"Mir naiznanku" Episode #10.11
ID | 13178986 |
---|---|
Movie Name | "Mir naiznanku" Episode #10.11 |
Release Name | Mir.naiznanku.S10.Brazil.1080p.11 серия |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37202454 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,130 --> 00:00:21,785
Бразилия – уникальное место,
полное невероятных чудес природы.
3
00:00:22,072 --> 00:00:26,278
На ее территории находятся самые
крупные в мире тропические леса.
4
00:00:26,573 --> 00:00:28,997
Самая большая в мире река Амазонка.
5
00:00:30,392 --> 00:00:32,410
Огромное количество редчайших видов
6
00:00:32,435 --> 00:00:34,077
растений, птиц и животных,
7
00:00:34,192 --> 00:00:37,925
которых можно встретить только
здесь и больше нигде на планете.
8
00:00:41,527 --> 00:00:43,535
Далеко не все они дружелюбные.
9
00:00:43,978 --> 00:00:46,432
Здесь живут самые опасные в мире рыбы.
10
00:00:46,508 --> 00:00:51,814
Огромные черные пираньи, электрические
угри и доисторические рыбы-монстры.
11
00:00:52,563 --> 00:00:54,526
Переруку и розовые дельфины.
12
00:00:54,611 --> 00:00:57,406
Здесь можно встретить самых
больших змей на планете.
13
00:00:57,469 --> 00:00:58,933
Гигантских анакон.
14
00:01:00,574 --> 00:01:03,538
Слово «самый» вообще очень
свойственно для Бразилии.
15
00:01:03,704 --> 00:01:06,475
Здесь вы можете побывать
в самой необычной пустыне.
16
00:01:06,601 --> 00:01:10,306
Полный лагун с множеством воды,
но совершенно без растений.
17
00:01:10,600 --> 00:01:14,175
Уникальное место, похожее
на другую планету.
18
00:01:14,259 --> 00:01:18,863
Но настоящая гордость бразильцев – это
одни из величайших водопадов на Земле.
19
00:01:23,236 --> 00:01:24,909
Здравствуйте, дорогие друзья!
20
00:01:24,999 --> 00:01:27,153
«Мир наизнанку» снова с вами.
21
00:01:27,249 --> 00:01:29,486
И наш бразильский сезон продолжается.
22
00:01:29,511 --> 00:01:31,274
Страна настолько невероятная,
23
00:01:31,372 --> 00:01:35,889
что мы вернулись сюда еще раз, чтобы
показать вам самые невероятные места.
24
00:01:35,934 --> 00:01:40,421
И наша экспедиция начинается на
границе Бразилии, Аргентины и Парагвая.
25
00:01:43,315 --> 00:01:46,666
После чуда света водопадов
Игуасу, они прямо под нами.
26
00:01:46,701 --> 00:01:48,951
Посмотрите на это невероятное зрелище.
27
00:01:52,286 --> 00:01:54,852
Это одно из самых
красивых мест на Земле.
28
00:01:55,052 --> 00:01:57,067
Зрелище, которое завораживает.
29
00:01:58,478 --> 00:02:02,916
С языка индейцев Гуарани название
Игуасу переводится как «большая вода».
30
00:02:02,952 --> 00:02:06,218
И когда находишься рядом, в
этом нет никаких сомнений.
31
00:02:06,745 --> 00:02:09,479
И Гуасу выше знаменитой Ниагары.
32
00:02:09,525 --> 00:02:11,649
А объем падающей воды здесь больше,
33
00:02:11,701 --> 00:02:14,879
чем в водопадах Ниагара
и Виктория вместе взятых.
34
00:02:16,561 --> 00:02:17,845
Фантастика, друзья.
35
00:02:17,888 --> 00:02:22,357
Когда смотришь на Игуасу сверху,
видишь, что он напоминает подкову.
36
00:02:22,468 --> 00:02:24,081
На самом деле образовался в результате
37
00:02:24,128 --> 00:02:26,158
извержения вулкана, мощнейшего,
38
00:02:26,279 --> 00:02:31,432
которое произошло 130-140 миллионов лет
назад, когда по земле еще ходили динозавры.
39
00:02:31,688 --> 00:02:35,052
И самое удивительное, водопад
находится в постоянном движении.
40
00:02:35,118 --> 00:02:38,111
И за последние 20
миллионов лет сместился
41
00:02:38,153 --> 00:02:43,502
на 28 километров, потому что он
двигается вместе с тектонической плитой.
42
00:02:44,797 --> 00:02:49,150
Для индейцев, которые живут в этих
местах, водопады Игуасу священны.
43
00:02:49,311 --> 00:02:52,204
Люди верят, что их
создал великий бог змей.
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,110
А белых людей водопады
манили по другой причине.
45
00:02:55,160 --> 00:03:00,288
По индейской легенде, именно где-то здесь
находится страна золота – Эльдорадо.
46
00:03:01,064 --> 00:03:05,225
Но за сотни лет искатели драгоценностей
так и не нашли сказочную страну.
47
00:03:06,460 --> 00:03:09,599
Но некоторые предания индейцев
существуют до сих пор.
48
00:03:09,763 --> 00:03:14,162
Вот эта дымка, раньше индейцы думали,
что именно так образуются облака.
49
00:03:14,283 --> 00:03:16,477
На самом деле это совсем не облако,
50
00:03:16,514 --> 00:03:20,035
это капельки, маленькие капельки
воды, которые поднимаются.
51
00:03:20,086 --> 00:03:21,578
Но индейцы считали всегда, что
52
00:03:21,747 --> 00:03:25,692
все облака на планете Земля
рождаются именно в водопаде Игласу.
53
00:03:26,882 --> 00:03:31,958
Сегодня эту красоту делят между собой
две страны – Бразилия и Аргентина.
54
00:03:32,206 --> 00:03:34,231
Каждая из них пытается
предложить что-то
55
00:03:34,267 --> 00:03:38,819
уникальное и необычное, чтобы переманить
в себя как можно больше туристов.
56
00:03:39,039 --> 00:03:41,655
Потому что это колоссальный
источник прибыли.
57
00:03:41,698 --> 00:03:45,286
Каждый год водопады Игуасу
посещает 2 миллиона человек.
58
00:03:46,877 --> 00:03:49,180
Друзья, одно из самых
главных преимуществ
59
00:03:49,594 --> 00:03:52,071
водопадов с бразильской стороны,
60
00:03:52,135 --> 00:03:53,802
это вот этот мостик,
61
00:03:54,012 --> 00:03:57,291
по которому можно прямо над рекой вдоль
62
00:03:57,326 --> 00:04:03,075
гигантского каскада, стены из воды,
пройти на уникальную смотровую площадку.
63
00:04:03,672 --> 00:04:06,970
Идешь, и с одной стороны
видишь край, обрыв.
64
00:04:07,109 --> 00:04:08,519
Очень впечатляет.
65
00:04:08,669 --> 00:04:13,230
С другой стороны видишь эту
бесконечную водяную стену.
66
00:04:13,373 --> 00:04:16,524
И кажется, что мы попали в облако
или в туман, но ничего подобного.
67
00:04:16,650 --> 00:04:17,931
Это брызги.
68
00:04:18,084 --> 00:04:21,029
Мелкие брызги, которые
летят на нас от водопада.
69
00:04:26,105 --> 00:04:27,896
Я не верю своим глазам.
70
00:04:28,094 --> 00:04:29,560
Посмотрите на это.
71
00:04:30,421 --> 00:04:32,222
Невероятно!
72
00:04:49,831 --> 00:04:52,271
Игуасу – не один цельный водопад.
73
00:04:52,682 --> 00:04:57,223
Скалы и деревья делят его на множество
отдельно падающих потоков воды.
74
00:04:59,868 --> 00:05:05,363
Официальные данные говорят, что водопад
Игуасу состоит из 275 маленьких водопадов.
75
00:05:05,536 --> 00:05:08,961
Но на самом деле, в зависимости
от сезона, эта цифра меняется.
76
00:05:09,012 --> 00:05:11,900
Когда воды в реке мало,
это всего 150 водопадов.
77
00:05:11,937 --> 00:05:16,547
Когда воды много, где-то 300 водопадов
образуют всю эту гигантскую стену –
78
00:05:16,581 --> 00:05:21,051
Если бы этот водопад был непрерывным,
он был бы самым широким на планете.
79
00:05:21,117 --> 00:05:26,283
Но учитывая вот эти паузы, формально
уже нельзя присвоить ему такой статус.
80
00:05:26,362 --> 00:05:28,669
И самым широким считается водопад
81
00:05:28,693 --> 00:05:30,855
Виктория, который на самом деле уже.
82
00:05:37,243 --> 00:05:38,747
Посмотрите, какая высота.
83
00:05:39,847 --> 00:05:41,692
Кроме того, что красота.
84
00:05:42,024 --> 00:05:43,427
Это такой амфитеатр.
85
00:05:43,584 --> 00:05:48,486
И справа аргентинская
сторона, слева бразильская.
86
00:05:48,804 --> 00:05:51,016
Аргентине с водопадами повезло больше.
87
00:05:51,253 --> 00:05:54,415
На ее территории 80% водопадов Игуасу.
88
00:05:54,494 --> 00:05:57,451
Поэтому, чтобы посмотреть
самые интересные места,
89
00:05:57,510 --> 00:06:00,593
нам нужно перебраться в
другую страну – Аргентину.
90
00:06:01,961 --> 00:06:04,723
Это всего 40 километров на машине.
91
00:06:07,059 --> 00:06:09,223
Здесь есть такая хитрость.
92
00:06:09,749 --> 00:06:13,497
Вообще-то нужно ехать
вот в эту очередь.
93
00:06:16,929 --> 00:06:21,407
И отмечать в паспорте,
что вы покинули Бразилию.
94
00:06:21,432 --> 00:06:23,384
Вот есть еще один проезд.
95
00:06:23,409 --> 00:06:24,552
Это для бразильцев.
96
00:06:24,593 --> 00:06:26,347
Бразильцы отмечать не должны себя.
97
00:06:26,729 --> 00:06:29,269
И у нас машина с бразильскими номерами.
98
00:06:29,298 --> 00:06:32,950
А давайте рискнем и
проедем как бразильцы.
99
00:06:33,188 --> 00:06:35,203
Если остановят, скажем, не знают.
100
00:06:39,407 --> 00:06:41,247
Опа-па-па-па.
101
00:06:42,705 --> 00:06:44,326
Кажется, получилось, друзья.
102
00:06:45,108 --> 00:06:47,029
Бразилия-Аргентина.
103
00:06:47,189 --> 00:06:49,490
Граница прямо перед нами.
104
00:06:49,547 --> 00:06:54,932
Мы сейчас подъезжаем к мосту
через легендарную реку Игласу.
105
00:06:54,957 --> 00:06:56,738
И вот вы видите окрас заборчика?
106
00:06:56,781 --> 00:06:59,475
Он желто-зеленый, в
цветах флага Бразилии.
107
00:06:59,578 --> 00:07:01,189
Вот это и есть главный ориентир.
108
00:07:01,221 --> 00:07:03,310
Когда цвет этого заборчика поменяется,
109
00:07:03,346 --> 00:07:07,433
это значит, что мы пересекли
бразильско-аргентинскую границу.
110
00:07:08,648 --> 00:07:10,026
Синий-белый.
111
00:07:10,123 --> 00:07:13,502
Мы четко разрезали
нашу машину границей.
112
00:07:20,047 --> 00:07:22,817
Большой баннер duty free это одна из
113
00:07:22,850 --> 00:07:24,835
причин по которой бразильцы мотаются
114
00:07:24,885 --> 00:07:27,244
время от времени в аргентину там цены
115
00:07:27,294 --> 00:07:29,430
гораздо ниже практически на все вообще
116
00:07:29,455 --> 00:07:31,583
уровень жизни в аргентине гораздо ниже
117
00:07:31,614 --> 00:07:33,937
чем бразилии поэтому многие просто едут
118
00:07:33,962 --> 00:07:39,108
отовариться вторая причина дешевый
бензин люди ездят заправляются в
119
00:07:39,133 --> 00:07:43,520
И возвращаются обратно в Бразилию с
полным баком уже дешевого бензина.
120
00:07:43,560 --> 00:07:44,961
Есть еще третья причина.
121
00:07:44,986 --> 00:07:46,075
Игромания.
122
00:07:46,114 --> 00:07:50,249
Дело в том, что с 46-го года в Бразилии
запрещены азартные игры и казино.
123
00:07:50,295 --> 00:07:51,764
А в Аргентине они разрешены.
124
00:07:52,987 --> 00:07:55,027
Вот, друзья, мы подъехали к таможне.
125
00:07:55,076 --> 00:07:56,562
Снимать здесь нельзя.
126
00:07:56,712 --> 00:07:59,832
Саша сейчас аккуратненько
кладет камеру на колени.
127
00:08:00,330 --> 00:08:02,547
Дальше уже идет скрытая съемка.
128
00:08:04,256 --> 00:08:05,469
<i>Gracias.</i>
129
00:08:05,883 --> 00:08:11,432
Здесь уже не португальский, а
испанский язык и Аргентина, друзья.
130
00:08:13,232 --> 00:08:16,357
В принципе, сразу чувствуется,
что мы уже в другой стране.
131
00:08:16,469 --> 00:08:20,160
Абсолютно другая архитектура,
абсолютно другая атмосфера.
132
00:08:22,584 --> 00:08:26,938
Но нас, конечно же, прежде
всего интересует водопад Игуасу.
133
00:08:27,023 --> 00:08:30,450
Сейчас мы едем к так
называемой глотке дьявола.
134
00:08:33,396 --> 00:08:36,532
Когда-то это была самая
неприступная часть водопадов.
135
00:08:36,568 --> 00:08:39,827
С их высочайшей точкой – 82 метра.
136
00:08:41,338 --> 00:08:43,582
Плыть туда на лодке – самоубийство.
137
00:08:43,715 --> 00:08:47,758
В этом месте вода показывает
свою настоящую первобытную силу.
138
00:08:48,330 --> 00:08:51,493
Уже одно только название
места звучит устрашающе.
139
00:08:53,098 --> 00:08:54,487
Лодка дьявола.
140
00:08:55,435 --> 00:08:59,600
Прямо сейчас мы увидим глотку дьявола
вот так вот, с расстояния вытянутой руки.
141
00:08:59,974 --> 00:09:04,392
К самой впечатляющей точке ведет
километровый мост над водой.
142
00:09:06,117 --> 00:09:10,012
И даже в этих местах водопад
может показать свой буйный нрав.
