"Suits LA" Angry Sylvester

ID13179046
Movie Name"Suits LA" Angry Sylvester
Release NameSuits.LA.S01E12.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36594514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,091 --> 00:00:06,756 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:06,758 --> 00:00:09,173 Ha író akarsz lenni, 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,926 - annak kell szentelned az életed. - Hát te? 4 00:00:11,927 --> 00:00:14,312 Megkeresett minket egy író, hogy képviseljük. 5 00:00:14,314 --> 00:00:16,362 - Érdekellentét áll fenn. - Ezra Bridger. 6 00:00:16,363 --> 00:00:18,368 Ha a barátod álnév mögé bújik, 7 00:00:18,370 --> 00:00:21,062 legbelül õ is érzi, hogy nincs meg benne az, ami kell. 8 00:00:21,063 --> 00:00:24,196 A Yankees meccs. Az volt élete legszebb napja. 9 00:00:24,197 --> 00:00:26,640 Még le is fotóztál minket, amit bekereteztettél. 10 00:00:26,642 --> 00:00:29,723 - Az apja tárgyalás elé néz, és nem tudja? - Elítélték. 11 00:00:29,724 --> 00:00:31,873 - Hiányoztál. - Te is nekem. 12 00:00:31,874 --> 00:00:34,283 Veled akarok lenni. Ha te nem akarsz velem lenni, 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,644 - tartsuk távol magunkat egymástól. - Mikor Adam Driverrel jöttél, 14 00:00:37,645 --> 00:00:40,904 azelõtt beszéltem az állatorvossal, el kellett altatniuk Katnisst. 15 00:00:40,906 --> 00:00:42,052 Velem jöhettél volna? 16 00:00:42,053 --> 00:00:44,207 Az érzelmeket nem lehet kikapcsolni, Erica. 17 00:00:44,209 --> 00:00:47,606 Nem kell kikapcsolni, csak félre kell rakni, és elvégezni a munkát. 18 00:00:47,607 --> 00:00:50,548 Azt akarja, hogy dühkezelési tanfolyamra menj. 19 00:00:50,556 --> 00:00:54,923 De Bowie megfenyegette a családomat. Segítened kell, nem tudom, mit tegyek. 20 00:00:54,925 --> 00:00:56,010 Itt vagyok. 21 00:00:56,011 --> 00:00:58,882 Stuart nehézségekkel küzd. Szabadságra van szüksége. 22 00:00:58,883 --> 00:01:01,128 Még mindig testvéredként tekintesz rá, ugye? 23 00:01:01,129 --> 00:01:02,129 Mint kiderült, igen. 24 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,592 Rick? 26 00:01:12,593 --> 00:01:16,282 Miért hívsz... reggel hatkor? 27 00:01:16,284 --> 00:01:19,164 Lemaradásban vagyok pár dologgal, ma korábban jöttem be. 28 00:01:19,165 --> 00:01:23,342 Elolvastam az egyik forgatókönyvet, amit adtál. Nagyon jónak tûnik. 29 00:01:23,343 --> 00:01:25,344 Melyiket? 30 00:01:25,345 --> 00:01:28,390 Ezra Bridgerét. 31 00:01:28,391 --> 00:01:31,330 És szerinted jó? 32 00:01:31,438 --> 00:01:34,508 De nem értem. 33 00:01:34,510 --> 00:01:36,969 Azt mondtad, hogy Ezrában nincs meg az, ami kell. 34 00:01:36,971 --> 00:01:39,184 Tudom, mit mondtam. Tégy meg egy szívességet. 35 00:01:39,185 --> 00:01:41,447 Mondd meg neki, hogy találkoznék vele. 36 00:01:41,454 --> 00:01:45,698 Beszélek vele és majd visszajelzek. 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,997 Dylan. 38 00:02:30,998 --> 00:02:32,739 Szia. 39 00:02:34,240 --> 00:02:35,588 Vége. 40 00:02:35,589 --> 00:02:39,026 Mi szél hozott erre ilyen korán? 41 00:02:39,027 --> 00:02:42,020 Lesz egy hétórás hívásom, és eszembe jutott, 42 00:02:42,021 --> 00:02:44,900 hogy korán szoktál bejárni, gondoltam, hátha itt vagy. 43 00:02:44,902 --> 00:02:48,340 Át akarod beszélni a közelgõ sajtóeseményeidet? 44 00:02:48,341 --> 00:02:51,543 Inkább a <i>Gumiláb</i> táncodat. 45 00:02:51,545 --> 00:02:56,261 Milyen tánc? Nem táncoltam. Itt se voltam. Most se vagyok itt. 46 00:02:56,262 --> 00:02:59,612 De komolyan. Biztos fontos, ha ilyen korán bejöttél. 47 00:02:59,613 --> 00:03:02,963 Megbeszélném, mi lesz most, a Warner Brothers üzlet után. 48 00:03:02,964 --> 00:03:05,800 Már tudom, mi lesz. Az új helyzeted arra használod, 49 00:03:05,802 --> 00:03:09,012 hogy olyan projektekbe vágj, amikrõl egész életedben álmodtál. 50 00:03:09,013 --> 00:03:11,580 - Honnan tudod? - Az a munkám, hogy tudjam. 51 00:03:11,581 --> 00:03:18,262 Remélem, készen állsz, mert megmutatom a valódi énem. 52 00:03:21,287 --> 00:03:22,809 Larry McMurtry. 53 00:03:22,810 --> 00:03:25,154 A legtöbben meglepõdnek, hogy rajongója vagyok. 54 00:03:25,155 --> 00:03:29,816 De anyuval olvastuk együtt. És beleszerettem. 55 00:03:29,817 --> 00:03:34,063 Erõs nõ, aki a vadnyugati határvidéken él, minden akadály ellenére megállja a helyét. 56 00:03:34,064 --> 00:03:36,257 Szerinted túl nagy falat nekem? 57 00:03:36,258 --> 00:03:38,609 Szerintem rólad szól. 58 00:03:39,609 --> 00:03:42,309 Nemrég tudtam meg, hogy dolgoznak a forgatókönyvön, 59 00:03:42,311 --> 00:03:44,352 és a producer már rendezõt keres. 60 00:03:44,353 --> 00:03:47,349 Akkor bearanyozom a napjukat. mert talán rendezõt keresnek, 61 00:03:47,351 --> 00:03:49,357 de rátaláltam a sztárjukra. 62 00:03:49,358 --> 00:03:51,187 Köszi, Rick. 63 00:03:53,319 --> 00:03:58,758 Tudod, a <i>Gumiláb</i>ban félmeztelenül lejti el a táncot a pajtában. 64 00:03:58,759 --> 00:04:02,152 Akkor sose lejtem el a <i>Gumiláb</i> pajtás táncot. 65 00:04:02,153 --> 00:04:03,806 Nagy kár. 66 00:04:11,162 --> 00:04:13,207 Tudod, milyen nap van ma? 67 00:04:13,208 --> 00:04:15,470 Persze. 68 00:04:15,471 --> 00:04:17,255 Hogy felejthetném el? 69 00:04:17,256 --> 00:04:19,257 Az volt életed legjobb napja. 70 00:04:19,258 --> 00:04:20,867 Te, én és apa. 71 00:04:20,868 --> 00:04:22,912 A Yankees még nyert is. 72 00:04:22,913 --> 00:04:25,525 Bárcsak megismételhetnénk. 73 00:04:33,968 --> 00:04:35,577 Samantha. 74 00:04:35,578 --> 00:04:38,101 Az meg mi? 75 00:04:38,102 --> 00:04:39,277 Perec. 76 00:04:39,278 --> 00:04:40,843 Emlékszel. 77 00:04:40,844 --> 00:04:42,628 Hogyne emlékeznék. 78 00:04:42,629 --> 00:04:46,105 Olyan sokat beszélt arról a napról, mintha a születésnapja lett volna. 79 00:04:46,106 --> 00:04:48,220 Minden születésnapnak ilyennek kéne lennie. 80 00:04:48,221 --> 00:04:51,289 Biztos ezért akarta mindig megünnepelni. 81 00:04:51,290 --> 00:04:53,552 Most 45 lenne. 82 00:04:55,076 --> 00:04:57,296 Nekem is hiányzik. 83 00:04:59,254 --> 00:05:00,950 Gyere be! 84 00:05:32,550 --> 00:05:36,750 <b>Suits LA</b> <i>1x12 - Mérges Szilveszter </i>Fordította: Silver 85 00:05:45,625 --> 00:05:47,725 LONDÍNEREK ÉRKEZÉSI SORREND ALAPJÁN 86 00:05:50,925 --> 00:05:53,675 Megállj, nagyfiú. Ez az enyém. 87 00:05:53,676 --> 00:05:56,765 Kétlem, mert én fogom. És a bõröndöm is mindjárt rajta. 88 00:05:56,766 --> 00:06:01,023 Ha odateszi, baj lesz. Mondom, mi lesz. Itt vár. 89 00:06:01,025 --> 00:06:02,859 Iszik egy gyümis welcome drinket. 90 00:06:02,860 --> 00:06:05,091 Én elmegyek a szobámba, és ezt visszaküldöm. 91 00:06:05,092 --> 00:06:08,125 Semmit se küld sehova, mert én voltam itt elõbb, az enyém. 92 00:06:08,126 --> 00:06:11,041 - Nem, uram, téved. - Takarodjon a szemem elõl. 93 00:06:11,042 --> 00:06:13,791 Nem vagyok ott. De a két szeme közé küldhetek valamit, 94 00:06:13,792 --> 00:06:17,051 - ami kemény, vastag és szõrös. - Remélem, rosszul hallottam. 95 00:06:17,053 --> 00:06:19,401 Nem hallotta rosszul. A Kicsi Louis már jön is. 96 00:06:19,402 --> 00:06:23,504 Nem tudom, mi rosszabb, hogy a péniszét Kicsi Louisnak hívja, vagy hogy azt hiszi, 97 00:06:23,506 --> 00:06:26,340 - hagyom, hogy az arcomba nyomja. - Az az öklöm, barom. 98 00:06:26,342 --> 00:06:29,218 Ki hívná így a péniszét? Mérges Szilveszter dühbe jön. 99 00:06:29,220 --> 00:06:32,083 - Ki az a Mérges Sylvester? - A péniszem! Tartsa a lépést! 100 00:06:32,084 --> 00:06:35,307 Nem akarom! És ha egy kisujjat is az arcomba nyom, 101 00:06:35,309 --> 00:06:36,642 a földbe perelem magát! 102 00:06:36,644 --> 00:06:40,438 Rossz embert választott, öcsi, én vagyok az ország egyik legjobb ügyvédje. 103 00:06:40,440 --> 00:06:44,014 Meseországé? Mert én vagyok az ország egyik legjobb ügyvédje, 104 00:06:44,016 --> 00:06:46,598 - és gõzöm sincs, ki maga. - Boldogan elárulom. 105 00:06:46,599 --> 00:06:50,123 A Louis kicseszett Litt. És baromira meg lesz Litt... 106 00:06:50,124 --> 00:06:51,603 Elnézést. 107 00:06:51,604 --> 00:06:55,369 Uraim, véletlenül nem a feszültség csökkentõ programunkra jöttek? 108 00:06:55,371 --> 00:06:57,304 - Mi történt? - Miért kérdi? 109 00:06:57,305 --> 00:06:58,915 Csak tippeltem. 110 00:06:58,916 --> 00:07:01,700 De mivel olyan jól kijönnek egymással, 111 00:07:01,701 --> 00:07:04,964 mindkettejüket az én foglalkozásomra írom fel. 112 00:07:04,965 --> 00:07:07,924 - El is várom. - Jól hangzik. 113 00:07:07,925 --> 00:07:09,299 - Az a magáé. - Az a magáé. 114 00:07:14,061 --> 00:07:15,235 Nem! 115 00:07:19,207 --> 00:07:20,707 BLACK ÉS TÁRSAI 116 00:07:20,807 --> 00:07:25,065 - Késõbb jöttél be, mint általában. - El kellett intéznem valamit. 117 00:07:25,067 --> 00:07:29,570 De ha a bónuszjavaslataidról van szó, egyet kivéve mindet engedélyeztem, 118 00:07:29,572 --> 00:07:34,285 mert nem rémlik, hogy javaslatot kértem tõled magadról. 119 00:07:34,287 --> 00:07:36,218 Gondoltam, ha már mindenkit értékeltem, 120 00:07:36,220 --> 00:07:37,661 akkor magammal is leülök, 121 00:07:37,663 --> 00:07:40,274 értékelem magam, és eldöntöttem, hogy király vagyok. 122 00:07:40,276 --> 00:07:43,437 Ez igaz. Ezért adtam hozzá még 20 százalékot. 123 00:07:43,438 --> 00:07:45,210 - Köszönöm, Ted. - Megérdemled. 124 00:07:45,212 --> 00:07:50,382 Ha eddig nem, most biztosan, mert nagy ügyfelet fogok hozni. 125 00:07:50,384 --> 00:07:51,842 Kezdünk egy nyelvet beszélni. 126 00:07:51,844 --> 00:07:53,360 - Ki az? - Nicole Kidman. 127 00:07:53,361 --> 00:07:55,058 Õ Samantha ügyfele. 128 00:07:55,059 --> 00:07:58,543 Most még. De titokban új ügyvédet keres, 129 00:07:58,545 --> 00:08:01,227 és jómagam ma este fogja nyélbe ütni az üzletet. 130 00:08:01,229 --> 00:08:04,229 Erica, végre megint jóban vagyunk a Railsback Lane irodával, 131 00:08:04,231 --> 00:08:07,274 ha ellopjuk az ügyfelüket, megint kezdhetjük elölrõl. 132 00:08:07,276 --> 00:08:09,943 Ha az ügyfél elhagyja õket, nem minõsül lopásnak. 133 00:08:09,945 --> 00:08:12,249 Nem érdekel. Nem akarok így játszani. 134 00:08:12,250 --> 00:08:14,207 Ez nem játék, Ted. Ez a munkám. 135 00:08:14,208 --> 00:08:18,032 Hagyjam ki a lehetõséget, hogy kedveskedj az irodának, ami kicseszett velünk? 136 00:08:18,034 --> 00:08:19,244 Bonyolultabb ez ennél. 137 00:08:19,246 --> 00:08:23,332 Tudom, hogy Stuarttal régi barátok vagytok. Tudom, hogy Rick is hiányzik neked. 138 00:08:23,334 --> 00:08:26,089 De van a magánélet, és van a munka. 139 00:08:26,090 --> 00:08:28,320 Erica, arra kérlek, hogy ne csináld. 140 00:08:28,322 --> 00:08:32,705 Én pedig megadtam a válaszom. 141 00:08:40,494 --> 00:08:45,325 Rick Dodson egy filmstúdiónál. Ez se mindennapi látvány. 142 00:08:45,327 --> 00:08:49,650 Ha Melissa Johnson filmet gyárt, csakis a forgatáson találom meg. 143 00:08:49,652 --> 00:08:51,984 - Mi szél hozott? - A McMurtry adaptáció. 144 00:08:51,985 --> 00:08:55,901 - A fõszerep Dylan Pryornak íródott. - Melyik nyelven? 145 00:08:55,902 --> 00:08:59,785 McMurtry egy korhû western, Dylan még soha nem csinált ilyesmit. 146 00:08:59,787 --> 00:09:00,945 Gondoltam, majd pont te 147 00:09:00,947 --> 00:09:04,575 megérted, milyen érzés, ha elõítéletek miatt megfosztanak a lehetõségtõl. 148 00:09:04,576 --> 00:09:06,085 Ezt ne játszd ki ellenem. 149 00:09:06,086 --> 00:09:09,336 Nem adok fõszerepet olyannak, aki még nem bizonyított. 150 00:09:09,338 --> 00:09:11,482 Megígérem neked. Zseniális lesz. 151 00:09:11,483 --> 00:09:14,233 Akkor sutba dobom minden megérzésemet az ígéreted miatt. 152 00:09:14,235 --> 00:09:17,386 Hagyjuk az ígéretet. Most végzett Tina Liu független filmjével. 153 00:09:17,388 --> 00:09:20,794 - Tudod te, hány ingatlan filmen aludtam be idén? - Melissa, ne már. 154 00:09:20,796 --> 00:09:24,538 Rick, csini lány, aki tud futni és ugrani, de nincs meg benne az, ami kell. 155 00:09:24,539 --> 00:09:28,564 Legalább hallgasd meg, adj neki esélyt, hogy bizonyíthasson. 156 00:09:28,566 --> 00:09:30,440 Meghallgathatom én ezerszer. 157 00:09:30,442 --> 00:09:33,634 Míg én vagyok a film producere, nem kapja meg a szerepet. 158 00:09:38,162 --> 00:09:41,660 Azzal kezdeném, 159 00:09:41,662 --> 00:09:46,038 hogy azért vagyunk ma itt, mert nehezen kezeljük a feszültséget. 160 00:09:46,039 --> 00:09:48,875 Az isten szerelmére, hívhatnánk dühkezelési tanfolyamnak 161 00:09:48,877 --> 00:09:50,754 - legalább egyszer? - Peter. 162 00:09:50,756 --> 00:09:53,757 Hányszor kell még hallanom azt, hogy "feszültségkezelés"? 163 00:09:53,759 --> 00:09:57,175 - Hányszor hallotta már? - Peter már hatodik éve van velünk. 164 00:09:57,177 --> 00:09:59,938 - Akkor eddig nem hatott. - Végre valamiben egyetértünk. 165 00:09:59,940 --> 00:10:01,789 Mindketten kinyalhatják a... 166 00:10:01,791 --> 00:10:04,143 Peter! 167 00:10:04,144 --> 00:10:08,437 Mint mondtam, a düh gyökerét keressük. 168 00:10:08,439 --> 00:10:10,932 És kérnék egy bátor jelentkezõt, 169 00:10:10,933 --> 00:10:14,501 aki elárulja szerinte honnan ered a feszültsége. 170 00:10:14,502 --> 00:10:16,112 Kihagyom. 171 00:10:16,113 --> 00:10:18,363 A feszültség onnan ered, 172 00:10:18,365 --> 00:10:22,205 hogy mikor együtt dolgoztunk, az állítólagos legjobb barátom 173 00:10:22,206 --> 00:10:26,774 és ügyvédtársam porszemként kezelt. 174 00:10:26,775 --> 00:10:31,039 Én csakis a tiszteletére vágytam, de mindent leszólt, amit csináltam... 175 00:10:31,040 --> 00:10:33,033 - Sajnáltatja itt magát. - Mit mondott? 176 00:10:33,035 --> 00:10:35,013 Ha azt hiszi, hogy a haverja/ügyvédtársa 177 00:10:35,014 --> 00:10:37,290 többször gúnyolta magát, mint az enyém engem, 178 00:10:37,292 --> 00:10:39,526 - teljesen elment az esze. - Arcba vágott. 179 00:10:39,527 --> 00:10:42,012 - Engem asztalnak hajított. - Megríkatta a nejem. 180 00:10:42,014 --> 00:10:43,717 Lefeküdt a szupervonzó nõvéremmel. 181 00:10:43,719 --> 00:10:45,882 - Kilences vagy tízes? - Maradjon ki belõle. 182 00:10:45,884 --> 00:10:47,434 Bolhának nevezett két iroda 183 00:10:47,436 --> 00:10:49,936 - vezetõsége elõtt. - Levizelte a fikuszomat. 184 00:10:49,938 --> 00:10:52,141 Álmomban leborotválta a fél szakállam. 185 00:10:52,143 --> 00:10:54,482 - Kigúnyolta a mankinimet. - Mi az a mankini? 186 00:10:54,484 --> 00:10:56,360 - Tudni akarja, mi? - Nem akarom. 187 00:10:56,362 --> 00:10:58,623 Abból lóg ki Mérges Szilveszter az öcsijeivel. 188 00:10:58,625 --> 00:11:00,895 - Undorító pondró. - Elég legyen! 189 00:11:00,896 --> 00:11:04,714 Múlt héten a Los Angeles-i tûzvészhez elsõként kiérkezõknek tartottam ülést, 190 00:11:04,716 --> 00:11:07,312 akik dühösek azokra, akik nem értékelik, amijük van, 191 00:11:07,314 --> 00:11:11,541 mikor családok mindent elvesztettek. Azt mondtam, tévednek, holott én tévedtem. 192 00:11:11,543 --> 00:11:18,109 És maguktól, meg a kicsinyes rosszindulatuktól rosszul vagyok! 193 00:11:20,786 --> 00:11:23,482 És ki a fene hord öltönyt egy feszültségkezelésen? 194 00:11:26,661 --> 00:11:28,793 - Jó, itt vagy. - Itt vagyok. 195 00:11:28,794 --> 00:11:32,729 - Ma megkaptam a bónuszomat. - Tudom. Láttam a számot. 196 00:11:32,731 --> 00:11:34,973 - Egészen szép. - Én is azt hittem, 197 00:11:34,974 --> 00:11:38,618 - míg Henderson el nem árulta az övét. - Ezt nem lett volna szabad neki. 198 00:11:38,620 --> 00:11:43,490 Nem Hendersonról van szó. Azért zavar a szám, mert Erica így értékelt engem. 199 00:11:43,492 --> 00:11:46,034 Szerintem jobb vagyok az egész jónál, 200 00:11:46,036 --> 00:11:51,057 és ezt elmondanám neki. De jó tanácsokat adtál, 201 00:11:51,059 --> 00:11:54,427 és ha szerinted ezzel átlépnék egy határt, mondd el. 202 00:11:54,428 --> 00:11:58,301 Szerintem semmit se mondj Ericának. 203 00:11:58,302 --> 00:12:02,720 Ha szerinted nem értékel eléggé, tedd oda magad még jobban. 204 00:12:02,722 --> 00:12:06,765 De már odatettem magam. És a bónuszon ez nem látszik. 205 00:12:06,767 --> 00:12:09,442 Aztán reggel meg azzal hívtak, hogy... 206 00:12:09,443 --> 00:12:11,728 Leah, mi történt? 207 00:12:12,968 --> 00:12:15,318 Semmi. 208 00:12:15,319 --> 00:12:18,146 Semmit se kell mondanom Ericának. 209 00:12:18,147 --> 00:12:22,521 Ott vagyok, ahol lenni akarok, tudom jól. 210 00:12:24,545 --> 00:12:29,897 Hadd kezdjem azzal, hogy sajnálom, hogy kijöttem a sodromból. 211 00:12:29,898 --> 00:12:33,074 Remélem, ez nem akadályozza meg magukat abban, 212 00:12:33,075 --> 00:12:37,340 hogy megosszák, mi zajlik le magukban. 213 00:12:37,341 --> 00:12:41,257 Hazudtam. Azért vagyok itt, mert megfenyegették a családomat. 214 00:12:41,258 --> 00:12:44,085 Nem akartam beszélni róla. 215 00:12:44,086 --> 00:12:48,829 De félek, hogy elvesztem a nejemet és a gyerekeimet. 216 00:12:48,830 --> 00:12:50,570 Egyedül érzem magam. 217 00:12:50,571 --> 00:12:54,400 És majd felrobbanok. 218 00:12:54,401 --> 00:12:57,224 Mindenem megvan, amit valaha akartam. 219 00:12:57,226 --> 00:13:00,363 Saját ügyvédi irodám van. 220 00:13:00,364 --> 00:13:03,670 Gyönyörû feleségem, két gyerekem, 221 00:13:03,671 --> 00:13:06,586 akikért bármit megtennék. 222 00:13:06,587 --> 00:13:09,197 De mindegy, mit csinálok, semmi sem elég. 223 00:13:09,198 --> 00:13:11,765 Lehetek otthon, lehetek a munkahelyen. 224 00:13:11,766 --> 00:13:14,377 Esténként négy órát alszom. 225 00:13:14,378 --> 00:13:19,817 És bármelyikkel is foglalkozom épp, úgy érzem, a másikat elhanyagolom. 226 00:13:19,818 --> 00:13:23,864 Hát ezért vagyok itt. 227 00:13:23,865 --> 00:13:28,521 Egy ügyvéd kigúnyolta a családomat, 228 00:13:28,522 --> 00:13:29,789 amire bekattantam. 229 00:13:32,221 --> 00:13:33,396 Ezt nem hiszem el. 230 00:13:33,397 --> 00:13:35,180 Én megnyílok, maga meg kinevet? 231 00:13:35,181 --> 00:13:36,573 Nem kinevetem. 232 00:13:36,574 --> 00:13:37,617 Megértem. 233 00:13:37,618 --> 00:13:40,459 - Mennyi idõsek a gyerekei? - Mi köze ennek bármihez is? 234 00:13:40,460 --> 00:13:43,406 - Azt tippelem, hogy öt és kettõ. - Honnan tudta? 235 00:13:43,407 --> 00:13:47,714 Én is pont így éreztem, mikor irodavezetés közben a gyerekeim ennyik voltak. 236 00:13:47,715 --> 00:13:48,846 Jobb lesz? 237 00:13:48,847 --> 00:13:51,936 Igen. 238 00:13:51,937 --> 00:13:56,506 A tény már önmagában, hogy így érez, azt jelenti, hogy nem hanyagolja el õket. 239 00:13:56,507 --> 00:13:58,856 Biztos vagyok benne, hogy maga remek apa. 240 00:13:58,857 --> 00:14:01,424 Köszönöm. 241 00:14:01,425 --> 00:14:06,211 Megkérdezhetem, mit csinált, mikor bekattant az ügyvéd miatt? 242 00:14:06,212 --> 00:14:07,884 Amit bárki tett volna. 243 00:14:07,886 --> 00:14:09,736 Lenyomtam Kicsi Louist a torkán. 244 00:14:09,737 --> 00:14:13,174 - A péniszét lenyomta a... - Bemosott neki egyet. 245 00:14:13,175 --> 00:14:15,919 De megértem, hogy félreértette. 246 00:14:15,921 --> 00:14:19,193 Mit lehet ezen félreérteni? Kicsi Louis. Kicsi, vastag és szõrös. 247 00:14:19,194 --> 00:14:20,486 Egy meg egy az kettõ. 248 00:14:20,487 --> 00:14:23,141 - Tök logikus. - Peter vágja. 249 00:14:23,142 --> 00:14:26,002 Szerintem, ez jó alkalom arra, hogy lezárjuk a mai ülést. 250 00:14:26,004 --> 00:14:27,722 Szerintem lett volna jobb is. 251 00:14:33,211 --> 00:14:38,172 Samantha, minden oké? 252 00:14:38,173 --> 00:14:40,348 Nem sokan tudják ezt. 253 00:14:40,349 --> 00:14:44,874 Gyerekkoromban tanulási nehézségeim voltak. 254 00:14:44,875 --> 00:14:46,805 Nem úgy tanultam, mint a többi gyerek. 255 00:14:46,807 --> 00:14:49,941 Szóval kétszer olyan keményebben dolgoztam meg azért, amim van. 256 00:14:49,943 --> 00:14:51,881 És nem vagyok hajlandó lemondani róla. 257 00:14:51,882 --> 00:14:53,274 Miért mondod ezt el nekem? 258 00:14:53,275 --> 00:14:57,756 Most tudtam meg, hogy Nicole Kidman új ügyvédet keres. 259 00:14:57,757 --> 00:15:01,151 Erica Rollins a fõ rivális. 260 00:15:01,152 --> 00:15:03,154 Erica általában csendben tevékenykedik. 261 00:15:03,156 --> 00:15:06,896 Ha azt kérded, honnan tudom, nem ez a lényeges. 262 00:15:06,897 --> 00:15:12,642 - Az a lényeg, hogy rivalizáltatok. - És tudni akarod, hogy lehet legyõzni. 263 00:15:14,992 --> 00:15:19,604 Erica azt érezteti az emberrel, hogy a világon csak õ számít. 264 00:15:19,605 --> 00:15:25,871 Ebben senki se jobb nála. Ezért olyan jó ügyvéd. 265 00:15:25,872 --> 00:15:28,179 Azt mondod, ha Erica és Nicole beszélnek, 266 00:15:28,181 --> 00:15:31,268 mielõtt közbeavatkoznék, búcsút mondhatunk neki? 267 00:15:31,269 --> 00:15:33,923 Azt mondom, ha meg akarod tartani Nicole-t, 268 00:15:33,924 --> 00:15:37,579 egyáltalán ne engedd Erica közelébe. 269 00:15:37,580 --> 00:15:39,233 Köszönöm, Rick. 270 00:15:52,247 --> 00:15:54,539 Leah, pont hívni akartalak. 271 00:15:54,541 --> 00:15:55,957 Mielõtt elárulod, miért... 272 00:15:55,959 --> 00:15:57,033 Van egy ötletem. 273 00:15:57,034 --> 00:16:00,999 Ha átdolgozzuk Ezra Bridger forgatókönyvét egy western fõhõsnõre, akkor... 274 00:16:01,001 --> 00:16:04,606 Rick, Ezra nem keres ügyvédet. Kérlek, ne kérd többet. 275 00:16:04,607 --> 00:16:07,604 Sikerült megkerülni az érdekellentétet, és te szerzõdtetted. 276 00:16:07,605 --> 00:16:09,437 - Nem... <i>- Leah, nincs gáz.</i> 277 00:16:09,438 --> 00:16:11,743 <i>Te mindenki elõtt hittél benne.</i> 278 00:16:11,744 --> 00:16:17,294 És csak úgy harcolhatsz valakiért, ha õszintén hiszel benne. 279 00:16:19,752 --> 00:16:21,362 Rick. 280 00:16:21,363 --> 00:16:23,234 Én vagyok Ezra Bridger. 281 00:16:23,236 --> 00:16:26,413 <i>Kamunevet használtam, hogy ne tudd, én vagyok az.</i> 282 00:16:26,415 --> 00:16:30,022 De mint kiderült, nem akarok író lenni. 283 00:16:30,023 --> 00:16:32,111 És miért mondod ezt most el nekem? 284 00:16:32,112 --> 00:16:36,290 Mert arról beszéltél, hogy ha hiszek valakiben, harcolhatok érte. 285 00:16:36,291 --> 00:16:39,501 És most jöttem rá, hogy az a személy, akiben hiszek, 286 00:16:39,503 --> 00:16:43,306 és akiért harcolni akarok, az én vagyok. 287 00:16:49,391 --> 00:16:50,826 Dylan, szia. 288 00:16:50,827 --> 00:16:52,306 Köszönöm, hogy bejöttél. 289 00:16:52,307 --> 00:16:55,183 Kérsz valamit? Vizet? Kávét? 290 00:16:55,185 --> 00:16:58,616 Rick, nem kell kertelni. Csak mondd el, mi van. 291 00:16:58,617 --> 00:17:01,706 Beszéltem Melissa Johnsonnal. 292 00:17:01,707 --> 00:17:05,406 Azt mondta, meghallgathat, de nem kapod meg a szerepet. 293 00:17:05,407 --> 00:17:08,182 Kitalálom. Azt mondta, nincs meg bennem az, ami kell. 294 00:17:08,184 --> 00:17:10,465 Esküszöm, mindent megtettem, hogy meggyõzzem. 295 00:17:10,467 --> 00:17:12,848 De szerinte nem tudok megbirkózni vele. 296 00:17:12,849 --> 00:17:16,955 Bocsi, Rick. Megjött a vacsid. Betették a kicsi konferenciaszobába. 297 00:17:16,957 --> 00:17:19,594 Köszönöm, Sydney. 298 00:17:19,595 --> 00:17:22,074 Ma sokáig kell dolgoznom. Vacsorát rendeltem. 299 00:17:22,075 --> 00:17:26,078 Mi lenne, ha megvacsoráznánk és átbeszélnénk, mi legyen ezután? 300 00:17:26,079 --> 00:17:28,037 Persze. Miért ne? 301 00:17:33,957 --> 00:17:37,220 - Rosalyn, szeretnél valamit? - Hová mentél korábban? 302 00:17:37,221 --> 00:17:39,265 - Sétáltam. - Nem jutottál messzire. 303 00:17:39,266 --> 00:17:41,437 - Mire célzol? - Tudod te azt. 304 00:17:41,439 --> 00:17:44,405 Átsétáltál a szomszédba szólni Samanthának Nicole Kidmanrõl. 305 00:17:44,407 --> 00:17:46,067 Csak kiegyenlítettem az esélyeket. 306 00:17:46,069 --> 00:17:49,711 Bájos, csakhogy neked a mi irányunkba kéne egyenlítened. 307 00:17:49,712 --> 00:17:52,540 - Ezt nem értheted. - Ted, ismerem a sztoritokat. 308 00:17:52,541 --> 00:17:55,280 És ha szerinted ellenzem, hogy kibékülj Samanthával, 309 00:17:55,282 --> 00:17:57,458 - tévedsz. - Akkor mi a baj? 310 00:17:57,459 --> 00:18:01,048 A kibékülés egy dolog, de ha hátráltatod a saját embered, az megint más. 311 00:18:01,049 --> 00:18:04,794 És kezdem unni, hogy folyton lábon lövöd magad, és úgy teszel, 312 00:18:04,796 --> 00:18:07,468 mintha nem a te kezedben lenne a fegyver. 313 00:18:13,518 --> 00:18:17,828 Eddie, foglalsz ott két széket? 314 00:18:22,266 --> 00:18:23,745 Nem gondoltam, hogy eljössz. 315 00:18:23,746 --> 00:18:25,573 Eddie miatt jöttem. 316 00:18:25,574 --> 00:18:28,776 Mert kihasználod, hogy enyhébb büntetést kapj. 317 00:18:28,778 --> 00:18:35,742 És hogy az érdekedben beszélteted a fiad, akit magára hagytál, hozzád képest is durva. 318 00:18:35,744 --> 00:18:38,934 - Õ akarta. - Mert megkérted rá. 319 00:18:38,935 --> 00:18:42,315 De nem tudja, milyen ember vagy valójában. 320 00:18:42,317 --> 00:18:44,766 - Teddy. - Pont ez az. 321 00:18:44,767 --> 00:18:46,768 Hogy Teddynek hívsz. 322 00:18:48,771 --> 00:18:53,296 Az elsõszülött fiad Edward Brooksról nevezted el, 323 00:18:53,297 --> 00:18:58,997 és azt akartad, hogy Teddynek hívják, ahogy téged is Teddynek hívtak. 324 00:18:58,998 --> 00:19:00,651 De szégyellted õt. 325 00:19:00,652 --> 00:19:03,478 Aztán jöttem én, és Theodore lettem, 326 00:19:03,480 --> 00:19:05,961 hogy engem hívhassanak Teddynek. 327 00:19:08,312 --> 00:19:12,620 Megfosztottad õt a saját nevétõl. 328 00:19:12,621 --> 00:19:15,753 Eddie nem tud róla. 329 00:19:15,754 --> 00:19:17,146 De én igen. 330 00:19:23,980 --> 00:19:27,199 Csatlakozhatok? 331 00:19:27,200 --> 00:19:29,356 Üljön csak le. 332 00:19:35,121 --> 00:19:39,690 Bocsánatot akartam kérni. 333 00:19:39,691 --> 00:19:41,650 Én is. 334 00:19:42,955 --> 00:19:47,829 Megkérdezhetem, mit mondott a pasi a családjáról, amitõl úgy bepöccent? 335 00:19:47,830 --> 00:19:50,266 Csúnyát mondott Alice-re. 336 00:19:50,267 --> 00:19:52,235 Ki se tudom mondani, annyira felkavaró. 337 00:19:52,237 --> 00:19:54,270 Úgyse jönne rá. Rímel a murvára. 338 00:19:54,271 --> 00:19:56,906 Ezt mondta? Nem csoda, hogy leütötte. 339 00:19:56,908 --> 00:19:59,467 Szétvetne az ideg, ha valaki így nevezné a lányomat. 340 00:19:59,469 --> 00:20:00,537 Alice nem a lányom. 341 00:20:00,538 --> 00:20:02,670 Alice a macskám. 342 00:20:02,671 --> 00:20:06,543 Az azért egy kicsit más. 343 00:20:06,544 --> 00:20:07,762 Hogyhogy? 344 00:20:07,763 --> 00:20:09,590 Mindegy. 345 00:20:09,591 --> 00:20:11,461 Nem iszunk egyet? 346 00:20:11,462 --> 00:20:13,594 Inni akar velem? 347 00:20:13,595 --> 00:20:15,813 Persze. 348 00:20:15,814 --> 00:20:17,467 Jobb ötletem van. 349 00:20:17,468 --> 00:20:20,601 - Mi ketten iszapfürdõzni fogunk. - Mi az, hogy iszapfürdõzni? 350 00:20:20,602 --> 00:20:24,008 Nincs mitõl félni. Csak hagyni kell, hogy a sár minden résbe bejusson 351 00:20:24,010 --> 00:20:25,760 a szájat, orrot és füleket kivéve, 352 00:20:25,762 --> 00:20:28,356 - de akár azokba is. - A világ legnagyobb baromsága. 353 00:20:28,358 --> 00:20:32,351 Ha nem akar megint fasírtban lenni, muszáj lesz. 354 00:20:32,352 --> 00:20:35,194 - Akkor iszapozunk. - A fürdõruha opcionális. 355 00:20:35,196 --> 00:20:36,683 Nem az! 356 00:20:37,835 --> 00:20:40,924 Tudnom kell. Honnan jött a Mérges Szilveszter? 357 00:20:40,926 --> 00:20:42,231 Az hosszú történet, 358 00:20:42,232 --> 00:20:45,546 de vagy az, vagy Remegõ Larry, de a Remegõ Larry már foglalt volt. 359 00:20:45,548 --> 00:20:48,108 - Ki foglalta le? - A haverom, Remegõ Larry. 360 00:20:49,412 --> 00:20:51,413 Segít elnevezni az én péniszemet is? 361 00:20:51,415 --> 00:20:54,615 Ja, persze, azt mondanám rá, hogy 362 00:20:56,594 --> 00:20:57,726 Sima Bob. 363 00:21:00,809 --> 00:21:03,347 Beszélni akartam veled. 364 00:21:03,349 --> 00:21:06,334 Mirõl? Hogy Nicole Kidman a küszöbünkön van, 365 00:21:06,336 --> 00:21:09,867 amit elmondok neked, erre hirtelen visszatáncol Samantha Railsbackhez? 366 00:21:09,868 --> 00:21:13,524 Én csak szóltam Samanthának, hogy Nicole ügyvédet keres. 367 00:21:13,526 --> 00:21:16,944 Mi a franc bajod van neked? Az a nõ a fél irodádat ellopta. 368 00:21:16,946 --> 00:21:20,748 Évekkel ezelõtt elkövettem valamit, és még tartozom neki. 369 00:21:20,749 --> 00:21:22,942 És szerinted errõl nem kellett volna tudnom? 370 00:21:22,944 --> 00:21:25,100 Nem, mert ez magánügy. 371 00:21:25,101 --> 00:21:28,372 Én az irodát választottam a magánéletem helyett. 372 00:21:28,374 --> 00:21:30,279 - Évekig. - Nem kértelek erre. 373 00:21:30,280 --> 00:21:31,918 Ne merd ezt mondani nekem. 374 00:21:31,920 --> 00:21:37,632 Te mondtad nekem ezerszer és ezer módon, hogy a szakma fontosabb az érzelmeknél. 375 00:21:37,634 --> 00:21:41,769 Erica, mit vársz, mit mondjak? Van a jog és van az élet. 376 00:21:41,770 --> 00:21:44,783 - Társaknak kéne lennünk. - Társak vagyunk. Ne csináld. 377 00:21:44,785 --> 00:21:48,935 Nem, nem vagyunk azok. A társak mindent megosztanak egymással. 378 00:21:48,937 --> 00:21:51,178 Csak átírtad a névjegykártyámon a titulusom. 379 00:21:51,180 --> 00:21:54,433 És ha ezt nem látod be, akár vissza is csinálhatod. 380 00:22:05,901 --> 00:22:08,468 Nincs egyedül. 381 00:22:08,469 --> 00:22:11,514 Pár éve fegyverrel kiraboltak. 382 00:22:11,515 --> 00:22:14,909 Aztán megfenyegette a menyasszonyomat. 383 00:22:14,910 --> 00:22:16,303 Úgyhogy tudom, mit érez. 384 00:22:16,305 --> 00:22:17,477 Hogy dolgozta fel? 385 00:22:17,478 --> 00:22:19,087 Eleinte nem tudtam, mit tegyek. 386 00:22:19,088 --> 00:22:21,829 Végül két ember segített átvészelni. 387 00:22:21,830 --> 00:22:24,223 De az elsõ ember, akivel beszéltem róla... 388 00:22:24,224 --> 00:22:26,094 A régi társa. 389 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 - Igen. - Vicces. 390 00:22:27,557 --> 00:22:30,620 Én is a régi társamhoz fordultam segítségért. 391 00:22:30,621 --> 00:22:34,276 És nemcsak elintézte ezt a hétvégét, 392 00:22:34,277 --> 00:22:37,975 de megmentette az életemet is a fickótól. 393 00:22:37,976 --> 00:22:39,281 Remek barát lehet. 394 00:22:39,282 --> 00:22:41,065 Az is. 395 00:22:41,066 --> 00:22:42,806 Hová megy? Nem iszapfürdõzünk? 396 00:22:42,807 --> 00:22:45,518 Késõbb. Felhívom Harveyt, elmondom neki, hogy hiányzik. 397 00:22:45,519 --> 00:22:49,030 Harvey Specter a haverja? 398 00:22:49,032 --> 00:22:51,162 - Igen. - Õt ismerem. 399 00:22:51,164 --> 00:22:52,655 - Ki ne mondja. - Egy legenda. 400 00:22:52,656 --> 00:22:55,723 A rohadt életbe! Sehol se szabadulok tõle? 401 00:22:55,725 --> 00:22:58,170 - Most akarta felhívni. - Nem ez a lényeg. 402 00:22:58,171 --> 00:23:00,656 A haverom és a haverja régóta ismerik egymást. 403 00:23:00,658 --> 00:23:03,131 És az enyém szerint a magáé egy szuperhõs. 404 00:23:03,132 --> 00:23:04,567 Ez nekem sok. 405 00:23:06,483 --> 00:23:10,704 Neki nagyobb segítségre van szüksége. 406 00:23:10,705 --> 00:23:13,446 Na várj! Azt hittem, gazdagok voltak a szüleid. 407 00:23:13,447 --> 00:23:15,709 Nem, apának két állása volt, 408 00:23:15,710 --> 00:23:19,582 anya meg egy étkezdében vállalt mûszakokat, hogy besegítsen. 409 00:23:19,583 --> 00:23:24,500 Mikor meg otthon voltak, mindig csak veszekedtek. 410 00:23:24,501 --> 00:23:29,701 Így kötöttem ki a színházban. Szinte iskola utáni napközi volt. 411 00:23:29,703 --> 00:23:31,936 - Nem is tudtam. - Nem gáz. 412 00:23:31,938 --> 00:23:34,789 Az elsõ meghallgatás után ráfüggtem. 413 00:23:34,791 --> 00:23:36,208 Tényleg? 414 00:23:36,209 --> 00:23:37,209 Mi volt a szerep? 415 00:23:37,210 --> 00:23:39,298 Twist Olivér. 416 00:23:39,299 --> 00:23:42,866 Oké. 417 00:23:42,867 --> 00:23:45,217 Ez bánt igazán. 418 00:23:45,218 --> 00:23:51,832 Hogy Melissa szerint, ha nem éltem át, akkor képtelen vagyok rá. 419 00:23:51,833 --> 00:23:56,758 12 éves floridai kislányként egy elárvult londoni kisfiút játszottam, 420 00:23:56,760 --> 00:24:00,951 és semmit se tudtam az életérõl. 421 00:24:01,756 --> 00:24:07,021 De azt tudtam, milyen érzés elhagyatottnak lenni. 422 00:24:07,022 --> 00:24:09,415 Oké, ennyi. 423 00:24:09,416 --> 00:24:11,504 Meg kell hallgatniuk a McMurtry filmre. 424 00:24:11,505 --> 00:24:13,680 De Melissa nem akarja nekem adni a szerepet. 425 00:24:13,681 --> 00:24:15,861 Ezért valaki más fog meghallgatni. 426 00:24:15,863 --> 00:24:17,205 Tényleg? Ki? 427 00:24:17,206 --> 00:24:18,902 Ez a kérdés holnapra tartozik. 428 00:24:18,903 --> 00:24:21,470 A mai kérdés az, 429 00:24:21,471 --> 00:24:25,582 hogy ki kapja az epres muffint és ki a red velvetet? 430 00:24:25,584 --> 00:24:28,651 Nem, mindig is red velvetes lány voltam. 431 00:24:28,652 --> 00:24:30,679 Ezek szerint nekem marad az epres muffin. 432 00:24:30,680 --> 00:24:34,123 Várj! Két desszertet rendeltél? 433 00:24:34,125 --> 00:24:36,093 Rick, te ezt eltervezted? 434 00:24:36,094 --> 00:24:37,443 Igen. 435 00:24:37,444 --> 00:24:38,835 Miért? 436 00:24:38,836 --> 00:24:40,964 Mert az ügyfelem vagy. Nehéz napod volt. 437 00:24:40,966 --> 00:24:44,362 És azt akartam, hogy tudd, van, aki támogat téged. 438 00:24:48,411 --> 00:24:53,743 - Erica, beszélhetünk egy percet? - Leah, nagyon hosszú napom volt. 439 00:24:53,745 --> 00:24:58,051 - Most csak ülnék itt... - Sajnálom, de ez fontos. 440 00:25:02,120 --> 00:25:04,774 Miattam képviseljük Tina Liut. 441 00:25:04,775 --> 00:25:07,048 Miattam maradt nálunk Brian Baumgartner. 442 00:25:07,050 --> 00:25:10,701 És te mondtad, hogy Dylan Pryor még mindig nálunk lenne, ha hallgatsz rám. 443 00:25:10,703 --> 00:25:13,792 - A bónuszomon ez nem látszik. - Nem változtatok rajta, Leah. 444 00:25:13,793 --> 00:25:15,632 - Nem is akarom. - Akkor mit akarsz? 445 00:25:15,633 --> 00:25:17,857 - Hogy a társadként kezelj. - De nem vagy az, 446 00:25:17,858 --> 00:25:20,312 mert én mindenemet az irodának adom, te meg nem. 447 00:25:20,313 --> 00:25:23,850 Még mindig haragszol, amiért Katnisst választottam Adam Driver helyett. 448 00:25:23,851 --> 00:25:26,617 Nem az a baj, hogy Katnisst választottad Driver helyett. 449 00:25:26,619 --> 00:25:29,277 Hanem hogy Katnisst választottad helyettem. 450 00:25:29,278 --> 00:25:31,572 Itt csak én vagyok teljesen elkötelezett. 451 00:25:31,574 --> 00:25:34,826 Talán ha egy kicsit is olyan lennél, mint én, boldogabb lennél. 452 00:25:34,828 --> 00:25:39,287 És csak hogy tudd, nemcsak te választod az irodát más dolgok helyett. 453 00:25:39,288 --> 00:25:41,768 - Milyen más dolgok helyett? - Az álmom helyett. 454 00:25:41,769 --> 00:25:47,903 Mert Rick íróként akar szerzõdni velem, de elutasítottam, mert inkább itt lennék. 455 00:25:47,905 --> 00:25:51,717 És miért? Még irodám sincs. Soha nem beszélek Teddel. 456 00:25:51,719 --> 00:25:54,512 Unom már, hogy rosszul érzem magam a bõrömben. 457 00:25:54,514 --> 00:25:56,772 És az egy dolog, hogy szóban értékelsz engem, 458 00:25:56,774 --> 00:25:58,115 de kimutatni megint más... 459 00:25:58,117 --> 00:26:01,286 Leah, ha író akarsz lenni, akkor menj csak, légy író. 460 00:26:01,288 --> 00:26:02,712 Nem akarok író lenni. 461 00:26:02,714 --> 00:26:05,662 Csak el akartam neked mindezt mondani. 462 00:26:05,664 --> 00:26:09,839 És örülnék neki, ha meg is hallanád. 463 00:26:19,763 --> 00:26:22,039 - Ted. - Bocsánatot kérnék, 464 00:26:22,041 --> 00:26:24,201 amiért évekig lebecsültem a munkádat. 465 00:26:24,202 --> 00:26:30,131 És azért is, hogy bolhának neveztelek az irodáink elõtt. 466 00:26:30,133 --> 00:26:36,518 Társaknak kéne lennünk, Stuart, és a társak nem tesznek ilyet egymással. 467 00:26:36,519 --> 00:26:39,181 Arra gondoltam, hogy mindez mit sem számít amellett, 468 00:26:39,183 --> 00:26:41,218 hogy segítettél elintézni Bowie-t. 469 00:26:41,219 --> 00:26:42,977 Nemcsak társak vagyunk, Stuart. 470 00:26:42,979 --> 00:26:44,432 Hanem testvérek is. 471 00:26:45,833 --> 00:26:49,358 Ted. 472 00:26:52,012 --> 00:26:54,622 Kérlek, mondd, hogy minden rendben lesz Bowie-val. 473 00:26:54,624 --> 00:26:58,034 Minden rendben lesz. Fegyvert fogunk egymás fejéhez. 474 00:26:58,036 --> 00:27:03,893 Bolond lenne, ha bármivel próbálkozna. Erõszakos ember, de nem hülye. 475 00:27:03,894 --> 00:27:05,504 Értem. 476 00:27:05,505 --> 00:27:07,984 <i>Kösz, Ted.</i> 477 00:27:07,985 --> 00:27:09,943 Gyere vissza hamar, te barom. 478 00:27:09,944 --> 00:27:14,188 A hitelkártyádat használom a járulékos költségekre is. 479 00:27:14,688 --> 00:27:15,933 Halló? 480 00:27:17,734 --> 00:27:21,059 Edward Black, úgy tudom, vallomást szeretne tenni 481 00:27:21,061 --> 00:27:22,782 az édesapja érdekében. 482 00:27:22,783 --> 00:27:25,349 Igen, bírónõ. 483 00:27:25,350 --> 00:27:29,148 Az apám nem volt mindig a legjobb apa. 484 00:27:29,150 --> 00:27:33,140 De tudom, hogy szeret engem és a kisöcsémet. 485 00:27:33,141 --> 00:27:37,657 Bár már felnõttünk, még mindig szükségünk van az apánkra. 486 00:27:37,659 --> 00:27:40,016 Sajnálja azt, amit tett. 487 00:27:40,017 --> 00:27:45,567 Ezért kérem, ne vegye el tõlünk sok idõre az apánkat. 488 00:27:45,893 --> 00:27:48,635 Mr. Brooks. 489 00:27:56,207 --> 00:27:58,600 A fiamnak igaza van, bírónõ. 490 00:27:58,601 --> 00:28:02,192 Nem voltam mindig jó apa. 491 00:28:05,390 --> 00:28:07,914 De mindkét gyerekemet szeretem. 492 00:28:07,915 --> 00:28:12,900 És bármilyen ítéletet is szab ki ma rám, 493 00:28:12,901 --> 00:28:15,903 amint szabadulok, igyekszem olyan apa lenni, 494 00:28:15,905 --> 00:28:18,272 amilyet a fiaim megérdemelnek. 495 00:28:18,273 --> 00:28:23,495 Ennek és a fia vallomásának fényében, 496 00:28:23,496 --> 00:28:29,675 Edward Brooks, három év börtönbüntetésre ítélem piacbefolyásolás miatt. 497 00:28:29,676 --> 00:28:34,549 Csütörtökön délben jelentkezzen a büntetés-végrehajtási intézetben. 498 00:28:38,075 --> 00:28:39,380 Megkaptam az üzeneted. 499 00:28:39,381 --> 00:28:41,513 - Látni akartál? - Igen. 500 00:28:41,514 --> 00:28:44,920 Igazad lehetett abban, hogy nem kellett volna beszélnem Samanthával. 501 00:28:44,921 --> 00:28:50,347 De abban biztos igazad volt, hogy õszintének kellett volna lennem. 502 00:28:50,348 --> 00:28:52,243 Figyelek. 503 00:28:56,224 --> 00:28:58,138 Errõl nem tudsz, 504 00:28:58,139 --> 00:29:04,328 de volt egy bátyám, akit Eddie-nek hívtak. 505 00:29:04,330 --> 00:29:10,324 És mindennél jobban szerettem õt. 506 00:29:10,325 --> 00:29:14,458 - Samantha is szerette. - Samanthával ti ketten... 507 00:29:14,459 --> 00:29:16,069 Igen. 508 00:29:16,070 --> 00:29:18,941 És azért ért véget a kapcsolatunk, 509 00:29:18,942 --> 00:29:25,165 mert egy ügy megszállottja lettem. 510 00:29:27,734 --> 00:29:30,779 És megölettem az egyik ügyfelét. 511 00:29:30,780 --> 00:29:32,280 Aztán... 512 00:29:33,740 --> 00:29:37,569 A testvérem is meghalt miattam. 513 00:29:37,570 --> 00:29:41,197 Tegnap 514 00:29:41,199 --> 00:29:45,620 egy Eddie számára nagyon fontos napnak volt az évfordulója, 515 00:29:45,621 --> 00:29:50,651 - és Samantha emlékezett rá. - Aztán beszéltem Nicole Kidmanrõl, 516 00:29:50,653 --> 00:29:54,760 és nem hagyhattad megtörténni, mert van a munka és van az élet. 517 00:29:54,761 --> 00:29:57,806 Akkoriban rosszul döntöttem, de... 518 00:29:57,807 --> 00:30:00,940 Tanulsz a hibáidból. 519 00:30:00,941 --> 00:30:02,681 Mi az? 520 00:30:02,682 --> 00:30:08,208 Az univerzum azt próbálja üzenni nekem, hogy vegyem elõbbre a magánéletet. 521 00:30:08,209 --> 00:30:12,255 És két igazán váratlan személy hordozta ezt az üzenetet. 522 00:30:12,256 --> 00:30:13,343 Én és ki a másik? 523 00:30:13,344 --> 00:30:16,695 Az univerzum másik hírnõke nem más, mint Leah Power. 524 00:30:16,696 --> 00:30:18,117 Mire akarsz kilyukadni? 525 00:30:18,119 --> 00:30:20,916 Emlékszel, hogy megkértél, tartsam távol tõled? 526 00:30:20,917 --> 00:30:22,004 Nem. 527 00:30:22,005 --> 00:30:23,049 Ennek ma vége. 528 00:30:23,050 --> 00:30:24,093 Nem lehet. 529 00:30:24,095 --> 00:30:26,075 - Ma fogorvoshoz kell mennem. - Ted. 530 00:30:26,077 --> 00:30:30,026 Jut eszembe, megkérnéd Rosalynt, hogy foglaljon nekem idõpontot a fogorvoshoz? 531 00:30:32,233 --> 00:30:35,106 Bármi is az, megteszem. 532 00:30:41,051 --> 00:30:43,946 Három év hosszú idõ. 533 00:30:43,947 --> 00:30:46,353 Igazából ez a legenyhébb büntetése apa tettének. 534 00:30:46,354 --> 00:30:50,106 Mérges vagy rám, amiért segítettem apának? 535 00:30:52,347 --> 00:30:55,416 Eddie, sose tudnék mérges lenni rád. 536 00:30:57,221 --> 00:30:58,351 Apa. 537 00:30:58,353 --> 00:30:59,966 Eddie, köszönöm. 538 00:30:59,968 --> 00:31:02,139 Szeretem mikor mind együtt vagyunk. 539 00:31:02,140 --> 00:31:03,263 Igen, én is. 540 00:31:03,265 --> 00:31:06,472 Arra a napra emlékeztet, mikor elmentünk a baseball meccsre. 541 00:31:06,474 --> 00:31:08,406 Igen, mikor kijövök, megismételhetnénk. 542 00:31:08,407 --> 00:31:12,584 Eddie, beszélek egy kicsit apával, jó? Kint találkozunk. 543 00:31:12,585 --> 00:31:16,399 Rendben, tudom, mit akarsz mondani, de kérlek, 544 00:31:16,401 --> 00:31:19,112 csak hallgass meg. 545 00:31:19,113 --> 00:31:23,281 Tudom, hogy gyûlölsz, de nem kívánod azt, bár megváltoznék? 546 00:31:23,283 --> 00:31:25,939 - Dehogynem. - Akkor adj egy második esélyt. 547 00:31:25,941 --> 00:31:29,954 Második esélyeket adok neked már tízéves korom óta. 548 00:31:29,956 --> 00:31:33,344 Teddy, a börtön megváltoztatja az embert. 549 00:31:33,345 --> 00:31:38,740 Rajtatok kívül nincs más, aki törõdne velem. 550 00:31:38,741 --> 00:31:41,787 Azt akarom, hogy valaki várjon kint, mikor kijövök. 551 00:31:41,788 --> 00:31:45,225 Próbáltam meggyõzni magam, hogy képes vagy a változásra. 552 00:31:45,226 --> 00:31:47,793 Nagyon sokszor. 553 00:31:47,794 --> 00:31:51,101 És egyszerûen már nincs erre idõm. 554 00:31:51,102 --> 00:31:55,148 Várj! Igazad van. 555 00:31:55,149 --> 00:31:57,194 Szégyelltem Eddie-t. 556 00:31:57,195 --> 00:31:59,935 Bár ne tettem volna. 557 00:31:59,936 --> 00:32:02,851 De az apám ilyennek nevelt. 558 00:32:02,852 --> 00:32:09,293 Kemény ember volt, és úgy éreztem iránta, ahogy te irántam. 559 00:32:09,294 --> 00:32:11,817 Próbálsz különbözni tõlem. 560 00:32:11,818 --> 00:32:14,733 Talán segíthetsz nekem különbözni tõle. 561 00:32:14,734 --> 00:32:16,691 Mit vársz tõlem? 562 00:32:16,692 --> 00:32:22,393 El akarok menni veled és Eddie-vel egy vacsorára, mielõtt bevonulok. 563 00:32:22,394 --> 00:32:24,308 Oké. 564 00:32:24,309 --> 00:32:26,789 Egy vacsora. 565 00:32:28,791 --> 00:32:30,556 Bocsi. 566 00:32:30,558 --> 00:32:31,807 Nem akartam zavarni. 567 00:32:31,809 --> 00:32:34,405 Csak azt mondták, most itt kell lennem. 568 00:32:34,406 --> 00:32:35,667 Nem zavarsz, Leah. 569 00:32:35,668 --> 00:32:39,173 Azért kell itt lenned, mert ez az új irodád. 570 00:32:39,175 --> 00:32:40,933 Álmodom? 571 00:32:40,934 --> 00:32:42,282 Nem, az nem lehet, 572 00:32:42,283 --> 00:32:44,111 mert ha álmodnék, meztelen lennék, 573 00:32:44,113 --> 00:32:46,081 egy réten lennénk, és nem te lennél itt. 574 00:32:46,082 --> 00:32:47,615 Inkább a fogorvos. 575 00:32:47,617 --> 00:32:48,897 - Mi? - Nem álmodsz. 576 00:32:48,898 --> 00:32:50,159 Tudom. Most vezettem le. 577 00:32:50,161 --> 00:32:53,641 Mély benyomást tettél Ericára. Aki meg beszélt velem. 578 00:32:53,642 --> 00:32:56,254 Tehát az iroda a tiéd. 579 00:32:58,486 --> 00:33:00,211 - Mi van? - Semmi. 580 00:33:00,213 --> 00:33:06,434 Csak az iroda fõrészén szebbek az ablakok. 581 00:33:06,436 --> 00:33:07,655 Most viccelsz? 582 00:33:07,656 --> 00:33:10,930 Persze. Persze, hogy viccelek. Imádom a kicsi ablakokat. 583 00:33:10,932 --> 00:33:13,105 - Helyes. - Csak még valami. 584 00:33:13,107 --> 00:33:17,274 Leah, még egy szót szólsz, és asztalod se lesz. 585 00:33:19,364 --> 00:33:21,974 Imádom. 586 00:33:25,413 --> 00:33:31,679 Csodás. Örülök, hogy tudni fogom, hol talállak. 587 00:33:31,680 --> 00:33:35,161 Keresni fogsz? 588 00:33:35,162 --> 00:33:37,294 Nem. 589 00:33:37,295 --> 00:33:39,121 Tutira keresni fog. 590 00:33:41,386 --> 00:33:45,127 Rick, mi a helyzet? 591 00:33:45,128 --> 00:33:49,001 Samantha tanácsot kért arról, hogyan gyõzheti le Ericát. 592 00:33:49,002 --> 00:33:52,787 Nem volt nehéz rájönni, hogy te szóltál neki Nicole Kidmanrõl. 593 00:33:52,788 --> 00:33:55,007 Ne mondd, hogy te is mérges vagy rám emiatt. 594 00:33:55,008 --> 00:33:58,663 Nem vagyok. Sõt, tetszik az ötlet, hogy többet dolgozzunk együtt. 595 00:33:58,664 --> 00:34:04,277 - Akarsz tõlem valamit, ugye? - Mindketten jól járnánk. 596 00:34:04,278 --> 00:34:08,279 Hallom, rendezõnek szerzõdtetitek Sean Bakert a McMurtry adaptációhoz. 597 00:34:08,281 --> 00:34:09,905 És ezt pontosan hol is hallottad? 598 00:34:09,907 --> 00:34:10,990 Ugyan. 599 00:34:10,992 --> 00:34:15,260 Szerinted elfelejtettem, hogy Rosalynt le lehet fizetni egy Peninsula wellness nappal? 600 00:34:15,262 --> 00:34:20,728 - Annak a nõnek nincs akaratereje. - Ted, Dylan Pryor erre a filmre született. 601 00:34:20,729 --> 00:34:22,768 Intézd el, hogy Sean Baker meghallgassa. 602 00:34:22,770 --> 00:34:25,385 Miért nem Melissa Johnsontól kérsz meghallgatást? 603 00:34:25,386 --> 00:34:27,089 Mert te tanítottad nekem, 604 00:34:27,091 --> 00:34:30,347 hogy ha útakadály elé kerülsz, csak annyit tehetsz, 605 00:34:30,348 --> 00:34:32,262 hogy lerombolod az egészet. 606 00:34:32,263 --> 00:34:33,350 Ez igaz. 607 00:34:33,351 --> 00:34:34,742 Ezt tényleg én tanítottam. 608 00:34:34,743 --> 00:34:36,962 Király mentor voltam, ha jobban belegondolsz. 609 00:34:36,963 --> 00:34:40,352 Ted, ha Seannak tetszik az alakítása, mindketten nyerünk. 610 00:34:40,354 --> 00:34:43,011 Ha nem, tartozom eggyel. 611 00:34:43,012 --> 00:34:44,274 Aha. 612 00:34:44,275 --> 00:34:45,362 Akkor megteszed? 613 00:34:45,363 --> 00:34:48,321 Nem. Együtt csináljuk. 614 00:34:55,416 --> 00:34:59,914 Rick, két nap alatt kétszer. És látom, ezúttal erõsítést is hoztál. 615 00:34:59,916 --> 00:35:03,380 Én nem erõsítés vagyok, Melissa. Hanem egy Sherman tank, te is tudod. 616 00:35:03,381 --> 00:35:04,668 Nem érdekel, mi vagy. 617 00:35:04,670 --> 00:35:06,818 Nem szerepeltetem Dylan Pryort a filmemben. 618 00:35:06,819 --> 00:35:08,532 Akkor nem sokáig marad a te filmed. 619 00:35:08,534 --> 00:35:11,126 - Takarodjatok innen. - Elmehetünk, de 620 00:35:11,127 --> 00:35:13,825 talán elfelejtetted, hogy Ted képviseli Sean Bakert. 621 00:35:13,826 --> 00:35:16,588 És szerinted mi fog történni, ha elmondjuk a stúdiónak, 622 00:35:16,590 --> 00:35:19,767 hogy a fickó, aki négy Oscart is nyert, 623 00:35:19,769 --> 00:35:23,574 kiszáll a filmbõl, mert nem kapja meg azt, amit akar? 624 00:35:23,575 --> 00:35:25,594 És õ Dylan Pryort akarja. 625 00:35:25,596 --> 00:35:28,622 A vonat elhagyja az állomást, Melissa, vagy szállj fel rá, 626 00:35:28,623 --> 00:35:31,146 vagy átgázol rajtad. 627 00:35:31,147 --> 00:35:32,365 Rendben. 628 00:35:32,366 --> 00:35:34,717 Ha Sean akarja, megkaphatja. 629 00:35:36,631 --> 00:35:38,066 Ez király volt. 630 00:35:38,067 --> 00:35:40,460 Mindig jó érzés eltiporni egy ellenfelet. 631 00:35:40,461 --> 00:35:41,896 Eltiporni? 632 00:35:41,897 --> 00:35:44,290 - Vagyis legyõzni. - Tudom, mit jelent. 633 00:35:44,291 --> 00:35:46,836 Azt is tudom, hogy ez hiányzik neked. 634 00:35:46,838 --> 00:35:48,338 Tudod, mi nem hiányzik? 635 00:35:48,339 --> 00:35:52,646 Az edzõcipõ és öltöny párosítás. Hány éves vagy? Tizenkettõ? 636 00:35:52,647 --> 00:35:55,761 Azt tudom, hogy Walton papa kéri vissza a nadrágtartóját. 637 00:35:55,763 --> 00:35:58,848 - A nadrágtartó klasszikus. - Ha az 1800-as években születtél. 638 00:35:58,850 --> 00:36:01,934 Jó, én ezer éves vagyok, te meg totyogós. 639 00:36:01,936 --> 00:36:03,440 Te köpülöd a saját vajad? 640 00:36:03,441 --> 00:36:05,399 Minden áldott nap. 641 00:36:12,818 --> 00:36:16,647 Bevallom, tényleg olyan, amilyennek lefestetted. 642 00:36:16,648 --> 00:36:18,779 És a prunie? 643 00:36:18,780 --> 00:36:20,956 Épp most fejti ki a hatását. 644 00:36:20,957 --> 00:36:22,870 Még valami, ellazítottad a végbeledet? 645 00:36:22,872 --> 00:36:24,873 - Hogy mi van? - A végbeledet. 646 00:36:24,874 --> 00:36:27,784 A hozzánk hasonlóan dühös emberek általában összeszorítják. 647 00:36:27,785 --> 00:36:31,140 Nagyon fontos, hogy ellazítsd, hogy az iszap kifejthesse a hatását. 648 00:36:31,141 --> 00:36:32,963 Mert Mahatma Gandhi azt mondta... 649 00:36:32,965 --> 00:36:36,100 Bármit is akarsz mondani, tuti, hogy Gandhi sose mondott ilyet. 650 00:36:36,102 --> 00:36:39,112 - A boldogság a végbélbõl ered. - Ne mondogasd, hogy végbél. 651 00:36:39,113 --> 00:36:42,973 Abbahagyhatom, de ha nem nyitod ki, a kártyavárad összedõl egy földrengéstõl. 652 00:36:42,975 --> 00:36:44,327 Mi az istenrõl hadoválsz? 653 00:36:44,328 --> 00:36:46,155 Csak csináld. 654 00:36:49,855 --> 00:36:51,160 Most már mindent értek. 655 00:36:51,161 --> 00:36:53,185 Tudtam én. 656 00:36:54,338 --> 00:36:57,079 El akarok árulni valamit. 657 00:36:57,080 --> 00:37:03,737 Még a gimiben a menõ gyerekek arról beszéltek, hogy Federale haverok. 658 00:37:03,738 --> 00:37:05,087 Az meg mi? 659 00:37:05,088 --> 00:37:09,667 Ha valaha mexikói börtönbe vetnek, az ilyen barátot hívod, 660 00:37:09,669 --> 00:37:12,268 aki mindent eldob, hogy kihozzon onnan. 661 00:37:12,269 --> 00:37:15,401 Eddig csak egy ilyen barátom volt. 662 00:37:15,402 --> 00:37:16,707 Harvey. 663 00:37:16,708 --> 00:37:18,927 Azt szeretném, hogy te legyél a másik. 664 00:37:18,928 --> 00:37:20,319 De ez komoly dolog. 665 00:37:20,320 --> 00:37:26,021 Ha elfogadod, egy életre Federale barátok leszünk. 666 00:37:26,022 --> 00:37:27,848 Megtisztelnél vele. 667 00:37:27,849 --> 00:37:29,024 Te is engem. 668 00:37:29,025 --> 00:37:30,242 Gracias, mijo. 669 00:37:30,243 --> 00:37:31,940 Nem beszélek franciául. 670 00:37:31,941 --> 00:37:35,142 Ha Harvey a Federale haverod, miért akadtál ki, 671 00:37:35,144 --> 00:37:37,011 mikor elárultam, hogy Teddel barátok? 672 00:37:37,013 --> 00:37:38,511 Mert megütöttem. 673 00:37:41,428 --> 00:37:43,806 Vágom. 674 00:37:49,001 --> 00:37:52,699 Nagyon szép lett, 675 00:37:52,700 --> 00:37:54,571 a kicsi ablakokat leszámítva. 676 00:37:54,572 --> 00:37:56,138 Ted elmondta? 677 00:37:56,139 --> 00:37:58,540 Még dolgoznunk kell azon, hogyan beszélsz Teddel. 678 00:37:58,542 --> 00:37:59,706 Tudom. 679 00:37:59,707 --> 00:38:01,752 Nagyon szépen köszönöm, Erica. 680 00:38:01,753 --> 00:38:03,580 Tényleg meghallottál. 681 00:38:03,581 --> 00:38:05,639 Leah, mit értettél az alatt, 682 00:38:05,641 --> 00:38:08,802 hogy unod, hogy nem érzed jól magad a bõrödben? 683 00:38:08,803 --> 00:38:15,137 Elõször is, képtelen voltam a saját nevemet rátenni a Ricknek adott forgatókönyvekre. 684 00:38:15,548 --> 00:38:22,198 Féltem attól, hogy mit mond majd. Ezért elrejtettem a kilétem. 685 00:38:22,200 --> 00:38:24,818 És már túl régóta csinálom ezt. 686 00:38:24,819 --> 00:38:26,037 Hogy érted? 687 00:38:26,039 --> 00:38:28,561 Leah Power nem a születési nevem. 688 00:38:28,562 --> 00:38:33,349 Kiskoromban a gyerekek kicsúfoltak, mert másmilyen volt a vezetéknevem. 689 00:38:33,350 --> 00:38:37,614 Ezért végül én is így tekintettem magamra. 690 00:38:37,615 --> 00:38:40,841 Ezért amint 18 lettem, Powerre változtattam a nevem. 691 00:38:40,843 --> 00:38:43,750 - Erõsnek akartad érezni magad. - Be akartam illeszkedni. 692 00:38:43,751 --> 00:38:47,014 A szüleim egy sorozat régi részeit nézték mindig, 693 00:38:47,016 --> 00:38:49,808 aminek <i>Hart to Hart</i> volt a címe, és a kedvenc karakterem 694 00:38:49,810 --> 00:38:50,975 Jennifer Hart volt. 695 00:38:50,976 --> 00:38:55,762 Egy amerikai királynõ volt, és pont olyan akartam lenni, mint õ. 696 00:38:55,763 --> 00:38:59,375 Az õt játszó színésznõ Stefanie Powers volt. 697 00:38:59,376 --> 00:39:00,945 Powers? 698 00:39:00,947 --> 00:39:03,118 Nem tetszett a végén az S, azt lehagytam. 699 00:39:03,119 --> 00:39:06,643 Szóval azt hittem, hogy már túlvagyok rajta. 700 00:39:06,644 --> 00:39:10,299 De aztán mikor a Leah Power nevet akartam ráírni a forgatókönyvekre, 701 00:39:10,300 --> 00:39:12,649 Ezra Bridger lett belõle. 702 00:39:12,650 --> 00:39:16,293 És többé már nem akarok félni attól, hogy önmagam legyek. 703 00:39:16,295 --> 00:39:19,505 Ha ez számít valamit, én nem így tekintek rád. 704 00:39:19,507 --> 00:39:21,919 Mi a francot tudsz te? 705 00:39:21,920 --> 00:39:24,313 - Csak kipróbáltam valamit. - Ne. 706 00:39:24,314 --> 00:39:30,014 Mindegy, mi lenne, ha meginnánk egy italt az új irodámban? 707 00:39:30,015 --> 00:39:32,170 Öntesz kettõnknek? 708 00:39:35,716 --> 00:39:39,110 Leah, mi az igazi vezetékneved? 709 00:39:39,111 --> 00:39:41,112 Ho. Leah Ho. 710 00:39:41,119 --> 00:39:42,992 Necces név egy középsulis lánynak. 711 00:39:42,994 --> 00:39:45,422 - El se tudod képzelni. - Nem változtatod vissza? 712 00:39:45,424 --> 00:39:46,987 Most tuti nem. 713 00:39:49,034 --> 00:39:51,253 - Leah Ho-ra. - Mondom, most nem. 714 00:39:56,041 --> 00:39:57,389 Átadtad Leahnak az irodát? 715 00:39:57,390 --> 00:39:58,398 Át. 716 00:39:58,400 --> 00:39:59,478 Jó érzés volt? 717 00:39:59,479 --> 00:40:00,740 Igen. 718 00:40:00,741 --> 00:40:03,132 El ne áruld neki. 719 00:40:05,094 --> 00:40:07,095 - Köszönöm. - Mit? 720 00:40:07,096 --> 00:40:10,359 Hogy mindig, mindenkivel szemben vigyázol rám. 721 00:40:10,360 --> 00:40:14,667 Te is mindig vigyázol rám. Nem illene viszonoznom? 722 00:40:14,668 --> 00:40:16,756 De igen. 723 00:40:16,757 --> 00:40:17,888 És meg is teszed. 724 00:40:20,196 --> 00:40:21,544 Az az enyém? 725 00:40:21,545 --> 00:40:24,460 Az attól függ. Én is kapok irodát? 726 00:40:24,461 --> 00:40:26,157 Amúgy se vagyok szomjas. 727 00:40:26,158 --> 00:40:28,461 Na szép. 728 00:40:29,640 --> 00:40:30,988 Szia. 729 00:40:30,989 --> 00:40:32,337 Mi szél hozott? 730 00:40:32,338 --> 00:40:36,428 Sean Baker meghallgatott. 731 00:40:36,429 --> 00:40:39,209 Óriásit alakítottam. Engem akar a szerepre. 732 00:40:39,211 --> 00:40:42,838 Dylan, ez király hír. Tudtam, hogy képes vagy rá. Tudtam. 733 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Köszönöm. 734 00:40:43,842 --> 00:40:46,133 De nélküled nem lett volna lehetõségem erre. 735 00:40:46,135 --> 00:40:49,334 Nézzünk szembe a ténnyel. Én vagyok a legjobb. 736 00:40:51,705 --> 00:40:53,053 Van egy kis baj. 737 00:40:53,054 --> 00:40:54,403 Mi a baj? 738 00:40:54,404 --> 00:40:56,769 Azért jöttem ide, mert két másodperccel azután, 739 00:40:56,771 --> 00:40:59,730 hogy Sean elárulta, alkalmaz engem, ünnepelni támadt kedvem. 740 00:40:59,732 --> 00:41:01,105 Oké. 741 00:41:01,107 --> 00:41:07,107 És én veled szeretnék ünnepelni. 742 00:41:07,243 --> 00:41:09,418 Velem? 743 00:41:09,419 --> 00:41:11,681 Én szeretek ünnepelni. 744 00:41:11,682 --> 00:41:18,427 A barátaim is nagy ünneplõsök. Tudod, hová szeretnél menni? 745 00:41:24,825 --> 00:41:26,130 Dylan... 746 00:41:29,787 --> 00:41:31,440 Sajnálom, nem lehet. 747 00:41:45,611 --> 00:41:52,311 Fordította: Silver 748 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm