"Mir naiznanku" Episode #10.11

ID13178986
Movie Name"Mir naiznanku" Episode #10.11
Release NameMir.naiznanku.S10.Brazil.1080p.11 серия
Year2018
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37202454
Formatsrt
Download ZIP
Download 11 серия.ru.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,130 --> 00:00:21,785 Бразилия – уникальное место, полное невероятных чудес природы. 3 00:00:22,072 --> 00:00:26,278 На ее территории находятся самые крупные в мире тропические леса. 4 00:00:26,573 --> 00:00:28,997 Самая большая в мире река Амазонка. 5 00:00:30,392 --> 00:00:32,410 Огромное количество редчайших видов 6 00:00:32,435 --> 00:00:34,077 растений, птиц и животных, 7 00:00:34,192 --> 00:00:37,925 которых можно встретить только здесь и больше нигде на планете. 8 00:00:41,527 --> 00:00:43,535 Далеко не все они дружелюбные. 9 00:00:43,978 --> 00:00:46,432 Здесь живут самые опасные в мире рыбы. 10 00:00:46,508 --> 00:00:51,814 Огромные черные пираньи, электрические угри и доисторические рыбы-монстры. 11 00:00:52,563 --> 00:00:54,526 Переруку и розовые дельфины. 12 00:00:54,611 --> 00:00:57,406 Здесь можно встретить самых больших змей на планете. 13 00:00:57,469 --> 00:00:58,933 Гигантских анакон. 14 00:01:00,574 --> 00:01:03,538 Слово «самый» вообще очень свойственно для Бразилии. 15 00:01:03,704 --> 00:01:06,475 Здесь вы можете побывать в самой необычной пустыне. 16 00:01:06,601 --> 00:01:10,306 Полный лагун с множеством воды, но совершенно без растений. 17 00:01:10,600 --> 00:01:14,175 Уникальное место, похожее на другую планету. 18 00:01:14,259 --> 00:01:18,863 Но настоящая гордость бразильцев – это одни из величайших водопадов на Земле. 19 00:01:23,236 --> 00:01:24,909 Здравствуйте, дорогие друзья! 20 00:01:24,999 --> 00:01:27,153 «Мир наизнанку» снова с вами. 21 00:01:27,249 --> 00:01:29,486 И наш бразильский сезон продолжается. 22 00:01:29,511 --> 00:01:31,274 Страна настолько невероятная, 23 00:01:31,372 --> 00:01:35,889 что мы вернулись сюда еще раз, чтобы показать вам самые невероятные места. 24 00:01:35,934 --> 00:01:40,421 И наша экспедиция начинается на границе Бразилии, Аргентины и Парагвая. 25 00:01:43,315 --> 00:01:46,666 После чуда света водопадов Игуасу, они прямо под нами. 26 00:01:46,701 --> 00:01:48,951 Посмотрите на это невероятное зрелище. 27 00:01:52,286 --> 00:01:54,852 Это одно из самых красивых мест на Земле. 28 00:01:55,052 --> 00:01:57,067 Зрелище, которое завораживает. 29 00:01:58,478 --> 00:02:02,916 С языка индейцев Гуарани название Игуасу переводится как «большая вода». 30 00:02:02,952 --> 00:02:06,218 И когда находишься рядом, в этом нет никаких сомнений. 31 00:02:06,745 --> 00:02:09,479 И Гуасу выше знаменитой Ниагары. 32 00:02:09,525 --> 00:02:11,649 А объем падающей воды здесь больше, 33 00:02:11,701 --> 00:02:14,879 чем в водопадах Ниагара и Виктория вместе взятых. 34 00:02:16,561 --> 00:02:17,845 Фантастика, друзья. 35 00:02:17,888 --> 00:02:22,357 Когда смотришь на Игуасу сверху, видишь, что он напоминает подкову. 36 00:02:22,468 --> 00:02:24,081 На самом деле образовался в результате 37 00:02:24,128 --> 00:02:26,158 извержения вулкана, мощнейшего, 38 00:02:26,279 --> 00:02:31,432 которое произошло 130-140 миллионов лет назад, когда по земле еще ходили динозавры. 39 00:02:31,688 --> 00:02:35,052 И самое удивительное, водопад находится в постоянном движении. 40 00:02:35,118 --> 00:02:38,111 И за последние 20 миллионов лет сместился 41 00:02:38,153 --> 00:02:43,502 на 28 километров, потому что он двигается вместе с тектонической плитой. 42 00:02:44,797 --> 00:02:49,150 Для индейцев, которые живут в этих местах, водопады Игуасу священны. 43 00:02:49,311 --> 00:02:52,204 Люди верят, что их создал великий бог змей. 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,110 А белых людей водопады манили по другой причине. 45 00:02:55,160 --> 00:03:00,288 По индейской легенде, именно где-то здесь находится страна золота – Эльдорадо. 46 00:03:01,064 --> 00:03:05,225 Но за сотни лет искатели драгоценностей так и не нашли сказочную страну. 47 00:03:06,460 --> 00:03:09,599 Но некоторые предания индейцев существуют до сих пор. 48 00:03:09,763 --> 00:03:14,162 Вот эта дымка, раньше индейцы думали, что именно так образуются облака. 49 00:03:14,283 --> 00:03:16,477 На самом деле это совсем не облако, 50 00:03:16,514 --> 00:03:20,035 это капельки, маленькие капельки воды, которые поднимаются. 51 00:03:20,086 --> 00:03:21,578 Но индейцы считали всегда, что 52 00:03:21,747 --> 00:03:25,692 все облака на планете Земля рождаются именно в водопаде Игласу. 53 00:03:26,882 --> 00:03:31,958 Сегодня эту красоту делят между собой две страны – Бразилия и Аргентина. 54 00:03:32,206 --> 00:03:34,231 Каждая из них пытается предложить что-то 55 00:03:34,267 --> 00:03:38,819 уникальное и необычное, чтобы переманить в себя как можно больше туристов. 56 00:03:39,039 --> 00:03:41,655 Потому что это колоссальный источник прибыли. 57 00:03:41,698 --> 00:03:45,286 Каждый год водопады Игуасу посещает 2 миллиона человек. 58 00:03:46,877 --> 00:03:49,180 Друзья, одно из самых главных преимуществ 59 00:03:49,594 --> 00:03:52,071 водопадов с бразильской стороны, 60 00:03:52,135 --> 00:03:53,802 это вот этот мостик, 61 00:03:54,012 --> 00:03:57,291 по которому можно прямо над рекой вдоль 62 00:03:57,326 --> 00:04:03,075 гигантского каскада, стены из воды, пройти на уникальную смотровую площадку. 63 00:04:03,672 --> 00:04:06,970 Идешь, и с одной стороны видишь край, обрыв. 64 00:04:07,109 --> 00:04:08,519 Очень впечатляет. 65 00:04:08,669 --> 00:04:13,230 С другой стороны видишь эту бесконечную водяную стену. 66 00:04:13,373 --> 00:04:16,524 И кажется, что мы попали в облако или в туман, но ничего подобного. 67 00:04:16,650 --> 00:04:17,931 Это брызги. 68 00:04:18,084 --> 00:04:21,029 Мелкие брызги, которые летят на нас от водопада. 69 00:04:26,105 --> 00:04:27,896 Я не верю своим глазам. 70 00:04:28,094 --> 00:04:29,560 Посмотрите на это. 71 00:04:30,421 --> 00:04:32,222 Невероятно! 72 00:04:49,831 --> 00:04:52,271 Игуасу – не один цельный водопад. 73 00:04:52,682 --> 00:04:57,223 Скалы и деревья делят его на множество отдельно падающих потоков воды. 74 00:04:59,868 --> 00:05:05,363 Официальные данные говорят, что водопад Игуасу состоит из 275 маленьких водопадов. 75 00:05:05,536 --> 00:05:08,961 Но на самом деле, в зависимости от сезона, эта цифра меняется. 76 00:05:09,012 --> 00:05:11,900 Когда воды в реке мало, это всего 150 водопадов. 77 00:05:11,937 --> 00:05:16,547 Когда воды много, где-то 300 водопадов образуют всю эту гигантскую стену – 78 00:05:16,581 --> 00:05:21,051 Если бы этот водопад был непрерывным, он был бы самым широким на планете. 79 00:05:21,117 --> 00:05:26,283 Но учитывая вот эти паузы, формально уже нельзя присвоить ему такой статус. 80 00:05:26,362 --> 00:05:28,669 И самым широким считается водопад 81 00:05:28,693 --> 00:05:30,855 Виктория, который на самом деле уже. 82 00:05:37,243 --> 00:05:38,747 Посмотрите, какая высота. 83 00:05:39,847 --> 00:05:41,692 Кроме того, что красота. 84 00:05:42,024 --> 00:05:43,427 Это такой амфитеатр. 85 00:05:43,584 --> 00:05:48,486 И справа аргентинская сторона, слева бразильская. 86 00:05:48,804 --> 00:05:51,016 Аргентине с водопадами повезло больше. 87 00:05:51,253 --> 00:05:54,415 На ее территории 80% водопадов Игуасу. 88 00:05:54,494 --> 00:05:57,451 Поэтому, чтобы посмотреть самые интересные места, 89 00:05:57,510 --> 00:06:00,593 нам нужно перебраться в другую страну – Аргентину. 90 00:06:01,961 --> 00:06:04,723 Это всего 40 километров на машине. 91 00:06:07,059 --> 00:06:09,223 Здесь есть такая хитрость. 92 00:06:09,749 --> 00:06:13,497 Вообще-то нужно ехать вот в эту очередь. 93 00:06:16,929 --> 00:06:21,407 И отмечать в паспорте, что вы покинули Бразилию. 94 00:06:21,432 --> 00:06:23,384 Вот есть еще один проезд. 95 00:06:23,409 --> 00:06:24,552 Это для бразильцев. 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,347 Бразильцы отмечать не должны себя. 97 00:06:26,729 --> 00:06:29,269 И у нас машина с бразильскими номерами. 98 00:06:29,298 --> 00:06:32,950 А давайте рискнем и проедем как бразильцы. 99 00:06:33,188 --> 00:06:35,203 Если остановят, скажем, не знают. 100 00:06:39,407 --> 00:06:41,247 Опа-па-па-па. 101 00:06:42,705 --> 00:06:44,326 Кажется, получилось, друзья. 102 00:06:45,108 --> 00:06:47,029 Бразилия-Аргентина. 103 00:06:47,189 --> 00:06:49,490 Граница прямо перед нами. 104 00:06:49,547 --> 00:06:54,932 Мы сейчас подъезжаем к мосту через легендарную реку Игласу. 105 00:06:54,957 --> 00:06:56,738 И вот вы видите окрас заборчика? 106 00:06:56,781 --> 00:06:59,475 Он желто-зеленый, в цветах флага Бразилии. 107 00:06:59,578 --> 00:07:01,189 Вот это и есть главный ориентир. 108 00:07:01,221 --> 00:07:03,310 Когда цвет этого заборчика поменяется, 109 00:07:03,346 --> 00:07:07,433 это значит, что мы пересекли бразильско-аргентинскую границу. 110 00:07:08,648 --> 00:07:10,026 Синий-белый. 111 00:07:10,123 --> 00:07:13,502 Мы четко разрезали нашу машину границей. 112 00:07:20,047 --> 00:07:22,817 Большой баннер duty free это одна из 113 00:07:22,850 --> 00:07:24,835 причин по которой бразильцы мотаются 114 00:07:24,885 --> 00:07:27,244 время от времени в аргентину там цены 115 00:07:27,294 --> 00:07:29,430 гораздо ниже практически на все вообще 116 00:07:29,455 --> 00:07:31,583 уровень жизни в аргентине гораздо ниже 117 00:07:31,614 --> 00:07:33,937 чем бразилии поэтому многие просто едут 118 00:07:33,962 --> 00:07:39,108 отовариться вторая причина дешевый бензин люди ездят заправляются в 119 00:07:39,133 --> 00:07:43,520 И возвращаются обратно в Бразилию с полным баком уже дешевого бензина. 120 00:07:43,560 --> 00:07:44,961 Есть еще третья причина. 121 00:07:44,986 --> 00:07:46,075 Игромания. 122 00:07:46,114 --> 00:07:50,249 Дело в том, что с 46-го года в Бразилии запрещены азартные игры и казино. 123 00:07:50,295 --> 00:07:51,764 А в Аргентине они разрешены. 124 00:07:52,987 --> 00:07:55,027 Вот, друзья, мы подъехали к таможне. 125 00:07:55,076 --> 00:07:56,562 Снимать здесь нельзя. 126 00:07:56,712 --> 00:07:59,832 Саша сейчас аккуратненько кладет камеру на колени. 127 00:08:00,330 --> 00:08:02,547 Дальше уже идет скрытая съемка. 128 00:08:04,256 --> 00:08:05,469 <i>Gracias.</i> 129 00:08:05,883 --> 00:08:11,432 Здесь уже не португальский, а испанский язык и Аргентина, друзья. 130 00:08:13,232 --> 00:08:16,357 В принципе, сразу чувствуется, что мы уже в другой стране. 131 00:08:16,469 --> 00:08:20,160 Абсолютно другая архитектура, абсолютно другая атмосфера. 132 00:08:22,584 --> 00:08:26,938 Но нас, конечно же, прежде всего интересует водопад Игуасу. 133 00:08:27,023 --> 00:08:30,450 Сейчас мы едем к так называемой глотке дьявола. 134 00:08:33,396 --> 00:08:36,532 Когда-то это была самая неприступная часть водопадов. 135 00:08:36,568 --> 00:08:39,827 С их высочайшей точкой – 82 метра. 136 00:08:41,338 --> 00:08:43,582 Плыть туда на лодке – самоубийство. 137 00:08:43,715 --> 00:08:47,758 В этом месте вода показывает свою настоящую первобытную силу. 138 00:08:48,330 --> 00:08:51,493 Уже одно только название места звучит устрашающе. 139 00:08:53,098 --> 00:08:54,487 Лодка дьявола. 140 00:08:55,435 --> 00:08:59,600 Прямо сейчас мы увидим глотку дьявола вот так вот, с расстояния вытянутой руки. 141 00:08:59,974 --> 00:09:04,392 К самой впечатляющей точке ведет километровый мост над водой. 142 00:09:06,117 --> 00:09:10,012 И даже в этих местах водопад может показать свой буйный нрав. 143 00:09:10,195 --> 00:09:12,407 Вот я вам очень хочу показать одно место, 144 00:09:12,432 --> 00:09:15,797 которое напоминает о трагедии, которая здесь произошла в 80-х годах. 145 00:09:16,135 --> 00:09:18,647 Точно такой же мост шел чуть-чуть дальше. 146 00:09:19,124 --> 00:09:23,089 Но он был не металлическим, он был бетонно-деревянным. 147 00:09:23,217 --> 00:09:28,436 И вот неожиданно в период разлива реки пошел мощный поток воды. 148 00:09:28,461 --> 00:09:29,694 Никто этого не ожидал. 149 00:09:29,738 --> 00:09:30,839 И мост просто снесло. 150 00:09:30,871 --> 00:09:32,796 Погибли европейские туристы тогда. 151 00:09:34,049 --> 00:09:37,747 Поэтому сегодня сделали уже вот такой металлический мост. 152 00:09:38,241 --> 00:09:39,817 Он гораздо прочнее. 153 00:09:40,479 --> 00:09:43,984 И в случае, если снова пойдет большая вода, он выдержит. 154 00:09:44,150 --> 00:09:46,406 И такие случаи время от времени бывают. 155 00:09:47,375 --> 00:09:50,543 Флаг Аргентины нас встречает. 156 00:09:51,354 --> 00:09:53,933 Друзья, это невероятно! 157 00:09:53,991 --> 00:09:54,991 Вау! 158 00:09:55,033 --> 00:09:56,615 Просто чудо! 159 00:10:01,570 --> 00:10:04,937 Посмотрите на эту мощь, на эту силу, на эту красоту. 160 00:10:05,230 --> 00:10:08,506 Равных этому месту просто нет на планете. 161 00:10:14,862 --> 00:10:18,067 Этот объект входит в список «Мировое наследие ЮНЕСКО». 162 00:10:18,173 --> 00:10:20,948 Это достояние всего человечества, друзья. 163 00:10:23,965 --> 00:10:27,867 Этот амфитеатр называется «Глотка дьявола». 164 00:10:27,916 --> 00:10:33,361 Устрашающее название, но оно оправдано, потому что выжить там просто невозможно. 165 00:10:33,386 --> 00:10:36,520 Тот, кто туда попадает, оттуда не возвращается. 166 00:10:37,555 --> 00:10:39,312 Чтобы показать вам это грандиозное 167 00:10:39,337 --> 00:10:43,520 зрелище, мы попробуем подобраться к «Глотке дьявола» как можно ближе. 168 00:10:44,365 --> 00:10:46,917 В стиле нашей программы – с изнанки. 169 00:10:53,057 --> 00:10:56,523 Приближается самый адреналиновый момент. 170 00:10:57,005 --> 00:11:00,069 Мы подходим прямо к водопадам. 171 00:11:00,176 --> 00:11:03,602 Мощь природы, сила природы, которая завораживает. 172 00:11:03,668 --> 00:11:10,571 И именно в эти места очень часто манило искателей приключений и исследователей. 173 00:11:10,700 --> 00:11:13,456 Потому что по легендам считается, что вход... 174 00:11:13,519 --> 00:11:18,661 Сокровищница Вальдорадо находится где-то за вот этими потоками воды. 175 00:11:18,727 --> 00:11:21,142 Исследовать всю эту территорию просто невозможно. 176 00:11:21,178 --> 00:11:23,495 Но мир наизнанку всегда исследует изнанку. 177 00:11:23,520 --> 00:11:28,587 Поэтому мы решили немножечко промокнуть и сейчас ныряем прямо под струи воды. 178 00:11:29,129 --> 00:11:32,363 Большинство туристов смотрит на водопады сверху вниз. 179 00:11:32,405 --> 00:11:36,713 Но для экстремалов местные гиды придумали развлечение, которому нет равных. 180 00:11:36,823 --> 00:11:39,081 На лодке с мощным мотором подплыть прямо 181 00:11:39,106 --> 00:11:44,522 под потоки воды, посмотреть на водопады снизу, а потом оказаться внутри водопада. 182 00:11:46,150 --> 00:11:47,631 Мы готовим технику. 183 00:11:47,777 --> 00:11:50,739 Я буду использовать компактную камеру на руке. 184 00:11:50,867 --> 00:11:55,019 Саша надел водонепроницаемый чехол на свою камеру. 185 00:11:55,303 --> 00:11:57,292 Ну что, друзья, мы готовы. 186 00:11:57,619 --> 00:11:58,619 Поехали! 187 00:11:59,442 --> 00:12:00,871 Мы подъезжаем к водопаду, 188 00:12:00,925 --> 00:12:06,840 который выбрасывает от 3 до 10 миллионов литров воды каждую секунду. 189 00:12:08,155 --> 00:12:10,936 То есть за одну секунду можно, друзья, 190 00:12:10,997 --> 00:12:18,759 вы не представляете, напоить целый город со всего комплекса водопадов. 191 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Это фантастика! 192 00:12:24,945 --> 00:12:28,576 Сашка снимает в боевых условиях. 193 00:12:33,676 --> 00:12:35,759 Здесь очень популярное туристическое 194 00:12:35,784 --> 00:12:40,823 развлечение – вот так вот поплывать на большой лодке и нырять прямо в потоке воды. 195 00:12:43,624 --> 00:12:46,307 Экстрим-тур называется «Макуха сафари» в 196 00:12:46,332 --> 00:12:50,235 честь редкой птицы, которую можно встретить только в этих местах. 197 00:12:53,737 --> 00:12:56,635 Ну что, друзья, теперь пристегнули ремни покрепче. 198 00:12:56,847 --> 00:13:00,839 Пилоты сказали, что сейчас покажут нам настоящий адреналин. 199 00:13:01,094 --> 00:13:02,094 Поехали! 200 00:13:02,982 --> 00:13:09,066 Мы сейчас зайдем под водопады на полной скорости и хорошенько искупаемся. 201 00:13:40,710 --> 00:13:43,233 Ощущения, которые не сравнить ни с чем. 202 00:13:43,345 --> 00:13:46,039 Оглушительный шум, ощущение тревоги. 203 00:13:46,188 --> 00:13:47,363 Мощные потоки воды, 204 00:13:47,440 --> 00:13:49,195 обрушаясь с огромной высоты, 205 00:13:49,285 --> 00:13:52,854 бьют по телу так сильно, что тяжело удержаться на месте. 206 00:13:52,891 --> 00:13:55,731 В какой-то момент теряешь пространственную ориентацию. 207 00:13:59,457 --> 00:14:04,212 И это еще один из самых маленьких каскадов, составляющих водопады Игуасу. 208 00:14:04,418 --> 00:14:07,120 Это, пожалуй, самый лучший дождь в мире. 209 00:14:07,145 --> 00:14:08,168 Лучше не найти. 210 00:14:08,229 --> 00:14:09,229 Я за Арсене. 211 00:14:12,502 --> 00:14:14,331 Дорогие друзья, я хочу вам представить 212 00:14:14,355 --> 00:14:18,674 наших отважных капитанов, лодочников, которые на такое способны. 213 00:14:18,789 --> 00:14:21,037 Амар и Жарау, аплодисменты! 214 00:14:23,152 --> 00:14:28,611 Скажите, а вот здесь, в этом месте, самый экстремальный день у вас какой был? 215 00:14:28,754 --> 00:14:30,278 Прямо в этот момент. 216 00:14:30,514 --> 00:14:32,491 А, мы подошли слишком близко. 217 00:14:33,323 --> 00:14:36,091 И наша задача – не повредить лодку. 218 00:14:38,268 --> 00:14:42,083 А с туристами что-то происходило, когда лодка переворачивалась? 219 00:14:42,411 --> 00:14:45,784 Вообще опаснее всего было в 2014 году, 220 00:14:45,824 --> 00:14:49,843 когда река была очень полноводной и было много опасных ситуаций. 221 00:14:49,893 --> 00:14:53,888 Самое страшное, когда уровень воды в реке внезапно поднимается. 222 00:14:53,927 --> 00:14:56,552 Тогда необходимо срочно прекращать работу. 223 00:14:56,964 --> 00:15:01,570 Вот были случаи, что кто-то заканчивал жизнь самоубийством в этих местах? 224 00:15:01,729 --> 00:15:03,031 Да, много случаев. 225 00:15:03,056 --> 00:15:04,114 Много? 226 00:15:04,139 --> 00:15:06,770 Люди прыгают с пешеходных мостиков с обеих сторон. 227 00:15:06,795 --> 00:15:08,807 И Бразилии, и Аргентины. 228 00:15:08,884 --> 00:15:11,547 Два-три человека в год здесь убивают себя. 229 00:15:11,579 --> 00:15:15,110 А есть шанс выжить, упав с этой высоты в воду? 230 00:15:15,184 --> 00:15:16,617 Нет, без шансов. 231 00:15:17,987 --> 00:15:21,729 Там, видимо, внутри ты уже как в центрифуге, как в стиральной машине. 232 00:15:22,138 --> 00:15:23,336 Да, именно так. 233 00:15:25,931 --> 00:15:29,168 Вот это все, что мы испытали, называется Макуха Сафари. 234 00:15:29,193 --> 00:15:30,193 Рекомендую всем. 235 00:15:30,218 --> 00:15:30,943 Это круто. 236 00:15:30,968 --> 00:15:32,095 А теперь следующий шаг. 237 00:15:32,120 --> 00:15:33,174 Рафтинг. 238 00:15:33,223 --> 00:15:35,140 И я знакомлюсь с нашими гидами. 239 00:15:35,165 --> 00:15:36,347 Здравствуйте. 240 00:15:36,372 --> 00:15:37,372 Как зовут? 241 00:15:37,397 --> 00:15:38,650 Филипп Пенс. 242 00:15:38,675 --> 00:15:39,905 Жаир. 243 00:15:40,241 --> 00:15:42,540 Рафтинг здесь – обычное туристическое 244 00:15:42,565 --> 00:15:47,463 развлечение, которое предлагают абсолютно всем желающим, как аттракцион. 245 00:15:47,629 --> 00:15:51,752 Мы с Сашей тоже пришли сюда, как новички в этом виде спорта. 246 00:15:51,872 --> 00:15:54,976 Раньше мы пробовали сплав всего один раз, в Непале. 247 00:15:55,055 --> 00:15:56,770 Тогда все прошло настолько тихо, 248 00:15:56,838 --> 00:16:01,948 безэмоционально и спокойно, что мы даже не стали включать этот фрагмент в программу. 249 00:16:03,344 --> 00:16:05,749 Скажу проще, было скучно. 250 00:16:08,391 --> 00:16:10,761 Но я все-таки решил попробовать еще раз. 251 00:16:10,820 --> 00:16:13,443 А вдруг здесь получится снять что-то интересное? 252 00:16:13,827 --> 00:16:19,030 Сегодня по шкале сложности река Игуасу дарит нам какую категорию рафтинга? 253 00:16:19,083 --> 00:16:22,668 Сегодня мы будем спускаться по реке третьего уровня сложности. 254 00:16:22,882 --> 00:16:24,897 Третий – это максимальный уровень 255 00:16:24,947 --> 00:16:28,393 сложности, при котором разрешено сплавляться непрофессионалам. 256 00:16:28,444 --> 00:16:30,406 Самое экстремальное – что случалось? 257 00:16:30,454 --> 00:16:34,781 Самое экстремальное – это когда переворачивается рафт, и туристы выпадают. 258 00:16:34,821 --> 00:16:36,500 Мы сегодня перевернемся? 259 00:16:37,038 --> 00:16:38,220 Мы постараемся. 260 00:16:39,847 --> 00:16:43,873 Настоящего мужика до 5 вы знаете ответ 261 00:16:43,920 --> 00:16:46,225 мальчика это мы постараемся не 262 00:16:46,250 --> 00:16:49,892 перевернуться ответ мужика постараемся перевернуться. 263 00:16:52,567 --> 00:16:55,961 В этот момент я даже подумать не мог что перевернуться в таком 264 00:16:55,986 --> 00:17:00,684 туристическом месте это не шутки ведь мы взяли самый стандартный тур 265 00:17:02,201 --> 00:17:05,577 Мы были в отличном настроении и устанавливали компактные камеры. 266 00:17:05,620 --> 00:17:10,461 Одну закрепили на лодку, вторую мне на руку, а третью Саше на голову. 267 00:17:10,486 --> 00:17:13,220 Эти камеры будут фиксировать абсолютно все. 268 00:17:14,884 --> 00:17:17,143 Учитывая, что мы не просто туристы, 269 00:17:17,177 --> 00:17:18,942 а официально аккредитованные в 270 00:17:18,992 --> 00:17:20,648 Национальном парке журналисты, 271 00:17:20,697 --> 00:17:25,472 нас сопровождала лодка с представителями администрации парка и видеооператором. 272 00:17:25,927 --> 00:17:27,631 Снимает сейчас гид. 273 00:17:27,725 --> 00:17:32,316 Мы передали гиду камеру, и Саша тоже усаживается. 274 00:17:32,493 --> 00:17:34,176 Филипп и провел инструктаж. 275 00:17:34,214 --> 00:17:38,662 Рассказал, как держать весло, грести и вести себя в разных ситуациях. 276 00:17:38,750 --> 00:17:41,064 Особенно, когда будем проходить порог. 277 00:17:41,173 --> 00:17:43,835 Все казалось очень простым и понятным. 278 00:17:44,238 --> 00:17:46,266 Когда я скажу «садитесь», вы должны 279 00:17:46,291 --> 00:17:49,160 ухватиться за веревку и сесть вовнутрь рафта. 280 00:17:50,120 --> 00:17:53,393 Мы с Сашей, как и полагается новичкам в этом виде спорта, 281 00:17:53,432 --> 00:17:56,778 слушали инструкторов и после мини-тренировки стартовали. 282 00:18:09,238 --> 00:18:11,799 Честно говоря, была надежда увидеть и пройти 283 00:18:11,824 --> 00:18:14,217 под контролем экспертов крутые пороги. 284 00:18:15,286 --> 00:18:17,619 Но все было достаточно спокойно. 285 00:18:17,644 --> 00:18:18,972 Без особого экстрима. 286 00:18:19,044 --> 00:18:20,707 Сплав казался скучноватым. 287 00:18:20,739 --> 00:18:22,935 Я даже иронизировал на эту тему. 288 00:18:26,782 --> 00:18:29,297 Самое страшное всегда происходит неожиданно. 289 00:18:29,322 --> 00:18:31,124 Мы спокойно приближались к порогу. 290 00:18:31,165 --> 00:18:33,845 Я шутил и продолжал комментировать этот отдых. 291 00:18:35,157 --> 00:18:37,114 Учитывая, что на мне спас жилет, 292 00:18:37,291 --> 00:18:40,613 а больших порогов рядом нет, я был абсолютно спокоен. 293 00:18:42,400 --> 00:18:45,610 Мы приближались к этому месту с оптимизмом и азартом. 294 00:18:47,922 --> 00:18:49,333 И вот роковой порог. 295 00:18:49,415 --> 00:18:50,508 Лодка накоренилась. 296 00:18:50,637 --> 00:18:52,810 Отсутствие опыта дало о себе знать. 297 00:19:01,046 --> 00:19:02,819 Мы с Сашей выпали из рафта. 298 00:19:14,858 --> 00:19:16,483 Это была типичная и очень 299 00:19:16,508 --> 00:19:21,125 распространенная для рафтинга ситуация, которая вдруг стала критической. 300 00:19:22,108 --> 00:19:25,261 Произошло то, о чем меня не предупредили. 301 00:19:30,889 --> 00:19:33,316 Инструктор всплыл практически сразу. 302 00:19:38,898 --> 00:19:41,509 А нас с Сашей на поверхности видно не было. 303 00:19:41,618 --> 00:19:43,101 Все водки испугались. 304 00:19:43,126 --> 00:19:44,788 Ситуация внештатная. 305 00:19:48,238 --> 00:19:51,040 Ровно на 14-й секунде всплывает Саша. 306 00:19:51,434 --> 00:19:53,232 Он Растерян и испуган. 307 00:20:02,458 --> 00:20:05,112 Ему помогают забраться обратно в рафт. 308 00:20:15,880 --> 00:20:18,415 Потом лодка подбирает одного из проводников. 309 00:20:22,012 --> 00:20:24,224 Инструкторы обмениваются впечатлениями, 310 00:20:24,249 --> 00:20:28,492 смеются и не обращают внимания на то, что меня по-прежнему нет. 311 00:20:32,578 --> 00:20:36,605 Прошло больше 20 секунд, а я на поверхности так и не появился. 312 00:20:36,798 --> 00:20:39,746 В лодке сопровождения максимальное напряжение. 313 00:20:39,872 --> 00:20:42,012 Сотрудники нацпарка и наш гид начинают 314 00:20:42,042 --> 00:20:44,968 думать о самом худшем, что могло произойти со мной. 315 00:20:44,993 --> 00:20:46,746 Но сделать ничего невозможно. 316 00:20:46,801 --> 00:20:49,572 Можно только ждать, когда всплывет тело. 317 00:20:49,657 --> 00:20:50,938 А теперь представьте, 318 00:20:51,035 --> 00:20:56,041 что происходит с этими потоками воды на пороге, в том месте, где есть ступенька. 319 00:20:56,130 --> 00:20:57,683 Это маленький водопад. 320 00:20:57,745 --> 00:21:01,123 Вся масса воды стремительно разгоняется и несётся вниз. 321 00:21:01,223 --> 00:21:02,915 Её сила увеличивается. 322 00:21:03,044 --> 00:21:06,259 Она всем своим огромным весом давит на поверхность дна. 323 00:21:06,503 --> 00:21:09,192 Если тело в жилете отказывается прямо под 324 00:21:09,217 --> 00:21:12,438 таким потоком, его может придавить ко дну и там удерживать. 325 00:21:12,498 --> 00:21:13,718 Жилет не поможет. 326 00:21:13,784 --> 00:21:16,977 Его подъёмная сила гораздо меньше силы водного потока. 327 00:21:17,100 --> 00:21:20,174 Плюс жилет пытается всплыть только вертикально вверх. 328 00:21:20,237 --> 00:21:23,771 А чтобы покинуть смертельную ловушку, нужно плыть в сторону. 329 00:21:23,833 --> 00:21:25,535 Но грести тоже опасно. 330 00:21:25,588 --> 00:21:27,168 Потеряв в воде ориентацию, 331 00:21:27,205 --> 00:21:30,620 можно грести в другую сторону и только усугубить ситуацию. 332 00:21:30,813 --> 00:21:32,535 Новичкам лучше просто ждать. 333 00:21:32,609 --> 00:21:36,411 Человека часто спасает то, что потоки горной реки нестабильны. 334 00:21:36,525 --> 00:21:38,314 Вихри воды меняют направление, 335 00:21:38,411 --> 00:21:42,181 рано или поздно обязательно выталкивая тело с точки невозврата. 336 00:21:42,206 --> 00:21:47,034 Еще одна очень популярная причина, по которой тело в жилете не всплывает – бочка. 337 00:21:47,147 --> 00:21:51,930 Так называют место, где вода, ударившись о дно, закручивается вихрем. 338 00:21:52,071 --> 00:21:54,287 Направление течения воды в таком месте 339 00:21:54,312 --> 00:21:57,087 всегда идет в обратную сторону от течения реки. 340 00:21:57,216 --> 00:21:59,100 В результате образуется водоворот, 341 00:21:59,136 --> 00:22:02,032 в котором человека крутит, как в стиральной машине. 342 00:22:02,057 --> 00:22:04,990 Сколько будет кружить, зависит от массы факторов. 343 00:22:05,099 --> 00:22:07,293 Глубина, рельеф, количество воды. 344 00:22:07,318 --> 00:22:10,101 Профессионалы, которые посвятили сплавам всю свою 345 00:22:10,126 --> 00:22:13,603 жизнь, знают, как вести себя в таких ситуациях. 346 00:22:13,628 --> 00:22:15,972 Чтобы шансы утонуть стали минимальными. 347 00:22:15,997 --> 00:22:17,462 И то нет никаких гарантий. 348 00:22:17,590 --> 00:22:21,170 Тут уже река решает, отпустить человека или нет. 349 00:22:22,640 --> 00:22:24,784 Это казалось бесконечно долго. 350 00:22:24,869 --> 00:22:27,632 Но особенно страшными были последние секунды. 351 00:22:27,707 --> 00:22:31,673 Я понимал, что эти мгновения могут стать последними в моей жизни. 352 00:22:32,158 --> 00:22:35,763 И вот вдалеке я увидел свет и бросился грести в его сторону. 353 00:22:35,788 --> 00:22:36,819 Это был не мираж. 354 00:22:36,843 --> 00:22:39,719 Через несколько секунд я оказался на поверхности. 355 00:22:47,673 --> 00:22:49,710 Сделал максимально возможный вдох. 356 00:22:50,969 --> 00:22:53,602 И ненадолго снова ушел под воду. 357 00:22:58,301 --> 00:23:02,788 Когда всплыл во второй раз, то просто поднял руки и не мог даже закричать. 358 00:23:07,023 --> 00:23:09,782 Стеклянные глаза, отсутствующий взгляд. 359 00:23:09,807 --> 00:23:11,054 Я был в шоке. 360 00:23:11,104 --> 00:23:12,281 Возьми веревку! 361 00:23:13,828 --> 00:23:16,130 Только что я будто родился во второй раз. 362 00:23:16,229 --> 00:23:18,608 С лодки сопровождения мне бросили веревку. 363 00:23:20,805 --> 00:23:23,457 Я взялся за нее, но тянуть не было сил. 364 00:23:23,594 --> 00:23:26,010 Ребята затащили меня в лодку. 365 00:23:28,751 --> 00:23:30,311 Дима, ты в сознании? 366 00:23:32,038 --> 00:23:34,235 Так вот съедешь, так вот съедешь. 367 00:23:38,899 --> 00:23:40,327 Осторожно. 368 00:23:49,400 --> 00:23:51,476 Очень долго не уставали. 369 00:23:51,870 --> 00:23:53,035 Сколько секунд? 370 00:23:53,060 --> 00:23:54,786 Сначала не видно было тебя. Где ты? 371 00:23:54,811 --> 00:23:55,911 Сколько не видно было? 372 00:23:56,615 --> 00:23:57,767 Я чувствовал долго. 373 00:23:57,817 --> 00:23:59,099 Я уже начал думать плохое. 374 00:23:59,747 --> 00:24:01,841 Если не брать в расчёт рекордсменов, 375 00:24:01,918 --> 00:24:03,490 длительность задержки дыхания в 376 00:24:03,515 --> 00:24:07,480 нормальных условиях у обычного человека в среднем 40-60 секунд. 377 00:24:07,602 --> 00:24:12,853 Записи с камер показали, что я пробыл в природной центрифуге под водой 25 секунд. 378 00:24:12,941 --> 00:24:14,836 В спокойных условиях, например, 379 00:24:14,861 --> 00:24:19,266 на тренировке в бассейне, это недолго и не представляет никаких проблем. 380 00:24:19,401 --> 00:24:21,141 Но в экстремальной ситуации, 381 00:24:21,258 --> 00:24:23,385 когда стихия крутит тебя с невероятной 382 00:24:23,410 --> 00:24:25,518 силой, а ты никак не можешь на это 383 00:24:25,543 --> 00:24:28,861 повлиять, 25 секунд превращаются в вечность. 384 00:24:30,647 --> 00:24:35,385 Проблема в том, что я уже почувствовал, что очень долго. 385 00:24:36,369 --> 00:24:38,169 А я уже начал думать плохие мысли, 386 00:24:38,194 --> 00:24:42,623 я уже начал думать, блин, если я сейчас не всплыву, то это все. 387 00:24:43,325 --> 00:24:45,185 И оно, понимаешь, я надеюсь на жилет, 388 00:24:45,238 --> 00:24:49,033 я надеюсь, что оно всплывет, а оно не всплывает, не всплывает. 389 00:24:49,516 --> 00:24:53,683 Я старался максимально держать воздух, я понимал, что я сам себя не спасу. 390 00:24:54,236 --> 00:24:55,703 Я просто ждал, пока всплывут. 391 00:24:55,753 --> 00:25:01,570 А потом, наверное, если на секунд 20, я увидел, что посветлело и вверх несет. 392 00:25:02,143 --> 00:25:03,795 Это было страшно. 393 00:25:03,898 --> 00:25:05,540 А Саша где? 394 00:25:05,794 --> 00:25:07,227 А, он там на лодке. 395 00:25:07,252 --> 00:25:09,059 Его тоже какое-то время не видно было. 396 00:25:09,084 --> 00:25:10,312 Но он быстрее сплыл. 397 00:25:11,143 --> 00:25:12,485 Тебя больше. 398 00:25:13,305 --> 00:25:14,929 Это уже не детский уровень. 399 00:25:17,651 --> 00:25:19,213 Адреналин хороший. 400 00:25:20,544 --> 00:25:22,145 Перелазь сюда. 401 00:25:23,171 --> 00:25:25,170 Я думал, что мне... 402 00:25:25,571 --> 00:25:26,844 Еще раз спрашивайте. 403 00:25:26,869 --> 00:25:28,662 Секунд 20. 404 00:25:28,687 --> 00:25:30,900 Хотите еще раз? 405 00:25:30,970 --> 00:25:34,224 Еще хотите, еще раз ... 406 00:25:36,473 --> 00:25:37,967 Я думал, что мне все. 407 00:25:37,992 --> 00:25:39,856 Почему я так долго не словал? 408 00:25:39,899 --> 00:25:42,542 Это потому, что тебя закрутило в водовороте. 409 00:25:53,533 --> 00:25:54,932 В какой-то момент я подумал, 410 00:25:54,957 --> 00:25:59,030 если сейчас вот так вот еще какое-то время, то все закончится. 411 00:25:59,055 --> 00:26:00,425 Боже, как это ужасно. 412 00:26:00,558 --> 00:26:05,017 Я постарался минимально тратить воздух и просто расслабиться. 413 00:26:05,108 --> 00:26:08,526 И вот я увидел, когда пошел свет, я начал грести в сторону света. 414 00:26:08,551 --> 00:26:10,146 И всплыл, набрал воздух. 415 00:26:10,171 --> 00:26:12,807 Это был самый, наверное, лучший момент всей экспедиции. 416 00:26:12,832 --> 00:26:14,140 Друзья, жить хорошо. 417 00:26:16,756 --> 00:26:20,660 Тебе нужно было бросить себя на спину и не пытаться идти вверх. 418 00:26:21,193 --> 00:26:22,448 Бросать себя назад. 419 00:26:22,473 --> 00:26:23,685 Я ничего не делал вообще. 420 00:26:23,710 --> 00:26:26,037 Меня просто несло 20 секунд под водой. 421 00:26:26,123 --> 00:26:29,244 А может быть такое, что не всплывешь? 422 00:26:29,394 --> 00:26:33,071 Иногда бывает такое, что люди не могут всплыть 30-40 секунд. 423 00:26:33,155 --> 00:26:37,167 А какой максимальный срок под водой находились ваши клиенты или вы сами? 424 00:26:37,192 --> 00:26:38,205 Три минуты. 425 00:26:38,230 --> 00:26:39,652 Три минуты? Выжил? 426 00:26:39,904 --> 00:26:43,971 Да, он выжил, но потерял сознание, и его пришлось реанимировать. 427 00:26:46,966 --> 00:26:48,984 Беглый поиск в интернете показывает, 428 00:26:49,009 --> 00:26:51,153 что только в прошлом году в популярных 429 00:26:51,178 --> 00:26:54,532 официальных местах для рафтинга погибло более 20 человек. 430 00:26:54,594 --> 00:26:57,091 Один в Карпатах, четыре туриста в Грузии, 431 00:26:57,134 --> 00:27:00,554 еще четыре в Коста-Рике во время холостяцкой вечеринки. 432 00:27:00,599 --> 00:27:03,929 Десять человек погибли во время группового сплава в Италии. 433 00:27:04,089 --> 00:27:06,015 Статистика ужасающая. 434 00:27:08,361 --> 00:27:10,478 Когда мы причалили к берегу и отдышались, 435 00:27:10,536 --> 00:27:14,516 я осознал, чем могло закончиться это туристическое развлечение. 436 00:27:14,999 --> 00:27:16,533 Меня очень сильно крутило. 437 00:27:17,425 --> 00:27:21,210 Вот так вот, вверх ногами, я ударился в одно локтевое дно. 438 00:27:25,411 --> 00:27:27,450 И вот так вот все, перед глазами. 439 00:27:27,833 --> 00:27:30,876 Я еще в руках весло держал, думаю, выкидывать, не выкидывать? 440 00:27:30,901 --> 00:27:31,993 Лучше выкину, 441 00:27:32,043 --> 00:27:34,538 потому что когда-то я сплавился на байдарках, 442 00:27:34,563 --> 00:27:36,313 и говорили, что весло бросать нельзя. 443 00:27:36,524 --> 00:27:39,941 Но тут я решил выкинуть, потому что хотелось выплыть. 444 00:27:48,174 --> 00:27:51,829 Еще буквально полминуты, и я бы уже задохнулся. 445 00:27:52,006 --> 00:27:53,115 Захлебнулся. 446 00:27:53,663 --> 00:27:54,795 Страшно было. 447 00:27:59,211 --> 00:28:01,238 Я думал на смерти, что я он был, да. 448 00:28:02,770 --> 00:28:04,371 Не хотелось, конечно. 449 00:28:09,639 --> 00:28:11,007 Я очень переживал. 450 00:28:11,068 --> 00:28:12,510 Я увидел, как Саша всплыл. 451 00:28:12,544 --> 00:28:13,596 А где Дима, блин? 452 00:28:13,713 --> 00:28:17,458 Там какой-то шлем валялся, какие-то весла валялись. 453 00:28:17,856 --> 00:28:19,860 А Димы нет и нет, нет и нет. 454 00:28:20,186 --> 00:28:25,940 Я спросил у ребят, у лодочника, где Дима, где Дима? 455 00:28:26,117 --> 00:28:28,198 Он говорит, я не знаю, не вижу. 456 00:28:29,555 --> 00:28:35,096 Ты уже был такой бледный, весь лицо даже чуть-чуть зеленоватый. 457 00:28:35,427 --> 00:28:37,369 Я думал, что ты потерял сознание. 458 00:28:37,515 --> 00:28:38,927 Слава Богу, все хорошо кончилось. 459 00:28:38,952 --> 00:28:40,094 Слава Богу. 460 00:28:40,177 --> 00:28:42,843 Мы рады, что ты обратно с нами вернулся. 461 00:28:45,748 --> 00:28:46,748 Как хорошо жить. 462 00:28:47,408 --> 00:28:48,976 Друзья, очень хорошо жить. 463 00:28:49,264 --> 00:28:51,241 Жизнь — это самый большой дар, который у нас есть. 464 00:28:51,266 --> 00:28:53,104 Ты это понимаешь, когда чуть не умер. 465 00:28:54,337 --> 00:28:57,392 Вот первые секунды я думал, что я сразу всплыву. 466 00:28:57,664 --> 00:29:01,197 Потом я понял, что я не всплываю, но я все еще думал, что я сейчас всплыву. 467 00:29:01,477 --> 00:29:03,621 Потом, когда уже было долго и дышать стало, ну, 468 00:29:03,671 --> 00:29:06,512 воздуха стало откровенно не хватать, я думаю, почему же я не всплываю? 469 00:29:06,537 --> 00:29:08,315 Потом я успел подумать, ой, это пороги, 470 00:29:08,340 --> 00:29:11,429 может быть, меня так будет носить в волнах, и я так и не всплыву. 471 00:29:11,490 --> 00:29:17,018 Потом я начал понимать уже наконец-таки, что если сейчас меня не поднимет, я умру. 472 00:29:19,439 --> 00:29:21,677 Если меня сейчас не поднимет, закончится воздух. 473 00:29:21,702 --> 00:29:22,696 Надо экономить воздух. 474 00:29:22,721 --> 00:29:24,714 Я понимал, что я не могу повлиять на ситуацию. 475 00:29:24,739 --> 00:29:26,543 Еще я подумал, господи, неужели это будет так? 476 00:29:26,568 --> 00:29:27,237 Кошмары. 477 00:29:27,287 --> 00:29:29,100 Все только узнают об этом из новостей, 478 00:29:29,125 --> 00:29:32,784 из газет, что где-то в Бразилии погибла съемочная группа. 479 00:29:36,995 --> 00:29:38,908 Слава Богу, что все закончилось. 480 00:29:39,205 --> 00:29:42,006 Это большой кайф и счастье. 481 00:29:42,508 --> 00:29:46,431 Дышать воздухом, быть на лодке, на земле, но не под водой. 482 00:29:46,538 --> 00:29:49,022 Вода – это страшная стихия, природа – это... 483 00:29:49,705 --> 00:29:51,980 Такая сила и мощь, которую невозможно победить. 484 00:29:52,005 --> 00:29:53,828 Человек – это всего лишь песчинка. 485 00:29:53,918 --> 00:29:56,928 И он не может покорить природу. 486 00:29:56,953 --> 00:29:58,222 Не нужно использовать это выражение. 487 00:29:58,248 --> 00:30:01,315 Человек может только приблизиться к природе максимально. 488 00:30:01,340 --> 00:30:03,177 Если он перешагнет грань, он умирает. 489 00:30:03,454 --> 00:30:04,607 Мы в этом сегодня убедились. 490 00:30:12,506 --> 00:30:14,195 Видите, меня так крутило. 491 00:30:14,446 --> 00:30:16,773 Даже порвало сандалии. 492 00:30:17,056 --> 00:30:21,314 Причем это достаточно классные сандалии, фирменные, крепкие. 493 00:30:21,549 --> 00:30:23,151 Разорвало сандалии. 494 00:30:23,411 --> 00:30:25,935 Я просто так болтал, это ужас. 495 00:30:26,484 --> 00:30:27,681 <i>Obrigado.</i> 496 00:30:29,021 --> 00:30:31,199 Если у кого-то еще возникают вопросы, когда 497 00:30:31,249 --> 00:30:34,513 идут водные развлечения, надевать ли спасательный жилет. 498 00:30:34,563 --> 00:30:36,579 Знаете, многие любят без жилета спасательного. 499 00:30:36,973 --> 00:30:39,506 Поверьте мне, друзья, надевать обязательно. 500 00:30:39,531 --> 00:30:41,335 Без него я был бы мертвый уже. 501 00:30:41,433 --> 00:30:42,615 Сто процентов. 502 00:30:44,367 --> 00:30:45,891 После того, что произошло, 503 00:30:45,961 --> 00:30:47,975 я считаю своим долгом предупредить 504 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 путешественников, которые задумываются о туристическом рафтинге. 505 00:30:51,784 --> 00:30:54,093 Сплавы по горным рекам – невероятно 506 00:30:54,123 --> 00:30:57,568 интересный вид спорта, который дарит массу позитивных эмоций. 507 00:30:57,627 --> 00:31:00,181 Мы не отговариваем вас от этого развлечения. 508 00:31:00,251 --> 00:31:02,918 Но мой пример показал, что это не игрушка. 509 00:31:04,094 --> 00:31:08,240 Даже в относительно спокойной горной реке возможна опасная ситуация. 510 00:31:08,881 --> 00:31:12,979 А спас жилет – не гарантия того, что вы быстро всплывете. 511 00:31:13,075 --> 00:31:15,851 Далеко не все инструкторы об этом предупреждают. 512 00:31:15,881 --> 00:31:19,277 Если вы решили испытать рафтинг, об этом важно знать. 513 00:31:23,695 --> 00:31:26,021 Даже в туристических местах важно помнить 514 00:31:26,046 --> 00:31:28,759 об этом и уважительно относиться к природе. 515 00:31:29,567 --> 00:31:32,096 Потому что она всегда сильнее человека. 516 00:31:42,124 --> 00:31:43,777 Не могу никак прийти в себя. 517 00:31:43,906 --> 00:31:45,368 Знаете, такое состояние. 518 00:31:45,435 --> 00:31:46,982 Испытав предсмертное состояние, 519 00:31:47,164 --> 00:31:48,944 ты находишься в совсем другом состоянии, 520 00:31:48,969 --> 00:31:52,632 многое переоцениваешь, понимаешь, господи, о чем я беспокоился до этого. 521 00:31:52,812 --> 00:31:54,358 Вообще все, о чем мы беспокоимся, 522 00:31:54,396 --> 00:31:57,376 как это все неважно, как это все ничтожно и мелочно. 523 00:31:57,579 --> 00:31:59,233 Самое главное — наша жизнь. 524 00:31:59,449 --> 00:32:01,448 И ты это понимаешь только, когда 525 00:32:01,545 --> 00:32:04,264 эта жизнь может закончиться, 526 00:32:04,304 --> 00:32:07,410 и ты это чувствуешь, как она начинает из тебя уходить. 527 00:32:08,361 --> 00:32:10,045 Неповторимый жизненный урок... 528 00:32:10,683 --> 00:32:13,252 который заставил меня очень многое переосмыслить. 529 00:32:18,361 --> 00:32:20,483 Я сюда больше не вернусь. 530 00:32:20,584 --> 00:32:21,895 Когда? 531 00:32:22,085 --> 00:32:23,210 Не хочу. 532 00:32:27,182 --> 00:32:29,355 Такие моменты заставляют переосмыслить 533 00:32:29,380 --> 00:32:33,376 многие вещи и учат ценить каждый день, каждое мгновение. 534 00:32:33,466 --> 00:32:37,499 Сейчас я познакомлюсь с людьми, которые живут именно по такому принципу. 535 00:32:37,524 --> 00:32:39,687 У них есть с чему поучиться. 536 00:32:42,530 --> 00:32:44,958 Друзья, вы наверняка обратили внимание за годы 537 00:32:44,983 --> 00:32:46,364 существования нашей программы, 538 00:32:46,401 --> 00:32:47,817 что «Мир наизнанку» — это программа 539 00:32:47,842 --> 00:32:49,143 прежде всего о людях, 540 00:32:49,168 --> 00:32:51,957 а еще это программа о любви и о равенстве, 541 00:32:51,982 --> 00:32:54,900 о том, что вне зависимости от цвета кожи, 542 00:32:54,932 --> 00:32:56,977 глаз, роста, веса, 543 00:32:57,159 --> 00:32:59,764 люди все равно все абсолютно одинаковые и 544 00:32:59,854 --> 00:33:02,166 все хотят одного и того же — любви, 545 00:33:02,191 --> 00:33:05,311 уважения, внимания и имеют право на счастье. 546 00:33:07,769 --> 00:33:10,373 Сейчас я иду в гости к уникальным людям, 547 00:33:10,482 --> 00:33:12,978 к рекордсменам Книги рекордов Гиннесса, 548 00:33:13,028 --> 00:33:16,300 которые просто перевернут наши с вами воображения. 549 00:33:16,327 --> 00:33:17,529 Я в этом не сомневаюсь. 550 00:33:17,615 --> 00:33:20,480 Я вот уже с подарочками, со сладостями. 551 00:33:20,733 --> 00:33:22,743 И сейчас направляюсь в салон красоты. 552 00:33:24,150 --> 00:33:25,269 Сегодня выходной день. 553 00:33:25,294 --> 00:33:28,697 Салон работает в облегченном режиме, но все равно работает. 554 00:33:28,797 --> 00:33:30,012 <i>Bom dia!</i> 555 00:33:32,202 --> 00:33:35,036 Мы к Катюсе пришли в гости. 556 00:33:35,073 --> 00:33:36,073 Можно пройти? 557 00:33:36,116 --> 00:33:38,151 Да, пожалуйста, входите. 558 00:33:38,253 --> 00:33:39,631 Спасибо. 559 00:33:43,152 --> 00:33:45,368 Катюсия, здравствуйте! 560 00:33:46,476 --> 00:33:48,580 Я принес вам ваш любимый торт. 561 00:33:51,250 --> 00:33:53,563 Ее рост всего 91 сантиметр. 562 00:33:53,633 --> 00:33:56,547 Она одна из самых маленьких женщин в Бразилии. 563 00:33:56,610 --> 00:33:59,934 Но это никак не помешало ей стать успешной бизнес-леди. 564 00:33:59,961 --> 00:34:02,182 Катюсия – директор салона красоты. 565 00:34:02,783 --> 00:34:03,851 Вот такой подарок. 566 00:34:03,876 --> 00:34:05,943 Это тигр для вас. 567 00:34:06,754 --> 00:34:08,046 Какой красивый. 568 00:34:08,071 --> 00:34:09,241 На нем можно сидеть. 569 00:34:09,266 --> 00:34:10,469 Правда? 570 00:34:10,901 --> 00:34:12,472 Удобно? - Очень. 571 00:34:12,497 --> 00:34:13,743 Меня зовут Дима. 572 00:34:14,330 --> 00:34:15,679 Я Катюся. 573 00:34:15,704 --> 00:34:17,300 Кстати, очень легко запомнить, 574 00:34:17,339 --> 00:34:20,472 потому что у нас есть имя Катя, а Кать мы называем Катюша. 575 00:34:20,497 --> 00:34:22,303 А можно я вас Катюша буду называть по-нашему? 576 00:34:22,328 --> 00:34:23,425 Можно. 577 00:34:23,476 --> 00:34:25,109 А вы меня по-дружески называете Дима. 578 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 Хорошо. 579 00:34:26,222 --> 00:34:27,555 Это ваш салон красоты? 580 00:34:27,638 --> 00:34:29,389 Да, я его владелица. 581 00:34:29,425 --> 00:34:31,126 Вы стилист? 582 00:34:31,151 --> 00:34:32,596 Я косметолог. 583 00:34:32,689 --> 00:34:35,473 Тогда, я думаю, грех не заказать у вас какую-нибудь процедуру. 584 00:34:35,538 --> 00:34:38,981 Давайте что-нибудь сделаем со мной, а заодно поболтаем. 585 00:34:39,048 --> 00:34:40,871 Давай, с удовольствием. 586 00:34:41,010 --> 00:34:43,824 Этот салон красоты уникален и не похож на другие. 587 00:34:43,867 --> 00:34:45,919 Вся мебель непривычно низкая. 588 00:34:45,944 --> 00:34:50,484 Все розетки, выключатели и дверные ручки очень низко, прямо возле пола. 589 00:34:50,614 --> 00:34:52,224 Эдакий кукольный домик. 590 00:34:52,870 --> 00:34:54,228 Хотите, я так смотрю, 591 00:34:54,291 --> 00:34:57,863 вы адаптировали рабочее место и свой рабочий кабинет под свой рост. 592 00:34:57,888 --> 00:34:59,886 И у вас кушетка тоже низкая такая, 593 00:34:59,917 --> 00:35:02,947 специальные полочки все низко расположены, все приборы низенько. 594 00:35:03,885 --> 00:35:07,612 Да, здесь абсолютно все спроектировал Паулиньо. 595 00:35:07,654 --> 00:35:09,070 Паулиньо это кто? 596 00:35:09,095 --> 00:35:10,517 Паулиньо это мой муж. 597 00:35:10,542 --> 00:35:11,714 Гениально, придумал. 598 00:35:11,739 --> 00:35:16,827 Да, он все спланировал специально для меня, чтобы мне было удобно работать. 599 00:35:17,048 --> 00:35:18,407 Извините за вопрос, нескромный. 600 00:35:18,432 --> 00:35:20,054 Паулиньо тоже невысокого роста? 601 00:35:20,079 --> 00:35:22,861 Паулиньо такой же маленький, как я. - У вас какой рост? 602 00:35:22,886 --> 00:35:23,920 Метр. 603 00:35:23,945 --> 00:35:25,036 Какой метр? 604 00:35:27,175 --> 00:35:29,208 91 сантиметр. 605 00:35:29,278 --> 00:35:30,719 А у мужа вашего какой рост? 606 00:35:30,787 --> 00:35:32,533 Почти 90 сантиметров. 607 00:35:32,565 --> 00:35:34,510 О, я вижу фотографию. Это он, да? 608 00:35:34,535 --> 00:35:35,569 Да. - Класс. 609 00:35:35,619 --> 00:35:36,702 Вы в свадебном платье. 610 00:35:36,762 --> 00:35:38,133 Можно посмотреть? 611 00:35:38,163 --> 00:35:39,220 Конечно. 612 00:35:40,007 --> 00:35:41,399 Это мой Паулиньо. 613 00:35:41,426 --> 00:35:42,532 Очень красиво. 614 00:35:44,659 --> 00:35:46,129 Ну что, мне сюда присаживаться? 615 00:35:46,153 --> 00:35:47,396 Да, пожалуйста. 616 00:35:47,421 --> 00:35:50,204 Вы знаете, если честно, я вам открою страшную тайну. 617 00:35:50,298 --> 00:35:52,152 Я впервые в жизни у косметолога. 618 00:35:52,188 --> 00:35:53,853 Я никогда ничего не делал со своей кожей. 619 00:35:53,932 --> 00:35:55,016 Никогда. 620 00:35:55,150 --> 00:35:56,793 Да, но ты все равно красивый. 621 00:35:56,900 --> 00:35:59,530 Если мне сегодня понравится, я буду делать, обещаю. 622 00:36:01,733 --> 00:36:03,155 Сколько тебе лет? 623 00:36:03,249 --> 00:36:04,302 Мне 35 лет. 624 00:36:04,327 --> 00:36:05,920 А вам? - 29. 625 00:36:05,945 --> 00:36:07,116 А мужу твоему сколько лет? 626 00:36:07,141 --> 00:36:08,332 Он уже старый. 627 00:36:08,357 --> 00:36:09,746 Сколько старому? - 33. 628 00:36:10,686 --> 00:36:13,135 Ого, 33! 629 00:36:13,811 --> 00:36:16,070 Могу представить очень заботливый парень, 630 00:36:16,095 --> 00:36:20,819 потому что все для тебя так адаптировать, это заслуживает уважения. 631 00:36:21,148 --> 00:36:24,201 Он прекрасный, очень внимательный и заботливый. 632 00:36:24,345 --> 00:36:25,668 Ты же познакомишь меня с мужем? 633 00:36:27,048 --> 00:36:30,109 Да, только он не должен знать, что я с тобой работала. 634 00:36:30,134 --> 00:36:31,156 Почему? 635 00:36:31,181 --> 00:36:32,625 Он будет очень ревновать. 636 00:36:32,837 --> 00:36:34,641 Подожди, ну с твоей работой, 637 00:36:34,666 --> 00:36:37,659 когда ты все время обслуживаешь тоже 638 00:36:37,690 --> 00:36:39,404 других мужчин, он должен понимать, 639 00:36:39,429 --> 00:36:41,745 наверное, или ревнует все равно к каждому клиенту? 640 00:36:41,918 --> 00:36:44,664 Он будет ревновать, потому что ты очень красивый. 641 00:36:47,331 --> 00:36:49,605 И у тебя такой же цвет глаз, как у него. 642 00:36:49,662 --> 00:36:51,308 Давай это останется нашим секретом. 643 00:36:51,333 --> 00:36:54,139 Не будем ему говорить, что ты мне сделала маску. 644 00:36:54,199 --> 00:36:55,943 Договорились, никто не узнает. 645 00:36:55,982 --> 00:36:58,266 Я нанесу тебе маску из золота. 646 00:36:58,302 --> 00:36:59,775 Да ты что? 647 00:36:59,891 --> 00:37:03,319 Вот так вот, вы знаете, как мед, так ложкой. 648 00:37:03,358 --> 00:37:06,383 То есть никогда в жизни не делал маску, и первая маска из золота. 649 00:37:06,482 --> 00:37:09,069 Сколько стоит такая процедура? 650 00:37:09,463 --> 00:37:11,375 Где-то 80-90 реалов. 651 00:37:12,945 --> 00:37:14,451 То есть где-то 25 долларов. 652 00:37:14,476 --> 00:37:17,765 Вот в вашем маленьком городке много клиентов, которые заказывают такое? 653 00:37:18,220 --> 00:37:20,063 Это самая ходовая маска. 654 00:37:20,430 --> 00:37:22,213 Люди любят все золотое, даже маски. 655 00:37:22,283 --> 00:37:23,864 Это маска с коллагеном. 656 00:37:23,914 --> 00:37:26,476 Она глубоко проникает в кожу и омолаживает ее. 657 00:37:26,536 --> 00:37:30,348 И разглаживает мимические морщинки. 658 00:37:30,669 --> 00:37:31,731 Все, готово. 659 00:37:31,788 --> 00:37:34,421 Дай-ка я гляну, на кого я похож. 660 00:37:34,472 --> 00:37:35,670 Ой, господи. 661 00:37:36,320 --> 00:37:38,026 Тутанхамон какой-то. 662 00:37:39,938 --> 00:37:41,099 Теперь стану моложе. 663 00:37:41,258 --> 00:37:42,941 Да, и еще красивее будешь. 664 00:37:43,001 --> 00:37:44,470 Спасибо тебе, дорогая. 665 00:37:44,748 --> 00:37:45,803 Можем смывать? 666 00:37:45,883 --> 00:37:46,965 Да, смываем. 667 00:37:47,151 --> 00:37:48,151 Все, смываем. 668 00:37:50,070 --> 00:37:53,220 У Катюсии врожденная болезнь – хондродистрофия, 669 00:37:53,254 --> 00:37:55,560 которая не дает ее костям расти. 670 00:37:55,597 --> 00:37:58,030 С детства она страдала из-за своей внешности. 671 00:37:58,094 --> 00:38:01,167 Над ней смеялись, издевались, показывали пальцами. 672 00:38:01,223 --> 00:38:05,859 Но она выдержала и доказала всем – рост – не помеха для полноценной жизни. 673 00:38:05,890 --> 00:38:09,182 Вопреки всему, она приняла себя такой, какая есть. 674 00:38:09,274 --> 00:38:10,313 А ее успеху, 675 00:38:10,376 --> 00:38:14,719 стилю жизни и счастью могут позавидовать многие из тех, чей рост стандартен. 676 00:38:17,164 --> 00:38:18,825 Уже и кожа засияла. 677 00:38:23,021 --> 00:38:24,543 Ой, здравствуйте. 678 00:38:26,056 --> 00:38:27,243 Здравствуйте. 679 00:38:27,293 --> 00:38:28,293 Как вас зовут? 680 00:38:28,356 --> 00:38:30,245 Паулиньо Гигант. - Паулиньо Гигант. 681 00:38:30,270 --> 00:38:31,330 Класс. Хорошее имя. 682 00:38:31,380 --> 00:38:32,211 Я Дима. 683 00:38:32,262 --> 00:38:33,886 Но я уже боюсь, потому что она сказала, 684 00:38:33,911 --> 00:38:38,792 что если вы увидите, что она мне делает маску, достанется и мне, и жене вашей. 685 00:38:38,991 --> 00:38:42,516 Ты знаешь, я уже многих заставил бежать отсюда. 686 00:38:42,656 --> 00:38:44,664 Катюша сказала, что будете ревновать. 687 00:38:45,155 --> 00:38:47,732 Кто не будет ревновать к такой красавице? 688 00:38:49,533 --> 00:38:53,585 Я вам хочу еще раз пожать руку за то, как вы адаптировали рабочее место для жены. 689 00:38:53,630 --> 00:38:55,300 Это очень круто. 690 00:38:55,720 --> 00:38:58,526 Я смотрю, ты тут уже бы она рассказывала обо мне. 691 00:38:58,594 --> 00:38:59,956 Нет, она не говорила плохо. 692 00:38:59,981 --> 00:39:02,731 Она сказала, что просто мне стоит быть осторожным. 693 00:39:03,289 --> 00:39:05,218 Мы ревнуем тех, кого любим. 694 00:39:05,615 --> 00:39:07,017 Это прекрасно. 695 00:39:07,243 --> 00:39:08,343 Я не знаю, может быть, 696 00:39:08,368 --> 00:39:10,929 это не лучшая атмосфера для вопроса, 697 00:39:10,958 --> 00:39:14,282 но я не могу его не задать, он для меня самый интересный. 698 00:39:14,340 --> 00:39:15,752 Как вы познакомились? 699 00:39:15,869 --> 00:39:18,307 Наша история – это целая новелла. 700 00:39:18,760 --> 00:39:22,864 Мы познакомились в интернете, начали общаться, все шло хорошо. 701 00:39:22,925 --> 00:39:26,529 Но однажды она заблокировала меня на целых полтора года. 702 00:39:27,698 --> 00:39:29,800 Катюш, а почему вы заблокировали парня такого? 703 00:39:29,882 --> 00:39:31,614 Он был очень надоедливым. 704 00:39:31,639 --> 00:39:32,639 А как надоедал? 705 00:39:32,664 --> 00:39:35,751 Я с первых дней знакомства признался ей в любви. 706 00:39:35,877 --> 00:39:37,180 Тебе не понравилось? 707 00:39:37,313 --> 00:39:39,083 Нет, я его совсем не знала. 708 00:39:39,108 --> 00:39:40,800 Видела только в интернете. 709 00:39:40,825 --> 00:39:42,456 Но у вас до этого был парень другой? 710 00:39:42,541 --> 00:39:43,617 Нет. 711 00:39:43,642 --> 00:39:45,749 Паулиньо , а у вас до этого были другие женщины? 712 00:39:46,545 --> 00:39:49,098 Да, у него были. 713 00:39:49,141 --> 00:39:50,795 Он хорошо пожил до меня. 714 00:39:51,153 --> 00:39:52,852 Паулиньо был бабником. 715 00:39:53,345 --> 00:39:54,350 Фантастика. 716 00:39:54,400 --> 00:39:58,368 Но вот все-таки вы видите, вы нашли свою единственную и остановились. 717 00:39:58,439 --> 00:39:59,800 Сделали свой выбор. 718 00:39:59,887 --> 00:40:03,402 Дело в том, что до Катюси я никого по-настоящему не любил. 719 00:40:03,866 --> 00:40:05,577 Катюш, почему вы разблокировали его? 720 00:40:05,681 --> 00:40:08,335 Полтора года – это большой срок. 721 00:40:08,360 --> 00:40:10,052 Мы учились на одном факультете. 722 00:40:10,082 --> 00:40:11,925 Он мог помочь мне с учебой. 723 00:40:12,092 --> 00:40:13,391 А какой факультет? 724 00:40:13,709 --> 00:40:14,820 Юриспруденция. 725 00:40:14,936 --> 00:40:16,668 То есть вы оба юристы? 726 00:40:16,739 --> 00:40:19,804 У вас, Катюша, свой салон, а вы по линии кем работаете? 727 00:40:20,025 --> 00:40:22,136 Я работаю чиновником в мэрии. 728 00:40:22,296 --> 00:40:23,663 Ух ты, государственный чиновник? 729 00:40:23,688 --> 00:40:25,290 А если точнее? 730 00:40:26,478 --> 00:40:30,467 Работаю юридическим секретарем в департаменте образования. 731 00:40:32,440 --> 00:40:34,592 Паулиньо – настоящий борец. 732 00:40:34,684 --> 00:40:38,758 У него редкая генетическая патология – дистрофическая карликовость. 733 00:40:38,788 --> 00:40:40,969 Из-за болезни у него деформировались кости. 734 00:40:41,036 --> 00:40:44,630 Но маленький рост не мешает ему реализовывать огромные амбиции. 735 00:40:44,668 --> 00:40:45,886 Трудно поверить, 736 00:40:45,990 --> 00:40:47,687 но в ближайшем будущем Паулиньо даже 737 00:40:47,712 --> 00:40:50,826 собирается баллотироваться на пост мэра города Итапева. 738 00:40:52,617 --> 00:40:54,387 Я могу подниматься уже? 739 00:40:54,412 --> 00:40:55,443 Да. 740 00:40:55,675 --> 00:40:56,675 Спасибо. 741 00:40:57,112 --> 00:40:59,848 Ну все, я вижу прямо новый человек. 742 00:40:59,926 --> 00:41:02,628 Паулиня, а как у вас возникла идея сделать 743 00:41:02,653 --> 00:41:05,411 жене вот такой подарок и открыть такой салон? 744 00:41:05,436 --> 00:41:07,623 Когда Катюся увлеклась косметологией, 745 00:41:07,648 --> 00:41:12,022 я решил открыть центр красоты, чтобы она делала людей красивыми. 746 00:41:13,280 --> 00:41:15,472 Сколько людей у вас работает? 747 00:41:15,524 --> 00:41:20,184 У нас работает парикмахер, визажист, массажист и мастер маникюра. 748 00:41:20,829 --> 00:41:22,577 Маникюр, можно посмотреть ваш маникюр? 749 00:41:22,602 --> 00:41:23,678 Очень красивый. 750 00:41:23,703 --> 00:41:25,715 А это обручальное кольцо, да? - Нет. 751 00:41:25,845 --> 00:41:27,655 А вот обручальное, да, извините. 752 00:41:28,596 --> 00:41:30,129 А ваше покажите кольцо. 753 00:41:30,407 --> 00:41:34,893 У вас сразу видно такая мужская грубая рука, а у вас изящная девчачья. 754 00:41:36,061 --> 00:41:38,398 У него рука намного больше моей. 755 00:41:38,813 --> 00:41:41,980 А у тебя очень утонченная ручка, любовь моя. 756 00:41:42,633 --> 00:41:43,853 Я так понимаю, 757 00:41:43,903 --> 00:41:46,079 благодаря этому салону теперь вас знает 758 00:41:46,129 --> 00:41:49,135 не только весь город, а, наверное, вся область даже, да? 759 00:41:49,160 --> 00:41:50,291 Не совсем так. 760 00:41:50,414 --> 00:41:54,670 Стали известными мы, когда получили титул и попали в книгу Гиннесса. 761 00:41:54,695 --> 00:41:55,583 Вот так вот. 762 00:41:55,608 --> 00:41:56,849 Рекордсмены Гиннесса, друзья. 763 00:41:56,874 --> 00:41:59,147 Самая низкорослая пара в мире. 764 00:41:59,172 --> 00:42:01,174 Этот титул «Пололиния» с Катюшей получили 765 00:42:01,199 --> 00:42:03,653 два года назад, в день своей свадьбы, 766 00:42:03,682 --> 00:42:06,643 которую сыграли во Всемирный день рекордов Гиннесса. 767 00:42:14,610 --> 00:42:17,318 Пойдем, покажу другие кабинеты салона. 768 00:42:19,895 --> 00:42:21,941 Это зал для маникюра. 769 00:42:24,812 --> 00:42:26,009 Здравствуйте. 770 00:42:26,719 --> 00:42:28,603 Как работает с Катюшей? 771 00:42:28,683 --> 00:42:32,320 Катюся честная, добрая и у нее отличное чувство юмора. 772 00:42:32,577 --> 00:42:35,121 Катюша, скажите, хороший, справедливый шеф? 773 00:42:35,149 --> 00:42:37,623 Она хороший начальник и замечательный друг. 774 00:42:38,320 --> 00:42:41,205 Работа с Катюшей изменила мою жизнь. 775 00:42:42,685 --> 00:42:46,167 Все, сейчас расплачусь и потечет макияж. 776 00:42:47,434 --> 00:42:50,724 Дело в том, что я занимаюсь только косметологией здесь. 777 00:42:51,101 --> 00:42:55,707 А все, что касается административной работы, финансов, это все по линиям. 778 00:42:55,976 --> 00:43:00,201 Паулиньо, слушай, на самом деле многие мечтают открыть свой бизнес. 779 00:43:00,496 --> 00:43:02,923 И у тебя это получилось. 780 00:43:02,998 --> 00:43:04,782 Скажи, вот где ты брал инвестиции? 781 00:43:04,807 --> 00:43:06,061 Как ты впервые заработал? 782 00:43:06,105 --> 00:43:09,134 На аренду, на оборудование, на все, что здесь есть? 783 00:43:09,442 --> 00:43:12,676 У нас не было денег вообще, не было инвестиций. 784 00:43:12,748 --> 00:43:14,743 Мы взяли кредит на 50 месяцев, 785 00:43:14,768 --> 00:43:18,423 арендовали помещение, купили оборудование и начали работать. 786 00:43:18,535 --> 00:43:22,761 Я верил и очень сильно хотел, не сдавался, и все получилось. 787 00:43:22,887 --> 00:43:27,889 Хочется, чтобы эту программу увидели все, и особенно те, кто жалуется на свою жизнь. 788 00:43:27,936 --> 00:43:31,591 Я думаю, что тот, кто посмотрит на вас, больше не будет так говорить никогда. 789 00:43:31,654 --> 00:43:33,646 Потому что на самом деле преград не существует. 790 00:43:33,717 --> 00:43:35,609 Всегда можно найти выход из ситуации. 791 00:43:35,658 --> 00:43:37,491 Ваша история тому подтверждение. 792 00:43:38,809 --> 00:43:41,389 И самое главное, не бояться рисковать. 793 00:43:42,778 --> 00:43:43,911 И верить в себя. 794 00:43:44,052 --> 00:43:45,253 Конечно же, важна любовь. 795 00:43:45,304 --> 00:43:46,814 Она тоже помогает этих успехов. 796 00:43:47,681 --> 00:43:49,024 Да, конечно. 797 00:43:52,298 --> 00:43:53,751 Любви этой паре не занимать. 798 00:43:53,827 --> 00:43:56,341 И они с радостью делятся ею со всеми вокруг. 799 00:43:56,404 --> 00:44:00,351 Но особенно щедро с еще одним членом своей маленькой семьи. 800 00:44:06,050 --> 00:44:07,474 Его зовут Капля. 801 00:44:07,795 --> 00:44:11,766 Потому что он часто писается от переизбытка любви к папе. 802 00:44:11,865 --> 00:44:12,918 Активный он такой у вас? 803 00:44:12,949 --> 00:44:14,222 Да, на все 220 вольт. 804 00:44:15,133 --> 00:44:17,383 220 вольт. 805 00:44:18,974 --> 00:44:21,113 Эти люди невероятно позитивны. 806 00:44:21,190 --> 00:44:24,724 Они буквально заряжают своей энергетикой и желанием работать. 807 00:44:24,749 --> 00:44:26,859 Пока Катюся завершает работу в салоне, 808 00:44:26,962 --> 00:44:29,717 Паулиньо приглашает меня съездить с ним по делам. 809 00:44:29,742 --> 00:44:30,945 На машине. 810 00:44:31,002 --> 00:44:33,555 Это тоже его большая гордость и победа. 811 00:44:33,606 --> 00:44:35,588 У него не хотели принимать экзамен. 812 00:44:35,621 --> 00:44:37,284 Ему не хотели давать права. 813 00:44:37,378 --> 00:44:39,420 Потому что даже в автомобиле инвалидка 814 00:44:39,483 --> 00:44:42,326 Паулиньо не доставал до педалей и ручного управления. 815 00:44:42,376 --> 00:44:46,804 Ему отказывали, но он не сдался и своими руками переделал старенькую машину. 816 00:44:46,878 --> 00:44:50,708 Научился ездить и все-таки добился разрешения водить авто. 817 00:44:50,802 --> 00:44:52,315 Делает это он искусно. 818 00:44:52,405 --> 00:44:54,343 Можно даже сказать, лихачий. 819 00:45:05,559 --> 00:45:07,550 Мы с Паулиньо приехали на базар. 820 00:45:10,519 --> 00:45:14,205 Что мне очень нравится и чем я восторгаюсь, он все делает сам. 821 00:45:14,230 --> 00:45:16,169 Вообще не допускает, чтобы помогали. 822 00:45:16,360 --> 00:45:18,483 Паулиньо , ты очень круто ездишь. 823 00:45:18,510 --> 00:45:20,017 Как гонщик. 824 00:45:20,560 --> 00:45:21,823 А давно ты водишь машину? 825 00:45:21,950 --> 00:45:24,234 У меня права с 2006 года. 826 00:45:24,405 --> 00:45:25,617 Давайте посмотрим. 827 00:45:25,767 --> 00:45:28,079 Вот видите, как у Полини тут все устроено. 828 00:45:28,666 --> 00:45:30,619 Дополнительная сидушка установлена. 829 00:45:30,670 --> 00:45:33,447 Это подножка твоя, да, чтобы удобнее забираться? 830 00:45:33,478 --> 00:45:35,611 Да, и чтобы нога отдыхала. 831 00:45:35,667 --> 00:45:37,775 Педали просто увеличены, да? 832 00:45:38,055 --> 00:45:40,841 Каждую педаль подняли на 40 сантиметров. 833 00:45:41,713 --> 00:45:43,276 У тебя автоматическая коробка? 834 00:45:43,375 --> 00:45:44,817 Да, автоматическая. 835 00:45:44,842 --> 00:45:45,967 А ручник? 836 00:45:45,992 --> 00:45:47,685 Ты можешь сам ручник снять? 837 00:45:47,710 --> 00:45:50,771 Я не достаю до кнопки ручника, поэтому бью по нему. 838 00:45:50,867 --> 00:45:53,101 А, вот таким ударом, да? 839 00:45:53,132 --> 00:45:55,238 У Паулиньо есть чему поучиться. 840 00:45:55,300 --> 00:45:59,043 Он вообще не комплексует и живет абсолютно полноценной жизнью. 841 00:45:59,950 --> 00:46:03,540 Весь город знает нашего друга как Паулиньо -гигант. 842 00:46:03,565 --> 00:46:07,357 Вот так вот с легкой самоиронией себя назвал Паулиньо . 843 00:46:07,526 --> 00:46:09,870 Даже на машине сзади написано Паулиньо -гигант. 844 00:46:12,904 --> 00:46:16,268 Здравствуйте, у вас есть крепление для телефонов в машину? 845 00:46:16,293 --> 00:46:17,395 Да. 846 00:46:17,433 --> 00:46:20,700 Ты для того, чтобы прикрепить телефон и навигацией пользоваться? 847 00:46:21,066 --> 00:46:23,988 Нет, я хочу снимать себя за рулем для видеоблога. 848 00:46:24,966 --> 00:46:26,800 А у тебя активный блог? 849 00:46:26,825 --> 00:46:27,928 Популярный? 850 00:46:27,953 --> 00:46:30,960 Да, у нас больше 150 тысяч подписчиков. 851 00:46:35,603 --> 00:46:38,337 Паулиньо и Катюся – семья креативная. 852 00:46:38,434 --> 00:46:42,510 Они ведут свой блог, в котором с юмором рассказывают о жизни малышей. 853 00:46:42,575 --> 00:46:45,399 Так с юмором они иногда называют сами себя. 854 00:46:45,498 --> 00:46:47,252 Делятся забавными моментами. 855 00:46:47,322 --> 00:46:51,524 Как готовят еду, путешествуют и не стесняясь демонстрируют свою любовь. 856 00:46:51,609 --> 00:46:54,053 Свою болезнь они превратили в достоинство. 857 00:46:54,418 --> 00:46:56,269 Дорогие друзья, хочу обратиться к вам. 858 00:46:56,353 --> 00:47:01,007 Сейчас внизу экрана появится адрес блога Паулиньо . 859 00:47:01,058 --> 00:47:03,540 Пожалуйста, подписывайтесь, комментируйте. 860 00:47:03,565 --> 00:47:05,870 И давайте поддерживать морально этого 861 00:47:05,895 --> 00:47:08,292 замечательного человека и эту замечательную семью. 862 00:47:08,398 --> 00:47:11,706 Потому что блог, он на то и блог, чтобы его смотрело как можно больше людей. 863 00:47:11,731 --> 00:47:13,286 Паулиньо , я обещаю тебе, 864 00:47:13,319 --> 00:47:16,687 что после этой программы у тебя увеличится значительно число подписчиков. 865 00:47:16,819 --> 00:47:18,387 Все наши зрители теперь твои. 866 00:47:20,131 --> 00:47:21,131 Можно я подарю тебе ее? 867 00:47:21,889 --> 00:47:23,651 Спасибо. 868 00:47:30,280 --> 00:47:31,933 Добрый день. 869 00:47:32,050 --> 00:47:33,622 А у вас есть штативы? 870 00:47:33,746 --> 00:47:35,558 Для мобильного или фотоаппарата? 871 00:47:35,583 --> 00:47:36,645 Для мобильного. 872 00:47:36,764 --> 00:47:37,867 Есть. 873 00:47:40,469 --> 00:47:42,652 Паулиньо , это все тоже для блога? 874 00:47:43,160 --> 00:47:44,511 Да, да. 875 00:47:44,729 --> 00:47:46,661 Вот, смотрите, это самый большой. 876 00:47:46,764 --> 00:47:47,929 Выше меня. 877 00:47:47,954 --> 00:47:48,954 Ха-ха-ха. 878 00:47:50,800 --> 00:47:54,376 Полин, я смотрю, ты человек такой самоироничный. 879 00:47:54,411 --> 00:47:56,972 Ты с юмором относишься к тому, какой у тебя рост. 880 00:47:57,952 --> 00:48:01,091 Понимаешь, если мы сами не примем себя такими, 881 00:48:01,116 --> 00:48:03,979 какие мы есть, то жить будет очень сложно. 882 00:48:04,250 --> 00:48:09,054 На самом деле, просто хочется тебе пожать руку и сказать, что ты невероятно крут. 883 00:48:09,238 --> 00:48:10,238 Спасибо. 884 00:48:11,873 --> 00:48:13,780 Нельзя чувствовать себя маленьким. 885 00:48:13,807 --> 00:48:15,594 Это все в нашей голове. 886 00:48:15,847 --> 00:48:19,360 Иногда у большого человека может быть очень маленький ум. 887 00:48:19,571 --> 00:48:21,687 Рост человека ни о чем не говорит. 888 00:48:21,951 --> 00:48:23,163 Все мы одинаковые. 889 00:48:23,233 --> 00:48:26,362 Вот если бы все люди так говорили, как вы, было бы очень круто. 890 00:48:29,519 --> 00:48:33,834 Для Паулиньо и и Катюси наш с вами обычный мир – это мир великанов. 891 00:48:34,012 --> 00:48:35,603 Все, что окружает эту пару, 892 00:48:35,628 --> 00:48:39,761 не рассчитано на людей с таким низким ростом, как у двухлетнего ребенка. 893 00:48:39,906 --> 00:48:44,153 Но они приспособились и живут полноценно, наслаждаясь каждым моментом. 894 00:48:44,224 --> 00:48:47,148 Например, каждый день обедают в кафе или ресторане. 895 00:48:47,261 --> 00:48:49,494 И все это без посторонней помощи. 896 00:48:49,585 --> 00:48:51,617 Паулиньо , как настоящий джентльмен, 897 00:48:51,673 --> 00:48:54,056 всегда сначала помогает своей любимой удобно 898 00:48:54,089 --> 00:48:56,648 сесть и только потом идет выбирать еду. 899 00:48:57,800 --> 00:49:00,974 Здесь у Паулиньо уже давно выработана своя система. 900 00:49:01,031 --> 00:49:03,001 Я повторюсь, он человек очень самостоятельный, 901 00:49:03,035 --> 00:49:05,771 и он не позволяет, чтобы кто-то его обслуживал. 902 00:49:05,831 --> 00:49:08,476 Поэтому он сам забирается на стул. 903 00:49:08,536 --> 00:49:10,548 И здесь вот шведский стол самообслуживания. 904 00:49:10,599 --> 00:49:14,243 Паулиньо всегда зовет официанта и лично выбирает. 905 00:49:17,582 --> 00:49:19,676 Чтобы просто выбрать еду, Паулиньо 906 00:49:19,701 --> 00:49:21,919 приходится несколько раз забираться на стул. 907 00:49:22,016 --> 00:49:24,719 Любые попытки помочь мгновенно пресекаются. 908 00:49:26,866 --> 00:49:28,657 Паулиньо , может помочь тебе чем-то? 909 00:49:28,682 --> 00:49:29,702 Не нужно. 910 00:49:29,727 --> 00:49:30,727 Окей, все. 911 00:49:30,752 --> 00:49:32,076 Я и сам справляюсь. 912 00:49:33,966 --> 00:49:37,540 Сегодня эти люди никого не стесняются и вызывают восхищение. 913 00:49:37,671 --> 00:49:39,327 Но это пришло не сразу. 914 00:49:40,000 --> 00:49:44,200 Попробуйте вспомнить свои детские и школьные годы. 915 00:49:44,785 --> 00:49:47,841 Насколько тяжело вам было пережить это время? 916 00:49:48,329 --> 00:49:50,060 Сильно ли над вами издевались? 917 00:49:50,190 --> 00:49:52,199 Был ли так называемый буллинг? 918 00:49:54,343 --> 00:49:55,534 Это был ад. 919 00:49:55,677 --> 00:49:58,569 Но буллинг для нас не закончился в школьные годы. 920 00:49:58,948 --> 00:50:00,681 Он продолжается и сейчас. 921 00:50:00,764 --> 00:50:02,485 Особенно жестокие подростки. 922 00:50:02,512 --> 00:50:05,200 Они не понимают, что хорошо, а что плохо. 923 00:50:05,430 --> 00:50:06,572 Я уже смирилась. 924 00:50:06,712 --> 00:50:10,432 Жестокость – это естественная реакция многих детей. 925 00:50:10,657 --> 00:50:12,922 В детстве мне было невероятно тяжело и 926 00:50:12,970 --> 00:50:16,869 обидно до слез, когда на меня показывали пальцами, оскорбляли. 927 00:50:16,905 --> 00:50:18,347 Это было мучительно. 928 00:50:18,534 --> 00:50:19,534 Как ты боролась? 929 00:50:21,679 --> 00:50:24,477 Мама всегда учила меня не забывать, кто я. 930 00:50:24,577 --> 00:50:27,685 Что, несмотря на мой рост, у меня есть своя история. 931 00:50:27,744 --> 00:50:29,677 История борца и победителя. 932 00:50:29,761 --> 00:50:34,645 Все трудности, через которые я прошла, сделали меня такой, какая я есть. 933 00:50:34,685 --> 00:50:37,526 И сейчас, когда кто-то смеется надо мной или 934 00:50:37,551 --> 00:50:40,455 подшучивает, я смотрю на этого человека и думаю, 935 00:50:40,482 --> 00:50:44,442 если бы ты знал, что я испытала, то точно бы не смеялся. 936 00:50:49,087 --> 00:50:51,040 Знаешь, что самое плохое? 937 00:50:51,351 --> 00:50:54,843 Когда мы встречаем детей на улице, они иногда нас боятся. 938 00:50:54,914 --> 00:50:59,401 А родители, вместо того, чтобы объяснить, почему мы такие, пугают нами. 939 00:50:59,494 --> 00:51:02,539 Будешь себя плохо вести, карлик тебя заберет. 940 00:51:03,172 --> 00:51:04,659 Вопрос, в ком проблема? 941 00:51:04,688 --> 00:51:06,455 В детях или в родителях? 942 00:51:07,211 --> 00:51:09,142 В родителях, однозначно. 943 00:51:11,194 --> 00:51:13,552 Какой барьер вы для себя выработали? 944 00:51:13,577 --> 00:51:14,933 Как вы защищаетесь от этого? 945 00:51:16,532 --> 00:51:19,376 Мне кажется, именно в этом и есть наша миссия. 946 00:51:19,470 --> 00:51:21,029 Бог послал нас на землю, 947 00:51:21,054 --> 00:51:22,527 чтобы показать всем, 948 00:51:22,635 --> 00:51:27,890 неважно какой у тебя рост, 2 метра или 90 сантиметров, мы все равны. 949 00:51:27,989 --> 00:51:31,348 Важна только твоя вера в себя и то, как ты живешь. 950 00:51:33,751 --> 00:51:38,640 Пока одни издеваются над этой парой, другие пытаются улучшить жизнь таких людей. 951 00:51:38,680 --> 00:51:42,405 Показать на примере Катюши и Паулиньо , что все люди равны. 952 00:51:47,544 --> 00:51:49,818 Мы приехали в супермаркет. 953 00:51:49,948 --> 00:51:51,042 Сейчас посмотрим, 954 00:51:51,067 --> 00:51:55,645 как вот ребята сами себе покупают необходимые продукты. 955 00:52:01,376 --> 00:52:03,689 Здесь у нас есть коляска под наш рост. 956 00:52:03,714 --> 00:52:05,015 А откуда эта коляска? 957 00:52:05,168 --> 00:52:10,265 Мы сделали специальный запрос руководству магазина, и они заказали тележку для нас. 958 00:52:11,778 --> 00:52:13,209 Хочешь посмотреть? 959 00:52:13,234 --> 00:52:14,370 Это аплодисменты. 960 00:52:14,420 --> 00:52:15,420 Конечно, хочу. 961 00:52:15,994 --> 00:52:17,133 Представляете, 962 00:52:17,245 --> 00:52:22,200 руководство супермаркета пошло навстречу и сделало специальную коляску для покупок. 963 00:52:22,225 --> 00:52:23,629 Вот, пожалуйста. 964 00:52:25,059 --> 00:52:26,095 <i>Bom dia.</i> 965 00:52:26,240 --> 00:52:28,833 Передайте от меня директору просто вот такой низкий поклон. 966 00:52:28,858 --> 00:52:29,984 Он крутой мужик. 967 00:52:33,614 --> 00:52:36,648 Друзья, чтобы вы понимали, насколько это важно, давайте сравним. 968 00:52:36,699 --> 00:52:38,444 Вот обычная тележка с продуктами. 969 00:52:38,514 --> 00:52:40,899 Катюша, мы просто сравнить хотим, поставить рядом. 970 00:52:45,868 --> 00:52:48,102 Поход за продуктами с обычной тележкой 971 00:52:48,127 --> 00:52:51,762 был мучением и одним из самых сложных моментов в жизни пары. 972 00:52:51,918 --> 00:52:55,565 Такая мелочь, как коляска, кардинально изменила их жизнь. 973 00:52:56,300 --> 00:52:58,122 Что вы обычно покупаете? 974 00:52:58,408 --> 00:53:01,161 Шоколад, печенье, много всего разного. 975 00:53:04,725 --> 00:53:07,068 Сложность осталась всего одна – достать 976 00:53:07,093 --> 00:53:09,724 продукты со средних и особенно верхних полок. 977 00:53:11,338 --> 00:53:13,630 В этом случае Паулине приходится делать 978 00:53:13,683 --> 00:53:17,203 то, что он больше всего не любит – просить о помощи. 979 00:53:18,397 --> 00:53:19,492 Как чаще бывает? 980 00:53:19,517 --> 00:53:23,568 Чаще вы сами обращаетесь и говорите, ой, помогите достать печенье с верхней полки. 981 00:53:23,617 --> 00:53:26,288 Или к вам подходят и говорят, ребят, вам помочь чем-то? 982 00:53:26,677 --> 00:53:29,531 Мы просим помочь работников магазина или прохожих. 983 00:53:29,607 --> 00:53:31,670 В Бразилии многие люди отзывчивы. 984 00:53:34,087 --> 00:53:36,499 Мне очень хочется обратиться к нашим 985 00:53:36,562 --> 00:53:38,774 руководителям больших торговых точек и 986 00:53:38,799 --> 00:53:41,818 сказать, пожалуйста, заботьтесь о людях с инвалидностью, 987 00:53:41,843 --> 00:53:44,424 о людях со специальными потребностями, 988 00:53:44,449 --> 00:53:47,654 потому что абсолютно все люди равны и 989 00:53:47,804 --> 00:53:53,393 должны иметь равные права, и в том числе вот в таких общественных местах. 990 00:53:55,386 --> 00:53:58,179 Я надеюсь, что этот сюжет поменяет сознание многих. 991 00:53:58,351 --> 00:54:01,244 И теперь, увидев в супермаркете низкого человека, 992 00:54:01,269 --> 00:54:02,994 человека на коляске, человека, 993 00:54:03,048 --> 00:54:06,212 который не может полноценно двигаться и 994 00:54:06,246 --> 00:54:10,321 полноценно функционировать, вы сами подойдете и предложите свою помощь. 995 00:54:10,346 --> 00:54:13,215 Так должно быть в нормальном современном обществе. 996 00:54:13,376 --> 00:54:14,668 Ну что, на кассу? 997 00:54:16,599 --> 00:54:18,671 А как ты на кассе рассчитываешься? 998 00:54:18,775 --> 00:54:20,987 Мне спускают терминал для оплаты. 999 00:54:21,631 --> 00:54:22,711 Ты карточкой платишь, да? 1000 00:54:22,805 --> 00:54:23,805 Да. 1001 00:54:26,572 --> 00:54:28,554 Так, ребята, давайте я вам помогу. 1002 00:54:31,134 --> 00:54:34,157 Я сегодня заплачу, давайте по моей карточке проплатим. 1003 00:54:35,104 --> 00:54:39,949 Упаковывать сотрудник специальный, что тоже очень удобно для ребят. 1004 00:54:44,769 --> 00:54:47,585 Паулиньо, ты когда приходишь в супермаркет с 1005 00:54:47,635 --> 00:54:50,713 Катюшей вдвоем, ты потом сам можешь погрузить в багажник, да? 1006 00:54:50,859 --> 00:54:52,732 Нет, я ставлю под сидение. 1007 00:54:52,817 --> 00:54:54,651 Конечно, естественно, есть желание помочь. 1008 00:54:54,676 --> 00:54:57,000 Во-первых, Паулиньо не любит, когда ему помогают. 1009 00:54:57,027 --> 00:54:58,817 Он хочет чувствовать себя самостоятельным мужчиной. 1010 00:54:58,848 --> 00:55:02,766 Во-вторых, так они ходят в супермаркет каждый день. 1011 00:55:13,769 --> 00:55:16,474 Весь день я не переставал восхищаться этой парой. 1012 00:55:16,586 --> 00:55:21,296 Их сила, энергия, позитивом и способность увидеть вокруг только хорошие. 1013 00:55:21,653 --> 00:55:24,724 Ну а самое главное, не стесняться своих чувств. 1014 00:55:25,126 --> 00:55:26,988 Вы светитесь любовью, ребята. 1015 00:55:27,027 --> 00:55:28,110 Честно. 1016 00:55:28,656 --> 00:55:30,629 От вас энергия любви исходит. 1017 00:55:30,806 --> 00:55:32,055 Постоянно. 1018 00:55:33,722 --> 00:55:37,658 Знаешь, есть пары, которые постоянно ссорятся, когда долго вместе. 1019 00:55:37,789 --> 00:55:39,271 У нас все наоборот. 1020 00:55:39,330 --> 00:55:41,672 Мы ссоримся, если далеко друг от друга. 1021 00:55:42,813 --> 00:55:44,819 Бывает такое, что вы далеко друг от друга? 1022 00:55:45,287 --> 00:55:49,997 Было такое, когда я жила в городе Ландрино, а он здесь, еще до свадьбы. 1023 00:55:50,385 --> 00:55:52,294 А сколько лет до свадьбы вы встречались? 1024 00:55:52,711 --> 00:55:54,533 Всего мы вместе 10 лет. 1025 00:55:54,722 --> 00:55:55,813 10, да? 1026 00:55:55,871 --> 00:55:56,963 Да. 1027 00:55:57,014 --> 00:55:58,019 Большой срок. 1028 00:55:58,063 --> 00:56:01,215 Ваша первая встреча реальная после знакомства в интернете? 1029 00:56:01,990 --> 00:56:03,563 Через два месяца после того, 1030 00:56:03,588 --> 00:56:06,616 как я его разблокировала, он приехал в мой родной город. 1031 00:56:07,995 --> 00:56:10,155 В день свидания я так переживала, 1032 00:56:10,260 --> 00:56:13,390 что перед выходом из дома хотела отменить свидание. 1033 00:56:13,427 --> 00:56:15,893 Но мой папа уговорил меня пойти навстречу. 1034 00:56:16,128 --> 00:56:18,268 Паулиньо , а где ты назначил первое свидание? 1035 00:56:18,734 --> 00:56:21,202 В отеле, в котором я остановился. 1036 00:56:22,338 --> 00:56:24,342 То есть ты сразу в гостиницу решил пригласить, да? 1037 00:56:26,545 --> 00:56:28,492 Хорошее первое свидание, да? 1038 00:56:29,110 --> 00:56:31,233 Со мной были папа и мама. 1039 00:56:32,998 --> 00:56:34,083 Понятно. 1040 00:56:34,108 --> 00:56:37,524 То есть ты пригласил сразу маму, папу и невесту будущую. 1041 00:56:40,400 --> 00:56:43,225 Я до сих пор помню, как подъехала машина. 1042 00:56:44,448 --> 00:56:46,020 Сначала вышли родители. 1043 00:56:46,070 --> 00:56:48,053 И потом я увидел Катюсю. 1044 00:56:48,179 --> 00:56:50,474 Она вообще не смотрела мне в глаза. 1045 00:56:50,745 --> 00:56:53,488 Я так стеснялась, что не могла смотреть на него. 1046 00:56:53,513 --> 00:56:54,735 Сколько тебе было лет? 1047 00:56:54,898 --> 00:56:56,142 19 лет. 1048 00:56:56,338 --> 00:56:59,553 А тебе, получается, было... 23 года. 1049 00:56:59,590 --> 00:57:01,135 Был совсем ребёнком? 1050 00:57:05,573 --> 00:57:09,626 Я вот наблюдаю за вами, ты просто невероятно нежный. 1051 00:57:09,651 --> 00:57:10,915 Это до слез трогательно. 1052 00:57:10,942 --> 00:57:13,829 Ты вот не можешь даже минуты просидеть, 1053 00:57:13,854 --> 00:57:18,482 чтобы как-то не полоскать свою дорогую, любимую женушку. 1054 00:57:18,602 --> 00:57:22,162 Он сверхромантик, очень нежный и внимательный. 1055 00:57:23,924 --> 00:57:28,560 Вы вместе сверхчеловек, потому что суммарно ваш рост 1,80 метра. 1056 00:57:28,610 --> 00:57:30,253 Это обычный рост человека. 1057 00:57:30,278 --> 00:57:36,405 Но у вас две очень умные светлые головы, две большие души, два больших сердца. 1058 00:57:36,453 --> 00:57:39,215 Вот это выражение вообще как две половинки. 1059 00:57:39,490 --> 00:57:41,313 Оно абстрактное обычно. 1060 00:57:41,380 --> 00:57:43,543 Но в вашем случае это чистая правда. 1061 00:57:43,657 --> 00:57:44,816 Это правда. 1062 00:57:45,619 --> 00:57:47,357 Вы помните свой первый поцелуй? 1063 00:57:47,382 --> 00:57:48,478 Я помню. 1064 00:57:48,503 --> 00:57:50,016 Я украл ее поцелуй. 1065 00:57:50,739 --> 00:57:51,739 Как? 1066 00:57:52,635 --> 00:57:54,161 Я вот так сделал. 1067 00:57:55,795 --> 00:57:57,088 А где это было? 1068 00:57:57,113 --> 00:57:58,193 В отеле. 1069 00:57:58,218 --> 00:57:59,421 В день знакомства. 1070 00:57:59,475 --> 00:58:02,071 Я ехал к ней 5 часов из другого города. 1071 00:58:02,142 --> 00:58:04,486 И не получить хотя бы один поцелуй. 1072 00:58:04,576 --> 00:58:06,711 А, вот как мы рассуждаем. 1073 00:58:06,787 --> 00:58:09,797 Говорит, я что, зря ехал 5-6 часов? 1074 00:58:14,086 --> 00:58:17,264 Паулиньо напористый не только в романтических отношениях. 1075 00:58:17,483 --> 00:58:19,951 Несмотря на рост, он настоящий борец, 1076 00:58:19,976 --> 00:58:22,984 который привык достигать своих целей во всем. 1077 00:58:26,521 --> 00:58:28,416 Вот, друзья, это наш новый дом. 1078 00:58:28,751 --> 00:58:31,808 Ты сделал замочек на таком уровне, чтобы удобно было открывать, да? 1079 00:58:31,860 --> 00:58:34,043 Вот это первая адаптация под нас. 1080 00:58:38,417 --> 00:58:39,852 Катюся всегда мечтала, 1081 00:58:39,902 --> 00:58:44,891 чтобы у них появился кукольный домик, где абсолютно все адаптировано для их роста. 1082 00:58:44,945 --> 00:58:48,148 И Паулиньо решил осуществить и эту мечту своей любимой. 1083 00:58:49,014 --> 00:58:51,212 Ой, у вас тут стройка вовсю. 1084 00:58:51,464 --> 00:58:54,086 А, вот здесь тоже низко замочек. 1085 00:58:54,360 --> 00:58:55,832 Был здесь? 1086 00:58:56,041 --> 00:58:58,460 Да, специально перенесли ручку и замок. 1087 00:59:00,787 --> 00:59:03,815 Паулиньо , а вот если позвонить, дверь нужна. 1088 00:59:04,630 --> 00:59:05,746 Ты достаешь? 1089 00:59:06,163 --> 00:59:07,205 Нет. 1090 00:59:08,199 --> 00:59:09,794 А если ты к друзьям в гости идешь и 1091 00:59:09,819 --> 00:59:11,996 звонки на таком уровне, тоже позвонить не можешь? 1092 00:59:12,077 --> 00:59:13,250 Хлопаю. 1093 00:59:14,253 --> 00:59:15,797 Вот так вот, да? 1094 00:59:17,451 --> 00:59:18,594 Класс. 1095 00:59:18,644 --> 00:59:19,845 Ну что? 1096 00:59:21,426 --> 00:59:24,853 Ну, конечно, у вас тут еще работа и непочатый край. 1097 00:59:25,137 --> 00:59:26,970 Да, еще много нужно сделать. 1098 00:59:27,967 --> 00:59:31,219 Обрати внимание на высоту окон и выключатель. 1099 00:59:31,851 --> 00:59:33,953 Вот выключатель света, вот он, да? 1100 00:59:34,175 --> 00:59:35,235 Пока света нет. 1101 00:59:36,939 --> 00:59:43,695 И щиток на своем уровне, и все розетки для интернета, и обычные розетки. 1102 00:59:43,769 --> 00:59:45,552 То есть все в доме абсолютно низко. 1103 00:59:45,625 --> 00:59:49,087 Да, мы многое изменили в проекте дома для нашего удобства. 1104 00:59:49,864 --> 00:59:52,377 Проект этого дома Паулиньо разработал сам. 1105 00:59:52,475 --> 00:59:54,633 Каждую мелочь нарисовал лично. 1106 00:59:58,328 --> 01:00:02,787 То есть ты раковину адаптировал тоже под ваш рост вместе с Катюшей? 1107 01:00:03,002 --> 01:00:05,766 Розетка низко, кран низко, все очень удобно. 1108 01:00:06,703 --> 01:00:09,275 Паулиньо, скажи, а с туалетом ты будешь что-то решать? 1109 01:00:09,300 --> 01:00:11,083 Будешь унитаз адаптировать? 1110 01:00:12,023 --> 01:00:13,474 Мы оставили обычный. 1111 01:00:13,518 --> 01:00:15,179 Будем пользоваться табуреткой. 1112 01:00:15,287 --> 01:00:18,479 Мы так специально решили, чтобы гостям было комфортно. 1113 01:00:20,004 --> 01:00:22,292 Молодцы, хорошо так все сделали. 1114 01:00:23,122 --> 01:00:24,498 Так, выходим во двор. 1115 01:00:26,136 --> 01:00:28,903 А здесь будет место для отдыха и барбекю. 1116 01:00:29,900 --> 01:00:32,731 Здесь еще можно сделать маленький бассейн. 1117 01:00:32,878 --> 01:00:34,169 Это ее мечта. 1118 01:00:36,526 --> 01:00:38,324 Не хватает только денег. 1119 01:00:39,339 --> 01:00:41,578 Все знают, что дом – это дорого. 1120 01:00:42,014 --> 01:00:45,250 Вы как смогли реализовать эту мечту? 1121 01:00:45,327 --> 01:00:46,454 Мне просто интересно, 1122 01:00:46,479 --> 01:00:49,350 потому что я тоже о доме мечтаю, но я пока себе еще не построил. 1123 01:00:49,447 --> 01:00:53,634 Вижу состояние внутри вашего дома и понимаю, что это деньги, деньги, деньги. 1124 01:00:53,916 --> 01:00:56,808 Вот как вам удается заработать? 1125 01:00:57,261 --> 01:00:59,363 В нашем штате есть специальная 1126 01:00:59,388 --> 01:01:04,008 государственная программа, которая обеспечила нас участком и коробкой дома. 1127 01:01:04,605 --> 01:01:07,874 А вот на ремонт и обустройство участка мы зарабатываем сами. 1128 01:01:08,150 --> 01:01:10,844 Ваша мечта о доме становится ближе. 1129 01:01:10,888 --> 01:01:12,530 Какие еще мечты у вас есть? 1130 01:01:13,671 --> 01:01:17,229 Еще мы мечтаем сделать карьеру профессиональных лекторов. 1131 01:01:18,028 --> 01:01:19,359 Ой, слушай, как интересно. 1132 01:01:19,387 --> 01:01:21,447 А о чем вы собираетесь рассказывать? 1133 01:01:21,836 --> 01:01:25,975 Это будут мотивационные лекции «Как жить и достигать целей». 1134 01:01:26,142 --> 01:01:27,468 А вот это в точку. 1135 01:01:27,708 --> 01:01:31,325 Вы знаете, я бы на вашу лекцию по мотивации сходил точно. 1136 01:01:31,490 --> 01:01:32,649 Потому что вы мотивируете. 1137 01:01:32,697 --> 01:01:34,472 Вы два живых мотиватора. 1138 01:01:34,710 --> 01:01:35,927 Спасибо. 1139 01:01:43,166 --> 01:01:47,892 До 21 года Паулиньо практически не ходил из-за сильной деформации костей ног. 1140 01:01:47,932 --> 01:01:50,877 Он передвигался на детском трехколесном велосипеде. 1141 01:01:51,010 --> 01:01:52,702 До тех пор, пока повзрослев, 1142 01:01:52,765 --> 01:01:54,807 не заработал себе на индивидуальную 1143 01:01:54,832 --> 01:01:59,431 ортопедическую обувь, только благодаря которой может ходить и быть независимым. 1144 01:01:59,848 --> 01:02:01,639 Очень хочу спросить про обувь. 1145 01:02:01,737 --> 01:02:03,491 Вы покупаете детские ботинки? 1146 01:02:03,660 --> 01:02:05,933 Да, это детские. 1147 01:02:06,063 --> 01:02:07,293 А у тебя, Паулиньо ? 1148 01:02:07,686 --> 01:02:10,823 У меня специальная обувь, сделана на заказ. 1149 01:02:11,131 --> 01:02:12,400 А как они делались? 1150 01:02:12,508 --> 01:02:16,035 Сначала делают гипсовый слепок ноги, чтобы создать форму. 1151 01:02:16,188 --> 01:02:20,402 Потом изготавливается специальная подошва и сшиваются ботинки. 1152 01:02:21,165 --> 01:02:22,346 Это же, наверное, дорого? 1153 01:02:22,486 --> 01:02:23,658 Да, дорого. 1154 01:02:23,862 --> 01:02:27,364 Последний раз стоили 2000 реалов. 1155 01:02:29,111 --> 01:02:30,854 500 долларов за ботинки! 1156 01:02:31,000 --> 01:02:32,063 Кошмар! 1157 01:02:32,523 --> 01:02:33,540 500 долларов. 1158 01:02:33,590 --> 01:02:35,052 А сколько у тебя пар есть? 1159 01:02:35,085 --> 01:02:36,777 Сейчас только одна пара. 1160 01:02:36,895 --> 01:02:38,612 А сколько лет назад ты её сделал? 1161 01:02:38,833 --> 01:02:42,139 Где-то в 2007-2008 году. 1162 01:02:43,824 --> 01:02:45,907 То есть ты 10 лет ходишь в этих одних ботинках? 1163 01:02:46,181 --> 01:02:47,392 Да, 10 лет. 1164 01:02:47,516 --> 01:02:50,810 Но я время от времени меняю подошву. 1165 01:02:50,835 --> 01:02:52,399 На новые ботинки нет денег. 1166 01:02:52,436 --> 01:02:54,072 Это очень дорого. 1167 01:02:54,914 --> 01:02:58,640 Паулиньо, ты не обидишься, если я подарю тебе ботинки? 1168 01:02:58,813 --> 01:03:00,024 Нет, конечно. 1169 01:03:00,049 --> 01:03:01,130 Вот это класс! 1170 01:03:01,155 --> 01:03:02,228 По рукам. 1171 01:03:02,253 --> 01:03:03,498 Я дарю тебе ботинки. 1172 01:03:03,725 --> 01:03:05,153 Только я не смогу их заказать. 1173 01:03:05,177 --> 01:03:06,679 Поможешь мне заказать? 1174 01:03:06,812 --> 01:03:08,619 Да, это за мной. 1175 01:03:09,028 --> 01:03:12,274 Все, тогда за мной финансирование ботинок твоих новых. 1176 01:03:12,626 --> 01:03:13,807 Я очень благодарен. 1177 01:03:13,832 --> 01:03:15,078 Да. 1178 01:03:17,725 --> 01:03:21,267 Мы провели вместе очень поучительный, мотивационный день. 1179 01:03:21,452 --> 01:03:25,692 День, который учит никогда не сдаваться, не стесняться своих отличий от других. 1180 01:03:25,784 --> 01:03:29,489 И самое главное, любить и ценить самых близких и дорогих. 1181 01:03:31,388 --> 01:03:35,392 Друзьяки мои, позвольте вас обнять. 1182 01:03:35,629 --> 01:03:37,475 Приятно познакомиться. 1183 01:03:38,560 --> 01:03:40,223 Мне тоже было очень приятно. 1184 01:03:40,336 --> 01:03:45,873 Вы доказываете, что большая любовь возможна, несмотря ни на что. 1185 01:03:46,555 --> 01:03:48,930 Так что я очень надеюсь, до скорой встречи. 1186 01:03:49,646 --> 01:03:51,298 Мы будем очень рады. 1187 01:03:55,890 --> 01:03:57,036 Пока. 1188 01:03:58,282 --> 01:03:59,844 Фантастическая история, правда? 1189 01:03:59,986 --> 01:04:03,320 Эти люди меня покорили, восхитили. 1190 01:04:03,362 --> 01:04:04,659 Несмотря на то, что у них 1191 01:04:04,706 --> 01:04:06,075 масса ограничений, 1192 01:04:06,132 --> 01:04:10,140 они не сдаются, они идут вперед, они строят планы, они живут счастливо. 1193 01:04:10,202 --> 01:04:12,976 И самое главное, их держит любовь. 1194 01:04:13,079 --> 01:04:14,541 С этих людей можно брать пример. 1195 01:04:23,017 --> 01:04:25,535 Смотрите в следующей программе. 1196 01:04:25,685 --> 01:04:30,075 Мы начинаем экспедицию в один из самых опасных регионов Северной Бразилии. 1197 01:04:30,251 --> 01:04:33,300 Его можно смело назвать «Сомали Амазоний». 1198 01:04:35,085 --> 01:04:37,798 Место, где орудуют современные пираты. 1199 01:04:37,842 --> 01:04:43,242 Это те же грабители, как и на суше, только они орудуют на воде. 1200 01:04:43,325 --> 01:04:46,318 Где угроза для жизни на каждом метре пути. 1201 01:04:46,343 --> 01:04:49,337 Спастись не получится, учитывая, где мы находимся. 1202 01:04:49,394 --> 01:04:53,930 В самые дикие места Амазонки, где нет никакой цивилизации. 1203 01:04:54,050 --> 01:04:55,091 Рай! 1204 01:04:55,141 --> 01:04:56,316 Это просто рай! 1205 01:04:57,919 --> 01:05:01,392 Чтобы увидеть уникальную охоту на доисторических монстров. 1206 01:05:02,305 --> 01:06:02,401 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-