The Legend of Ochi
ID | 13178983 |
---|---|
Movie Name | The Legend of Ochi |
Release Name | The.Legend.of.Ochi.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8866456 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:49,883 --> 00:00:53,720
Eu nasci em uma pequena ilha
no Mar Negro.
3
00:00:55,388 --> 00:00:58,558
A maioria das pessoas aqui
tira seu sustento da terra.
4
00:00:59,017 --> 00:01:01,269
É como sempre sobrevivemos.
5
00:01:08,234 --> 00:01:11,821
Por muito tempo,
não mudou muita coisa por aqui.
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,582
Mas as coisas estão começando
a ficar diferentes.
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,179
Dizem que é um lugar perigoso.
8
00:01:45,438 --> 00:01:46,815
Há ursos...
9
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
lobos...
10
00:01:50,276 --> 00:01:51,945
e algo mais.
11
00:01:54,739 --> 00:01:58,284
Uma coisa que tememos
que seja muito pior.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,119
DEMÔNIOS E FERAS DOS CÁRPATOS
13
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Desde que me lembro,
14
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
nós os combatemos.
15
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
Eu nunca vi um pessoalmente.
16
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Mas já os ouvi, à noite...
17
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
TOQUE DE RECOLHER DAS 20H ÀS 6H
18
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
...ecoando pelas montanhas.
19
00:02:39,450 --> 00:02:42,453
Ainda não conheço
a história toda.
20
00:02:44,455 --> 00:02:47,041
Mas, desde os meus 4 anos,
21
00:02:48,251 --> 00:02:51,087
a única certeza que eu tenho...
22
00:02:55,341 --> 00:02:57,594
é que eles destruíram
a minha família.
23
00:04:05,203 --> 00:04:07,455
IVAN O TERRÍVEL
24
00:04:22,136 --> 00:04:23,763
Vamos a pé, garotos.
25
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Oi, gambazinha.
26
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
A gente vai ver um?
27
00:04:34,273 --> 00:04:35,692
Estenda a mão.
28
00:04:42,949 --> 00:04:46,160
Meu pai me deu isso
na minha primeira caçada.
29
00:04:49,205 --> 00:04:50,456
É afiada.
30
00:04:51,749 --> 00:04:53,793
Sim, é letal.
31
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
Fiquem na parte alta.
32
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
Boris!
33
00:08:20,541 --> 00:08:21,584
As árvores!
34
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
Fique abaixada!
35
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
Vamos!
36
00:09:37,743 --> 00:09:38,828
Ali!
37
00:11:53,712 --> 00:11:55,214
Ontem à noite...
38
00:11:58,092 --> 00:12:01,595
foi maravilhoso,
meus filhotinhos.
39
00:12:02,221 --> 00:12:06,559
Nós vimos o diabo dançando
nos olhos do duende!
40
00:12:09,728 --> 00:12:13,107
Nós conseguimos abater
ao menos um deles?
41
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Não.
42
00:12:15,734 --> 00:12:17,361
Não, não derrotamos.
43
00:12:20,030 --> 00:12:24,660
Houve uma quantidade considerável
de tiros aleatórios
44
00:12:24,743 --> 00:12:26,287
e hesitação covarde?
45
00:12:27,663 --> 00:12:30,166
Sim, houve.
46
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Pavel!
47
00:12:33,210 --> 00:12:38,257
Esta semana, o melhor garanhão do seu pai
foi mordido e sangrou até a morte.
48
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
Oleg!
49
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
Seu tio Belka não leva mais
o rebanho à colina.
50
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
Agora, ele fica em casa e bebe!
51
00:12:44,513 --> 00:12:45,764
Ivan!
52
00:12:45,848 --> 00:12:48,976
Seu pai e os lenhadores
abandonaram o acampamento.
53
00:12:49,059 --> 00:12:51,520
Sua mãe alimenta o cão
com fezes de porco.
54
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
Gleb!
55
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Na sua fazenda,
56
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
há apenas 5 gansos e 3 gatos.
57
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Fomos amaldiçoados
com uma criatura maligna!
58
00:13:04,909 --> 00:13:08,579
Seus pais entregaram vocês
para essa causa.
59
00:13:09,079 --> 00:13:13,501
Disseram: "Aqui está.
Prepare o meu filho!"
60
00:13:14,293 --> 00:13:15,336
Nos proteja!
61
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Nos salve!
62
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
Quando o Petro tinha 14 anos,
63
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
um menino frágil como vocês,
64
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
ele ficou órfão
e foi deixado aos meus cuidados.
65
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
Agora, olhem só para ele!
66
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Vocês podem achar
que sou grosseiro e severo.
67
00:13:42,112 --> 00:13:44,156
Mas, lembrem-se, meus queridos...
68
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
eu conheço a dor de vocês.
69
00:13:48,160 --> 00:13:50,913
Os ochi levaram a minha esposa.
70
00:13:53,499 --> 00:13:56,710
E, por isso, eu não tenho
um filho
71
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
para chamar de meu.
72
00:13:58,754 --> 00:14:03,342
Mas se derem seu coração para esta
causa, quero que saibam...
73
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
todos vocês são meus filhos.
74
00:14:29,034 --> 00:14:33,789
LICENÇA DE CAÇA PARA RESIDENTES
75
00:14:33,872 --> 00:14:37,209
MÃE
76
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
"The Long and Lonely Night."
77
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Está ouvindo?
78
00:15:24,548 --> 00:15:31,805
Na chama silenciosa da manhã
79
00:15:32,348 --> 00:15:37,561
Meu amor manteve seu calor
80
00:15:37,645 --> 00:15:42,733
Durante uma noite
longa e solitária
81
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Incrível.
82
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Age como se fosse uma tortura.
83
00:16:00,250 --> 00:16:02,878
Como uma tartaruga
com a cabeça enfiada no casco.
84
00:16:09,510 --> 00:16:10,552
É sem graça.
85
00:16:17,059 --> 00:16:18,852
Era a nossa música.
86
00:16:20,521 --> 00:16:21,980
Minha e da sua mãe.
87
00:16:33,617 --> 00:16:36,704
Na escola, aprendemos
que existe um tipo de pássaro
88
00:16:37,037 --> 00:16:38,455
chamado toutinegra.
89
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
O estranho é que o pai
que choca os ovos, não a mãe.
90
00:16:44,128 --> 00:16:46,338
Mas quando fica maior,
91
00:16:46,422 --> 00:16:49,675
ele deixa o ninho,
e a mãe o ensina a voar...
92
00:16:50,718 --> 00:16:52,094
e a pegar insetos.
93
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Eu acho legal.
94
00:17:01,520 --> 00:17:05,524
Queria que pudesse vê-la, Yuri.
De verdade.
95
00:17:09,445 --> 00:17:12,406
- Você disse que eu...
- Quantas vezes preciso lhe contar?
96
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
Ela nos deixou.
97
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
Eu vou ver ela.
98
00:17:22,624 --> 00:17:24,460
Ela não quer você.
99
00:17:38,015 --> 00:17:39,850
Checou as armadilhas?
100
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
Não vou te machucar.
101
00:23:49,845 --> 00:23:51,388
Está tudo bem.
102
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Eu não vou te machucar.
103
00:25:16,973 --> 00:25:19,184
O assovio anuncia a morte.
104
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Pronto.
105
00:25:56,638 --> 00:25:57,889
Melhor.
106
00:26:18,743 --> 00:26:20,578
Não. Não é de comer.
107
00:26:34,259 --> 00:26:35,259
Não!
108
00:28:07,185 --> 00:28:09,187
Você não é como dizem.
109
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
Ouviu isso?
110
00:28:33,461 --> 00:28:35,213
Cadê meu saco de dormir?
111
00:29:07,245 --> 00:29:08,580
Yuri, o que é isso?
112
00:29:20,467 --> 00:29:22,051
Eu me viro sozinha.
113
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
Não vai sobreviver na floresta.
114
00:29:29,851 --> 00:29:31,561
Não seja tão dramático.
115
00:29:33,521 --> 00:29:35,315
Pode se abrir comigo.
116
00:29:39,152 --> 00:29:41,196
Você só é legal
quando não tem ninguém vendo.
117
00:29:45,617 --> 00:29:47,410
Vou levar ele pra casa.
118
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Alimente minhas lagartas.
119
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
Onde ela está?
120
00:32:03,546 --> 00:32:05,089
Quando a viu pela última vez?
