♪ کمکم کن اگه می‌تونی حالم خوب نیست ♪ 1821 01:41:05,855 --> 01:41:12,938 ♪ و واقعاً قدردانم که کنارم هستی ♪ 1822 01:41:13,021 --> 01:41:19,438 ♪ اوه، کمکم کن دوباره روی پاهام بایستم ♪ 1823 01:41:21,438 --> 01:41:27,312 ♪ لطفاً، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم، کمکم کن ♪ 1824 01:41:29,271 --> 01:41:35,021 ♪ لطفاً، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم، کمکم کن ♪ 1825 01:41:35,104 --> 01:41:37,146 ♪ اوه، آره ♪ 1826 01:41:37,813 --> 01:41:44,855 ♪ لطفاً، خواهش می‌کنم... ♪ 1827 01:41:46,521 --> 01:41:49,813 (تشویق و کف زدن) 1828 01:41:51,021 --> 01:41:57,396 ♪ لطفاً خواهش می‌کنم کمکم کن ♪ 1829 01:41:59,229 --> 01:42:00,938 ♪ اوه ♪ 1830 01:42:01,021 --> 01:42:02,521 ♪ کمک ♪ 1831 01:42:03,187 --> 01:42:05,271 تینا: ♪ اوه، اوه، اوه ♪ 1832 01:42:05,354 --> 01:42:06,396 ♪ کمک ♪ 1833 01:42:07,646 --> 01:42:08,855 ♪ کمک ♪ 1834 01:42:11,604 --> 01:42:16,396 ♪ اوه ♪ 1835 01:42:17,938 --> 01:42:20,271 ♪ (آهنگ تمام می‌شود) ♪ 1836 01:42:26,688 --> 01:42:28,730 تینا: (آرشیو) مردی که من واقعاً دنبالشم، 1837 01:42:28,813 --> 01:42:30,813 باید یه مرد خیلی قوی باشه، 1838 01:42:30,896 --> 01:42:33,354 که واقعاً، شلوار رو پاش کنه، 1839 01:42:33,438 --> 01:42:36,521 ولی در عین حال بر من سلطه نداشته باشه. 1840 01:42:36,604 --> 01:42:38,354 و این منصفانه است. 1841 01:42:44,604 --> 01:42:46,312 ♪ (موسیقی آرام) ♪ 1842 01:42:46,396 --> 01:42:49,438 - طرفدار ۷: تینا، این طرف! - (همهمه نامفهوم) 1843 01:42:49,521 --> 01:42:51,521 باخ: ما در فرودگاه کلن همدیگه رو دیدیم. 1844 01:42:51,604 --> 01:42:53,855 نه، در واقع، اه، فرودگاه دوسلدورف بود. 1845 01:42:53,938 --> 01:42:56,354 و، اه، مدیر برنامه‌اش، راجر، 1846 01:42:56,438 --> 01:43:00,104 ازم خواست که، اه... دنبال تینا برم. 1847 01:43:01,479 --> 01:43:03,938 تینا: اون جوون‌تر بود. اون موقع ۳۰ سالش بود. 1848 01:43:04,938 --> 01:43:07,438 زیباترین چهره. یعنی، نمی‌تونید تصور کنید. 1849 01:43:07,521 --> 01:43:12,354 گفتم، انگار داشتم می‌گفتم: «این از کجا اومده؟» 1850 01:43:12,438 --> 01:43:14,771 اون واقعاً خیلی خوش‌قیافه بود. 1851 01:43:14,855 --> 01:43:17,980 قلبم شروع کرد به زدن: «با-بومپ، باپ، باپ.» 1852 01:43:18,062 --> 01:43:21,354 و این یعنی که یک روح با روح دیگه‌ای ملاقات کرده. 1853 01:43:21,438 --> 01:43:23,062 و دستام می‌لرزید. 