143
00:09:10,195 --> 00:09:12,407
Вот я вам очень хочу
показать одно место,
144
00:09:12,432 --> 00:09:15,797
которое напоминает о трагедии,
которая здесь произошла в 80-х годах.
145
00:09:16,135 --> 00:09:18,647
Точно такой же мост
шел чуть-чуть дальше.
146
00:09:19,124 --> 00:09:23,089
Но он был не металлическим,
он был бетонно-деревянным.
147
00:09:23,217 --> 00:09:28,436
И вот неожиданно в период разлива
реки пошел мощный поток воды.
148
00:09:28,461 --> 00:09:29,694
Никто этого не ожидал.
149
00:09:29,738 --> 00:09:30,839
И мост просто снесло.
150
00:09:30,871 --> 00:09:32,796
Погибли европейские туристы тогда.
151
00:09:34,049 --> 00:09:37,747
Поэтому сегодня сделали уже
вот такой металлический мост.
152
00:09:38,241 --> 00:09:39,817
Он гораздо прочнее.
153
00:09:40,479 --> 00:09:43,984
И в случае, если снова пойдет
большая вода, он выдержит.
154
00:09:44,150 --> 00:09:46,406
И такие случаи время от времени бывают.
155
00:09:47,375 --> 00:09:50,543
Флаг Аргентины нас встречает.
156
00:09:51,354 --> 00:09:53,933
Друзья, это невероятно!
157
00:09:53,991 --> 00:09:54,991
Вау!
158
00:09:55,033 --> 00:09:56,615
Просто чудо!
159
00:10:01,570 --> 00:10:04,937
Посмотрите на эту мощь, на
эту силу, на эту красоту.
160
00:10:05,230 --> 00:10:08,506
Равных этому месту
просто нет на планете.
161
00:10:14,862 --> 00:10:18,067
Этот объект входит в список
«Мировое наследие ЮНЕСКО».
162
00:10:18,173 --> 00:10:20,948
Это достояние всего
человечества, друзья.
163
00:10:23,965 --> 00:10:27,867
Этот амфитеатр называется
«Глотка дьявола».
164
00:10:27,916 --> 00:10:33,361
Устрашающее название, но оно оправдано,
потому что выжить там просто невозможно.
165
00:10:33,386 --> 00:10:36,520
Тот, кто туда попадает,
оттуда не возвращается.
166
00:10:37,555 --> 00:10:39,312
Чтобы показать вам это грандиозное
167
00:10:39,337 --> 00:10:43,520
зрелище, мы попробуем подобраться
к «Глотке дьявола» как можно ближе.
168
00:10:44,365 --> 00:10:46,917
В стиле нашей программы – с изнанки.
169
00:10:53,057 --> 00:10:56,523
Приближается самый
адреналиновый момент.
170
00:10:57,005 --> 00:11:00,069
Мы подходим прямо к водопадам.
171
00:11:00,176 --> 00:11:03,602
Мощь природы, сила природы,
которая завораживает.
172
00:11:03,668 --> 00:11:10,571
И именно в эти места очень часто манило
искателей приключений и исследователей.
173
00:11:10,700 --> 00:11:13,456
Потому что по легендам
считается, что вход...
174
00:11:13,519 --> 00:11:18,661
Сокровищница Вальдорадо находится
где-то за вот этими потоками воды.
175
00:11:18,727 --> 00:11:21,142
Исследовать всю эту
территорию просто невозможно.
176
00:11:21,178 --> 00:11:23,495
Но мир наизнанку всегда
исследует изнанку.
177
00:11:23,520 --> 00:11:28,587
Поэтому мы решили немножечко промокнуть
и сейчас ныряем прямо под струи воды.
178
00:11:29,129 --> 00:11:32,363
Большинство туристов смотрит
на водопады сверху вниз.
179
00:11:32,405 --> 00:11:36,713
Но для экстремалов местные гиды придумали
развлечение, которому нет равных.
180
00:11:36,823 --> 00:11:39,081
На лодке с мощным
мотором подплыть прямо
181
00:11:39,106 --> 00:11:44,522
под потоки воды, посмотреть на водопады
снизу, а потом оказаться внутри водопада.
182
00:11:46,150 --> 00:11:47,631
Мы готовим технику.
183
00:11:47,777 --> 00:11:50,739
Я буду использовать
компактную камеру на руке.
184
00:11:50,867 --> 00:11:55,019
Саша надел водонепроницаемый
чехол на свою камеру.
185
00:11:55,303 --> 00:11:57,292
Ну что, друзья, мы готовы.
186
00:11:57,619 --> 00:11:58,619
Поехали!
187
00:11:59,442 --> 00:12:00,871
Мы подъезжаем к водопаду,
188
00:12:00,925 --> 00:12:06,840
который выбрасывает от 3 до 10
миллионов литров воды каждую секунду.
189
00:12:08,155 --> 00:12:10,936
То есть за одну секунду можно, друзья,
190
00:12:10,997 --> 00:12:18,759
вы не представляете, напоить целый
город со всего комплекса водопадов.
191
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
Это фантастика!
192
00:12:24,945 --> 00:12:28,576
Сашка снимает в боевых условиях.
193
00:12:33,676 --> 00:12:35,759
Здесь очень популярное туристическое
194
00:12:35,784 --> 00:12:40,823
развлечение – вот так вот поплывать на
большой лодке и нырять прямо в потоке воды.
195
00:12:43,624 --> 00:12:46,307
Экстрим-тур называется
«Макуха сафари» в
196
00:12:46,332 --> 00:12:50,235
честь редкой птицы, которую можно
встретить только в этих местах.
197
00:12:53,737 --> 00:12:56,635
Ну что, друзья, теперь
пристегнули ремни покрепче.
198
00:12:56,847 --> 00:13:00,839
Пилоты сказали, что сейчас
покажут нам настоящий адреналин.
199
00:13:01,094 --> 00:13:02,094
Поехали!
200
00:13:02,982 --> 00:13:09,066
Мы сейчас зайдем под водопады на полной
скорости и хорошенько искупаемся.
201
00:13:40,710 --> 00:13:43,233
Ощущения, которые не сравнить ни с чем.
202
00:13:43,345 --> 00:13:46,039
Оглушительный шум, ощущение тревоги.
203
00:13:46,188 --> 00:13:47,363
Мощные потоки воды,
204
00:13:47,440 --> 00:13:49,195
обрушаясь с огромной высоты,
205
00:13:49,285 --> 00:13:52,854
бьют по телу так сильно, что
тяжело удержаться на месте.
206
00:13:52,891 --> 00:13:55,731
В какой-то момент теряешь
пространственную ориентацию.
207
00:13:59,457 --> 00:14:04,212
И это еще один из самых маленьких
каскадов, составляющих водопады Игуасу.
208
00:14:04,418 --> 00:14:07,120
Это, пожалуй, самый
лучший дождь в мире.
209
00:14:07,145 --> 00:14:08,168
Лучше не найти.
210
00:14:08,229 --> 00:14:09,229
Я за Арсене.
211
00:14:12,502 --> 00:14:14,331
Дорогие друзья, я хочу вам представить
212
00:14:14,355 --> 00:14:18,674
наших отважных капитанов, лодочников,
которые на такое способны.
213
00:14:18,789 --> 00:14:21,037
Амар и Жарау, аплодисменты!
214
00:14:23,152 --> 00:14:28,611
Скажите, а вот здесь, в этом месте,
самый экстремальный день у вас какой был?
215
00:14:28,754 --> 00:14:30,278
Прямо в этот момент.
216
00:14:30,514 --> 00:14:32,491
А, мы подошли слишком близко.
217
00:14:33,323 --> 00:14:36,091
И наша задача – не повредить лодку.
218
00:14:38,268 --> 00:14:42,083
А с туристами что-то происходило,
когда лодка переворачивалась?
219
00:14:42,411 --> 00:14:45,784
Вообще опаснее всего было в 2014 году,
220
00:14:45,824 --> 00:14:49,843
когда река была очень полноводной
и было много опасных ситуаций.
221
00:14:49,893 --> 00:14:53,888
Самое страшное, когда уровень
воды в реке внезапно поднимается.
222
00:14:53,927 --> 00:14:56,552
Тогда необходимо срочно
прекращать работу.
223
00:14:56,964 --> 00:15:01,570
Вот были случаи, что кто-то заканчивал
жизнь самоубийством в этих местах?
224
00:15:01,729 --> 00:15:03,031
Да, много случаев.
225
00:15:03,056 --> 00:15:04,114
Много?
226
00:15:04,139 --> 00:15:06,770
Люди прыгают с пешеходных
мостиков с обеих сторон.
227
00:15:06,795 --> 00:15:08,807
И Бразилии, и Аргентины.
228
00:15:08,884 --> 00:15:11,547
Два-три человека в год
здесь убивают себя.
229
00:15:11,579 --> 00:15:15,110
А есть шанс выжить, упав
с этой высоты в воду?
230
00:15:15,184 --> 00:15:16,617
Нет, без шансов.
231
00:15:17,987 --> 00:15:21,729
Там, видимо, внутри ты уже как в
центрифуге, как в стиральной машине.
232
00:15:22,138 --> 00:15:23,336
Да, именно так.
233
00:15:25,931 --> 00:15:29,168
Вот это все, что мы испытали,
называется Макуха Сафари.
234
00:15:29,193 --> 00:15:30,193
Рекомендую всем.
235
00:15:30,218 --> 00:15:30,943
Это круто.
236
00:15:30,968 --> 00:15:32,095
А теперь следующий шаг.
237
00:15:32,120 --> 00:15:33,174
Рафтинг.
238
00:15:33,223 --> 00:15:35,140
И я знакомлюсь с нашими гидами.
239
00:15:35,165 --> 00:15:36,347
Здравствуйте.
240
00:15:36,372 --> 00:15:37,372
Как зовут?
241
00:15:37,397 --> 00:15:38,650
Филипп Пенс.
242
00:15:38,675 --> 00:15:39,905
Жаир.
243
00:15:40,241 --> 00:15:42,540
Рафтинг здесь – обычное туристическое
244
00:15:42,565 --> 00:15:47,463
развлечение, которое предлагают
абсолютно всем желающим, как аттракцион.
245
00:15:47,629 --> 00:15:51,752
Мы с Сашей тоже пришли сюда,
как новички в этом виде спорта.
246
00:15:51,872 --> 00:15:54,976
Раньше мы пробовали сплав
всего один раз, в Непале.
247
00:15:55,055 --> 00:15:56,770
Тогда все прошло настолько тихо,
248
00:15:56,838 --> 00:16:01,948
безэмоционально и спокойно, что мы даже не
стали включать этот фрагмент в программу.
249
00:16:03,344 --> 00:16:05,749
Скажу проще, было скучно.
250
00:16:08,391 --> 00:16:10,761
Но я все-таки решил
попробовать еще раз.
251
00:16:10,820 --> 00:16:13,443
А вдруг здесь получится
снять что-то интересное?
252
00:16:13,827 --> 00:16:19,030
Сегодня по шкале сложности река Игуасу
дарит нам какую категорию рафтинга?
253
00:16:19,083 --> 00:16:22,668
Сегодня мы будем спускаться по
реке третьего уровня сложности.
254
00:16:22,882 --> 00:16:24,897
Третий – это максимальный уровень
255
00:16:24,947 --> 00:16:28,393
сложности, при котором разрешено
сплавляться непрофессионалам.
256
00:16:28,444 --> 00:16:30,406
Самое экстремальное – что случалось?
257
00:16:30,454 --> 00:16:34,781
Самое экстремальное – это когда
переворачивается рафт, и туристы выпадают.
258
00:16:34,821 --> 00:16:36,500
Мы сегодня перевернемся?
259
00:16:37,038 --> 00:16:38,220
Мы постараемся.
260
00:16:39,847 --> 00:16:43,873
Настоящего мужика до 5 вы знаете ответ
261
00:16:43,920 --> 00:16:46,225
мальчика это мы постараемся не
262
00:16:46,250 --> 00:16:49,892
перевернуться ответ мужика
постараемся перевернуться.
263
00:16:52,567 --> 00:16:55,961
В этот момент я даже подумать
не мог что перевернуться в таком
264
00:16:55,986 --> 00:17:00,684
туристическом месте это не шутки
ведь мы взяли самый стандартный тур
265
00:17:02,201 --> 00:17:05,577
Мы были в отличном настроении и
устанавливали компактные камеры.
266
00:17:05,620 --> 00:17:10,461
Одну закрепили на лодку, вторую мне
на руку, а третью Саше на голову.
267
00:17:10,486 --> 00:17:13,220
Эти камеры будут
фиксировать абсолютно все.
268
00:17:14,884 --> 00:17:17,143
Учитывая, что мы не просто туристы,
269
00:17:17,177 --> 00:17:18,942
а официально аккредитованные в
270
00:17:18,992 --> 00:17:20,648
Национальном парке журналисты,
271
00:17:20,697 --> 00:17:25,472
нас сопровождала лодка с представителями
администрации парка и видеооператором.
272
00:17:25,927 --> 00:17:27,631
Снимает сейчас гид.
273
00:17:27,725 --> 00:17:32,316
Мы передали гиду камеру,
и Саша тоже усаживается.
274
00:17:32,493 --> 00:17:34,176
Филипп и провел инструктаж.
275
00:17:34,214 --> 00:17:38,662
Рассказал, как держать весло, грести
и вести себя в разных ситуациях.
276
00:17:38,750 --> 00:17:41,064
Особенно, когда будем проходить порог.
277
00:17:41,173 --> 00:17:43,835
Все казалось очень простым и понятным.
278
00:17:44,238 --> 00:17:46,266
Когда я скажу
«садитесь», вы должны
279
00:17:46,291 --> 00:17:49,160
ухватиться за веревку
и сесть вовнутрь рафта.
280
00:17:50,120 --> 00:17:53,393
Мы с Сашей, как и полагается
новичкам в этом виде спорта,
281
00:17:53,432 --> 00:17:56,778
слушали инструкторов и после
мини-тренировки стартовали.
282
00:18:09,238 --> 00:18:11,799
Честно говоря, была
надежда увидеть и пройти
283
00:18:11,824 --> 00:18:14,217
под контролем
экспертов крутые пороги.
284
00:18:15,286 --> 00:18:17,619
Но все было достаточно спокойно.
285
00:18:17,644 --> 00:18:18,972
Без особого экстрима.
286
00:18:19,044 --> 00:18:20,707
Сплав казался скучноватым.
287
00:18:20,739 --> 00:18:22,935
Я даже иронизировал на эту тему.
288
00:18:26,782 --> 00:18:29,297
Самое страшное всегда
происходит неожиданно.
289
00:18:29,322 --> 00:18:31,124
Мы спокойно приближались к порогу.
290
00:18:31,165 --> 00:18:33,845
Я шутил и продолжал
комментировать этот отдых.
291
00:18:35,157 --> 00:18:37,114
Учитывая, что на мне спас жилет,
292
00:18:37,291 --> 00:18:40,613
а больших порогов рядом нет,
я был абсолютно спокоен.
293
00:18:42,400 --> 00:18:45,610
Мы приближались к этому
месту с оптимизмом и азартом.
294
00:18:47,922 --> 00:18:49,333
И вот роковой порог.
295
00:18:49,415 --> 00:18:50,508
Лодка накоренилась.
296
00:18:50,637 --> 00:18:52,810
Отсутствие опыта
дало о себе знать.
297
00:19:01,046 --> 00:19:02,819
Мы с Сашей выпали из рафта.
298
00:19:14,858 --> 00:19:16,483
Это была типичная и очень
299
00:19:16,508 --> 00:19:21,125
распространенная для рафтинга ситуация,
которая вдруг стала критической.
300
00:19:22,108 --> 00:19:25,261
Произошло то, о чем
меня не предупредили.
301
00:19:30,889 --> 00:19:33,316
Инструктор всплыл практически сразу.
302
00:19:38,898 --> 00:19:41,509
А нас с Сашей на
поверхности видно не было.
303
00:19:41,618 --> 00:19:43,101
Все водки испугались.
304
00:19:43,126 --> 00:19:44,788
Ситуация внештатная.
305
00:19:48,238 --> 00:19:51,040
Ровно на 14-й секунде всплывает Саша.
306
00:19:51,434 --> 00:19:53,232
Он Растерян и испуган.
307
00:20:02,458 --> 00:20:05,112
Ему помогают
забраться обратно в рафт.
308
00:20:15,880 --> 00:20:18,415
Потом лодка подбирает
одного из проводников.
309
00:20:22,012 --> 00:20:24,224
Инструкторы обмениваются впечатлениями,
310
00:20:24,249 --> 00:20:28,492
смеются и не обращают внимания
на то, что меня по-прежнему нет.
311
00:20:32,578 --> 00:20:36,605
Прошло больше 20 секунд, а я на
поверхности так и не появился.
312
00:20:36,798 --> 00:20:39,746
В лодке сопровождения
максимальное напряжение.
313
00:20:39,872 --> 00:20:42,012
Сотрудники нацпарка и наш гид начинают
314
00:20:42,042 --> 00:20:44,968
думать о самом худшем, что
могло произойти со мной.
315
00:20:44,993 --> 00:20:46,746
Но сделать ничего невозможно.
316
00:20:46,801 --> 00:20:49,572
Можно только ждать,
когда всплывет тело.
317
00:20:49,657 --> 00:20:50,938
А теперь представьте,
318
00:20:51,035 --> 00:20:56,041
что происходит с этими потоками воды на
пороге, в том месте, где есть ступенька.
319
00:20:56,130 --> 00:20:57,683
Это маленький водопад.
320
00:20:57,745 --> 00:21:01,123
Вся масса воды стремительно
разгоняется и несётся вниз.
321
00:21:01,223 --> 00:21:02,915
Её сила увеличивается.
322
00:21:03,044 --> 00:21:06,259
Она всем своим огромным весом
давит на поверхность дна.
323
00:21:06,503 --> 00:21:09,192
Если тело в жилете
отказывается прямо под
324
00:21:09,217 --> 00:21:12,438
таким потоком, его может
придавить ко дну и там удерживать.
325
00:21:12,498 --> 00:21:13,718
Жилет не поможет.
326
00:21:13,784 --> 00:21:16,977
Его подъёмная сила гораздо
меньше силы водного потока.
327
00:21:17,100 --> 00:21:20,174
Плюс жилет пытается всплыть
только вертикально вверх.
328
00:21:20,237 --> 00:21:23,771
А чтобы покинуть смертельную
ловушку, нужно плыть в сторону.
329
00:21:23,833 --> 00:21:25,535
Но грести тоже опасно.
330
00:21:25,588 --> 00:21:27,168
Потеряв в воде ориентацию,
331
00:21:27,205 --> 00:21:30,620
можно грести в другую сторону
и только усугубить ситуацию.
332
00:21:30,813 --> 00:21:32,535
Новичкам лучше просто ждать.
333
00:21:32,609 --> 00:21:36,411
Человека часто спасает то, что
потоки горной реки нестабильны.
334
00:21:36,525 --> 00:21:38,314
Вихри воды меняют направление,
335
00:21:38,411 --> 00:21:42,181
рано или поздно обязательно
выталкивая тело с точки невозврата.
336
00:21:42,206 --> 00:21:47,034
Еще одна очень популярная причина, по
которой тело в жилете не всплывает – бочка.
337
00:21:47,147 --> 00:21:51,930
Так называют место, где вода,
ударившись о дно, закручивается вихрем.
338
00:21:52,071 --> 00:21:54,287
Направление течения воды в таком месте
339
00:21:54,312 --> 00:21:57,087
всегда идет в обратную
сторону от течения реки.
340
00:21:57,216 --> 00:21:59,100
В результате образуется водоворот,
341
00:21:59,136 --> 00:22:02,032
в котором человека крутит,
как в стиральной машине.
342
00:22:02,057 --> 00:22:04,990
Сколько будет кружить,
зависит от массы факторов.
343
00:22:05,099 --> 00:22:07,293
Глубина, рельеф, количество воды.
344
00:22:07,318 --> 00:22:10,101
Профессионалы, которые
посвятили сплавам всю свою
345
00:22:10,126 --> 00:22:13,603
жизнь, знают, как вести
себя в таких ситуациях.
346
00:22:13,628 --> 00:22:15,972
Чтобы шансы утонуть стали минимальными.
347
00:22:15,997 --> 00:22:17,462
И то нет никаких гарантий.
348
00:22:17,590 --> 00:22:21,170
Тут уже река решает,
отпустить человека или нет.
349
00:22:22,640 --> 00:22:24,784
Это казалось бесконечно долго.
350
00:22:24,869 --> 00:22:27,632
Но особенно страшными
были последние секунды.
351
00:22:27,707 --> 00:22:31,673
Я понимал, что эти мгновения могут
стать последними в моей жизни.
352
00:22:32,158 --> 00:22:35,763
И вот вдалеке я увидел свет и
бросился грести в его сторону.
353
00:22:35,788 --> 00:22:36,819
Это был не мираж.
354
00:22:36,843 --> 00:22:39,719
Через несколько секунд
я оказался на поверхности.
355
00:22:47,673 --> 00:22:49,710
Сделал максимально возможный вдох.
356
00:22:50,969 --> 00:22:53,602
И ненадолго снова ушел под воду.
357
00:22:58,301 --> 00:23:02,788
Когда всплыл во второй раз, то просто
поднял руки и не мог даже закричать.
358
00:23:07,023 --> 00:23:09,782
Стеклянные глаза, отсутствующий взгляд.
359
00:23:09,807 --> 00:23:11,054
Я был в шоке.
360
00:23:11,104 --> 00:23:12,281
Возьми веревку!
361
00:23:13,828 --> 00:23:16,130
Только что я будто
родился во второй раз.
362
00:23:16,229 --> 00:23:18,608
С лодки сопровождения
мне бросили веревку.
363
00:23:20,805 --> 00:23:23,457
Я взялся за нее, но тянуть не было сил.
364
00:23:23,594 --> 00:23:26,010
Ребята затащили меня в лодку.
365
00:23:28,751 --> 00:23:30,311
Дима, ты в сознании?
366
00:23:32,038 --> 00:23:34,235
Так вот съедешь, так вот съедешь.
367
00:23:38,899 --> 00:23:40,327
Осторожно.
368
00:23:49,400 --> 00:23:51,476
Очень долго не уставали.
369
00:23:51,870 --> 00:23:53,035
Сколько секунд?
370
00:23:53,060 --> 00:23:54,786
Сначала не видно было тебя.
Где ты?
371
00:23:54,811 --> 00:23:55,911
Сколько не видно было?
372
00:23:56,615 --> 00:23:57,767
Я чувствовал долго.
373
00:23:57,817 --> 00:23:59,099
Я уже начал думать плохое.
374
00:23:59,747 --> 00:24:01,841
Если не брать в расчёт рекордсменов,
375
00:24:01,918 --> 00:24:03,490
длительность задержки дыхания в
376
00:24:03,515 --> 00:24:07,480
нормальных условиях у обычного
человека в среднем 40-60 секунд.
377
00:24:07,602 --> 00:24:12,853
Записи с камер показали, что я пробыл в
природной центрифуге под водой 25 секунд.
378
00:24:12,941 --> 00:24:14,836
В спокойных условиях, например,
379
00:24:14,861 --> 00:24:19,266
на тренировке в бассейне, это недолго
и не представляет никаких проблем.
380
00:24:19,401 --> 00:24:21,141
Но в экстремальной ситуации,
381
00:24:21,258 --> 00:24:23,385
когда стихия крутит тебя с невероятной
382
00:24:23,410 --> 00:24:25,518
силой, а ты никак
не можешь на это
383
00:24:25,543 --> 00:24:28,861
повлиять, 25 секунд
превращаются в вечность.
384
00:24:30,647 --> 00:24:35,385
Проблема в том, что я уже
почувствовал, что очень долго.
385
00:24:36,369 --> 00:24:38,169
А я уже начал думать плохие мысли,
386
00:24:38,194 --> 00:24:42,623
я уже начал думать, блин, если
я сейчас не всплыву, то это все.
387
00:24:43,325 --> 00:24:45,185
И оно, понимаешь, я надеюсь на жилет,
388
00:24:45,238 --> 00:24:49,033
я надеюсь, что оно всплывет, а
оно не всплывает, не всплывает.
389
00:24:49,516 --> 00:24:53,683
Я старался максимально держать воздух,
я понимал, что я сам себя не спасу.
390
00:24:54,236 --> 00:24:55,703
Я просто ждал, пока всплывут.
391
00:24:55,753 --> 00:25:01,570
А потом, наверное, если на секунд 20,
я увидел, что посветлело и вверх несет.
392
00:25:02,143 --> 00:25:03,795
Это было страшно.
393
00:25:03,898 --> 00:25:05,540
А Саша где?
394
00:25:05,794 --> 00:25:07,227
А, он там на лодке.
395
00:25:07,252 --> 00:25:09,059
Его тоже какое-то время не видно было.
396
00:25:09,084 --> 00:25:10,312
Но он быстрее сплыл.
397
00:25:11,143 --> 00:25:12,485
Тебя больше.
398
00:25:13,305 --> 00:25:14,929
Это уже не детский уровень.
399
00:25:17,651 --> 00:25:19,213
Адреналин хороший.
400
00:25:20,544 --> 00:25:22,145
Перелазь сюда.
401
00:25:23,171 --> 00:25:25,170
Я думал, что мне...
402
00:25:25,571 --> 00:25:26,844
Еще раз спрашивайте.
403
00:25:26,869 --> 00:25:28,662
Секунд 20.
404
00:25:28,687 --> 00:25:30,900
Хотите еще раз?
405
00:25:30,970 --> 00:25:34,224
Еще хотите, еще раз ...
406
00:25:36,473 --> 00:25:37,967
Я думал, что мне все.
407
00:25:37,992 --> 00:25:39,856
Почему я так долго не словал?
408
00:25:39,899 --> 00:25:42,542
Это потому, что тебя
закрутило в водовороте.
409
00:25:53,533 --> 00:25:54,932
В какой-то момент я подумал,
410
00:25:54,957 --> 00:25:59,030
если сейчас вот так вот еще
какое-то время, то все закончится.
411
00:25:59,055 --> 00:26:00,425
Боже, как это ужасно.
412
00:26:00,558 --> 00:26:05,017
Я постарался минимально тратить
воздух и просто расслабиться.
413
00:26:05,108 --> 00:26:08,526
И вот я увидел, когда пошел свет,
я начал грести в сторону света.
414
00:26:08,551 --> 00:26:10,146
И всплыл, набрал воздух.
415
00:26:10,171 --> 00:26:12,807
Это был самый, наверное,
лучший момент всей экспедиции.
416
00:26:12,832 --> 00:26:14,140
Друзья, жить хорошо.
417
00:26:16,756 --> 00:26:20,660
Тебе нужно было бросить себя на
спину и не пытаться идти вверх.
418
00:26:21,193 --> 00:26:22,448
Бросать себя назад.
419
00:26:22,473 --> 00:26:23,685
Я ничего не делал вообще.
420
00:26:23,710 --> 00:26:26,037
Меня просто несло 20 секунд под водой.
421
00:26:26,123 --> 00:26:29,244
А может быть такое, что не всплывешь?
422
00:26:29,394 --> 00:26:33,071
Иногда бывает такое, что люди
не могут всплыть 30-40 секунд.
423
00:26:33,155 --> 00:26:37,167
А какой максимальный срок под водой
находились ваши клиенты или вы сами?
424
00:26:37,192 --> 00:26:38,205
Три минуты.
425
00:26:38,230 --> 00:26:39,652
Три минуты?
Выжил?
426
00:26:39,904 --> 00:26:43,971
Да, он выжил, но потерял сознание,
и его пришлось реанимировать.
427
00:26:46,966 --> 00:26:48,984
Беглый поиск в интернете показывает,
428
00:26:49,009 --> 00:26:51,153
что только в прошлом году в популярных
429
00:26:51,178 --> 00:26:54,532
официальных местах для рафтинга
погибло более 20 человек.
430
00:26:54,594 --> 00:26:57,091
Один в Карпатах, четыре
туриста в Грузии,
431
00:26:57,134 --> 00:27:00,554
еще четыре в Коста-Рике во
время холостяцкой вечеринки.
432
00:27:00,599 --> 00:27:03,929
Десять человек погибли во время
группового сплава в Италии.
433
00:27:04,089 --> 00:27:06,015
Статистика ужасающая.
434
00:27:08,361 --> 00:27:10,478
Когда мы причалили к
берегу и отдышались,
435
00:27:10,536 --> 00:27:14,516
я осознал, чем могло закончиться
это туристическое развлечение.
436
00:27:14,999 --> 00:27:16,533
Меня очень сильно крутило.
437
00:27:17,425 --> 00:27:21,210
Вот так вот, вверх ногами, я
ударился в одно локтевое дно.
438
00:27:25,411 --> 00:27:27,450
И вот так вот все, перед глазами.
439
00:27:27,833 --> 00:27:30,876
Я еще в руках весло держал,
думаю, выкидывать, не выкидывать?
440
00:27:30,901 --> 00:27:31,993
Лучше выкину,
441
00:27:32,043 --> 00:27:34,538
потому что когда-то я
сплавился на байдарках,
442
00:27:34,563 --> 00:27:36,313
и говорили, что
весло бросать нельзя.
443
00:27:36,524 --> 00:27:39,941
Но тут я решил выкинуть,
потому что хотелось выплыть.
444
00:27:48,174 --> 00:27:51,829
Еще буквально полминуты,
и я бы уже задохнулся.
445
00:27:52,006 --> 00:27:53,115
Захлебнулся.
446
00:27:53,663 --> 00:27:54,795
Страшно было.
447
00:27:59,211 --> 00:28:01,238
Я думал на смерти, что я он был, да.
448
00:28:02,770 --> 00:28:04,371
Не хотелось, конечно.
449
00:28:09,639 --> 00:28:11,007
Я очень переживал.
450
00:28:11,068 --> 00:28:12,510
Я увидел, как Саша всплыл.
451
00:28:12,544 --> 00:28:13,596
А где Дима, блин?
452
00:28:13,713 --> 00:28:17,458
Там какой-то шлем валялся,
какие-то весла валялись.
453
00:28:17,856 --> 00:28:19,860
А Димы нет и нет, нет и нет.
454
00:28:20,186 --> 00:28:25,940
Я спросил у ребят, у
лодочника, где Дима, где Дима?
455
00:28:26,117 --> 00:28:28,198
Он говорит, я не знаю, не вижу.
456
00:28:29,555 --> 00:28:35,096
Ты уже был такой бледный, весь
лицо даже чуть-чуть зеленоватый.
457
00:28:35,427 --> 00:28:37,369
Я думал, что ты потерял сознание.
458
00:28:37,515 --> 00:28:38,927
Слава Богу, все хорошо кончилось.
459
00:28:38,952 --> 00:28:40,094
Слава Богу.
460
00:28:40,177 --> 00:28:42,843
Мы рады, что ты обратно
с нами вернулся.
461
00:28:45,748 --> 00:28:46,748
Как хорошо жить.
462
00:28:47,408 --> 00:28:48,976
Друзья, очень хорошо жить.
463
00:28:49,264 --> 00:28:51,241
Жизнь — это самый большой
дар, который у нас есть.
464
00:28:51,266 --> 00:28:53,104
Ты это понимаешь, когда чуть не умер.
465
00:28:54,337 --> 00:28:57,392
Вот первые секунды я
думал, что я сразу всплыву.
466
00:28:57,664 --> 00:29:01,197
Потом я понял, что я не всплываю, но
я все еще думал, что я сейчас всплыву.
467
00:29:01,477 --> 00:29:03,621
Потом, когда уже было
долго и дышать стало, ну,
468
00:29:03,671 --> 00:29:06,512
воздуха стало откровенно не хватать,
я думаю, почему же я не всплываю?
469
00:29:06,537 --> 00:29:08,315
Потом я успел подумать, ой, это пороги,
470
00:29:08,340 --> 00:29:11,429
может быть, меня так будет носить
в волнах, и я так и не всплыву.
471
00:29:11,490 --> 00:29:17,018
Потом я начал понимать уже наконец-таки,
что если сейчас меня не поднимет, я умру.
472
00:29:19,439 --> 00:29:21,677
Если меня сейчас не
поднимет, закончится воздух.
473
00:29:21,702 --> 00:29:22,696
Надо экономить воздух.
474
00:29:22,721 --> 00:29:24,714
Я понимал, что я не могу
повлиять на ситуацию.
475
00:29:24,739 --> 00:29:26,543
Еще я подумал, господи,
неужели это будет так?
476
00:29:26,568 --> 00:29:27,237
Кошмары.
477
00:29:27,287 --> 00:29:29,100
Все только узнают об этом из новостей,
478
00:29:29,125 --> 00:29:32,784
из газет, что где-то в Бразилии
погибла съемочная группа.
479
00:29:36,995 --> 00:29:38,908
Слава Богу, что все закончилось.
480
00:29:39,205 --> 00:29:42,006
Это большой кайф и счастье.
481
00:29:42,508 --> 00:29:46,431
Дышать воздухом, быть на лодке,
на земле, но не под водой.
482
00:29:46,538 --> 00:29:49,022
Вода – это страшная
стихия, природа – это...
483
00:29:49,705 --> 00:29:51,980
Такая сила и мощь, которую
невозможно победить.
484
00:29:52,005 --> 00:29:53,828
Человек – это всего лишь песчинка.
485
00:29:53,918 --> 00:29:56,928
И он не может покорить природу.
486
00:29:56,953 --> 00:29:58,222
Не нужно использовать это выражение.
487
00:29:58,248 --> 00:30:01,315
Человек может только приблизиться
к природе максимально.
488
00:30:01,340 --> 00:30:03,177
Если он перешагнет грань, он умирает.
489
00:30:03,454 --> 00:30:04,607
Мы в этом сегодня убедились.
490
00:30:12,506 --> 00:30:14,195
Видите, меня так крутило.
491
00:30:14,446 --> 00:30:16,773
Даже порвало сандалии.
492
00:30:17,056 --> 00:30:21,314
Причем это достаточно классные
сандалии, фирменные, крепкие.
493
00:30:21,549 --> 00:30:23,151
Разорвало сандалии.
494
00:30:23,411 --> 00:30:25,935
Я просто так болтал, это ужас.
495
00:30:26,484 --> 00:30:27,681
<i>Obrigado.</i>
496
00:30:29,021 --> 00:30:31,199
Если у кого-то еще
возникают вопросы, когда
497
00:30:31,249 --> 00:30:34,513
идут водные развлечения,
надевать ли спасательный жилет.
498
00:30:34,563 --> 00:30:36,579
Знаете, многие любят без
жилета спасательного.
499
00:30:36,973 --> 00:30:39,506
Поверьте мне, друзья,
надевать обязательно.
500
00:30:39,531 --> 00:30:41,335
Без него я был бы мертвый уже.
501
00:30:41,433 --> 00:30:42,615
Сто процентов.
502
00:30:44,367 --> 00:30:45,891
После того, что произошло,
503
00:30:45,961 --> 00:30:47,975
я считаю своим долгом предупредить
504
00:30:48,000 --> 00:30:51,600
путешественников, которые
задумываются о туристическом рафтинге.
505
00:30:51,784 --> 00:30:54,093
Сплавы по горным рекам – невероятно
506
00:30:54,123 --> 00:30:57,568
интересный вид спорта, который
дарит массу позитивных эмоций.
507
00:30:57,627 --> 00:31:00,181
Мы не отговариваем вас
от этого развлечения.
508
00:31:00,251 --> 00:31:02,918
Но мой пример показал,
что это не игрушка.
509
00:31:04,094 --> 00:31:08,240
Даже в относительно спокойной горной
реке возможна опасная ситуация.
510
00:31:08,881 --> 00:31:12,979
А спас жилет – не гарантия
того, что вы быстро всплывете.
511
00:31:13,075 --> 00:31:15,851
Далеко не все инструкторы
об этом предупреждают.
512
00:31:15,881 --> 00:31:19,277
Если вы решили испытать
рафтинг, об этом важно знать.
513
00:31:23,695 --> 00:31:26,021
Даже в туристических
местах важно помнить
514
00:31:26,046 --> 00:31:28,759
об этом и уважительно
относиться к природе.
515
00:31:29,567 --> 00:31:32,096
Потому что она всегда сильнее человека.
516
00:31:42,124 --> 00:31:43,777
Не могу никак прийти в себя.
517
00:31:43,906 --> 00:31:45,368
Знаете, такое состояние.
518
00:31:45,435 --> 00:31:46,982
Испытав предсмертное состояние,
519
00:31:47,164 --> 00:31:48,944
ты находишься в совсем
другом состоянии,
520
00:31:48,969 --> 00:31:52,632
многое переоцениваешь, понимаешь,
господи, о чем я беспокоился до этого.
521
00:31:52,812 --> 00:31:54,358
Вообще все, о чем мы беспокоимся,
522
00:31:54,396 --> 00:31:57,376
как это все неважно, как
это все ничтожно и мелочно.
523
00:31:57,579 --> 00:31:59,233
Самое главное — наша жизнь.
524
00:31:59,449 --> 00:32:01,448
И ты это понимаешь только, когда
525
00:32:01,545 --> 00:32:04,264
эта жизнь может закончиться,
526
00:32:04,304 --> 00:32:07,410
и ты это чувствуешь, как она
начинает из тебя уходить.
527
00:32:08,361 --> 00:32:10,045
Неповторимый жизненный урок...
528
00:32:10,683 --> 00:32:13,252
который заставил меня
очень многое переосмыслить.
529
00:32:18,361 --> 00:32:20,483
Я сюда больше не вернусь.
530
00:32:20,584 --> 00:32:21,895
Когда?
531
00:32:22,085 --> 00:32:23,210
Не хочу.
532
00:32:27,182 --> 00:32:29,355
Такие моменты заставляют переосмыслить
533
00:32:29,380 --> 00:32:33,376
многие вещи и учат ценить
каждый день, каждое мгновение.
534
00:32:33,466 --> 00:32:37,499
Сейчас я познакомлюсь с людьми, которые
живут именно по такому принципу.
535
00:32:37,524 --> 00:32:39,687
У них есть с чему поучиться.
536
00:32:42,530 --> 00:32:44,958
Друзья, вы наверняка
обратили внимание за годы
537
00:32:44,983 --> 00:32:46,364
существования нашей программы,
538
00:32:46,401 --> 00:32:47,817
что «Мир наизнанку» — это программа
539
00:32:47,842 --> 00:32:49,143
прежде всего о людях,
540
00:32:49,168 --> 00:32:51,957
а еще это программа о
любви и о равенстве,
541
00:32:51,982 --> 00:32:54,900
о том, что вне
зависимости от цвета кожи,
542
00:32:54,932 --> 00:32:56,977
глаз, роста, веса,
543
00:32:57,159 --> 00:32:59,764
люди все равно все
абсолютно одинаковые и
544
00:32:59,854 --> 00:33:02,166
все хотят одного
и того же — любви,
545
00:33:02,191 --> 00:33:05,311
уважения, внимания и
имеют право на счастье.
546
00:33:07,769 --> 00:33:10,373
Сейчас я иду в гости
к уникальным людям,
547
00:33:10,482 --> 00:33:12,978
к рекордсменам Книги рекордов Гиннесса,
548
00:33:13,028 --> 00:33:16,300
которые просто перевернут
наши с вами воображения.
549
00:33:16,327 --> 00:33:17,529
Я в этом не сомневаюсь.
550
00:33:17,615 --> 00:33:20,480
Я вот уже с подарочками, со сладостями.
551
00:33:20,733 --> 00:33:22,743
И сейчас направляюсь в салон красоты.
552
00:33:24,150 --> 00:33:25,269
Сегодня выходной день.
553
00:33:25,294 --> 00:33:28,697
Салон работает в облегченном
режиме, но все равно работает.
554
00:33:28,797 --> 00:33:30,012
<i>Bom dia!</i>
555
00:33:32,202 --> 00:33:35,036
Мы к Катюсе пришли в гости.
556
00:33:35,073 --> 00:33:36,073
Можно пройти?
557
00:33:36,116 --> 00:33:38,151
Да, пожалуйста, входите.
558
00:33:38,253 --> 00:33:39,631
Спасибо.
559
00:33:43,152 --> 00:33:45,368
Катюсия, здравствуйте!
560
00:33:46,476 --> 00:33:48,580
Я принес вам ваш любимый торт.
561
00:33:51,250 --> 00:33:53,563
Ее рост всего 91 сантиметр.
562
00:33:53,633 --> 00:33:56,547
Она одна из самых маленьких
женщин в Бразилии.
563
00:33:56,610 --> 00:33:59,934
Но это никак не помешало ей
стать успешной бизнес-леди.
564
00:33:59,961 --> 00:34:02,182
Катюсия – директор салона красоты.
565
00:34:02,783 --> 00:34:03,851
Вот такой подарок.
566
00:34:03,876 --> 00:34:05,943
Это тигр для вас.
567
00:34:06,754 --> 00:34:08,046
Какой красивый.
568
00:34:08,071 --> 00:34:09,241
На нем можно сидеть.
569
00:34:09,266 --> 00:34:10,469
Правда?
570
00:34:10,901 --> 00:34:12,472
Удобно?
- Очень.
571
00:34:12,497 --> 00:34:13,743
Меня зовут Дима.
572
00:34:14,330 --> 00:34:15,679
Я Катюся.
573
00:34:15,704 --> 00:34:17,300
Кстати, очень легко запомнить,
574
00:34:17,339 --> 00:34:20,472
потому что у нас есть имя Катя,
а Кать мы называем Катюша.
575
00:34:20,497 --> 00:34:22,303
А можно я вас Катюша
буду называть по-нашему?
576
00:34:22,328 --> 00:34:23,425
Можно.
577
00:34:23,476 --> 00:34:25,109
А вы меня по-дружески называете Дима.
578
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
Хорошо.
579
00:34:26,222 --> 00:34:27,555
Это ваш салон красоты?
580
00:34:27,638 --> 00:34:29,389
Да, я его владелица.
581
00:34:29,425 --> 00:34:31,126
Вы стилист?
582
00:34:31,151 --> 00:34:32,596
Я косметолог.
583
00:34:32,689 --> 00:34:35,473
Тогда, я думаю, грех не заказать
у вас какую-нибудь процедуру.
584
00:34:35,538 --> 00:34:38,981
Давайте что-нибудь сделаем
со мной, а заодно поболтаем.
585
00:34:39,048 --> 00:34:40,871
Давай, с удовольствием.
586
00:34:41,010 --> 00:34:43,824
Этот салон красоты уникален
и не похож на другие.
587
00:34:43,867 --> 00:34:45,919
Вся мебель непривычно низкая.
588
00:34:45,944 --> 00:34:50,484
Все розетки, выключатели и дверные
ручки очень низко, прямо возле пола.
589
00:34:50,614 --> 00:34:52,224
Эдакий кукольный домик.
590
00:34:52,870 --> 00:34:54,228
Хотите, я так смотрю,
591
00:34:54,291 --> 00:34:57,863
вы адаптировали рабочее место и
свой рабочий кабинет под свой рост.
592
00:34:57,888 --> 00:34:59,886
И у вас кушетка тоже низкая такая,
593
00:34:59,917 --> 00:35:02,947
специальные полочки все низко
расположены, все приборы низенько.
594
00:35:03,885 --> 00:35:07,612
Да, здесь абсолютно все
спроектировал Паулиньо.
595
00:35:07,654 --> 00:35:09,070
Паулиньо это кто?
596
00:35:09,095 --> 00:35:10,517
Паулиньо это мой муж.
597
00:35:10,542 --> 00:35:11,714
Гениально, придумал.
598
00:35:11,739 --> 00:35:16,827
Да, он все спланировал специально для
меня, чтобы мне было удобно работать.
599
00:35:17,048 --> 00:35:18,407
Извините за вопрос, нескромный.
600
00:35:18,432 --> 00:35:20,054
Паулиньо тоже невысокого роста?
601
00:35:20,079 --> 00:35:22,861
Паулиньо такой же маленький, как я.
- У вас какой рост?
602
00:35:22,886 --> 00:35:23,920
Метр.
603
00:35:23,945 --> 00:35:25,036
Какой метр?
604
00:35:27,175 --> 00:35:29,208
91 сантиметр.
605
00:35:29,278 --> 00:35:30,719
А у мужа вашего какой рост?
606
00:35:30,787 --> 00:35:32,533
Почти 90 сантиметров.
607
00:35:32,565 --> 00:35:34,510
О, я вижу фотографию.
Это он, да?
608
00:35:34,535 --> 00:35:35,569
Да.
- Класс.
609
00:35:35,619 --> 00:35:36,702
Вы в свадебном платье.
610
00:35:36,762 --> 00:35:38,133
Можно посмотреть?
611
00:35:38,163 --> 00:35:39,220
Конечно.
612
00:35:40,007 --> 00:35:41,399
Это мой Паулиньо.
613
00:35:41,426 --> 00:35:42,532
Очень красиво.
614
00:35:44,659 --> 00:35:46,129
Ну что, мне сюда присаживаться?
615
00:35:46,153 --> 00:35:47,396
Да, пожалуйста.
616
00:35:47,421 --> 00:35:50,204
Вы знаете, если честно, я
вам открою страшную тайну.
617
00:35:50,298 --> 00:35:52,152
Я впервые в жизни у косметолога.
618
00:35:52,188 --> 00:35:53,853
Я никогда ничего не
делал со своей кожей.
619
00:35:53,932 --> 00:35:55,016
Никогда.
620
00:35:55,150 --> 00:35:56,793
Да, но ты все равно красивый.
621
00:35:56,900 --> 00:35:59,530
Если мне сегодня понравится,
я буду делать, обещаю.
622
00:36:01,733 --> 00:36:03,155
Сколько тебе лет?
623
00:36:03,249 --> 00:36:04,302
Мне 35 лет.
624
00:36:04,327 --> 00:36:05,920
А вам?
- 29.
625
00:36:05,945 --> 00:36:07,116
А мужу твоему сколько лет?
626
00:36:07,141 --> 00:36:08,332
Он уже старый.
627
00:36:08,357 --> 00:36:09,746
Сколько старому?
- 33.
628
00:36:10,686 --> 00:36:13,135
Ого, 33!
629
00:36:13,811 --> 00:36:16,070
Могу представить очень
заботливый парень,
630
00:36:16,095 --> 00:36:20,819
потому что все для тебя так
адаптировать, это заслуживает уважения.
631
00:36:21,148 --> 00:36:24,201
Он прекрасный, очень
внимательный и заботливый.
632
00:36:24,345 --> 00:36:25,668
Ты же познакомишь меня с мужем?
633
00:36:27,048 --> 00:36:30,109
Да, только он не должен
знать, что я с тобой работала.
634
00:36:30,134 --> 00:36:31,156
Почему?
635
00:36:31,181 --> 00:36:32,625
Он будет очень ревновать.
636
00:36:32,837 --> 00:36:34,641
Подожди, ну с твоей работой,
637
00:36:34,666 --> 00:36:37,659
когда ты все время обслуживаешь тоже
638
00:36:37,690 --> 00:36:39,404
других мужчин, он должен понимать,
639
00:36:39,429 --> 00:36:41,745
наверное, или ревнует все
равно к каждому клиенту?
640
00:36:41,918 --> 00:36:44,664
Он будет ревновать, потому
что ты очень красивый.
641
00:36:47,331 --> 00:36:49,605
И у тебя такой же
цвет глаз, как у него.
642
00:36:49,662 --> 00:36:51,308
Давай это останется нашим секретом.
643
00:36:51,333 --> 00:36:54,139
Не будем ему говорить,
что ты мне сделала маску.
644
00:36:54,199 --> 00:36:55,943
Договорились, никто не узнает.
645
00:36:55,982 --> 00:36:58,266
Я нанесу тебе маску из золота.
646
00:36:58,302 --> 00:36:59,775
Да ты что?
647
00:36:59,891 --> 00:37:03,319
Вот так вот, вы знаете,
как мед, так ложкой.
648
00:37:03,358 --> 00:37:06,383
То есть никогда в жизни не делал
маску, и первая маска из золота.
649
00:37:06,482 --> 00:37:09,069
Сколько стоит такая процедура?
650
00:37:09,463 --> 00:37:11,375
Где-то 80-90 реалов.
651
00:37:12,945 --> 00:37:14,451
То есть где-то 25 долларов.
652
00:37:14,476 --> 00:37:17,765
Вот в вашем маленьком городке много
клиентов, которые заказывают такое?
653
00:37:18,220 --> 00:37:20,063
Это самая ходовая маска.
654
00:37:20,430 --> 00:37:22,213
Люди любят все золотое, даже маски.
655
00:37:22,283 --> 00:37:23,864
Это маска с коллагеном.
656
00:37:23,914 --> 00:37:26,476
Она глубоко проникает в
кожу и омолаживает ее.
657
00:37:26,536 --> 00:37:30,348
И разглаживает мимические морщинки.
658
00:37:30,669 --> 00:37:31,731
Все, готово.
659
00:37:31,788 --> 00:37:34,421
Дай-ка я гляну, на кого я похож.
660
00:37:34,472 --> 00:37:35,670
Ой, господи.
661
00:37:36,320 --> 00:37:38,026
Тутанхамон какой-то.
662
00:37:39,938 --> 00:37:41,099
Теперь стану моложе.
663
00:37:41,258 --> 00:37:42,941
Да, и еще красивее будешь.
664
00:37:43,001 --> 00:37:44,470
Спасибо тебе, дорогая.
665
00:37:44,748 --> 00:37:45,803
Можем смывать?
666
00:37:45,883 --> 00:37:46,965
Да, смываем.
667
00:37:47,151 --> 00:37:48,151
Все, смываем.
668
00:37:50,070 --> 00:37:53,220
У Катюсии врожденная
болезнь – хондродистрофия,
669
00:37:53,254 --> 00:37:55,560
которая не дает ее костям расти.
670
00:37:55,597 --> 00:37:58,030
С детства она страдала
из-за своей внешности.
671
00:37:58,094 --> 00:38:01,167
Над ней смеялись, издевались,
показывали пальцами.
672
00:38:01,223 --> 00:38:05,859
Но она выдержала и доказала всем –
рост – не помеха для полноценной жизни.
673
00:38:05,890 --> 00:38:09,182
Вопреки всему, она приняла
себя такой, какая есть.
674
00:38:09,274 --> 00:38:10,313
А ее успеху,
675
00:38:10,376 --> 00:38:14,719
стилю жизни и счастью могут позавидовать
многие из тех, чей рост стандартен.
676
00:38:17,164 --> 00:38:18,825
Уже и кожа засияла.
677
00:38:23,021 --> 00:38:24,543
Ой, здравствуйте.
678
00:38:26,056 --> 00:38:27,243
Здравствуйте.
679
00:38:27,293 --> 00:38:28,293
Как вас зовут?
680
00:38:28,356 --> 00:38:30,245
Паулиньо Гигант.
- Паулиньо Гигант.
681
00:38:30,270 --> 00:38:31,330
Класс.
Хорошее имя.
682
00:38:31,380 --> 00:38:32,211
Я Дима.
683
00:38:32,262 --> 00:38:33,886
Но я уже боюсь, потому что она сказала,
684
00:38:33,911 --> 00:38:38,792
что если вы увидите, что она мне делает
маску, достанется и мне, и жене вашей.
685
00:38:38,991 --> 00:38:42,516
Ты знаешь, я уже многих
заставил бежать отсюда.
686
00:38:42,656 --> 00:38:44,664
Катюша сказала, что будете ревновать.
687
00:38:45,155 --> 00:38:47,732
Кто не будет ревновать
к такой красавице?
688
00:38:49,533 --> 00:38:53,585
Я вам хочу еще раз пожать руку за то, как
вы адаптировали рабочее место для жены.
689
00:38:53,630 --> 00:38:55,300
Это очень круто.
690
00:38:55,720 --> 00:38:58,526
Я смотрю, ты тут уже бы
она рассказывала обо мне.
691
00:38:58,594 --> 00:38:59,956
Нет, она не говорила плохо.
692
00:38:59,981 --> 00:39:02,731
Она сказала, что просто
мне стоит быть осторожным.
693
00:39:03,289 --> 00:39:05,218
Мы ревнуем тех, кого любим.
694
00:39:05,615 --> 00:39:07,017
Это прекрасно.
695
00:39:07,243 --> 00:39:08,343
Я не знаю, может быть,
696
00:39:08,368 --> 00:39:10,929
это не лучшая атмосфера для вопроса,
697
00:39:10,958 --> 00:39:14,282
но я не могу его не задать,
он для меня самый интересный.
698
00:39:14,340 --> 00:39:15,752
Как вы познакомились?
699
00:39:15,869 --> 00:39:18,307
Наша история – это целая новелла.
700
00:39:18,760 --> 00:39:22,864
Мы познакомились в интернете,
начали общаться, все шло хорошо.
701
00:39:22,925 --> 00:39:26,529
Но однажды она заблокировала
меня на целых полтора года.
702
00:39:27,698 --> 00:39:29,800
Катюш, а почему вы
заблокировали парня такого?
703
00:39:29,882 --> 00:39:31,614
Он был очень надоедливым.
704
00:39:31,639 --> 00:39:32,639
А как надоедал?
705
00:39:32,664 --> 00:39:35,751
Я с первых дней знакомства
признался ей в любви.
706
00:39:35,877 --> 00:39:37,180
Тебе не понравилось?
707
00:39:37,313 --> 00:39:39,083
Нет, я его совсем не знала.
708
00:39:39,108 --> 00:39:40,800
Видела только в интернете.
709
00:39:40,825 --> 00:39:42,456
Но у вас до этого был парень другой?
710
00:39:42,541 --> 00:39:43,617
Нет.
711
00:39:43,642 --> 00:39:45,749
Паулиньо , а у вас до этого
были другие женщины?
712
00:39:46,545 --> 00:39:49,098
Да, у него были.
713
00:39:49,141 --> 00:39:50,795
Он хорошо пожил до меня.
714
00:39:51,153 --> 00:39:52,852
Паулиньо был бабником.
715
00:39:53,345 --> 00:39:54,350
Фантастика.
716
00:39:54,400 --> 00:39:58,368
Но вот все-таки вы видите, вы нашли
свою единственную и остановились.
717
00:39:58,439 --> 00:39:59,800
Сделали свой выбор.
718
00:39:59,887 --> 00:40:03,402
Дело в том, что до Катюси я
никого по-настоящему не любил.
719
00:40:03,866 --> 00:40:05,577
Катюш, почему вы разблокировали его?
720
00:40:05,681 --> 00:40:08,335
Полтора года – это большой срок.
721
00:40:08,360 --> 00:40:10,052
Мы учились на одном факультете.
722
00:40:10,082 --> 00:40:11,925
Он мог помочь мне с учебой.
723
00:40:12,092 --> 00:40:13,391
А какой факультет?
724
00:40:13,709 --> 00:40:14,820
Юриспруденция.
725
00:40:14,936 --> 00:40:16,668
То есть вы оба юристы?
726
00:40:16,739 --> 00:40:19,804
У вас, Катюша, свой салон,
а вы по линии кем работаете?
727
00:40:20,025 --> 00:40:22,136
Я работаю чиновником в мэрии.
728
00:40:22,296 --> 00:40:23,663
Ух ты, государственный чиновник?
729
00:40:23,688 --> 00:40:25,290
А если точнее?
730
00:40:26,478 --> 00:40:30,467
Работаю юридическим секретарем
в департаменте образования.
731
00:40:32,440 --> 00:40:34,592
Паулиньо – настоящий борец.
732
00:40:34,684 --> 00:40:38,758
У него редкая генетическая патология
– дистрофическая карликовость.
733
00:40:38,788 --> 00:40:40,969
Из-за болезни у него
деформировались кости.
734
00:40:41,036 --> 00:40:44,630
Но маленький рост не мешает ему
реализовывать огромные амбиции.
735
00:40:44,668 --> 00:40:45,886
Трудно поверить,
736
00:40:45,990 --> 00:40:47,687
но в ближайшем будущем Паулиньо даже
737
00:40:47,712 --> 00:40:50,826
собирается баллотироваться
на пост мэра города Итапева.
738
00:40:52,617 --> 00:40:54,387
Я могу подниматься уже?
739
00:40:54,412 --> 00:40:55,443
Да.
740
00:40:55,675 --> 00:40:56,675
Спасибо.
741
00:40:57,112 --> 00:40:59,848
Ну все, я вижу прямо новый человек.
742
00:40:59,926 --> 00:41:02,628
Паулиня, а как у вас
возникла идея сделать
743
00:41:02,653 --> 00:41:05,411
жене вот такой подарок
и открыть такой салон?
744
00:41:05,436 --> 00:41:07,623
Когда Катюся увлеклась косметологией,
745
00:41:07,648 --> 00:41:12,022
я решил открыть центр красоты,
чтобы она делала людей красивыми.
746
00:41:13,280 --> 00:41:15,472
Сколько людей у вас работает?
747
00:41:15,524 --> 00:41:20,184
У нас работает парикмахер, визажист,
массажист и мастер маникюра.
748
00:41:20,829 --> 00:41:22,577
Маникюр, можно посмотреть ваш маникюр?
749
00:41:22,602 --> 00:41:23,678
Очень красивый.
750
00:41:23,703 --> 00:41:25,715
А это обручальное кольцо, да?
- Нет.
751
00:41:25,845 --> 00:41:27,655
А вот обручальное, да, извините.
752
00:41:28,596 --> 00:41:30,129
А ваше покажите кольцо.
753
00:41:30,407 --> 00:41:34,893
У вас сразу видно такая мужская
грубая рука, а у вас изящная девчачья.
754
00:41:36,061 --> 00:41:38,398
У него рука намного больше моей.
755
00:41:38,813 --> 00:41:41,980
А у тебя очень утонченная
ручка, любовь моя.
756
00:41:42,633 --> 00:41:43,853
Я так понимаю,
757
00:41:43,903 --> 00:41:46,079
благодаря этому салону теперь вас знает
758
00:41:46,129 --> 00:41:49,135
не только весь город, а,
наверное, вся область даже, да?
759
00:41:49,160 --> 00:41:50,291
Не совсем так.
760
00:41:50,414 --> 00:41:54,670
Стали известными мы, когда получили
титул и попали в книгу Гиннесса.
761
00:41:54,695 --> 00:41:55,583
Вот так вот.
762
00:41:55,608 --> 00:41:56,849
Рекордсмены Гиннесса, друзья.
763
00:41:56,874 --> 00:41:59,147
Самая низкорослая пара в мире.
764
00:41:59,172 --> 00:42:01,174
Этот титул «Пололиния»
с Катюшей получили
765
00:42:01,199 --> 00:42:03,653
два года назад, в день своей свадьбы,
766
00:42:03,682 --> 00:42:06,643
которую сыграли во Всемирный
день рекордов Гиннесса.
767
00:42:14,610 --> 00:42:17,318
Пойдем, покажу другие кабинеты салона.
768
00:42:19,895 --> 00:42:21,941
Это зал для маникюра.
769
00:42:24,812 --> 00:42:26,009
Здравствуйте.
770
00:42:26,719 --> 00:42:28,603
Как работает с Катюшей?
771
00:42:28,683 --> 00:42:32,320
Катюся честная, добрая и у
нее отличное чувство юмора.
772
00:42:32,577 --> 00:42:35,121
Катюша, скажите, хороший,
справедливый шеф?
773
00:42:35,149 --> 00:42:37,623
Она хороший начальник
и замечательный друг.
774
00:42:38,320 --> 00:42:41,205
Работа с Катюшей изменила мою жизнь.
775
00:42:42,685 --> 00:42:46,167
Все, сейчас расплачусь
и потечет макияж.
776
00:42:47,434 --> 00:42:50,724
Дело в том, что я занимаюсь
только косметологией здесь.
777
00:42:51,101 --> 00:42:55,707
А все, что касается административной
работы, финансов, это все по линиям.
778
00:42:55,976 --> 00:43:00,201
Паулиньо, слушай, на самом деле
многие мечтают открыть свой бизнес.
779
00:43:00,496 --> 00:43:02,923
И у тебя это получилось.
780
00:43:02,998 --> 00:43:04,782
Скажи, вот где ты брал инвестиции?
781
00:43:04,807 --> 00:43:06,061
Как ты впервые заработал?
782
00:43:06,105 --> 00:43:09,134
На аренду, на оборудование,
на все, что здесь есть?
783
00:43:09,442 --> 00:43:12,676
У нас не было денег
вообще, не было инвестиций.
784
00:43:12,748 --> 00:43:14,743
Мы взяли кредит на 50 месяцев,
785
00:43:14,768 --> 00:43:18,423
арендовали помещение, купили
оборудование и начали работать.
786
00:43:18,535 --> 00:43:22,761
Я верил и очень сильно хотел,
не сдавался, и все получилось.
787
00:43:22,887 --> 00:43:27,889
Хочется, чтобы эту программу увидели все,
и особенно те, кто жалуется на свою жизнь.
788
00:43:27,936 --> 00:43:31,591
Я думаю, что тот, кто посмотрит на вас,
больше не будет так говорить никогда.
789
00:43:31,654 --> 00:43:33,646
Потому что на самом деле
преград не существует.
790
00:43:33,717 --> 00:43:35,609
Всегда можно найти выход из ситуации.
791
00:43:35,658 --> 00:43:37,491
Ваша история тому подтверждение.
792
00:43:38,809 --> 00:43:41,389
И самое главное, не бояться рисковать.
793
00:43:42,778 --> 00:43:43,911
И верить в себя.
794
00:43:44,052 --> 00:43:45,253
Конечно же, важна любовь.
795
00:43:45,304 --> 00:43:46,814
Она тоже помогает этих успехов.
796
00:43:47,681 --> 00:43:49,024
Да, конечно.
797
00:43:52,298 --> 00:43:53,751
Любви этой паре не занимать.
798
00:43:53,827 --> 00:43:56,341
И они с радостью делятся
ею со всеми вокруг.
799
00:43:56,404 --> 00:44:00,351
Но особенно щедро с еще одним
членом своей маленькой семьи.
800
00:44:06,050 --> 00:44:07,474
Его зовут Капля.
801
00:44:07,795 --> 00:44:11,766
Потому что он часто писается
от переизбытка любви к папе.
802
00:44:11,865 --> 00:44:12,918
Активный он такой у вас?
803
00:44:12,949 --> 00:44:14,222
Да, на все 220 вольт.
804
00:44:15,133 --> 00:44:17,383
220 вольт.
805
00:44:18,974 --> 00:44:21,113
Эти люди невероятно позитивны.
806
00:44:21,190 --> 00:44:24,724
Они буквально заряжают своей
энергетикой и желанием работать.
807
00:44:24,749 --> 00:44:26,859
Пока Катюся завершает работу в салоне,
808
00:44:26,962 --> 00:44:29,717
Паулиньо приглашает меня
съездить с ним по делам.
809
00:44:29,742 --> 00:44:30,945
На машине.
810
00:44:31,002 --> 00:44:33,555
Это тоже его большая гордость и победа.
811
00:44:33,606 --> 00:44:35,588
У него не хотели принимать экзамен.
812
00:44:35,621 --> 00:44:37,284
Ему не хотели давать права.
813
00:44:37,378 --> 00:44:39,420
Потому что даже в автомобиле инвалидка
814
00:44:39,483 --> 00:44:42,326
Паулиньо не доставал до
педалей и ручного управления.
815
00:44:42,376 --> 00:44:46,804
Ему отказывали, но он не сдался и своими
руками переделал старенькую машину.
816
00:44:46,878 --> 00:44:50,708
Научился ездить и все-таки
добился разрешения водить авто.
817
00:44:50,802 --> 00:44:52,315
Делает это он искусно.
818
00:44:52,405 --> 00:44:54,343
Можно даже сказать, лихачий.
819
00:45:05,559 --> 00:45:07,550
Мы с Паулиньо приехали на базар.
820
00:45:10,519 --> 00:45:14,205
Что мне очень нравится и чем я
восторгаюсь, он все делает сам.
821
00:45:14,230 --> 00:45:16,169
Вообще не допускает, чтобы помогали.
822
00:45:16,360 --> 00:45:18,483
Паулиньо , ты очень круто ездишь.
823
00:45:18,510 --> 00:45:20,017
Как гонщик.
824
00:45:20,560 --> 00:45:21,823
А давно ты водишь машину?
825
00:45:21,950 --> 00:45:24,234
У меня права с 2006 года.
826
00:45:24,405 --> 00:45:25,617
Давайте посмотрим.
827
00:45:25,767 --> 00:45:28,079
Вот видите, как у
Полини тут все устроено.
828
00:45:28,666 --> 00:45:30,619
Дополнительная сидушка установлена.
829
00:45:30,670 --> 00:45:33,447
Это подножка твоя, да,
чтобы удобнее забираться?
830
00:45:33,478 --> 00:45:35,611
Да, и чтобы нога отдыхала.
831
00:45:35,667 --> 00:45:37,775
Педали просто увеличены, да?
832
00:45:38,055 --> 00:45:40,841
Каждую педаль подняли
на 40 сантиметров.
833
00:45:41,713 --> 00:45:43,276
У тебя автоматическая коробка?
834
00:45:43,375 --> 00:45:44,817
Да, автоматическая.
835
00:45:44,842 --> 00:45:45,967
А ручник?
836
00:45:45,992 --> 00:45:47,685
Ты можешь сам ручник снять?
837
00:45:47,710 --> 00:45:50,771
Я не достаю до кнопки
ручника, поэтому бью по нему.
838
00:45:50,867 --> 00:45:53,101
А, вот таким ударом, да?
839
00:45:53,132 --> 00:45:55,238
У Паулиньо есть чему поучиться.
840
00:45:55,300 --> 00:45:59,043
Он вообще не комплексует и живет
абсолютно полноценной жизнью.
841
00:45:59,950 --> 00:46:03,540
Весь город знает нашего
друга как Паулиньо -гигант.
842
00:46:03,565 --> 00:46:07,357
Вот так вот с легкой самоиронией
себя назвал Паулиньо .
843
00:46:07,526 --> 00:46:09,870
Даже на машине сзади
написано Паулиньо -гигант.
844
00:46:12,904 --> 00:46:16,268
Здравствуйте, у вас есть
крепление для телефонов в машину?
845
00:46:16,293 --> 00:46:17,395
Да.
846
00:46:17,433 --> 00:46:20,700
Ты для того, чтобы прикрепить
телефон и навигацией пользоваться?
847
00:46:21,066 --> 00:46:23,988
Нет, я хочу снимать себя
за рулем для видеоблога.
848
00:46:24,966 --> 00:46:26,800
А у тебя активный блог?
849
00:46:26,825 --> 00:46:27,928
Популярный?
850
00:46:27,953 --> 00:46:30,960
Да, у нас больше 150 тысяч подписчиков.
851
00:46:35,603 --> 00:46:38,337
Паулиньо и Катюся – семья креативная.
852
00:46:38,434 --> 00:46:42,510
Они ведут свой блог, в котором с
юмором рассказывают о жизни малышей.
853
00:46:42,575 --> 00:46:45,399
Так с юмором они иногда
называют сами себя.
854
00:46:45,498 --> 00:46:47,252
Делятся забавными моментами.
855
00:46:47,322 --> 00:46:51,524
Как готовят еду, путешествуют и не
стесняясь демонстрируют свою любовь.
856
00:46:51,609 --> 00:46:54,053
Свою болезнь они
превратили в достоинство.
857
00:46:54,418 --> 00:46:56,269
Дорогие друзья, хочу обратиться к вам.
858
00:46:56,353 --> 00:47:01,007
Сейчас внизу экрана появится
адрес блога Паулиньо .
859
00:47:01,058 --> 00:47:03,540
Пожалуйста, подписывайтесь,
комментируйте.
860
00:47:03,565 --> 00:47:05,870
И давайте поддерживать морально этого
861
00:47:05,895 --> 00:47:08,292
замечательного человека и
эту замечательную семью.
862
00:47:08,398 --> 00:47:11,706
Потому что блог, он на то и блог, чтобы
его смотрело как можно больше людей.
863
00:47:11,731 --> 00:47:13,286
Паулиньо , я обещаю тебе,
864
00:47:13,319 --> 00:47:16,687
что после этой программы у тебя
увеличится значительно число подписчиков.
865
00:47:16,819 --> 00:47:18,387
Все наши зрители теперь твои.
866
00:47:20,131 --> 00:47:21,131
Можно я подарю тебе ее?
867
00:47:21,889 --> 00:47:23,651
Спасибо.
868
00:47:30,280 --> 00:47:31,933
Добрый день.
869
00:47:32,050 --> 00:47:33,622
А у вас есть штативы?
870
00:47:33,746 --> 00:47:35,558
Для мобильного или фотоаппарата?
871
00:47:35,583 --> 00:47:36,645
Для мобильного.
872
00:47:36,764 --> 00:47:37,867
Есть.
873
00:47:40,469 --> 00:47:42,652
Паулиньо , это все тоже для блога?
874
00:47:43,160 --> 00:47:44,511
Да, да.
875
00:47:44,729 --> 00:47:46,661
Вот, смотрите, это самый большой.
876
00:47:46,764 --> 00:47:47,929
Выше меня.
877
00:47:47,954 --> 00:47:48,954
Ха-ха-ха.
878
00:47:50,800 --> 00:47:54,376
Полин, я смотрю, ты человек
такой самоироничный.
879
00:47:54,411 --> 00:47:56,972
Ты с юмором относишься к
тому, какой у тебя рост.
880
00:47:57,952 --> 00:48:01,091
Понимаешь, если мы сами
не примем себя такими,
881
00:48:01,116 --> 00:48:03,979
какие мы есть, то жить
будет очень сложно.
882
00:48:04,250 --> 00:48:09,054
На самом деле, просто хочется тебе пожать
руку и сказать, что ты невероятно крут.
883
00:48:09,238 --> 00:48:10,238
Спасибо.
884
00:48:11,873 --> 00:48:13,780
Нельзя чувствовать себя маленьким.
885
00:48:13,807 --> 00:48:15,594
Это все в нашей голове.
886
00:48:15,847 --> 00:48:19,360
Иногда у большого человека
может быть очень маленький ум.
887
00:48:19,571 --> 00:48:21,687
Рост человека ни о чем не говорит.
888
00:48:21,951 --> 00:48:23,163
Все мы одинаковые.
889
00:48:23,233 --> 00:48:26,362
Вот если бы все люди так говорили,
как вы, было бы очень круто.
890
00:48:29,519 --> 00:48:33,834
Для Паулиньо и и Катюси наш с вами
обычный мир – это мир великанов.
891
00:48:34,012 --> 00:48:35,603
Все, что окружает эту пару,
892
00:48:35,628 --> 00:48:39,761
не рассчитано на людей с таким низким
ростом, как у двухлетнего ребенка.
893
00:48:39,906 --> 00:48:44,153
Но они приспособились и живут
полноценно, наслаждаясь каждым моментом.
894
00:48:44,224 --> 00:48:47,148
Например, каждый день
обедают в кафе или ресторане.
895
00:48:47,261 --> 00:48:49,494
И все это без посторонней помощи.
896
00:48:49,585 --> 00:48:51,617
Паулиньо , как настоящий джентльмен,
897
00:48:51,673 --> 00:48:54,056
всегда сначала помогает
своей любимой удобно
898
00:48:54,089 --> 00:48:56,648
сесть и только потом
идет выбирать еду.
899
00:48:57,800 --> 00:49:00,974
Здесь у Паулиньо уже давно
выработана своя система.
900
00:49:01,031 --> 00:49:03,001
Я повторюсь, он человек
очень самостоятельный,
901
00:49:03,035 --> 00:49:05,771
и он не позволяет, чтобы
кто-то его обслуживал.
902
00:49:05,831 --> 00:49:08,476
Поэтому он сам забирается на стул.
903
00:49:08,536 --> 00:49:10,548
И здесь вот шведский
стол самообслуживания.
904
00:49:10,599 --> 00:49:14,243
Паулиньо всегда зовет
официанта и лично выбирает.
905
00:49:17,582 --> 00:49:19,676
Чтобы просто
выбрать еду, Паулиньо
906
00:49:19,701 --> 00:49:21,919
приходится несколько
раз забираться на стул.
907
00:49:22,016 --> 00:49:24,719
Любые попытки помочь
мгновенно пресекаются.
908
00:49:26,866 --> 00:49:28,657
Паулиньо , может помочь тебе чем-то?
909
00:49:28,682 --> 00:49:29,702
Не нужно.
910
00:49:29,727 --> 00:49:30,727
Окей, все.
911
00:49:30,752 --> 00:49:32,076
Я и сам справляюсь.
912
00:49:33,966 --> 00:49:37,540
Сегодня эти люди никого не
стесняются и вызывают восхищение.
913
00:49:37,671 --> 00:49:39,327
Но это пришло не сразу.
914
00:49:40,000 --> 00:49:44,200
Попробуйте вспомнить свои
детские и школьные годы.
915
00:49:44,785 --> 00:49:47,841
Насколько тяжело вам
было пережить это время?
916
00:49:48,329 --> 00:49:50,060
Сильно ли над вами издевались?
917
00:49:50,190 --> 00:49:52,199
Был ли так называемый буллинг?
918
00:49:54,343 --> 00:49:55,534
Это был ад.
919
00:49:55,677 --> 00:49:58,569
Но буллинг для нас не
закончился в школьные годы.
920
00:49:58,948 --> 00:50:00,681
Он продолжается и сейчас.
921
00:50:00,764 --> 00:50:02,485
Особенно жестокие подростки.
922
00:50:02,512 --> 00:50:05,200
Они не понимают, что
хорошо, а что плохо.
923
00:50:05,430 --> 00:50:06,572
Я уже смирилась.
924
00:50:06,712 --> 00:50:10,432
Жестокость – это естественная
реакция многих детей.
925
00:50:10,657 --> 00:50:12,922
В детстве мне было невероятно тяжело и
926
00:50:12,970 --> 00:50:16,869
обидно до слез, когда на меня
показывали пальцами, оскорбляли.
927
00:50:16,905 --> 00:50:18,347
Это было мучительно.
928
00:50:18,534 --> 00:50:19,534
Как ты боролась?
929
00:50:21,679 --> 00:50:24,477
Мама всегда учила меня
не забывать, кто я.
930
00:50:24,577 --> 00:50:27,685
Что, несмотря на мой рост,
у меня есть своя история.
931
00:50:27,744 --> 00:50:29,677
История борца и победителя.
932
00:50:29,761 --> 00:50:34,645
Все трудности, через которые я прошла,
сделали меня такой, какая я есть.
933
00:50:34,685 --> 00:50:37,526
И сейчас, когда кто-то
смеется надо мной или
934
00:50:37,551 --> 00:50:40,455
подшучивает, я смотрю
на этого человека и думаю,
935
00:50:40,482 --> 00:50:44,442
если бы ты знал, что я испытала,
то точно бы не смеялся.
936
00:50:49,087 --> 00:50:51,040
Знаешь, что самое плохое?
937
00:50:51,351 --> 00:50:54,843
Когда мы встречаем детей на
улице, они иногда нас боятся.
938
00:50:54,914 --> 00:50:59,401
А родители, вместо того, чтобы
объяснить, почему мы такие, пугают нами.
939
00:50:59,494 --> 00:51:02,539
Будешь себя плохо вести,
карлик тебя заберет.
940
00:51:03,172 --> 00:51:04,659
Вопрос, в ком проблема?
941
00:51:04,688 --> 00:51:06,455
В детях или в родителях?
942
00:51:07,211 --> 00:51:09,142
В родителях, однозначно.
943
00:51:11,194 --> 00:51:13,552
Какой барьер вы для себя выработали?
944
00:51:13,577 --> 00:51:14,933
Как вы защищаетесь от этого?
945
00:51:16,532 --> 00:51:19,376
Мне кажется, именно в
этом и есть наша миссия.
946
00:51:19,470 --> 00:51:21,029
Бог послал нас на землю,
947
00:51:21,054 --> 00:51:22,527
чтобы показать всем,
948
00:51:22,635 --> 00:51:27,890
неважно какой у тебя рост, 2 метра
или 90 сантиметров, мы все равны.
949
00:51:27,989 --> 00:51:31,348
Важна только твоя вера в
себя и то, как ты живешь.
950
00:51:33,751 --> 00:51:38,640
Пока одни издеваются над этой парой, другие
пытаются улучшить жизнь таких людей.
951
00:51:38,680 --> 00:51:42,405
Показать на примере Катюши и
Паулиньо , что все люди равны.
952
00:51:47,544 --> 00:51:49,818
Мы приехали в супермаркет.
953
00:51:49,948 --> 00:51:51,042
Сейчас посмотрим,
954
00:51:51,067 --> 00:51:55,645
как вот ребята сами себе
покупают необходимые продукты.
955
00:52:01,376 --> 00:52:03,689
Здесь у нас есть коляска под наш рост.
956
00:52:03,714 --> 00:52:05,015
А откуда эта коляска?
957
00:52:05,168 --> 00:52:10,265
Мы сделали специальный запрос руководству
магазина, и они заказали тележку для нас.
958
00:52:11,778 --> 00:52:13,209
Хочешь посмотреть?
959
00:52:13,234 --> 00:52:14,370
Это аплодисменты.
960
00:52:14,420 --> 00:52:15,420
Конечно, хочу.
961
00:52:15,994 --> 00:52:17,133
Представляете,
962
00:52:17,245 --> 00:52:22,200
руководство супермаркета пошло навстречу
и сделало специальную коляску для покупок.
963
00:52:22,225 --> 00:52:23,629
Вот, пожалуйста.
964
00:52:25,059 --> 00:52:26,095
<i>Bom dia.</i>
965
00:52:26,240 --> 00:52:28,833
Передайте от меня директору
просто вот такой низкий поклон.
966
00:52:28,858 --> 00:52:29,984
Он крутой мужик.
967
00:52:33,614 --> 00:52:36,648
Друзья, чтобы вы понимали, насколько
это важно, давайте сравним.
968
00:52:36,699 --> 00:52:38,444
Вот обычная тележка с продуктами.
969
00:52:38,514 --> 00:52:40,899
Катюша, мы просто сравнить
хотим, поставить рядом.
970
00:52:45,868 --> 00:52:48,102
Поход за продуктами с обычной тележкой
971
00:52:48,127 --> 00:52:51,762
был мучением и одним из самых
сложных моментов в жизни пары.
972
00:52:51,918 --> 00:52:55,565
Такая мелочь, как коляска,
кардинально изменила их жизнь.
973
00:52:56,300 --> 00:52:58,122
Что вы обычно покупаете?
974
00:52:58,408 --> 00:53:01,161
Шоколад, печенье, много всего разного.
975
00:53:04,725 --> 00:53:07,068
Сложность осталась всего одна – достать
976
00:53:07,093 --> 00:53:09,724
продукты со средних и
особенно верхних полок.
977
00:53:11,338 --> 00:53:13,630
В этом случае Паулине приходится делать
978
00:53:13,683 --> 00:53:17,203
то, что он больше всего не
любит – просить о помощи.
979
00:53:18,397 --> 00:53:19,492
Как чаще бывает?
980
00:53:19,517 --> 00:53:23,568
Чаще вы сами обращаетесь и говорите, ой,
помогите достать печенье с верхней полки.
981
00:53:23,617 --> 00:53:26,288
Или к вам подходят и говорят,
ребят, вам помочь чем-то?
982
00:53:26,677 --> 00:53:29,531
Мы просим помочь работников
магазина или прохожих.
983
00:53:29,607 --> 00:53:31,670
В Бразилии многие люди отзывчивы.
984
00:53:34,087 --> 00:53:36,499
Мне очень хочется обратиться к нашим
985
00:53:36,562 --> 00:53:38,774
руководителям больших торговых точек и
986
00:53:38,799 --> 00:53:41,818
сказать, пожалуйста, заботьтесь
о людях с инвалидностью,
987
00:53:41,843 --> 00:53:44,424
о людях со специальными потребностями,
988
00:53:44,449 --> 00:53:47,654
потому что абсолютно все люди равны и
989
00:53:47,804 --> 00:53:53,393
должны иметь равные права, и в том
числе вот в таких общественных местах.
990
00:53:55,386 --> 00:53:58,179
Я надеюсь, что этот сюжет
поменяет сознание многих.
991
00:53:58,351 --> 00:54:01,244
И теперь, увидев в
супермаркете низкого человека,
992
00:54:01,269 --> 00:54:02,994
человека на коляске, человека,
993
00:54:03,048 --> 00:54:06,212
который не может полноценно двигаться и
994
00:54:06,246 --> 00:54:10,321
полноценно функционировать, вы сами
подойдете и предложите свою помощь.
995
00:54:10,346 --> 00:54:13,215
Так должно быть в нормальном
современном обществе.
996
00:54:13,376 --> 00:54:14,668
Ну что, на кассу?
997
00:54:16,599 --> 00:54:18,671
А как ты на кассе рассчитываешься?
998
00:54:18,775 --> 00:54:20,987
Мне спускают терминал для оплаты.
999
00:54:21,631 --> 00:54:22,711
Ты карточкой платишь, да?
1000
00:54:22,805 --> 00:54:23,805
Да.
1001
00:54:26,572 --> 00:54:28,554
Так, ребята, давайте я вам помогу.
1002
00:54:31,134 --> 00:54:34,157
Я сегодня заплачу, давайте
по моей карточке проплатим.
1003
00:54:35,104 --> 00:54:39,949
Упаковывать сотрудник специальный,
что тоже очень удобно для ребят.
1004
00:54:44,769 --> 00:54:47,585
Паулиньо, ты когда
приходишь в супермаркет с
1005
00:54:47,635 --> 00:54:50,713
Катюшей вдвоем, ты потом сам
можешь погрузить в багажник, да?
1006
00:54:50,859 --> 00:54:52,732
Нет, я ставлю под сидение.
1007
00:54:52,817 --> 00:54:54,651
Конечно, естественно,
есть желание помочь.
1008
00:54:54,676 --> 00:54:57,000
Во-первых, Паулиньо не
любит, когда ему помогают.
1009
00:54:57,027 --> 00:54:58,817
Он хочет чувствовать себя
самостоятельным мужчиной.
1010
00:54:58,848 --> 00:55:02,766
Во-вторых, так они ходят
в супермаркет каждый день.
1011
00:55:13,769 --> 00:55:16,474
Весь день я не переставал
восхищаться этой парой.
1012
00:55:16,586 --> 00:55:21,296
Их сила, энергия, позитивом и способность
увидеть вокруг только хорошие.
1013
00:55:21,653 --> 00:55:24,724
Ну а самое главное, не
стесняться своих чувств.
1014
00:55:25,126 --> 00:55:26,988
Вы светитесь любовью, ребята.
1015
00:55:27,027 --> 00:55:28,110
Честно.
1016
00:55:28,656 --> 00:55:30,629
От вас энергия любви исходит.
1017
00:55:30,806 --> 00:55:32,055
Постоянно.
1018
00:55:33,722 --> 00:55:37,658
Знаешь, есть пары, которые постоянно
ссорятся, когда долго вместе.
1019
00:55:37,789 --> 00:55:39,271
У нас все наоборот.
1020
00:55:39,330 --> 00:55:41,672
Мы ссоримся, если далеко друг от друга.
1021
00:55:42,813 --> 00:55:44,819
Бывает такое, что вы
далеко друг от друга?
1022
00:55:45,287 --> 00:55:49,997
Было такое, когда я жила в городе
Ландрино, а он здесь, еще до свадьбы.
1023
00:55:50,385 --> 00:55:52,294
А сколько лет до
свадьбы вы встречались?
1024
00:55:52,711 --> 00:55:54,533
Всего мы вместе 10 лет.
1025
00:55:54,722 --> 00:55:55,813
10, да?
1026
00:55:55,871 --> 00:55:56,963
Да.
1027
00:55:57,014 --> 00:55:58,019
Большой срок.
1028
00:55:58,063 --> 00:56:01,215
Ваша первая встреча реальная
после знакомства в интернете?
1029
00:56:01,990 --> 00:56:03,563
Через два месяца после того,
1030
00:56:03,588 --> 00:56:06,616
как я его разблокировала, он
приехал в мой родной город.
1031
00:56:07,995 --> 00:56:10,155
В день свидания я так переживала,
1032
00:56:10,260 --> 00:56:13,390
что перед выходом из дома
хотела отменить свидание.
1033
00:56:13,427 --> 00:56:15,893
Но мой папа уговорил
меня пойти навстречу.
1034
00:56:16,128 --> 00:56:18,268
Паулиньо , а где ты
назначил первое свидание?
1035
00:56:18,734 --> 00:56:21,202
В отеле, в котором я остановился.
1036
00:56:22,338 --> 00:56:24,342
То есть ты сразу в гостиницу
решил пригласить, да?
1037
00:56:26,545 --> 00:56:28,492
Хорошее первое свидание, да?
1038
00:56:29,110 --> 00:56:31,233
Со мной были папа и мама.
1039
00:56:32,998 --> 00:56:34,083
Понятно.
1040
00:56:34,108 --> 00:56:37,524
То есть ты пригласил сразу
маму, папу и невесту будущую.
1041
00:56:40,400 --> 00:56:43,225
Я до сих пор помню,
как подъехала машина.
1042
00:56:44,448 --> 00:56:46,020
Сначала вышли родители.
1043
00:56:46,070 --> 00:56:48,053
И потом я увидел Катюсю.
1044
00:56:48,179 --> 00:56:50,474
Она вообще не смотрела мне в глаза.
1045
00:56:50,745 --> 00:56:53,488
Я так стеснялась, что не
могла смотреть на него.
1046
00:56:53,513 --> 00:56:54,735
Сколько тебе было лет?
1047
00:56:54,898 --> 00:56:56,142
19 лет.
1048
00:56:56,338 --> 00:56:59,553
А тебе, получается, было... 23 года.
1049
00:56:59,590 --> 00:57:01,135
Был совсем ребёнком?
1050
00:57:05,573 --> 00:57:09,626
Я вот наблюдаю за вами, ты
просто невероятно нежный.
1051
00:57:09,651 --> 00:57:10,915
Это до слез трогательно.
1052
00:57:10,942 --> 00:57:13,829
Ты вот не можешь даже минуты просидеть,
1053
00:57:13,854 --> 00:57:18,482
чтобы как-то не полоскать
свою дорогую, любимую женушку.
1054
00:57:18,602 --> 00:57:22,162
Он сверхромантик, очень
нежный и внимательный.
1055
00:57:23,924 --> 00:57:28,560
Вы вместе сверхчеловек, потому
что суммарно ваш рост 1,80 метра.
1056
00:57:28,610 --> 00:57:30,253
Это обычный рост человека.
1057
00:57:30,278 --> 00:57:36,405
Но у вас две очень умные светлые головы,
две большие души, два больших сердца.
1058
00:57:36,453 --> 00:57:39,215
Вот это выражение вообще
как две половинки.
1059
00:57:39,490 --> 00:57:41,313
Оно абстрактное обычно.
1060
00:57:41,380 --> 00:57:43,543
Но в вашем случае это чистая правда.
1061
00:57:43,657 --> 00:57:44,816
Это правда.
1062
00:57:45,619 --> 00:57:47,357
Вы помните свой первый поцелуй?
1063
00:57:47,382 --> 00:57:48,478
Я помню.
1064
00:57:48,503 --> 00:57:50,016
Я украл ее поцелуй.
1065
00:57:50,739 --> 00:57:51,739
Как?
1066
00:57:52,635 --> 00:57:54,161
Я вот так сделал.
1067
00:57:55,795 --> 00:57:57,088
А где это было?
1068
00:57:57,113 --> 00:57:58,193
В отеле.
1069
00:57:58,218 --> 00:57:59,421
В день знакомства.
1070
00:57:59,475 --> 00:58:02,071
Я ехал к ней 5 часов из другого города.
1071
00:58:02,142 --> 00:58:04,486
И не получить хотя бы один поцелуй.
1072
00:58:04,576 --> 00:58:06,711
А, вот как мы рассуждаем.
1073
00:58:06,787 --> 00:58:09,797
Говорит, я что, зря ехал 5-6 часов?
1074
00:58:14,086 --> 00:58:17,264
Паулиньо напористый не только
в романтических отношениях.
1075
00:58:17,483 --> 00:58:19,951
Несмотря на рост,
он настоящий борец,
1076
00:58:19,976 --> 00:58:22,984
который привык достигать
своих целей во всем.
1077
00:58:26,521 --> 00:58:28,416
Вот, друзья, это наш новый дом.
1078
00:58:28,751 --> 00:58:31,808
Ты сделал замочек на таком уровне,
чтобы удобно было открывать, да?
1079
00:58:31,860 --> 00:58:34,043
Вот это первая адаптация под нас.
1080
00:58:38,417 --> 00:58:39,852
Катюся всегда мечтала,
1081
00:58:39,902 --> 00:58:44,891
чтобы у них появился кукольный домик, где
абсолютно все адаптировано для их роста.
1082
00:58:44,945 --> 00:58:48,148
И Паулиньо решил осуществить
и эту мечту своей любимой.
1083
00:58:49,014 --> 00:58:51,212
Ой, у вас тут стройка вовсю.
1084
00:58:51,464 --> 00:58:54,086
А, вот здесь тоже низко замочек.
1085
00:58:54,360 --> 00:58:55,832
Был здесь?
1086
00:58:56,041 --> 00:58:58,460
Да, специально перенесли ручку и замок.
1087
00:59:00,787 --> 00:59:03,815
Паулиньо , а вот если
позвонить, дверь нужна.
1088
00:59:04,630 --> 00:59:05,746
Ты достаешь?
1089
00:59:06,163 --> 00:59:07,205
Нет.
1090
00:59:08,199 --> 00:59:09,794
А если ты к друзьям в гости идешь и
1091
00:59:09,819 --> 00:59:11,996
звонки на таком уровне,
тоже позвонить не можешь?
1092
00:59:12,077 --> 00:59:13,250
Хлопаю.
1093
00:59:14,253 --> 00:59:15,797
Вот так вот, да?
1094
00:59:17,451 --> 00:59:18,594
Класс.
1095
00:59:18,644 --> 00:59:19,845
Ну что?
1096
00:59:21,426 --> 00:59:24,853
Ну, конечно, у вас тут еще
работа и непочатый край.
1097
00:59:25,137 --> 00:59:26,970
Да, еще много нужно сделать.
1098
00:59:27,967 --> 00:59:31,219
Обрати внимание на высоту
окон и выключатель.
1099
00:59:31,851 --> 00:59:33,953
Вот выключатель света, вот он, да?
1100
00:59:34,175 --> 00:59:35,235
Пока света нет.
1101
00:59:36,939 --> 00:59:43,695
И щиток на своем уровне, и все розетки
для интернета, и обычные розетки.
1102
00:59:43,769 --> 00:59:45,552
То есть все в доме абсолютно низко.
1103
00:59:45,625 --> 00:59:49,087
Да, мы многое изменили в проекте
дома для нашего удобства.
1104
00:59:49,864 --> 00:59:52,377
Проект этого дома
Паулиньо разработал сам.
1105
00:59:52,475 --> 00:59:54,633
Каждую мелочь нарисовал лично.
1106
00:59:58,328 --> 01:00:02,787
То есть ты раковину адаптировал
тоже под ваш рост вместе с Катюшей?
1107
01:00:03,002 --> 01:00:05,766
Розетка низко, кран
низко, все очень удобно.
1108
01:00:06,703 --> 01:00:09,275
Паулиньо, скажи, а с туалетом
ты будешь что-то решать?
1109
01:00:09,300 --> 01:00:11,083
Будешь унитаз адаптировать?
1110
01:00:12,023 --> 01:00:13,474
Мы оставили обычный.
1111
01:00:13,518 --> 01:00:15,179
Будем пользоваться табуреткой.
1112
01:00:15,287 --> 01:00:18,479
Мы так специально решили,
чтобы гостям было комфортно.
1113
01:00:20,004 --> 01:00:22,292
Молодцы, хорошо так все сделали.
1114
01:00:23,122 --> 01:00:24,498
Так, выходим во двор.
1115
01:00:26,136 --> 01:00:28,903
А здесь будет место
для отдыха и барбекю.
1116
01:00:29,900 --> 01:00:32,731
Здесь еще можно сделать
маленький бассейн.
1117
01:00:32,878 --> 01:00:34,169
Это ее мечта.
1118
01:00:36,526 --> 01:00:38,324
Не хватает только денег.
1119
01:00:39,339 --> 01:00:41,578
Все знают, что дом – это дорого.
1120
01:00:42,014 --> 01:00:45,250
Вы как смогли реализовать эту мечту?
1121
01:00:45,327 --> 01:00:46,454
Мне просто интересно,
1122
01:00:46,479 --> 01:00:49,350
потому что я тоже о доме мечтаю,
но я пока себе еще не построил.
1123
01:00:49,447 --> 01:00:53,634
Вижу состояние внутри вашего дома и
понимаю, что это деньги, деньги, деньги.
1124
01:00:53,916 --> 01:00:56,808
Вот как вам удается заработать?
1125
01:00:57,261 --> 01:00:59,363
В нашем штате есть специальная
1126
01:00:59,388 --> 01:01:04,008
государственная программа, которая
обеспечила нас участком и коробкой дома.
1127
01:01:04,605 --> 01:01:07,874
А вот на ремонт и обустройство
участка мы зарабатываем сами.
1128
01:01:08,150 --> 01:01:10,844
Ваша мечта о доме становится ближе.
1129
01:01:10,888 --> 01:01:12,530
Какие еще мечты у вас есть?
1130
01:01:13,671 --> 01:01:17,229
Еще мы мечтаем сделать карьеру
профессиональных лекторов.
1131
01:01:18,028 --> 01:01:19,359
Ой, слушай, как интересно.
1132
01:01:19,387 --> 01:01:21,447
А о чем вы собираетесь рассказывать?
1133
01:01:21,836 --> 01:01:25,975
Это будут мотивационные лекции
«Как жить и достигать целей».
1134
01:01:26,142 --> 01:01:27,468
А вот это в точку.
1135
01:01:27,708 --> 01:01:31,325
Вы знаете, я бы на вашу лекцию
по мотивации сходил точно.
1136
01:01:31,490 --> 01:01:32,649
Потому что вы мотивируете.
1137
01:01:32,697 --> 01:01:34,472
Вы два живых мотиватора.
1138
01:01:34,710 --> 01:01:35,927
Спасибо.
1139
01:01:43,166 --> 01:01:47,892
До 21 года Паулиньо практически не ходил
из-за сильной деформации костей ног.
1140
01:01:47,932 --> 01:01:50,877
Он передвигался на детском
трехколесном велосипеде.
1141
01:01:51,010 --> 01:01:52,702
До тех пор, пока повзрослев,
1142
01:01:52,765 --> 01:01:54,807
не заработал себе на индивидуальную
1143
01:01:54,832 --> 01:01:59,431
ортопедическую обувь, только благодаря
которой может ходить и быть независимым.
1144
01:01:59,848 --> 01:02:01,639
Очень хочу спросить про обувь.
1145
01:02:01,737 --> 01:02:03,491
Вы покупаете детские ботинки?
1146
01:02:03,660 --> 01:02:05,933
Да, это детские.
1147
01:02:06,063 --> 01:02:07,293
А у тебя, Паулиньо ?
1148
01:02:07,686 --> 01:02:10,823
У меня специальная
обувь, сделана на заказ.
1149
01:02:11,131 --> 01:02:12,400
А как они делались?
1150
01:02:12,508 --> 01:02:16,035
Сначала делают гипсовый слепок
ноги, чтобы создать форму.
1151
01:02:16,188 --> 01:02:20,402
Потом изготавливается специальная
подошва и сшиваются ботинки.
1152
01:02:21,165 --> 01:02:22,346
Это же, наверное, дорого?
1153
01:02:22,486 --> 01:02:23,658
Да, дорого.
1154
01:02:23,862 --> 01:02:27,364
Последний раз стоили 2000 реалов.
1155
01:02:29,111 --> 01:02:30,854
500 долларов за ботинки!
1156
01:02:31,000 --> 01:02:32,063
Кошмар!
1157
01:02:32,523 --> 01:02:33,540
500 долларов.
1158
01:02:33,590 --> 01:02:35,052
А сколько у тебя пар есть?
1159
01:02:35,085 --> 01:02:36,777
Сейчас только одна пара.
1160
01:02:36,895 --> 01:02:38,612
А сколько лет назад ты её сделал?
1161
01:02:38,833 --> 01:02:42,139
Где-то в 2007-2008 году.
1162
01:02:43,824 --> 01:02:45,907
То есть ты 10 лет ходишь
в этих одних ботинках?
1163
01:02:46,181 --> 01:02:47,392
Да, 10 лет.
1164
01:02:47,516 --> 01:02:50,810
Но я время от времени меняю подошву.
1165
01:02:50,835 --> 01:02:52,399
На новые ботинки нет денег.
1166
01:02:52,436 --> 01:02:54,072
Это очень дорого.
1167
01:02:54,914 --> 01:02:58,640
Паулиньо, ты не обидишься,
если я подарю тебе ботинки?
1168
01:02:58,813 --> 01:03:00,024
Нет, конечно.
1169
01:03:00,049 --> 01:03:01,130
Вот это класс!
1170
01:03:01,155 --> 01:03:02,228
По рукам.
1171
01:03:02,253 --> 01:03:03,498
Я дарю тебе ботинки.
1172
01:03:03,725 --> 01:03:05,153
Только я не смогу их заказать.
1173
01:03:05,177 --> 01:03:06,679
Поможешь мне заказать?
1174
01:03:06,812 --> 01:03:08,619
Да, это за мной.
1175
01:03:09,028 --> 01:03:12,274
Все, тогда за мной финансирование
ботинок твоих новых.
1176
01:03:12,626 --> 01:03:13,807
Я очень благодарен.
1177
01:03:13,832 --> 01:03:15,078
Да.
1178
01:03:17,725 --> 01:03:21,267
Мы провели вместе очень
поучительный, мотивационный день.
1179
01:03:21,452 --> 01:03:25,692
День, который учит никогда не сдаваться,
не стесняться своих отличий от других.
1180
01:03:25,784 --> 01:03:29,489
И самое главное, любить и
ценить самых близких и дорогих.
1181
01:03:31,388 --> 01:03:35,392
Друзьяки мои, позвольте вас обнять.
1182
01:03:35,629 --> 01:03:37,475
Приятно познакомиться.
1183
01:03:38,560 --> 01:03:40,223
Мне тоже было очень приятно.
1184
01:03:40,336 --> 01:03:45,873
Вы доказываете, что большая любовь
возможна, несмотря ни на что.
1185
01:03:46,555 --> 01:03:48,930
Так что я очень надеюсь,
до скорой встречи.
1186
01:03:49,646 --> 01:03:51,298
Мы будем очень рады.
1187
01:03:55,890 --> 01:03:57,036
Пока.
1188
01:03:58,282 --> 01:03:59,844
Фантастическая история, правда?
1189
01:03:59,986 --> 01:04:03,320
Эти люди меня покорили, восхитили.
1190
01:04:03,362 --> 01:04:04,659
Несмотря на то, что у них
1191
01:04:04,706 --> 01:04:06,075
масса ограничений,
1192
01:04:06,132 --> 01:04:10,140
они не сдаются, они идут вперед, они
строят планы, они живут счастливо.
1193
01:04:10,202 --> 01:04:12,976
И самое главное, их держит любовь.
1194
01:04:13,079 --> 01:04:14,541
С этих людей можно брать пример.
1195
01:04:23,017 --> 01:04:25,535
Смотрите в следующей программе.
1196
01:04:25,685 --> 01:04:30,075
Мы начинаем экспедицию в один из самых
опасных регионов Северной Бразилии.
1197
01:04:30,251 --> 01:04:33,300
Его можно смело назвать
«Сомали Амазоний».
1198
01:04:35,085 --> 01:04:37,798
Место, где орудуют современные пираты.
1199
01:04:37,842 --> 01:04:43,242
Это те же грабители, как и на
суше, только они орудуют на воде.
1200
01:04:43,325 --> 01:04:46,318
Где угроза для жизни
на каждом метре пути.
1201
01:04:46,343 --> 01:04:49,337
Спастись не получится,
учитывая, где мы находимся.
1202
01:04:49,394 --> 01:04:53,930
В самые дикие места Амазонки,
где нет никакой цивилизации.
1203
01:04:54,050 --> 01:04:55,091
Рай!
1204
01:04:55,141 --> 01:04:56,316
Это просто рай!
1205
01:04:57,919 --> 01:05:01,392
Чтобы увидеть уникальную охоту
на доисторических монстров.
1206
01:05:02,305 --> 01:06:02,401
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-