121
00:32:05,673 --> 00:32:08,509
No jantar, ontem à noite,
com você.
122
00:32:39,916 --> 00:32:42,752
"Quero que fique com você
porque acho idiota."
123
00:32:43,336 --> 00:32:47,882
PS: Eu sou forte e legal. Não
acredito em nada do que você diz.
124
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
E não me procure, tá?
Obrigada, tchau."
125
00:32:52,512 --> 00:32:54,138
Meu Deus.
126
00:33:09,862 --> 00:33:11,197
HELL THRONE
127
00:33:11,280 --> 00:33:12,532
DESTRUIR O PAI
128
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Ela foi sequestrada!
129
00:34:31,444 --> 00:34:33,488
Segurem-se, inúteis!
130
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
Vamos!
131
00:34:57,386 --> 00:35:01,265
O maior tesouro de um pai
é sua filha!
132
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Debaixo da ponte.
133
00:35:08,731 --> 00:35:10,525
- Onde?
- Ali.
134
00:35:33,297 --> 00:35:34,674
Está com fome?
135
00:35:36,634 --> 00:35:38,386
Parece que sim.
136
00:35:42,807 --> 00:35:44,392
Prometa que vai ficar quieto.
137
00:36:05,872 --> 00:36:08,207
Temos ossos e dentes fortes.
138
00:36:10,334 --> 00:36:14,046
Ensopado de carne moída,
sete dias por semana.
139
00:36:16,674 --> 00:36:18,467
Meu pai nunca me deixou vir aqui.
140
00:36:26,851 --> 00:36:29,937
Bebemos diretamente da ovelha.
141
00:37:03,971 --> 00:37:05,431
Com licença, moça.
142
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Fique quieto. Quietinho.
143
00:37:38,547 --> 00:37:39,547
Animais!
144
00:38:10,538 --> 00:38:11,664
Ei! Ei!
145
00:38:11,747 --> 00:38:12,999
Não é assim...
146
00:38:13,082 --> 00:38:14,667
Não anda! Não está andando!
147
00:38:16,168 --> 00:38:17,503
Não está andando!
148
00:38:20,506 --> 00:38:22,717
Eu ordeno que ande!
149
00:39:04,675 --> 00:39:05,968
Não é sua culpa.
150
00:39:09,055 --> 00:39:10,681
Aqui não é o nosso lugar.
151
00:39:27,156 --> 00:39:29,366
E tu saberás que eu sou o Senhor.
152
00:39:30,034 --> 00:39:32,536
Pois o Senhor havia
consolado seu povo.
153
00:39:32,620 --> 00:39:34,830
Pode a presa ser
tirada do poderoso?
154
00:39:35,206 --> 00:39:37,041
Assim diz o Senhor:
155
00:39:37,124 --> 00:39:40,503
"Mesmo os cativos do poderoso
serão tirados,
156
00:39:40,920 --> 00:39:43,714
e a presa do tirano escapará,
157
00:39:44,298 --> 00:39:47,051
pois eu contenderei
com os que contendem contigo...
158
00:39:49,470 --> 00:39:52,098
e eu salvarei os teus filhos."
159
00:39:52,181 --> 00:39:53,808
POLÍCIA
160
00:39:55,309 --> 00:39:56,852
Ei, Dina! Veja só isto!
161
00:39:58,729 --> 00:40:02,900
"E com o próprio sangue, eles
vão se embriagar, como com mosto.
162
00:40:02,983 --> 00:40:05,027
E todos saberão que eu sou..."
163
00:41:09,049 --> 00:41:10,968
Acho que não está funcionando.
164
00:41:39,163 --> 00:41:40,414
Nojento.
165
00:41:46,921 --> 00:41:48,422
Prove.
166
00:42:12,696 --> 00:42:14,531
Prove.
167
00:42:25,417 --> 00:42:26,877
Eu nunca fiz esse som.
168
00:42:33,133 --> 00:42:34,760
Não sabia que eu conseguia.
169
00:42:38,889 --> 00:42:41,225
Inseto.
170
00:42:54,530 --> 00:42:56,907
Inseto.
171
00:42:59,493 --> 00:43:01,078
Árvore.
172
00:43:02,413 --> 00:43:04,039
Árvore.
173
00:43:06,333 --> 00:43:07,876
Terra.
174
00:43:11,005 --> 00:43:12,548
Terra.
175
00:43:26,729 --> 00:43:28,522
Inseto apimentado.
176
00:43:32,985 --> 00:43:34,611
Cabeça peluda.
177
00:43:40,868 --> 00:43:42,411
Meleca.
178
00:43:45,789 --> 00:43:47,041
Prove.
179
00:43:48,709 --> 00:43:50,002
Eu consigo falar com você!
180
00:43:51,503 --> 00:43:54,923
Eu consigo falar com você!
Eu consigo! Eu consigo!
181
00:44:27,539 --> 00:44:28,791
Yuri!
182
00:44:34,338 --> 00:44:35,839
Yuri!
183
00:46:17,232 --> 00:46:18,358
Mãe.
184
00:47:03,820 --> 00:47:05,030
Onde ele está?
185
00:47:10,369 --> 00:47:11,578
Como deve saber,
186
00:47:11,662 --> 00:47:15,082
existe um morcego marrom
187
00:47:15,791 --> 00:47:17,417
comum nessa região.
188
00:47:18,627 --> 00:47:20,712
É capaz de sugar
todo o sangue de uma ovelha.
189
00:47:23,882 --> 00:47:25,384
Mas esse morcego...
190
00:47:27,511 --> 00:47:32,015
gosta de qualquer criatura
de sangue quente que encontrar.
191
00:47:32,683 --> 00:47:36,436
O ochi também.
Sim, ele adora ochi.
192
00:47:37,980 --> 00:47:40,148
Mas os ochi reagem e mordem.
193
00:47:41,066 --> 00:47:42,192
Então,
194
00:47:42,985 --> 00:47:45,362
depois de milhares de anos,
195
00:47:47,072 --> 00:47:48,615
esse morcego
196
00:47:50,033 --> 00:47:52,286
desenvolveu uma resistência,
197
00:47:53,662 --> 00:47:54,705
uma imunidade.
198
00:47:56,039 --> 00:47:59,042
Só o sangue dele pode curar você.
199
00:48:00,043 --> 00:48:02,713
Isto pode causar
uma forte sensação.
200
00:48:04,214 --> 00:48:05,591
Eu não quero.
201
00:48:06,925 --> 00:48:09,595
- Bobagem.
- A mordida me dá poder.
202
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Eu consigo falar com ele.
203
00:48:31,783 --> 00:48:33,827
Você é mesmo minha filha.
204
00:48:39,791 --> 00:48:43,045
No começo, você era só
uma trouxinha nas minhas costas.
205
00:48:45,797 --> 00:48:48,342
Eu lhe dei palavras.
206
00:48:48,884 --> 00:48:50,218
Coisas a dizer.
207
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Não é a mordida.
208
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Eu lhe ensinei.
209
00:49:16,078 --> 00:49:17,746
Por que você me deixou?
210
00:49:36,306 --> 00:49:37,599
Ele me afastou de você.
211
00:49:40,727 --> 00:49:42,187
Nos Cárpatos,
212
00:49:43,230 --> 00:49:46,358
a lei prende moscas
e deixa as vespas livres.
213
00:49:51,738 --> 00:49:53,240
Então, eu aguardei.
214
00:49:55,367 --> 00:49:58,203
Como um caruncho
dentro de uma ervilha,
215
00:49:58,286 --> 00:50:00,956
sabe que deve sair
sem nunca ter visto o mundo?
216
00:50:03,458 --> 00:50:05,419
Como uma andorinha-do-ártico
217
00:50:06,128 --> 00:50:09,339
sabe que deve seguir
pelo mesmo trecho de céu
218
00:50:09,423 --> 00:50:11,925
por 3 meses
e quase 20 mil quilômetros
219
00:50:13,260 --> 00:50:15,387
para pousar
do outro lado do mundo
220
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
na mesma pedra todos os anos?
221
00:50:20,934 --> 00:50:22,811
É uma melodia inata.
222
00:51:44,559 --> 00:51:46,019
Eu conheço essa.
223
00:51:51,316 --> 00:51:53,902
O papai disse que era
a música de vocês.
224
00:52:00,242 --> 00:52:03,036
Essa canção vem das árvores,
Yuri.
225
00:52:04,955 --> 00:52:06,414
É a canção dos ochi.
226
00:52:09,459 --> 00:52:12,587
A língua deles é
diferente da nossa. Ela é...
227
00:52:13,296 --> 00:52:14,589
mais musical,
228
00:52:15,590 --> 00:52:16,925
mais emotiva.
229
00:52:17,759 --> 00:52:19,135
Sim, eles têm...
230
00:52:19,886 --> 00:52:22,305
sons mais simples.
Nomes para as coisas.
231
00:52:30,480 --> 00:52:32,399
Disso você sabe. Eu lhe ensinei.
232
00:52:33,733 --> 00:52:35,527
Mas isso é só o básico.
233
00:52:36,778 --> 00:52:40,740
Os ochi se comunicam
através de emoções, não palavras.
234
00:52:41,324 --> 00:52:44,536
Alegria, empolgação, dor, medo.
235
00:52:46,162 --> 00:52:47,873
Quando cantam juntos,
236
00:52:49,583 --> 00:52:52,335
entrelaçando seus sentimentos
mutuamente,
237
00:52:54,546 --> 00:52:57,090
acontece uma espécie de milagre.
238
00:52:58,383 --> 00:53:00,218
É realmente muito bonito.
239
00:53:02,095 --> 00:53:03,513
Eu quero isso.
240
00:53:06,224 --> 00:53:09,019
Sim, é claro, mas...
241
00:53:10,186 --> 00:53:11,438
não é para nós.
242
00:53:11,938 --> 00:53:15,775
Os ochi cantam apenas entre eles,
em grupos familiares.
243
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Então, simplesmente,
não é possível.
244
00:53:19,112 --> 00:53:20,572
Mas ele é meu amigo.
245
00:53:26,411 --> 00:53:28,538
Não há como fazermos
amizade com eles.
246
00:53:31,291 --> 00:53:33,710
Eles não podem ser
nossos animais de estimação.
247
00:53:36,171 --> 00:53:39,299
Nós transformamos o lobo
em um cachorrinho.
248
00:53:49,142 --> 00:53:50,226
O que é aquilo?
249
00:54:02,781 --> 00:54:04,781
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
250
00:54:04,783 --> 00:54:05,909
É o lar dele?
251
00:54:09,079 --> 00:54:10,580
É para onde vou levá-lo.
252
00:54:14,876 --> 00:54:17,963
Querida, isso lhe traria
uma morte muito desagradável.
253
00:54:19,089 --> 00:54:20,340
- Quando eu levar...
- Se devolver...
254
00:54:20,423 --> 00:54:24,010
um filhote ao ninho,
ele vai feder a humano.
255
00:54:24,678 --> 00:54:26,846
E a mãe vai descartá-lo na hora.
256
00:54:30,433 --> 00:54:33,395
- Eu não vou abandoná-lo.
- Fale mais alto. Não ouvi.
257
00:54:38,775 --> 00:54:42,153
Acho que o primeiro grito
de um bebê
258
00:54:42,570 --> 00:54:44,906
é a mais pura expressão
que ele faz.
259
00:54:46,533 --> 00:54:48,368
Ele vem lá do fundo.
260
00:54:48,994 --> 00:54:51,287
Não é ensinado, é puro instinto.
261
00:54:53,248 --> 00:54:54,833
Mas, então, ela descobre
262
00:54:54,916 --> 00:54:57,377
que gritar proporciona coisas
como leite e doces.
263
00:56:47,529 --> 00:56:49,114
Yuri!
264
00:57:20,687 --> 00:57:23,064
Está na hora de ir para casa,
Yuri.
265
00:57:56,222 --> 00:57:57,557
Sente-se.
266
00:57:58,141 --> 00:57:59,809
Tome um chá.
267
00:58:04,147 --> 00:58:05,523
Onde ela está?
268
00:58:07,609 --> 00:58:09,485
Eu a encontrei a tempo.
269
00:58:11,487 --> 00:58:12,989
Eu tenho remédio agora.
270
00:58:16,367 --> 00:58:21,164
Ó, Senhor, teu reino tem a cura
para todos as coisas.
271
00:58:30,381 --> 00:58:32,508
Eu nunca deixei de amar você.
272
00:59:04,249 --> 00:59:05,833
Antes de você ir embora,
273
00:59:06,626 --> 00:59:09,087
ela não parava de falar.
274
00:59:14,592 --> 00:59:16,135
Eu gostaria de vê-la.
275
00:59:21,516 --> 00:59:22,725
Yuri!
276
00:59:24,811 --> 00:59:27,647
Por que não chama seus soldadinhos
de brinquedo para um chá?
277
00:59:44,289 --> 00:59:45,581
Vamos para casa, Yuri.
278
00:59:45,665 --> 00:59:46,833
Ela foi embora de manhã.
279
00:59:47,792 --> 00:59:49,043
O quê?
280
00:59:49,627 --> 00:59:51,129
Você é louca?
281
00:59:51,212 --> 00:59:52,422
Claro que é!
282
00:59:52,505 --> 00:59:54,173
Você sabe que me faz mal
283
00:59:54,257 --> 00:59:55,633
ouvir sua voz nesse volume.
284
00:59:55,717 --> 00:59:58,803
Você é uma praga de gafanhotos.
Uma cobra entre as pedras!
285
00:59:58,886 --> 01:00:00,972
Você vive com o trono de Satã
286
01:00:01,055 --> 01:00:03,558
e foi enviada para cá
só para arruinar minha vida!
287
01:00:03,641 --> 01:00:04,809
Você decepou a minha mão!
288
01:00:04,892 --> 01:00:06,019
Eu salvei sua vida!
289
01:00:06,102 --> 01:00:07,562
Senhor,
acho que encontramos algo.
290
01:00:12,233 --> 01:00:15,236
Veja como você a criou!
Não escuta a própria voz!
291
01:00:15,903 --> 01:00:18,072
Foi você que foi embora.
Foi você que desistiu!
292
01:00:18,156 --> 01:00:20,241
E por quê?
Aqueles duendes idiotas!
293
01:00:21,826 --> 01:00:23,911
Onde está minha filha, sua bruxa?
294
01:00:23,995 --> 01:00:25,288
Senhor!
295
01:00:44,057 --> 01:00:45,391
Ora...
296
01:00:45,933 --> 01:00:47,643
Ora, ora, ora.
297
01:00:49,395 --> 01:00:51,689
Procurei durante anos.
298
01:00:52,982 --> 01:00:56,778
Mas a resposta, meus meninos,
está bem aqui!
299
01:00:58,321 --> 01:00:59,822
As cavernas.
300
01:01:00,490 --> 01:01:02,700
Escondem-se no maldito escuro!
301
01:01:04,994 --> 01:01:07,080
Você será trucidado.
302
01:01:19,634 --> 01:01:20,968
Gambazinha.
303
01:03:55,540 --> 01:03:57,083
Coma.
304
01:03:59,377 --> 01:04:00,795
Você.
305
01:04:03,464 --> 01:04:05,841
De onde?
306
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
Lugar nenhum.
307
01:04:18,854 --> 01:04:20,898
Lar.
308
01:04:21,566 --> 01:04:23,276
Juntos.
309
01:04:24,694 --> 01:04:27,029
Manhã.
310
01:05:04,400 --> 01:05:06,694
Lar.
311
01:05:06,777 --> 01:05:09,155
É a mamãe.
312
01:05:16,579 --> 01:05:18,289
Sinto falta.
313
01:05:23,836 --> 01:05:26,464
Eu, não.
314
01:06:23,854 --> 01:06:26,774
Se devolver
um filhote ao ninho...
315
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
ele vai feder a humano.
316
01:06:34,824 --> 01:06:37,368
A mãe vai descartá-lo na hora.
317
01:07:49,440 --> 01:07:52,234
Petro, vou lhe contar uma coisa.
318
01:07:53,611 --> 01:07:56,947
E quero que se lembre
de cada palavra
319
01:07:57,031 --> 01:08:00,242
como se fosse a última gota
do leite da sua mãe.
320
01:08:01,869 --> 01:08:05,372
Só os tolos buscam conforto
no coração de outra pessoa.
321
01:08:07,124 --> 01:08:11,629
Se um carvalho cresce
apoiado em uma bétula
322
01:08:11,712 --> 01:08:14,256
e a bétula apodrece,
o carvalho despenca.
323
01:08:15,382 --> 01:08:19,136
Então, cresça firme
e sempre para cima.
324
01:08:19,220 --> 01:08:22,181
Não se apoie e você não cairá.
325
01:08:23,849 --> 01:08:25,559
E em você, meu garoto,
326
01:08:26,936 --> 01:08:28,646
eu irei me apoiar.
327
01:08:29,188 --> 01:08:30,356
Obrigado, senhor.
328
01:08:30,439 --> 01:08:31,607
CAVERNAS
329
01:10:44,782 --> 01:10:46,408
Eles não gostam de mim.
330
01:10:48,369 --> 01:10:49,828
Há um caminho por aqui!
331
01:10:50,162 --> 01:10:51,455
Ochi!
332
01:11:32,287 --> 01:11:33,706
Aguente firme,
333
01:11:33,789 --> 01:11:35,165
eu vou buscar você!
334
01:11:36,500 --> 01:11:37,960
Eu li a sua carta!
335
01:11:38,043 --> 01:11:39,712
Yuri, nós somos a sua família.
336
01:11:39,795 --> 01:11:43,132
Eu ouvi Hell Throne. É bom!
337
01:11:54,810 --> 01:11:56,562
Caramba.
338
01:12:30,429 --> 01:12:34,850
Meninos, não amoleçam agora!
339
01:12:36,393 --> 01:12:38,187
Ela foi embora por sua causa.
340
01:12:38,520 --> 01:12:39,813
O quê?
341
01:12:43,484 --> 01:12:45,360
Ela não foi sequestrada.
342
01:12:47,196 --> 01:12:48,280
Eu a deixei ir!
343
01:12:48,363 --> 01:12:49,531
Cale-se!
344
01:12:50,157 --> 01:12:52,326
Você fez um juramento!
345
01:13:53,929 --> 01:13:56,932
Eu não os colocarei em perigo.
346
01:13:58,559 --> 01:14:00,269
Força, garotos.
347
01:14:02,062 --> 01:14:03,605
Mantenham a posição.
348
01:14:31,091 --> 01:14:32,426
Yuri!
349
01:14:36,305 --> 01:14:38,098
Vamos para casa!
350
01:15:24,353 --> 01:15:25,979
Use meu machado.
351
01:15:30,317 --> 01:15:31,777
Empurre! Empurre!
352
01:15:32,110 --> 01:15:33,320
Estou empurrando!
353
01:15:34,029 --> 01:15:36,156
- Mais forte!
- Estou tentando!
354
01:15:36,240 --> 01:15:37,574
Tente levantar.
355
01:15:37,658 --> 01:15:39,243
É muito pesado!
356
01:15:40,911 --> 01:15:42,204
Preste atenção!
357
01:16:07,896 --> 01:16:10,232
Não estou pedindo que entenda.
358
01:16:14,152 --> 01:16:16,029
Apenas confie em mim.
359
01:16:23,620 --> 01:16:26,290
Desculpe pelo que falei
sobre a faca do vovô.
360
01:16:27,833 --> 01:16:29,793
Sei o que ela significava
para você.
361
01:16:30,377 --> 01:16:31,878
Não é idiota.
362
01:16:40,137 --> 01:16:41,972
Eu inventei tudo.
363
01:16:43,724 --> 01:16:46,393
Comprei em um posto de gasolina.
364
01:16:48,186 --> 01:16:49,855
Achei que parecia legal.
365
01:16:53,900 --> 01:16:56,445
Queria que fosse algo especial...
366
01:16:58,280 --> 01:16:59,698
para nós.
367
01:17:01,658 --> 01:17:02,868
Pai...
368
01:17:05,871 --> 01:17:07,581
que coisa mais boba.
369
01:18:40,882 --> 01:18:42,300
Consegue andar?
370
01:18:44,678 --> 01:18:46,221
Fique ao meu lado.
371
01:19:38,064 --> 01:19:39,232
Yuri!
372
01:19:39,316 --> 01:19:40,567
Pare!
373
01:19:40,650 --> 01:19:41,693
Espere!
374
01:21:15,453 --> 01:21:16,997
Não atirem!
375
01:22:20,977 --> 01:22:22,562
Quando cantam juntos...
376
01:22:24,898 --> 01:22:27,192
entrelaçando seus sentimentos
mutuamente,
377
01:22:30,487 --> 01:22:32,405
acontece uma espécie de milagre.
378
01:22:33,305 --> 01:23:33,348
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm