The Killer

ID13178975
Movie NameThe Killer
Release Name The.Killer.2024.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD-MA.5.1-UnKn0wn
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1121948
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:13,594 --> 00:02:16,430 Palavra de cinco letras para um peixe tropical. 3 00:02:17,974 --> 00:02:19,058 A quarta letra é "P". 4 00:02:23,187 --> 00:02:24,188 Guppy. 5 00:02:26,857 --> 00:02:27,858 Não se ofenda. 6 00:03:58,199 --> 00:04:00,868 Aquele serviço será hoje, <i>cushla machree.</i> 7 00:04:04,830 --> 00:04:06,457 Eles merecem essa morte? 8 00:04:08,709 --> 00:04:10,044 Não pediria se não merecessem. 9 00:04:14,924 --> 00:04:16,717 Ninguém deve sair com vida. 10 00:04:20,513 --> 00:04:23,474 Quando construíram esta igreja, há uns 200 anos... 11 00:04:24,266 --> 00:04:25,935 Há 252. 12 00:04:26,060 --> 00:04:27,937 Pensaram que viraria um Starbucks? 13 00:04:28,062 --> 00:04:29,522 Parece ser o plano. 14 00:04:30,898 --> 00:04:31,941 Talvez Deus goste de café. 15 00:04:33,317 --> 00:04:35,403 Talvez, mas ele prefere uma cerveja. 16 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 Sey. 17 00:04:58,843 --> 00:05:01,762 Então... era quase meia-noite. 18 00:05:01,887 --> 00:05:04,974 A farmácia estava fechada, mas Valerie queria saber. 19 00:05:05,099 --> 00:05:08,519 - Eu também, só pensava nisso. - Faz sentido. 20 00:05:09,228 --> 00:05:10,771 E o que você fez? 21 00:05:10,896 --> 00:05:13,566 Eu entrei na farmácia... Invadi. 22 00:05:16,444 --> 00:05:20,740 Um policial confessando ao parceiro que infringiu a lei. 23 00:05:20,865 --> 00:05:22,658 O que devo fazer? Denunciar você? 24 00:05:22,783 --> 00:05:24,285 Eu não quebrei nada. 25 00:05:24,410 --> 00:05:27,329 Entrei, peguei um teste de gravidez 26 00:05:27,455 --> 00:05:29,790 e deixei o dinheiro na registradora. 27 00:05:31,375 --> 00:05:32,543 E o teste? 28 00:05:36,464 --> 00:05:37,882 Ela está grávida. 29 00:05:48,934 --> 00:05:50,019 É ele? 30 00:06:09,371 --> 00:06:11,457 Você é Phillipe Hugo? 31 00:06:11,957 --> 00:06:14,293 Cara, eu não falo francês. 32 00:06:14,418 --> 00:06:16,253 Seus amigos te chamam de Coco. Lembrou? 33 00:06:16,879 --> 00:06:18,756 - Coco. - Como a fruta? 34 00:06:18,881 --> 00:06:20,049 Aonde está indo? 35 00:06:20,174 --> 00:06:21,759 Levar sua irmã pra jantar. 36 00:06:23,052 --> 00:06:24,845 - E depois transar. - Entendi. 37 00:06:24,970 --> 00:06:26,555 Ele é comediante. 38 00:06:27,223 --> 00:06:30,309 E como um pobretão tem dinheiro para esse carro? 39 00:06:31,435 --> 00:06:32,686 Sua irmã de novo. 40 00:06:32,812 --> 00:06:33,813 Sou o cafetão. 41 00:06:34,313 --> 00:06:36,732 Vamos deixar a irmã fora disso, entendeu? 42 00:06:36,857 --> 00:06:38,275 Vamos falar da heroína. 43 00:06:39,151 --> 00:06:40,528 Onde estava terça-feira? 44 00:06:40,653 --> 00:06:42,738 <i>Monsieur</i> Coco, você está preso. 45 00:07:22,903 --> 00:07:25,364 - Está morrendo, Jax? - É, pegue o filho da puta. 46 00:07:26,490 --> 00:07:27,616 Chame a ambulância. 47 00:07:48,721 --> 00:07:49,722 Polícia! 48 00:08:25,674 --> 00:08:27,635 Para trás. 49 00:08:35,601 --> 00:08:37,311 No chão! 50 00:08:46,070 --> 00:08:47,154 Para trás, ou eu... 51 00:08:49,198 --> 00:08:51,241 Largue a arma. Ninguém morreu ainda. 52 00:09:25,442 --> 00:09:27,277 MAISON TESSIER MESTRE ALFAIATE 53 00:09:39,498 --> 00:09:40,916 Outro cliente satisfeito. 54 00:09:43,252 --> 00:09:44,461 Eu o vi sair. 55 00:09:45,754 --> 00:09:47,423 Ele estava nas nuvens. 56 00:09:49,633 --> 00:09:52,386 Ele estava calçando sapatos de 10 mil euros. 57 00:09:52,511 --> 00:09:56,849 Mas ele me trata com respeito e sempre traz meu chocolate favorito. 58 00:09:58,308 --> 00:09:59,643 Acho que sou uma diva. 59 00:10:01,478 --> 00:10:03,105 Não, você é o melhor. 60 00:10:09,528 --> 00:10:10,529 Pode deixar. 61 00:10:11,196 --> 00:10:13,323 É verdade o que falam do chocolate? 62 00:10:13,991 --> 00:10:15,367 Que não faz bem? 63 00:10:18,996 --> 00:10:21,290 O homem que fez isso voltou a incomodá-lo? 64 00:10:21,790 --> 00:10:23,250 Não, está tudo normal. 65 00:10:27,880 --> 00:10:31,383 Sabe, a maioria consegue aceitar um não. 66 00:10:32,051 --> 00:10:34,011 Mas ele levou para o lado pessoal. 67 00:10:35,179 --> 00:10:38,098 Perdoe a curiosidade, mas esse homem horrível... 68 00:10:39,641 --> 00:10:40,809 Como conseguiu afastá-lo? 69 00:10:42,936 --> 00:10:47,900 É preciso usar uma língua que o homem entenda. 70 00:10:49,526 --> 00:10:50,944 Se ele é um poeta, 71 00:10:51,570 --> 00:10:54,281 você fala com o coração. Depende do homem. 72 00:11:02,081 --> 00:11:04,792 Achou uma língua que ele entendia? 73 00:11:06,627 --> 00:11:09,129 Se quiser um terno, vá no Marks & Spencer. 74 00:11:09,254 --> 00:11:10,380 Entendeu? 75 00:11:11,381 --> 00:11:14,343 Nunca mais pise na loja daquele senhor. 76 00:11:14,843 --> 00:11:16,845 Você entendeu? 77 00:11:20,057 --> 00:11:21,266 Ele entendeu. 78 00:11:34,238 --> 00:11:35,280 Lindo, não? 79 00:11:38,408 --> 00:11:40,202 As alterações são imperceptíveis. 80 00:11:52,589 --> 00:11:53,632 <i>Eu sempre digo:</i> 81 00:11:53,799 --> 00:11:55,424 <i>As mulheres se apaixonam</i> 82 00:11:55,425 --> 00:11:58,178 <i>quando dançam com um homem usando um terno meu.</i> 83 00:11:58,303 --> 00:12:01,557 <i>Mas, se um homem dançar com uma mulher usando isto...</i> 84 00:14:22,739 --> 00:14:24,658 Um, dois, três... 85 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Você é o Serge? 86 00:15:15,250 --> 00:15:16,251 Talvez. 87 00:15:18,795 --> 00:15:22,257 Sou a Zee. Está me esperando? 88 00:15:22,674 --> 00:15:26,219 Foi você que eles enviaram para fechar o negócio? 89 00:15:30,766 --> 00:15:33,769 - O que vai fazer depois? - Vou embora. 90 00:15:34,686 --> 00:15:36,605 - Para longe daqui. - Que pena. 91 00:15:42,194 --> 00:15:44,154 Que tal um pouco de privacidade? 92 00:15:46,073 --> 00:15:47,324 Civis são chatos. 93 00:15:49,409 --> 00:15:51,495 Pessoal, saiam por dez minutos! 94 00:15:52,871 --> 00:15:55,082 Ei, pra fora! Fora! 95 00:15:58,168 --> 00:16:00,128 Coco Vou cantar agora. Cadê você? 96 00:16:00,253 --> 00:16:01,505 Você perdeu 97 00:16:17,479 --> 00:16:18,480 Está armada? 98 00:16:23,110 --> 00:16:25,112 Não sei onde eu colocaria. 99 00:16:28,490 --> 00:16:29,491 Só por precaução. 100 00:16:31,159 --> 00:16:34,746 Ela é sexy. Legal. 101 00:16:45,674 --> 00:16:46,675 Está bem. 102 00:16:49,302 --> 00:16:51,138 Meu chefe quer fazer um acordo. 103 00:16:52,389 --> 00:16:55,517 Um acordo? Não tem acordo. 104 00:16:57,727 --> 00:16:59,104 Ele vai pagar nosso preço. 105 00:16:59,896 --> 00:17:01,106 Fim da negociação. 106 00:17:04,025 --> 00:17:05,193 Por que não fazemos assim? 107 00:17:06,194 --> 00:17:08,405 Você devolve o que tirou dele, 108 00:17:09,614 --> 00:17:10,866 pede desculpas 109 00:17:12,951 --> 00:17:15,996 e nunca mais põe os pés em Paris. 110 00:17:20,125 --> 00:17:21,250 Caso contrário... 111 00:17:21,251 --> 00:17:22,335 Coco está morto. 112 00:17:22,461 --> 00:17:27,757 ...será uma noite da qual só eu me lembrarei. 113 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Coco está morto. 114 00:17:43,315 --> 00:17:44,483 Coco está morto. 115 00:20:22,474 --> 00:20:23,683 Meu Deus! 116 00:20:24,851 --> 00:20:25,852 Não consigo ver. 117 00:20:29,314 --> 00:20:30,315 Não consigo ver. 118 00:20:31,608 --> 00:20:32,776 Puta merda! 119 00:20:33,735 --> 00:20:35,153 Não consigo ver! 120 00:20:38,531 --> 00:20:39,616 Alguém... 121 00:20:42,369 --> 00:20:43,370 Não consigo enxergar. 122 00:20:43,745 --> 00:20:45,413 Alguém pode me ajudar? 123 00:20:46,665 --> 00:20:47,666 Me ajudem... 124 00:20:53,672 --> 00:20:55,590 Espere, pode me ajudar? 125 00:22:20,049 --> 00:22:22,049 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 126 00:22:22,051 --> 00:22:23,052 Tudo bem? 127 00:22:24,971 --> 00:22:27,098 Precisa de curativo? Remover uma bala? 128 00:22:27,223 --> 00:22:29,768 Estou bem. Tudo correu como planejado. 129 00:22:31,603 --> 00:22:34,022 Mas não cumpriu o contrato, <i>cushla machree.</i> 130 00:22:34,939 --> 00:22:36,065 Não me chame assim. 131 00:22:36,900 --> 00:22:38,485 Não quero contrariar você. 132 00:22:40,195 --> 00:22:42,363 Mas o contrato era claro. Eram todos. 133 00:22:42,489 --> 00:22:43,990 Por que poupou a americana? 134 00:22:44,115 --> 00:22:45,617 Era só uma menina. 135 00:22:45,742 --> 00:22:47,619 Uma cantora que levaram lá. 136 00:22:47,744 --> 00:22:49,287 Mas ela estava lá. 137 00:22:49,412 --> 00:22:50,914 Não era uma civil. 138 00:22:51,039 --> 00:22:52,081 O que ela faz? 139 00:22:53,583 --> 00:22:54,959 O que a tornou profissional? 140 00:22:59,672 --> 00:23:00,673 Você confia em mim? 141 00:23:02,342 --> 00:23:03,343 Sabe que sim. 142 00:23:03,468 --> 00:23:05,220 Você não mata civis. 143 00:23:05,345 --> 00:23:07,263 Meu dever é garantir isso. 144 00:23:07,388 --> 00:23:08,640 Prometi a você. 145 00:23:13,228 --> 00:23:14,896 Ela merece essa morte? 146 00:23:17,315 --> 00:23:18,817 Eu não pediria se não merecesse. 147 00:23:22,987 --> 00:23:23,988 Eu entendo. 148 00:23:25,490 --> 00:23:27,450 Essa parte é sempre difícil pra você. 149 00:23:29,077 --> 00:23:31,204 Você se sente esquecida, profana. 150 00:23:32,872 --> 00:23:34,165 Uma monja sem Deus. 151 00:23:37,293 --> 00:23:38,378 Isso não te incomoda. 152 00:23:41,422 --> 00:23:42,674 Somos iguais. 153 00:23:44,384 --> 00:23:45,760 Somos excluídos 154 00:23:45,885 --> 00:23:48,513 e não estamos presos como as pessoas normais. 155 00:23:49,264 --> 00:23:50,682 As regras não valem para nós. 156 00:23:52,350 --> 00:23:53,560 Estamos livres delas. 157 00:23:55,645 --> 00:23:56,855 É como eu penso. 158 00:23:58,648 --> 00:24:02,569 Continue pensando, Finn. É pra isso que o Gobert paga você. 159 00:24:06,573 --> 00:24:10,702 E você continue fazendo, <i>cushla machree,</i> porque é muito boa nisso. 160 00:24:14,914 --> 00:24:16,958 POLÍCIA NACIONAL 161 00:24:19,127 --> 00:24:22,255 Está falando sério? Por que atirei no suspeito? 162 00:24:22,380 --> 00:24:26,092 Não foi apenas um tiro. Você o matou. 163 00:24:26,217 --> 00:24:28,761 Ele estava com a arma na cabeça da criança. 164 00:24:29,846 --> 00:24:31,431 Tinha baleado um policial. 165 00:24:32,348 --> 00:24:34,183 Ele viu o policial como ameaça. 166 00:24:34,976 --> 00:24:38,354 Vejo você como ameaça. Significa que posso atirar em você? 167 00:24:39,188 --> 00:24:40,189 Sey! 168 00:24:48,156 --> 00:24:51,743 Ele tinha um olhar frenético. Conheço bem esse olhar. 169 00:24:51,868 --> 00:24:54,120 Sempre acaba em tragédia. 170 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 Por isso atirei. 171 00:25:14,766 --> 00:25:15,767 Alves. 172 00:25:15,892 --> 00:25:17,476 - Tudo bem? - Tudo, e você? 173 00:25:17,477 --> 00:25:18,561 Tudo certo. 174 00:25:19,437 --> 00:25:20,438 Quem é você? 175 00:25:20,563 --> 00:25:22,106 Este é o policial Sidney. 176 00:25:22,315 --> 00:25:24,567 É da Europol, no Reino Unido. 177 00:25:24,692 --> 00:25:25,818 Vamos, então. 178 00:25:31,074 --> 00:25:32,575 - O que descobriu? - Bom... 179 00:25:33,910 --> 00:25:37,288 Antes de você ir atrás do Coco, ele escreveu para uma garota. 180 00:25:37,413 --> 00:25:39,874 "Saudades, te amo." A baboseira de sempre. 181 00:25:40,708 --> 00:25:43,127 Ela respondeu que fez uma música pra ele. 182 00:25:43,252 --> 00:25:46,005 - Ele disse: "Me mande." - Isso leva a algum lugar? 183 00:25:46,130 --> 00:25:50,885 Sim, tocamos a música que Coco estava ouvindo, de uma cantora. 184 00:25:51,010 --> 00:25:53,596 Mas passamos pelo Shazam e nada. 185 00:25:53,721 --> 00:25:55,223 - É uma demo. - Exato. 186 00:25:55,348 --> 00:25:58,226 Entre os caras assassinados no Paradis Latin... 187 00:25:58,351 --> 00:25:59,560 A gangue de Marselha. 188 00:25:59,686 --> 00:26:02,105 A garota ferida era cantora, 189 00:26:02,230 --> 00:26:04,190 então toquei a demo para o DJ. 190 00:26:04,732 --> 00:26:06,609 Mesma garota, mesma música. 191 00:26:08,361 --> 00:26:09,404 Muito bem, Alves. 192 00:26:09,737 --> 00:26:11,155 Mas vai adorar isto. 193 00:26:12,281 --> 00:26:15,243 Dos homens mortos no clube, um morreu baleado. 194 00:26:15,952 --> 00:26:17,370 Os outros quatro foram mortos por uma espada. 195 00:26:17,829 --> 00:26:19,497 - Espada? - Pelos ferimentos, 196 00:26:19,622 --> 00:26:21,999 a largura da lâmina indica que é uma espada samurai, 197 00:26:22,000 --> 00:26:23,084 mas não a achamos. 198 00:26:23,209 --> 00:26:25,878 Então alguém entra na boate com uma espada samurai, 199 00:26:26,754 --> 00:26:28,131 mata quatro homens, 200 00:26:28,256 --> 00:26:31,676 atira em outro e sai sem ninguém ter visto a espada? 201 00:26:32,844 --> 00:26:33,886 Isso. 202 00:26:34,303 --> 00:26:36,347 O que investigam na Europol? Ninjas? 203 00:26:37,432 --> 00:26:38,433 Não é piada, senhor. 204 00:26:39,642 --> 00:26:40,643 Uma espada samurai. 205 00:26:48,776 --> 00:26:49,777 EMBAIXADA ESTADOS UNIDOS 206 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 JULINE NOONE VICE-CÔNSUL 207 00:27:17,180 --> 00:27:18,514 Bom dia, policial. 208 00:27:18,639 --> 00:27:21,225 Sou a vice-cônsul Noone, da Embaixada dos EUA. 209 00:27:26,522 --> 00:27:27,815 Vim ver Jennifer Clark. 210 00:27:29,609 --> 00:27:31,027 Alguém veio procurá-la? 211 00:27:31,611 --> 00:27:32,862 A senhora é a primeira. 212 00:27:48,252 --> 00:27:49,253 Quem está aí? 213 00:27:50,171 --> 00:27:51,172 Oi, Jennifer. 214 00:27:51,422 --> 00:27:54,008 Sou a Srta. Noone, da Embaixada dos EUA. 215 00:27:55,885 --> 00:27:56,928 É Jenn. 216 00:27:57,804 --> 00:27:59,305 Ninguém me chama de Jennifer. 217 00:28:00,556 --> 00:28:01,557 Jenn. 218 00:28:21,244 --> 00:28:22,870 O que houve com seus olhos? 219 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Não sei ao certo. 220 00:28:27,166 --> 00:28:29,876 Tem muito inchaço e pressão nos nervos óticos. 221 00:28:29,877 --> 00:28:31,212 Porque bati a cabeça. 222 00:28:32,797 --> 00:28:33,923 Vai melhorar? 223 00:28:34,549 --> 00:28:35,800 Eles não sabem. 224 00:28:36,259 --> 00:28:40,595 Pode ser temporário ou permanente, até o inchaço diminuir. 225 00:28:40,596 --> 00:28:41,681 Não sei. 226 00:28:43,182 --> 00:28:44,308 Me faz um favor? 227 00:28:47,562 --> 00:28:49,939 - É claro. - Pode ligar pra minha mãe? 228 00:28:52,316 --> 00:28:54,235 Ela vai ficar muito preocupada. 229 00:29:03,870 --> 00:29:04,912 Vocês são próximas? 230 00:29:05,872 --> 00:29:07,248 Sou a filha problema. 231 00:29:11,210 --> 00:29:15,590 Se eu tivesse outra chance, tentaria ser melhor com ela. 232 00:29:29,812 --> 00:29:30,813 Quem é? 233 00:29:31,731 --> 00:29:32,732 Desculpem. 234 00:29:33,107 --> 00:29:35,693 Sou o inspetor Sey, Srta. Clark, da polícia francesa. 235 00:29:36,527 --> 00:29:39,864 - É da Embaixada dos EUA? - Srta. Noone. 236 00:29:40,239 --> 00:29:42,158 Vim ver o que posso fazer pela nossa cidadã. 237 00:29:42,950 --> 00:29:44,202 <i>Enchanté.</i> 238 00:29:44,535 --> 00:29:46,871 Já disse tudo que sei à polícia. 239 00:29:46,996 --> 00:29:48,915 Sim, você foi cantar na boate, 240 00:29:49,040 --> 00:29:52,627 e um dos homens a convidou para um drinque. 241 00:29:52,919 --> 00:29:54,420 - Foi isso? - Foi. 242 00:29:55,755 --> 00:29:57,840 Quando me dei conta, 243 00:29:57,965 --> 00:30:02,553 tiros foram disparados e tudo ficou escuro. 244 00:30:06,182 --> 00:30:08,809 Srta. Noone? Como se escreve, por favor? 245 00:30:09,685 --> 00:30:10,770 N-O-O-N-E. 246 00:30:13,773 --> 00:30:16,150 Tenho perguntas para a Srta. Clark. 247 00:30:16,651 --> 00:30:18,277 - Oficialmente? <i>- Oui.</i> 248 00:30:18,402 --> 00:30:20,112 Então ela tem sorte de eu estar aqui. 249 00:30:21,614 --> 00:30:22,615 Está bem. 250 00:30:28,955 --> 00:30:30,248 Por favor, 251 00:30:30,373 --> 00:30:32,250 descreva o assassino, Srta. Clark. 252 00:30:33,042 --> 00:30:34,126 O assassino? 253 00:30:34,252 --> 00:30:36,379 Deve ter tido um bom ângulo de visão. 254 00:30:41,884 --> 00:30:43,094 Eu estava confusa. 255 00:30:44,887 --> 00:30:47,974 Acho que alguém colocou algo na minha bebida. 256 00:30:48,099 --> 00:30:49,100 Faça o possível. 257 00:30:52,270 --> 00:30:55,564 Seja lá quem fosse, eu não o vi. 258 00:30:56,607 --> 00:30:58,234 E quando tudo começou, 259 00:30:59,944 --> 00:31:03,322 eu já estava cega. 260 00:31:05,950 --> 00:31:07,368 Ele tinha uma espada? 261 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 - O quê? - Uma espada. 262 00:31:13,291 --> 00:31:17,128 A perícia diz que alguns homens foram mortos com uma espada. 263 00:31:18,337 --> 00:31:19,338 Eu não sei. 264 00:31:20,923 --> 00:31:22,341 É que... 265 00:31:23,551 --> 00:31:25,428 Foi tudo uma loucura. 266 00:31:26,304 --> 00:31:28,764 Conhece um homem chamado Phillipe Hugo? 267 00:31:30,224 --> 00:31:31,726 Ele atende pelo nome Coco. 268 00:31:34,854 --> 00:31:37,606 Talvez. Não sei. 269 00:31:38,441 --> 00:31:40,609 Parece que todos que conheço usam apelido. 270 00:31:40,735 --> 00:31:44,405 É interessante, porque ele está morto. 271 00:31:47,408 --> 00:31:49,827 E estava ouvindo uma música sua quando morreu. 272 00:31:51,954 --> 00:31:54,081 Faz tanto sentido quanto uma espada. 273 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Droga! 274 00:32:01,297 --> 00:32:03,883 Como sou desastrada. Perdão. 275 00:32:04,008 --> 00:32:06,510 - O que houve? - Derrubei seu soro. 276 00:32:07,136 --> 00:32:09,305 Está tudo bem. Acidentes acontecem. 277 00:32:09,805 --> 00:32:10,806 Ela está mentindo. 278 00:32:11,349 --> 00:32:13,476 - Sua conterrânea. - Sobre o quê? 279 00:32:13,934 --> 00:32:15,895 Sobre tudo, ao que parece. 280 00:32:16,395 --> 00:32:19,565 - E como você percebeu? - Policiais sabem. 281 00:32:20,066 --> 00:32:23,986 Então, se eu tivesse roubado um croissant no café hoje cedo, 282 00:32:24,111 --> 00:32:25,446 você saberia? 283 00:32:26,530 --> 00:32:29,367 Não os detalhes, mas eu sentiria. 284 00:32:29,825 --> 00:32:31,327 Ainda bem que sou inocente. 285 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Em quase tudo, pelo menos. 286 00:32:35,790 --> 00:32:38,084 O que vai fazer no resto do dia? 287 00:32:38,209 --> 00:32:39,585 O de sempre. 288 00:32:41,295 --> 00:32:43,547 Papelada. Mais visitas como esta. 289 00:32:45,508 --> 00:32:49,178 Meu trabalho é... previsível. 290 00:32:56,811 --> 00:32:58,396 - E você? - Também. 291 00:32:58,938 --> 00:33:00,147 Vou para o escritório. 292 00:33:05,277 --> 00:33:07,363 Ser policial pode ser chato. 293 00:33:10,783 --> 00:33:12,284 Boa sorte com o caso, inspetor. 294 00:33:12,743 --> 00:33:15,371 E você, Srta. Noone, boa sorte com seus EUA. 295 00:33:16,080 --> 00:33:18,290 - Alô? - Alô, inspetor Sey. 296 00:33:19,125 --> 00:33:20,251 É ele. 297 00:33:20,584 --> 00:33:23,337 Aqui é Carl Staley, adido civil na Embaixada dos EUA. 298 00:33:23,838 --> 00:33:26,215 Sim, queria informações sobre sua colega. 299 00:33:27,508 --> 00:33:30,886 Não conhecemos essa vice-cônsul Noone. 300 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Entendo. 301 00:33:33,848 --> 00:33:35,182 Obrigado, Sr. Staley. 302 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 NINGUÉM 303 00:34:11,343 --> 00:34:12,344 Nada mau. 304 00:34:34,450 --> 00:34:38,579 Os neoexpressionistas são cúmplices de lavagem de dinheiro. 305 00:34:40,998 --> 00:34:42,625 Primitivismo pós-moderno. 306 00:34:43,959 --> 00:34:46,337 Mas divertido, não acha? 307 00:34:48,172 --> 00:34:49,715 Não sei, não entendo. 308 00:34:52,760 --> 00:34:56,180 - Sabia que estou sem 75 milhões? - Como? 309 00:34:56,847 --> 00:34:58,974 Adiantei para o príncipe saudita. 310 00:35:00,017 --> 00:35:04,021 O pai dele o deixou na mão, então financiei a compra da droga. 311 00:35:05,773 --> 00:35:08,484 O que acontece se eu perder 75 milhões de euros? 312 00:35:09,485 --> 00:35:12,530 - Vende seu Basquiat? - Nem sei se é original. 313 00:35:14,240 --> 00:35:17,743 Mas você é real. Ruim pra Irlanda, bom pra França. 314 00:35:17,868 --> 00:35:19,203 Você sente falta? 315 00:35:19,328 --> 00:35:21,330 É, de uma mulher ou duas. 316 00:35:21,830 --> 00:35:22,957 Não sinto falta da prisão. 317 00:35:23,499 --> 00:35:24,500 Vamos sentar. 318 00:35:28,587 --> 00:35:30,214 Sabe o que mais é real? 319 00:35:30,798 --> 00:35:33,509 O valor de mercado de 75 milhões em heroína pura. 320 00:35:34,677 --> 00:35:36,178 Trezentos milhões. 321 00:35:37,680 --> 00:35:39,473 O que o príncipe tem a dizer? 322 00:35:40,808 --> 00:35:42,017 Ele quer ir para casa. 323 00:35:42,810 --> 00:35:44,770 É claro, correr para o papai. 324 00:35:44,895 --> 00:35:47,064 Mas ele tem um compromisso com a polícia. 325 00:35:47,731 --> 00:35:49,858 - Um dos nossos amigos, espero. - Quem me dera. 326 00:35:50,943 --> 00:35:53,529 - É o inspetor Sey. - Sey? 327 00:35:56,574 --> 00:35:58,158 Não sou contra policiais honestos. 328 00:35:58,284 --> 00:36:01,536 Só quero todos no administrativo, onde não dão trabalho. 329 00:36:01,537 --> 00:36:02,621 Mas o Sey... 330 00:36:05,291 --> 00:36:07,918 Ele é um pé no meu saco. 331 00:36:23,642 --> 00:36:24,643 <i>Merci.</i> 332 00:36:33,319 --> 00:36:36,322 - Inspetor. - Príncipe Majed Bin Faheem. 333 00:36:36,697 --> 00:36:37,865 <i>Enchanté.</i> 334 00:36:38,866 --> 00:36:39,950 Por favor. 335 00:36:40,075 --> 00:36:41,910 Está bem. 336 00:36:43,037 --> 00:36:45,497 Morei a vida inteira nesta cidade. 337 00:36:45,623 --> 00:36:47,708 Não sabia que este lugar existia. 338 00:36:48,626 --> 00:36:52,588 Se quiser um bom lugar pra ficar em Paris, compre um hotel, certo? 339 00:36:53,589 --> 00:36:54,923 Veio me atualizar 340 00:36:55,049 --> 00:36:57,176 sobre a liberação do meu avião? 341 00:36:57,301 --> 00:36:59,470 Vim fazer algumas perguntas sobre ele. 342 00:37:01,263 --> 00:37:02,848 Faz parecer que sou suspeito. 343 00:37:03,223 --> 00:37:05,392 Bom, você é uma testemunha. 344 00:37:06,435 --> 00:37:07,436 Correto? 345 00:37:10,356 --> 00:37:15,402 Seu avião pousou no Le Bourget às 16h30 vindo de Beirute. 346 00:37:16,528 --> 00:37:18,113 Ainda na pista, 347 00:37:18,238 --> 00:37:22,076 foi recebido por homens que você supôs serem oficiais da alfândega. 348 00:37:22,701 --> 00:37:23,744 Pois é. 349 00:37:23,869 --> 00:37:25,371 Não tinha por que pensar outra coisa. 350 00:37:25,496 --> 00:37:28,165 - É claro. - Estava de dia, pelo amor de Deus. 351 00:37:32,044 --> 00:37:33,504 Abra a porta. 352 00:37:34,672 --> 00:37:36,006 Abra a porta. 353 00:37:55,818 --> 00:37:58,112 Reconheceu algum dos ladrões? 354 00:37:59,113 --> 00:38:00,239 Não. 355 00:38:02,116 --> 00:38:03,450 O que queriam com você? 356 00:38:04,368 --> 00:38:05,744 O que tinha no avião? 357 00:38:06,370 --> 00:38:07,371 Nada. 358 00:38:07,496 --> 00:38:08,747 Eles cometeram um erro. 359 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 <i>Pode ser.</i> 360 00:38:16,547 --> 00:38:17,715 Eram estes homens? 361 00:38:31,603 --> 00:38:33,313 <i>Os invasores do seu avião</i> 362 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 estão todos mortos. 363 00:38:37,067 --> 00:38:38,152 Foi ontem à noite. 364 00:38:39,027 --> 00:38:40,362 - Não te incomoda? - Não. 365 00:38:40,487 --> 00:38:44,032 Sinceramente, fico feliz, e você também deveria ficar. 366 00:38:49,121 --> 00:38:50,372 Conhece este homem? 367 00:38:53,250 --> 00:38:54,460 Não. Quem é ele? 368 00:38:54,585 --> 00:38:56,003 Gobert. Jules Gobert. 369 00:38:57,463 --> 00:38:58,464 Um criminoso. 370 00:38:58,589 --> 00:39:01,258 Na verdade, ele é o poderoso chefão de Paris. 371 00:39:02,092 --> 00:39:05,137 Jogos de azar, prostituição, heroína. 372 00:39:06,305 --> 00:39:07,806 Todos têm que ganhar a vida. 373 00:39:07,931 --> 00:39:09,933 Agora, estou atrasado 374 00:39:10,058 --> 00:39:12,352 para uma reunião muito mais importante. 375 00:39:14,062 --> 00:39:15,731 Mas não respondeu à pergunta. 376 00:39:19,151 --> 00:39:20,360 O que eles roubaram? 377 00:39:21,945 --> 00:39:25,449 Fui atacado em plena luz do dia em solo francês. 378 00:39:25,991 --> 00:39:28,410 Como cortesia a um convidado em seu país, 379 00:39:29,077 --> 00:39:31,288 libere meu avião o mais rápido possível. 380 00:39:48,430 --> 00:39:49,431 Zee. 381 00:39:50,599 --> 00:39:51,600 Sente-se. 382 00:39:53,852 --> 00:39:54,853 Aqui. 383 00:39:55,395 --> 00:39:56,563 Vamos beber. 384 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Que bom que veio. 385 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 Quem é aquela? 386 00:40:03,362 --> 00:40:04,363 É a Chi-Mai. 387 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Substituiu o Rudi depois que ele morreu. 388 00:40:08,617 --> 00:40:10,452 Acho que ela admira você. 389 00:40:10,577 --> 00:40:12,287 Dê um autógrafo, talvez. 390 00:40:13,205 --> 00:40:15,415 - E sua outra amiga? - Outra amiga? 391 00:40:20,170 --> 00:40:21,630 Ela também é sua fã. 392 00:40:24,967 --> 00:40:27,344 Por que a garota da boate está viva, Zee? 393 00:40:28,470 --> 00:40:29,721 Tinha um policial. 394 00:40:30,389 --> 00:40:32,391 Fiz o que pude pra sair. 395 00:40:33,976 --> 00:40:35,811 Por que não voltou depois? 396 00:40:36,812 --> 00:40:38,438 Não fiquei lá. 397 00:40:39,064 --> 00:40:41,942 E antes que deixe sua paranoia tomar conta, 398 00:40:42,067 --> 00:40:43,527 ela não sabe de nada. 399 00:40:43,652 --> 00:40:45,779 Vi o interrogatório. Ela estava fora de si. 400 00:40:46,822 --> 00:40:49,950 É uma civil. Nem conseguiu identificar o assassino. 401 00:40:51,034 --> 00:40:52,536 Ela mente, e você está fraquejando. 402 00:40:53,787 --> 00:40:55,706 A questão é que ela não vai falar. 403 00:41:01,003 --> 00:41:02,212 Quem são aqueles caras? 404 00:41:17,728 --> 00:41:20,314 Eu me lembro de quando conheci a Zee. 405 00:41:21,023 --> 00:41:23,066 Ela já era teimosa na época. 406 00:41:24,610 --> 00:41:25,903 Tinha um corte no lábio. 407 00:41:26,862 --> 00:41:28,488 Os olhos inchados. 408 00:41:28,614 --> 00:41:30,240 O bretão fez isso com você? 409 00:41:36,288 --> 00:41:37,789 E você fez isso com o bretão? 410 00:41:46,298 --> 00:41:47,382 Você não tem coragem... 411 00:42:00,646 --> 00:42:02,314 Ela era feroz como uma leoa. 412 00:42:07,861 --> 00:42:10,656 Uma magricela matou o cafetão mais forte de Paris. 413 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Era prostituta dele? 414 00:42:12,032 --> 00:42:15,702 - Não sou prostituta de ninguém. - Parece que não. 415 00:42:19,957 --> 00:42:21,750 Se vai me matar, mate logo. 416 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Matar você? 417 00:42:25,545 --> 00:42:26,546 Uma assassina de verdade? 418 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Isso é um bem muito valioso, <i>cushla machree.</i> 419 00:42:33,887 --> 00:42:37,099 É "meu amor" em irlandês. 420 00:42:40,102 --> 00:42:42,020 Encontrou sua vocação naquele dia. 421 00:42:43,981 --> 00:42:45,607 O que houve com aquela leoa? 422 00:42:51,655 --> 00:42:53,198 Está tudo bem. 423 00:42:53,323 --> 00:42:55,867 Se não quer matar a cega, não posso forçá-la. 424 00:43:00,288 --> 00:43:01,915 Eles vão matá-la, não vão? 425 00:43:04,042 --> 00:43:06,003 Agora vejo a leoa de volta. 426 00:43:07,337 --> 00:43:09,881 Se tiver suas ressalvas, deixe a leoa dormir. 427 00:45:48,039 --> 00:45:50,417 HOSPITAL 428 00:45:52,252 --> 00:45:53,253 Polícia. 429 00:45:57,007 --> 00:45:59,843 - Como você está? - Um pouco dolorido. 430 00:46:00,260 --> 00:46:01,928 Isso vai te animar. 431 00:46:03,555 --> 00:46:06,016 - Aí sim. - Pode deixar comigo. 432 00:46:08,059 --> 00:46:09,060 Obrigado. 433 00:46:10,604 --> 00:46:11,646 Eu penso em você. 434 00:46:24,618 --> 00:46:26,995 E o caso, como está? 435 00:46:27,704 --> 00:46:29,956 O que disse o príncipe saudita? 436 00:46:31,416 --> 00:46:32,416 Esconda. 437 00:46:32,417 --> 00:46:33,501 Pode entrar. 438 00:46:35,587 --> 00:46:37,130 <i>- Bonjour. - Bonjour.</i> 439 00:46:40,842 --> 00:46:42,135 Conte o que ele disse. 440 00:46:43,637 --> 00:46:45,263 Ele mentiu sobre tudo. 441 00:46:46,139 --> 00:46:50,185 Não deixou escapar nada, mas ninguém é intocável. 442 00:46:55,232 --> 00:46:58,193 O avião levava a heroína que estávamos rastreando. 443 00:46:58,318 --> 00:47:00,612 Eu sei disso, e o príncipe também. 444 00:47:01,780 --> 00:47:04,658 E a garota? A cantora? 445 00:47:05,867 --> 00:47:08,328 O que ela diz sobre tudo isso? 446 00:47:09,162 --> 00:47:11,039 Ainda não pude pressioná-la, 447 00:47:11,164 --> 00:47:12,666 dadas as circunstâncias. 448 00:47:12,791 --> 00:47:16,795 Mas vou fazer isso daqui a pouco. Ela está aqui perto. 449 00:47:42,904 --> 00:47:44,990 Se for almoço, pode levar. 450 00:47:45,115 --> 00:47:46,199 O cheiro é horrível. 451 00:47:47,701 --> 00:47:50,036 Jenn, preciso que me escute. 452 00:47:51,454 --> 00:47:54,249 Há homens vindo para matar você. Está entendendo? 453 00:47:55,458 --> 00:47:56,459 Do que está falando? 454 00:47:56,584 --> 00:47:58,962 Vão terminar o que começaram na boate, 455 00:47:59,087 --> 00:48:02,007 e isso significa você. Entendeu? 456 00:48:04,134 --> 00:48:06,344 - Sim, eu entendi. - Está bem. 457 00:48:07,053 --> 00:48:10,140 Tem que confiar em mim e fazer o que eu mandar. 458 00:48:10,265 --> 00:48:12,559 Se não fizer isso, você morre. 459 00:49:03,401 --> 00:49:04,527 Tente ficar calma. 460 00:49:56,287 --> 00:49:59,165 No três. Um, dois, três, vamos! 461 00:51:58,117 --> 00:51:59,327 Está quase lá. 462 00:52:08,294 --> 00:52:09,462 O que está havendo? 463 00:52:19,639 --> 00:52:21,349 Por que paramos de nos mover? 464 00:52:24,477 --> 00:52:26,896 Encontrei um conhecido. 465 00:52:27,021 --> 00:52:28,273 Inspetor Sey, não é? 466 00:52:28,731 --> 00:52:30,650 Isso, vice-cônsul "Ninguém". 467 00:52:31,818 --> 00:52:33,319 Agora parece britânica. 468 00:52:35,405 --> 00:52:37,657 Adoraria saber qual é o seu papel nisso tudo. 469 00:52:39,158 --> 00:52:41,286 Na verdade, nem eu mesma sei. 470 00:52:42,453 --> 00:52:43,788 Você tentou salvá-la. 471 00:52:46,332 --> 00:52:47,875 Não é um caso perdido. 472 00:53:19,866 --> 00:53:21,159 Surpreendente. 473 00:53:21,284 --> 00:53:22,285 Por que não larga a arma? 474 00:53:23,703 --> 00:53:25,204 Não estou sem balas. 475 00:53:26,080 --> 00:53:28,499 Você está, e sempre tenho uma sobrando. 476 00:53:43,473 --> 00:53:44,474 Está acordado? 477 00:53:47,727 --> 00:53:49,854 Sim, estou acordado. 478 00:53:51,773 --> 00:53:52,774 Sinto muito. 479 00:53:53,608 --> 00:53:54,651 Eu também. 480 00:54:07,538 --> 00:54:08,748 Estará segura aqui. 481 00:54:13,044 --> 00:54:14,462 Ninguém conhece este lugar. 482 00:54:15,463 --> 00:54:18,591 Tem cheiro de velho. 483 00:54:18,716 --> 00:54:20,593 Não é no mau sentido. 484 00:54:21,010 --> 00:54:22,011 Não me ofendeu. 485 00:54:24,847 --> 00:54:25,848 Merda. 486 00:54:34,565 --> 00:54:36,484 Tente contar seus passos. 487 00:54:40,738 --> 00:54:41,948 Esta é a cozinha. 488 00:54:42,573 --> 00:54:43,700 A pia é em frente. 489 00:54:52,750 --> 00:54:54,127 A geladeira é aqui. 490 00:54:54,919 --> 00:54:56,671 Me diga o que quiser comer. 491 00:54:56,796 --> 00:54:58,589 - Tem um abajur ali. - É. 492 00:55:01,342 --> 00:55:03,428 Janelas. Pode abrir se quiser. 493 00:55:07,348 --> 00:55:08,725 Veja onde pisa. 494 00:55:08,850 --> 00:55:12,103 São dois degraus até a cama. Fica à sua esquerda. 495 00:55:12,812 --> 00:55:16,607 O banheiro é em frente, talvez três passos. 496 00:55:17,984 --> 00:55:19,193 Tenho um colega de quarto. 497 00:55:19,569 --> 00:55:21,612 Vou apresentá-los. Ele deve estar com fome. 498 00:55:34,792 --> 00:55:36,085 Não o derrube. 499 00:55:37,670 --> 00:55:39,213 Ele é tudo que tenho. 500 00:55:41,924 --> 00:55:45,136 - Um peixe? - O nome dele é Y. 501 00:55:46,679 --> 00:55:47,680 Dê comida pra ele. 502 00:55:49,891 --> 00:55:51,100 Por que "Y"? 503 00:55:52,393 --> 00:55:53,394 Porque meu nome é Zee. 504 00:55:55,688 --> 00:55:57,106 O que aconteceu com "X"? 505 00:56:00,276 --> 00:56:01,611 Não falamos sobre "X". 506 00:56:09,869 --> 00:56:11,245 Ótimo café da manhã. 507 00:56:11,871 --> 00:56:13,664 Vou levar o chef para casa. 508 00:56:16,626 --> 00:56:18,294 O que o policial queria saber? 509 00:56:22,006 --> 00:56:24,425 O que aconteceu, o que foi roubado. 510 00:56:25,176 --> 00:56:28,721 E se os homens eram os mesmos que foram mortos na boate. 511 00:56:28,846 --> 00:56:31,057 Imagino que você mandou matá-los. 512 00:56:31,891 --> 00:56:33,726 Não, não fomos nós. 513 00:56:34,727 --> 00:56:36,938 Mas já pensou que, se eles morreram, 514 00:56:37,063 --> 00:56:38,689 outra pessoa está com a droga? 515 00:56:38,815 --> 00:56:41,901 Não é do meu departamento, como diriam os britânicos. 516 00:56:45,112 --> 00:56:46,531 O que mais ele perguntou? 517 00:56:47,114 --> 00:56:49,325 Me mostraram uma foto sua. 518 00:56:51,077 --> 00:56:52,620 Entrando neste hotel. 519 00:56:53,120 --> 00:56:55,623 Perguntou se eu te conhecia. 520 00:56:58,167 --> 00:56:59,794 - E conhece? - O quê? 521 00:57:00,378 --> 00:57:03,381 - Você me conhece? - Muito bem, meu amigo. 522 00:57:03,506 --> 00:57:04,715 Não conhece nada. 523 00:57:05,842 --> 00:57:07,844 Pode correr para o seu pai quando tem problemas. 524 00:57:08,719 --> 00:57:09,887 Meu pai está morto. 525 00:57:10,221 --> 00:57:12,515 Eu sei porque o matei aos 17 anos. 526 00:57:13,766 --> 00:57:14,976 Deveria tentar. 527 00:57:16,769 --> 00:57:19,689 Meu problema hoje é que perdi 75 milhões. 528 00:57:20,648 --> 00:57:22,900 Preciso fazer de alguém um exemplo. 529 00:57:24,527 --> 00:57:26,988 Não sou um reles policial. Sou Jules Gobert. 530 00:57:27,113 --> 00:57:28,823 Aqui nesta pocilga chique, 531 00:57:28,948 --> 00:57:30,241 tenho uma pergunta pra você. 532 00:57:30,366 --> 00:57:32,326 - O que sabe sobre isso? - Jules. 533 00:57:33,369 --> 00:57:34,912 Está sendo irracional. 534 00:57:36,956 --> 00:57:38,165 Responda à pergunta. 535 00:57:44,380 --> 00:57:45,506 Já chega. 536 00:57:47,425 --> 00:57:48,968 Largue isso. 537 00:57:55,892 --> 00:57:57,143 Imbecil. 538 00:57:57,268 --> 00:57:59,520 Quero ele morto. Contrate a Zee. 539 00:57:59,645 --> 00:58:01,147 Isso é ruim. Pense melhor. 540 00:58:02,064 --> 00:58:03,774 Quero a Zee agora! 541 00:58:11,574 --> 00:58:14,201 - Quando veio para Paris? - Há alguns meses. 542 00:58:17,163 --> 00:58:18,331 E você? 543 00:58:19,916 --> 00:58:21,292 Há 15 anos. 544 00:58:23,377 --> 00:58:24,879 Mas não com este luxo. 545 00:58:26,631 --> 00:58:29,300 Na primeira noite, dormi coberta de papelão debaixo da ponte. 546 00:58:32,720 --> 00:58:34,597 Dormi debaixo da Pont Neuf. 547 00:58:36,057 --> 00:58:37,224 Depois dormi no metrô. 548 00:58:39,352 --> 00:58:40,645 Usou o papelão por muito tempo? 549 00:58:42,521 --> 00:58:46,317 No meio da terceira noite, um cara me tirou dali. 550 00:58:47,360 --> 00:58:49,987 <i>Ele me comprou um Armagnac.</i> 551 00:58:58,329 --> 00:58:59,330 E você? 552 00:59:00,039 --> 00:59:01,040 Como chegou aqui? 553 00:59:03,960 --> 00:59:06,796 Vim à Europa para cantar com minha banda, 554 00:59:07,713 --> 00:59:10,383 mas ela acabou em Roma, antes de marcarmos um show. 555 00:59:12,468 --> 00:59:14,387 E eu conheci esse cara, o Coco. 556 00:59:16,681 --> 00:59:19,684 Tinha um passado duvidoso, mas acreditou em mim. 557 00:59:20,977 --> 00:59:22,937 Me arrumou boates para cantar. 558 00:59:24,480 --> 00:59:25,690 Queria ser meu empresário. 559 00:59:26,440 --> 00:59:27,733 Conseguir uma gravadora. 560 00:59:29,276 --> 00:59:31,737 Ele ficou sabendo de uma bolada. 561 00:59:32,196 --> 00:59:35,032 Disse que precisava disso para fugir de sua antiga vida. 562 00:59:35,700 --> 00:59:36,701 E você? 563 00:59:37,785 --> 00:59:40,871 - O que aconteceu com aquele cara? - Só queria me usar. 564 00:59:41,706 --> 00:59:42,707 Então acabou? 565 00:59:45,668 --> 00:59:47,294 É, em grande estilo. 566 00:59:50,548 --> 00:59:52,550 Uma noite da qual só eu me lembro. 567 00:59:56,053 --> 00:59:59,849 <i>Será uma noite</i> 568 00:59:59,974 --> 01:00:01,475 <i>da qual só eu me lembrarei.</i> 569 01:00:04,103 --> 01:00:05,104 Foi você. 570 01:00:08,399 --> 01:00:09,859 Você matou todos naquele lugar? 571 01:00:10,359 --> 01:00:11,360 Sim. 572 01:00:14,155 --> 01:00:15,448 Está cega por minha causa. 573 01:00:17,033 --> 01:00:21,370 Não. Estou cega porque acreditei numa mentira. 574 01:00:22,913 --> 01:00:25,082 Por estar onde nunca devia ter entrado. 575 01:00:26,125 --> 01:00:27,460 Por que querem matá-la, Jenn? 576 01:00:29,503 --> 01:00:31,505 - Não faço ideia. - Mentira. Você sabe. 577 01:00:34,175 --> 01:00:36,510 O cara que acreditou em você se chamava Coco. 578 01:00:37,845 --> 01:00:39,638 Coco era o nome na boate. 579 01:00:39,764 --> 01:00:42,767 O cara das mensagens, que tinha morrido. Você está envolvida. 580 01:00:46,145 --> 01:00:49,148 Sugiro que me conte, senão eu te jogo na rua. 581 01:00:50,441 --> 01:00:51,692 Ou coisa pior. 582 01:00:53,277 --> 01:00:54,278 Está bem. 583 01:00:57,406 --> 01:00:58,908 Os caras da boate 584 01:01:00,284 --> 01:01:02,453 roubaram drogas de um jatinho. 585 01:01:03,370 --> 01:01:07,541 - Um jatinho? - É, são ladrões de alto nível. 586 01:01:08,751 --> 01:01:09,919 Coco estava junto. 587 01:01:11,087 --> 01:01:12,129 <i>Eu também estava lá.</i> 588 01:01:14,548 --> 01:01:16,383 <i>Ele me escondeu e pude ver tudo.</i> 589 01:01:31,565 --> 01:01:33,442 Onde você estava? 590 01:01:34,318 --> 01:01:39,240 Não sei. Era um bairro pobre em Paris. 591 01:01:39,365 --> 01:01:42,409 - Não conheço Paris. - Por que ele te escondeu? 592 01:01:43,702 --> 01:01:45,621 Eu podia abrir por dentro. 593 01:01:50,251 --> 01:01:53,254 Eu o ajudei a roubar a droga que eles tinham roubado. 594 01:01:59,051 --> 01:02:00,261 Que tipo de droga? 595 01:02:01,178 --> 01:02:03,305 Heroína, eu acho. 596 01:02:06,350 --> 01:02:08,768 Ele ia usar uma parte para ajudar minha carreira. 597 01:02:08,769 --> 01:02:09,854 Pare! 598 01:02:10,104 --> 01:02:11,188 Caralho! 599 01:02:13,190 --> 01:02:14,275 Porra! 600 01:02:15,818 --> 01:02:18,070 Finn tinha razão. Ninguém era inocente ali. 601 01:02:21,532 --> 01:02:22,658 O que aconteceu? 602 01:02:28,831 --> 01:02:31,000 <i>Coco avisou a alguém que estava com a droga.</i> 603 01:02:31,625 --> 01:02:35,838 <i>A pessoa passou um endereço para a entrega da van.</i> 604 01:02:36,922 --> 01:02:38,591 <i>Dirigimos um pouco,</i> 605 01:02:40,676 --> 01:02:43,137 <i>e a deixamos em...</i> 606 01:02:44,430 --> 01:02:46,891 - Em Paris, num depósito. - Onde? 607 01:02:48,267 --> 01:02:49,643 Onde? 608 01:02:50,853 --> 01:02:52,188 Está numa van... 609 01:02:52,980 --> 01:02:56,066 Num depósito, em algum lugar de Paris. 610 01:02:56,192 --> 01:02:57,234 Isso não basta. 611 01:02:59,820 --> 01:03:02,156 Por que não descreveu o assassino para o policial? 612 01:03:02,823 --> 01:03:05,618 - Não queria me envolver. - Você está envolvida. 613 01:03:11,749 --> 01:03:12,750 Levante-se. 614 01:03:15,252 --> 01:03:16,253 Por quê? 615 01:03:17,630 --> 01:03:18,964 Vamos a um lugar. 616 01:03:25,679 --> 01:03:26,764 Tem dois degraus. 617 01:03:35,648 --> 01:03:36,649 Onde estamos? 618 01:03:38,150 --> 01:03:39,610 Numa igreja desconsagrada. 619 01:03:41,820 --> 01:03:43,906 O que significa "desconsagrada"? 620 01:03:46,367 --> 01:03:47,368 Abandonada. 621 01:03:50,162 --> 01:03:51,372 Não é mais um templo. 622 01:03:58,212 --> 01:03:59,380 Quero que cante. 623 01:04:00,923 --> 01:04:01,924 - O quê? - Cante. 624 01:04:05,970 --> 01:04:06,971 Não consigo. 625 01:04:10,683 --> 01:04:12,476 Eu disse para cantar. 626 01:05:47,946 --> 01:05:49,490 Tem que ligar antes de vir. 627 01:05:49,615 --> 01:05:51,200 Olhe o celular. Eu tentei. 628 01:05:54,787 --> 01:05:56,413 Estou sem saco, como reparou. 629 01:05:57,081 --> 01:05:58,165 E por quê? 630 01:05:59,166 --> 01:06:01,919 Porque dois homens bons estão mortos no hospital por sua causa. 631 01:06:02,044 --> 01:06:04,755 Ninguém termina meu trabalho por mim. Ninguém! 632 01:06:04,880 --> 01:06:06,673 Se eram tão bons, por que morreram? 633 01:06:08,008 --> 01:06:10,177 Nunca mande garotos fazerem o trabalho de uma mulher. 634 01:06:10,302 --> 01:06:13,972 Tudo bem. Não vou cometer o mesmo erro, então. 635 01:06:14,390 --> 01:06:15,891 Cadê a porra da garota? 636 01:06:17,017 --> 01:06:20,270 Joguei a cadela cega no incinerador de lixo em Moulineaux. 637 01:06:21,313 --> 01:06:22,606 Ela virou ar. 638 01:06:23,107 --> 01:06:24,108 Fumaça. 639 01:06:26,443 --> 01:06:29,154 Minha leoa feroz está de volta. 640 01:06:29,279 --> 01:06:30,614 Diga ao Gobert 641 01:06:30,739 --> 01:06:32,908 que tudo que o preocupava está resolvido. 642 01:06:33,033 --> 01:06:36,370 Ele te respeita, mas tinha que ser feito. 643 01:06:37,371 --> 01:06:38,414 Está bem? 644 01:06:39,832 --> 01:06:42,835 Deixe um folgado passar, e ele vai pensar que a pista é dele. 645 01:06:44,044 --> 01:06:45,546 Boa. Nunca ouvi essa. 646 01:06:46,588 --> 01:06:49,383 Fique me chamando de <i>cushla machree</i> e vou mostrar pra você. 647 01:06:50,342 --> 01:06:51,593 Precisa descansar. 648 01:06:54,054 --> 01:06:56,557 Mas posso ter outro serviço. Não decidi ainda. 649 01:06:58,350 --> 01:06:59,977 Até lá, me deixe em paz. 650 01:07:01,270 --> 01:07:02,271 Como quiser. 651 01:07:05,107 --> 01:07:08,819 Sabia que não me decepcionaria, <i>cushla machree.</i> 652 01:07:32,885 --> 01:07:33,886 Ele já foi. 653 01:07:35,179 --> 01:07:37,097 - Você está bem? - Estou. 654 01:07:42,603 --> 01:07:45,105 Na primeira vez que foi ao hospital... 655 01:07:47,816 --> 01:07:49,860 Você foi lá para me matar? 656 01:07:50,569 --> 01:07:53,447 Fui, para terminar o serviço. 657 01:07:54,364 --> 01:07:55,908 É um matador de verdade. 658 01:07:58,285 --> 01:07:59,411 Matadora. 659 01:08:03,457 --> 01:08:07,878 Então por que não terminou o serviço? 660 01:08:11,423 --> 01:08:13,175 Minha mãe era uma viciada. 661 01:08:16,887 --> 01:08:19,431 Sempre nos deixava sozinhas. 662 01:08:21,266 --> 01:08:22,809 Acabou tendo uma overdose. 663 01:08:26,438 --> 01:08:28,398 Era meu dever cuidar da minha irmã. 664 01:08:29,608 --> 01:08:30,734 E eu falhei. 665 01:08:31,318 --> 01:08:32,319 Eu a perdi. 666 01:08:37,908 --> 01:08:40,744 Mas eu a vejo em você. 667 01:08:42,996 --> 01:08:45,666 E um pouco de mim também, eu acho. 668 01:08:48,043 --> 01:08:51,213 A diferença é que você ainda tem uma chance... 669 01:08:52,923 --> 01:08:53,924 de ter uma vida melhor. 670 01:08:56,885 --> 01:08:58,845 Não chegou ao ponto que eu cheguei. 671 01:09:01,181 --> 01:09:02,808 Quem sou eu para mudar isso? 672 01:09:13,652 --> 01:09:14,653 Está com fome? 673 01:09:16,613 --> 01:09:19,866 - Deu tiros num hospital. - Assim como os homens em quem atirei. 674 01:09:19,992 --> 01:09:22,494 Tem sorte de não ter matado um inocente. 675 01:09:22,619 --> 01:09:24,371 Deveria ser suspenso. 676 01:09:25,247 --> 01:09:27,207 Tem algo a dizer? 677 01:09:29,418 --> 01:09:34,047 Quero vigilância 24 horas para o príncipe, e que ele entregue o passaporte. 678 01:09:35,882 --> 01:09:39,428 O príncipe vai entrar numa lista. 679 01:09:39,553 --> 01:09:42,472 - Excelente. - Significa que não chegará perto dele. 680 01:09:42,598 --> 01:09:44,600 Ele é a vítima, não um suspeito. 681 01:09:45,350 --> 01:09:46,643 Fui claro? 682 01:09:48,687 --> 01:09:51,315 Os cães farejaram cocaína no avião dele. 683 01:09:51,732 --> 01:09:53,442 Que surpresa! 684 01:09:53,859 --> 01:09:56,820 Ele é um playboy, um hedonista. 685 01:09:56,945 --> 01:09:59,698 Seus cães encontram cocaína em metade dos jatinhos no Le Bourget. 686 01:10:00,032 --> 01:10:03,619 O avião dele tinha 100 quilos de heroína pura. 687 01:10:04,661 --> 01:10:05,662 Que foi roubada. 688 01:10:08,457 --> 01:10:11,001 Vale 300 milhões nas ruas. 689 01:10:12,711 --> 01:10:15,213 Seguimos os passos do príncipe por meses. 690 01:10:16,173 --> 01:10:18,175 Sua imaginação vai longe demais. 691 01:10:18,300 --> 01:10:20,927 Os cinco homens mortos discordariam de você. 692 01:10:21,428 --> 01:10:23,430 Sete, se contar com o hospital. 693 01:10:23,805 --> 01:10:26,016 Não tem bandidos franceses para prender? 694 01:10:26,141 --> 01:10:27,601 Nos conjuntos habitacionais. 695 01:10:27,726 --> 01:10:31,647 Tire um traficante das ruas enquanto seu amigo voa com 100 quilos. 696 01:10:31,772 --> 01:10:33,523 - É isso que querem! - Chega, Sey! 697 01:10:33,649 --> 01:10:38,111 O embaixador saudita falou com o MRE, que falou diretamente comigo. 698 01:10:38,236 --> 01:10:40,656 - Política de novo! - É o dinheiro! 699 01:10:41,365 --> 01:10:46,370 Os bilhões que a França gasta em petróleo e eles gastam com nossas armas. 700 01:10:48,705 --> 01:10:50,040 O que ele está dizendo 701 01:10:50,165 --> 01:10:53,168 é que o príncipe está acima do trabalho da polícia. 702 01:10:54,670 --> 01:10:56,088 Diga que você entende. 703 01:11:02,427 --> 01:11:04,930 Os atiradores do hospital estavam sem identidade. 704 01:11:05,055 --> 01:11:06,473 Sem carteira, só dinheiro. 705 01:11:06,973 --> 01:11:08,809 As digitais ainda não batem. 706 01:11:09,059 --> 01:11:11,770 - E o carro era roubado. - O que mais? 707 01:11:11,895 --> 01:11:14,022 Estou vendo as imagens do entorno da boate, 708 01:11:14,147 --> 01:11:15,607 procurando a falsa cônsul. 709 01:11:18,443 --> 01:11:19,444 É ela? 710 01:11:20,654 --> 01:11:21,780 É. 711 01:11:24,157 --> 01:11:25,158 Esta é a chegada. 712 01:11:26,159 --> 01:11:27,160 Agora a saída. 713 01:11:28,912 --> 01:11:30,163 Ela não parece do tipo 714 01:11:30,288 --> 01:11:32,207 que mata com uma espada samurai. 715 01:11:33,041 --> 01:11:34,501 Quem é ela afinal? 716 01:11:34,835 --> 01:11:36,169 É a Rainha dos Mortos. 717 01:11:37,462 --> 01:11:39,256 Acredita em contos de fadas? 718 01:11:39,381 --> 01:11:41,007 É o quê? 719 01:11:41,133 --> 01:11:42,509 A Rainha dos Mortos. 720 01:11:42,926 --> 01:11:46,221 Uma assassina tão esquiva e ágil que ninguém nunca a viu. 721 01:11:47,347 --> 01:11:48,347 A Rainha dos Mortos. 722 01:11:48,348 --> 01:11:49,433 Pare com isso. 723 01:11:50,308 --> 01:11:51,935 Ouvi isso na academia da polícia. 724 01:11:52,060 --> 01:11:53,645 Dizem que a rainha matou Belanger. 725 01:11:53,895 --> 01:11:55,439 Sou Henry Belanger! 726 01:11:55,564 --> 01:11:58,358 Acha que tenho medo do Gobert? Ele é um merda. 727 01:12:02,779 --> 01:12:04,448 <i>E que também matou L'Orange Russe.</i> 728 01:12:04,573 --> 01:12:06,992 É, quando criança, ela matou o Kennedy. 729 01:12:07,993 --> 01:12:09,494 L'Orange Russe... 730 01:12:09,619 --> 01:12:10,746 Ninguém sabe quem foi. 731 01:12:11,621 --> 01:12:14,249 Caso não tenha ouvido a história, eu estava lá. 732 01:12:15,584 --> 01:12:17,252 O que mais descobriu além de contos de fadas? 733 01:12:17,377 --> 01:12:20,797 Eu a rastreei em câmeras de rua com reconhecimento facial. 734 01:12:20,922 --> 01:12:23,300 Não sei onde ela mora, mas é questão de tempo. 735 01:12:23,842 --> 01:12:24,843 Lá está ela. 736 01:12:28,764 --> 01:12:30,056 Aposto que é a rainha. 737 01:12:30,849 --> 01:12:33,769 Para uma rainha, ela adora comida de rua. 738 01:12:35,437 --> 01:12:37,439 Isso foi horas antes do ataque à boate. 739 01:12:38,565 --> 01:12:40,692 E aqui é o dia anterior. 740 01:12:41,860 --> 01:12:43,570 E este é o dia anterior. 741 01:12:44,488 --> 01:12:46,740 E assim por diante. 742 01:12:53,413 --> 01:12:57,125 Ela é uma bela mulher. Por que ninguém a convida para jantar? 743 01:13:36,414 --> 01:13:37,998 Eu recarreguei desde a última vez. 744 01:13:37,999 --> 01:13:39,084 Mãos na cabeça. 745 01:13:43,839 --> 01:13:45,423 Ou está com muita fome, 746 01:13:47,217 --> 01:13:48,885 ou comprou para duas pessoas. 747 01:13:53,890 --> 01:13:56,476 Se souber a palavra sete na vertical, eu agradeço. 748 01:14:11,575 --> 01:14:13,577 GRAVANDO 749 01:14:19,374 --> 01:14:20,417 <i>Cadê a garota?</i> 750 01:14:21,626 --> 01:14:23,169 <i>Ela sabe quem você é?</i> 751 01:14:24,337 --> 01:14:26,047 Sabe que ficou cega por sua causa? 752 01:14:27,424 --> 01:14:30,427 Quando voltar a vê-la, pretende admitir 753 01:14:30,552 --> 01:14:31,928 que matou o namorado dela? 754 01:14:34,723 --> 01:14:36,141 Isto é muito bom. 755 01:14:38,018 --> 01:14:40,437 Mas não se cansa de comer a mesma coisa? 756 01:14:41,021 --> 01:14:42,981 Nunca me canso de algo bem feito. 757 01:14:43,607 --> 01:14:45,275 Deixa o cliente satisfeito. 758 01:14:46,818 --> 01:14:48,778 E você, o que sabe fazer? 759 01:14:50,906 --> 01:14:52,407 Eu acordo de manhã. 760 01:14:53,199 --> 01:14:54,409 Só isso? 761 01:14:55,493 --> 01:14:57,454 É, isso sempre me faz rir. 762 01:14:58,038 --> 01:15:00,373 Ainda estou aqui. Ainda estou viva. 763 01:15:02,083 --> 01:15:03,293 É um milagre. 764 01:15:03,418 --> 01:15:05,879 E o que estaria fazendo se não fosse quem é? 765 01:15:07,380 --> 01:15:10,884 Aos dez anos, uma professora me perguntou o que eu queria ser. 766 01:15:12,052 --> 01:15:14,012 O que eu queria fazer da vida. 767 01:15:15,013 --> 01:15:17,057 Eu disse que queria ser feliz. 768 01:15:17,182 --> 01:15:19,851 E ela disse que eu não entendi a pergunta. 769 01:15:20,560 --> 01:15:22,646 Mas era ela que não entendia a vida. 770 01:15:24,981 --> 01:15:25,982 E você? 771 01:15:27,233 --> 01:15:28,902 O que faria se não fosse policial? 772 01:15:33,531 --> 01:15:34,866 Posso te dizer. 773 01:15:35,659 --> 01:15:36,826 Você seria eu. 774 01:15:38,203 --> 01:15:39,329 E eu seria você. 775 01:15:48,129 --> 01:15:49,589 {\an8}PALAVRAS CRUZADAS 776 01:15:49,881 --> 01:15:53,051 - Sete vertical? - É. Nunca consigo terminar. 777 01:15:53,885 --> 01:15:56,179 Sempre tem uma dica que me pega. 778 01:15:57,389 --> 01:15:58,723 O forte de Rigoletto? 779 01:15:59,808 --> 01:16:02,185 {\an8}São quatro letras, e a segunda é "I". 780 01:16:02,310 --> 01:16:05,730 Sei que <i>Rigoletto</i> é uma ópera sobre um palhaço. 781 01:16:05,855 --> 01:16:07,857 Rigoletto não era bem um palhaço. 782 01:16:08,149 --> 01:16:09,150 Era bobo da corte. 783 01:16:15,073 --> 01:16:16,074 O "riso". 784 01:16:18,910 --> 01:16:20,620 - Posso? - Fique à vontade. 785 01:16:24,833 --> 01:16:27,669 {\an8}Palavras cruzadas enquanto mata pessoas. 786 01:16:28,211 --> 01:16:29,212 Encantador. 787 01:16:31,047 --> 01:16:32,590 Alguma vez sentiu vergonha? 788 01:16:33,633 --> 01:16:37,053 Ninguém sente vergonha. Não é uma emoção. 789 01:16:38,555 --> 01:16:39,806 É um estado de espírito. 790 01:16:42,267 --> 01:16:45,145 E, se seguir o seu código, você é honrado. 791 01:16:46,396 --> 01:16:47,689 Vergonha não é problema. 792 01:16:47,814 --> 01:16:49,315 Parece muito conveniente. 793 01:16:49,441 --> 01:16:51,943 Talvez para você, não para mim. 794 01:16:52,068 --> 01:16:53,611 Por que salvou a garota? 795 01:16:55,238 --> 01:16:56,740 O que pretende ganhar com ela? 796 01:16:59,451 --> 01:17:01,828 Ou quer fazer algo bom para variar? 797 01:17:02,871 --> 01:17:04,039 Tenha cuidado. 798 01:17:04,831 --> 01:17:06,583 Vai expor toda essa bondade 799 01:17:06,708 --> 01:17:08,626 à escuridão que carrega aí dentro. 800 01:17:10,211 --> 01:17:12,213 Desculpe. 801 01:17:12,338 --> 01:17:15,467 Não deveria estar arrancando uma confissão de mim? 802 01:17:16,176 --> 01:17:17,343 Depois da comida. 803 01:17:24,934 --> 01:17:26,519 Ela vai ficar assustada agora. 804 01:17:27,479 --> 01:17:28,563 A garota. 805 01:17:30,148 --> 01:17:32,984 Deve ter avisado que sairia por alguns minutos. 806 01:17:33,109 --> 01:17:34,277 Me passa um guardanapo? 807 01:17:34,986 --> 01:17:36,154 Tem na sacola. 808 01:17:50,668 --> 01:17:51,669 Obrigada. 809 01:17:52,378 --> 01:17:54,089 Alguns policiais a consideram uma lenda. 810 01:17:58,676 --> 01:18:00,011 A Rainha dos Mortos. 811 01:18:01,096 --> 01:18:03,640 Parece que estão com tempo sobrando. 812 01:18:04,557 --> 01:18:05,558 Pode ser. 813 01:18:07,977 --> 01:18:09,395 Já levou um tiro? 814 01:18:10,230 --> 01:18:11,231 Não. 815 01:18:11,648 --> 01:18:12,649 Você tem sorte. 816 01:18:13,817 --> 01:18:16,444 - Eu já. - Talvez eu seja melhor no que faço. 817 01:18:17,779 --> 01:18:19,280 Foi há quatro anos. 818 01:18:20,657 --> 01:18:22,617 Fui baleado por um gângster russo. 819 01:18:34,504 --> 01:18:35,672 Trouxe o dinheiro? 820 01:18:40,760 --> 01:18:41,845 Trouxe a cocaína? 821 01:18:54,566 --> 01:18:56,401 <i>Minha escuta deu defeito.</i> 822 01:19:02,448 --> 01:19:03,575 Policial de merda. 823 01:19:03,700 --> 01:19:06,494 Meu parceiro estava na rua. Eu estava no telhado. 824 01:19:07,078 --> 01:19:08,663 Precisava ganhar alguns segundos. 825 01:19:08,788 --> 01:19:11,291 - Dar tempo ao meu parceiro. - O que você fez? 826 01:19:13,626 --> 01:19:14,836 O que teria feito? 827 01:19:16,754 --> 01:19:19,382 - Algo absurdo. - Por exemplo? 828 01:19:21,676 --> 01:19:23,261 Fazer uma pergunta a ele. 829 01:19:24,512 --> 01:19:25,513 Para distraí-lo. 830 01:19:26,723 --> 01:19:27,724 Por exemplo? 831 01:19:36,524 --> 01:19:38,401 Que número você calça? 832 01:19:38,526 --> 01:19:39,527 O quê? 833 01:19:42,989 --> 01:19:44,991 Por que você quer saber? 834 01:19:58,213 --> 01:19:59,214 Você está bem? 835 01:20:00,882 --> 01:20:01,883 Atirou nele? 836 01:20:03,134 --> 01:20:05,136 - Não foi você? - Não. 837 01:20:12,227 --> 01:20:13,228 Foi você. 838 01:20:18,066 --> 01:20:19,150 Salvou minha vida. 839 01:20:21,736 --> 01:20:22,737 Por quê? 840 01:20:27,533 --> 01:20:28,618 Policial de merda. 841 01:20:29,035 --> 01:20:30,787 - Que número você calça? - O quê? 842 01:20:31,746 --> 01:20:33,790 Por que você quer saber? 843 01:20:45,218 --> 01:20:47,720 Você esperou que ele viesse alimentar os pombos. 844 01:20:48,346 --> 01:20:50,598 Dizem que a morte é uma forma de manter a ordem. 845 01:20:50,723 --> 01:20:52,684 Acho que mantém a honestidade. 846 01:20:54,018 --> 01:20:56,562 Aquele russo estava tentando dominar Paris. 847 01:20:58,189 --> 01:21:01,276 Alguém o pegou antes que você pudesse. 848 01:21:02,944 --> 01:21:06,614 Falando assim, parece que estamos do mesmo lado. 849 01:21:12,912 --> 01:21:13,913 Cadê a garota? 850 01:21:14,747 --> 01:21:18,251 Pode passar um milhão de anos e nunca direi onde ela está. 851 01:21:23,172 --> 01:21:24,424 Mas posso levá-lo até ela. 852 01:21:25,675 --> 01:21:26,801 Com uma condição. 853 01:21:28,594 --> 01:21:30,138 Devolva minhas palavras cruzadas. 