1854 01:43:23,146 --> 01:43:27,479 پس راجر بهم گفت: «تینا، تو با اروین برو.» 1855 01:43:27,563 --> 01:43:30,855 و من... می‌خواستم بگم: «آخ جون!» (خنده) 1856 01:43:30,938 --> 01:43:32,688 (همهمه نامفهوم) 1857 01:43:32,771 --> 01:43:37,229 باخ: ما از مسیر لذت بردیم. من از رانندگی برای اون هنرمند لذت بردم. 1858 01:43:37,312 --> 01:43:38,730 در واقع یه سوپراستار برای ما، 1859 01:43:38,813 --> 01:43:41,062 که معمولاً آدم یه کم استرس می‌گیره، می‌دونی. 1860 01:43:41,146 --> 01:43:43,646 ولی، اه، منم استرس نداشتم. 1861 01:43:43,730 --> 01:43:45,938 فقط داشتم کارم رو می‌کردم. 1862 01:43:47,396 --> 01:43:50,396 تینا: (زمان حال) وقتی اون فهمید که من ازش خوشم میاد، 1863 01:43:50,479 --> 01:43:51,896 اومد آمریکا. 1864 01:43:51,980 --> 01:43:55,229 در نشویل بودیم، فکر کنم، 1865 01:43:55,312 --> 01:43:57,021 و من بهش گفتم، 1866 01:43:57,104 --> 01:44:00,688 «وقتی میای لس آنجلس، می‌خوام باهام عشق‌بازی کنی.» 1867 01:44:02,062 --> 01:44:04,938 ولی فکر کردم می‌تونم این رو بگم چون یه زن آزاد بودم، 1868 01:44:05,021 --> 01:44:07,980 دوست پسر نداشتم. ازش خوشم می‌اومد. 1869 01:44:08,062 --> 01:44:10,438 هیچ مشکلی نداشت، فقط سکس بود. 1870 01:44:10,521 --> 01:44:13,187 و اون طوری بهم نگاه کرد انگار که... 1871 01:44:13,271 --> 01:44:18,604 چیزی که می‌شنید رو باور نمی‌کرد. (خنده) 1872 01:44:18,688 --> 01:44:20,187 الان به اون لحظه می‌خندم، 1873 01:44:20,271 --> 01:44:22,563 چون بعضی وقتا اون نگاه رو می‌بینم 1874 01:44:22,646 --> 01:44:24,021 وقتی کارهای خاصی می‌کنم. 1875 01:44:25,438 --> 01:44:30,855 اون فقط خیلی، خیلی متفاوت بود. 1876 01:44:30,938 --> 01:44:34,813 خیلی خونسرد، خیلی راحت، خیلی بی‌تکلف. 1877 01:44:36,479 --> 01:44:39,229 و اون شروع رابطه ما بود. 1878 01:44:40,646 --> 01:44:42,730 (همهمه جمعیت) 1879 01:44:49,187 --> 01:44:53,062 تینا: من واقعاً به عشق نیاز داشتم. فقط نیاز داشتم یه نفر رو دوست داشته باشم. 1880 01:44:56,479 --> 01:44:59,021 چند سال بعد، عزیزم، با هم ازدواج کردیم؟ 1881 01:44:59,813 --> 01:45:01,104 باخ: بیست و هفت سال. 1882 01:45:02,271 --> 01:45:05,813 (تشویق و کف زدن) 1883 01:45:05,896 --> 01:45:10,771 باخ: این عشقه. چیزیه که ما هر دو برای هم داریم. 1884 01:45:10,855 --> 01:45:15,229 من همیشه بهش به عنوان یک بار الکتریکی اشاره می‌کنم. 1885 01:45:15,312 --> 01:45:16,604 هنوزم دارمش. 1886 01:45:16,688 --> 01:45:19,312 هنوزم دارمش و حتی وقتی اون رو ترک کردم 1887 01:45:19,396 --> 01:45:21,688 دو ساعت پیش، سه ساعت پیش همین امروز صبح، 1888 01:45:21,771 --> 01:45:23,563 هنوز اون حس رو دارم. 1889 01:45:23,646 --> 01:45:27,855 اون حس هنوز با منه، و، اه، در قلبمه. 1890 01:45:27,938 --> 01:45:29,563 حس خیلی گرمی در موردش دارم. 1891 01:45:29,646 --> 01:45:32,771 ♪ (موسیقی پیانو) ♪ 1892 01:45:41,855 --> 01:45:44,771 (صدای پرندگان) 1893 01:46:35,855 --> 01:46:38,980 ♪ (موسیقی تمام می‌شود) ♪ 1894 01:46:41,646 --> 01:46:42,980 روزنامه‌نگار: اول، یک دقیقه برای یادبود 1895 01:46:43,062 --> 01:46:45,021 یکی از پدران راک اند رول. 1896 01:46:45,104 --> 01:46:48,563 آیک ترنر امروز در سن ۷۶ سالگی درگذشت. 1897 01:46:48,646 --> 01:46:51,104 در سال ۱۹۵۱، ترنر به ضبط 1898 01:46:51,187 --> 01:46:53,229 یکی از اولین آهنگ‌های راک اند رول کمک کرد، 1899 01:46:53,312 --> 01:46:56,396 «راکت ۸۸»، با گروهش، «پادشاهان ریتم». 1900 01:46:56,479 --> 01:46:59,187 او شاید بیشتر به عنوان شوهر سابق آزارگر 1901 01:46:59,271 --> 01:47:01,813 تینا ترنر شناخته می‌شه، که سال‌ها با او اجرا می‌کرد. 1902 01:47:01,896 --> 01:47:03,062 بعد از جدایی‌شان، 1903 01:47:03,146 --> 01:47:05,187 آیک ترنر به ساختن موسیقی ادامه داد. 1904 01:47:05,271 --> 01:47:08,771 در سال ۱۹۹۱، نام او وارد تالار مشاهیر راک اند رول شد، 1905 01:47:08,855 --> 01:47:09,896 و اوایل امسال، 1906 01:47:09,980 --> 01:47:11,938 آلبومش «خیزش با بلوز» 1907 01:47:12,021 --> 01:47:14,730 برنده جایزه گرمی برای آلبوم بلوز سنتی شد. 1908 01:47:16,396 --> 01:47:18,312 تینا: (زمان حال) برای مدت طولانی، از آیک متنفر بودم، 1909 01:47:18,396 --> 01:47:19,730 باید این رو بگم. 1910 01:47:19,813 --> 01:47:22,730 ولی بعد از اینکه مرد، 1911 01:47:22,813 --> 01:47:25,354 واقعاً فهمیدم که اون یه آدم مریض بود. 1912 01:47:25,438 --> 01:47:28,688 اون یه آدم بیمار از نظر روحی بود. 1913 01:47:29,855 --> 01:47:32,521 اون باعث شروع کار من شد، 1914 01:47:32,604 --> 01:47:35,438 و، اه، در ابتدا با من خوب بود. 1915 01:47:35,521 --> 01:47:37,479 پس چند تا فکر خوب هم دارم. 1916 01:47:39,354 --> 01:47:42,146 اه، شاید اتفاق خوبی بود که اون رو دیدم. 1917 01:47:42,896 --> 01:47:44,396 اون رو، نمی‌دونم. 1918 01:47:45,396 --> 01:47:48,604 ♪ (موسیقی آرام) ♪ 1919 01:48:01,396 --> 01:48:05,604 تینا: دردناکه که مجبور باشی اون دوران رو به یاد بیاری. 1920 01:48:09,646 --> 01:48:14,229 ولی در یک مرحله مشخص، بخشش جایگزین می‌شه. 1921 01:48:16,062 --> 01:48:18,730 بخشیدن یعنی بهش نچسبی. 1922 01:48:19,896 --> 01:48:21,396 رهاش می‌کنی، 1923 01:48:21,479 --> 01:48:23,730 چون فقط به خودت آسیب می‌زنه. 1924 01:48:23,813 --> 01:48:26,479 نبخشیدن، باعث رنجت می‌شه، 1925 01:48:26,563 --> 01:48:28,938 چون بارها و بارها بهش فکر می‌کنی. 1926 01:48:29,021 --> 01:48:30,563 و برای چی؟ 1927 01:48:33,271 --> 01:48:35,646 من یه زندگی پر از آزار داشتم. 1928 01:48:35,730 --> 01:48:37,604 هیچ راه دیگه‌ای برای تعریف کردن داستان نیست. 1929 01:48:37,688 --> 01:48:39,813 این یه واقعیته، یه حقیقته. 1930 01:48:41,271 --> 01:48:42,479 این چیزیه که داری. 1931 01:48:43,312 --> 01:48:44,896 پس باید قبولش کنی. 1932 01:48:46,312 --> 01:48:49,438 ♪ (موسیقی ادامه دارد) ♪ 1933 01:49:00,688 --> 01:49:03,771 (همهمه نامفهوم) 1934 01:49:17,521 --> 01:49:18,896 داره کار می‌کنه. مثل همیشه داره کار می‌کنه. 1935 01:49:18,980 --> 01:49:20,062 اوه ممنونم، عزیزم. 1936 01:49:20,146 --> 01:49:22,312 می‌تونی به ما بگی تینا برای تو یعنی چی؟ 1937 01:49:26,021 --> 01:49:27,896 عکس طلایی داره میاد. 1938 01:49:27,980 --> 01:49:31,271 ♪ (موسیقی دراماتیک ادامه دارد) ♪ 1939 01:49:34,479 --> 01:49:36,896 تینا: بعضی‌ها میگن زندگی‌ای که من داشتم 1940 01:49:36,980 --> 01:49:39,396 و اجراهایی که ارائه دادم، 1941 01:49:39,479 --> 01:49:44,104 قدردانی مردم از اونها فوق‌العاده است. 1942 01:49:45,062 --> 01:49:48,646 و آره، باید به اون افتخار کنم... من هستم... 1943 01:49:51,021 --> 01:49:52,604 ولی کی دیگه دست از افتخار کردن برمی‌داری؟ 1944 01:49:52,688 --> 01:49:53,938 (خنده) یعنی، کی... 1945 01:49:54,021 --> 01:49:57,438 چطور می‌شه آروم تعظیم کرد و کنار رفت، 1946 01:49:57,521 --> 01:49:58,855 فقط بری؟ 1947 01:50:01,354 --> 01:50:02,646 (آه می‌کشد) 1948 01:50:04,813 --> 01:50:07,354 باخ: اون گفت: «من به آمریکا می‌رم 1949 01:50:07,438 --> 01:50:10,896 و با طرفدارهای آمریکایی‌ام خداحافظی می‌کنم، 1950 01:50:10,980 --> 01:50:13,438 و، اه، تمومش می‌کنم.» 1951 01:50:13,521 --> 01:50:17,354 و فکر کنم این مستند اینجا و این نمایش، 1952 01:50:18,104 --> 01:50:19,396 همینه. 1953 01:50:20,938 --> 01:50:24,146 یک پایان‌بندیه، یک پایان‌بندی. 1954 01:50:25,104 --> 01:50:29,438 جمعیت: (شعار می‌دهند) تینا، تینا، تینا! 1955 01:50:29,521 --> 01:50:32,563 (تشویق) 1956 01:50:34,062 --> 01:50:37,563 (شعارها ادامه دارد) 1957 01:50:47,479 --> 01:50:52,980 چیزی که من از زندگی اون دریافت کردم عشق بود. 1958 01:50:53,062 --> 01:50:55,521 عشق به خود، عشق به خانواده‌اش، 1959 01:50:55,604 --> 01:50:58,479 عشق به... به استعدادش. 1960 01:50:58,563 --> 01:51:00,312 عشق به حضار، 1961 01:51:00,396 --> 01:51:02,688 به موسیقی، به آزادی. 1962 01:51:09,688 --> 01:51:11,312 ولی بخشی از اون هست، حدس می‌زنم، 1963 01:51:11,396 --> 01:51:13,521 که همه ما روش ادعا داریم، 1964 01:51:13,604 --> 01:51:16,688 همه ما در سراسر جهان اون رو پذیرفتیم، 1965 01:51:16,771 --> 01:51:18,604 و امیدوارم اون این رو بدونه. 1966 01:51:18,688 --> 01:51:21,604 می‌دونی، که چقدر محبوبه، چقدر دوست داشته می‌شه. 1967 01:51:22,771 --> 01:51:25,312 اون کاملاً مورد پرستشه. 1968 01:51:26,104 --> 01:51:29,354 (تشویق و کف زدن) 1969 01:51:29,438 --> 01:51:33,271 ♪ (موسیقی الهام‌بخش) ♪ 1970 01:52:07,938 --> 01:52:10,104 (تشویق) 1971 01:52:48,271 --> 01:52:51,521 ♪ (موسیقی تمام می‌شود) ♪ 1972 01:53:03,938 --> 01:53:06,104 (تشویق جمعیت) 1973 01:53:06,187 --> 01:53:10,396 ♪ (پخش آهنگ «سیمپلی دِ بست» از تینا ترنر) ♪ 1974 01:53:23,438 --> 01:53:25,730 (آواز) ♪ وقتی بهت نیاز دارم صدات می‌کنم ♪ 1975 01:53:25,813 --> 01:53:28,229 ♪ قلبم در آتشه ♪ 1976 01:53:32,438 --> 01:53:36,771 ♪ بیا پیشم بیا پیشم وحشی و وحشی ♪ 1977 01:53:40,062 --> 01:53:42,271 ♪ تو میای پیشم ♪ 1978 01:53:43,604 --> 01:53:47,187 ♪ هر چیزی که نیاز دارم رو بهم می‌دی ♪ 1979 01:53:49,062 --> 01:53:51,688 ♪ یه عمر قول بهم بده ♪ 1980 01:53:51,771 --> 01:53:54,229 ♪ و یه دنیا رویا ♪ 1981 01:53:57,771 --> 01:54:02,938 ♪ به زبان عشق حرف بزن انگار که معنیش رو می‌دونی ♪ 1982 01:54:06,312 --> 01:54:09,187 ♪ و نمی‌تونه اشتباه باشه ♪ 1983 01:54:09,271 --> 01:54:13,271 ♪ قلبم رو بگیر و قوی‌اش کن، عزیزم ♪ 1984 01:54:14,604 --> 01:54:16,646 ♪ تو فقط بهترینی ♪ 1985 01:54:19,229 --> 01:54:21,938 ♪ بهتر از همه بقیه ♪ 1986 01:54:23,604 --> 01:54:26,396 ♪ بهتر از هر کسی ♪ 1987 01:54:27,604 --> 01:54:30,646 ♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪ 1988 01:54:32,062 --> 01:54:34,813 ♪ من به قلبت گیر کردم ♪ 1989 01:54:36,312 --> 01:54:39,312 ♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪ 1990 01:54:40,688 --> 01:54:43,813 ♪ ما رو از هم جدا کن اوه، نه ♪ 1991 01:54:45,354 --> 01:54:48,604 ♪ عزیزم، ترجیح می‌دم بمیرم ♪ 1992 01:54:50,021 --> 01:54:54,271 ♪ تو قلبت شروع هر شب و هر روز رو می‌بینم ♪ 1993 01:54:54,354 --> 01:54:55,980 همخوانان: ♪ اوه، آره ♪ 1994 01:54:58,646 --> 01:55:03,354 ♪ تو چشمات گم می‌شم غرق می‌شم ♪ 1995 01:55:07,271 --> 01:55:10,771 ♪ تا وقتی که اینجا در آغوش تو باشم ♪ 1996 01:55:10,855 --> 01:55:14,312 ♪ نمی‌تونستم در جای بهتری باشم ♪ 1997 01:55:15,271 --> 01:55:17,855 ♪ تو فقط بهترینی هوو! ♪ 1998 01:55:19,980 --> 01:55:24,187 ♪ بهتر از همه بقیه هوو! ♪ 1999 01:55:24,271 --> 01:55:27,563 ♪ بهتر از هر کسی ♪ 2000 01:55:28,354 --> 01:55:32,062 ♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪ 2001 01:55:32,146 --> 01:55:35,354 ♪ اوه، من به قلبت گیر کردم ♪ 2002 01:55:37,021 --> 01:55:40,479 ♪ و به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪ 2003 01:55:41,354 --> 01:55:44,896 ♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪ 2004 01:55:46,229 --> 01:55:49,563 ♪ عزیزم، من ترجیح می‌دم بمیرم ♪ 2005 01:55:51,479 --> 01:55:55,438 ♪ هر بار که من رو ترک می‌کنی کنترلم رو از دست می‌دم ♪ 2006 01:55:55,521 --> 01:56:00,521 ♪ تو داری با قلبم و روحم دور می‌شی ♪ 2007 01:56:00,604 --> 01:56:04,688 ♪ می‌تونم حست کنم حتی وقتی تنهام ♪ 2008 01:56:04,771 --> 01:56:09,021 ♪ اوه، عزیزم، نرو ♪ 2009 01:56:09,104 --> 01:56:10,855 ♪ اوه ♪ 2010 01:56:19,563 --> 01:56:24,563 ♪ اوه، اوه، اوه، اوه، اوه ♪ 2011 01:56:25,312 --> 01:56:26,813 ♪ تو بهترینی ♪ 2012 01:56:26,896 --> 01:56:28,187 همگی بخونید! 2013 01:56:29,354 --> 01:56:32,354 ♪ بهتر از همه بقیه ♪ 2014 01:56:33,980 --> 01:56:36,771 ♪ بهتر از هر کسی ♪ 2015 01:56:37,771 --> 01:56:41,813 ♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪ 2016 01:56:41,896 --> 01:56:45,229 ♪ اوه، من به قلبت گیر کردم ♪ 2017 01:56:46,688 --> 01:56:49,771 ♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪ 2018 01:56:50,896 --> 01:56:54,646 ♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪ 2019 01:56:55,771 --> 01:56:59,062 ♪ عزیزم، من ترجیح می‌دم بمیرم ♪ 2020 01:56:59,146 --> 01:57:02,104 ♪ اوه، تو بهترینی ♪ 2021 01:57:20,938 --> 01:57:24,104 ♪ تو فقط بهترینی، آره ♪ 2022 01:57:25,771 --> 01:57:28,771 ♪ بهتر از همه بقیه ♪ 2023 01:57:30,479 --> 01:57:33,479 ♪ بهتر از هر کسی ♪ 2024 01:57:34,312 --> 01:57:37,521 ♪ هر کسی که تا حالا دیدم ♪ 2025 01:57:38,438 --> 01:57:42,021 ♪ من گیر کردم روی قلبت، عزیزم ♪ 2026 01:57:43,104 --> 01:57:46,312 ♪ به تک تک کلماتی که میگی آویزونم ♪ 2027 01:57:47,146 --> 01:57:50,688 ♪ ما رو از هم جدا نکن، نه، نه ♪ 2028 01:57:52,104 --> 01:57:55,479 ♪ عزیزم، من ترجیح می‌دم بمیرم ♪ 2029 01:57:55,563 --> 01:57:57,896 ♪ اوه، تو بهترینی ♪ 2030 01:57:57,980 --> 01:58:05,813 (کانال ناسینما منبع ترجمه های اختصاصی) t.me/NAcinema 2031 01:58:06,104 --> 01:58:08,646 ♪ (آهنگ تمام می‌شود) ♪ 2032 01:58:09,896 --> 01:58:11,187 تینا: ممنونم. 2033 01:58:12,305 --> 01:59:12,537