The Guardsmen
ID | 13179021 |
---|---|
Movie Name | The Guardsmen |
Release Name | The.Guardsmen.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 26954444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Deci, lasă-mă să înțeleg, te rog.
3
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Vreți să mergem călare pe teritoriul indian ca să prindem un haiduc disperat?
4
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Nu vreau să fiu purtătorul de vești proaste, dar nu urmărim băștinașii, doamnă.
5
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nu, doamnă.
6
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Dar voi sunteți paznicii. Am auzit că asta era treaba voastră.
7
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Și nu este băștinaș. Este un om alb.
8
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
- Un bărbat alb. - De unde știi?
9
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
Îl numesc Vest, și călărește ca tine.
10
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
Vest, zici?
11
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Ca și în cazul lui Richard West?
12
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Cât costă?
13
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Avem porumb.
14
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Sunteți indieni. Nimeni nu își permite să mute vite pentru porumb.
15
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
- Cât costă pe baril? - 50 de cenți.
16
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Putem cumpăra porumb din oraș pentru 40.
17
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Nu-i de mirare că voi, indienii, muriți de foame.
18
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
- Bine, să zicem 40 de cenți. - Dar caii?
19
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 de dolari. Cu o șa bună și ea.
20
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Cu o șa bună? Sună rezonabil.
21
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
- Altceva? - Melasă. 15 cenți pe galon.
22
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Bine, atunci suntem de acord. Ne puteți spune unde îl putem găsi pe acest domn West?
23
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Nu e corect.
24
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Sunt fratele tău mai mare. Fac ce vreau.
25
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Nu întrerupe jocul din cauza mea.
26
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
- Cum se numește de fapt acest joc? - Vacile și indienii.
27
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Care dintre voi este cowboy-ul?
28
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Deci trebuie să fii indianul, nu? Pot să mă alătur și eu?
29
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Cine ți-ar plăcea să fii la doctor?
30
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Am crezut că eu aș putea fi criminalul. Tu ce crezi?
31
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
- Nu există niciun criminal în joc, domnule. - Acum există.
32
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Băieți, scoateți-vă cizmele.
33
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
V-ați jucat în prerie toată ziua, iar eu tocmai am măturat podeaua.
34
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Ai auzit ce a spus mama.
35
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Băieți.
36
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
- Bună seara tuturor. - Cine naiba sunteți?
37
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Numele meu este West. Richard West.
38
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
- Micuțul Dick? - Richard e bine.
39
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Ce vrei? Ia-ți mâinile de pe copiii mei.
40
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Ai auzit vreodată de un nod ganglionar?
41
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Da.
42
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Dacă mâna vi se prinde între sită
43
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
și cocoșul armei tale, te asigur, se întâmplă.
44
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
E crud, dar te face conștient de ceea ce faci cu mâinile tale.
45
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Bun, atunci.
46
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Ia ce vrei. Doar nu-i răni pe băieți.
47
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Vom ajunge la asta.
48
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Dar mai întâi mirosul minunat. Ce avem la cină?
49
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
S-a născut în Texas în jurul anului 1850.
50
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Apoi a lucrat cu vitele la ferma House Hill timp de câțiva ani.
51
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
- Ferma lui Bill Doohan? - Exact.
52
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan avea nevoie de un trăgător suplimentar pentru un jaf bancar în Southwest City.
53
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard a profitat de risc și s-a alăturat bandei.
54
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Așteptaţi un minut.
55
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Ce vrei să spui că a sângerat?
56
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
A avut loc un schimb de focuri.
57
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West a primit un glonț pentru Doohan și l-a luat sub aripa sa protectoare după aceea.
58
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Ce face West acum?
59
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
În mare parte fură vite. Jefuiește câte o diligență din când în când.
60
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West e un tip viclean. Din câte am auzit, păstra un profil discret în Guthrie.
61
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Obișnuia să se certe cu băștinașii… mai ales, dar…
62
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Nu mai discriminează atât de mult.
63
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
- Îl vom îngropa la Summit View. - Da... E mai ușor de zis decât de făcut.
64
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Dar vă doresc mult noroc, domnilor.
65
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Ei.
66
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
- Pentru ce este? - Pentru timpul tău. Mulțumesc, vechi prieten.
67
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Cred că vom accepta slujba. E singur.
68
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
- Este un om foarte periculos. - Nu este diferit de mulți alții.
69
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Nu glumeam în legătură cu Summit View.
70
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Există o diferență între un tâlhar de tren și un hoț de vite.
71
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
- Cum ar fi? - Un tâlhar de tren ia ce vrea și dispare.
72
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
Un hoț de vite continuă să fure. Iar și iar.
73
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Ceea ce înseamnă că își asumă riscuri. Multe.
74
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Turmele mari sunt greu de vânat. Bizonii sunt rapizi. Nu au unde să se ascundă.
75
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Abia după ce au primit cai au putut să se miște mai repede decât bivolii.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Dacă călărești suficient de repede, poți scăpa de orice.
77
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Dar totul are un sfârșit. În cele din urmă.
78
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
În orice caz, suntem de acord cu tine în această privință.
79
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
Lasă-mă să mă gândesc la asta peste noapte. Vorbesc cu tine mâine dimineață.
80
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Ziua se terminase.
81
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
- Dl. Thomas. - Spuneți-mi Heck, vă rog.
82
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
- Domnul Thomas este numele tatălui meu. - E un drum lung până în oraș.
83
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Nu mă deranjează. Îmi place liniștea.
84
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
- Ai nevoie de un loc unde să dormi în seara asta? - Nu, am venit să vorbesc cu tine.
85
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Vreau să vă pun o întrebare.
86
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Am avut o fiică. Cu mult timp în urmă.
87
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
A făcut febră. Și-a pierdut un plămân și apoi restul.
88
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Am stat acolo și am privit-o cum se luptă pentru viața ei, fetița mea.
89
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Ca tată, am stat acolo complet neajutorat.
90
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Da... aș fi putut la fel de bine să mor odată cu ea.
91
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
N-am mai fost același bărbat de când a plecat ea din lumea asta.
92
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Acum că știi, am o singură întrebare pentru tine.
93
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Tipul ăsta din Vest. A molestat vreodată vreun copil?
94
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Trebuie să știu. Este un criminal de copii?
95
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Știi diferența dintre poporul meu și al tău?
96
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboy-ii cred că acest pământ le-a fost dat de părinții lor.
97
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Poporul meu crede că îl împrumutăm de la copiii noștri.
98
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Voi lua asta ca pe un da.
99
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Nu ți-e foame?
100
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Înțeleg de ce te-ai căsătorit cu el. Genul puternic și tăcut.
101
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
De ce nu merg copiii în cealaltă cameră...
102
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
în timp ce adulții stau puțin de vorbă după cină.
103
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
- Băieți, scuzați-ne. - Stați aproape.
104
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Ai auzit ce am spus? Stai aproape.
105
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
De ce nu iei pur și simplu ce vrei și pleci?
106
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Taci!
107
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Stai jos, am spus!
108
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
A cui a fost ideea că toată lumea trebuie să fie atât de ocupată?
109
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Lucrează mai repede. Aleargă de aici până acolo.
110
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Tu ai fost?
111
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
- Tu ai fost? - Ține arma departe de soția mea.
112
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Nimic bun nu vine din agitație, agitație și frustrare.
113
00:16:10,892 --> 00:16:11,892
Numai mizerie.
114
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
De ce ești aici?
115
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
- Lawton. - Lawton?
116
00:16:28,358 --> 00:16:29,358
Da.
117
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Probabil ai auzit despre asta.
118
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Am treburi acolo care necesită prezența mea.
119
00:16:39,089 --> 00:16:40,449
De ce nu te duci pur și simplu acolo?
120
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
La naiba, Thomas, lovmanden.
121
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Putea urmări o albină dacă i-ar fi cerut cineva.
122
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
- Gardienii. - Deci ai auzit de ei?
123
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Toată lumea a auzit de Gardieni.
124
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
- Poveștile. - Îmi plac poveștile bune. Spune-le.
125
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Spune-mi o poveste.
126
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
Nu?
127
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Nu știu nicio poveste, vă rog.
128
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Bine, iată ce trebuie să faci. Trebuie să mergi cu călăria până la Lawton.
129
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Și trebuie să le spui gărzilor că Richard West călărește spre nord, spre Missouri.
130
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Și că mă poate găsi acolo.
131
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Lasă oamenii să rătăcească în timp ce tu îmi asiguri călătoria spre Lawton.
132
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Dacă te abați de la acest plan, familia ta va muri.
133
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Și dacă vreo parte a planului este neclară...
134
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
Îți pot curăța urechile cu ușurință.
135
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
O vom face. Vom face așa cum ne cereți.
136
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Mai mult whisky, vă rog.
137
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Am spus mai mult whisky, te rog!
138
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
De ce ești încă aici? La ce te holbezi?
139
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Freacă!
140
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Vreau mai multă fasole.
141
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Dă-mi o mână de ajutor mai bună decât data trecută.
142
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
O noapte grea?
143
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Saltea moale, nu-i așa?
144
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Nu am dormit. Vom accepta slujba... Richard West.
145
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Calmează-te acum. Ce... Ce s-a întâmplat?
146
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Nu s-a întâmplat nimic. Am vorbit cu fata. Mergem azi la călărie. Fă geanta de șa.
147
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Stai, stai, stai. Nu putem ieși călare azi.
148
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
- De ce nu? - ED Nix vine aici să vorbească.
149
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
- Și? - Și?
150
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Probabil ai uitat pentru cine lucrăm.
151
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
ED Nix nu va fi fericit dacă apare și tu nu ești aici.
152
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Va fi când îi vei spune unde merg.
153
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Eşti serios?
154
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
- Nu am timp să discut asta. - Nu mergem niciodată singuri.
155
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Exact. Lucrăm împreună ca o echipă.
156
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Ne asumăm o treabă ca o unitate.
157
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Ce ar trebui să fac? Să stau aici și să discut despre asta până apare Nix?
158
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
În timp ce Vestul e acolo, ucigând bărbați, femei și copii.
159
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Deci... e vorba despre tine, nu?
160
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Este vorba despre crearea legii și a ordinii în teritoriu.
161
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
- Ne-am mai despărțit. - Serios?
162
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Ai vrea să ne reîmprospătăm amintirile?
163
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
- Coffeeville. - Coffeeville...
164
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Banda Dalton a jefuit două bănci în același timp.
165
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
- Asta a fost diferit, Heck. - Dynamite Dan Clifton.
166
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dinamita Dan.
167
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Îți amintești de el? Cel care a scăpat?
168
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
Recompensă de 3.500 de dolari pentru capul său.
169
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
L-am urmărit până la Ingalas.
170
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
L-a împușcat cu trei degete și nenorocitul tot a scăpat.
171
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Cel mai mortal haiduc din America.
172
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
Oamenii umblă tăind degetele greșite de la cadavre...
173
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
Deci credem că Clifton e mort, dar știm că nu e.
174
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Totuși, știm cine ne poate conduce la el.
175
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West. Găsitor în West, găsitor în Clifton.
176
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
Omoară doi iepuri dintr-o lovitură.
177
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Ar fi grozav. Dar țintești prea sus.
178
00:21:51,337 --> 00:21:52,337
Așa stau lucrurile.
179
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
- Și Nix? - Spune-i ce ți-am spus.
180
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Spune-i că putem înceta să numărăm cadavrele pe degete când îl prindem.
181
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Bine, dar când ED Nix va pleca, ne vom întâlni undeva.
182
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Și apoi călărim împreună.
183
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Împreună.
184
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
- Copiii? - La școală.
185
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
- Școală? - Da. Nu ai mers la școală?
186
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Da, aproape în fiecare zi. De ce nu-mi gătești ceva?
187
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
De ce nu o faci singur?
188
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
- Nu m-am rugat, draga mea. - Nici eu nu m-am rugat.
189
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Știi ce se întâmplă dacă nu ieși să-mi faci micul dejun?
190
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
Mai întâi, îl voi ucide pe soțul tău când se întoarce.
191
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
În al doilea rând, îți voi ucide băieții și te voi obliga să privești.
192
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
În al treilea rând, te voi împușca între ochi,
193
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
deci nu poți avea un sicriu deschis pentru înmormântarea ta.
194
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Acum probabil te gândești că nu e așa. Încearcă doar să mă sperie.
195
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Te înșeli. Eu o fac. Am mai făcut-o înainte.
196
00:24:30,218 --> 00:24:32,658
Și dacă nu intri și nu-mi faci niște chifle calde...
197
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
și aș turna puțin din acel sos delicios peste ele, aș face-o din nou cu plăcere.
198
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Așadar, iată-mă. Despre ce este vorba?
199
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Urăsc să spun asta... dar e vorba despre Heck.
200
00:25:28,177 --> 00:25:31,479
- Domnule Heck Thomas. - Vechi prietene, ce mai faci?
201
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
- Dar el? - Sunt doar îngrijorat, atât.
202
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Îl cunosc de mai mult timp decât tine. Ceva nu este în regulă.
203
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Nu l-am văzut niciodată luând o decizie atât de pripită.
204
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Crezi că are simpatie pentru băștinași?
205
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Poate. Nu știu.
206
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Deci, ce vei face?
207
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Îl întâlnim pe Nix și aflăm ce are de spus.
208
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Apoi călărim după Heck, așa cum plănuisem.
209
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Ajută-mă doar să-l supraveghez, bine?
210
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Stai, chiar ești îngrijorat de toate astea?
211
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Da, ești prea tânăr ca să te pensionezi,
212
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
și sunt prea bătrân ca să nu am nimic de făcut, așa că da, sunt îngrijorat.
213
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Oricum ar fi... Nix va fi aici în curând.
214
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Ne vedem acolo, bine?
215
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
MAGAZIN DE COMERȚ CU AMĂNUNTUL
216
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANCAR
217
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Acum, acum!
218
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
- Domnule Heck Thomas. - Vechi prietene, ce mai faci?
219
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Un pic singur, dar nu mă plâng. Majoritatea oamenilor stau departe de bancheri.
220
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
Ar trebui să fie fericiți că nu primesc avantajul pentru care plătesc.
221
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
- Ce faci în oraș? - Plec într-o excursie și am nevoie de bani.
222
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Afaceri sau plăcere? Mergi la pescuit?
223
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Nu de data asta, frate. Caut pe cineva.
224
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
- Cunosc pe cineva? - Probabil că nu.
225
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, ai auzit de el?
226
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Nu pot spune că am. De cât ai nevoie?
227
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
- Cincizeci ar trebui să fie de ajuns. - Cincizeci vor fi de ajuns. Un moment.
228
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Tu la tejghea. Nu te întoarce.
229
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Mâna stângă sus. Pune pistolul pe tejghea cu mâna dreaptă.
230
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
- Haide! - Nu vrei să faci asta, prietene.
231
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
N-aș fi aici dacă n-aș fi vrut. Întoarce-te.
232
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Du-te în spatele tejghelei și umple o pungă.
233
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
- Amândoi știm că nu o voi face. - De ce naiba nu?
234
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Iată de ce nu, pe pământ.
235
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Îmi voi scoate arma și apoi te voi aresta.
236
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Sau mă poți împușca și poți fi spânzurat pentru asta. Alege repede.
237
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Acum ai o gaură în piept. Pistolul!
238
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
- Ce facem acum? - Cheamă șeriful. Spune-i că e la casă.
239
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
- Ce vrei să spui că a plecat? - Îl urmărește pe Richard West.
240
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
A cauzat o mulțime de probleme oamenilor din jurul orașului Guthrie.
241
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Și v-a lăsat pe voi doi aici?
242
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
- Toarnă-mi o băutură. - Bine.
243
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Occidentul se schimbă. Guvernul se dezvoltă. Echilibrul puterii se schimbă.
244
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Acest mod de a face lucrurile devine învechit.
245
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Cel mai bine e să te obișnuiești.
246
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Cu tot respectul, ED
247
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Tata m-a învățat că nu vinzi catâri ca să cumperi un plug.
248
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Poate că așa vezi tu lucrurile. Dar oare așa o văd și poporul american?
249
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
S-au săturat de Vestul Sălbatic.
250
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Pistoleri, hoți...
251
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
Oameni ai legii, mai prindem câte un infractor din când în când.
252
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Dar nu contează cât de repede alergi.
253
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Sau cât de sus urci.
254
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Dar cât de sus sari.
255
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Oamenii din nord migrează de-a lungul căii ferate Santa Fe.
256
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
În curând... Occidentul va deveni un loc de joacă pentru bogați.
257
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Îmi pare rău, ED, dar nu înțeleg ce vrei să spui.
258
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Adică... se apropie ziua în care voi, oamenii legii...
259
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
nu va mai fi necesar pentru oamenii pe care îi protejezi.
260
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Și când va veni ziua aceea, nu vor mai exista granturi generoase de terenuri.
261
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Vei ajunge ca mine. Bătrân și singur.
262
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Agățându-se de o viață violentă.
263
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Asta a fost tot?
264
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Asta a fost tot.
265
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Am încredere că îi vei transmite asta lui Heck dacă se întoarce.
266
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
- Ce-ar fi dacă? - Dick West pare un om periculos.
267
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Și, ca să culminez... te-a lăsat aici.
268
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
Bună ziua, domnilor.
269
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Buna ziua.
270
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
- Și cine ești tu? - Numele meu este Rusty. Rusty Williams.
271
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
- Vă cunoaștem? - Nu, domnule.
272
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
La ce te gândești? Cum te putem ajuta?
273
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Înțeleg că îl cauți pe Richard West.
274
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Îmi ține soția și copiii ostatici la mine acasă.
275
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Mi-a spus să spun că merge în Missouri. Asta e o minciună.
276
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
- De ce te-a rugat să minți? - O diversiune.
277
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Deci îl urmărești în direcția greșită, în timp ce el merge în direcția opusă.
278
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
- Unde merge? - Aici. La Lawton.
279
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Chiar avea dreptate.
280
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Acel ticălos.
281
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Te rog, trebuie să mă ajuți.
282
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
De ce ne spui asta? De ce să-ți pui viața familiei tale în pericol?
283
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Dacă nu mă ajuți, cred că îi va ucide.
284
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Sunteți gardieni, nu? Arestați oameni, nu?
285
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nu, nu arestăm oameni. Ucidem haiduci cunoscuți.
286
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West este un criminal. Te rog, trebuie să mă ajuți.
287
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Ce ar trebuii să fac?
288
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Întoarce-te acasă și spune-i lui West că suntem în drum spre Missouri.
289
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Și apoi spune-ne unde îl putem găsi.
290
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Frumos.
291
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Deci, ce se află în Lawton?
292
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Afaceri.
293
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Ce fel de afacere?
294
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Genul meu de afacere.
295
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
Ca să fiu sincer...
296
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
Viața de haiduc e o viață solitară.
297
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Crezi că ar trebui să-mi pară rău pentru tine?
298
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Cel mai bun.
299
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Că viața e mult mai grea decât viața pe care o trăiești tu.
300
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Oamenii vin și pleacă,
301
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
iar băștinașii luptă cu tot ce au pentru a-și păstra pământul.
302
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Este violent și nemilos.
303
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
În Occident nu există legi.
304
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Doar această afacere făcută în casă.
305
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
Un cod, dacă vrei să-i spui așa.
306
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Și acel acord este tot ce avem noi, haiducii, ca să supraviețuim.
307
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
- O înțelegere? - Desigur.
308
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Niciodată să nu întrebi despre trecutul unui bărbat.
309
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Judecă omul după cine este astăzi.
310
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Ai grijă de ai tăi.
311
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Apără-te atunci când este necesar.
312
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Să nu comanzi niciodată altceva decât whisky.
313
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Ei bine, dacă aceste reguli sunt atât de greu de respectat, de ce să ne ținem de ele?
314
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Unii dintre noi ne-am născut pur și simplu să fim răi.
315
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Oameni ca mine nu supraviețuiesc oferindu-le altora o șansă egală.
316
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Unde naiba crezi că te duci?
317
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Trebuie să am grijă de copiii mei.
318
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Și dacă vrei să mă împuști, trebuie să o faci pe la spate.
319
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Sau ai și o regulă nescrisă împotriva asta?
320
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Folosește-l.
321
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Crezi că ne apropiem?
322
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Cred că Heck e la doar o jumătate de zi de mers cu mașina înaintea noastră.
323
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Dacă ne trezim devreme, putem să-l vedem mâine înainte de prânz.
324
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
- Ce zici de un joc de cărți? - Nu, nu în seara asta.
325
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Mi-e foame.
326
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Poate putem întinde o capcană.
327
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Adună niște crengi aici... și folosește sulul mic de frânghie de acolo.
328
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Să vedem dacă putem prinde ceva.
329
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Cât timp ești plecat, voi aduce niște lemne de foc și voi aprinde un foc.
330
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Frumos...
331
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, pot să te întreb ceva?
332
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
După toți acești ani de muncă cot la cot
333
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
Uneori simt că abia te cunosc.
334
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Ce vrei să știi?
335
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Dacă nu ai fi avocat...
336
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
Ce ai fi?
337
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Eşti serios?
338
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Domnule Madsen, mă simt ofensat că aveți o părere atât de umilă despre mine.
339
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Întotdeauna am fost interesat de imagini.
340
00:40:56,492 --> 00:40:57,492
Peisaje.
341
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Serios?
342
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Și poezie.
343
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Mă surprind adesea recitând poezii când călărim.
344
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
- Poezie, zici? - Exact.
345
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Nu glumesc. Cred că poezia este un hobby frumos.
346
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Da, dacă aș putea să mă descurc din asta, aș face-o.
347
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
„Un mijloc de existență, spui? Poți să împărtășești chiar acum câteva dintre poeziile tale?”
348
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Cred că atunci când voi muri, îmi voi dori să fi trăit puțin mai mult.
349
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
A iubit puțin mai mult.
350
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
Pentru că am fost invincibili odată.
351
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
Când eram tineri.
352
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Dar acum suntem mult mai în vârstă.
353
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Citești vreodată ziare?
354
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
E un mediu minunat, Brent. Îl văd ca pe viitor.
355
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Poate că o voi folosi într-o zi pentru a modela politica.
356
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
- Politică? - Da.
357
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Ce zici de asta: Senatorul statului Oklahoma, Heck Thomas.
358
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Sună destul de bine. Aș putea fi managerul lui de campanie.
359
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Da, cu sprijinul tău, probabil va obține voturile.
360
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Acum trebuie doar să-l convingem de asta.
361
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Da, tu...
362
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Mult noroc cu asta.
363
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
- Știi cât de aproape ai fost să fii împușcat? - A fost destul de intens.
364
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
- Nu poți să te furișezi așa. - Ăla nu era ca și cum m-ai fi abordat pe furiș.
365
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Nu-i așa? Ce faci aici, pe-aici?
366
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix a trecut pe aici. Spune că timpul nostru ca oameni ai legii s-a terminat.
367
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
- Spune asta de ani de zile. - Mai e ceva.
368
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Ai avut dreptate în legătură cu colaborarea dintre Dynamite, Dan și West.
369
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
Ei încearcă să intre în Lawton.
370
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
- Cu o recompensă pe capul tău? - Au un plan.
371
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
E deștept, exact cum a spus Lou Jenks.
372
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
- De unde știi? - A venit un bărbat să ne spună.
373
00:44:06,785 --> 00:44:09,238
El a spus că West își ține familia ostatică în Guthrie.
374
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
L-a trimis să ne păcălească să-l urmărim pe West în Missouri.
375
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Problema este că West și Dan voiau să ajungă la Lawton.
376
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
înainte să fi văzut măcar malurile râului Alb.
377
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
Atunci înțelegi.
378
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
- Vom merge călare la Guthrie și îl vom scoate. - Și familia?
379
00:44:29,377 --> 00:44:32,497
Ne asigurăm că nimeni altcineva din casă nu este rănit, iar apoi ne facem treaba.
380
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
- Sună a plan. - Da, hai să-l facem.
381
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
De ce te-ai oprit? Ar trebui să mergem să-l luăm pe Heck?
382
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Îl las să stea cu caii deocamdată.
383
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Ce?
384
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
385
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
386
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Da, obișnuia să călărească cu Bill Quantrill, dintre toți oamenii.
387
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Da, știu cine e. La ce te gândești?
388
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Conform acestei hărți, acesta este pământul lui Cummings.
389
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Ce zici?
390
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Cred că expresia asta înseamnă să ucizi doi iepuri dintr-o lovitură.
391
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Da, Cummings e un ticălos.
392
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Da, valorează o mie de dolari mort.
393
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
Un lucru pe rând. Vestul este cel mai important acum.
394
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Bine, dar dacă îl luăm pe Cummings, putem câștiga multă bunăvoință la Nix.
395
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Unde îl găsim?
396
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Buna ziua!
397
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
El este?
398
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Da, cu siguranță. Sunt sigur.
399
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
- Crezi că e mort? - Da, acum este.
400
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
- Tu prinzi întotdeauna cele mai bune. - Eu sunt doar puțin mai rapid.
401
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
- Cum se numește melodia aia? - Nu-mi amintesc numele.
402
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
Valea Umbrelor Margaretelor.
403
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
De unde ştiţi?
404
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Am avut copii odată.
405
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Era melodia lor preferată.
406
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
A fost numită după o carte.
407
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
Când eram în oraș, le-am citit-o când s-au dus la culcare.
408
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Uneori jucam un joc în care alegeam la întâmplare
409
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
propoziție din carte și să vadă dacă o pot completa.
410
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Cum e? Știi... copii, familie?
411
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Este o binecuvântare.
412
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Este, de asemenea, un blestem.
413
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Întotdeauna am crezut că vei fi un tată bun, Chris.
414
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Ar trebui să încerci într-o zi. Când termini cu toate astea.
415
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Crezi că Nix a avut dreptate în privința noastră?
416
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
- Crezi că vom termina curând? - Nu.
417
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Se pare că fluxul de oameni dinspre est nu se oprește niciodată.
418
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
- Părea destul de convins. - Da, așa a fost.
419
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
E ca prima recompensă pentru un vânător de recompense... să aibă o familie.
420
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Intri cu brațele deschise.
421
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Familia te ajută să găsești pace și claritate
422
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
din tortura așteptării prea lungi.
423
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Din păcate, trăim într-o lume în care mesajul nerostit este...
424
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Trebuie să ai copii, asta e tot.
425
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Dar ce se întâmplă când trebuie să îngropi un copil?
426
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Nimeni nu vorbește despre asta. Poate că n-ar trebui.
427
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Nu ar trebui să fie nevoiți să facă asta.
428
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Dorința și alegerea, domnilor... nu sunt același lucru.
429
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Scopul este de a găsi adevărul în fiecare dintre ele.
430
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Dorințe și alegeri.
431
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
La naiba, dacă nu te superi că întreb... Ce s-a întâmplat?
432
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Viața vine cu un preț.
433
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Te uiți la oamenii pe care îi iubești și crezi că asta va dura pentru totdeauna.
434
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Soția mea a fost prima... Cheagul de sânge i s-a ridicat în braț.
435
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
În inimă, și apoi s-a întâmplat repede.
436
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Dintr-o dată, ea pur și simplu a încetat să mai trăiască, dar fiica mea...
437
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Fiica mea a ripostat cu toată puterea ei.
438
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Lacrimă și sanie.
439
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
Un fel de disperare.
440
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Nu știu de unde l-a luat, pentru că nu a fost de la mine.
441
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Se holba la covorul negru ca și cum ar fi fost posedată.
442
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
A râs în fața morții până la sfârșit.
443
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Cred că ești cine ești pentru că cauți pacea.
444
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Sunt cine sunt pentru că ți se întâmplă ceva când cineva moare.
445
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Nu plângi doar pentru cei pe care i-ai pierdut,
446
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
dar și pentru cei care au pierdut înaintea ta și pentru cei pe care i-au pierdut din nou.
447
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
- Într-o zi va trebui să facem ceea ce trebuie. - Dar oare o vom face?
448
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
- Facem ceea ce trebuie? - Cât de corect putem.
449
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
- Nu cred că ești obișnuit cu asta. - Ce vrei să spui cu asta?
450
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Plimbările tale mă înnebunesc.
451
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
- Unde naiba e soțul tău? - De unde aș putea ști? Stau aici cu tine.
452
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
A durat prea mult. Probabil a devenit prea bun prieten cu oamenii legii.
453
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
- Poate o nechibzuință. Poate ambele. - Sau poate e mort.
454
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Știi cât de periculos poate fi drumul ăla.
455
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
- De ce a durat atât de mult? - S-a gata.
456
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
Au călărit spre nord. Am văzut asta cu ochii mei.
457
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
- Missouri? - Exact cum ai cerut.
458
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Bine, am făcut cum ai spus. Te rog...
459
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Ai cuvântul meu. Vei fi în siguranță până la Lawton.
460
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
- Stă cu mine. - Ce?
461
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Ai auzit ce am spus. Trebuie să fiu sigur că spui adevărul.
462
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Cel fără de lege are acum morală.
463
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Dacă ajung la Lawton teafăr... o poți lua de acolo.
464
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
- Absolut nu! - Aceea nu a fost o întrebare.
465
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
466
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Dacă vreunul dintre voi spune un cuvânt... va fi ultimul.
467
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Tu mă urmează.
468
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Arată-te!
469
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Am spus să-mi arate, sau o să guste!
470
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
- Idee proastă, Dick! - Oameni ai legii!
471
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Ce-ar fi să pui jos arma și să te luăm noi...
472
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Tu?
473
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Ultima șansă! Ce vei alege?
474
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Intră! Închide ușa!
475
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Suntem gata.
476
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
- Ce ai făcut? - Nimic. Probabil m-au urmărit.
477
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Nu le-ai spus polițiștilor că mă ascund aici?
478
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
- Jur. - Nu mă minți!
479
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Jur. De ce aș risca să-mi faci rău mie sau familiei mele?
480
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Stai jos. Nimeni nu iese din casa asta.
481
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Găsește-mi niște cerneală și hârtie.
482
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
- Găsește-mi niște cerneală și hârtie! - De ce?
483
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
Pentru că trebuie să notați fiecare cuvânt pe care îl spun, altfel vă omor pe amândoi!
484
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Acum, în curând!
485
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
- Ce le-ai spus oamenilor legii? - Am spus exact ce m-ai rugat să spun.
486
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Ai mințit, nu-i așa? Te urmăreau. Le-ai spus.
487
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
- Trebuie să mă crezi. - Da.
488
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Bine, pregătește-te.
489
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Deci, cred că West va muri cu onoare și faimă.
490
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
El este singur.
491
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Îi ține sub amenințarea armei pe soție și pe soț. Nimeni nu trage până nu ești sigur.
492
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Am nevoie de zece secunde ca să trag bine.
493
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Ai spus că are copii.
494
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Asta a spus omul în oraș.
495
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
- Ar trebui să fie la școală. - Sper că da.
496
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Ultimul lucru pe care ți-l dorești sunt copii pe verandă în mijlocul unui schimb de focuri.
497
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Bine, doar ca să fim de acord.
498
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
- Tragem ca să ucidem, nu? - Desigur, fără îndoială.
499
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Trebuia doar să verific.
500
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
Să vedem cum reacționează.
501
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Îl ademenim în față, flancăm clădirea. Chris trage primul.
502
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Atunci e rândul tău, Bill. Bine?
503
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
- Bine. - Bun.
504
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Domnilor, calmi și stăpâni pe sine.
505
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Oameni ai legii!
506
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Sunt conștient de prezența dumneavoastră și vă pot asigura
507
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
că venind aici, ți-ai pus familia în...
508
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Îmi pare rău... Pericol serios, serios.
509
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Oferta mea este încă valabilă.
510
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Urcați-vă pe cai și plecați călare.
511
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Și dacă refuzi...
512
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
Voi executa un membru al familiei pentru fiecare oră în care refuzi să faci ce spun.
513
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Ce alegeți, oameni ai legii?
514
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Intră aici!
515
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Închideţi ușa!
516
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
- Ce au spus? - Nimic.
517
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
- Ce vrei să spui prin „nimic”? - Adică nu am primit niciun răspuns.
518
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Ce vei face cu noi acum?
519
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Cum am spus, oamenii ca mine nu supraviețuiesc oferindu-le și altora o șansă egală.
520
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Tu primul.
521
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
522
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Ai zece secunde să ieși cu mâinile sus!
523
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Cu autorizația judecătorului ED Nix de la Curtea de Circuit din Oklahoma
524
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
Vom intra prin efracție și te vom ucide între timp.
525
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Cele zece secunde ale tale încep acum!
526
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Ridică-te! Du-te acolo!
527
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Deschide ușa!
528
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Grăbiţi-vă!
529
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Mişcare!
530
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Gărzi! Ar fi trebuit să rămâneți în Lawton!
531
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Știm cu toții cum se termină asta, West! Nimeni în afară de tine nu trebuie să moară!
532
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Din punctul meu de vedere... ea e cea care fumează prima.
533
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Nicio șansă.
534
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
Unul dintre adjuncții mei de șerif îți va trage un glonț în cap înainte să poți clipi.
535
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Ce zici? O moarte onorabilă? Sau una fără de lege?
536
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Nu ai ce căuta.
537
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Am o listă lungă de oameni care susțin că furi de la ei de peste un an.
538
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Vite! Bani! Atât albi, cât și indieni!
539
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
- L-am prins. - Ai auzit, West? Te-a prins.
540
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
La dracu’ cu asta!
541
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
- Se pare că ți-a expirat timpul, Richard. - Stai puțin.
542
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, ține arma îndreptată spre el.
543
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
- Dacă ED Nix avea dreptate în privința noastră? - Ce vrei să spui?
544
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Chestia asta cu noul Vest.
545
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Poate există o modalitate mai bună de a gestiona asta.
546
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
O cale mai bună?
547
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix ne-a dat asta înainte să plece.
548
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Poate ar trebui să fim la curent cu evoluțiile lumii.
549
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Ai spus chiar tu că dorința și alegerea nu sunt același lucru.
550
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Sunt de acord cu tine.
551
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Care este adevărul despre munca pentru care suntem plătiți?
552
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Încă ne primim salariul.
553
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Ce facem acum?
554
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Îl ducem la Lawton. Va fi judecat pentru crimele sale.
555
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
- Ești bine? - Da, suntem bine.
556
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Deci, domnule Thomas.
557
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Spune-mi "Heck". Îmi pare rău pentru deranj.
558
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Nicio problemă.
559
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Ce vei face cu el când te întorci la Lawton?
560
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Un judecător va decide.
561
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Am auzit că gardienii sunt propriii lor judecători.
562
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Lucrurile se schimbă.
563
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Bine, Chris.
564
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Haide, West. Ridică-te.
565
01:06:16,412 --> 01:06:17,412
Naiba.
566
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
- Bună ziua. - Ce faci aici?
567
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Am venit să spun că e gata.
568
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Oamenii din acest oraș nu mai trebuie să-și facă griji pentru Richard West.
569
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
- E mort? - Nu.
570
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Încerc noua metodă de a aplica legea. El e după gratii.
571
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
- Dar pentru cât timp? - Atât cât durează. Promit.
572
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Pot aranja plata despre care am vorbit.
573
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Păstrează-l.
574
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Nu.
575
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
A fost atât de puțin. Îți doresc o zi bună.
576
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Este ceva în neregulă?
577
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Ai spus că poporul tău crede că împrumutăm pământul de la copiii noștri.
578
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Ce înseamnă asta pentru oameni ca mine?
579
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Nu toată lumea moștenește același pământ.
580
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Mai bine nu mă mai forțați unde nu-mi este locul.
581
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Da... Bun joc.
582
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Și câți bani ai câștigat acolo?
583
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Cineva pare că are nevoie de ceva de băut.
584
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Ești în următorul joc?
585
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Nu de data asta, prietene.
586
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Cred că ar trebui să ies la o plimbare.
587
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Unde te duci?
588
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Oh... Nicăieri anume.
589
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Doar o călătorie lungă și frumoasă.
590
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Vrei companie?
591
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
- Până la urmă, noi suntem paznicii. - Nu călărim singuri.
592
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Credeam că s-a schimbat felul de a privi lumea, băieți.
593
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Da, poate, dar unele lucruri nu se schimbă niciodată, vechi prietene.
594
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Triss.
595
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Nu-i așa că e minunat, Triss?
596
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Da, așa e.
597
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Încălțățiți-vă, băieți.
598
01:09:28,305 --> 01:10:28,491
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-