854 01:21:41,524 --> 01:21:42,734 Esperem. 855 01:21:43,818 --> 01:21:46,029 Se tentar alguma gracinha, atiro em você. 856 01:21:47,864 --> 01:21:49,699 Falei da Rainha dos Mortos para ela. 857 01:21:49,824 --> 01:21:51,659 - E? - Ela não confirmou. 858 01:22:19,270 --> 01:22:20,646 Pare senão eu atiro! 859 01:22:28,571 --> 01:22:29,906 Por que não pulou atrás dela? 860 01:22:34,744 --> 01:22:37,205 Ele prioriza formas robustas. 861 01:22:38,247 --> 01:22:39,415 É tudo uma bobagem. 862 01:22:39,957 --> 01:22:43,544 É. Se eu comprar cinco delas e o infeliz ficar famoso, 863 01:22:43,669 --> 01:22:45,129 meu investimento dispara. 864 01:22:46,839 --> 01:22:48,925 Como você ganha seu dinheiro? 865 01:22:50,426 --> 01:22:53,137 - Adivinhe. - Na bolsa de valores? 866 01:22:56,933 --> 01:22:59,894 - Sou gângster. - É alguma brincadeira? 867 01:23:03,272 --> 01:23:04,524 Já volto. 868 01:23:04,982 --> 01:23:05,983 Barman. 869 01:23:14,325 --> 01:23:16,702 Garotas bonitas estão ficando mais inteligentes? 870 01:23:17,870 --> 01:23:18,996 É o Viagra falando. 871 01:23:23,793 --> 01:23:25,586 Sempre gosta de dizer a verdade, Finn. 872 01:23:26,629 --> 01:23:28,881 Então me diga onde está minha heroína. 873 01:23:29,006 --> 01:23:30,091 Eu queria saber. 874 01:23:32,927 --> 01:23:34,512 Também não gosto de mistérios. 875 01:23:34,637 --> 01:23:36,347 Quer ouvir um mistério de verdade? 876 01:23:37,890 --> 01:23:40,518 Por que a Zee ainda não matou o príncipe Bin Faheem? 877 01:23:40,643 --> 01:23:41,978 Por que ele está vivo? 878 01:23:42,854 --> 01:23:44,230 É difícil chegar até ele. 879 01:23:44,355 --> 01:23:48,151 Todo mundo pode ser encontrado, principalmente pela Zee. 880 01:23:48,693 --> 01:23:51,362 Não sei se matar o príncipe é a melhor jogada. 881 01:23:53,531 --> 01:23:56,617 Não me diga o que devo fazer. 882 01:23:59,495 --> 01:24:00,830 Por que não toma seu drinque? 883 01:24:41,245 --> 01:24:43,080 Eu roubei sua heroína. 884 01:24:44,707 --> 01:24:47,502 O príncipe não está envolvido. É tão burro quanto você. 885 01:24:54,592 --> 01:24:56,802 Ave Maria, cheia de graça... 886 01:25:03,518 --> 01:25:04,519 Jenn? 887 01:25:30,753 --> 01:25:33,047 <i>Socorro!</i> 888 01:25:48,479 --> 01:25:49,564 <i>Fiquem longe de mim!</i> 889 01:25:50,356 --> 01:25:51,524 <i>Socorro!</i> 890 01:25:57,363 --> 01:25:59,657 Finn Precisamos conversar, <i>cushla machree</i> 891 01:26:07,873 --> 01:26:09,458 <i>Fiquem longe de mim!</i> 892 01:26:10,293 --> 01:26:12,544 - Identificamos os atiradores do hospital. - E? 893 01:26:12,545 --> 01:26:15,464 Você não vai gostar. São policiais do 7o DP. 894 01:26:16,841 --> 01:26:19,218 Eram corruptos, pode haver mais. 895 01:26:19,343 --> 01:26:21,137 Merda. Vou pra minha sala. 896 01:27:40,841 --> 01:27:43,052 Meu velho amigo, preciso de um favor. 897 01:27:48,808 --> 01:27:51,602 Zee, aqui não é mais seguro. 898 01:27:51,727 --> 01:27:53,771 Um policial veio te procurar. 899 01:27:53,896 --> 01:27:58,192 Eu disse que só atendo homens, mas ele disse: "Veja isto." 900 01:28:01,278 --> 01:28:03,989 {\an8}Eu disse que qualquer um podia carregar uma sacola. 901 01:28:04,699 --> 01:28:07,076 Mas ele não acreditou e ficou muito agressivo. 902 01:28:08,244 --> 01:28:09,245 Ele te machucou? 903 01:28:09,912 --> 01:28:11,997 Só um tapinha de policial. 904 01:28:14,667 --> 01:28:15,876 O que mais ele fez? 905 01:28:16,919 --> 01:28:18,963 Ele disse que se você viesse, 906 01:28:19,088 --> 01:28:21,090 eu deveria telefonar e dizer: 907 01:28:21,215 --> 01:28:23,134 "O terno está pronto. Pode vir buscar." 908 01:28:28,764 --> 01:28:30,349 Como descobriu onde moro? 909 01:28:32,226 --> 01:28:35,479 Depois de tantos anos, sei tudo o que preciso saber. 910 01:28:37,273 --> 01:28:39,817 Se gostava de pensar que eu não sabia, melhor ainda. 911 01:28:41,402 --> 01:28:43,779 - Você não me conhece. - Sei que mentiu para mim. 912 01:28:44,572 --> 01:28:45,865 Disse que a garota morreu. 913 01:28:45,990 --> 01:28:48,117 Finalmente se cansou de ser sozinha? 914 01:28:48,242 --> 01:28:49,326 É isso? 915 01:28:51,078 --> 01:28:52,079 Deixe-a em paz. 916 01:28:52,997 --> 01:28:54,665 Ela não tem nada com isso. 917 01:28:54,790 --> 01:28:56,375 É completamente inocente. 918 01:28:58,919 --> 01:29:04,508 Só ajudou o namorado a descarregar 350 milhões de euros da heroína do Gobert. 919 01:29:09,054 --> 01:29:10,264 Soube o que aconteceu com ele? 920 01:29:11,974 --> 01:29:12,975 Ele está morto. 921 01:29:13,684 --> 01:29:14,685 É, eu estava com ele. 922 01:29:15,811 --> 01:29:17,146 Podia ter sido eu. 923 01:29:20,024 --> 01:29:21,025 O que acontece agora? 924 01:29:22,109 --> 01:29:23,402 As gangues vão pra guerra. 925 01:29:24,612 --> 01:29:27,198 Vou ver quem dará a melhor oferta pelo meu trabalho. 926 01:29:28,532 --> 01:29:29,533 Mentira. 927 01:29:32,286 --> 01:29:34,121 Vai dar um jeito de dominar. 928 01:29:34,246 --> 01:29:36,373 Não sou francês. Não aceitam ordens minhas. 929 01:29:37,625 --> 01:29:41,420 Mesmo com toda a heroína? Todo o dinheiro que ela geraria? 930 01:29:44,256 --> 01:29:45,633 Por que acha que está comigo? 931 01:29:45,925 --> 01:29:47,843 Você é mais esperto que os outros. 932 01:29:48,636 --> 01:29:49,887 Cérebro e músculos. 933 01:29:52,097 --> 01:29:55,309 Nós dois juntos formaríamos uma bela equipe. 934 01:29:55,851 --> 01:29:57,019 Eu quero sair. 935 01:30:00,648 --> 01:30:01,774 É fácil falar. 936 01:30:05,110 --> 01:30:06,946 Mas a arma é como um mau hábito. 937 01:30:07,905 --> 01:30:10,783 É fácil de começar e muito difícil de largar. 938 01:30:17,331 --> 01:30:19,041 Então quer sair e que eu desista da garota. 939 01:30:19,208 --> 01:30:21,168 O que oferece em troca? Cadê o acordo? 940 01:30:24,129 --> 01:30:25,548 Você se perdeu, Zee. 941 01:30:27,049 --> 01:30:28,300 Ela devia estar morta. 942 01:30:29,134 --> 01:30:30,553 Mas transferiu sua lealdade 943 01:30:30,678 --> 01:30:33,264 pela ideia de que salvá-la vai redimir você? 944 01:30:37,518 --> 01:30:38,769 Deus não funciona assim. 945 01:30:39,854 --> 01:30:41,063 Deus? 946 01:30:42,773 --> 01:30:44,567 Deus me esqueceu há muito tempo. 947 01:30:45,693 --> 01:30:47,027 Que acordo você quer? 948 01:30:48,863 --> 01:30:50,573 Preciso de um último serviço. 949 01:30:57,204 --> 01:30:59,206 - Ele merece essa morte? - Merece. 950 01:31:00,541 --> 01:31:02,042 Ele é corrupto. 951 01:31:02,626 --> 01:31:03,836 É um policial corrupto. 952 01:31:05,754 --> 01:31:07,882 Vai estar na feira em uma hora. 953 01:31:09,300 --> 01:31:11,427 Faça de longe, queremos algo limpo. 954 01:31:14,805 --> 01:31:16,724 Uma prova de vida primeiro. 955 01:31:18,475 --> 01:31:19,935 Você é tão previsível. 956 01:31:28,736 --> 01:31:30,112 - Jenn... <i>- Zee?</i> 957 01:31:31,196 --> 01:31:32,364 <i>Onde você está?</i> 958 01:31:34,867 --> 01:31:35,868 Satisfeita? 959 01:31:39,330 --> 01:31:43,083 Ele vai estar na barraca 43. Está pintado no chão aos pés dele. 960 01:31:44,168 --> 01:31:45,169 {\an8}<i>Número 43.</i> 961 01:32:51,902 --> 01:32:53,237 É bom te ver. 962 01:32:55,656 --> 01:32:58,449 - O que aconteceu? - Tentaram me incriminar. 963 01:32:58,450 --> 01:32:59,535 Acredite. 964 01:33:45,748 --> 01:33:47,041 Por que você fugiu? 965 01:33:48,083 --> 01:33:50,961 Todo mundo sabe que você não fez nada. 966 01:33:51,086 --> 01:33:53,464 Menos os meus superiores. 967 01:33:53,589 --> 01:33:56,216 Quando decidem te derrubar, eles não param. 968 01:33:56,842 --> 01:33:58,385 Fugir era a única opção. 969 01:34:06,685 --> 01:34:10,689 Não aguento mais. Todos os subornos que sempre recusei... 970 01:34:11,732 --> 01:34:14,943 Sou um policial honesto. E pra quê? Pra ser difamado? 971 01:34:15,319 --> 01:34:16,820 - Entendeu? - Claro. 972 01:34:17,029 --> 01:34:19,031 Mas enfrente essa injustiça depois. 973 01:34:19,573 --> 01:34:21,199 Há problemas mais importantes. 974 01:34:21,200 --> 01:34:22,284 Com certeza. 975 01:34:22,785 --> 01:34:23,786 Um segundo. 976 01:34:30,375 --> 01:34:31,376 Alô? 977 01:34:31,502 --> 01:34:32,920 O terno está pronto. 978 01:34:34,171 --> 01:34:35,589 Pode vir buscar. 979 01:34:36,632 --> 01:34:38,467 Pode usá-lo no seu caixão. 980 01:34:39,968 --> 01:34:44,556 <i>Vejo que Sey confia em você, pelo sorriso e a linguagem corporal.</i> 981 01:34:44,681 --> 01:34:46,141 Você é policial. 982 01:34:46,725 --> 01:34:48,227 Ele o considera um amigo. 983 01:34:49,228 --> 01:34:51,939 <i>Mas sempre mandam o Judas, não é?</i> 984 01:34:53,148 --> 01:34:54,817 <i>Passe o telefone pra ele.</i> 985 01:34:56,151 --> 01:34:58,862 Diga que a verdadeira amiga quer falar com ele. 986 01:35:00,322 --> 01:35:01,323 <i>Faça isso ou morra.</i> 987 01:35:04,993 --> 01:35:09,540 Alguém quer falar com você. Diz que é uma amiga. 988 01:35:09,915 --> 01:35:11,333 Vamos, atire nele. 989 01:35:20,300 --> 01:35:21,510 O que está esperando? 990 01:35:54,585 --> 01:35:56,003 <i>Alô? Sey, atenda.</i> 991 01:35:56,420 --> 01:35:57,421 Sou eu. 992 01:35:57,546 --> 01:35:59,423 Seja quem for, ele armou pra você. 993 01:35:59,548 --> 01:36:00,674 Me mandaram matá-lo. 994 01:36:02,426 --> 01:36:05,428 - Ele é meu parceiro há anos. - Ele não mandou encontrá-lo aqui? 995 01:36:05,429 --> 01:36:06,513 <i>Mandou.</i> 996 01:36:06,638 --> 01:36:09,016 Então quem me enviou também enviou ele. 997 01:36:10,434 --> 01:36:11,602 Ele trabalha para o Finn. 998 01:36:12,895 --> 01:36:14,146 Trabalha para o Finn? 999 01:36:15,147 --> 01:36:18,817 Não. O Finn? Nunca. 1000 01:36:22,446 --> 01:36:24,364 - Está certa. - Somos amigos. 1001 01:36:24,489 --> 01:36:26,283 Somos amigos, Sey. 1002 01:36:27,951 --> 01:36:31,079 Cadê a garota? E o que houve com a heroína? 1003 01:36:31,538 --> 01:36:32,789 Ou você morre. 1004 01:36:41,632 --> 01:36:44,009 Quando decidiu atirar no Jax e não em mim? 1005 01:36:44,134 --> 01:36:45,677 Quando puxei o gatilho. 1006 01:36:46,595 --> 01:36:47,971 Precisava pensar. 1007 01:36:49,223 --> 01:36:50,264 Como estamos aí? 1008 01:36:50,265 --> 01:36:51,350 Sey... 1009 01:36:52,392 --> 01:36:54,186 - Estou me esvaindo em sangue. - Que pena. 1010 01:36:54,311 --> 01:36:56,146 Só precisa nos dar informações. 1011 01:36:56,271 --> 01:36:57,397 É, onde está a Jenn? 1012 01:36:58,148 --> 01:36:59,774 - Não sei. - Cadê a heroína? 1013 01:36:59,775 --> 01:37:00,859 Não sei. 1014 01:37:00,984 --> 01:37:03,487 Jenn disse que o Coco deixou num depósito em Paris. 1015 01:37:04,613 --> 01:37:06,657 Onde fica, Jax? Você sabe. 1016 01:37:10,160 --> 01:37:11,245 Desculpe, fui errado. 1017 01:37:13,163 --> 01:37:15,040 - Dizemos "erro meu". - Desculpe. 1018 01:37:15,707 --> 01:37:18,043 Tudo bem... 1019 01:37:24,883 --> 01:37:26,093 Tudo bem o quê? 1020 01:37:31,515 --> 01:37:33,517 EMERGÊNCIA 1021 01:38:31,658 --> 01:38:33,910 É uma vergonha um policial saber isso. 1022 01:38:43,795 --> 01:38:45,547 Olá, minha amiga esquecida. 1023 01:38:46,715 --> 01:38:48,717 Você armou pra mim, babaca. 1024 01:38:49,968 --> 01:38:50,969 Depois de todos esses anos. 1025 01:38:51,094 --> 01:38:54,056 Depois de me deixar na mão. Acabou pra você. 1026 01:38:54,389 --> 01:38:56,600 Você perdeu a ousadia e não tem volta. 1027 01:38:56,725 --> 01:38:58,560 Foi um tiro de misericórdia. 1028 01:39:00,228 --> 01:39:02,356 Só pode haver uma <i>cushla machree.</i> 1029 01:39:02,481 --> 01:39:04,441 Um único amor. 1030 01:39:05,609 --> 01:39:08,653 Talvez tudo isso seja um sinal de que você está fraquejando. 1031 01:39:11,740 --> 01:39:14,159 É você ou eu, Finn. 1032 01:39:14,284 --> 01:39:15,994 Resta saber se quer outra chance. 1033 01:39:16,119 --> 01:39:17,954 Por que acha que a garota está viva? 1034 01:39:18,080 --> 01:39:19,456 <i>Ela é moeda de troca.</i> 1035 01:39:20,582 --> 01:39:22,709 Não vai matá-la até saber que estou morta. 1036 01:39:23,335 --> 01:39:24,336 <i>Se for esperto.</i> 1037 01:39:24,461 --> 01:39:27,464 O que tem para barganhar? Vai tentar matar o policial? 1038 01:39:27,881 --> 01:39:28,924 Não. 1039 01:39:29,883 --> 01:39:32,761 Mas estou andando numa van cheia da sua heroína. 1040 01:39:34,596 --> 01:39:36,390 Que tal essa moeda de troca? 1041 01:41:45,101 --> 01:41:46,686 As velas são para os meus mortos. 1042 01:41:48,146 --> 01:41:50,065 A sua está acesa por enquanto. 1043 01:41:52,526 --> 01:41:53,860 Vamos manter assim. 1044 01:41:55,320 --> 01:41:59,783 Lembre-se, Zee, em todos esses anos, eu te dei um motivo para viver. 1045 01:42:00,992 --> 01:42:02,911 Não vá me dar um motivo para morrer. 1046 01:42:06,039 --> 01:42:07,749 Só quero fazer um acordo. 1047 01:42:10,001 --> 01:42:11,044 Então faça. 1048 01:42:35,193 --> 01:42:36,194 Cadê minha heroína? 1049 01:42:37,028 --> 01:42:39,155 <i>Lá fora. Não está longe.</i> 1050 01:42:41,741 --> 01:42:43,660 <i>Acha mesmo que pode dominar Paris?</i> 1051 01:42:45,161 --> 01:42:46,538 <i>Tenho amigos me ajudando.</i> 1052 01:42:47,789 --> 01:42:49,207 <i>Até a polícia?</i> 1053 01:42:50,500 --> 01:42:52,127 <i>O que isso importa para você?</i> 1054 01:42:53,753 --> 01:42:54,754 Importa. 1055 01:42:56,506 --> 01:42:58,341 Nada importava além do seu código idiota. 1056 01:42:58,466 --> 01:42:59,593 Isso e ficar sozinha. 1057 01:42:59,718 --> 01:43:02,262 A solidão é um poder se souber usá-la. 1058 01:43:03,888 --> 01:43:06,057 Nunca esteve sozinha. Você tinha a mim. 1059 01:43:07,559 --> 01:43:08,727 Deixa pra lá. 1060 01:43:09,978 --> 01:43:11,062 E minha heroína? 1061 01:44:09,412 --> 01:44:11,206 - Jenn, sou eu. Estou aqui. - Zee? 1062 01:44:13,458 --> 01:44:14,751 Eu vou morrer? 1063 01:44:14,876 --> 01:44:16,628 Não, você não vai. 1064 01:44:17,754 --> 01:44:18,838 Segure-se em mim. 1065 01:46:33,306 --> 01:46:34,307 No chão! 1066 01:46:53,076 --> 01:46:55,870 Eles não sabem? É pecado matar um policial. 1067 01:46:56,996 --> 01:46:58,289 Nunca ouvi falar nisso. 1068 01:46:58,748 --> 01:47:00,041 Jenn, já ouviu isso antes? 1069 01:47:00,792 --> 01:47:02,252 Acabei de inventar. 1070 01:51:12,293 --> 01:51:13,294 Atire! 1071 01:53:24,926 --> 01:53:29,222 Diga. Eu mereço essa morte? 1072 01:53:30,556 --> 01:53:33,100 Você sempre viverá nos meus sonhos, <i>cushla machree.</i> 1073 01:53:34,435 --> 01:53:36,270 Uma última pergunta. 1074 01:53:38,022 --> 01:53:39,690 Que número você calça? 1075 01:53:41,192 --> 01:53:42,360 Sempre me perguntei. 1076 01:53:46,614 --> 01:53:47,907 Eu te contaria, mas... 1077 01:53:48,699 --> 01:53:51,702 é bom manter algum mistério para a outra vida. 1078 01:53:51,827 --> 01:53:52,828 Você não acha? 1079 01:53:53,788 --> 01:53:55,331 Não quero outra vida. 1080 01:53:57,959 --> 01:53:59,252 Se eu pudesse voltar, 1081 01:54:00,920 --> 01:54:03,547 ter a chance de reviver tudo de novo, eu aceitaria. 1082 01:54:05,466 --> 01:54:06,968 Boa sorte com isso, Zee. 1083 01:54:13,766 --> 01:54:15,309 Você merece esta morte. 1084 01:54:53,514 --> 01:54:54,682 Jenn. 1085 01:54:59,770 --> 01:55:00,771 Zee? 1086 01:55:01,314 --> 01:55:02,315 É. 1087 01:55:03,482 --> 01:55:04,608 Estou enxergando. 1088 01:55:47,777 --> 01:55:50,363 Capriche. Não quero uma cicatriz. 1089 01:55:50,780 --> 01:55:52,198 Por favor, não me ofenda. 1090 01:55:53,866 --> 01:55:55,451 Quando eu a conheci, 1091 01:55:56,577 --> 01:56:00,164 pensei: "Enfim uma aluna a quem posso ensinar." 1092 01:56:00,956 --> 01:56:02,666 Aprendi um ofício diferente. 1093 01:56:04,335 --> 01:56:05,711 Não é tarde demais, Zee. 1094 01:56:06,337 --> 01:56:09,590 Ainda posso ensiná-la a fazer coisas bonitas. 1095 01:56:15,805 --> 01:56:16,806 É tarde demais. 1096 01:57:00,057 --> 01:57:01,892 Você vai ser promovido, Sey. 1097 01:57:02,017 --> 01:57:04,645 E receberá a Medalha de Honra da Polícia. 1098 01:57:09,358 --> 01:57:10,359 <i>Merci.</i> 1099 01:57:11,485 --> 01:57:13,279 Ou seria a Medalha do Silêncio? 1100 01:57:14,530 --> 01:57:16,407 Para negar que vocês se recusam 1101 01:57:16,532 --> 01:57:18,784 a interrogar um príncipe do narcotráfico? 1102 01:57:20,953 --> 01:57:23,372 E o protegem por razões políticas. 1103 01:57:26,625 --> 01:57:28,335 Querem isso nos jornais? 1104 01:57:29,837 --> 01:57:31,547 Então me deixem trabalhar. 1105 01:57:33,007 --> 01:57:35,301 Fiquem com sua medalha e sua promoção. 1106 01:57:36,051 --> 01:57:37,052 Está bem? 1107 01:57:41,599 --> 01:57:42,892 Um momento. 1108 01:57:44,059 --> 01:57:45,269 Não tem pressa. 1109 01:58:00,367 --> 01:58:02,077 - Alô? <i>- Como você está?</i> 1110 01:58:04,371 --> 01:58:05,581 Nada mal. 1111 01:58:06,499 --> 01:58:10,127 Levando em conta que é a segunda e terceira vez que sou baleado. 1112 01:58:10,252 --> 01:58:12,087 - E você? - Estou bem. 1113 01:58:13,130 --> 01:58:15,341 No meu caso, foi a primeira vez. 1114 01:58:16,717 --> 01:58:18,219 Espero que não se acostume. 1115 01:58:19,178 --> 01:58:21,931 - Mas no seu trabalho... - Estou pensando em mudar de ramo. 1116 01:58:23,390 --> 01:58:25,309 - E fazer o quê? - Não sei. 1117 01:58:27,019 --> 01:58:29,063 Quando eu descobrir, te mando um cartão-postal. 1118 01:58:30,314 --> 01:58:31,607 Até lá... 1119 01:58:33,609 --> 01:58:34,735 Viva bem. 1120 01:58:35,778 --> 01:58:37,613 - Adeus, Sey. - Espere. 1121 01:58:37,738 --> 01:58:40,157 É um celular descartável. Não dá para rastrear. 1122 01:58:41,075 --> 01:58:42,076 Não. 1123 01:58:43,994 --> 01:58:47,540 Suas palavras cruzadas. Deixou cair na igreja. 1124 01:58:48,707 --> 01:58:49,833 Só falta uma. 1125 01:58:50,876 --> 01:58:52,211 Treze horizontal. 1126 01:58:53,754 --> 01:58:56,423 Eu disse que sempre tem uma que não consigo resolver. 1127 01:58:57,675 --> 01:58:58,676 Tem oito letras. 1128 01:59:00,135 --> 01:59:01,637 Revigorado. 1129 01:59:02,513 --> 01:59:04,390 Segunda letra "E", quinta letra "S". 1130 01:59:04,932 --> 01:59:07,017 <i>Eu sei, eu tentei, mas...</i> 1131 01:59:11,146 --> 01:59:12,147 Renascer. 1132 01:59:12,856 --> 01:59:13,857 Isso. 1133 01:59:15,484 --> 01:59:16,485 Renascer. 1134 01:59:23,701 --> 01:59:24,702 Adeus, Sey. 1135 01:59:25,661 --> 01:59:28,080 Adeus. Até a próxima. 1136 02:05:10,839 --> 02:05:12,841 Tradução: Aline Leoncio 1137 02:05:13,305 --> 02:06:13,882