"Suits LA" Tearin' Up My Heart

ID13179045
Movie Name"Suits LA" Tearin' Up My Heart
Release NameSuits LA S01E11 1080p WEB h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36594509
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,825 --> 00:00:06,519 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:06,544 --> 00:00:08,747 Én hétfõ óta vezetem a büntetõjogi részleget. 3 00:00:08,772 --> 00:00:10,781 Minél hamarabb bejelentést kell tennünk. 4 00:00:10,806 --> 00:00:13,422 Jelentõs, izgi ügy, szórakoztatóipari vonatkozással. 5 00:00:13,446 --> 00:00:16,886 - Ismered Sierra Carsont? - Persze. Tinisztár, bántalmazta az apját. 6 00:00:16,911 --> 00:00:19,243 - Nem akarja tudni, bûnös vagyok-e? - Most nem. 7 00:00:19,268 --> 00:00:20,996 Új ügyvédem van, bíró úr. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,491 - <i>A hivatal</i> egy mûalkotás! - Még Toby is viccesebb volt nálad! 9 00:00:24,516 --> 00:00:27,119 Maga mondta Pattonnak, hogy álljon belém? 10 00:00:27,144 --> 00:00:28,154 Igen. 11 00:00:28,179 --> 00:00:30,373 Tudnom kell, hogy vádat emelnek-e ellenem. 12 00:00:30,398 --> 00:00:33,034 Ezt magadnak köszönheted. Oldd meg te magad. 13 00:00:33,059 --> 00:00:35,728 Én öltem meg Fieldset, és magát is meg fogom ölni. 14 00:00:35,787 --> 00:00:39,047 De nem lesz rá szükség, mert nem akarja, hogy baja essen Helennek, 15 00:00:39,072 --> 00:00:42,433 - vagy az édes gyerekeinek. - Minden szavát felvettem. 16 00:00:42,458 --> 00:00:45,895 Úgyhogy ha bármi történne a jó öreg barátommal, 17 00:00:45,920 --> 00:00:49,249 élete hátralevõ részét börtönben tölti. 18 00:00:49,274 --> 00:00:53,646 Oké. De ha ennek híre megy, tudja, mire vagyok képes. 19 00:01:01,493 --> 00:01:04,898 <i>És mindegy, mit teszek</i> 20 00:01:04,998 --> 00:01:08,601 <i>Érzem a kínt</i> 21 00:01:08,668 --> 00:01:11,438 <i>Veled vagy nélküled</i> 22 00:01:14,974 --> 00:01:19,879 <i>És, bébi, nem értem</i> 23 00:01:19,946 --> 00:01:23,216 <i>Miért nem lehetünk társak</i> 24 00:01:23,249 --> 00:01:25,785 Srácok, itt be kéne lépnetek. 25 00:01:25,852 --> 00:01:27,587 A francba! 26 00:01:27,620 --> 00:01:29,989 Mindig elrontjátok a bulit. 27 00:01:37,130 --> 00:01:40,343 - Mi az isten? Belém jött! - Mert hirtelen fékezett. 28 00:01:40,367 --> 00:01:43,770 Ott álltam meg, ahol meg kell, amit észrevett volna, 29 00:01:43,803 --> 00:01:46,873 ha nem egy '90-es évekbeli fiúbanda zenéjére táncikált volna. 30 00:01:46,906 --> 00:01:49,676 - Nem hallgattam ilyet. - Komolyan? Nem ezt csinálta? 31 00:01:49,743 --> 00:01:51,578 Nem így szoktam az autóban táncolni. 32 00:01:51,678 --> 00:01:54,447 És még ha örömöt is fejezek ki egy népszerû dal közben, 33 00:01:54,514 --> 00:01:57,593 ami épp a rádióban megy, akkor is ott áll a felirat, 34 00:01:57,617 --> 00:01:59,419 hogy itt csak idióták állhatnak meg. 35 00:01:59,486 --> 00:02:00,930 - Nem az van odaírva! - Igaz. 36 00:02:00,954 --> 00:02:03,331 Azt írja, itt csak ostobák állhatnak meg. Bocs. 37 00:02:03,355 --> 00:02:05,564 Kit nevez ostobának a gyerekei elõtt? 38 00:02:05,592 --> 00:02:08,795 Nem lehet meglepetés nekik. Imádkozhatnak, hogy ne örököljék. 39 00:02:08,828 --> 00:02:11,140 Kérem az adatait, mielõtt megyek a rendõrségre. 40 00:02:11,164 --> 00:02:13,967 Jó. Szálljon csak vissza a kocsinak csúfolt görkorijába. 41 00:02:14,000 --> 00:02:16,636 Ne is lássam a <i>Drake és Josh </i>vendégsztár arcát többé. 42 00:02:16,703 --> 00:02:20,240 Többször is voltam benne, és fõszereplõ voltam a <i>Balfékek</i>ben. 43 00:02:20,273 --> 00:02:22,475 Túlhype-olt sorozat, már ha annak nevezhetõ. 44 00:02:22,542 --> 00:02:26,212 A <i>Balfékek</i> az egyik legjobb sitcom, ezt sose feledje! 45 00:02:26,312 --> 00:02:28,615 Elfelejtem, mint az egész amerikai közönség. 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,949 Kezdõdik a buli, 47 00:02:29,983 --> 00:02:32,752 maga ZZ Top-hasonmás rongyrágó. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,188 Bizony. Kimondtam. 49 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:48,501 --> 00:02:49,903 Új kocsi? 51 00:02:49,936 --> 00:02:51,471 Bérelt. 52 00:02:51,538 --> 00:02:53,640 Egy idióta anyuka befékezett a parkolóban. 53 00:02:53,740 --> 00:02:55,909 - Nekimentél? - Ezt állítja. 54 00:02:55,942 --> 00:03:01,848 Kitalálom. Nyugodtan mondtad neki, hogy semmi gond, és éretten kezeltétek. 55 00:03:01,915 --> 00:03:03,592 - Mi a lényeg? - Indulatos vagy. 56 00:03:03,616 --> 00:03:05,318 Mióta vagyok indulatos? 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,229 Mikor rossz szappant tettek a mosdóba. 58 00:03:07,253 --> 00:03:09,264 A higiénia fontos. Barlanglakók vagyunk? 59 00:03:09,288 --> 00:03:11,857 - Ben pomerániai kutyája. - Az nem szolgálati állat! 60 00:03:11,924 --> 00:03:13,527 - Carol szabija. - Azt beismerem, 61 00:03:13,594 --> 00:03:16,005 de a terhességi toxémiát szerintem õ találta ki. 62 00:03:16,029 --> 00:03:19,099 Gondolj bele! Még te se hallottál róla soha. 63 00:03:19,165 --> 00:03:20,433 Mi bajod van neked? 64 00:03:22,469 --> 00:03:24,971 Csak mert a tévében szerepelt a nõ, 65 00:03:25,005 --> 00:03:28,341 attól még nem úszhatja meg, hogy az õ hibájából megkoccoltam. 66 00:03:28,441 --> 00:03:31,111 Szerepelt a tévében? 67 00:03:31,144 --> 00:03:33,346 - Lehet. - Ki az? 68 00:03:33,413 --> 00:03:35,915 - Inkább nem árulnám el. - Miért nem? 69 00:03:35,982 --> 00:03:40,687 Mert így jobban belegondolva, lehetséges, hogy Rick ügyfele. 70 00:03:40,754 --> 00:03:42,255 Lehetséges vagy az? 71 00:03:42,322 --> 00:03:45,558 Ez egy érdekes kérdés. Lenni vagy nem lenni? 72 00:03:45,625 --> 00:03:48,194 Stuart, ki a nõ? 73 00:03:48,261 --> 00:03:49,329 Yvette Nicole Brown. 74 00:03:49,396 --> 00:03:50,830 Lássuk, jól értem-e. 75 00:03:50,897 --> 00:03:53,700 Megkoccoltad Rick ügyfelét, õt hibáztattad, 76 00:03:53,767 --> 00:03:57,470 és idiótának nevezted az egész iskola elõtt. 77 00:03:57,537 --> 00:04:01,426 - Honnan tudod? Ott voltál? - Nem. Ismerlek téged. 78 00:04:01,474 --> 00:04:03,119 Most elmondom, mi fog történni. 79 00:04:03,143 --> 00:04:06,579 Felhívod Yvette-et, elmondod, hogy kifizeted a kárát, 80 00:04:06,613 --> 00:04:09,349 és elnézést kérsz, amiért kiabáltál vele. 81 00:04:09,416 --> 00:04:12,152 - De nem akarom. - Akkor egészítsd ki Rick bónuszát 82 00:04:12,218 --> 00:04:16,890 a keresetének 5 százalékával minden egyes évben életetek végéig. 83 00:04:21,261 --> 00:04:24,597 Végülis rácsöröghetek. 84 00:04:24,698 --> 00:04:26,332 Oké. 85 00:04:26,366 --> 00:04:31,705 A vád súlyos testi sértés, vagyis azt fogják állítani, 86 00:04:31,805 --> 00:04:35,909 hogy nem csak bántottad apádat, de súlyos testi sérülést is akartál okozni. 87 00:04:35,942 --> 00:04:38,878 Azzal fogunk érvelni, hogy nincs bizonyítékuk arra, 88 00:04:39,012 --> 00:04:41,748 - hogy ez volt a szándékod. - De ez volt a szándékom. 89 00:04:41,781 --> 00:04:42,816 Áruld el, miért. 90 00:04:42,882 --> 00:04:46,019 Felajánlottak nekem egy szerepet. 91 00:04:46,119 --> 00:04:50,790 Egy igazit, amivel bebizonyíthattam volna, hogy nemcsak egy hülye tinisztár vagyok. 92 00:04:50,857 --> 00:04:52,492 És elkaszálta. 93 00:04:52,525 --> 00:04:56,629 Rájöttél, hazamentél, és megdobtad egy szoborral? 94 00:04:56,663 --> 00:05:00,900 Nem, elmondtam neki, hogy elegem van abból, hogy minden lépésemet irányítani akarja, 95 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 erre azt mondta, viccet csináltam volna magamból azzal a szereppel. 96 00:05:04,871 --> 00:05:08,742 Rákiabáltam. Azt akarja, hogy örökre <i>Wholesome Creek</i> kislánya legyek. 97 00:05:08,842 --> 00:05:12,812 Azt mondta, az a kislány nyerte a díjat. 98 00:05:12,846 --> 00:05:17,217 Egy pillantás elég volt rá, bekattantam, és az arcához vágtam. 99 00:05:17,250 --> 00:05:18,251 Aztán mi történt? 100 00:05:18,351 --> 00:05:22,455 Ömleni kezdett a vér, ezért kihívtam a mentõket. 101 00:05:22,555 --> 00:05:27,127 Elvitték a kórházba, engem meg letartóztattak. 102 00:05:27,193 --> 00:05:31,564 Oké, lesz egy meghallgatás azért, hogy a pénzed védelemre költhesd. 103 00:05:31,598 --> 00:05:34,701 Van még bármi más, amirõl érdemes lenne tudnom? 104 00:05:34,734 --> 00:05:37,604 Az apám nemcsak a karrieremet akarja felügyelni, 105 00:05:37,671 --> 00:05:41,374 a pénzem közelébe se enged. Szerintem magára költi. 106 00:05:41,441 --> 00:05:43,510 Nem bízom benne. A könyvelést se láthatom. 107 00:05:43,576 --> 00:05:45,979 Ennek ma véget vetünk. 108 00:06:15,243 --> 00:06:19,412 <b>SUITS LA</b> <i>1x11 - Darabokra töröd a szívem</i> Fordította: Silver 109 00:06:23,609 --> 00:06:25,105 Mi tart neki ilyen sokáig? 110 00:06:25,485 --> 00:06:29,055 Ez Stuart legénybúcsúja. Addig tököl, ameddig akar. 111 00:06:29,089 --> 00:06:32,368 De mivel várunk, holnap lesz az utolsó napunk Kaliforniában. 112 00:06:32,392 --> 00:06:36,663 Menjünk el a Universal Studiosba? Vagy le akarsz menni a partra? 113 00:06:36,696 --> 00:06:40,834 - Amit csak akarsz. - Meg akarom látogatni Samanthát. 114 00:06:40,900 --> 00:06:45,839 Eddie, ez egy kicsit bonyolult. Mióta elment, nem beszéltünk. 115 00:06:45,905 --> 00:06:48,942 Hiányzik. Neked nem? 116 00:06:48,975 --> 00:06:50,610 De, hiányzik, de... 117 00:06:50,710 --> 00:06:52,545 Na, csapatjuk a legénybúcsút? 118 00:06:52,612 --> 00:06:54,814 Mizu, Eddie? Gyere ide! 119 00:06:56,349 --> 00:06:57,617 Oké. Oké. 120 00:06:57,684 --> 00:06:58,995 Megvársz minket a kocsiban? 121 00:06:59,019 --> 00:07:01,321 Jól van. 122 00:07:01,388 --> 00:07:03,189 Jól bírja, ahhoz képest. 123 00:07:03,256 --> 00:07:04,557 Nem tudja. 124 00:07:04,624 --> 00:07:07,694 - Az apja tárgyalás elé néz, és nem tudja? - Ott akarna lenni, 125 00:07:07,761 --> 00:07:10,530 és nem akarom, hogy hallja, mire képes az a szemétláda. 126 00:07:10,630 --> 00:07:12,074 És ha elítélik? 127 00:07:12,098 --> 00:07:14,200 Majd foglalkozom vele, ha odajutunk. 128 00:07:14,267 --> 00:07:20,440 Nagyon köszi, hogy átszervezted erre a hétvégére a legénybúcsúd. 129 00:07:20,540 --> 00:07:24,577 Persze, haver, te vagy a legjobb barátom. A Marsra is szervezném, ha az segítene. 130 00:07:24,677 --> 00:07:27,480 Csak az szomorít el, hogy nem maradsz tovább. 131 00:07:27,514 --> 00:07:31,051 - Ugye nem fogunk smárolni? - Ma este bármi megtörténhet, Ted. 132 00:07:31,117 --> 00:07:33,253 Ez az utolsó nagy bulim. Helen nem bánná. 133 00:07:33,319 --> 00:07:37,023 Szerinted Helen is ezt mondja a lánybúcsúján? 134 00:07:37,057 --> 00:07:38,458 Ez nem vicces. 135 00:07:40,393 --> 00:07:42,028 De, az. 136 00:07:44,431 --> 00:07:49,602 - Patton, mit keresel itt? - Jöttem aláírni a szerzõdésem. 137 00:07:49,703 --> 00:07:51,471 Elmagyarázom, hogy megy ez. 138 00:07:51,538 --> 00:07:55,141 Azután írsz alá, hogy végeztem az egyezkedéssel. 139 00:07:55,241 --> 00:07:59,713 Ted, ez az álomszerepem, oké? Évek óta egy ilyen filmet akarok. 140 00:07:59,746 --> 00:08:02,182 - Nem fognak lecserélni. - Nem tudhatod. 141 00:08:02,248 --> 00:08:05,783 Azt viszont tudom, hogy ha aláírsz, bármit is akarsz utána... 142 00:08:05,819 --> 00:08:09,422 Nekem teljesen megfelel a jelenlegi szerzõdés. Aláírom, oké? 143 00:08:09,489 --> 00:08:10,969 Nincs egyéb igényem. 144 00:08:11,057 --> 00:08:13,460 - Tuti? - 1000 százalék. 145 00:08:13,560 --> 00:08:16,062 Hozom a szerzõdést, találkozunk az irodámban. 146 00:08:18,298 --> 00:08:19,632 Oké. 147 00:08:29,175 --> 00:08:31,244 Brian. 148 00:08:31,344 --> 00:08:32,579 Patton. 149 00:08:32,679 --> 00:08:36,816 Haver, úgy sajnálom, hogy legutóbb úgy váltunk el. 150 00:08:36,883 --> 00:08:39,252 Értékelem. Köszi. 151 00:08:39,319 --> 00:08:42,288 Erica elárulta, hogy a saját javamra húztál fel. 152 00:08:42,322 --> 00:08:46,192 Akkor is, elfajultak a dolgok. Nem gondoltam komolyan, amiket mondtam. 153 00:08:46,226 --> 00:08:47,803 Ha bármivel jóvátehetem, haver, 154 00:08:47,827 --> 00:08:51,164 - kérlek, csak szólj. - Ha már felhoztad, 155 00:08:51,231 --> 00:08:53,700 Erica mesélt az új filmedrõl. 156 00:08:53,767 --> 00:08:55,869 - Szeretnék egy szerepet. - Hogy mimrõl? 157 00:08:55,935 --> 00:08:59,472 Filmed. Szeretném, ha szerepet adnál az új filmedben. 158 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 A helyzet az, hogy már drámákban utazol, 159 00:09:01,608 --> 00:09:04,744 ez meg egy akció-vígjáték. Ebben nincs dráma, érted? 160 00:09:04,778 --> 00:09:07,213 Nem baj. Még csinálok vígjátékokat is. 161 00:09:07,247 --> 00:09:11,117 Viszont az a helyzet a humoroddal, hogy nem... 162 00:09:11,184 --> 00:09:12,485 Látványos? 163 00:09:12,552 --> 00:09:14,120 Vicces. 164 00:09:14,187 --> 00:09:17,791 Nem vagyok vicces? Tudod, két Emmy-díjat nyertem. 165 00:09:17,857 --> 00:09:22,062 Ja, csoportos díjként. Az szinte részvételi díj. 166 00:09:22,128 --> 00:09:26,233 Csoportos, mi? Mondja az, aki vicces mellékszereplõt alakít egy akciófilmben, 167 00:09:26,299 --> 00:09:30,303 - és hirtelen akciósztárnak képzeli magát. - Hogy mersz ilyesmit mondani nekem? 168 00:09:30,337 --> 00:09:31,504 Gyúrok is! 169 00:09:31,571 --> 00:09:35,341 - Melyik edzõteremben? A gofrisnál? - Csak hogy tudd, 34 fekvõtámaszt tudok! 170 00:09:35,342 --> 00:09:39,846 Akár 100-at is csinálhatsz. Senki se fogja elhinni, hogy <i>L'ecsó</i>ró 171 00:09:39,913 --> 00:09:43,416 kiesne egy repülõbõl, nemhogy kiugrana! 172 00:09:43,483 --> 00:09:45,819 Az <i>L'ecsó</i>! És ez csak a te véleményed! 173 00:09:45,919 --> 00:09:49,055 Az is csak a véleményem, hogy kék az ég? 174 00:09:49,155 --> 00:09:52,826 Mert nagyobb esélyed van arra, hogy meggyõzöd a világot az ellenkezõjérõl, 175 00:09:52,926 --> 00:09:55,895 mint arra, hogy saját magad kaszkadõrje leszel! 176 00:09:59,532 --> 00:10:01,034 Mi a fene bajod van neked? 177 00:10:01,101 --> 00:10:03,136 Semmi bajom nincs. Érzem, hogy élek! 178 00:10:03,236 --> 00:10:06,239 Nem sokáig, ha nem szállsz le rólam. 179 00:10:06,306 --> 00:10:07,640 Kényszeríts, te mocskos... 180 00:10:07,707 --> 00:10:10,710 Mi a fene folyik itt? 181 00:10:10,777 --> 00:10:12,679 - Õ kezdte! - Õ kezdte! 182 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Teszek rá, ki kezdte. 183 00:10:14,514 --> 00:10:17,784 Én véget vetek neki. Azonnal. 184 00:10:17,817 --> 00:10:19,719 Hali, Ted. Örülök, hogy látlak. 185 00:10:19,786 --> 00:10:22,088 Mondd Ericának, hogy majd hívjon, jó? 186 00:10:22,155 --> 00:10:24,624 És majd... 187 00:10:24,691 --> 00:10:27,394 Tesszük a dolgunk. 188 00:10:27,494 --> 00:10:29,195 Õ csak... 189 00:10:29,262 --> 00:10:31,364 Ja, oké. 190 00:10:31,431 --> 00:10:34,367 Szép reggelt, Ricardo. 191 00:10:34,434 --> 00:10:36,712 Említettem már, mennyire király vagy? 192 00:10:36,736 --> 00:10:39,805 Mit csináltál, és miért hiszed azt, hogy segítek helyrehozni? 193 00:10:41,408 --> 00:10:45,111 Különleges epres dán sütit? Mert így hívják, és higgy nekem, 194 00:10:45,178 --> 00:10:49,725 - ez az eper leteper. - Bármit is akarsz, nem. 195 00:10:49,749 --> 00:10:53,477 - Ugye tudod, hogy nekem dolgozol? - És ha a munkakörömbe tartozik a dolog, 196 00:10:53,519 --> 00:10:55,722 ez a süti nem lenne itt. A gyomrodban lenne. 197 00:10:55,789 --> 00:10:57,090 Oké, jó. 198 00:10:57,157 --> 00:10:59,726 - Yvette Nicole Brown. - Jézus, tudhattam volna. 199 00:10:59,826 --> 00:11:03,496 - Te vagy az ördögi apuka. - Akkor azt is tudod, 200 00:11:03,563 --> 00:11:06,399 hogy csak egy koccanás volt, és az õ hibájából. 201 00:11:06,466 --> 00:11:07,834 Akkor miért vagy itt? 202 00:11:07,934 --> 00:11:13,006 Samantha rámutatott, hogy esetleg túlreagáltam. 203 00:11:13,039 --> 00:11:16,843 És ezért kész vagyok... 204 00:11:18,478 --> 00:11:20,113 Képes vagy rá. 205 00:11:21,481 --> 00:11:23,516 Mondd ki. 206 00:11:23,583 --> 00:11:27,921 Elnézést kérni, és jóvátenni, 207 00:11:27,987 --> 00:11:30,857 ha volnál oly kedves ezt átadni neki. 208 00:11:30,957 --> 00:11:33,193 - Nem. - Bocsánatot kérek. 209 00:11:33,259 --> 00:11:36,129 Nem, Stuart, arra kérsz, hogy helyetted kérjek bocsánatot. 210 00:11:36,195 --> 00:11:40,600 És mikor legutóbb a kérésedre beszéltem valakivel, nem lett jó vége. 211 00:11:40,667 --> 00:11:44,037 Rick, nem a fõnöködként kérem. Hanem a barátodként. 212 00:11:44,104 --> 00:11:46,172 Akkor barátodként mondom, 213 00:11:46,239 --> 00:11:50,610 hogy harmadik félen keresztül bocsánatot kérni nem igazi bocsánatkérés. 214 00:11:50,710 --> 00:11:51,978 Légy férfi, Stuart. 215 00:11:52,012 --> 00:11:54,748 Csak, kérlek, bármit is teszel, 216 00:11:54,848 --> 00:11:56,349 ne légy önmagad. 217 00:11:59,619 --> 00:12:00,820 A süti marad. 218 00:12:03,623 --> 00:12:05,025 Jól van. 219 00:12:05,091 --> 00:12:06,626 Mi az isten bajod van? 220 00:12:06,693 --> 00:12:09,929 Nekem? Még volt képe szerepet követelni a filmemben. 221 00:12:09,963 --> 00:12:14,968 - De hogy vezetett az ehhez? - Az lényegtelen. 222 00:12:15,001 --> 00:12:17,203 Az a lényeg, hogy én akarok kaszkadõrködni. 223 00:12:17,303 --> 00:12:20,640 - Mi? Mióta? - Mindig is. 224 00:12:20,707 --> 00:12:23,009 Igazából ezért jöttem ma be. 225 00:12:23,076 --> 00:12:26,579 Azt akarom, hogy beleírd a szerzõdésbe, hogy saját "maga kaszkadõrje", 226 00:12:26,679 --> 00:12:29,482 - mielõtt aláírom. - Patton, két perce 227 00:12:29,549 --> 00:12:32,384 a fellegekben jártál. Mi történt? 228 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 Nézd, Ted, bocsi. 229 00:12:34,487 --> 00:12:37,791 Tudom, hogy rám senki se klasszikus akcióhõsként tekint, 230 00:12:37,857 --> 00:12:41,327 de én akarom csinálni a kaszkadõrmelót. Ez nagyon fontos nekem. 231 00:12:41,428 --> 00:12:43,797 Ha nem lenne fontos, nem kérnélek erre. 232 00:12:47,367 --> 00:12:50,370 Bíró úr, úgy hisszük, Sierra apja kihasználja a lányát. 233 00:12:50,437 --> 00:12:51,871 Én? 234 00:12:51,938 --> 00:12:54,240 Felbukkan ez a nõ, és egy napra rá, 235 00:12:54,307 --> 00:12:58,144 nagy bejelentésben közlik a hírekben, hogy a cége képviseli a lányomat. 236 00:12:58,211 --> 00:13:00,647 És maga költi a bevételét saját magára. 237 00:13:00,714 --> 00:13:03,475 Ez felháborító. Csak Sierra érdekeit tartom szem elõtt. 238 00:13:03,517 --> 00:13:06,119 - Ez mindig is így volt. - Akkor kérjük a könyvelést. 239 00:13:06,152 --> 00:13:08,255 - Nem vagyok köteles átadni. - Igaza van. 240 00:13:08,322 --> 00:13:11,333 És hajlok arra, hogy elutasítsam a vagyonkezelõ kirendelését. 241 00:13:11,357 --> 00:13:12,735 - Bíró úr... - Nem mutatott 242 00:13:12,759 --> 00:13:15,462 bizonyítékot az állításaira. Az ügyfelét bántalmazták? 243 00:13:15,528 --> 00:13:17,330 - Szexuális bántalmazás? - Nem, de... 244 00:13:17,397 --> 00:13:21,801 Akkor egy 16 éves lánynak nem tetszik, hogy az apja nem adja meg neki, amit akar. 245 00:13:21,901 --> 00:13:23,546 Azt mondta, alkalmasabb vagyok 246 00:13:23,570 --> 00:13:25,071 - a kirendelt védõnél. - Igen. 247 00:13:25,105 --> 00:13:26,549 Ezért hagytam, hogy vállalja. 248 00:13:26,573 --> 00:13:29,976 De attól még az apját állítólag bántalmazó lány nem kap pénzt azért, 249 00:13:30,076 --> 00:13:33,589 - hogy megússza a dolgot. - Hogyan fizesse a jogi védelmet? 250 00:13:33,613 --> 00:13:34,948 Ez nem a bíróság gondja. 251 00:13:35,048 --> 00:13:37,059 Visszaadná az ügyet a kirendelt védõnek? 252 00:13:37,083 --> 00:13:40,186 Nem, azt nem akarom. Engem az ügyfelem érdekel, nem a pénz. 253 00:13:40,253 --> 00:13:42,331 Akkor ezek szerint ezt pro bono vállalja, 254 00:13:42,355 --> 00:13:43,756 és tárgyalásra kerül az ügy. 255 00:13:50,096 --> 00:13:51,096 Ted. 256 00:13:51,121 --> 00:13:53,109 Amanda, azt hittem, hagyod a pro bonot, 257 00:13:53,133 --> 00:13:55,902 hogy részlegvezetõ legyél, nem kihasználod a részleget, 258 00:13:55,969 --> 00:13:57,136 hogy ingyen dolgozhass. 259 00:13:57,137 --> 00:14:02,642 - Hidd el, nem ez volt a terv. - Értem én, de ez az elsõ ügyed. 260 00:14:02,676 --> 00:14:05,245 Nagy, izgi bejelentést tettünk. 261 00:14:05,311 --> 00:14:07,781 És ha ingyen csináljuk, az rossz üzenet. 262 00:14:07,814 --> 00:14:11,594 Nem érdekel, milyen az üzenete. Nincs pénze. Nem fogom ejteni. 263 00:14:11,618 --> 00:14:15,255 Nem azt kérem, hogy ejtsd. Oldd meg, hogy mûködjön. 264 00:14:15,321 --> 00:14:17,424 - Hogyan? - Erica szerzõdtesse. 265 00:14:17,490 --> 00:14:23,797 Így szórakoztatóipari ügyfél lesz, nem büntetõjogi, ezért van mindkét részleg. 266 00:14:23,897 --> 00:14:25,298 Ezzel csak egy a gond. 267 00:14:25,398 --> 00:14:26,466 Az apa. 268 00:14:26,566 --> 00:14:28,510 Amanda, nem azt kérdem, mi a probléma. 269 00:14:28,534 --> 00:14:30,337 Arra kérlek, hogy hozd helyre. 270 00:14:39,813 --> 00:14:43,483 Miss Brown, köszönöm, hogy eljött. 271 00:14:43,583 --> 00:14:45,952 Ó, most már Miss Brown? 272 00:14:46,052 --> 00:14:50,690 Azt hittem, egy túlértékelt barom vagyok, aki nem tud elolvasni egy nem létezõ táblát. 273 00:14:50,790 --> 00:14:53,259 Egyértelmûen felhúztam az agyam, 274 00:14:53,326 --> 00:14:55,929 és nem lett volna szabad úgy beszélnem magával. 275 00:14:55,995 --> 00:14:57,930 Ön egy rendkívül mulatságos színésznõ, 276 00:14:57,964 --> 00:15:01,935 és boldogan kifizetem a jármûvét ért károkat. 277 00:15:01,968 --> 00:15:03,403 Csak ennyit tud? 278 00:15:03,503 --> 00:15:07,707 Elég rég vagyok színésznõ ahhoz, hogy felismerjek egy betanult szöveget. 279 00:15:07,807 --> 00:15:12,812 - Attól még bocsánatkérés. Fogadja el. - Azt mondja, muszáj elfogadnom? 280 00:15:12,846 --> 00:15:16,049 - És ha nem fogadom el? - Az sajnálatos volna. 281 00:15:16,149 --> 00:15:18,918 - Fenyeget? - Nem. 282 00:15:19,019 --> 00:15:20,663 Pedig úgy hangzott. 283 00:15:20,687 --> 00:15:22,822 Segítség! Megfenyegetett! 284 00:15:22,922 --> 00:15:24,766 - Hallgasson! Mit mûvel? - Segítség! 285 00:15:24,790 --> 00:15:27,193 Bebizonyítom, milyen jó színésznõ vagyok. 286 00:15:27,293 --> 00:15:30,563 És ha ennél a bocsánatkérésnek csúfolt dolognál nem telik többre, 287 00:15:30,630 --> 00:15:33,333 - a cége elveszített egy ügyfelet. - Ejti az irodánkat, 288 00:15:33,399 --> 00:15:35,068 csak mert nem tetszik a stílusom? 289 00:15:35,168 --> 00:15:38,505 Az aztán biztos, hogy engem nem képvisel egy felfuvalkodott hólyag! 290 00:15:38,571 --> 00:15:41,474 Hogy mer hólyagnak nevezni, maga lecsúszott dilinyós! 291 00:15:41,541 --> 00:15:43,543 - Minek nevezett? - Dadogtam? 292 00:15:43,610 --> 00:15:45,287 Kigúnyolja azokat, akik dadognak? 293 00:15:45,311 --> 00:15:46,346 Nem! 294 00:15:46,379 --> 00:15:48,515 De igenis bárkit kigúnyolhatok. 295 00:15:48,615 --> 00:15:51,584 Azt hiszem, nem lesz elég elhagyni az irodát. 296 00:15:51,651 --> 00:15:53,529 Nem hagy el semmit, kirúgom magát! 297 00:15:53,553 --> 00:15:58,191 És tudja, mit? A bocsánatkérés kamu volt, mert szarul vezet, nem is vicces, 298 00:15:58,258 --> 00:15:59,693 és majd ha befagy a pokol, 299 00:15:59,759 --> 00:16:03,363 akkor fogok bocsánatot kérni a világ legtehetségtelenebb színésznõjétõl. 300 00:16:06,199 --> 00:16:08,468 Legtehetségtelenebb? 301 00:16:08,568 --> 00:16:11,571 Legalább öten rosszabbak nálam. 302 00:16:11,604 --> 00:16:13,406 Talán négyen. 303 00:16:15,776 --> 00:16:17,653 De jó, gyere! Figyelemelterelés kell. 304 00:16:17,677 --> 00:16:18,978 Húzós szerzõdés? 305 00:16:19,079 --> 00:16:23,216 Brian Baumgartner bérleti szerzõdése New Yorkban. A háziállat díj elengedését kéri. 306 00:16:23,249 --> 00:16:26,319 - Milyen állata van? - Nincs neki. Csak ha akarna. 307 00:16:26,419 --> 00:16:29,823 A 761. oka annak, miért nem képviselek színészeket. 308 00:16:29,923 --> 00:16:32,025 De te igen, ezért is vagyok itt. 309 00:16:32,092 --> 00:16:35,962 Ted azt akarja, hogy szerzõdtesd Sierra Carsont. 310 00:16:36,062 --> 00:16:37,530 - Nem. - Értelek. 311 00:16:37,597 --> 00:16:41,434 Aggódsz a vádak miatt, de hidd el, megnyerem. 312 00:16:41,501 --> 00:16:43,269 Mindegy, hogy megnyered-e, vagy sem. 313 00:16:43,336 --> 00:16:45,305 Sierra egy gyereksztár, túl a fénykorán. 314 00:16:45,405 --> 00:16:46,472 - Erica. - Nincs idõm 315 00:16:46,473 --> 00:16:48,474 egy olyan ügyfélre, akit nem alkalmaznak. 316 00:16:48,574 --> 00:16:52,345 Ebben az esetben, tudod, hogy volt az a dolog, amit nem tudtál meghálálni? 317 00:16:52,379 --> 00:16:53,780 Nem is sikerült. 318 00:16:53,813 --> 00:16:56,182 Azt mondtad, a kínai vacsi elég volt. 319 00:16:56,282 --> 00:17:00,529 - Hazudtam. Tartozol. - Tényleg te lettél a büntetõjog feje, mi? 320 00:17:00,553 --> 00:17:01,621 Arra mérget vehetsz. 321 00:17:01,721 --> 00:17:02,956 Még valami. 322 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 18 éves koráig Sierra nem szerzõdhet velünk 323 00:17:05,792 --> 00:17:08,528 az apja beleegyezése nélkül, amit lehet nem kapunk meg. 324 00:17:08,595 --> 00:17:11,197 Vagyis két évig nem látunk pénzt belõle? 325 00:17:11,231 --> 00:17:13,466 Ez egy hosszú távú befektetés. 326 00:17:13,533 --> 00:17:16,036 Mindig is nagyon jó voltál a hosszú távú tervekben. 327 00:17:16,102 --> 00:17:17,704 Jó. 328 00:17:17,771 --> 00:17:19,949 Megteszem, és meggyõzöm az apát is, 329 00:17:19,973 --> 00:17:24,711 de kérlek, ne nyalizz nekem. Nagyon nem áll jól neked. 330 00:17:24,811 --> 00:17:26,813 Ez nagyon bölcs meglátás volt. 331 00:17:30,517 --> 00:17:32,819 Most következik a dinamikus duó. 332 00:17:32,919 --> 00:17:35,288 Stuart és Tedster. 333 00:17:35,322 --> 00:17:36,890 És a <i>Darabokra töröd a szívem</i>! 334 00:17:36,990 --> 00:17:38,925 - Ugye nem? - De, énekelünk. 335 00:17:38,992 --> 00:17:40,093 - Stuart. - Gyere! 336 00:17:40,193 --> 00:17:41,593 Jó, akkor egyedül csinálom. 337 00:17:41,628 --> 00:17:43,830 - Nem akarom. - Egyedül nyomom. 338 00:17:43,930 --> 00:17:46,766 Gyere már fel, Ted. Tudod, miért? 339 00:17:46,833 --> 00:17:51,004 <i>Darabokra töröd a szívem, mikor veled vagyok</i> 340 00:17:51,071 --> 00:17:55,141 <i>Mikor külön vagyunk, is érzem</i> 341 00:17:55,241 --> 00:17:58,678 <i>És mindegy, mit teszek</i> 342 00:17:58,745 --> 00:18:01,915 <i>Érzem a kínt</i> 343 00:18:01,948 --> 00:18:03,817 <i>Veled vagy nélküled</i> 344 00:18:07,420 --> 00:18:10,266 - Nagy NSYNC rajongó vagy? - Nem, utálom. Az a tesóm. 345 00:18:10,290 --> 00:18:12,392 Ja, látom a hasonlóságot. 346 00:18:13,626 --> 00:18:15,762 Te vagy Patton Oswalt? 347 00:18:15,862 --> 00:18:17,273 - Tudod, ki vagyok? - Persze. 348 00:18:17,297 --> 00:18:20,367 Imádom a <i>Férjek gyöngyé</i>t és a <i>L'ecsó</i>t. 349 00:18:20,400 --> 00:18:23,103 Kifinomult és jó ízlésû. Ez tetszik. Hogy hívnak? 350 00:18:23,203 --> 00:18:24,637 - Eddie. - Eddie. 351 00:18:24,671 --> 00:18:28,208 <i>Darabokra töröd a szívem, mikor veled vagyok</i> 352 00:18:28,308 --> 00:18:31,253 - Figyelj. A testvéred... - Patton, kaphatok egy aláírást? 353 00:18:31,277 --> 00:18:34,581 - Most Eddie barátommal beszélek. - Csak írd alá. Sietek. 354 00:18:34,647 --> 00:18:37,259 - Eddie-vel beszélek, oké? - A csodabogár tud várni. 355 00:18:37,283 --> 00:18:40,653 Csodabogár? Ez fergeteges. Tudom, ki várt csodára. 356 00:18:40,754 --> 00:18:43,890 Anyád, mikor azt hitte, a gyereke nem lesz paraszt. 357 00:18:43,923 --> 00:18:46,659 - Mit mondtál? - Bocsi. 358 00:18:46,760 --> 00:18:49,963 Azt akartam mondani, hogy anyádnak védekeznie kellett volna. 359 00:18:51,898 --> 00:18:52,898 Még mindig lenézel? 360 00:18:55,769 --> 00:18:57,671 Mondani akarsz még valamit? 361 00:19:00,473 --> 00:19:01,841 - Jól van? - Nem. 362 00:19:04,277 --> 00:19:07,614 Láttam, hogy kiállt a testvéremért. Köszönöm. Ted Black. 363 00:19:07,647 --> 00:19:09,115 Patton Oswalt. 364 00:19:09,149 --> 00:19:10,984 - Teddy. - Igen? 365 00:19:11,084 --> 00:19:12,285 Õ híres. 366 00:19:14,354 --> 00:19:15,588 Látni akartál? 367 00:19:17,357 --> 00:19:21,327 Szóval Patton Oswalt itt volt ma. Mindenáron aláírná a szerzõdést. 368 00:19:21,394 --> 00:19:25,031 Aztán összekap Brian Baumgartnerrel, 369 00:19:25,065 --> 00:19:29,402 és hirtelen õ akarja csinálni a kaszkadõrmunkát. 370 00:19:29,469 --> 00:19:31,347 Tudni akarod, Briannek köze volt-e 371 00:19:31,371 --> 00:19:32,872 - Patton kéréséhez? - Igen. 372 00:19:32,972 --> 00:19:36,743 Röviden, Brian mondta neki, nem tudna kaszkadõrködni. 373 00:19:36,843 --> 00:19:40,246 Oké. Köszönöm, Erica. Holnap találkozunk. 374 00:19:40,347 --> 00:19:41,748 Lassan a testtel, haver. 375 00:19:41,781 --> 00:19:45,185 Míg itt vagyok, ha legközelebb szerzõdtetni akarsz egy ügyfelet, 376 00:19:45,285 --> 00:19:50,190 te kérj meg. Ne Amandát küldd! Utálom, mikor rám erõltetnek egy ügyfelet. 377 00:19:50,256 --> 00:19:53,335 - Gondoltam, így mindenki nyer. - Miért nem te szerzõdsz vele? 378 00:19:53,359 --> 00:19:57,897 Elõször is, ha egy 40 éves férfi ment meg egy apakomplexusos tinisztárt, 379 00:19:57,964 --> 00:20:01,401 - per lesz a vége. - 40? 380 00:20:01,434 --> 00:20:03,969 Kicsit nagylelkû vagy magaddal, nem, nagypapi? 381 00:20:04,037 --> 00:20:05,572 Ez fájt. 382 00:20:05,672 --> 00:20:09,175 Másodszor, a lánynak egy férfi uralja az életét, 383 00:20:09,275 --> 00:20:12,379 te jobban tudnád képviselni, mint én. 384 00:20:12,445 --> 00:20:15,348 Nem gondoltam volna, hogy képes vagy így állni a dolgokhoz. 385 00:20:15,415 --> 00:20:16,983 Te képes vagy bocsánatot kérni, 386 00:20:17,050 --> 00:20:21,688 - amiért nagypapinak hívtál? - Nem. De szerzõdtetem Sierra Carsont. 387 00:20:21,755 --> 00:20:23,566 Elárulod, hogyan? 388 00:20:23,590 --> 00:20:27,394 Sima ügy. Segítek Amandának kibújni a testi sértés vádja alól, 389 00:20:27,494 --> 00:20:31,097 és amint vége, könyörögni fog, hogy szerzõdjünk vele. Na, adj egy italt! 390 00:20:31,197 --> 00:20:33,333 Ne kérdezz butaságokat, papa. 391 00:20:34,467 --> 00:20:36,503 Sose bírtalak. 392 00:20:37,771 --> 00:20:38,771 És sose fogsz. 393 00:20:44,778 --> 00:20:47,947 Bíró úr, a tárgyalás jövõ héten kezdõdött volna. 394 00:20:48,014 --> 00:20:51,184 Tudom, Ms. Stevens, de a vád indítványt kíván benyújtani. 395 00:20:51,217 --> 00:20:54,921 Az Állam szerint Miss Carsonnak felnõttként kell felelnie a bíróság elõtt. 396 00:20:55,021 --> 00:20:56,289 Csak 16 éves. 397 00:20:56,356 --> 00:21:00,093 Tegnap még azért érvelt a bíró elõtt, hogy védelemre költhesse a pénzét. 398 00:21:00,160 --> 00:21:03,396 Én vagyonkezelõt kértem, amit a bíró elutasított. 399 00:21:03,463 --> 00:21:06,609 - Holott megválaszthatta az ügyvédjét. - Bíró úr, az ügyvéd úr 400 00:21:06,633 --> 00:21:10,236 csak hírnevet akar szerezni, mert az ügyfelem híres. 401 00:21:10,270 --> 00:21:13,640 Nem az én hibám, hogy színésznõ, aki annyit keres, mint egy felnõtt, 402 00:21:13,707 --> 00:21:20,347 és tisztában volt annak következményeivel, ha a szobor esetleg eltalálja az apja fejét. 403 00:21:20,380 --> 00:21:22,349 Bevallom, hajlok az egyetértésre. 404 00:21:22,449 --> 00:21:25,552 Értem, de mindezt értesítés nélkül zúdította a nyakunkba. 405 00:21:25,618 --> 00:21:28,787 Ha kér 24 órát a válaszra, megadom. 406 00:21:30,690 --> 00:21:32,992 Szeretnék egyeztetni az ügyfelemmel. 407 00:21:35,662 --> 00:21:38,198 Mennyire akarsz felszabadulni az apád uralma alól? 408 00:21:38,231 --> 00:21:40,233 Mindennél jobban. 409 00:21:40,333 --> 00:21:42,469 Mondtam, hogy minden lépésemet felügyeli. 410 00:21:42,502 --> 00:21:44,037 Akkor mondom, mi a helyzet. 411 00:21:44,137 --> 00:21:49,476 Ezt megtámadhatom, de szerintem, ha elfogadjuk, 412 00:21:49,542 --> 00:21:52,579 azzal megszabadulhatunk tõle egyszer s mindenkorra. 413 00:21:52,679 --> 00:21:55,949 És ha felnõttként elítélnek? Nem akarok börtönbe kerülni. 414 00:21:56,016 --> 00:21:58,151 Elsõ bûncselekmény. Súlyos testi sértés. 415 00:21:58,218 --> 00:22:01,421 Nem hagyom, hogy ezért börtönbe küldjenek. 416 00:22:02,756 --> 00:22:03,923 Oké. 417 00:22:03,957 --> 00:22:04,957 Bízom magában. 418 00:22:04,991 --> 00:22:06,192 Oké. 419 00:22:06,226 --> 00:22:10,196 Bíró úr, egy feltétellel beleegyezünk abba, hogy felnõttként kezeljék. 420 00:22:10,296 --> 00:22:13,933 Felnõttnek nyilvánítja és jogilag függetleníti. 421 00:22:16,936 --> 00:22:17,971 Ám legyen. 422 00:22:22,809 --> 00:22:23,810 - Nem. - Rick. 423 00:22:23,910 --> 00:22:25,721 - Ki az irodámból. - Hallgass végig. 424 00:22:25,745 --> 00:22:28,481 Hallottam, mi történt. Yvette bocsánatkérésért jött, 425 00:22:28,548 --> 00:22:32,862 te meg tovább sértegetted. Tudod, mit kellett tennem, hogy ne rúgjon ki minket? 426 00:22:32,886 --> 00:22:35,364 A következõ boszigyûlésre halott kecskét ígértél? 427 00:22:35,388 --> 00:22:36,956 Szerinted ez vicces? 428 00:22:37,023 --> 00:22:39,559 Nagy ügyfelünk, aki fontos nekem. 429 00:22:39,593 --> 00:22:42,438 Nem, ez kicsit sem vicces, és talán nem rúgott ki minket, 430 00:22:42,462 --> 00:22:44,898 - de így is tud büntetni engem. - Mégis hogyan? 431 00:22:44,998 --> 00:22:47,967 - Távoltartási végzése van ellenem. - Én vagyok az ügyvédje. 432 00:22:48,034 --> 00:22:50,670 Nem kérvényeztem végzést. Mirõl beszélsz? 433 00:22:52,106 --> 00:22:56,076 Ez nem távoltartási végzés. Csak egy irat, ami alapján kitiltottak az iskolából. 434 00:22:56,109 --> 00:22:58,854 Pontosan. Kitiltottak a gyerekeim iskolájából. 435 00:22:58,878 --> 00:23:01,948 Lehet, nem kéne gyerekek közelébe menned, ha… 436 00:23:02,048 --> 00:23:04,794 Hû! Kigúnyolod a fogyatékossággal élõ személyeket? 437 00:23:04,818 --> 00:23:06,820 Kiforgatja a szavaimat, hogy kitiltsanak. 438 00:23:06,853 --> 00:23:09,789 - Eszerint kigúnyoltad a dadogósokat. - Sose tennék ilyet. 439 00:23:09,856 --> 00:23:12,658 Fenntartom a jogom, hogy kigúnyoljam a dadogó embereket. 440 00:23:12,659 --> 00:23:15,237 - Ez szólásszabadsági kérdés. - Hívd fel az iskolát. 441 00:23:15,261 --> 00:23:17,372 Mesélj nekik az elsõ alkotmánymódosításról, 442 00:23:17,396 --> 00:23:19,766 akkor tuti visszaengednek sohanapján kiskedden. 443 00:23:19,866 --> 00:23:21,167 Miért az õ pártját fogod? 444 00:23:21,201 --> 00:23:24,370 Mert te mindenhogy a rossz oldalon állsz ebben a beszélgetésben. 445 00:23:24,437 --> 00:23:28,540 Rick, a gyerekeim a legfontosabbak számomra az egész világon. 446 00:23:28,575 --> 00:23:32,379 A lányomnak a héten lesz elõadása. A fiam focicsapata bejutott az elõdöntõbe. 447 00:23:32,445 --> 00:23:34,647 Soha egy meccset se hagytam ki. Kérlek. 448 00:23:34,714 --> 00:23:36,892 Korábban azt mondtam, hogy barátként kérlek. 449 00:23:36,916 --> 00:23:39,352 De most apaként fordulok hozzád. 450 00:23:39,419 --> 00:23:45,558 Gyõzd meg, hogy csinálja vissza. Bármit megteszek. 451 00:23:45,592 --> 00:23:49,429 Nos, Patton, nagyon jót dumáltunk, de össze kell szednem Stuart barátomat, 452 00:23:49,496 --> 00:23:51,431 mielõtt belekezd egy Carly Simon dalba. 453 00:23:51,531 --> 00:23:53,199 Muszáj rákérdeznem. 454 00:23:53,233 --> 00:23:55,902 Te zártad börtönbe John Pellegrinit, ugye? 455 00:23:56,002 --> 00:23:57,570 Ne már! 456 00:23:57,637 --> 00:24:00,540 Miért? Scorsese fan vagyok. Követem a maffiatárgyalásokat. 457 00:24:00,640 --> 00:24:03,610 Akkor neked én vagyok híres? 458 00:24:03,710 --> 00:24:05,145 De neked meg én. 459 00:24:06,613 --> 00:24:08,181 Igazából sose hallottam rólad. 460 00:24:08,982 --> 00:24:10,183 Mi van? 461 00:24:10,250 --> 00:24:13,753 Errefelé senki se ilyen õszinte. Üdítõ ez a szókimondás. 462 00:24:13,820 --> 00:24:17,657 Hallottalak Neil Diamondot énekelni. Arról is kéred az õszinte véleményem? 463 00:24:17,724 --> 00:24:19,392 Nem. 464 00:24:19,459 --> 00:24:22,562 - Van névjegykártyád? - Nincsen, ami azt illeti, 465 00:24:22,662 --> 00:24:26,332 - most épp nincs állásom. - Ha valaha eszedbe jutna, 466 00:24:26,399 --> 00:24:28,702 hogy szórakoztatóipari ügyvéd leszel, hívj fel. 467 00:24:28,768 --> 00:24:29,936 Jó, egy dolgot kivéve. 468 00:24:30,003 --> 00:24:31,514 - Mit? - Elõbb nyírom ki magam, 469 00:24:31,538 --> 00:24:34,641 - minthogy szórakoztatóipari ügyvéd legyek. - Azt nem akarjuk. 470 00:24:34,741 --> 00:24:36,652 - Nagyon örültem, Patton. - Én is, Ted. 471 00:24:38,511 --> 00:24:40,213 Hát itt vagy! 472 00:24:40,280 --> 00:24:42,315 - Vigyél el innen. - Mi a baj? 473 00:24:42,382 --> 00:24:44,117 Még nem is énekeltél Carly Simont. 474 00:24:44,184 --> 00:24:46,919 Rémlik a holtbiztos módszered a hányás visszafogására? 475 00:24:46,986 --> 00:24:49,622 - Ja, ne igyál túl sokat. - Nem tartottam be. 476 00:24:49,723 --> 00:24:51,791 Akkor menjünk szépen haza. 477 00:24:51,825 --> 00:24:53,293 - Gyere, haver! Hé! - Õ híres. 478 00:24:53,393 --> 00:24:55,195 Igen, az. 479 00:24:56,830 --> 00:25:01,634 Oké, Patton, mielõtt meggyõzöm a stúdiót, hogy te csináld a kaszkadõrmunkát is, 480 00:25:01,735 --> 00:25:04,571 ami 1 milliós biztosításba kerül majd nekik, 481 00:25:04,604 --> 00:25:07,674 ezért nem fogják hagyni, hogy meggondold magad. 482 00:25:07,707 --> 00:25:12,812 - Miért gondolnám meg magam? - Nézzük meg a kaszkadõrmeló animatikját. 483 00:25:17,717 --> 00:25:20,487 Egy repülõn vagyunk. Repültem már. 484 00:25:20,553 --> 00:25:24,557 A kaszkadõrmeló még nem kezdõdött el. 485 00:25:24,657 --> 00:25:26,426 Tudom én. Tudom. 486 00:25:26,526 --> 00:25:29,496 - Ez már az. - Kiugrott a repülõbõl! 487 00:25:29,596 --> 00:25:32,464 Kiugrott a repülõbõl. Oké, zuhan. Bukfencezik a levegõben. 488 00:25:32,532 --> 00:25:35,902 Miért írja elõ a forgatókönyv, hogy… Halálvágya van? 489 00:25:36,002 --> 00:25:37,637 - Hol az ejtõernyõje? - Várj még. 490 00:25:39,439 --> 00:25:42,876 Meghúzta a kioldózsinórt. Meghúzta, vége van. 491 00:25:42,909 --> 00:25:46,246 Nincs, mert elszakad az ejtõernyõd. 492 00:25:46,346 --> 00:25:49,549 Az isten szerelmére! Ki csomagolta be az ejtõernyõt? 493 00:25:49,649 --> 00:25:50,649 Te. 494 00:25:50,684 --> 00:25:53,453 Én? Ez a fickó egy különleges alakulatos haditengerész. 495 00:25:53,486 --> 00:25:57,223 - Nem tudja, hogy kell ernyõt csomagolni? - A karaktered nem haditengerész. 496 00:25:57,256 --> 00:26:00,293 Akkor miért ugrál ki repülõkbõl? 497 00:26:00,360 --> 00:26:01,361 - Állítsd le. - Nem. 498 00:26:01,461 --> 00:26:02,595 Miért? 499 00:26:02,662 --> 00:26:06,900 Végignézzük, méghozzá 500 00:26:06,933 --> 00:26:07,933 a landolás miatt. 501 00:26:08,001 --> 00:26:09,069 Jézusom! 502 00:26:09,102 --> 00:26:10,270 Ez nem landolás. 503 00:26:10,337 --> 00:26:11,338 Ez nem landolás. 504 00:26:11,371 --> 00:26:12,872 Ez… halál. 505 00:26:12,972 --> 00:26:15,275 Meghalt. Meghaltam. 506 00:26:15,342 --> 00:26:17,110 Kipurcant és én is ki fogok. 507 00:26:18,411 --> 00:26:20,780 Jól vagy? 508 00:26:20,847 --> 00:26:23,416 - Úgy nézek én ki? - Kicsit sem. 509 00:26:23,516 --> 00:26:27,487 - Akkor ejtsük az egészet. - Nem, akkor is akarom. 510 00:26:27,520 --> 00:26:28,764 - Akarom. - Jó, figyelj. 511 00:26:28,788 --> 00:26:34,327 Tudom, mit mondott neked Brian. Nem kell neki bizonyítanod. 512 00:26:34,394 --> 00:26:35,814 - Ezt értékelem, oké? - Oké. 513 00:26:35,862 --> 00:26:37,106 De ez már nem róla szól. 514 00:26:37,130 --> 00:26:40,800 Hanem arról, hogy szembenézek a félelmemmel és legyõzöm. 515 00:26:40,867 --> 00:26:43,737 És ha nem sikerül, felhagyok a színészkedéssel. 516 00:26:43,803 --> 00:26:46,706 Ezt most magyarázd el. 517 00:26:46,773 --> 00:26:50,710 Eleinte így volt, oké? Amiatt, amit Brian mondott. 518 00:26:50,810 --> 00:26:53,112 Azt mondta, nem menne, úgyhogy most már muszáj. 519 00:26:53,179 --> 00:26:58,351 De, Ted, színészkedés terén még sose éreztem félelmet. 520 00:26:58,418 --> 00:27:01,388 Most meg eszembe jutott, hogy ez is a színészkedés része. 521 00:27:01,421 --> 00:27:05,191 És nem tudom kiverni a fejembõl. Úgyhogy ha nem teszem meg… 522 00:27:05,291 --> 00:27:07,731 Annyi annak, hogy e téren sose éreztél félelmet. 523 00:27:12,132 --> 00:27:13,933 Muszáj megtennem. 524 00:27:15,435 --> 00:27:17,771 Akkor elintézem. 525 00:27:17,837 --> 00:27:19,973 De most újra megnézzük az animatikot. 526 00:27:20,073 --> 00:27:22,074 - Kizárt. - Oké. 527 00:27:23,576 --> 00:27:26,579 Nem, nem, nem. 528 00:27:26,680 --> 00:27:29,716 Mindig akkor megy nasiért, mikor parázik. 529 00:27:29,783 --> 00:27:34,063 - Amanda, mi az istent mûveltél? - Szóval olvastad a bírósági iratokat. 530 00:27:34,087 --> 00:27:36,990 Amelyikben beleegyeztél, hogy Sierrát felnõttként kezeljék? 531 00:27:37,090 --> 00:27:38,157 Erica... 532 00:27:38,224 --> 00:27:40,393 - Elment az eszed? - Hallgass végig. 533 00:27:40,460 --> 00:27:42,095 Elvesztettem volna az indítványt. 534 00:27:42,128 --> 00:27:44,731 Legalább így felszabadult. Szerzõdhetsz vele. 535 00:27:44,831 --> 00:27:48,310 - Én nem a karrierjérõl beszélek. - Én se, az életét próbálom védeni. 536 00:27:48,334 --> 00:27:51,113 Mindkét téren rosszul állsz, mert börtönbe is kerülhet. 537 00:27:51,137 --> 00:27:52,472 Azt nem fogom hagyni. 538 00:27:52,572 --> 00:27:54,507 Oké, Amanda, én nem vagyok védõügyvéd, 539 00:27:54,574 --> 00:27:57,577 de még én is látom, hogy túl messzire mentél. 540 00:27:57,644 --> 00:27:59,412 Kérlek, áruld el, mi ez az egész. 541 00:27:59,479 --> 00:28:01,882 Én megértem ezt a lányt. Hogy min megy keresztül. 542 00:28:01,948 --> 00:28:04,918 Nekem is irányításmániás apám volt, nekem senki se segített, 543 00:28:04,984 --> 00:28:07,453 nem hagyom, hogy vele is az történjen, ami velem. 544 00:28:13,293 --> 00:28:16,296 Uramisten. Az a feltûnést keresõ szemétláda. 545 00:28:16,396 --> 00:28:18,798 - Igazad volt. - Miben? 546 00:28:18,865 --> 00:28:20,500 Az ügyészség kikérdezte az apát, 547 00:28:20,600 --> 00:28:23,670 és a vallomása alapján emberölési kísérletre emelik a vádat. 548 00:28:23,737 --> 00:28:27,374 Hadd jelentsem ki a nyilvánvalót. Ezt nem viheted tárgyalásra. 549 00:28:27,440 --> 00:28:31,311 Nincs más választásom. Nem vagyok alkupozícióban. 550 00:28:31,378 --> 00:28:33,680 Az ügyészségnél nem, de az apával kiegyezhetsz. 551 00:28:33,747 --> 00:28:36,383 Mit vársz tõlem? Odament és ezt elmondta nekik. 552 00:28:36,449 --> 00:28:40,495 Nem tudhatta, hogy arra használják, hogy emberölési kísérletért emeljenek vádat. 553 00:28:40,519 --> 00:28:42,231 - Ezt nem tudhatod. - Ahogy te sem. 554 00:28:42,255 --> 00:28:44,124 - Erica, nézd… - Beleegyeztél, 555 00:28:44,157 --> 00:28:45,792 hogy felnõttként kezeljék. 556 00:28:45,892 --> 00:28:48,595 Mennyi az emberölési kísérlet minimuma, öt év? 557 00:28:48,695 --> 00:28:50,096 Igen. 558 00:28:50,163 --> 00:28:52,674 Nincs más választásod, békét kell kötnöd az apával. 559 00:28:52,698 --> 00:28:55,268 Ha te nem, akkor majd én. 560 00:29:04,978 --> 00:29:09,049 - Yvette, köszönöm, hogy bejöttél. - Ó, ez mentolos latte? 561 00:29:09,149 --> 00:29:11,751 Igen, extrán mentolos, kecsketejjel, ahogy szereted. 562 00:29:11,885 --> 00:29:16,623 Elfogadom, de csak mert szomjas vagyok. Attól még nem veszem be a süket dumát. 563 00:29:16,656 --> 00:29:17,991 Oké. 564 00:29:18,058 --> 00:29:23,897 Nézd, hallottam, mit tettél Stuarttal. 565 00:29:23,997 --> 00:29:25,965 Aggódsz, hogy megtorolja? 566 00:29:26,032 --> 00:29:27,600 - Nem félek tõle. - Yvette. 567 00:29:27,701 --> 00:29:31,304 Figyelj, Rick, tudom, hogy mindig is törõdtél velem. 568 00:29:31,438 --> 00:29:33,940 Ha olyasvalakit szeretsz, akit képviselsz is, 569 00:29:33,973 --> 00:29:35,818 könnyedén összemosódnak a határok. 570 00:29:35,842 --> 00:29:37,110 Nem feltétlenül… 571 00:29:37,177 --> 00:29:40,714 És tudom, hogy mindig is úgy tekintettél magadra, mint a lovagomra. 572 00:29:40,780 --> 00:29:42,215 Ez igaz, igen. 573 00:29:42,315 --> 00:29:45,318 De, Rick, a kardodnak a hüvelyében a helye. 574 00:29:46,586 --> 00:29:48,054 Hová akarsz kilyukadni? 575 00:29:48,121 --> 00:29:49,932 Ezzel azt mondom, nem aggódom, hogy 576 00:29:49,956 --> 00:29:52,759 esetleg Stuart visszatámad, mert rettenthetetlen, önálló, 577 00:29:52,825 --> 00:29:54,094 néha erõszakos nõ vagyok. 578 00:29:54,194 --> 00:29:57,230 Most sok mindent mondtál. A nagy részét bár ne mondtad volna. 579 00:29:57,330 --> 00:30:00,100 Nem mintha védelmembe venném Stuartot. 580 00:30:00,133 --> 00:30:04,838 A számos hiányossága ellenére nagyon jó édesapa. 581 00:30:04,871 --> 00:30:06,773 És ha nem vonod vissza a kitiltást, 582 00:30:06,840 --> 00:30:08,942 kimarad a gyerekei életének nagy részébõl, 583 00:30:08,975 --> 00:30:13,079 - ami összetöri a szívét. - Tehát az õ pártját fogod? 584 00:30:13,213 --> 00:30:17,917 Mi kell ahhoz, hogy meggyõzzelek, beszélj az iskolával? Bármit megtesz neked. 585 00:30:17,984 --> 00:30:20,553 - Bármit? - Bármit. 586 00:30:20,587 --> 00:30:22,088 Rendben. 587 00:30:22,155 --> 00:30:26,259 Elsõ, soha többé nem hallgathat ’90-es évekbeli fiúbandákat vezetés közben. 588 00:30:26,326 --> 00:30:29,129 - Ezt eleve sose kellett volna neki. - Egyetértek. 589 00:30:29,229 --> 00:30:32,365 És második, ír nekem egy verset, és 590 00:30:32,399 --> 00:30:36,369 nagy hallgatóság füle hallatára elszavalja nekem a barátaim és a családom elõtt. 591 00:30:36,402 --> 00:30:40,974 Bevallom, ez tetszik. Gyûlölni fogja, de megteszi. Még valami? 592 00:30:41,041 --> 00:30:46,146 Igen, volna még valami, és ez nem vita tárgya. 593 00:30:53,853 --> 00:30:56,623 Mr. Forrest, köszönöm, hogy beleegyezett a találkozóba. 594 00:30:59,926 --> 00:31:01,061 Szia, Sierra. 595 00:31:01,127 --> 00:31:03,430 Apa. 596 00:31:03,496 --> 00:31:04,576 Foglaljon helyet. 597 00:31:06,733 --> 00:31:10,003 Tudja, hogy felnõttként akarják felelõsségre vonni Sierrát? 598 00:31:12,539 --> 00:31:14,140 Igen, mondták. 599 00:31:14,174 --> 00:31:16,843 Ez azt jelenti, hogy ha bûnösnek találják, 600 00:31:16,876 --> 00:31:19,979 5-7 évre felnõtteknek fenntartott börtönbe jut. 601 00:31:20,013 --> 00:31:21,815 - Ezt nem akarom. - Akkor jó. 602 00:31:21,848 --> 00:31:23,550 Mert véget vethet ennek, 603 00:31:23,650 --> 00:31:27,854 ha megmondja az ügyésznek, hogy nem hajlandó tanúskodni a saját lánya ellen. 604 00:31:27,987 --> 00:31:31,858 Mielõtt bármire is igent mondok, beszéljünk az állítólagos nagykorúsításáról. 605 00:31:31,958 --> 00:31:33,426 Nem állítólagos. Megtörtént. 606 00:31:33,460 --> 00:31:36,196 Nem mondok le a döntéseid feletti felügyeletrõl. 607 00:31:36,262 --> 00:31:39,165 - Mármint a pénze feletti felügyeletrõl? - Mit mondott? 608 00:31:39,199 --> 00:31:43,503 Játszadozhat, vagy a tárgyra is térhetünk. Megtarthatja a pénzét, õ pedig szabad lesz. 609 00:31:43,569 --> 00:31:47,282 - Lefizetne, hogy mondjak le az apaságról? - Hogy hagyja felnõni a lányát. 610 00:31:47,306 --> 00:31:49,509 - És elvállalom azt a szerepet. - Nem fogod. 611 00:31:49,542 --> 00:31:51,945 Nem hagyom, hogy a világ úgy lásson, mint egy… 612 00:31:52,012 --> 00:31:55,882 - Mit? Egy szexuális lényt? - Egy szajhát! 613 00:31:56,016 --> 00:31:58,651 - Tudok saját döntéseket hozni. - Nem tudsz. 614 00:31:58,718 --> 00:32:01,921 - A bíróság szerint igen. - Csak mert az ügyvéded kiharcolta. 615 00:32:01,988 --> 00:32:05,267 Mert irányítani akarja az életét, hogy felügyelhesse a pénzét. 616 00:32:05,291 --> 00:32:08,728 Ha azt hiszi, engem a pénz érdekel, kicsit se ismer. 617 00:32:08,795 --> 00:32:10,806 Miért nem mutatja meg neki a könyvelést? 618 00:32:10,830 --> 00:32:12,132 Oké, elég lesz. 619 00:32:12,198 --> 00:32:15,935 Sierra, elárulok valamit, amit még senki azelõtt. 620 00:32:16,002 --> 00:32:18,371 Az apád törõdik veled. 621 00:32:18,438 --> 00:32:21,841 Talán nem tetszik a módszere, de ez áll mögötte. 622 00:32:21,941 --> 00:32:23,176 - Pontosan. - És maga. 623 00:32:23,243 --> 00:32:25,311 Már láttam ezt a forgatókönyvet. 624 00:32:25,412 --> 00:32:29,582 Még két évig megtilthatja, hogy vállalja, de egy nap jönni fog egy másik szerep, 625 00:32:29,683 --> 00:32:32,218 és a kicsi lánya fel fog nõni. 626 00:32:32,285 --> 00:32:34,196 Ha nem akarja, hogy örökre megutálja, 627 00:32:34,220 --> 00:32:36,056 ezt el kell fogadnia. 628 00:32:38,224 --> 00:32:41,895 Nem azért titkoltam el a könyvelést, mert magamra költöttem a pénzt. 629 00:32:41,995 --> 00:32:47,500 Hanem azért, mert olyan sok, és nem akartam, hogy tönkre tegyen. 630 00:32:47,534 --> 00:32:50,904 Ha két év múlva el akarsz vállalni egy ilyen szerepet, 631 00:32:51,037 --> 00:32:55,675 nem foglak tudni megakadályozni. De most még túl fiatal vagy. 632 00:32:55,709 --> 00:32:57,243 Nem igaz. 633 00:32:57,377 --> 00:33:00,280 Sierra, megdobtad egy szoborral. 634 00:33:06,753 --> 00:33:08,488 Maga mit gondol? 635 00:33:11,858 --> 00:33:14,627 Szerintem Erica rendkívül okos nõ. 636 00:33:22,435 --> 00:33:24,537 Rick. 637 00:33:24,571 --> 00:33:29,109 Yvette hajlandó megadni azt, amit akarsz, de követelései vannak. 638 00:33:29,242 --> 00:33:32,321 Utálni fogod, de lenyeled a büszkeséged, és mindet megteszed. 639 00:33:32,345 --> 00:33:34,147 De? 640 00:33:34,180 --> 00:33:36,850 Az egyikre nem tudom, hogy fogsz reagálni. 641 00:33:36,950 --> 00:33:39,285 Mi az? 642 00:33:39,319 --> 00:33:42,455 Azt akarja, hogy dühkezelési tanfolyamra menj. 643 00:33:42,489 --> 00:33:44,791 Nem. Csak meg akar alázni. 644 00:33:44,924 --> 00:33:45,992 Ez nem igaz. 645 00:33:46,059 --> 00:33:47,861 Megfelelõen kezelem a dühömet. 646 00:33:47,927 --> 00:33:52,832 Oké, figyelj, ha nem teszed meg, 647 00:33:52,966 --> 00:33:55,802 akkor nem mehetsz el a gyerekeid eseményeire. 648 00:33:55,869 --> 00:33:57,370 Miért csinálod ezt velem? 649 00:33:57,504 --> 00:33:59,806 Én? Csak próbálom megadni azt, amit akarsz. 650 00:33:59,873 --> 00:34:02,117 Azt akarom, hogy ne fenyegesse a családomat. 651 00:34:02,141 --> 00:34:04,978 - Nem fenyegeti a családodat. - Te nem tudod, mire képes. 652 00:34:05,011 --> 00:34:07,022 Ez csak egy kérés. Nem muszáj megtenned. 653 00:34:07,046 --> 00:34:08,682 Fegyvert fog a fejemhez! 654 00:34:08,748 --> 00:34:10,984 Stuart. 655 00:34:11,117 --> 00:34:12,786 Mi ez az egész? 656 00:34:22,629 --> 00:34:23,763 Akarsz beszélni róla? 657 00:34:25,865 --> 00:34:27,667 Apám nem csak irányításmániás volt. 658 00:34:27,767 --> 00:34:29,202 Hanem függõ is. 659 00:34:29,235 --> 00:34:32,339 Elvette a munkával szerzett egyetemi pénzem, 660 00:34:32,372 --> 00:34:37,110 aztán hazudnom kellett, hogy ne kerüljön börtönbe. 661 00:34:37,143 --> 00:34:38,411 Kezdetnek. 662 00:34:38,545 --> 00:34:41,848 Akkor csoda, hogy nem hajítottál szobrot Sierra apjának. 663 00:34:41,915 --> 00:34:43,917 Megtettem volna. 664 00:34:44,050 --> 00:34:46,820 Ha nem lép közbe egy hidegvérû nõszemély. 665 00:34:46,886 --> 00:34:50,090 Csodás embernek hangzik. Illene megköszönnöd neki. 666 00:34:50,123 --> 00:34:51,391 Illene. 667 00:34:59,532 --> 00:35:02,135 Az én apám is szigorú volt. 668 00:35:03,336 --> 00:35:08,108 Csak hajtott és hajtott. 669 00:35:08,141 --> 00:35:11,377 Azt mondta, a hozzánk hasonlóknak kétszer annyit kell dolgozniuk, 670 00:35:11,444 --> 00:35:13,279 hogy elérjük, amit akarunk. 671 00:35:13,313 --> 00:35:16,249 Persze én is visszavágtam. 672 00:35:16,282 --> 00:35:17,884 Néha túlságosan is. 673 00:35:17,917 --> 00:35:23,189 Folyamatosan marakodtunk, de minden vasárnap 674 00:35:23,289 --> 00:35:26,159 elmentünk reggelizni, csak mi ketten, 675 00:35:26,292 --> 00:35:30,497 és rájöttem, hogy mindegy, mennyire felhúzza az agyam, 676 00:35:30,630 --> 00:35:33,299 csak azért csinálta, mert szeret engem. 677 00:35:36,803 --> 00:35:38,405 Mi van? 678 00:35:38,471 --> 00:35:41,675 Azt akartam mondani, bár nekem is ilyen apám lett volna, 679 00:35:41,741 --> 00:35:43,243 de volt. 680 00:35:45,178 --> 00:35:47,347 A mostohaapám. 681 00:35:47,447 --> 00:35:50,850 Késõbb fel kell hívnom, 682 00:35:50,950 --> 00:35:53,586 a terveink után. 683 00:35:53,653 --> 00:35:54,988 Milyen tervek? 684 00:35:55,055 --> 00:35:58,234 Odafent találkozunk, fél óra múlva, kínai vacsi. 685 00:35:58,258 --> 00:36:00,761 - És ezúttal én állom. - Ugye nem? 686 00:36:00,861 --> 00:36:03,438 Azt hiszed, nem tudom, hogy kell köszönetet mondani? 687 00:36:03,462 --> 00:36:06,142 Tojástekercset is rendeltél? Mert anélkül értelmetlen. 688 00:36:06,166 --> 00:36:07,701 - Ugyan. - Extra ropogósat? 689 00:36:07,834 --> 00:36:10,804 - Ahogy szereted. - Akkor félóra múlva. 690 00:36:26,219 --> 00:36:27,362 Fura, hogy itt vagy. 691 00:36:27,387 --> 00:36:30,557 Jöttél megköszönni, hogy nemcsak leszerzõdtem Sierra Carsonnal, 692 00:36:30,657 --> 00:36:33,905 - de még a vádakat is elsimítottam? - Elmondom, hogy igazam volt. 693 00:36:33,960 --> 00:36:34,995 Miben is? 694 00:36:35,028 --> 00:36:37,373 Hogy te vagy a legmegfelelõbb a képviseletére. 695 00:36:37,397 --> 00:36:38,431 Jól értem? 696 00:36:38,498 --> 00:36:41,134 Én vagyok a nap hõse, és te aratod le a babérokat? 697 00:36:41,167 --> 00:36:43,003 Bocs, nem ismerjük még egymást? 698 00:36:43,103 --> 00:36:44,804 Ted Black, nagyon örülök. 699 00:36:44,838 --> 00:36:50,210 Emlékszem rád. Black nagypapa, aki 1929 óta aratja le a babérokat. 700 00:36:50,276 --> 00:36:52,545 Ugyanaz a vicc újra és újra. 701 00:36:52,579 --> 00:36:56,916 Tudom, de ez kortalan vicc, veled ellentétben. 702 00:36:58,852 --> 00:37:01,821 De komolyan, Erica, tudom, hogy nem akartad ezt az ügyfelet. 703 00:37:01,888 --> 00:37:05,525 Azt is tudom, hogy ezt nem mondom eleget, 704 00:37:05,592 --> 00:37:10,163 de nincs más, akit nálad szívesebben tudnék magam mellett. 705 00:37:13,800 --> 00:37:15,835 Rick. 706 00:37:15,902 --> 00:37:18,672 Mit csinálsz te itt? 707 00:37:18,738 --> 00:37:22,108 Igazából Teddel akarok beszélni. 708 00:37:22,142 --> 00:37:23,376 Hogyne. 709 00:37:23,476 --> 00:37:27,347 Nekem amúgy is fel kell mennem. 710 00:37:29,115 --> 00:37:30,850 Mi a baj? 711 00:37:30,917 --> 00:37:33,486 Nem tudom, hogy mi történt 712 00:37:33,553 --> 00:37:35,422 közted, Stuart és David Bowie között, 713 00:37:35,455 --> 00:37:36,990 de Stuartnak szüksége van rád. 714 00:37:49,402 --> 00:37:51,304 Stuart, mi a baj? 715 00:37:56,042 --> 00:37:57,577 Rick eljött hozzám. 716 00:38:02,215 --> 00:38:03,983 Azt hittem, jól vagyok. 717 00:38:06,986 --> 00:38:11,491 De Bowie megfenyegette a családomat. 718 00:38:11,591 --> 00:38:13,993 Aztán összekaptam egy nõvel az iskolánál, 719 00:38:14,060 --> 00:38:16,563 és azon kaptam magam, hogy a családomat fenyegeti. 720 00:38:16,596 --> 00:38:18,965 Most nem mehetek az iskolába. 721 00:38:19,032 --> 00:38:21,334 Nem láthatom a gyerekeimet. 722 00:38:23,203 --> 00:38:25,138 Nem vagyok jól. 723 00:38:25,171 --> 00:38:27,140 Beszéltél errõl Helennel? 724 00:38:27,173 --> 00:38:28,742 Nem lehet. 725 00:38:30,677 --> 00:38:35,081 Stuart, Helen nemcsak a feleséged. Pszichológus. Meg fogja érteni. 726 00:38:35,181 --> 00:38:39,853 Mondom, hogy megfenyegette. Nem akarom megijeszteni. 727 00:38:39,919 --> 00:38:42,055 Értem, de elbírja az igazságot. 728 00:38:42,155 --> 00:38:44,958 Nem árulom el neki, hogy veszélyben van! 729 00:38:50,897 --> 00:38:52,532 Oké. 730 00:38:52,565 --> 00:38:54,534 Valami baj van velem. 731 00:38:54,567 --> 00:38:56,536 - Oké. - Segítened kell, 732 00:38:56,603 --> 00:38:58,905 nem tudom, mit tegyek. 733 00:38:58,972 --> 00:39:01,574 Itt vagyok. 734 00:39:01,641 --> 00:39:05,111 Én tudom, mi a teendõ, oké? 735 00:39:12,886 --> 00:39:15,297 Bocs, hogy keresztbe tettem a mai terveidnek. 736 00:39:15,321 --> 00:39:17,867 Ugyan. Tudod, hogy bármit megtennék Eddie-ért. 737 00:39:17,891 --> 00:39:20,026 Tudom. 738 00:39:20,126 --> 00:39:21,494 Jól nézel ki. 739 00:39:22,996 --> 00:39:24,164 Köszönöm. 740 00:39:24,230 --> 00:39:25,432 Te is. 741 00:39:25,498 --> 00:39:27,734 Köszönöm. 742 00:39:27,801 --> 00:39:31,338 Hallom, verekedtél Stuart legénybúcsúján. 743 00:39:31,371 --> 00:39:33,206 Nem életem legjobb pillanata volt. 744 00:39:33,306 --> 00:39:34,641 Tudom, mi van a háttérben. 745 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Az apád tárgyalása biztos sok port kavart. 746 00:39:37,177 --> 00:39:38,945 Ma reggel telefonált. 747 00:39:39,012 --> 00:39:42,349 Nem vettem fel, de vége van. 748 00:39:42,482 --> 00:39:46,019 - Elítélték. - Eddie hogy viseli? 749 00:39:46,052 --> 00:39:49,522 - Még nem árultam el neki. - Ettõl nem védheted meg, Ted. 750 00:39:49,556 --> 00:39:52,492 Az apjáról van szó. Felnõtt, megérdemli, hogy tudja. 751 00:39:52,559 --> 00:39:54,994 Azt akartam, hogy legyen egy jó napja. 752 00:39:55,095 --> 00:39:57,831 - Veled akarta tölteni. - Te mit fogsz csinálni? 753 00:39:57,897 --> 00:40:01,167 Stuart próbál rávenni, hogy ideköltözzek, ami kizárt, 754 00:40:01,234 --> 00:40:02,769 de a parton ebédelünk, 755 00:40:02,802 --> 00:40:05,805 míg próbál meggyõzni, milyen szép Los Angeles. 756 00:40:05,872 --> 00:40:09,642 - Nem is fontolgatod, hogy ideköltözz? - Sose tudnám hátrahagyni Eddie-t. 757 00:40:09,743 --> 00:40:13,312 - Samantha, hiányoztál. - Te is nekem. 758 00:40:13,346 --> 00:40:14,346 Na, gyere! 759 00:40:14,381 --> 00:40:15,749 Menjünk! 760 00:40:17,417 --> 00:40:20,320 - Vigyázz magadra Ted. - Ti is. 761 00:40:35,769 --> 00:40:38,972 Ted, mi szél hozott erre ilyen késõn? 762 00:40:41,007 --> 00:40:45,145 Nem akarok részletekbe bocsátkozni, de 763 00:40:45,211 --> 00:40:50,116 Stuart nehézségekkel küzd. Szabadságra van szüksége. 764 00:40:50,183 --> 00:40:52,852 Van ennek bármi köze David Bowie-hoz? 765 00:40:52,919 --> 00:40:54,554 Van. 766 00:40:55,822 --> 00:40:58,425 Távolról látszott, hogy bajt fog okozni. 767 00:40:58,491 --> 00:41:00,960 Elintéztük Bowie-t, de Stuart azt mondja Helennek, 768 00:41:01,027 --> 00:41:03,697 hogy üzleti útra megy, hogy ne aggódjon érte. 769 00:41:03,797 --> 00:41:06,499 Körülbelül egy hétig távol lesz. 770 00:41:06,566 --> 00:41:09,102 Még mindig testvéredként tekintesz rá, ugye? 771 00:41:09,135 --> 00:41:13,840 Nem gondoltam volna, de mint kiderült, igen. 772 00:41:13,907 --> 00:41:16,242 Egy szót se szólok Helennek. 773 00:41:16,309 --> 00:41:17,777 Köszönöm. 774 00:41:20,380 --> 00:41:24,617 - Maradsz egy italra? - Jól hangzik. 775 00:41:58,449 --> 00:42:05,154 Fordította: Silver 776 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm