"Suits LA" Bat Signal
ID | 13179039 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" Bat Signal |
Release Name | suits.la.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33014924 |
Format | srt |
1
00:00:04,740 --> 00:00:06,340
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,351
A tanúm hazudott a bíróságon.
Lõttek az emberölési vádnak.
3
00:00:09,352 --> 00:00:11,992
Szivárogtassam ki
a kliensem pénzügyeit?
4
00:00:11,993 --> 00:00:14,155
- Senki se fogja megtudni.
- Én tudni fogom.
5
00:00:14,156 --> 00:00:17,967
A listán lévõ cég már nem az ügyfelünk.
Elhagytak, mikor elment az ügyvédjük,
6
00:00:17,968 --> 00:00:19,713
és egyikükhöz
se vagyok hûséges.
7
00:00:19,714 --> 00:00:21,510
- Ki az ügyvédjük?
- Daniel Hardman.
8
00:00:21,511 --> 00:00:26,024
Elmentem az ügyészhez, hogy ejtse az ügyet,
és megtudtam, hogy van még egy áldozatuk.
9
00:00:26,025 --> 00:00:30,289
Oké, igen, sok embert
megfenyegettem életemben.
10
00:00:30,290 --> 00:00:35,642
- Nem tudhatjuk, melyikük az.
- Ha tudnám, elmondanám, hogy ki az.
11
00:00:35,643 --> 00:00:39,298
- Meglesz a RICO-vád is.
- Nincs szükség a RICO-vádra.
12
00:00:39,299 --> 00:00:41,300
Nem tudjuk, hogy
maradhat-e az emberölés.
13
00:00:41,301 --> 00:00:44,593
Nem kérhetsz arra egy ügyvédet,
hogy tanúskodjon az ügyfele ellen.
14
00:00:44,594 --> 00:00:47,306
De igen, ha nem tudja,
hogy ki ellen tanúskodik.
15
00:00:47,307 --> 00:00:50,378
Megtudtam, hogy van még egy besúgó,
akit Bowie megfenyegetett.
16
00:00:50,379 --> 00:00:51,962
Azt hiszem,
az a besúgó meghalt.
17
00:00:51,963 --> 00:00:53,181
Pellegrini szabadul.
18
00:00:53,182 --> 00:00:55,488
Nem szabadulna,
ha nem teszed azt, amit.
19
00:00:55,489 --> 00:00:57,055
Elrepülünk New Yorkba,
20
00:00:57,056 --> 00:01:00,059
és teszünk róla, hogy az
a rohadék örökre börtönbe kerüljön.
21
00:01:02,757 --> 00:01:04,888
Mr. Hardman, ismeri a vádlottat?
22
00:01:04,889 --> 00:01:06,281
Nem ismerem.
23
00:01:06,282 --> 00:01:08,457
És fogalmam sincs,
hogy miért vagyok itt.
24
00:01:08,458 --> 00:01:11,634
A pénzügyi tranzakciókkal
kapcsolatos szakértelme miatt.
25
00:01:11,635 --> 00:01:14,724
Ezt értem, de már évek óta
nem praktizálok ügyvédként.
26
00:01:14,725 --> 00:01:18,380
- A nejem beteg. - Mindazonáltal
hallani szeretném a véleményét
27
00:01:18,381 --> 00:01:23,820
egy sor tranzakcióról az A vállalat,
a B vállalat és a C vállalat között.
28
00:01:23,821 --> 00:01:28,129
Az A vállalat pénzeszközöket
helyez el a B és C vállalatoknál,
29
00:01:28,130 --> 00:01:34,570
ami pedig a valós pénzügyi helyzet
elrejtését célzó tranzakciókat végez.
30
00:01:34,571 --> 00:01:38,183
Nyilvánvalóan pénzmosás
történik köztük.
31
00:01:38,184 --> 00:01:39,532
Biztos ez?
32
00:01:39,533 --> 00:01:41,938
Mintha csak a szemem
láttára történne bankrablás.
33
00:01:41,939 --> 00:01:44,954
És ha elárulnám, hogy ezek
a vállalatok a Godden Industries,
34
00:01:44,955 --> 00:01:48,806
- az Olson Systems és az Arkin Dynamics?
- Tiltakozom. Titoktartás megszegése.
35
00:01:48,807 --> 00:01:51,979
Igen, ez felháborító.
Sose tanúskodnék az ügyfeleim ellen.
36
00:01:51,980 --> 00:01:54,938
Nem is tette.
Elméleti kérdésre felelt.
37
00:01:54,939 --> 00:01:58,551
És fogadni mernék,
hogy eddig fogalma sem volt,
38
00:01:58,552 --> 00:02:02,381
hogy ezeket a vállalatokat
a vádlott vezeti.
39
00:02:02,382 --> 00:02:05,601
Hadd nézzem meg újra.
Biztos van rá más magyarázat.
40
00:02:05,602 --> 00:02:11,085
Mr. Hardman, ezerszer is megnézheti,
az esküdtek akkor is látták, ahogy rájött,
41
00:02:11,086 --> 00:02:16,046
milyen ember az ügyfele valójában,
és hogy mennyire fél is tõle.
42
00:02:16,047 --> 00:02:22,009
Ami igazolja azt, hogy John Pellegrini
nemcsak pénzmosás vádjában bûnös.
43
00:02:22,010 --> 00:02:24,272
Bûnszervezetben történõ
elkövetés vádjában is,
44
00:02:24,273 --> 00:02:28,276
mintha a szemünk
láttára rabolna bankot.
45
00:02:28,277 --> 00:02:32,628
És megkérdezhetném,
hogy jelenleg félti-e az életét,
46
00:02:32,629 --> 00:02:36,154
de nem akarom,
hogy hamisan tanúskodjon.
47
00:02:43,031 --> 00:02:46,861
Mr. Foreman, sikerült
az esküdtszéknek ítéletet hoznia?
48
00:02:47,688 --> 00:02:51,386
Igen, bíró úr.
A vádlottat
49
00:02:51,387 --> 00:02:54,346
bûnösnek találtuk
minden vádpontban.
50
00:02:54,347 --> 00:02:59,699
Mr. Pellegrini, szeretne felszólalni,
mielõtt kihirdetem az ítéletét?
51
00:02:59,700 --> 00:03:04,921
Köszönöm, igen, bíró úr.
Erõszakos világban nõttem fel.
52
00:03:04,922 --> 00:03:09,187
A környéket, ahol felnõttem,
egy gyereknek se kívánnám.
53
00:03:09,188 --> 00:03:10,666
Ez valami rossz vicc.
54
00:03:10,667 --> 00:03:11,711
Bíró úr.
55
00:03:11,712 --> 00:03:15,193
Mr. Black, ha ismét közbeszól,
felelõsségre vonom szabálysértésért.
56
00:03:15,194 --> 00:03:16,933
Kérem, folytassa.
57
00:03:16,934 --> 00:03:18,761
Köszönöm, bíró úr.
58
00:03:18,762 --> 00:03:21,590
Megértem az ügyész úr frusztrációját.
59
00:03:21,591 --> 00:03:24,593
Csak azt a férfit látja,
akivé váltam.
60
00:03:24,594 --> 00:03:30,425
Az apja nagymenõ ügyvéd,
aki egy elit jogi irodánál dolgozik.
61
00:03:30,426 --> 00:03:34,473
Az enyém egy piti csaló volt,
62
00:03:34,474 --> 00:03:40,218
akit hétéves koromban
a szemem láttára lõttek agyon.
63
00:03:40,219 --> 00:03:43,351
Egyenesen kizárt,
64
00:03:43,352 --> 00:03:48,051
hogy Mr. Black valaha is megérthetné,
65
00:03:48,052 --> 00:03:49,314
milyen volt a múltam.
66
00:03:49,315 --> 00:03:52,535
Sose akartam, hogy
az emberek féljenek tõlem.
67
00:03:53,623 --> 00:03:56,059
Csak azt akartam,
hogy tiszteljenek.
68
00:03:56,060 --> 00:03:59,367
Csak nem tudtam, hogyan
máshogy érhetném ezt el, bíró úr.
69
00:03:59,368 --> 00:04:01,587
Találok rá más módot.
70
00:04:01,588 --> 00:04:03,153
Megígérem.
71
00:04:03,154 --> 00:04:04,938
De mielõtt dönt a sorsomról,
72
00:04:04,939 --> 00:04:07,723
arra kérném, hogy
engedje meg az ügyvédemnek,
73
00:04:07,724 --> 00:04:10,378
hogy felhívja a figyelmét
egy új információra.
74
00:04:10,379 --> 00:04:14,556
Amely más fényben tünteti fel
Mr. Black egyes bizonyítékait.
75
00:04:14,557 --> 00:04:17,994
Mint kiderült, nemcsak én
szegtem meg a szabályokat.
76
00:04:17,995 --> 00:04:20,910
Bíró úr, tisztelettel,
mi a franc ez az egész?
77
00:04:20,911 --> 00:04:25,785
Bíró úr, van egy tanúnk, akinek hála
Mr. Pellegrini nem a börtönben fog meghalni.
78
00:04:25,786 --> 00:04:27,047
Milyen tanú?
79
00:04:27,048 --> 00:04:31,207
Aki bebizonyítja, hogy törvényt szegett,
hogy bizonyítékot szerezzen ügyfelem ellen.
80
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
81
00:05:09,207 --> 00:05:13,207
<b>SUITS LA</b>
<i>1x9 - Denevérjel</i>
Fordította: Silver
82
00:05:16,074 --> 00:05:20,033
Megesküdtem volna, hogy
tegnap este ugyanannyit ittunk.
83
00:05:20,034 --> 00:05:24,211
Hogy lehet az, hogy
te úgy nézel ki, ahogy,
84
00:05:24,212 --> 00:05:26,692
én meg úgy érzem magam, ahogy.
85
00:05:26,693 --> 00:05:28,172
Régen már mondtam neked,
86
00:05:28,173 --> 00:05:31,036
hogy a nyertesek nem
melegítõnadrágban kezdik a napot.
87
00:05:31,037 --> 00:05:33,029
Nem emlékszem,
hogy ilyet mondtál volna.
88
00:05:33,030 --> 00:05:35,832
A nyertesek azt se mondják,
hogy nem emlékeznek arra,
89
00:05:35,833 --> 00:05:37,798
- amit mondtak nekik.
- Sokat beszélsz.
90
00:05:37,799 --> 00:05:40,793
Jó, ezt sose mondtam,
de most mondom.
91
00:05:40,794 --> 00:05:43,578
- Ez borzasztó.
- Donnáé. Én nyertem.
92
00:05:43,579 --> 00:05:45,580
Ez nem okés.
93
00:05:45,581 --> 00:05:48,061
Most nincs idõ szórakozni.
94
00:05:48,062 --> 00:05:50,629
- Igazad van.
- Miben?
95
00:05:50,630 --> 00:05:52,718
Most nincs idõ szórakozni.
96
00:05:52,719 --> 00:05:54,894
- Dolgunk van.
- Bizony.
97
00:05:54,895 --> 00:05:59,420
Van egy ötletem, hogyan küldjük
vissza Pellegrinit oda, ahová való,
98
00:05:59,421 --> 00:06:03,598
- de rossz dolgokat kell tennünk érte.
- Milyen rossz dolgokat?
99
00:06:03,599 --> 00:06:07,907
Határokat átlépni, kockáztatni,
talán még törvényt is szegni.
100
00:06:07,908 --> 00:06:09,878
Egyszer mondtad, hogy a jófiúknak néha
101
00:06:09,879 --> 00:06:12,811
rossz dolgokat kell tenniük,
hogy legyõzzék a rosszfiúkat.
102
00:06:12,812 --> 00:06:15,610
Igen. Az egy nagyon régi ügy volt.
103
00:06:15,611 --> 00:06:19,136
A <i>Lángoló Mississippi</i>t használtuk fel,
hogy lebuktassuk õket,
104
00:06:19,137 --> 00:06:21,878
és most is pontosan ezt fogjuk tenni.
105
00:06:21,879 --> 00:06:24,763
Akkor szálljunk repülõre,
és jöhet a <i>Lángoló Mississippi</i>,
106
00:06:24,764 --> 00:06:27,274
mert nem fogom hagyni,
hogy John Pellegrini
107
00:06:27,275 --> 00:06:30,670
szabad emberként élje le az életét.
108
00:06:36,502 --> 00:06:38,938
Jézusom, de szarul nézel ki.
109
00:06:38,939 --> 00:06:41,288
- Itt aludtál?
- Sehol se aludtam.
110
00:06:42,595 --> 00:06:47,555
Azon kattogok, mennyi esélye van annak,
hogy az a nõ meghal egy autólopás során.
111
00:06:47,556 --> 00:06:48,948
Igen.
112
00:06:48,949 --> 00:06:51,733
Arról nem is beszélve,
hogy õ volt a második besúgó.
113
00:06:51,734 --> 00:06:55,389
- Akkor Bowie megúszta, nem?
- Szerinted én nem tudom?
114
00:06:55,390 --> 00:06:57,765
Ha azzal kikerül a bajból,
hogy megöli a nõt...
115
00:06:57,766 --> 00:07:01,047
- Stuart, nem tehetsz róla.
- Nem tudhatod.
116
00:07:01,048 --> 00:07:04,816
Én szóltam neki, hogy van még egy tanú,
és négy órával késõbb holtan végzi.
117
00:07:04,817 --> 00:07:06,183
De azt se tudjuk,
118
00:07:06,184 --> 00:07:08,036
- hogy õ volt-e a besúgó.
- Ez a baj!
119
00:07:08,037 --> 00:07:11,710
Nem kérdezhetem meg a kliensem.
És szinte tuti, hogy az ügyészt sem.
120
00:07:11,711 --> 00:07:14,987
- Miért? Azt hittem, haverok vagytok.
- Ja, de most ellenfelek is.
121
00:07:14,988 --> 00:07:17,542
Nem kérdezhetem tõle,
hogy, már bocs,
122
00:07:17,543 --> 00:07:20,501
de a kliensem megölte a tanút,
akirõl tegnap meséltél?
123
00:07:20,502 --> 00:07:24,637
Bocsánat. Stuart?
Adani ügyész van itt.
124
00:07:30,469 --> 00:07:34,211
Kísérd a tárgyalóba.
Mondd, hogy értekezleten vagyok.
125
00:07:34,212 --> 00:07:37,344
15 perc és megyek.
126
00:07:38,956 --> 00:07:42,001
- Mit fogsz csinálni?
- Az egyetlen dolgot, amit tehetek.
127
00:07:43,090 --> 00:07:45,910
Úgy csinálok, mintha ez is
olyan nap lenne, mint a többi.
128
00:07:46,311 --> 00:07:51,010
- Barátok Ted Black ügyész úrral?
- Mi köze ennek bármihez is?
129
00:07:51,011 --> 00:07:54,187
Évekig egy baseball csapatban
játszottak. Barátok, vagy sem?
130
00:07:54,188 --> 00:07:56,320
Igen, barátok vagyunk.
131
00:07:56,321 --> 00:07:58,086
Adatokat osztott meg Mr. Blackkel,
132
00:07:58,087 --> 00:08:01,046
amiket bizonyítékként mutatott be,
mint nyilvános iratokat?
133
00:08:01,047 --> 00:08:04,192
- Ha nyilvános nyilvántartásból...
- Nem ezt kérdeztem, és nem
134
00:08:04,193 --> 00:08:08,109
- nézte volna meg a nyilvántartást,
ha nem szól neki. - Tiltakozom, találgatás.
135
00:08:08,110 --> 00:08:11,726
Tovább találgatok. Azok a vállalatok
a Pearson Hardman kliensei voltak.
136
00:08:11,727 --> 00:08:14,333
A másolatokat a bemutatásuk
elõtti estén készítették.
137
00:08:14,334 --> 00:08:17,384
Beidézhetem az ügyészség
aznap esti látogatói naplóját.
138
00:08:17,385 --> 00:08:21,649
Úgyhogy eskü alatt kérdem,
ön adta Mr. Blacknek az iratokat?
139
00:08:21,650 --> 00:08:24,130
Akkor már nem a Pearson
Hardman kliensei voltak.
140
00:08:24,131 --> 00:08:25,959
Ismétlem, nem ezt kérdeztem.
141
00:08:31,591 --> 00:08:33,270
Igen, én adtam neki az iratokat.
142
00:08:35,395 --> 00:08:39,580
- Akkor a bûnszervezetben való tevékenység
vádját érvénytelenítenem kell. - Bíró úr!
143
00:08:39,581 --> 00:08:41,452
Mr. Black,
már eleget tett.
144
00:08:41,453 --> 00:08:43,193
Ami Mr. Pellegrinit illeti,
145
00:08:43,194 --> 00:08:47,414
életfogytiglant akartam kiszabni,
feltételes szabadságra bocsátás kizárásával.
146
00:08:47,415 --> 00:08:51,244
De az érvénytelenített vádpont
és a vallomása fényében
147
00:08:51,245 --> 00:08:55,683
25 évet szabok ki,
és 15 év után feltételesen szabadulhat.
148
00:09:01,516 --> 00:09:04,170
Fiúk, jó magukat látni.
149
00:09:04,171 --> 00:09:07,782
De ha már idáig jöttek, hogy
megünnepeljük a szabadulásom,
150
00:09:07,783 --> 00:09:09,262
lufit is hozhattak volna.
151
00:09:09,263 --> 00:09:12,918
Ez nem egy üdvözlõbizottság,
rohadék. Ez egy figyelmeztetés.
152
00:09:12,919 --> 00:09:15,094
Ne hajtsak át egy piroson se?
153
00:09:15,095 --> 00:09:18,271
Nem hallották a hírt.
Mintaelítélt voltam.
154
00:09:18,272 --> 00:09:21,274
Bevallottam a bûneimet,
megbánást tanúsítottam.
155
00:09:21,275 --> 00:09:23,189
A bizottság szerint más ember lettem.
156
00:09:23,190 --> 00:09:25,757
Õket talán sikerült átverni,
de engem nem.
157
00:09:25,758 --> 00:09:28,455
Maga egy állat,
rácsok mögött a helye.
158
00:09:28,456 --> 00:09:30,905
Majd ha befagy a pokol,
akkor zárnak vissza oda.
159
00:09:30,906 --> 00:09:32,329
Félreérti.
160
00:09:32,330 --> 00:09:35,854
Nem azért jöttünk,
hogy visszaküldjük.
161
00:09:35,855 --> 00:09:39,118
Hanem hogy szóljunk,
a dolgok megváltoztak.
162
00:09:39,119 --> 00:09:40,902
Mirõl beszélnek?
163
00:09:40,903 --> 00:09:43,117
Az emberei már nem
olyan lojálisak, mint rég.
164
00:09:43,118 --> 00:09:46,386
Ha valaki megérzi a hatalmat,
nem fanyalodik ismét burgerre.
165
00:09:46,387 --> 00:09:49,998
Emlékszem magára.
Maga tört meg a tanúk padján.
166
00:09:49,999 --> 00:09:54,220
És mivel a szárnysegédje burgert említett,
167
00:09:54,221 --> 00:09:57,310
elárulom, hogyan fogok bosszút állni.
168
00:09:57,311 --> 00:10:01,140
Szabadon élek.
169
00:10:01,141 --> 00:10:05,449
És mikor steaket esznek,
gondoljanak bele abba,
170
00:10:05,450 --> 00:10:07,755
hogy én is épp azt eszem.
171
00:10:07,756 --> 00:10:11,019
Ami a családomat illeti,
tudják, hogy apa hazatér,
172
00:10:11,020 --> 00:10:12,891
és az asztalfõn a helye.
173
00:10:16,025 --> 00:10:18,157
Elõször is,
nem vagyok a szárnysegéded.
174
00:10:18,158 --> 00:10:20,681
Õ mondta. Kõbe van vésve.
175
00:10:20,682 --> 00:10:22,466
De ami fontosabb,
szerinted bevált?
176
00:10:22,467 --> 00:10:23,684
Biztos lehetsz benne.
177
00:10:23,685 --> 00:10:27,035
Most az jár a fejében,
hogy ki fogja elárulni.
178
00:10:27,036 --> 00:10:30,300
Akkor segítsünk annak,
aki erre szánja magát.
179
00:10:30,301 --> 00:10:32,085
Tudom, hol kezdjük.
180
00:10:34,305 --> 00:10:37,437
A jelölted 15 percet mondott.
181
00:10:37,438 --> 00:10:38,656
Egy óra is eltelt.
182
00:10:38,657 --> 00:10:43,530
Céget kell vezetnem, Isaac.
És idõpont nélkül jöttél.
183
00:10:43,531 --> 00:10:46,185
De ha már itt vagy,
tegnap írtam egy idézést,
184
00:10:46,186 --> 00:10:48,056
hogy kikérdezhessem
a második besúgót.
185
00:10:48,057 --> 00:10:50,929
Nagyon szívesen hagynám,
Stuart. De sajnos nem lehet.
186
00:10:50,930 --> 00:10:53,497
- Miért nem?
- Mert meghalt.
187
00:10:53,498 --> 00:10:54,802
De ezt már tudtad,
188
00:10:54,803 --> 00:10:57,675
azért várakoztattál idáig,
hogy megírd azt a vackot.
189
00:10:57,676 --> 00:11:00,939
Jogi képviselõ vagyok,
és megkérdõjelezed a becsületességem.
190
00:11:00,940 --> 00:11:03,720
Azt fogod állítani, hogy nem
szóltál Bowie-nak a nõrõl?
191
00:11:03,721 --> 00:11:06,988
Hogy szólhattam volna?
Azt se tudtam, hogy nõ.
192
00:11:06,989 --> 00:11:09,774
- Szóval így állunk.
- Mi olyan vicces?
193
00:11:09,775 --> 00:11:11,645
Igazad van,
ez kicsit sem vicces.
194
00:11:11,646 --> 00:11:14,605
Azért vagyok itt,
amiért te megvárakoztattál.
195
00:11:14,606 --> 00:11:18,391
Jó ember vagy, Stuart.
Valószínûleg felelõsnek érzed magad
196
00:11:18,392 --> 00:11:24,745
a nõ haláláért, és ami engem illet,
ha nem teszel valamit, az is vagy.
197
00:11:24,746 --> 00:11:26,194
Addig is, szedd össze magad,
198
00:11:26,195 --> 00:11:28,749
mert gyilkossági
nyomozás lett a dologból.
199
00:11:42,219 --> 00:11:43,828
Épp idõben.
200
00:11:43,829 --> 00:11:47,353
- Hallottál Pellegrinirõl?
- Persze. Kitalálom.
201
00:11:47,354 --> 00:11:50,748
Valamilyen hülye ötletetek támadt,
hogyan zárjátok vissza.
202
00:11:50,749 --> 00:11:52,271
Nem hülye ötlet.
203
00:11:52,272 --> 00:11:57,450
Az akciócsoport eléri, hogy valaki bevallja,
Pellegrini rendelte el Eddie megölését.
204
00:11:57,451 --> 00:12:00,932
Vagyis kormánytisztviselõnek
adjátok ki magatokat?
205
00:12:00,933 --> 00:12:04,022
Csak hogy tudd,
nem én találtam ki.
206
00:12:04,023 --> 00:12:08,026
- Akkor csak én vagyok hülye?
- Teddy, komolyan.
207
00:12:08,027 --> 00:12:10,246
Vannak, akik rögtön elkapják Pellegrinit,
208
00:12:10,247 --> 00:12:12,770
- amint bûncselekményt követ el.
- Teszek rá.
209
00:12:12,771 --> 00:12:14,598
Láttuk már, mi annak az eredménye.
210
00:12:14,599 --> 00:12:17,727
Még immunitást se ajánlhatsz fel,
hogy valaki ellene forduljon.
211
00:12:17,728 --> 00:12:20,386
De, ellene fordulnak,
aztán szerzek immunitást.
212
00:12:20,387 --> 00:12:23,955
Jó, ha megteszitek,
két dolog történhet.
213
00:12:23,956 --> 00:12:26,436
Bukta és golyóval
a fejetekben végzitek,
214
00:12:26,437 --> 00:12:30,092
vagy siker és golyóval
a fejetekben végzitek.
215
00:12:30,093 --> 00:12:32,443
Megtesszük,
ha segítesz, ha nem.
216
00:12:35,141 --> 00:12:37,752
- Jó.
- Jó?
217
00:12:37,753 --> 00:12:40,015
Csak tudni akartam,
készen álltok-e erre.
218
00:12:40,016 --> 00:12:43,018
Mert ha olyat akartok,
aki felnyomja Pellegrinit Eddie-ért,
219
00:12:43,019 --> 00:12:46,935
csak egy ember tenné meg,
és nem fog tetszeni, kicsoda.
220
00:12:46,936 --> 00:12:52,027
- Kizárt. Túl kicsi hal õ ehhez.
- Már nem. Santoro lett a jobbkeze.
221
00:12:52,028 --> 00:12:56,118
Nem érdekel.
Nem kap immunitást.
222
00:12:56,119 --> 00:12:57,815
- Teddy.
- Majdnem agyonverted
223
00:12:57,816 --> 00:12:59,948
Santorót azért, amit tett.
224
00:12:59,949 --> 00:13:04,039
Akkor azt kívántam,
bár megöltem volna, de nem tettem.
225
00:13:04,040 --> 00:13:08,217
És még jó, mert csak õ
segíthet lenyomni Pellegrinit.
226
00:13:08,218 --> 00:13:12,134
Akkor sétálok egyet,
mielõtt kihányom az ebédem.
227
00:13:16,095 --> 00:13:20,011
- Bele fog törõdni.
- Már jobban ismered nálam?
228
00:13:20,012 --> 00:13:24,189
- Mert te mit akartál mondani?
- Hogy bele fog törõdni.
229
00:13:24,190 --> 00:13:26,583
Jó ember vagy, Kevin.
230
00:13:26,584 --> 00:13:32,067
- Ted szerencsés, hogy vagy neki.
- Tehát én ismerem õt jobban?
231
00:13:32,068 --> 00:13:33,329
Nem ezt mondtam.
232
00:13:33,330 --> 00:13:35,810
Már nem akarom,
hogy itt legyél.
233
00:13:37,725 --> 00:13:39,988
Végre valahára.
234
00:13:39,989 --> 00:13:43,079
Sürgõsen ide lettem rendelve.
235
00:13:45,646 --> 00:13:47,256
Mi van?
236
00:13:47,257 --> 00:13:49,693
Hová ment pontosan,
miután tegnap elment innen?
237
00:13:49,694 --> 00:13:52,436
- Miért?
- Csak feleljen.
238
00:13:54,003 --> 00:13:56,091
Hazamentem.
Megnéztem a <i>Gladiátor</i>t.
239
00:13:56,092 --> 00:13:57,744
Steaket ettem,
lefeküdtem aludni.
240
00:13:57,745 --> 00:13:59,524
- Miért fontos ez?
- Még egy kérdés.
241
00:13:59,525 --> 00:14:03,054
Mikor reggel felébredt,
olvasta a híreket?
242
00:14:03,055 --> 00:14:04,360
Mi az?
243
00:14:04,361 --> 00:14:06,362
Egy cikk egy meggyilkolt nõrõl,
244
00:14:06,363 --> 00:14:10,192
akit említettem magának,
mielõtt tegnap elment.
245
00:14:10,193 --> 00:14:14,196
- Oké, mi folyik itt, Stuart?
- Mikor kezdõdött a film?
246
00:14:14,197 --> 00:14:16,602
- Melyik csatornán ment?
- Azt hiszi, én voltam?
247
00:14:16,603 --> 00:14:21,116
Van maradék a steakbõl?
Rib-eye volt? Vagy filé?
248
00:14:21,117 --> 00:14:24,902
- Azt se tudtam, hogy nõ az illetõ.
- Azt fogja állítani, hogy Janet Fields
249
00:14:24,903 --> 00:14:27,156
nem az 50 ember egyike,
akiket megfenyegetett?
250
00:14:27,157 --> 00:14:29,298
Mert felvétel van arról,
hogy igen.
251
00:14:29,299 --> 00:14:32,692
Nem érdekel,
mert nem én öltem meg.
252
00:14:32,693 --> 00:14:34,390
Az ügyész szerint viszont igen,
253
00:14:34,391 --> 00:14:37,915
és az alibije a "kutya megette
a házimat" jogi megfelelõje.
254
00:14:37,916 --> 00:14:41,397
Úgyhogy jobb ha elõkeríti
a válaszokat ezekre a kérdésekre,
255
00:14:41,398 --> 00:14:43,486
mert emberöléssel fogják vádolni.
256
00:14:43,487 --> 00:14:46,663
Oké, nem voltam otthon,
de semmi közöm nem volt hozzá!
257
00:14:46,664 --> 00:14:49,622
Akkor miért nem
eleve ezt mondta?
258
00:14:49,623 --> 00:14:55,454
Mert egy másik bûncselekményt
követtem el éppen.
259
00:15:04,421 --> 00:15:05,943
Mi a fenét keres maga itt?
260
00:15:05,944 --> 00:15:08,219
Azt hiszi, nem emlékszem
a régi törzshelyeire?
261
00:15:08,220 --> 00:15:13,733
Nem itt verte Kevin laposra
úgy 50 ember szeme láttára?
262
00:15:13,734 --> 00:15:16,519
Talán nem hallotta,
de változtak a dolgok.
263
00:15:16,520 --> 00:15:18,913
Én is ezt mondtam Pellegrininek.
264
00:15:18,914 --> 00:15:23,047
Erre õ azt mondta, minden
visszatér a rendes kerékvágásba.
265
00:15:23,048 --> 00:15:27,399
Apu hazatér.
Az asztalfõn a helye.
266
00:15:27,400 --> 00:15:28,835
Mit akar?
267
00:15:28,836 --> 00:15:32,100
Az Igazságügyi Minisztérium
egyszeri ajánlattal küldött magához.
268
00:15:32,101 --> 00:15:37,627
Ha bevallja, hogy Pellegrini
rendelte el Eddie megölését,
269
00:15:37,628 --> 00:15:38,976
immunitást kap.
270
00:15:38,977 --> 00:15:42,806
Kizárt, hogy a Minisztérium
magát küldené alkut kötni,
271
00:15:42,807 --> 00:15:46,505
azok után, amit állítólag
a kisöccsével tettem.
272
00:15:46,506 --> 00:15:52,337
Az a célpont, aki kiadta a parancsot,
nem a majom, aki elvégezte a munkát.
273
00:15:52,338 --> 00:15:54,078
Nem hiszek magának.
274
00:15:54,079 --> 00:15:57,777
Nem hisz nekem? Telefonáljunk oda.
Meghívom magának.
275
00:15:57,778 --> 00:16:00,215
Nem kell telefonálni,
nem vagyok besúgó.
276
00:16:00,216 --> 00:16:02,260
Gondoltam, hogy ezt mondja majd.
277
00:16:02,261 --> 00:16:08,049
Csak hogy tudja, Kevin jelenleg
azt fotózza, ahogy haverkodunk.
278
00:16:08,050 --> 00:16:12,575
Mit gondol, Pellegrini örülni fog,
ha meglátja a fényképeket?
279
00:16:12,576 --> 00:16:15,230
Jó étvágyat a pizzához!
Remélem, belefullad.
280
00:16:24,370 --> 00:16:26,545
Na, hogy ment?
281
00:16:26,546 --> 00:16:28,634
Hosszú történet,
próbálok a végére járni.
282
00:16:28,635 --> 00:16:31,029
- Segíthetnél.
- Persze, mondd.
283
00:16:33,379 --> 00:16:38,079
Bowie nem tudta megölni a nõt,
mert akkor épp betört valakihez.
284
00:16:38,080 --> 00:16:39,658
- Szórakozol.
- Még nincs vége.
285
00:16:39,659 --> 00:16:41,343
Az a valaki Greg Fischer.
286
00:16:41,344 --> 00:16:43,040
- A filmproducer?
- Pontosan.
287
00:16:43,041 --> 00:16:46,391
Kérlek, vedd rá, hogy átadja
a biztonsági felvételeket.
288
00:16:46,392 --> 00:16:51,223
- Nem értem. Nem is én képviselem.
- Nem. De nemrég váltott irodát.
289
00:16:52,355 --> 00:16:56,706
Kitalálom. Erica szerzõdött vele.
Tudod, hogy szívességeket cserélünk,
290
00:16:56,707 --> 00:16:58,795
váltsak be egyet
az idióta ügyfeled miatt?
291
00:16:58,796 --> 00:17:02,407
Nemcsak a szívességcsere a lényeg.
Ez nem róla szól, hanem rólam.
292
00:17:02,408 --> 00:17:06,150
Nem tudom kiverni a halott
Janet Fields képét a fejembõl.
293
00:17:06,151 --> 00:17:07,804
- Oké, Stuart.
- Az istenit, Rick.
294
00:17:07,805 --> 00:17:12,069
A helyemben te ugyanígy éreznél.
Tudnom kell, hogy nem Bowie volt.
295
00:17:14,725 --> 00:17:16,726
Megteszem.
296
00:17:16,727 --> 00:17:18,375
De nem Bowie miatt.
Hanem érted.
297
00:17:18,376 --> 00:17:22,166
- Köszönöm.
- Várjunk!
298
00:17:22,167 --> 00:17:23,820
Ha Bowie rajta volt a felvételen,
299
00:17:23,821 --> 00:17:26,488
Fischer nem adta át
a felvételt a rendõrségnek?
300
00:17:26,489 --> 00:17:28,390
- Nem.
- Miért nem?
301
00:17:28,391 --> 00:17:30,653
Mert Fischer biztos,
hogy nem akarná,
302
00:17:30,654 --> 00:17:33,221
hogy az emberek megtudják,
mit vitt el Bowie.
303
00:17:33,222 --> 00:17:36,093
Higgy nekem, simán
becseréli az egyiket a másikra.
304
00:17:40,881 --> 00:17:43,100
Ez a hely sok emléket idéz fel.
305
00:17:43,101 --> 00:17:46,464
Ja, mintha tegnap lett volna,
hogy Eddie leszidott a whiskey miatt.
306
00:17:46,465 --> 00:17:49,280
Azért csináltad,
hogy elmenjen, ugye?
307
00:17:49,281 --> 00:17:52,240
Beszélnünk kellett.
308
00:17:52,241 --> 00:17:55,330
Mivel csak várunk,
309
00:17:55,331 --> 00:17:58,115
mesélj egy kicsit,
mi újság veled manapság?
310
00:17:58,116 --> 00:18:00,665
Pontosan tudod, hogy mi.
Akciócsoportban dolgozom.
311
00:18:00,666 --> 00:18:06,210
Nem akarsz magadról beszélni.
Nem sok minden változott.
312
00:18:06,211 --> 00:18:07,256
KEVIN: IDÕ VAN.
313
00:18:07,356 --> 00:18:09,923
- Harvey, itt az idõ.
- Jó, telefonálnom kell.
314
00:18:09,924 --> 00:18:11,224
KÖLYÖK: MIKOR HÍVSZ, APU?
315
00:18:11,324 --> 00:18:15,089
Hé, ha elfajulnak a dolgok,
küldd fel a denevérjelet.
316
00:18:15,090 --> 00:18:17,134
Miért tenném?
Én vagyok Batman.
317
00:18:17,135 --> 00:18:18,527
Batman nem lõ fel jelet.
318
00:18:18,528 --> 00:18:22,139
Hagyjam, hogy kinyírjon,
vagy jelzel nekem?
319
00:18:22,140 --> 00:18:25,316
- Oké, te vagy Batman.
- Mindjárt gondoltam.
320
00:18:25,317 --> 00:18:27,144
És te vagy Robin.
321
00:18:35,545 --> 00:18:37,807
<i>Kérem, a sípszó után
hagyjon üzenetet.</i>
322
00:18:37,808 --> 00:18:40,810
Kevin, megkaptam
az üzeneted. Hol vagy?
323
00:18:47,818 --> 00:18:49,210
Szálljon be.
324
00:18:53,128 --> 00:18:55,041
Kérem.
325
00:19:09,551 --> 00:19:13,162
Azt hiszi, majd ezekkel
a képekkel elhiteti velem,
326
00:19:13,163 --> 00:19:15,773
hogy Vinnie Santoro
valaha is ellenem fordulna?
327
00:19:15,774 --> 00:19:18,124
Mindketten tudjuk,
mit tett Billy és Jimmy.
328
00:19:18,125 --> 00:19:24,913
Ha nem áll le ezzel a dologgal,
magával is az fog történni, ami Billyvel.
329
00:19:24,914 --> 00:19:28,569
Sõt, semmi nem akadályoz meg abban,
hogy most rögtön megtegyem.
330
00:19:28,570 --> 00:19:31,702
Csak azért van itt,
mert én úgy akartam.
331
00:19:31,703 --> 00:19:34,879
Kijátszottam, és már rohant is.
332
00:19:34,880 --> 00:19:38,884
Az FBI ott várakozik ránk.
333
00:19:41,061 --> 00:19:42,322
Blöfföl.
334
00:19:42,323 --> 00:19:45,325
Hát, lõjön fejbe és derítse ki!
335
00:19:45,326 --> 00:19:50,634
Nem így akartam visszaküldeni
a börtönbe, de ez is megteszi.
336
00:19:50,635 --> 00:19:52,680
Tudja, a sok odabent töltött idõ alatt
337
00:19:52,681 --> 00:19:54,912
volt valami, amit nagyon
el akartam mondani.
338
00:19:54,913 --> 00:19:59,121
Mikor Santoro maga helyett
Eddie-vel tette azt, amit,
339
00:19:59,122 --> 00:20:00,427
nagyon mérges lettem.
340
00:20:00,428 --> 00:20:02,516
De aztán rájöttem,
hogy jobb így.
341
00:20:02,517 --> 00:20:07,608
Mert a maga halála csupán
egy pillanatnyi bosszú lett volna.
342
00:20:07,609 --> 00:20:10,828
De a fivére halála,
343
00:20:10,829 --> 00:20:13,483
az egy életre szól.
344
00:20:13,484 --> 00:20:16,879
Tudja, John, nehéz volt a döntés.
345
00:20:19,708 --> 00:20:24,016
A testvérem gyilkosát vegyem célba,
346
00:20:24,017 --> 00:20:27,541
vagy azt, aki kiadta a parancsot?
347
00:20:27,542 --> 00:20:31,066
De aztán rájöttem,
hogy mindegy,
348
00:20:31,067 --> 00:20:35,375
mert az a szép az egészben, hogy
végignézem, ahogy egymás ellen fordulnak.
349
00:20:35,376 --> 00:20:37,725
Úgyhogy köszönöm,
hogy felhozta Eddie-t,
350
00:20:37,726 --> 00:20:41,685
mert most
351
00:20:41,686 --> 00:20:43,687
már tudja, hogy el fogom intézni magát.
352
00:20:59,965 --> 00:21:01,792
- Megvan?
- Meg, el is küldtem.
353
00:21:01,793 --> 00:21:04,969
Jó, ha Harveynak igaza van,
a csörgõkígyók öngyilkosok lesznek.
354
00:21:04,970 --> 00:21:09,130
Nem vágom a kígyókat, de ha még egy kicsit
tovább bent vagy, nekimegyek a kocsinak.
355
00:21:09,131 --> 00:21:10,888
- Aggódtál?
- Naná!
356
00:21:10,889 --> 00:21:14,022
- Majdnem szívrohamot kaptam.
- Nem szedsz vérnyomáscsökkentõt?
357
00:21:14,023 --> 00:21:17,025
Próbálok leszokni róla.
Egészségesebb módot keresek.
358
00:21:17,026 --> 00:21:20,985
- A napi három pastramis szendviccsel?
- Éppen segíteni próbálok.
359
00:21:20,986 --> 00:21:23,466
Megjegyezni, hogy
a szendvicshús érzékeny téma.
360
00:21:23,467 --> 00:21:25,251
Jön a pasid.
361
00:21:25,252 --> 00:21:27,905
Mit keresel te még itt?
Azt hittem, lelépsz.
362
00:21:27,906 --> 00:21:30,125
Majd hagyom, hogy
csak ti szórakozzatok,
363
00:21:30,126 --> 00:21:32,345
- élvezzétek a veszélyt?
- Megoldottuk.
364
00:21:32,346 --> 00:21:34,173
Még lehet veszély.
Nem tudhatod.
365
00:21:34,174 --> 00:21:36,784
Nem a veszély a lényeg.
FOMO-t érzel.
366
00:21:36,785 --> 00:21:38,829
- Hogy mi?
- Félsz, hogy kimaradsz.
367
00:21:38,830 --> 00:21:42,355
- Hány éves vagy, nagypapi?
- Nagypapiként is kiütnélek.
368
00:21:42,356 --> 00:21:44,487
Ugyan már.
369
00:21:44,488 --> 00:21:47,111
- Szerintem aggódott értünk.
- Nem tudod bizonyítani.
370
00:21:47,112 --> 00:21:51,712
Egy igazi férfi bevallaná, hogy
aggódott két másik férfi biztonságáért.
371
00:21:51,713 --> 00:21:54,671
Oké, bevallom,
aggódtam Tedért,
372
00:21:54,672 --> 00:21:57,848
meg egy teljesen másik fickóért is.
373
00:21:57,849 --> 00:22:00,677
- Nem bírlak.
- Oké, a mókának vége.
374
00:22:00,678 --> 00:22:03,202
Ne feledjük, hogy miért vagyunk itt.
375
00:22:03,203 --> 00:22:06,727
Harvey, holnap reggel
látogasd meg az embered.
376
00:22:06,728 --> 00:22:09,077
Kevin, tudod,
mit kell tenned.
377
00:22:09,078 --> 00:22:12,211
Az irodádban találkozunk kilenckor.
378
00:22:16,825 --> 00:22:19,479
Erica, mit keresel itt?
379
00:22:19,480 --> 00:22:24,093
Ezt akarod? Nem Rick
tartozik nekem, hanem te.
380
00:22:25,312 --> 00:22:27,487
- Elmondta.
- Láttam a felvételt.
381
00:22:27,488 --> 00:22:30,098
Tudom, hogy Bowie volt,
tudom, hogy te képviseled.
382
00:22:30,099 --> 00:22:32,100
Nem volt nehéz kitalálni.
383
00:22:32,101 --> 00:22:34,015
És õszintén szólva
már nagyon régóta
384
00:22:34,016 --> 00:22:35,843
- várok erre a napra.
- Mit akarsz?
385
00:22:35,844 --> 00:22:37,932
- Tudod, mit akarok.
- Nem teszem meg.
386
00:22:37,933 --> 00:22:39,499
Akkor nem adom oda a felvételt.
387
00:22:39,500 --> 00:22:43,459
Bowie kiteregeti az ügyfeled szennyesét,
ha nem adod ide nekem.
388
00:22:43,460 --> 00:22:45,113
Nem érdekel.
389
00:22:45,114 --> 00:22:48,072
Jogi kötelezettséged
elmondani neki az ajánlatot.
390
00:22:48,073 --> 00:22:52,512
Mert különben mit csinálsz? Beperelsz,
miközben az ügyfeled a börtönben rohad?
391
00:22:52,513 --> 00:22:55,863
Van nálad valami, ami az enyém,
és vissza akarom kapni.
392
00:22:55,864 --> 00:22:57,212
Tisztességesen elnyertem.
393
00:22:57,213 --> 00:23:00,128
Kihasználtál, mikor
újdonsült jelölt voltam.
394
00:23:00,129 --> 00:23:03,262
Megláttad, akartad,
tudtad, mennyit jelent nekem,
395
00:23:03,263 --> 00:23:06,482
de magasról tettél rá,
ideje megfizetni érte.
396
00:23:06,483 --> 00:23:10,617
- Oké, visszaadom.
- Mikor?
397
00:23:10,618 --> 00:23:12,053
- Holnap.
- Nem. Most.
398
00:23:12,054 --> 00:23:14,925
Nem a nyakamban hordom.
Haza kell mennem érte.
399
00:23:14,926 --> 00:23:18,625
Akkor megkapod,
amint visszaértél.
400
00:23:28,026 --> 00:23:31,812
- Mondd, hogy megvan az immunitás.
- Azt hiszed, nem tudom elintézni?
401
00:23:31,813 --> 00:23:33,857
Ma reggel nincs erõm
az ilyen válaszokra.
402
00:23:33,858 --> 00:23:35,772
- Bocs, igen, megvan.
- Oké.
403
00:23:35,773 --> 00:23:37,557
- Elintéztem.
- Kevin most írt.
404
00:23:37,558 --> 00:23:39,254
Minden kész.
Essünk túl rajta.
405
00:23:39,255 --> 00:23:42,296
Mit képzel, hogy ilyen képeket
küld magáról és Pellegrinirõl?
406
00:23:42,297 --> 00:23:43,389
Nem õ küldte.
407
00:23:43,390 --> 00:23:48,829
Én voltam, mert én adhatok immunitást
annak, aki elõször beadja a derekát.
408
00:23:48,830 --> 00:23:53,486
Azt hiszik, most jöttem a falvédõrõl?
Megrendezte a képeket kettejükrõl,
409
00:23:53,487 --> 00:23:56,184
hogy azt higgyem, alkut kötnek,
pedig õ nem áruló.
410
00:23:56,185 --> 00:23:58,447
Ne szórakozzanak,
mert megbánják.
411
00:23:58,448 --> 00:24:00,275
- Fenyeget?
- Nagyon is.
412
00:24:00,276 --> 00:24:01,842
Jó, igaz, Pellegrini nem áruló.
413
00:24:01,843 --> 00:24:04,279
- Tudom.
- Még valami.
414
00:24:04,280 --> 00:24:06,020
Beszéltem Johnnal,
415
00:24:06,021 --> 00:24:12,156
emlékeztettem, hogy Billy átállt,
Jimmy is átállt, aztán megkérdeztem,
416
00:24:12,157 --> 00:24:14,942
élete végéig hajlandó
megkockáztatni,
417
00:24:14,943 --> 00:24:16,552
hogy maga is átáll?
418
00:24:16,553 --> 00:24:20,034
Igaza van, Pellegrini,
nem árulná el magát.
419
00:24:20,035 --> 00:24:23,690
Azt tenné, amit száz másik emberrel,
akiket régen a családjának nevezett.
420
00:24:23,691 --> 00:24:28,085
Ha esetleg még nem esett le,
ha elfogadja az alkut, ha nem,
421
00:24:28,086 --> 00:24:31,915
vagy egyikõjük köp,
vagy egyikõjük meghal.
422
00:24:31,916 --> 00:24:34,135
Ez az egész csak így érhet véget.
423
00:24:34,136 --> 00:24:36,324
Johnnal évekig lojálisak
voltunk egymáshoz.
424
00:24:36,325 --> 00:24:39,314
Nem fog tudni változtatni ezen.
425
00:24:39,315 --> 00:24:42,839
Vinnie, Vinnie,
ha együttmûködik,
426
00:24:42,840 --> 00:24:44,450
bármit megkaphat,
amit akar.
427
00:24:44,451 --> 00:24:47,104
Úgy tudtam!
428
00:24:47,105 --> 00:24:50,499
Nem is hisz abban, hogy
John ellenem fordulna.
429
00:24:50,500 --> 00:24:51,935
Takarodjanak a szemem elõl!
430
00:24:54,287 --> 00:24:56,114
Hibát követ el.
431
00:25:16,178 --> 00:25:17,744
Látni akartál?
432
00:25:17,745 --> 00:25:20,224
Közvetlenül tõled akartam hallani,
433
00:25:20,225 --> 00:25:23,576
miért csináltál ekkora
baromságot a Pellegrini perben.
434
00:25:23,577 --> 00:25:24,838
Tudod, hogy miért.
435
00:25:24,839 --> 00:25:26,927
Ted?
436
00:25:26,928 --> 00:25:28,363
Megvolt az emberölési vád.
437
00:25:28,364 --> 00:25:30,670
Bosszúszomjas voltál,
mert megölte a tanúdat,
438
00:25:30,671 --> 00:25:33,760
erre most örülhetünk,
ha nem vonják vissza az összes vádat,
439
00:25:33,761 --> 00:25:35,283
és egyáltalán börtönbe kerül.
440
00:25:35,284 --> 00:25:38,155
Nem azért megy börtönbe,
mert mákunk volt.
441
00:25:38,156 --> 00:25:40,941
Hanem azért, mert olyasmit tettem,
442
00:25:40,942 --> 00:25:45,337
ami ebben a hivatalban
senkinek se ment.
443
00:25:45,338 --> 00:25:49,353
Mikor könyörögtél, hogy te kapd az ügyet,
meggyõztél, hogy te vagy az, aki kell.
444
00:25:49,354 --> 00:25:51,778
Erre kiderül, hogy miattad
annyi a karrieremnek.
445
00:25:51,779 --> 00:25:52,866
Mirõl beszélsz?
446
00:25:52,867 --> 00:25:56,957
Átléptél egy határt, kiderült,
ezért engem is megkérdõjeleznek.
447
00:25:56,958 --> 00:26:02,049
Sajnálom, John, de ha
a te állásod az ára annak,
448
00:26:02,050 --> 00:26:05,487
hogy örökre börtönbe
zárjam azt a szörnyet,
449
00:26:05,488 --> 00:26:09,012
- ám legyen.
- Te önzõ rohadék.
450
00:26:09,013 --> 00:26:10,623
Te aggódsz az állásod miatt.
451
00:26:10,624 --> 00:26:15,323
Nem magam miatt aggódom,
hanem a hivatal miatt!
452
00:26:15,324 --> 00:26:18,891
Mert az embereknek hinniük kell abban,
hogy az Igazságügyi Minisztérium
453
00:26:18,892 --> 00:26:20,328
az igazságért harcol!
454
00:26:20,329 --> 00:26:27,204
Rácsok mögé zárok egy veszélyforrást,
ameddig csak lehet, ennyi a bûnöm.
455
00:26:27,205 --> 00:26:32,035
Ha nem lépted volna át azt a határt,
megmenthettem volna a karriered.
456
00:26:32,036 --> 00:26:35,735
Nagy kár, mert mikor megismertelek,
457
00:26:35,736 --> 00:26:39,260
arra gondoltam, hogy egy nap
te lehetnél az Egyesült Államok fõügyésze.
458
00:26:39,261 --> 00:26:42,350
Én meg azt hittem, te leszel az,
akire mindig felnézhetek.
459
00:26:42,351 --> 00:26:44,787
Nem az, aki szerint meg
kell nyernem egy pert,
460
00:26:44,788 --> 00:26:46,833
hogy megmentsem a karrierem.
461
00:26:57,243 --> 00:27:01,254
Ja, rendben, Joe.
Kösz. Majd dumálunk.
462
00:27:01,255 --> 00:27:04,126
Na, Santoro állapota stabil,
kórházban van.
463
00:27:04,127 --> 00:27:08,566
Két régi ügynököm vigyáz rá,
hátha Pellegrini megneszeli, mi történt.
464
00:27:08,567 --> 00:27:13,092
Ha már itt tartunk,
mennyi robbanószert tettél bele?
465
00:27:13,093 --> 00:27:14,876
Azt mondtad,
legyen meggyõzõ.
466
00:27:14,877 --> 00:27:18,619
Így volt meggyõzõ. És mielõtt még
valamit mondanál, megvan Santoro.
467
00:27:18,620 --> 00:27:21,579
- Az én munkám itt véget ért.
- Oké. Harvey, te jössz.
468
00:27:21,580 --> 00:27:25,017
Elvisszük Santorót Cahillhez,
és lezárjuk az ügyet.
469
00:27:25,018 --> 00:27:27,541
Ha már felhoztad...
470
00:27:27,542 --> 00:27:29,151
Ugye most szórakozol velem?
471
00:27:29,152 --> 00:27:31,110
Most mit mondjak?
472
00:27:31,111 --> 00:27:34,287
Nem Cahill hatáskörébe tartozik.
Nem ad immunitást Santorónak.
473
00:27:34,288 --> 00:27:35,984
Azt mondtad, elintézted.
474
00:27:35,985 --> 00:27:39,336
Mert el kellett hinned azt,
amit felajánlottunk Santorónak.
475
00:27:39,337 --> 00:27:42,208
De nem tudunk immunitást adni.
Santoro nem hülye.
476
00:27:42,209 --> 00:27:45,255
Szóval mi legyen?
477
00:27:45,256 --> 00:27:47,996
Teddy, tudod,
mit kell tenned.
478
00:27:47,997 --> 00:27:49,781
Kizárt. Sose egyezne bele.
479
00:27:49,782 --> 00:27:54,786
Egyszer már mondtam,
mondom újra, vedd rá.
480
00:28:05,493 --> 00:28:07,408
Itt semmi sem változott.
481
00:28:09,367 --> 00:28:13,413
- Most már mindent értek.
- Mire gondolsz?
482
00:28:13,414 --> 00:28:18,331
Ma reggel felrobbant
Vinnie Santoro fekete terepjárója.
483
00:28:18,332 --> 00:28:23,249
Azt hittük, Pellegrini volt,
de a tettes itt áll velem szemben.
484
00:28:23,250 --> 00:28:26,557
Bárcsak tudnám,
mirõl beszélsz, de gõzöm sincs.
485
00:28:26,558 --> 00:28:28,950
Akkor mi a francot
keresel itt 15 év után?
486
00:28:28,951 --> 00:28:33,912
Hiba volt úgy neked esnem. Nem kellett
volna átlépnem azt a bizonyos határt,
487
00:28:33,913 --> 00:28:37,699
és nem kellett volna
bemocskolnom a minisztérium hírnevét.
488
00:28:42,008 --> 00:28:43,835
Mi ez?
489
00:28:43,836 --> 00:28:47,578
Ebben a tanúvallomásban
Vinnie Santoro azt vallja,
490
00:28:47,579 --> 00:28:50,276
hogy Pellegrini még
egy gyilkosságért felelõs,
491
00:28:50,277 --> 00:28:55,194
amennyiben tanúvédelmet
és immunitást kap.
492
00:28:55,195 --> 00:28:57,588
Na, lássuk, jól értem-e.
493
00:28:57,589 --> 00:29:01,766
Elõször bocsánatot kérsz, aztán meg
törvényt szegsz, hogy tanút szerezz?
494
00:29:01,767 --> 00:29:05,077
Ha le akarsz tartóztatni, amiért
felrobbantottam egy üres autót...
495
00:29:05,078 --> 00:29:08,076
- Azt kéne tennem.
- Mondjam ki? Kimondom.
496
00:29:08,077 --> 00:29:10,383
Jó okkal küldtél el.
497
00:29:10,384 --> 00:29:13,430
Nem erre születtem.
498
00:29:13,431 --> 00:29:16,259
De akkoriban elvégeztem a munkát.
499
00:29:17,870 --> 00:29:21,569
És megfizettem érte.
Mindenkinél jobban.
500
00:29:23,266 --> 00:29:25,224
Ted, ezt tudom.
501
00:29:25,225 --> 00:29:28,662
Csak nézd meg a vallomást, kérlek.
502
00:29:36,279 --> 00:29:40,545
Rávetted, hogy bevallja,
õk ölték meg Eddie-t?
503
00:29:42,460 --> 00:29:45,070
Ha segítesz,
a minisztérium semmi rosszat nem tesz,
504
00:29:45,071 --> 00:29:48,552
õk ketten pedig soha többé nem
fognak bûncselekményt elkövetni.
505
00:29:48,553 --> 00:29:53,295
Ted, így csak Pellegrini fog megfizetni
azért, ami a testvéreddel történt.
506
00:29:53,296 --> 00:29:54,602
Tudom.
507
00:29:56,125 --> 00:30:02,436
Hacsak meg nem teszel
nekem egy nagy szívességet.
508
00:30:04,046 --> 00:30:07,006
Áruld el, hol kap
Santoro tanúvédelmet.
509
00:30:09,051 --> 00:30:10,704
Megkaptam az üzenetét.
510
00:30:10,705 --> 00:30:13,359
Most mit csináltam?
Lelõttem a pápát?
511
00:30:13,360 --> 00:30:17,755
Bár mindent megteszek, hogy ne ítéljék el
gyilkosságért, nem tûnik hálásnak.
512
00:30:17,756 --> 00:30:21,554
- Mert látni, hogy nem hisz nekem.
- Nem azért fizet, hogy higgyek magának.
513
00:30:21,555 --> 00:30:25,240
A készségeimért fizet.
Megszereztem azt, ami kell.
514
00:30:25,241 --> 00:30:29,114
- Fischer átadta a felvételt.
- Ismétlem, csalódottnak tûnik.
515
00:30:29,115 --> 00:30:30,594
Mit mondtam az elõbb?
516
00:30:30,595 --> 00:30:32,770
Azért bérelt fel,
mert elvégzem a munkát.
517
00:30:32,771 --> 00:30:34,598
Sajnálom, ha sértõ a hangnem.
518
00:30:34,599 --> 00:30:40,560
Oké, ennyi elég volt abból,
hogy magas lovon ül.
519
00:30:40,561 --> 00:30:45,609
Én is kutakodtam egy kicsit.
Rengetegszer képviselt gyilkosokat.
520
00:30:45,610 --> 00:30:48,002
Nincs bajom azzal,
ha gyilkost képviselek.
521
00:30:48,003 --> 00:30:50,583
A bajom azzal van,
ha az én hibámból hal meg valaki.
522
00:30:50,584 --> 00:30:56,315
Tudtam. Még a felvételt látva
is azt hiszi, hogy megöltem.
523
00:30:56,316 --> 00:30:58,752
Felbérelhetett valakit,
hogy megölje Fieldset.
524
00:30:58,753 --> 00:31:01,015
- Maga is tudja.
- De nem tettem.
525
00:31:03,497 --> 00:31:04,932
Mi ez?
526
00:31:04,933 --> 00:31:08,806
Olyasmi, amit nem gondoltam volna,
hogy bárkinek is megmutatok.
527
00:31:08,807 --> 00:31:12,505
Azoknak a listája,
akiknek dolgoztam az évek során.
528
00:31:12,506 --> 00:31:14,159
Bárkit felhívhat.
529
00:31:14,160 --> 00:31:18,163
Egy bizonyos határt nem lépnék át,
mindegy, mennyit ajánlanak érte.
530
00:31:18,164 --> 00:31:22,994
Nem fogják közvetlenül kimondani,
de tudni fogja, hogy felajánlották.
531
00:31:26,433 --> 00:31:29,653
Miért olyan fontos,
hogy higgyek magának?
532
00:31:29,654 --> 00:31:32,960
Mert én is emberi lény vagyok, Stuart.
533
00:31:32,961 --> 00:31:36,268
És ha megérti, ha nem,
534
00:31:36,269 --> 00:31:40,925
sose oltanék ki egy életet.
535
00:31:46,845 --> 00:31:48,716
Miért vigyorog?
536
00:31:50,065 --> 00:31:53,546
Mit gondol?
Meghalhattam volna.
537
00:31:53,547 --> 00:31:55,592
De megúsztam a robbanást
538
00:31:55,593 --> 00:31:58,203
pár zúzódással
és egy kiugrott vállal.
539
00:31:58,204 --> 00:32:03,035
Most meg alkut kötöttem,
Pellegrinit meg lecsukják.
540
00:32:05,907 --> 00:32:09,431
Hadd avassam be pár részletbe,
amikrõl esetleg még nem tudott.
541
00:32:09,432 --> 00:32:14,262
Nem Pellegrini tette oda a bombát,
hanem én. Felültettük.
542
00:32:14,263 --> 00:32:20,922
Eldobta az életét,
csak túl hülye volt, hogy észrevegye.
543
00:32:22,054 --> 00:32:25,012
Ha már õszinték vagyunk,
544
00:32:25,013 --> 00:32:28,886
anno, mikor rájöttem,
hogy rossz embert intéztem el,
545
00:32:28,887 --> 00:32:31,889
odavoltam.
546
00:32:31,890 --> 00:32:35,414
Imádtam, ahogy
a testvére a levegõbe repült.
547
00:32:39,245 --> 00:32:41,202
Gondoltam, hogy ezt mondja majd.
548
00:32:41,203 --> 00:32:44,641
Megkértem, hogy árulják el,
hová küldik tanúvédelemre.
549
00:32:44,642 --> 00:32:46,860
Miért?
550
00:32:46,861 --> 00:32:51,778
Meglátogatna?
Hozna felvágottat?
551
00:32:51,779 --> 00:32:53,345
Nem.
552
00:32:53,346 --> 00:32:55,086
Nem fogom meglátogatni.
553
00:32:55,087 --> 00:32:57,654
De maga után küldhetem a haverjait.
554
00:33:01,093 --> 00:33:05,487
Ha megteszi,
maga is börtönben végzi.
555
00:33:05,488 --> 00:33:09,317
A helyzet az, Vinnie,
lehet, hogy rám halál vár,
556
00:33:09,318 --> 00:33:12,582
lehet, hogy már teszek rá,
mi fog történni velem,
557
00:33:12,583 --> 00:33:16,760
és maga után küldöm
Pellegrini embereit.
558
00:33:16,761 --> 00:33:21,895
Úgyhogy élete hátralevõ részében
559
00:33:21,896 --> 00:33:23,767
rettegni fog a megtorlástól.
560
00:33:27,162 --> 00:33:29,294
Szemétláda!
561
00:33:42,868 --> 00:33:44,347
Lássuk, jól értem-e.
562
00:33:44,348 --> 00:33:46,827
Megszorítottad a vállát,
és oda is csaptál?
563
00:33:46,828 --> 00:33:48,699
Pont oda, ahol kiugrott.
564
00:33:48,700 --> 00:33:50,657
- Szép húzás.
- Valamint
565
00:33:50,658 --> 00:33:53,573
azt mondtam neki,
tudom, hová küldik.
566
00:33:53,574 --> 00:33:58,230
- Soha többé nem fog nyugodtan aludni.
- Mert tudod, hogy hová küldik?
567
00:33:58,231 --> 00:34:02,408
Nem. John nem árulta el,
de Santoro ezt nem tudja.
568
00:34:02,409 --> 00:34:05,977
- Mi van?
- Semmi. Jól kitanítottalak.
569
00:34:05,978 --> 00:34:08,675
Mire? Hogyan törjünk
meg a tanúk padján?
570
00:34:08,676 --> 00:34:13,115
Ugye tudod, hogy az egész
terv az én ötletem volt?
571
00:34:13,116 --> 00:34:16,858
A vállon verés biztosan nem.
Az én voltam. Én nyertem.
572
00:34:19,209 --> 00:34:24,430
Ted, már el akartam árulni valamit,
és tudom, hogy a kettõ nem ugyanaz,
573
00:34:24,431 --> 00:34:26,998
de pár éve a testvérem
meghalt rákban.
574
00:34:26,999 --> 00:34:31,220
- Sajnálom, Harvey.
- Könnyebb lesz?
575
00:34:31,221 --> 00:34:33,352
Az a naptól függ...
576
00:34:33,353 --> 00:34:37,008
Az adott naptól függ.
577
00:34:37,009 --> 00:34:39,315
De ha valaha szükséged
van egy testvérre...
578
00:34:39,316 --> 00:34:41,795
Ted, nagyra értékelem.
579
00:34:41,796 --> 00:34:44,407
De jelenleg Reynolds
elõbbre való nálad.
580
00:34:44,408 --> 00:34:48,889
- Hülye vagy.
- Jól van, mennem kell.
581
00:34:48,890 --> 00:34:50,891
Valaki felküldte a denevérjelet?
582
00:34:50,892 --> 00:34:54,112
- Olyasmi.
- Ugyan már.
583
00:34:54,113 --> 00:34:56,593
Látom, hogy a fiad az.
584
00:34:56,594 --> 00:34:58,551
- Hogy hívják?
- Már mondtam, nem?
585
00:34:58,552 --> 00:35:01,772
Nem mondtad. Na!
586
00:35:01,773 --> 00:35:03,556
Ted.
587
00:35:03,557 --> 00:35:05,210
Tednek hívják.
588
00:35:05,211 --> 00:35:07,604
- Tényleg?
- Nem.
589
00:35:07,605 --> 00:35:09,606
- Viccelsz?
- Mennem kell.
590
00:35:09,607 --> 00:35:11,260
- Kevinnek hívják.
- Tuti nem.
591
00:35:11,261 --> 00:35:14,045
Õt mindig is jobban bírtam.
592
00:35:14,046 --> 00:35:15,786
Tuti, hogy Tednek hívják.
593
00:35:15,787 --> 00:35:18,354
Jó itt lenni, ugye?
594
00:35:18,355 --> 00:35:20,660
Igen.
595
00:35:20,661 --> 00:35:26,754
- Így is, hogy már nem vagyok itt?
- Már jobb, mint volt, Eddie.
596
00:35:28,626 --> 00:35:30,757
Most már hazamehetek.
597
00:35:30,758 --> 00:35:34,283
Azt hiszem,
még egy dolgot meg kell tennünk.
598
00:35:34,284 --> 00:35:36,415
Igen, igazad van.
599
00:35:41,682 --> 00:35:46,730
- Látom, otthon érzed magad.
- Bizony. Ha nálam lenne a gitárom...
600
00:35:46,731 --> 00:35:50,125
- Mit keresel itt, Rick?
- Nem is tudom.
601
00:35:50,126 --> 00:35:52,388
Odaadtad Fischernek
a szexfelvételét,
602
00:35:52,389 --> 00:35:58,263
amirõl eszembe jutott,
hogy mi történt a miénkkel?
603
00:36:00,614 --> 00:36:03,747
Ricky, tudni szeretnéd, mi?
604
00:36:03,748 --> 00:36:06,880
- Mit jelentsen ez?
- Hogy letöröltem.
605
00:36:06,881 --> 00:36:08,404
- Vagy nem?
- Törölted?
606
00:36:08,405 --> 00:36:09,970
Igen.
607
00:36:09,971 --> 00:36:11,450
Nem.
608
00:36:11,451 --> 00:36:12,495
Talán.
609
00:36:12,496 --> 00:36:14,018
Ez már nem vicces.
610
00:36:14,019 --> 00:36:17,426
Azért mert idejöttél és flörtölni
kezdtél a munkanap kellõs közepén.
611
00:36:17,427 --> 00:36:18,675
És az bûn?
612
00:36:18,676 --> 00:36:21,312
Az lenne, ha a felvétel
nyilvánosságra került volna,
613
00:36:21,313 --> 00:36:24,333
és az emberek látták volna azt,
amire olyan büszke vagy.
614
00:36:24,334 --> 00:36:28,166
Büszke is vagyok rá. Neked is annak
kéne lenned, amiért a részese lehettél.
615
00:36:29,817 --> 00:36:32,689
Lehet, de a felvétel nem ezt mutatja.
616
00:36:32,690 --> 00:36:34,386
- Az enyém igen.
- Várj, mi?
617
00:36:34,387 --> 00:36:37,389
Bizony. Te bekapcsoltad
a kamerád, én is az enyémet.
618
00:36:37,390 --> 00:36:39,261
- Mondtam is.
- Nem figyeltem.
619
00:36:39,262 --> 00:36:44,657
- Tudom. Látszik a felvételemen.
- Nincs is felvételed, ugye?
620
00:36:44,658 --> 00:36:46,529
Idebent van.
621
00:36:46,530 --> 00:36:48,639
- Tudom, mire megy ki a játék.
- Na, mire?
622
00:36:48,640 --> 00:36:51,882
Csinálni akarsz egy másikat.
623
00:36:51,883 --> 00:36:54,667
A folytatás gyakran
felülmúlja az eredetit.
624
00:36:54,668 --> 00:36:57,931
- Nekem ez csak pénzlehúzás.
- Tényleg? Fizethetek is érte?
625
00:36:57,932 --> 00:37:00,717
- Na, takarodj!
- Nem kéne új színészgárda.
626
00:37:00,718 --> 00:37:02,371
Jézusom!
627
00:37:02,372 --> 00:37:04,895
Látom, meglett anyukád szobra.
628
00:37:04,896 --> 00:37:10,335
- Azt hittem, ellopták.
- Igen. Mégis elõkerült.
629
00:37:10,336 --> 00:37:13,433
- Lehetne a folytatásunk hátterében.
- Hívom a biztonságiakat.
630
00:37:13,434 --> 00:37:15,054
Látni szeretnél bilincsben, mi?
631
00:37:22,566 --> 00:37:24,480
Mit keresel itt, Isaac?
632
00:37:24,481 --> 00:37:28,405
Udvariasságból jöttem, hogy közöljem,
emberölésért letartóztatjuk az ügyfeled.
633
00:37:28,406 --> 00:37:30,747
Bowie DNS-e ott van
Janet Fields autóján.
634
00:37:30,748 --> 00:37:33,793
Persze, hogy ott van.
Odament megfenyegetni.
635
00:37:33,794 --> 00:37:37,406
Anne Jones esetében is így tett.
Azon a kocsin is ott a DNS-e, és még él.
636
00:37:37,407 --> 00:37:39,364
A bíróságon ezt felhozhatod érvnek.
637
00:37:39,365 --> 00:37:42,976
Isaac, értem, hogy idegesít a pasas,
de ezt most el kell engedned.
638
00:37:42,977 --> 00:37:45,544
Semmit sem engedek el.
639
00:37:45,545 --> 00:37:47,329
Ahogy te sem.
640
00:37:47,330 --> 00:37:52,551
A DNS nem állja meg a helyét.
Szilárd alibije van, bizonyítható.
641
00:37:52,552 --> 00:37:55,728
- Akkor mondd el.
- Az ügyvédje vagyok.
642
00:37:55,729 --> 00:37:59,689
El se kellett volna árulnom.
De barátodként mondom,
643
00:37:59,690 --> 00:38:01,760
ha vádat emelsz,
hülyét csinálsz magadból.
644
00:38:01,761 --> 00:38:05,303
- Tehát mással ölette meg?
- Nem ezt mondtam.
645
00:38:05,304 --> 00:38:08,524
Nem hivatalosan,
szerinted komolyan nem õ volt?
646
00:38:08,525 --> 00:38:11,048
Nem hivatalosan,
647
00:38:11,049 --> 00:38:15,400
az esélye annak, hogy ilyen gyorsan
felbéreljen valakit erre, igen kevés.
648
00:38:15,401 --> 00:38:20,753
Ha a DNS alapján letartóztatod,
simán ejtetem az ügyet.
649
00:38:20,754 --> 00:38:24,540
- Ahhoz már túl késõ.
- Mirõl beszélsz?
650
00:38:24,541 --> 00:38:26,498
Mondtam, hogy
udvariasságból jöttem.
651
00:38:26,499 --> 00:38:29,588
Tíz perccel a látogatásom
elõtt tartóztatták le.
652
00:38:42,341 --> 00:38:44,777
Agyaltam azon,
hogy elköszönsz-e,
653
00:38:44,778 --> 00:38:46,649
vagy csak hazahúzol.
654
00:38:46,650 --> 00:38:49,521
- Hazahúzok.
- Jól hallottad.
655
00:38:49,522 --> 00:38:51,741
Igen, haza akartam menni,
656
00:38:51,742 --> 00:38:55,366
de aztán eszembe jutott, hogy segítened
kéne egy eltûnt személy ügyében.
657
00:38:55,367 --> 00:38:58,965
Elhagyta a várost.
Mindenki keresi.
658
00:38:58,966 --> 00:39:00,358
Van róla leírás?
659
00:39:00,359 --> 00:39:04,580
Egy makacs rohadék,
kábé olyan magas, mint te.
660
00:39:04,581 --> 00:39:07,800
A karjai kicsit kisebbek,
mint az enyémek.
661
00:39:07,801 --> 00:39:11,109
Nem ismerõs.
662
00:39:14,155 --> 00:39:18,333
Kevin, tudom, hogy ez az iroda
az édesapád miatt fontos neked.
663
00:39:18,334 --> 00:39:21,727
Szívesen fizetem a bérleti díjat,
ameddig csak akarod.
664
00:39:21,728 --> 00:39:23,555
Visszajössz, amikor csak akarsz.
665
00:39:23,556 --> 00:39:24,904
Ted.
666
00:39:24,905 --> 00:39:26,689
Nem munkavállalóként vennélek fel.
667
00:39:26,690 --> 00:39:32,999
Szerzõdést kötnék a szolgálataidért
a Kevin Dillon és fia Nyomozóirodával.
668
00:39:33,000 --> 00:39:35,524
Nagyon jó volt veled dolgozni.
669
00:39:35,525 --> 00:39:39,484
Ted, bármi is történjék,
nagyra értékelem az ajánlatot.
670
00:39:39,485 --> 00:39:43,314
Sokat jelent.
671
00:39:43,315 --> 00:39:46,012
Vicceltem.
Nincs nálunk megüresedés.
672
00:39:46,013 --> 00:39:49,712
Csak azért jöttem erre szemétdombra,
hogy eláruljam, mekkora lúzer vagy.
673
00:39:51,845 --> 00:39:53,890
Takarodj az irodámból!
674
00:39:58,243 --> 00:39:59,897
Öregem.
675
00:40:14,085 --> 00:40:15,651
Hol voltál?
676
00:40:15,652 --> 00:40:18,044
Kihagytál két edzést.
Azt hittem, leléptél.
677
00:40:18,045 --> 00:40:20,525
Gondoltam,
adok neked egy kis teret.
678
00:40:20,526 --> 00:40:23,441
Nem hívtál vissza,
mióta a tanúk padján voltam.
679
00:40:23,442 --> 00:40:26,444
Azért nem hívtalak vissza,
mert nem akartam azt hallani,
680
00:40:26,445 --> 00:40:30,282
- hogy nem volt más választásod.
- Ott voltál. Saperstein sarokba szorított.
681
00:40:30,283 --> 00:40:32,402
Ha hamisan tanúskodom,
kiderül az igazság.
682
00:40:32,403 --> 00:40:34,974
Azért nem hívtál,
mert szerinted elbuktál.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,847
De az igazság az,
nagyot akartál ütni,
684
00:40:37,848 --> 00:40:39,327
és így is elbuktál.
685
00:40:39,328 --> 00:40:42,982
Nem akartam nagyot ütni,
és a 15-25 év nem életfogytiglan.
686
00:40:42,983 --> 00:40:46,377
Ha nem akarod,
hogy itt legyek, mondd azt.
687
00:40:46,378 --> 00:40:48,379
És elmegyek.
688
00:40:48,380 --> 00:40:51,077
Ha elmész,
689
00:40:51,078 --> 00:40:53,689
- ki lesz a pálya közepén?
- Helyes.
690
00:40:53,690 --> 00:40:56,692
Akkor ajándékot hoztam.
Belenéztem a kezdõ csapatba.
691
00:40:56,693 --> 00:40:59,390
- Szerinted ki kezd?
- Reynolds.
692
00:40:59,391 --> 00:41:00,826
Korai karácsony.
693
00:41:00,827 --> 00:41:04,395
Üsd le, lopd el az autóját,
feküdj le a csajával, mindegy.
694
00:41:04,396 --> 00:41:09,444
Senki se ültethet a tanúk padjára,
hogy bevalljuk, szándékosan csináltuk.
695
00:41:09,445 --> 00:41:11,316
- Túl korai?
- Lehet.
696
00:41:14,058 --> 00:41:17,277
- Kösz, Harvey.
- Kapd el õket, Batman.
697
00:41:17,278 --> 00:41:19,889
Abbahagyjátok végre,
vagy smárolni is fogtok?
698
00:41:19,890 --> 00:41:22,239
- Késõre jár. Válasszatok.
- Hozzám beszélsz?
699
00:41:22,240 --> 00:41:23,801
Mást nem látok itt, hajzselés.
700
00:41:23,802 --> 00:41:29,289
Tudom, hogy a haverod,
de nem bírom.
701
00:41:29,290 --> 00:41:31,335
Tényleg sokat kensz a hajadra.
702
00:41:31,336 --> 00:41:34,294
Röhögjetek csak.
Mindenki szerint állat a hajam.
703
00:41:34,295 --> 00:41:36,253
Hazudnak.
704
00:41:36,254 --> 00:41:38,211
Sajnálom a fodrászod.
705
00:41:38,212 --> 00:41:41,867
Sajnálom, hogy így sétálsz ki
a fodrásztól. Ez így nem helyes.
706
00:41:41,868 --> 00:41:44,130
Mármint ránk nézve.
707
00:41:44,131 --> 00:41:45,741
Nem vicces.
708
00:41:45,742 --> 00:41:47,438
- Hazudnak.
- Hazudnak.
709
00:41:56,338 --> 00:41:59,538
BILLY MILLER EMLÉKÉRE
710
00:42:00,338 --> 00:42:07,338
Fordította: Silver
711
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma