The Unholy Trinity

ID13179106
Movie NameThe Unholy Trinity
Release Name THE UNHOLY TRINITY 2025 WEB ACTION-WESTERN(FIXED)
Year2024
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Έλα πάνω, Μπρόντγουεϊ. 3 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Την επόμενη μέρα ο Μωυσής είπε στον λαό τού: 4 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 «Έχεις διαπράξει μια μεγάλη αμαρτία. 5 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 Τώρα θα ανέβω στον Κύριο. 6 00:01:48,024 --> 00:01:51,778 Ίσως μπορέσω να κάνω εξιλέωση γιά την αμαρτία σού.» 7 00:01:51,861 --> 00:01:54,405 Έτσι ο Μωυσής επέστρεψε στον Κύριο και είπε: 8 00:01:54,489 --> 00:01:58,034 «Ω, τι μεγάλη αμαρτία έχουν διαπράξει αυτοί οι άνθρωποι.» 9 00:01:58,118 --> 00:02:03,039 Έχουν φτιάξει θεούς από χρυσάφι γιά τον εαυτό τούς. 10 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 Ψεύτικα είδωλα πού λάτρευαν. 11 00:02:06,334 --> 00:02:11,339 Και όμως, τώρα, αν ήθελες να συγχωρήσεις την αμαρτία τούς.» 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,220 [ήσυχα] Είθε ο Κύριος να ευλογήσει το όνομά τού. Στο όνομα τού Ιησού. 13 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Αγία Μαρία, μητέρα τού Θεού, πρέσβευσε υπέρ ημών των αμαρτωλών. 14 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Τώρα και την ώρα τού θανάτου μάς, Αμήν. 15 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 -Μπαμπά, εγώ... -Τι κάνεις εδώ, αγόρι μού; 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 Έλαβα μια επιστολή από έναν ιερέα. 17 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Πατέρας Ιάκωβος. 18 00:02:32,068 --> 00:02:35,280 Ήρθατε να με δείτε να πεθαίνω; -Όχι, κύριε. Εγώ... 19 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 Εγώ... δηλαδή, ναι... 20 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Κύριε. 21 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 Ξέρεις ποιός μού το έκανε αυτό; 22 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 Ναι, κύριε. 23 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Η μαμά μού το είπε. 24 00:02:46,040 --> 00:02:47,217 Πες το όνομά τού. 25 00:02:47,229 --> 00:02:49,210 Σερίφης Μπάτλερ τού Τρίνιτι. 26 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια. 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,340 Το ξέρω, Πα. 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,193 Η ψυχή μού δεν μπορεί να ησυχάσει όσο αυτός είναι σε αυτή τη γη. 29 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 30 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,931 Η λύτρωση έρχεται σε όσους παραδίδονται στον Θεό. 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,435 Μπαμπά, σε παρακαλώ, πες 33 00:03:04,447 --> 00:03:05,101 τούς ότι δεν σκότωσες εσύ αυτούς τούς ανθρώπους! 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,785 Υποσχέσου μού ότι θα το κάνεις, γιέ μού. 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,573 Επιτρέψτε μού να εκφράσω τα συλλυπητήριά μού πάνω σε αυτή την αγχόνη. 36 00:03:09,597 --> 00:03:12,358 Πες το. Πες μού ότι το υπόσχεσαι. 37 00:03:12,442 --> 00:03:13,196 Εγώ... Το υπόσχομαι. 38 00:03:13,208 --> 00:03:14,319 [Ισαάκ] Και αφού το κάνεις, 39 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 αποβλέπεις στον Θεό γιά την ανταμοιβή σού. 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,783 Το σπίτι σού είναι το σπίτι τού Θεού. 41 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 Ο χρόνος τελείωσε. 42 00:03:44,682 --> 00:03:45,962 Θα δείς σύντομα τη μαμά, μπαμπά! 43 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 Δεν θα τη δω γιά τις φλόγες. 44 00:04:06,746 --> 00:04:09,666 Τα συλλυπητήριά μού, γιέ μού. 45 00:04:12,001 --> 00:04:14,045 Καίνε τα σώματα γιά να αποτρέψουν τη χολέρα. 46 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Βγαίνουν σαν στάχτη. 47 00:04:17,924 --> 00:04:21,427 Κάποιες οικογένειες σκορπίζουν τις στάχτες. Κάποιες τις κρατούν. 48 00:04:21,511 --> 00:04:23,888 Άλλοι βάζουν έναν σταυρό εκεί πού πρέπει να είναι το σώμα. 49 00:04:26,432 --> 00:04:29,269 Ομολόγησε κάτι στο δρόμο γιά την αγχόνη; 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 Τον παγίδευσαν. 51 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 Δεν είναι όλοι; 52 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ. 53 00:05:54,896 --> 00:05:56,189 Παίρνεις κάτι; 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,233 Όχι, ευχαριστώ. 55 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Πήγαινε να ταΐσεις το αγόρι. Θα πληρώσω εγώ. 56 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Φέρτε μού άλλο ένα ποτό, παρακαλώ. Ναι, κύριε. 57 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Σάς γνωρίζω, κύριε; -Όχι. 58 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 Αλλά είναι αγένεια να αρνηθείς ένα δωρεάν ποτό. 59 00:06:23,091 --> 00:06:24,717 Δεν πίνω στην πραγματικότητα. 60 00:06:24,801 --> 00:06:26,969 Τότε θα πάω να πάρω ένα γιά τον φίλο σού εδώ. 61 00:06:32,308 --> 00:06:34,811 Πού πηγαίνεις; -Τρίνιτι. 62 00:06:34,894 --> 00:06:36,354 Αυτό είναι ένα πολύ ωραίο ταξίδι. 63 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 Και ποιός ακριβώς μπορεί να είναι αυτός; 64 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 Ο μπαμπάς μού. 65 00:06:43,653 --> 00:06:45,988 -Θα τον πάω σπίτι. -Συλλυπητήρια. 66 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Πειράζει να ρωτήσω πώς πέρασε; 67 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 -Κρεμασμένος. -Τι; 68 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Εκτός νόμου; 69 00:06:52,787 --> 00:06:54,872 Τον παγίδευσε. Από τον σερίφη τού Τρίνιτι. 70 00:06:54,956 --> 00:06:56,999 Τώρα, γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ο Σερίφης; 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,003 [θραύση γυαλιού] -[άνθρωπέ μού] Είσαι απατεώνας! 72 00:06:59,027 --> 00:07:00,837 Θα σε σκοτώσω! 73 00:07:00,920 --> 00:07:02,964 Ηρέμησε, Πέτρο. Ηρέμησε. 74 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 Γαμώτο! 75 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Εδώ. 76 00:07:09,262 --> 00:07:11,305 Μπορεί να το χρειαστείτε αυτό. 77 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 Με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως. 78 00:07:14,934 --> 00:07:17,061 Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ. 79 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Άντε, βάλε το, Χένρι Μπρόντγουεϊ. 80 00:08:02,315 --> 00:08:06,068 [ Μπορείς να πείς στον μπαμπά σού ότι μού χρωστάει δύό μεροκάματα, σε παρακαλώ; 81 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 Βγες από 'δώ! 82 00:08:15,453 --> 00:08:17,013 Φύγε από 'δώ πριν σε χτυπήσω στον κώλο! 83 00:08:17,037 --> 00:08:19,205 Φύγε έξω! 84 00:08:32,796 --> 00:08:33,796 Γειά σού, σερίφη. 85 00:08:33,808 --> 00:08:34,808 [σερίφη] Γειά σού παιδιά. 86 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Τι σκαρώνει; 87 00:10:13,654 --> 00:10:17,116 Σερίφη Σολ Μπάτλερ, το όνομά μού είναι Χένρι Μπρόντγουεϊ. 88 00:10:17,199 --> 00:10:18,759 Και 'γώ είμαι αυτός πού θα σε σκοτώσει. 89 00:10:22,496 --> 00:10:23,623 Με άκουσες; 90 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 Σε άκουσα, γιέ μού. 91 00:10:28,836 --> 00:10:30,212 Αλλά πριν το κάνεις αυτό... 92 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 Θα σε συμβούλευα να σηκώσεις το πίσω μέρος τού παλτού μού. 93 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Τώρα... 94 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 Θα σηκωθώ όρθιος. 95 00:10:55,571 --> 00:10:57,073 Γυρίστε πολύ αργά. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Χμ; 97 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 Αν πρόκειται να πυροβολήσεις έναν άνθρωπο... 98 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 τουλάχιστον θα έπρεπε να προσπαθήσεις να τον κοιτάξεις στα μάτια. 99 00:11:08,751 --> 00:11:09,877 Κοίταξέ με. 100 00:11:11,545 --> 00:11:12,755 Σε κοιτάζω. 101 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 Το όνομά μού... 102 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 είναι ο Γκάμπριελ Ντόουβ. 103 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 Είσαι ο Σερίφης τού Τρίνιτι; -Εγώ είμαι. 104 00:11:25,893 --> 00:11:28,253 -Αλλά δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ; -[Γκάμπριελ] Φοβάμαι πως όχι. 105 00:11:29,188 --> 00:11:31,899 Ας τα βγάλουμε αυτά έξω. 106 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 Δεν υπάρχει θέση γι' αυτούς στον οίκο τού Θεού. 107 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Εύκολα τώρα, εύκολα. 108 00:11:39,573 --> 00:11:41,575 Πού είναι; Θα σε πάω εγώ κοντά τού. 109 00:11:43,244 --> 00:11:44,954 Χμ; 110 00:11:45,037 --> 00:11:48,999 Όταν βγαίνουμε από αυτές τις πόρτες, θα τραβήξουμε την προσοχή. 111 00:11:49,083 --> 00:11:50,710 Και όταν σε έχω πείσει 112 00:11:50,793 --> 00:11:52,673 Δεν είμαι ο άνθρωπος πού ήρθες εδώ να σκοτώσεις, 113 00:11:52,712 --> 00:11:54,255 Θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά. 114 00:11:54,338 --> 00:11:55,378 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 115 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Ναι, κύριε. 116 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 Εντάξει, λοιπόν. 117 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Ένα βήμα τη φορά. 118 00:12:18,738 --> 00:12:20,239 [Γκάμπριελ] Χένρι, έτσι; 119 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 Πρέπει να μού πείς, παρακολουθεί ο κόσμος; 120 00:12:22,658 --> 00:12:23,993 Ναι. 121 00:12:26,203 --> 00:12:29,165 Πλησιάζει κάποιος άντρας με παλτό από δέρμα λύκου με τον γιό τού; 122 00:12:29,248 --> 00:12:30,624 [Χένρι] Ναι, νομίζω ότι τον βλέπω. 123 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Είναι οπλισμένοι; 124 00:12:33,294 --> 00:12:34,006 Κοίτα ψηλά, είναι ο Σερίφης. 125 00:12:34,018 --> 00:12:34,587 [Χένρι] Ναι, κύριε. 126 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 Έρχονται από 'δώ. 127 00:12:37,047 --> 00:12:39,341 Εντάξει, ΜακΚόλι. 128 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Άσε κάτω, μπορώ να το χειριστώ. 129 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 Σερίφης. 130 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Είσαι καλά εκεί; 131 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Φαίνεται ότι έχεις πρόβλημα. 132 00:12:48,976 --> 00:12:50,728 Όλα καλά, ευχαριστώ, Γκίντεον. 133 00:12:52,438 --> 00:12:54,690 Θα δείς ότι είναι δυνατό να έχεις δικαιοσύνη 134 00:12:54,774 --> 00:12:56,334 και αφήνουν μερικές καρδιές να χτυπούν. 135 00:12:56,400 --> 00:12:58,277 -[χλιμίντρισμα αλόγου] -Χένρι... 136 00:13:00,196 --> 00:13:03,157 Θέλω να κοιτάξεις τώρα στο προαύλιο της εκκλησίας. 137 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 Θα είναι εδώ. Έλα, έλα, έλα. 138 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 Εύκολα τώρα, εύκολα, εύκολα, γιέ μού, εύκολα. 139 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 Τι λέει; 140 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 Σολ Μπάτλερ. 141 00:13:17,546 --> 00:13:18,756 Τι ψάχνει το αγόρι; 142 00:13:20,132 --> 00:13:21,675 Λοιπόν... 143 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 νομίζει ότι ο Σαούλ τον αδίκησε με κάποιο τρόπο. 144 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 ] πρέπει να κάνει λάθος. 145 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Ο Σαούλ δεν αδίκησε ποτέ κανέναν. 146 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει. 147 00:13:34,230 --> 00:13:35,790 Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα 148 00:13:35,856 --> 00:13:37,316 γιά την καθαρή ποίηση όλων αυτών... 149 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Δεν θα σε σταματήσω. 150 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 Χμ. 151 00:13:59,213 --> 00:14:00,533 Τι πρόβλημα έχεις με τον Μπάτλερ; 152 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Ενοχοποίησε τον πατέρα μού. 153 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Τον έστειλε στην αγχόνη. 154 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Χμ. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,807 Το έκανε τώρα; 156 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Εντάξει, όλοι. 157 00:14:13,269 --> 00:14:16,105 Επιστροφή στην δουλειά. Τελειώσαμε. 158 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 Συνέχισε τώρα. Όλα είναι καλά εδώ. 159 00:14:19,567 --> 00:14:22,486 Όλα καλά. 160 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 Με συλλαμβάνετε; 161 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 Επειδή θέλεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα; 162 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη. 163 00:14:33,122 --> 00:14:34,957 Εδώ μέσα. 164 00:14:35,040 --> 00:14:39,879 Σαμ, ένα ουΐσκι γιά τον νεαρό μού φίλο εδώ και έναν καφέ γιά 'μένα. 165 00:14:39,962 --> 00:14:42,798 Εεε, γιά εκείνο το ουΐσκι, Σερίφη, 166 00:14:42,838 --> 00:14:43,998 Δεν πίνω στην πραγματικότητα. 167 00:14:44,010 --> 00:14:45,010 [Γκάμπριελ] Κάθισε. 168 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Κάθισε. 169 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 Είναι μαζί μού, Τσακ. 170 00:14:58,439 --> 00:14:59,982 Χένρι Μπρόντγουεϊ. 171 00:15:00,065 --> 00:15:02,065 Αυτό θα έκανε τον πατέρα σού τον Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 172 00:15:03,777 --> 00:15:07,156 Τον ξέρεις; -Όχι. Αυτός έχτισε τη μισή πόλη. 173 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Όλοι γνωρίζουν το όνομα Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 174 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 Δεν ήξερες; 175 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Δεν τον είδα αφότου πήγε στη φυλακή, αφότου πέθανε η μητέρα μού. 176 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 Χμ. 177 00:15:16,332 --> 00:15:18,584 Α, άσε με να σού δώσω μια συμβουλή. 178 00:15:19,919 --> 00:15:23,255 Κράτα την καταγωγή σού μεταξύ μάς. 179 00:15:23,339 --> 00:15:25,339 Δεν είναι κάθε άντρας πού είναι γνωστός αγαπημένος. 180 00:15:25,351 --> 00:15:26,017 [ανοίγει η πόρτα] 181 00:15:26,101 --> 00:15:28,177 Δεν τον συμπαθούν οι άνθρωποι; 182 00:15:28,260 --> 00:15:29,762 Λοιπόν... 183 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 Καλημέρα, Σαμ. 184 00:15:31,180 --> 00:15:33,974 Κάθε πόλη έχει τούς ήρωες και τούς κακούς της. 185 00:15:34,058 --> 00:15:35,198 Δύό από τούς καλύτερούς σού. 186 00:15:35,210 --> 00:15:37,144 Σε αυτή την πόλη, ο Σολ Μπάτλερ ήταν ο ήρωας 187 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 και ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν ο κακός. 188 00:15:41,023 --> 00:15:43,275 Τώρα ο Μπάτλερ είναι νεκρός. 189 00:15:43,359 --> 00:15:47,947 Εφόσον είσαι ο γιός τού Μπρόντγουεϊ, δεν θα ήθελα κανείς να λαχταρά εκδίκηση. 190 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Πώς πέθανε; 191 00:15:49,281 --> 00:15:51,700 Νομίζουν ότι ήταν ένα κορίτσι από τη φυλή των Μπλάκφουτ. 192 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Ήταν; -Δεν πιστεύω ότι ήταν. 193 00:15:58,248 --> 00:16:00,793 Ήρθες εδώ γιά να σκοτώσεις τον Σερίφη. 194 00:16:00,876 --> 00:16:02,396 Ποιό ήταν το σχέδιό σάς μετά απ' αυτό; 195 00:16:02,420 --> 00:16:03,796 Δεν είχα κάποιο σχέδιο. 196 00:16:03,879 --> 00:16:06,131 Ξόδεψα ό,τι είχα προσπαθώντας να φτάσω εδώ. 197 00:16:08,175 --> 00:16:10,010 Σαμ, κάνε μού μια χάρη. 198 00:16:10,094 --> 00:16:12,694 Ταΐστε αυτό το νεαρό αγόρι και δώστε τού ένα δωμάτιο γιά τη νύχτα. 199 00:16:12,718 --> 00:16:14,178 Αρκεί να πληρώνεις. 200 00:16:17,101 --> 00:16:21,146 Το πρωΐ, θέλω να μπείς σ' εκείνο το βαγόνι 201 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 και φύγε όσο πιό μακριά μπορείς από αυτή την πόλη. 202 00:16:24,024 --> 00:16:25,504 Λυπάμαι πού προσπάθησα να σε σκοτώσω. 203 00:16:25,528 --> 00:16:26,988 Θα μπορούσες να είσαι ήρωας. 204 00:16:28,904 --> 00:16:30,030 Όπως είπα... 205 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 ήρωες και κακοποιοί. 206 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 Μην πιαστείς στη λάθος πλευρά τού νομίσματος. 207 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Γκάμπριελ. Γειά σού. 208 00:16:43,711 --> 00:16:47,172 Ήρθε να πεί ότι η Ρέϊτσελ δεν αισθάνεται καλά. 209 00:16:47,256 --> 00:16:48,340 Ω. 210 00:16:48,424 --> 00:16:49,967 Αχ. 211 00:16:50,050 --> 00:16:51,844 Καλό κορίτσι, Μέϊμπελ. 212 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Φροντίζω τη Ρέϊτσελ. Άσε με να δω τι έχω εδώ. 213 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 Εντάξει. Κάντι. 214 00:16:57,391 --> 00:16:58,600 Ορίστε. Αυτό είναι γιά εσάς. 215 00:16:58,684 --> 00:17:00,284 Μην πείς σε κανέναν ότι σού έδωσα γλυκά. 216 00:17:00,308 --> 00:17:01,350 Ευχαριστώ. Καλό κορίτσι. 217 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Ανησυχώ γιά 'σένα. Οι άνθρωποι είναι εξοργισμένοι. 218 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Μην ανησυχείς. Είμαι ακόμα πιό γρήγορος απ' αυτούς. 219 00:17:08,986 --> 00:17:10,266 Πήγαινε να δείς τη Ρέϊτσελ τώρα. 220 00:17:10,738 --> 00:17:11,738 Πάω. 221 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 Σ' αγαπώ. 222 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 Φύγε. Αντίο τώρα, Μέϊμπελ. Έλα, αγάπη μού. 223 00:17:28,213 --> 00:17:30,078 Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον. 224 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Γκάμπριελ, μια κουβέντα μόνο. 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,291 Απλώς θέλω να μάθω τι θα κάνεις 226 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 γιά εκείνη την Ινδή κοπέλα πού δολοφόνησε. 227 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 Λοιπόν, πρώτα... 228 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο Ράνινγκ Κούμπ, 229 00:17:38,557 --> 00:17:39,824 Ένα κορίτσι από τη φυλή των Μαυροπόδαρων, όχι 230 00:17:39,836 --> 00:17:41,536 ένας Ινδιάνος, σκότωσε στην πραγματικότητα τον Σολ Μπάτλερ. 231 00:17:41,560 --> 00:17:42,967 Βλέπεις, πιστεύω ότι υπάρχει. 232 00:17:42,979 --> 00:17:44,730 Λοιπόν, αφήνοντας αυτό στην άκρη... 233 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 αυτή έχει φύγει. 234 00:17:46,607 --> 00:17:49,318 Ακόμα και αν ήθελα να σού την παραδώσω γιά λιντσάρισμα, 235 00:17:49,401 --> 00:17:52,821 Είναι μια βασική πρόκληση να συλλάβεις ένα άτομο πού δεν είναι εκεί. 236 00:17:52,905 --> 00:17:56,658 Ναι, βλέπεις, υπάρχει ένας κυνηγός γούνας από τον βορρά, 237 00:17:56,742 --> 00:17:59,703 και ισχυρίζεται ότι είδε κάποιον πού της μοιάζει 238 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 πάνω από το Στρόμπερι Κρικ. 239 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 Ωχ! 240 00:18:03,332 --> 00:18:06,877 Με το «της μοιάζει», εννοείς έναν Μπλάκποτ; 241 00:18:06,960 --> 00:18:09,296 Χμ; Υπάρχουν αρκετές χιλιάδες απ' αυτούς. 242 00:18:09,379 --> 00:18:10,979 Ίσως θα έπρεπε απλώς να με αναπληρώσεις, 243 00:18:11,006 --> 00:18:12,726 βλέποντας ότι δεν μπορείς να βρείς κανέναν. 244 00:18:12,750 --> 00:18:14,468 Θα το εξετάσω. 245 00:18:14,551 --> 00:18:17,179 Θα το κάνω. Σάς ευχαριστώ γιά το πολιτικό σάς καθήκον. 246 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Κομμάτι σκατά. 247 00:18:23,894 --> 00:18:25,729 Πιθανότατα είναι απλώς ένα κακό γεύμα. 248 00:18:27,815 --> 00:18:30,609 Αλλά πλησιάζει η ώρα. Μείνετε μακριά. 249 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 Και η πλάτη σού. 250 00:18:33,278 --> 00:18:35,878 Μπορείς να διαχειριστείς το πελατολόγιό της εκτός από το δικό σού; 251 00:18:35,902 --> 00:18:36,949 Στην κορυφή; 252 00:18:37,032 --> 00:18:39,201 Εννοείς στοιβαγμένα σαν σωρό από τηγανίτες; 253 00:18:39,284 --> 00:18:41,995 Τι πρέπει να κάνω; -Να ξεκουραστώ. 254 00:18:42,079 --> 00:18:44,665 Ξέρω έναν άντρα πού δεν την αφήνει να ησυχάσει. 255 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 Λοιπόν, δεν έχει άλλη επιλογή. 256 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Πρέπει να σκεφτείς το μωρό 257 00:18:48,293 --> 00:18:49,653 περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 258 00:18:49,665 --> 00:18:50,266 [η πόρτα κλείνει] 259 00:18:50,349 --> 00:18:54,091 Γειά σού, μαμά. -Ω, να η κοπέλα μού. 260 00:18:54,174 --> 00:18:57,594 Γειά σού, γλυκιά μού. Έκανες πολύ καλά πού έφερες την κυρία Σάρα. 261 00:18:57,678 --> 00:18:59,555 Πολύ υπεύθυνο, έτσι δεν είναι, Μέϊμπελ; 262 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Καλά. 263 00:19:01,265 --> 00:19:02,766 Πού πήρες αυτή την καραμέλα; 264 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 Ο Γαβριήλ είπε να μην το πεί. 265 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Α, λοιπόν. 266 00:19:08,480 --> 00:19:10,107 Θα γινόταν τόσο καλός πατέρας. 267 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω; 268 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Ναι. Ναι. 269 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Πήγαινε, γλυκιά μού. Πάμε. 270 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Γειά σού; 271 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 Γειά σού; 272 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 Έλα έξω. 273 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα. 274 00:20:13,962 --> 00:20:15,047 Είσαι πίσω μού. 275 00:20:20,427 --> 00:20:23,388 Φυσικά και είσαι 276 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 Ο γουνοκυνηγός είπε ότι σε είδε. 277 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 Ο Γκίντεον στήνει και συγκεντρώνει μια ομάδα. 278 00:20:28,352 --> 00:20:30,896 Τον έπεισα να μην το κάνει. 279 00:20:30,979 --> 00:20:33,982 Την επόμενη φορά, δεν θα είναι τόσο εύκολο. 280 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 Ο Γεδεών πολέμησε με τον Σαούλ στον πόλεμο. 281 00:20:36,568 --> 00:20:38,362 Δεν θα ησυχάσει. 282 00:20:38,445 --> 00:20:41,198 Αυτή η γη κρύβει το πνεύμα της οικογένειάς μού. 283 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 Ακριβώς τη στιγμή πού στάθηκαν μπροστά μού... 284 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Δεν φεύγω. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Αρκετά δίκαιο. 286 00:20:54,044 --> 00:20:56,338 Σού έχω πάρει μερικά εφόδια. 287 00:21:16,817 --> 00:21:18,986 Είσαι εδώ γιά δείπνο; 288 00:21:19,069 --> 00:21:22,614 Εμ, θα μπορούσα να πάρω και 'γώ ένα ποτήρι ουΐσκι, παρακαλώ; 289 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 Μα με νοιάζει εμένα; ​​Ο σερίφης το πληρώνει. 290 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Λοιπόν, γειά σού, όμορφο αγόρι. 291 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Βγάλε αυτό το καπέλο Μόλις έφτασες; 292 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 Πώς σε λένε; -Εεε, Χένρι. 293 00:21:39,715 --> 00:21:42,467 Είμαι εδώ μέχρι απόψε, δεσποινίς. 294 00:21:42,551 --> 00:21:44,678 Λοιπόν, Χένρι... 295 00:21:44,761 --> 00:21:48,640 Νομίζω ότι σού αξίζει μια ξεκούραση μετά από όλα αυτά τα ταξίδια σού. 296 00:21:48,724 --> 00:21:51,101 Δεν νομίζεις; 297 00:21:51,184 --> 00:21:53,562 Ναι, εγώ... σκοπεύω να ξεκουραστώ. 298 00:21:56,732 --> 00:21:59,067 Ω, είσαι πάρα πολύ γλυκούλης. 299 00:22:02,988 --> 00:22:06,116 Λοιπόν, θα κοιτάς τα κορίτσια μού όλη νύχτα; 300 00:22:06,199 --> 00:22:07,409 Ή θα μού κεράσεις ένα ποτό; 301 00:22:07,492 --> 00:22:10,954 Εγώ... δεν έχω στην πραγματικότητα χρήματα. 302 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 Λοιπόν, πώς πήρες αυτό το ουΐσκι; 303 00:22:13,874 --> 00:22:15,292 Εεε. Ο Σερίφης. 304 00:22:16,501 --> 00:22:19,463 Ω, ε, δεν είναι και τόσο σπουδαίο. 305 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 Σαμ, σε πειράζει να με βάλεις στο στόχαστρο τού Χένρι; 306 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Θα σε βάλω κάτω γιά δείπνο με μπριζόλα. 307 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 Ένα ακόμα δείπνο με μπριζόλα. 308 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Λοιπόν, κοίτα αυτό. Τώρα έχεις δύό δείπνα με μπριζόλα. 309 00:22:34,561 --> 00:22:36,396 Ποιό θα δοκιμάσεις πρώτο; 310 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 Ρίξε μάς ένα καταραμένο ποτό, Σαμ. 311 00:22:44,696 --> 00:22:47,115 Εσύ μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μού. 312 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Πού είναι το ποτό μού; Χμ; 313 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Τι διάολο κοιτάς, αγόρι μού; 314 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Τι είναι αυτό; 315 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κύριε. 316 00:23:14,309 --> 00:23:16,937 Χμ. Είναι μια τεφροδόχος, Άσα. 317 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 Γιά κάποιον πού πέθανε, μην είσαι τόσο κακός γι' αυτό. 318 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 Είναι ο μπαμπάς μού. 319 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 Έφερες τον νεκρό μπαμπά σού εδώ γιά ένα ποτό, ε; 320 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 -Απάντησέ μού, αγόρι μού. -Ναι. 321 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 Ας τού αγοράσουμε έναν γύρο! 322 00:23:34,663 --> 00:23:36,303 Έλα, γλυκιά μού, πάμε να φύγουμε από 'δώ. 323 00:23:36,327 --> 00:23:37,499 Πάρε τα πράγματά σού. 324 00:23:37,582 --> 00:23:39,543 Γειά σού, Τζούλια... 325 00:23:39,626 --> 00:23:42,295 Πες στη Ρέϊτσελ να φέρει τον κώλο της εδώ. 326 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Δεν θα δουλέψει μέχρι να γεννηθεί το μωρό, Άσα. 327 00:23:45,465 --> 00:23:48,135 Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της. 328 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Θα περιμένεις τη σειρά σού όπως όλοι οι άλλοι. 329 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Μην αργείς πολύ, αγοράκι. 330 00:23:55,475 --> 00:23:57,477 Ξέρω ότι δεν θα το κάνεις. 331 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 -Χμ. Ευχαριστώ. -Χμ. 332 00:24:02,524 --> 00:24:05,152 -[ρουθουνίζει το άλογο] -Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω. 333 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Εσύ ξέρεις την αλήθεια. 334 00:24:09,114 --> 00:24:11,283 Τι συνέβη στη μητέρα μού και στον πατέρα μού. 335 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τούς σκότωσε. 336 00:24:16,163 --> 00:24:18,248 Είναι νεκρός. 337 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Το να μείνω εδώ και να πεθάνω δεν θα φέρει δικαιοσύνη. 338 00:24:22,586 --> 00:24:26,006 Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει με εκείνους πού κουβαλούν μυστικά. 339 00:24:28,300 --> 00:24:31,011 Κάποιος πρέπει να είναι εκεί γιά να το πεί. 340 00:24:34,473 --> 00:24:36,141 Όταν έφυγες από το σπίτι σού... 341 00:24:39,561 --> 00:24:40,979 ήσουν ακόμα εσύ; 342 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Όταν έφυγα από την Ιρλανδία... 343 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Σκόπευα να το αφήσω πίσω μού. 344 00:24:49,279 --> 00:24:50,489 Εσύ το έκανες; 345 00:24:50,572 --> 00:24:52,073 Όχι. 346 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Όχι όλα. 347 00:24:54,743 --> 00:24:57,412 Είχα ακόμα την καρδιά μού να νιώθει ποιός ήμουν... 348 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 από όπου προέρχομαι. 349 00:25:01,958 --> 00:25:03,460 Οι αναμνήσεις... 350 00:25:04,794 --> 00:25:06,796 των θλίψεων της νεότητάς μού. 351 00:25:16,223 --> 00:25:18,642 Δεν θα μού πείς ότι δεν έχεις πάει ποτέ με κοπέλα, σωστά; 352 00:25:18,725 --> 00:25:22,062 Εμ, δεν είχα ποτέ πραγματικά χρόνο. 353 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες δεν αφιερώνουν καθόλου χρόνο. 354 00:25:27,359 --> 00:25:28,568 Έϊ, κοίταξέ με. 355 00:25:30,028 --> 00:25:31,238 Δώσε μού το χέρι σού. 356 00:25:34,658 --> 00:25:37,035 Απλώς θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει; 357 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο αυτό; 358 00:25:40,789 --> 00:25:45,418 -Ναι. -Θα είναι εντάξει. 359 00:25:45,502 --> 00:25:48,922 Θα πρέπει να το αφήσεις γιά ένα δευτερόλεπτο. ] 360 00:25:56,096 --> 00:25:58,014 Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις. 361 00:25:59,558 --> 00:26:01,184 Έλα μέσα! 362 00:26:01,268 --> 00:26:03,664 Δεν έχω όλη νύχτα στη διάθεσή μού! 363 00:26:03,676 --> 00:26:04,479 Σκάσε, Άσα. 364 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 Θα έχεις τη σειρά σού όταν έρθει η σειρά σού. 365 00:26:10,193 --> 00:26:12,404 Έλα εδώ, ζάχαρη. 366 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Άνοιξε την καταραμένη πόρτα. 367 00:26:17,742 --> 00:26:19,286 Άσε με να το φροντίσω αυτό. 368 00:26:19,369 --> 00:26:23,290 Σταμάτα να χτυπάς την καταραμένη μού πόρτα! 369 00:26:23,373 --> 00:26:26,209 Κατέβα κάτω και περίμενε τη σειρά σού! 370 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Η σειρά μού. 371 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Βγες έξω! Τώρα! 372 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 Θα μού το δείξεις αυτό; 373 00:26:35,385 --> 00:26:38,025 Ω, θα κάνω πολύ περισσότερα από το να λέω κάτι, αν δεν φύγεις τώρα. 374 00:26:43,393 --> 00:26:46,187 Γαμώτο. 375 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 Με πυροβόλησες γαμώτο. 376 00:26:56,573 --> 00:26:58,533 Θα περάσουμε λίγο καλά. 377 00:27:08,001 --> 00:27:10,420 Ω, Θεέ μού! -[άντρας] Αυτός είναι ο Άσα; 378 00:27:13,798 --> 00:27:15,008 Τι στο καλό; 379 00:27:16,343 --> 00:27:17,552 Ω! 380 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Ω! 381 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 Ωχ. 382 00:27:36,071 --> 00:27:37,197 Πάω. 383 00:27:40,700 --> 00:27:42,377 Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο! 384 00:27:42,389 --> 00:27:43,286 Αυτό είναι όλο! 385 00:27:43,370 --> 00:27:46,706 Έϊ! Κούνα πίσω! Κούνα πίσω! Κάτω! 386 00:27:47,582 --> 00:27:48,583 Σκατά. 387 00:27:50,543 --> 00:27:52,966 Είναι νεκρός. Είναι νεκρός! 388 00:27:52,978 --> 00:27:54,631 Πού είσαι, αγόρι; 389 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Αγόρι! Θα έρθω γιά 'σένα, αγόρι! 390 00:28:01,137 --> 00:28:02,764 Θα πάρω το μονοπάτι, εσύ φύγε! 391 00:28:08,561 --> 00:28:11,439 -Τι είδες; Τι είδες; -[Νόρα] Δεν είδα τίποτα! 392 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 Αγόρι! Έρχομαι γιά 'σένα, αγόρι! 393 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 Ξέρω ότι είσαι εδώ, κοτοπουλάκι! 394 00:28:23,243 --> 00:28:24,661 [ρουθούνισμα αλόγου] 395 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Έλα έξω και γίνε άντρας. 396 00:28:33,128 --> 00:28:34,754 ]Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρό αγόρι. 397 00:28:42,762 --> 00:28:45,890 Κοίτα αυτό. Όϊνκ. Όϊνκ. 398 00:28:45,974 --> 00:28:48,101 Τώρα θα πεθάνεις σ' ένα σωρό από γουρούνι. 399 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 Ρε γαμημένε κάθαρμα! 400 00:28:55,358 --> 00:28:57,485 Ήταν λάθος! Δεν... 401 00:29:10,415 --> 00:29:11,499 Είναι εντάξει. 402 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 Θα χρειαστούμε άλλο ένα άλογο. 403 00:29:18,256 --> 00:29:20,258 Έλα. 404 00:29:45,867 --> 00:29:46,993 Σερίφης! 405 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 Σερίφης! 406 00:29:53,208 --> 00:29:55,835 Ποιός είναι εκεί; -Σάρα, είναι ο ΜακΚόλι. 407 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Είναι εκεί ο Σερίφης; Πρέπει να έρθει στην πόλη τώρα. 408 00:29:58,296 --> 00:30:01,090 Υπήρξαν πυροβολισμοί. Υπάρχουν δύό νεκροί. 409 00:30:01,174 --> 00:30:04,552 Εκείνος ο ανθρακωρύχος πού ονομαζόταν Άσα και Τζούλια από το σαλούν. 410 00:30:06,304 --> 00:30:09,516 -Είναι καλά η Ρέϊτσελ; -Είναι ταραγμένη. Όλοι είναι. 411 00:30:09,599 --> 00:30:11,726 Φαίνεται ότι δεν υπάρχει πλέον νόμος εδώ. 412 00:30:11,810 --> 00:30:13,436 Είναι εκεί ο Σερίφης; 413 00:30:15,063 --> 00:30:16,481 Όχι. 414 00:30:16,564 --> 00:30:19,442 Κανείς δεν θα είναι ευχαριστημένος με αυτό, Σάρα. 415 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Θα έρθω. Άσε με να ντυθώ. 416 00:30:33,748 --> 00:30:35,875 Πού είναι ο σερίφης; Θα είναι εδώ. 417 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 Εσύ. 418 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 Εσύ είσαι ο αναπληρωτής; 419 00:30:42,090 --> 00:30:44,008 Αυτός είναι ο νόμος πού έχει αυτή η πόλη; 420 00:30:46,803 --> 00:30:48,513 Ο Θεός να μάς βοηθήσει, παιδιά. 421 00:30:48,596 --> 00:30:52,183 Αν ο Σαούλ ήταν ακόμα ζωντανός, θα είχαμε κάποιον κρεμασμένο μέχρι τώρα. 422 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 Δεν είμαι εδώ γιά τούς νεκρούς. 423 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Είμαι εδώ γιά όποιον ζεί. 424 00:30:56,312 --> 00:30:58,648 Άφησε τα πάντα όπως είναι γιά όταν έρθει ο Σερίφης. 425 00:31:02,068 --> 00:31:04,821 Ρέϊτσελ. Ρέϊτσελ 426 00:31:04,904 --> 00:31:08,032 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 427 00:31:08,116 --> 00:31:09,951 Αυτός είναι ο μπαμπάς τού μωρού μού. 428 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Και είναι νεκρός. 429 00:31:22,630 --> 00:31:26,175 Ρέϊτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις. 430 00:31:26,259 --> 00:31:28,845 Εισπνεύστε, ηρέμησε. 431 00:31:28,928 --> 00:31:30,303 Ναι, καλό κορίτσι. 432 00:31:30,315 --> 00:31:32,140 Πού είναι ο άντρας σού; 433 00:31:35,018 --> 00:31:36,311 Πού είναι ο άντρας σού; 434 00:31:38,229 --> 00:31:39,647 Είναι καθ' οδόν. 435 00:31:41,441 --> 00:31:44,152 Πάρε μια ανάσα, καλό κορίτσι. 436 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 Ορίστε, χρησιμοποιήστε αυτό. 437 00:32:21,856 --> 00:32:25,276 Έγινες πολύ γρήγορα φίλος με εκείνον τον σερίφη. 438 00:32:26,778 --> 00:32:29,072 Νόμιζα ότι είπες ότι ενοχοποίησε τον μπαμπά σού. 439 00:32:31,074 --> 00:32:32,909 Ήταν ο λάθος σερίφης. 440 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 Λοιπόν, τώρα είσαι στο τρέξιμο. 441 00:32:37,914 --> 00:32:40,583 Νομίζω ότι ήταν ο Θεός... 442 00:32:40,667 --> 00:32:42,787 με τιμωρεί πού προσπάθησα να είμαι με αυτή τη γυναίκα. 443 00:32:45,421 --> 00:32:47,507 Κάποιοι μπορεί να πούν ότι είναι αμαρτία 444 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 να μην είσαι με μια γυναίκα όταν σε καλεί. 445 00:32:49,842 --> 00:32:52,345 Αυτό ακούγεται σαν κάτι πού θα έλεγε ο μπαμπάς σού. 446 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 Και τι θα ξέρατε γιά τον πατέρα μού; 447 00:32:54,973 --> 00:32:58,810 Ω, ξέρω τον μπαμπά σού πολύ, πολύ καλά. 448 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Πριν από τον πόλεμο, 449 00:33:00,770 --> 00:33:05,525 Ήμουν επικερδώς άνεργος σε μια φυτεία πού ανήκε σε 450 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 ένας ηλικιωμένος τραπεζίτης στη Σαβάνα. 451 00:33:07,318 --> 00:33:10,029 Γνώρισα τον μπαμπά σού όταν ήρθε ο Στρατός της Ένωσης, 452 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 καίγοντας τα πάντα. 453 00:33:12,782 --> 00:33:14,993 Ήξερα πού ήταν κρυμμένο λίγο χρυσάφι, 454 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 και το είπα στον μπαμπά σού. 455 00:33:17,578 --> 00:33:20,248 Εγώ και αυτός κλέψαμε αρκετό χρυσό... 456 00:33:20,331 --> 00:33:22,667 έστρωσε τούς δρόμους τού παραδείσου. 457 00:33:24,043 --> 00:33:26,546 Και σχεδιάσαμε να πάμε δυτικά με αυτό 458 00:33:26,629 --> 00:33:28,798 Το ζευγάρι Μπλάκφουτ ως οδηγός μάς. 459 00:33:31,092 --> 00:33:32,969 Σωστά, Χένρι... 460 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 το ίδιο ζευγάρι Μπλάκφουτ 461 00:33:35,304 --> 00:33:37,223 Κρέμασαν τον μπαμπά σού επειδή τον σκότωσε. 462 00:33:38,725 --> 00:33:40,852 Αλλά μού έκανε μια απότομη κίνηση. 463 00:33:42,770 --> 00:33:46,482 Διαπραγματεύτηκε με μερικούς ρυζοκόμους 464 00:33:46,566 --> 00:33:48,484 γιά τα δικαιώματα πού έχω πάνω μού. 465 00:33:49,485 --> 00:33:50,778 Σε πούλησε; 466 00:33:50,862 --> 00:33:52,447 Ναι, ο πόλεμος ήταν ακόμα σε εξέλιξη... 467 00:33:52,530 --> 00:33:56,576 οι άνθρωποι εξακολουθούσαν να αγοράζουν και να πουλάνε σκλάβους. 468 00:33:56,659 --> 00:34:00,079 Οπότε υποθέτω ότι δεν είδε τίποτα κακό στο να πουλήσει τον μαύρο κώλο μού. 469 00:34:00,163 --> 00:34:03,166 Γιά να βγάλω λίγα επιπλέον και να κρατήσω το μερίδιό μού. 470 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Είσαι εδώ γι' αυτό το χρυσό; 471 00:34:07,962 --> 00:34:10,173 Το ψάχνω από τότε πού τελείωσε ο πόλεμος. 472 00:34:10,256 --> 00:34:14,093 Σού είπα ότι ο μπαμπάς μού ήταν παγιδευμένος. 473 00:34:14,177 --> 00:34:16,012 Ο σερίφης Σαούλ Μπάτλερ... 474 00:34:17,305 --> 00:34:20,475 ήταν κάποτε νομικός στη Σαβάνα. 475 00:34:20,558 --> 00:34:24,896 Άκουγα ιστορίες γιά το ότι μετακόμισε κάπου εδώ γιά να 476 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 ένα μέρος πού ονομάζεται Τριάδα, 477 00:34:26,814 --> 00:34:28,894 ψάχνοντας γιά τον χρυσό εκείνου τού παλιού τραπεζίτη. 478 00:34:28,918 --> 00:34:32,570 Οπότε ίσως είχε έναν καλό λόγο να ενοχοποιήσει τον μπαμπά σού... 479 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 νομίζεις; 480 00:34:33,946 --> 00:34:36,074 Νομίζεις ότι ξέρω πού είναι αυτός ο χρυσός; 481 00:34:36,157 --> 00:34:38,993 Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις; 482 00:34:40,745 --> 00:34:42,580 Όχι! 483 00:34:48,211 --> 00:34:49,420 Αυτό είναι ένα όμορφο ποτάμι. 484 00:34:51,214 --> 00:34:54,175 Πέρασες μια μεγάλη νύχτα. 485 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Γειά σού, Σερίφη. 486 00:34:55,760 --> 00:34:57,386 Γειά σού, Μέϊμπελ. 487 00:34:57,470 --> 00:34:59,764 Βλέπω ότι την προσέχεις. 488 00:34:59,847 --> 00:35:01,766 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 489 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 -Ίσως, εεε... -Μέϊμπελ; 490 00:35:03,684 --> 00:35:05,520 Ανέβα πάνω και ξεκίνα το διάβασμα. 491 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Εντάξει, αντίο, Σερίφη. 492 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Καλό κορίτσι. 493 00:35:08,189 --> 00:35:10,316 Είμαι εντάξει. 494 00:35:10,399 --> 00:35:12,026 Είμαι καλά. Είμαι καλά. 495 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Έλα κάθισε, έλα κάθισε. 496 00:35:17,698 --> 00:35:22,036 Σού λέω, ότι ο Γκίντεον είναι σαν σακούλα με νυφίτσες. 497 00:35:22,120 --> 00:35:25,280 Βγάζοντας το στόμα τού απότομα, θέλοντας να πάει με μια ομάδα στο Στρόμπερι Κρικ 498 00:35:25,304 --> 00:35:27,112 και πάρτε εκείνο το κορίτσι από τούς Μπλάκφουτ 499 00:35:27,124 --> 00:35:28,417 πού σκότωσε τον σερίφη Μπάτλερ. 500 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Εγώ... σκέφτηκα ότι καλύτερα να πάω εκεί έξω 501 00:35:31,003 --> 00:35:32,630 πριν υπάρξει οποιαδήποτε αιματοχυσία. 502 00:35:32,713 --> 00:35:35,216 Ενώ έλειπες, τρείς άνθρωποι σκοτώθηκαν στην πόλη. 503 00:35:35,299 --> 00:35:38,511 - Ποιός; - Άσα και Ρεντ Μπέντον και... 504 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 και η μαμά της. 505 00:35:44,016 --> 00:35:45,518 Λυπάμαι. 506 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Λυπάμαι. 507 00:35:47,311 --> 00:35:49,564 Τούς είπα να τα αφήσουν όλα όπως ήταν. 508 00:35:50,690 --> 00:35:52,275 Είναι καλό. 509 00:35:52,358 --> 00:35:53,358 Είναι πολύ καλό. 510 00:36:14,839 --> 00:36:16,048 Πού είναι ο Κόκκινος; 511 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Πού ήσουν; 512 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 Δεν θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ. 513 00:36:23,890 --> 00:36:25,183 Ο Ρεντ είναι νεκρός. 514 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Ωχ! 515 00:36:29,770 --> 00:36:30,980 Είναι με τα γουρούνια. 516 00:36:51,584 --> 00:36:53,586 Κατέβα! 517 00:36:54,587 --> 00:36:56,047 Γαμώ! 518 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Θέλω το αγόρι πού το έκανε αυτό στον αδερφό μάς. 519 00:37:27,870 --> 00:37:29,872 Αυτό το αγόρι πού έφερες εδώ το έκανε αυτό. 520 00:37:29,956 --> 00:37:34,585 Τα αδέρφια τού Άσα δεν θα ησυχάσουν μέχρι να τον κάνουν να αιμορραγήσει. 521 00:37:35,503 --> 00:37:36,587 Το ξέρεις αυτό, σωστά; 522 00:37:37,922 --> 00:37:39,674 Πού νομίζεις ότι στεκόταν; 523 00:37:40,591 --> 00:37:42,510 Ποιός; -Το παιδί. 524 00:37:42,593 --> 00:37:44,136 Όταν τούς πυροβόλησε και τούς δύό. 525 00:37:44,220 --> 00:37:46,889 Δεν ξέρω. Διαφώτισέ με. Είσαι ο Σερίφης. 526 00:37:46,973 --> 00:37:49,850 Αυτό είναι αστείο, Γκίντεον. 527 00:37:49,934 --> 00:37:52,895 Γιατί ορκίζομαι στο Θεό, κάθε μέρα μού λες πώς να κάνω τη δουλειά μού. 528 00:37:52,979 --> 00:37:54,355 Θέλω απλώς να δω λίγη δικαιοσύνη. 529 00:37:54,438 --> 00:37:56,238 Η δικαιοσύνη πρέπει να βασίζεται στην αλήθεια. 530 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 Αυτό πού θέλεις δεν είναι δικαιοσύνη. 531 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Είναι αίμα. 532 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Δικαίωμα. 533 00:38:11,414 --> 00:38:14,917 Και δεν υπάρχει καμία καταραμένη Ινδή έξω στο Στρόμπερι Κρικ. 534 00:38:15,001 --> 00:38:16,127 Τώρα, φύγε από μπροστά μού. 535 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 [στοχαστική μουσική πού παίζει] -[καλπάζει άλογο] 536 00:38:45,781 --> 00:38:48,034 Πού κατευθύνεσαι; 537 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Θα ψάξω γιά το αγόρι. 538 00:38:49,952 --> 00:38:51,495 Θα πάω εκεί πάνω να τον ψάξω, εντάξει; 539 00:38:51,579 --> 00:38:53,289 Σε παρακαλώ να είσαι προσεκτικός. 540 00:38:53,301 --> 00:38:54,415 Θα το κάνω. Εντάξει. 541 00:39:16,896 --> 00:39:18,314 Έλα έξω. 542 00:39:21,317 --> 00:39:24,028 Χένρι, είμαι ο Τζέϊκομπ. Τζέϊκομπ... 543 00:39:24,111 --> 00:39:29,617 Θα ήθελα να γνωρίσεις τον γιό τού Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι. 544 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 Τι κάνει εδώ; 545 00:39:30,993 --> 00:39:35,498 Ο Τζέϊκομπ είναι ένας σεβαστός ηθοποιός τού θεάτρου. 546 00:39:35,581 --> 00:39:38,084 Ε, έτσι μού έχουν πεί. 547 00:39:38,167 --> 00:39:42,713 Τον χρησιμοποίησα γιά να πάρω μια ομολογία από τον μπαμπά σού. 548 00:39:42,797 --> 00:39:45,633 Αλλά ο πατέρας σού δεν άφηνε τη γλώσσα τού να ξεστομίσει, νεαρέ. 549 00:39:47,551 --> 00:39:51,931 Αν και δεν κατάλαβα τι σού ψιθύρισε στο τέλος. 550 00:39:58,896 --> 00:40:02,274 -Λοιπόν, ποιοί είναι αυτοί οι αστείοι; -[Τζέϊκομπ] Α, γυρίζουμε πολύ πίσω. 551 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Περνώντας τις σανίδες πίσω ανατολικά. 552 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Έτσι δεν είναι, παιδιά; 553 00:40:08,155 --> 00:40:09,740 Είχαμε μια διευθέτηση. 554 00:40:09,824 --> 00:40:11,951 Και σκοπεύω να το τηρήσω. 555 00:40:12,034 --> 00:40:13,911 Απλώς πείτε το θεϊκή έμπνευση. 556 00:40:13,994 --> 00:40:17,915 Λοιπόν, μπορείτε όλοι θεϊκά να μοιράσετε το πιάτο συλλογής μεταξύ σάς. 557 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 Γιατί δεν πρόκειται να παραδώσω τίποτα από το μερίδιό μού. 558 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Εντάξει, εεε. Θα έρθω γειά. 559 00:40:25,339 --> 00:40:27,425 Μην κάνεις κακό στο παιδί. 560 00:40:27,508 --> 00:40:29,760 Προχώρα. Θα έρθει σε λίγο. 561 00:40:31,011 --> 00:40:33,639 Ποιός θα είναι μαζί; -Σερίφη. 562 00:40:33,722 --> 00:40:36,350 Τού αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό μονοπάτι γιά να ακολουθήσει. 563 00:40:36,434 --> 00:40:39,019 Σε περίπτωση πού δεν σού είναι προφανές, Χένρι, 564 00:40:39,103 --> 00:40:43,482 Σού προσφέρω την ευκαιρία να φτιάξεις τη ζωή σού. 565 00:40:43,566 --> 00:40:46,610 Γιά να επανορθώσεις εκεί πού απέτυχε ο μπαμπάς σού. 566 00:40:46,694 --> 00:40:50,698 Αν με βοηθήσεις να βρω αυτό το χρυσάφι, μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό τού. 567 00:40:50,781 --> 00:40:53,993 Θα ήταν έτσι και αλλιώς η κληρονομιά σού. 568 00:40:54,076 --> 00:40:55,744 Γιατί να θέλεις να το μοιραστείς; 569 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Δεν είμαι ο διάβολος, γιέ μού.] Είμαι απλώς ένας αμαρτωλός. 570 00:40:59,665 --> 00:41:02,918 Πάντα σχεδιάζαμε να εγκατασταθούμε κάπου 571 00:41:03,002 --> 00:41:05,129 και θάψε το χρυσό. Φύλαξέ το ασφαλές. 572 00:41:05,212 --> 00:41:08,299 Μμμ, ξεθάβει λίγο πού και πού όποτε το χρειαζόταν. 573 00:41:10,509 --> 00:41:13,888 Θυμάσαι το σπίτι πού γεννήθηκες, έτσι δεν είναι; 574 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Εγώ, εεε... ] Όχι; 575 00:41:15,473 --> 00:41:17,266 Εγώ... δεν θυμάμαι. 576 00:41:17,349 --> 00:41:20,603 Λοιπόν, ελπίζω να σού έρθει σύντομα, γιατί πιστεύω 577 00:41:20,686 --> 00:41:22,855 εκεί έθαψε ο μπαμπάς σού αυτό το χρυσάφι 578 00:41:22,938 --> 00:41:24,732 και έχτισε το σπίτι πάνω τού. 579 00:41:26,650 --> 00:41:29,069 Εντάξει. Έχω να στήσω ενέδρα. 580 00:41:30,446 --> 00:41:32,948 Δεν θέλω να είμαι κανένας κακός. 581 00:41:33,032 --> 00:41:35,367 Ο άνθρωπος δεν ξέρει τι είναι 582 00:41:35,451 --> 00:41:37,828 μέχρι να ακουμπήσει την πλάτη τού στον τοίχο, Χένρι. 583 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 Υποτίθεται ότι πρέπει απλώς να μείνω εδώ; 584 00:42:07,399 --> 00:42:09,109 Παρακολουθείς; 585 00:42:09,193 --> 00:42:10,945 Σε περιμένω. 586 00:42:11,028 --> 00:42:13,239 Είδα άλλους τύπους να έρχονται από 'δώ νωρίτερα 587 00:42:13,322 --> 00:42:15,074 και νόμιζα ότι θα τα είχες τελειώσει. 588 00:42:15,157 --> 00:42:17,034 Ωχ! 589 00:42:17,117 --> 00:42:18,744 -Έρχομαι μαζί σού. -Όχι. 590 00:42:19,703 --> 00:42:21,121 Μένεις μακριά από τα μάτια σού. 591 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σού; 592 00:42:27,211 --> 00:42:30,923 Καταλαβαίνεις ότι αν μάς δούν μαζί, πρέπει να σε συλλάβω. 593 00:43:07,626 --> 00:43:09,253 Σε έψαχνα. 594 00:43:13,007 --> 00:43:14,967 Θέλεις να μού πείς τι έγινε χθες το βράδυ; 595 00:43:15,968 --> 00:43:17,469 Δεν σκότωσα εγώ αυτή τη γυναίκα. 596 00:43:17,553 --> 00:43:19,346 -Χμ. -Αλλά... 597 00:43:19,430 --> 00:43:21,432 Μετά απ' αυτό, δεν θυμάμαι ακριβώς. 598 00:43:21,515 --> 00:43:22,600 Χμ. Μού λες ψέματα. 599 00:43:22,683 --> 00:43:25,227 -Δεν είμαι. -[πυροβολισμοί] 600 00:43:33,819 --> 00:43:36,238 Έλα, έλα. 601 00:43:43,412 --> 00:43:44,913 Βλέπω ότι έκανες καινούργιους φίλους. 602 00:43:44,997 --> 00:43:46,557 Δεν είναι φίλοι μού. Δεν τούς ξέρω καν. 603 00:43:46,581 --> 00:43:47,958 Ένας ιερέας; 604 00:43:48,042 --> 00:43:49,642 Δεν νομίζω ότι είναι πραγματικός ιερέας. 605 00:43:49,666 --> 00:43:51,376 Σαν Λουθηρανός. 606 00:43:54,340 --> 00:43:57,676 Πυροβόλησε αυτό, σ' εκείνο το σημείο. 607 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Ποιά πέτρα; -Τι; 608 00:44:01,305 --> 00:44:03,349 -Πέντε δευτερόλεπτα. -Πέντε. 609 00:44:03,432 --> 00:44:06,268 -Τέσσερα. -[πυροβολισμοί] 610 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 Δύό. 611 00:44:54,650 --> 00:44:57,277 Άσε το. Ήρεμα, αγόρι μού. 612 00:44:57,361 --> 00:44:59,961 Θέλεις να πείς στούς φίλους σού να αφήσουν κάτω τα όπλα τούς τώρα; 613 00:44:59,985 --> 00:45:01,403 [άντρας στενάζει] 614 00:45:02,574 --> 00:45:03,992 [Ο Γαβριήλ στενάζει] 615 00:45:38,902 --> 00:45:40,988 Κάν' το, Χένρι. 616 00:45:41,071 --> 00:45:43,657 Αυτό το αγόρι δεν θα σκοτώσει κανέναν. 617 00:45:43,741 --> 00:45:45,367 Κάν' το, Χένρι. Κάν' το. 618 00:45:51,540 --> 00:45:52,958 Είσαι καλός άνθρωπος. 619 00:46:25,491 --> 00:46:27,284 Πας στον αχυρώνα. 620 00:46:27,367 --> 00:46:28,660 Θα έρθω σύντομα. 621 00:46:51,892 --> 00:46:54,520 Αχ, αυτός ο νεαρός 622 00:46:54,603 --> 00:46:58,440 πού ήρθε στην πόλη αναστατώνοντας τα πάντα.. 623 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Είναι ο γιός τού Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 624 00:47:00,526 --> 00:47:02,611 - Μικρός Χένρι. - Ναι, τον ήξερες; 625 00:47:02,694 --> 00:47:05,155 Τον έφερα σ' αυτόν τον κόσμο εκεί πέρα. 626 00:47:05,239 --> 00:47:06,240 Τι; 627 00:47:07,032 --> 00:47:08,242 Είναι δολοφόνος; 628 00:47:08,325 --> 00:47:10,577 Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι δολοφόνος. 629 00:47:10,661 --> 00:47:13,121 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά δεν είναι αυτό. 630 00:47:13,205 --> 00:47:15,749 Άκου, θα βάλω το τουφέκι στην πόρτα, εντάξει; 631 00:47:15,833 --> 00:47:17,709 Έρχεται κάποιος πού δεν τον ξέρεις, 632 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 ακόμα και αν είναι άνθρωπος τού Θεού, 633 00:47:19,503 --> 00:47:21,863 ειδικά αν είναι ένας άνθρωπος τού Θεού, με όλα τα κοστούμια, 634 00:47:21,887 --> 00:47:25,843 Μόλις ανοίξει το στόμα τού, τον πυροβολείς. 635 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 Με ακούς; -Κοστούμι; 636 00:47:27,886 --> 00:47:29,555 Ευκαιρία. 637 00:47:29,638 --> 00:47:32,349 Το κακό φοράει κάθε λογής πράγματα αυτές τις μέρες. 638 00:48:09,970 --> 00:48:11,179 Ορίστε η κουβέρτα. 639 00:48:16,518 --> 00:48:18,645 Ξέρεις... 640 00:48:18,729 --> 00:48:21,356 Όταν ήρθα εδώ, το μόνο πού ήθελα ήταν να τον κάνω περήφανο. 641 00:48:22,816 --> 00:48:24,651 Η μαμά μού συνήθιζε να μιλάει γι' αυτόν. 642 00:48:26,320 --> 00:48:27,946 Ήταν αθώος. 643 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 Ήταν καλός άνθρωπος. 644 00:48:31,909 --> 00:48:34,661 Μάς αγαπούσε. 645 00:48:34,745 --> 00:48:37,623 Χμ. 646 00:48:37,706 --> 00:48:39,805 Αποδείχθηκε ότι το μόνο πράγμα πού τον ένοιαζε 647 00:48:39,817 --> 00:48:41,209 ποτέ ήταν ένα σωρό από χρυσάφι. 648 00:48:41,293 --> 00:48:42,878 Χρυσός; 649 00:48:43,962 --> 00:48:45,672 -[αναστενάζει] -[Χένρι] Ναι. 650 00:48:45,756 --> 00:48:47,674 Το έκλεψε από τον νότο. 651 00:48:48,759 --> 00:48:50,510 Τεράστιο σωρό απ' αυτό. 652 00:48:50,594 --> 00:48:53,055 Μετά ήρθε εδώ με τούς Ινδιάνους. 653 00:48:53,138 --> 00:48:54,898 Ναι, είμαι σίγουρος ότι νοιαζόταν γιά 'σένα. 654 00:48:54,932 --> 00:48:56,058 Μαλακίες. 655 00:49:00,145 --> 00:49:01,772 Ξέρω ότι είναι ανοησίες. 656 00:49:03,982 --> 00:49:06,818 Γιατί αν μάς αγαπούσε, θα το είχε πεί στη μαμά μού. 657 00:49:08,987 --> 00:49:11,615 Τεράστιο σωρό από χρυσάφι; 658 00:49:11,698 --> 00:49:14,738 Θα μπορούσε να είχε αλλάξει τη ζωή μάς. Θα μπορούσε να είχε σώσει τη ζωή της. 659 00:49:17,204 --> 00:49:19,706 Και κάθεται κάτω από το σπίτι πού έχτισε όλο αυτό το διάστημα. 660 00:49:23,210 --> 00:49:24,294 Αυτεπαγωγής... 661 00:49:26,463 --> 00:49:28,090 Αυτό ήταν το σπίτι τού πατέρα σού. 662 00:49:30,342 --> 00:49:32,552 Γεννήθηκες εδώ. 663 00:49:33,512 --> 00:49:34,972 Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σού. 664 00:49:35,055 --> 00:49:36,682 Στην πραγματικότητα, ανήκει στην πόλη. 665 00:49:36,765 --> 00:49:39,893 Ο Σολ Μπάτλερ φρόντισε γι' αυτό. 666 00:49:39,977 --> 00:49:43,230 Χμ. Θεέ μού, το γκρέμισε και το έχτισε τόσες πολλές φορές, 667 00:49:43,313 --> 00:49:45,148 όλοι τον νομίζαμε τρελό. 668 00:49:45,232 --> 00:49:47,651 Πρέπει να έψαχνε γιά το χρυσό. 669 00:49:47,734 --> 00:49:49,987 Και γι' αυτό σκότωσε τούς γονείς της. 670 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Πρέπει να είχε... 671 00:49:53,240 --> 00:49:54,825 -Λοιπόν... -Τι; 672 00:49:56,702 --> 00:50:00,372 Πιστεύω ότι μπορώ να καθαρίσω το όνομά σού και των Ράνινγκ Κούμπς. 673 00:50:00,455 --> 00:50:02,415 Πόσοι απ' αυτούς τούς άντρες είναι ακόμα ζωντανοί; 674 00:50:02,439 --> 00:50:05,002 Ακριβώς αυτός/αυτή/αυτό. 675 00:50:05,085 --> 00:50:07,754 Πρώην σκλάβος, έκλεψε το χρυσό με τον πατέρα μού. 676 00:50:07,838 --> 00:50:10,048 -Τώρα το θέλει πίσω. -[Γκάμπριελ] Σωστά. 677 00:50:17,556 --> 00:50:19,057 Σκότωσες έναν απ' αυτούς τούς άντρες. 678 00:50:20,475 --> 00:50:22,102 Τώρα θα ταξιδέψεις μαζί μού. 679 00:50:24,604 --> 00:50:26,732 Έλα μέσα και φάε ένα μπολ σούπα όταν είσαι έτοιμος. 680 00:50:40,662 --> 00:50:43,832 Μπάρμαν, ουΐσκι. 681 00:50:43,915 --> 00:50:45,917 Τι κάνει εδώ; - 682 00:50:46,626 --> 00:50:47,711 Ιησούς. 683 00:50:50,922 --> 00:50:52,466 Τι έπαθες, μικρή μού κυρία; 684 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 Δεν είναι τίποτα. 685 00:50:56,970 --> 00:50:59,347 Γιατί δεν ασχολείσαι με τις δουλειές σού, χμ; 686 00:51:01,475 --> 00:51:04,519 -Αυτή είναι η αδερφή μάς. -[γελάει] 687 00:51:04,603 --> 00:51:08,398 Αν αυτή είναι η αδερφή μού, είναι έτσι μελανιασμένη, 688 00:51:08,482 --> 00:51:11,443 Ίσως θα ήθελα να μάθω ποιός το έκανε αυτό. 689 00:51:11,526 --> 00:51:13,779 Κόψε το λαιμό αυτού τού σκατογιού. 690 00:51:24,081 --> 00:51:25,916 Α! 691 00:51:25,999 --> 00:51:29,252 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 692 00:51:29,336 --> 00:51:32,172 Χρησιμοποιώ αυτόν τον όρο ελαφρά. 693 00:51:32,255 --> 00:51:34,341 Βάζω στοίχημα ότι όλοι αναρωτιέστε... 694 00:51:34,424 --> 00:51:36,343 τι όμορφος διάβολος σαν εμένα 695 00:51:36,426 --> 00:51:38,345 με μια σαφώς διαφορετική χροιά, 696 00:51:38,428 --> 00:51:42,516 κάνει περιπλάνηση στο ταπεινό σάς κατεστημένο. 697 00:51:42,599 --> 00:51:45,811 Αλλά αν κοιτάξεις πέρα ​​από την ασάφειά μού, 698 00:51:45,894 --> 00:51:49,397 θα διαπιστώσεις ότι δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί. 699 00:51:50,440 --> 00:51:52,400 Από πού είστε; 700 00:51:52,484 --> 00:51:54,778 Τζόρτζια, κύριε. Εσείς; -Τζόρτζια. 701 00:51:54,861 --> 00:51:59,241 Ήξερα ότι ένιωθα κάτι οικείο. 702 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Απλώς προσπαθείς να αυτοκτονήσεις; 703 00:52:03,286 --> 00:52:05,413 Λοιπόν, κύριε, τώρα, αν πήγατε και το κάνατε αυτό, 704 00:52:05,497 --> 00:52:08,617 μπορεί να μην ανακαλύψεις πού βρίσκεται αυτό το μικρό κορίτσι με τα μαύρα πόδια 705 00:52:08,641 --> 00:52:11,795 τρέχεις μακριά στο στόμα γιά να κρυφτείς. 706 00:52:11,878 --> 00:52:14,005 Και θέλεις να μάθεις πού είναι... 707 00:52:14,089 --> 00:52:15,924 έτσι δεν είναι; 708 00:52:16,007 --> 00:52:18,051 Αν ξέρεις πού είναι... 709 00:52:18,135 --> 00:52:19,553 Νομίζω ότι θα μού το πείς. 710 00:52:19,636 --> 00:52:21,138 Ίσως. 711 00:52:21,221 --> 00:52:22,931 Α, καταλαβαίνω. 712 00:52:23,014 --> 00:52:25,142 Είμαι αρκετά σίγουρος γι' αυτό. 713 00:52:25,154 --> 00:52:26,893 Ω, αυτό είναι σημαντικό. 714 00:52:28,770 --> 00:52:30,814 Αλλά αν μού κεράσεις άλλο ένα ποτό... 715 00:52:30,897 --> 00:52:33,984 Έχεις απόλυτο δίκιο θα σού πω. 716 00:52:34,067 --> 00:52:36,403 Ένα ακόμα ουΐσκι θα ήταν υπέροχο. 717 00:52:41,783 --> 00:52:43,451 Έρχεται ο Σερίφης της Πενσυλβάνια. 718 00:52:43,535 --> 00:52:45,996 Ήρθε η ώρα να έχει νόημα ο νόμος εδώ γύρω. 719 00:52:48,456 --> 00:52:51,251 Γκάμπριελ. Αποδεικνύεται ότι υπάρχει μια Ινδή γυναίκα 720 00:52:51,334 --> 00:52:53,461 πάνω από το Στρόμπερι Κρικ. 721 00:52:53,545 --> 00:52:55,797 Αλλά το ήξερες ήδη αυτό, έτσι δεν είναι; 722 00:52:55,881 --> 00:52:58,162 Οπότε υποθέτω ότι θα πάω να κάνω τη δουλειά σού γιά 'σένα. 723 00:52:58,186 --> 00:52:59,885 Μην είσαι βλάκας, Γκίντεον. 724 00:52:59,968 --> 00:53:02,637 Θέλεις να κάνεις τον γιό σού εδώ, τον Τόμας, ορφανό; 725 00:53:03,346 --> 00:53:04,346 Έλα, Πα. 726 00:53:06,391 --> 00:53:07,601 Πάμε, άντρες. 727 00:53:08,643 --> 00:53:10,645 [άνδρες πού παρακινούν άλογα] 728 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 Γειά σάς, Σερίφη. 729 00:53:21,198 --> 00:53:22,282 Πρωΐ. 730 00:53:22,365 --> 00:53:25,410 -Ωραία πόλη. -Καλοί άνθρωποι. 731 00:53:25,493 --> 00:53:29,206 Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια με οτιδήποτε, πες μού. 732 00:53:29,289 --> 00:53:31,291 Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν καλός νομικός. 733 00:53:31,374 --> 00:53:33,168 Το κατάλαβες τώρα; 734 00:53:33,251 --> 00:53:35,411 Ναι, μην σε κρατάω. Πήγαινε να τα βρείς αυτά τα αγόρια. 735 00:53:35,494 --> 00:53:38,134 Και βεβαιωθείτε ότι θα φέρουν πίσω αυτό το κορίτσι σώο και αβλαβές. 736 00:53:38,158 --> 00:53:39,591 [μακρινό άλογο πού χλιμιντρίζει] 737 00:53:39,674 --> 00:53:41,801 Καλώς ήρθατε στο Τρίνιτι. 738 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 -Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος. -Χμ. 739 00:53:44,137 --> 00:53:46,973 Ας πιούμε ένα ποτό όταν γυρίσεις. Να το κάνουμε τώρα; 740 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 [άλογο πού καλπάζει] 741 00:53:51,228 --> 00:53:52,437 Ανυπομονώ. 742 00:54:09,037 --> 00:54:11,373 ♪ Κάνε αυτό πού κάνεις ♪ 743 00:54:11,456 --> 00:54:12,916 ♪ Και κάνεις αυτό πού κάνεις ♪ 744 00:54:15,001 --> 00:54:17,837 ♪ Κάνε αυτό πού κάνεις ♪ 745 00:54:17,921 --> 00:54:19,756 ♪ Και κάνεις αυτό πού κάνεις ♪ 746 00:54:39,067 --> 00:54:40,735 ] Γειά σάς. 747 00:54:40,819 --> 00:54:42,445 Ω, γειά σάς, κυρία. 748 00:54:42,529 --> 00:54:45,573 Σε πειράζει να πιω ένα ποτό; 749 00:54:45,657 --> 00:54:48,660 Κάνω ποδήλατο όλη μέρα. Διψάω απίστευτα. 750 00:54:48,743 --> 00:54:50,203 ] Είσαι άγιος άνθρωπος; 751 00:54:50,287 --> 00:54:53,415 Ένας άγιος άνθρωπος; Όχι, κυρία. Εγώ... σίγουρα δεν είμαι. 752 00:54:54,499 --> 00:54:55,709 Μείνε πίσω, σε παρακαλώ. 753 00:54:55,792 --> 00:54:57,002 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 754 00:55:00,130 --> 00:55:02,850 Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί πέρα. Μπορείς να σερβιριστείς μόνος σού. 755 00:55:02,874 --> 00:55:04,960 Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ. 756 00:55:15,478 --> 00:55:18,231 Ε, κυρία... 757 00:55:18,315 --> 00:55:20,275 Υπάρχει κάποιος πού θα μπορούσε να με βοηθήσει 758 00:55:20,358 --> 00:55:23,570 Να τραβήξω αυτόν τον βαρύ κουβά προς τα πάνω; Ο ώμος μού... 759 00:55:23,653 --> 00:55:26,990 πολύ άσχημα, και 'γώ... δεν νομίζω ότι μπορώ να το σηκώσω μόνος μού. 760 00:55:27,073 --> 00:55:30,827 Ο άντρας μού είναι πάνω, αλλά... ξεκουράζεται. 761 00:55:37,792 --> 00:55:39,586 Εντάξει. 762 00:55:39,669 --> 00:55:41,389 Μπορώ να σού φέρω ένα φλιτζάνι από το σπίτι, 763 00:55:41,413 --> 00:55:43,298 και θα το αφήσω στη βεράντα. 764 00:55:43,381 --> 00:55:46,801 Αυτό θα ήταν πολύ καλό, κυρία. Πολύ καλό. Το εκτιμώ. 765 00:55:53,600 --> 00:55:55,310 [η μουσική αγωνίας συνεχίζεται] 766 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 ] Ορίστε. -Ευχαριστώ. 767 00:56:05,487 --> 00:56:07,247 Λυπάμαι πού δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο. 768 00:56:08,490 --> 00:56:10,050 Αλλά δεν θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μού. 769 00:56:10,074 --> 00:56:11,368 Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία. 770 00:56:11,451 --> 00:56:13,953 Εγώ... λέω στην κόρη μού συνέχεια, 771 00:56:14,037 --> 00:56:16,873 μην αφήνεις ξένους να μπούν στο σπίτι σού, 772 00:56:16,956 --> 00:56:19,119 ακόμα και αν είναι στο σπίτι τού συζύγου. 773 00:56:19,131 --> 00:56:19,959 Έχεις μια κόρη. 774 00:56:20,043 --> 00:56:23,088 Ναι, σίγουρα. Το φως της ζωής μού. 775 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 Λοιπόν, ένας απ' αυτούς, τέλος πάντων. 776 00:56:25,882 --> 00:56:28,218 Ο γιός της, ο εγγονός μού... 777 00:56:28,301 --> 00:56:33,723 Ω, αυτό είναι το πιό αγγελικό παιδί πού έχεις δεί ποτέ. 778 00:56:35,350 --> 00:56:37,644 Εσύ... Έχεις παιδιά; 779 00:56:39,270 --> 00:56:40,814 Όχι. 780 00:56:40,897 --> 00:56:43,233 Χμ. Μμμ-χμ. Χμ. 781 00:56:43,316 --> 00:56:46,653 Ουάου, Κύριε. Σε πειράζει αν εγώ... 782 00:56:46,736 --> 00:56:48,530 [..κάθισε γιά ένα ξόρκι, χαλάρωσε λίγο; 783 00:56:48,613 --> 00:56:49,864 Φυσικά. ] Χμ. 784 00:56:50,740 --> 00:56:53,743 Ουάου, Κύριε. [βογκάει] 785 00:56:53,827 --> 00:56:55,745 Είσαι καλά; Μμ. 786 00:56:58,081 --> 00:57:01,042 Καβαλώντας τον παλιό Μπλου όλη μέρα. 787 00:57:01,126 --> 00:57:02,836 Έλα μέσα. 788 00:57:04,254 --> 00:57:07,799 -Είσαι σίγουρος; Χμ. -Είμαι σίγουρος. 789 00:57:16,683 --> 00:57:18,601 Ευχαριστώ. 790 00:57:18,685 --> 00:57:20,353 Αν δεν σε πειράζει, ετοιμάζω βραδινό. 791 00:57:20,437 --> 00:57:22,021 Όχι, προχώρα αμέσως. 792 00:57:23,148 --> 00:57:24,649 Είμαι η Σάρα... 793 00:57:24,732 --> 00:57:26,818 Σάρα Ντόουβ. 794 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 Πατρικό επώνυμο, Κρόϊτσμπουργκ. 795 00:57:28,987 --> 00:57:30,822 Ω. 796 00:57:30,905 --> 00:57:32,906 Να φροντίζεις πάντα να το λες αυτό στούς ανθρώπους, 797 00:57:32,918 --> 00:57:34,518 σε περίπτωση πού γνωρίζουν συγγενείς μού. 798 00:57:34,542 --> 00:57:37,579 Χμ. Είμαι, εεε, ο Κρίστοφερ, κυρία. 799 00:57:37,662 --> 00:57:39,998 Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο. 800 00:57:41,875 --> 00:57:43,635 Ο άντρας μού είναι ο σερίφης αυτής της πόλης. 801 00:57:44,294 --> 00:57:45,294 Σωστά; 802 00:57:47,297 --> 00:57:49,132 Δεν φαντάζομαι ότι έχεις δεί αγόρι 803 00:57:49,215 --> 00:57:51,092 Τρέχεις εδώ γύρω, έτσι; 804 00:57:52,427 --> 00:57:54,429 Ποιός είναι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ; 805 00:57:54,512 --> 00:57:57,557 Ε, έχει μπλέξει λίγο. Προσπαθώ να τον βοηθήσω. 806 00:57:58,808 --> 00:58:02,187 Ξέρεις τον Χένρι Μπρόντγουεϊ; 807 00:58:02,270 --> 00:58:04,272 Ναι, εσύ; -Εεε... 808 00:58:05,106 --> 00:58:06,733 Ναι, το έκανα... 809 00:58:07,734 --> 00:58:08,735 όταν ήταν νέος. 810 00:58:11,488 --> 00:58:14,240 Σε πειράζει αν έχω άλλο ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ; 811 00:58:18,453 --> 00:58:19,537 Σίγουρος. 812 00:58:21,789 --> 00:58:23,291 Σάς ευχαριστώ. 813 00:58:23,374 --> 00:58:26,127 Είστε καλή γυναίκα, κυρία Ντόουβ. Το όνομα σάς ταιριάζει. 814 00:58:26,211 --> 00:58:28,463 Λοιπόν, Χένρι, εεε... 815 00:58:28,546 --> 00:58:31,174 Μιλούσε πολύ γιά το σπίτι πού έχτισε ο μπαμπάς τού. 816 00:58:33,384 --> 00:58:35,762 Νομίζω ότι τον έκανε να νιώθει νέος και αθώος 817 00:58:35,845 --> 00:58:37,972 πριν μπλέξει σε όλο αυτό το πρόβλημα. 818 00:58:40,225 --> 00:58:43,603 Δεν θα ήξερες, εμ, πού είναι αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι; 819 00:58:43,686 --> 00:58:45,813 Νομίζω ότι εκεί κρύβεται. 820 00:58:48,024 --> 00:58:49,317 Κυρία Ντόουβ; 821 00:58:50,860 --> 00:58:52,737 Όχι. 822 00:58:52,820 --> 00:58:56,199 Όχι, δεν ξέρεις πού είναι αυτό το σπίτι; 823 00:58:57,534 --> 00:58:59,160 Τον ξέρεις από τότε πού ήταν μικρός, 824 00:58:59,244 --> 00:59:02,455 αλλά δεν ξέρεις πού έμενε. 825 00:59:07,627 --> 00:59:08,711 Κυρία Ντόουβ; 826 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Είσαι καλά; 827 00:59:12,465 --> 00:59:15,385 Ω, ναι. Ναι, ναι. Απλώς, εεε, σκέφτομαι. 828 00:59:15,468 --> 00:59:18,972 Φαίνεσαι λίγο ταραγμένος. Δεν ήθελα να σε αναστατώσω. 829 00:59:23,142 --> 00:59:25,270 -Αυτό το σπίτι είναι. -Αυτό το σπίτι; 830 00:59:25,353 --> 00:59:26,604 Δεν τον έχω δεί. 831 00:59:26,688 --> 00:59:27,981 Μάλλον κρύβεται κάπου... 832 00:59:28,064 --> 00:59:30,483 στο δάσος, ίσως. 833 00:59:31,192 --> 00:59:32,277 Κάτι αστείο; 834 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Πώς τα πάτε εσείς και ο σύζυγός σάς... 835 00:59:37,365 --> 00:59:39,200 τυχαίνει να μένω σ' αυτό το μέρος; 836 00:59:40,910 --> 00:59:43,121 Ανήκει στην πόλη. 837 00:59:43,204 --> 00:59:45,623 Μένουμε εδώ επειδή είναι ο Σερίφης. 838 00:59:45,707 --> 00:59:47,500 Το σπίτι ενός καταδίκου; 839 00:59:47,584 --> 00:59:50,420 Η πόλη αποφάσισε, δεν ήμουν εγώ.] 840 00:59:50,503 --> 00:59:51,903 Ο άντρας μού δεν ήταν καν εδώ τότε. 841 00:59:51,963 --> 00:59:54,132 Σάρα!] Μέϊμπελ. 842 00:59:57,719 --> 01:00:00,763 Μέϊμπελ, το δείπνο θα είναι έτοιμο σε μία ώρα, έτσι; 843 01:00:00,847 --> 01:00:03,141 Τώρα, πήγαινε πάνω. 844 01:00:03,808 --> 01:00:05,393 Με ακούς; 845 01:00:05,476 --> 01:00:08,438 Ίσως θελήσεις να την στείλεις έξω να παίξει. 846 01:00:13,860 --> 01:00:14,861 Πάω. 847 01:00:33,546 --> 01:00:35,882 Ο χρυσός δεν είναι εδώ. 848 01:00:35,965 --> 01:00:38,092 -Δεν σε πιστεύω. -Ορκίζομαι. 849 01:00:38,176 --> 01:00:40,176 Αυτό είναι το σπίτι τού μπαμπά σού, έτσι δεν είναι; 850 01:00:40,200 --> 01:00:43,097 Ο Σολ Μπάτλερ το έσκισε ξανά και ξανά ψάχνοντάς το. 851 01:00:43,181 --> 01:00:45,016 Αν ήταν εδώ, θα το είχε βρεί. 852 01:00:46,225 --> 01:00:47,810 Λοιπόν, πού είναι τότε; 853 01:00:47,894 --> 01:00:49,214 Ο μπαμπάς μού έχτισε τη μισή πόλη. 854 01:00:49,226 --> 01:00:50,507 Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. 855 01:00:50,531 --> 01:00:51,531 Οπουδήποτε; 856 01:00:56,569 --> 01:00:58,613 Οπουδήποτε... 857 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 δεν είναι αρκετά καλή απάντηση. 858 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 Πού πάτε; 859 01:02:03,010 --> 01:02:04,762 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 860 01:02:04,846 --> 01:02:05,972 Πού είσαι; 861 01:02:07,014 --> 01:02:08,766 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 862 01:02:08,850 --> 01:02:10,685 Πρέπει να φύγεις από 'δώ. 863 01:02:10,768 --> 01:02:14,397 Πρέπει να φύγεις τώρα. Μια ομάδα έρχεται. 864 01:02:14,480 --> 01:02:15,982 Και έρχονται γιά εσάς. 865 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Δεν τρέχω μακριά από κανέναν. 866 01:02:19,402 --> 01:02:20,903 Ήρθε η ώρα. 867 01:02:20,987 --> 01:02:24,282 Ανέβα στο άλογό σού και φύγε από 'δώ. 868 01:02:24,365 --> 01:02:26,617 Θα πρέπει να προσπαθήσω να πείσω αυτούς τούς ανθρώπους 869 01:02:26,701 --> 01:02:28,911 και να τούς βάλουμε λίγη λογική. 870 01:02:28,995 --> 01:02:32,999 Δεν υπάρχει νόημα σ' αυτό το εγκαταλελειμμένο μέρος. Μένω. 871 01:02:35,501 --> 01:02:37,336 Ω, γλυκέ μού Ιησού. 872 01:02:40,047 --> 01:02:42,049 [παίζει δυσοίωνη μουσική] 873 01:02:51,058 --> 01:02:53,478 Να την, παιδιά. 874 01:02:53,561 --> 01:02:56,063 Πήγαινε, φέρε την μέσα. ] 875 01:03:20,087 --> 01:03:21,756 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 876 01:03:21,839 --> 01:03:23,508 Είμαστε εδώ γιά να σε συλλάβουμε 877 01:03:23,591 --> 01:03:27,428 γιά τη δολοφονία τού σερίφη Σολ Μπάτλερ. 878 01:03:27,512 --> 01:03:29,305 Έλα τώρα, παραδώσου. 879 01:03:31,182 --> 01:03:32,350 Έλα πάνω. 880 01:03:37,855 --> 01:03:39,357 Τώρα, σηκώστε τα χέρια σάς ψηλά. 881 01:03:39,941 --> 01:03:41,025 Υψηλότερα. 882 01:03:46,656 --> 01:03:49,659 -Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος. -Δολοφόνος; 883 01:03:50,451 --> 01:03:52,078 Τώρα. 884 01:03:52,161 --> 01:03:54,479 Σκότωσε τον πατέρα μού, τη μητέρα μού. 885 01:03:54,491 --> 01:03:55,540 Εσύ τον σκότωσες! 886 01:03:55,623 --> 01:03:57,333 Όχι, δεν το έκανε. 887 01:03:57,416 --> 01:03:59,293 Γι' αυτό δεν την συνέλαβα. 888 01:04:02,171 --> 01:04:03,965 Να προσέχεις, γιέ μού. 889 01:04:04,048 --> 01:04:06,968 -Είναι αθώα. -Και πώς το ξέρεις αυτό; 890 01:04:07,051 --> 01:04:08,261 Επειδή τον σκότωσα. 891 01:04:09,595 --> 01:04:11,931 Το μόνο της έγκλημα ήταν η επιθυμία της γιά δικαιοσύνη. 892 01:04:12,014 --> 01:04:14,892 Γιά όνομα τού Θεού, Γκίντεον. Θα σκότωνε ένα παιδί. 893 01:04:15,852 --> 01:04:16,978 Τον σταμάτησα. 894 01:04:17,061 --> 01:04:20,189 Πυροβολώντας τον; -Χμ. 895 01:04:20,273 --> 01:04:22,483 Είναι η ειλικρινής αλήθεια τού Θεού, Γκίντεον. 896 01:04:22,567 --> 01:04:24,777 Ξέρω ότι πολλοί από 'σάς πολεμήσατε με τον Σαούλ. 897 01:04:24,861 --> 01:04:26,863 Δεν αλλάζει την αλήθεια. 898 01:04:26,946 --> 01:04:29,949 Λοιπόν, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι δολοφονήθηκε! 899 01:04:30,032 --> 01:04:31,659 Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι... 900 01:04:33,077 --> 01:04:34,317 οι μισοί από 'μάς θα πεθάνουμε. 901 01:04:39,792 --> 01:04:41,168 Όχι! 902 01:04:52,096 --> 01:04:53,097 Τόμας! 903 01:05:11,616 --> 01:05:16,370 Όχι, όχι, όχι, Τόμας! Όχι! 904 01:05:16,454 --> 01:05:18,873 Είναι εντάξει. 905 01:05:20,917 --> 01:05:21,918 Περίμενε. 906 01:06:00,539 --> 01:06:03,084 ] Τι συνέβη; -Ήταν ο Γκίντεον. 907 01:06:03,167 --> 01:06:04,502 Ο Γεδεών και οι άντρες τού. 908 01:06:04,585 --> 01:06:06,504 Είναι καλά; Ναι. 909 01:06:06,587 --> 01:06:09,382 Πήρε ένα. Στο πλάϊ. 910 01:06:09,465 --> 01:06:10,925 Έλα. 911 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Έχασα πολύ αίμα. Άσε με να φέρω τη Σάρα. 912 01:06:14,428 --> 01:06:16,472 Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ. 913 01:06:16,555 --> 01:06:19,016 Τού είπα ότι δεν υπήρχε χρυσός και έφυγε. Δεν ξέρω πού. 914 01:06:19,100 --> 01:06:21,560 Ωραία. Την επόμενη φορά, πυροβόλησε τον γαμημένο. 915 01:06:23,896 --> 01:06:25,314 Χέϊ, χέϊ, χέϊ. 916 01:06:28,734 --> 01:06:30,569 Σε θυμάμαι. 917 01:06:33,823 --> 01:06:35,866 Οι πατέρες μάς ήταν... 918 01:06:35,950 --> 01:06:37,785 φίλοι. 919 01:06:39,286 --> 01:06:41,122 Σού έμαθα να ιππεύεις. 920 01:06:42,999 --> 01:06:45,001 Εσύ... θυμάσαι; 921 01:06:45,084 --> 01:06:47,211 Το θυμάσαι αυτό; 922 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 "Σκόνη είσαι 923 01:06:54,385 --> 01:06:57,013 στη σκόνη επιστρέφει... 924 01:06:58,097 --> 01:07:02,268 δεν γίνεται λόγος γιά την ψυχή.» 925 01:07:04,270 --> 01:07:06,105 Θα μάθω να διαβάζω, 926 01:07:06,188 --> 01:07:08,149 ώστε να μπορώ να το διαβάσω στο μωρό μού. 927 01:07:11,485 --> 01:07:14,864 Εκτιμώ πού παραβίασες τούς κανόνες σού γιά 'μένα. 928 01:07:14,947 --> 01:07:16,782 Ναι, ευχαριστώ πού πρόσεχες. 929 01:07:24,373 --> 01:07:28,085 Η πόλη μάς! 930 01:07:28,169 --> 01:07:33,382 Όσο ο Γκάμπριελ Ντόουβ είναι ακόμα ζωντανός... 931 01:07:34,675 --> 01:07:36,093 Ωχ, σε ρωτάω... 932 01:07:39,680 --> 01:07:41,307 με στηρίζεις; Ναι. 933 01:07:41,390 --> 01:07:44,393 Είπα, ποιός με κρατάει στην πλάτη; 934 01:07:44,477 --> 01:07:46,562 Ναι. 935 01:07:46,645 --> 01:07:49,857 ] Με στηρίζεις; 936 01:07:49,940 --> 01:07:51,901 Δικαιοσύνη! 937 01:07:51,984 --> 01:07:53,986 Λοιπόν, φίλοι μού. 938 01:07:54,070 --> 01:07:56,822 Σε καθοδήγησα σωστά ή σε καθοδήγησα λάθος; Ήταν εκεί; 939 01:07:56,906 --> 01:07:58,240 Ζωή. 940 01:07:58,324 --> 01:07:59,742 Την σκότωσες; 941 01:07:59,825 --> 01:08:03,829 Ο γιός μού πέθανε, αλλά αυτή όχι ακόμα. 942 01:08:03,913 --> 01:08:05,331 Σκότωσες το αγόρι σού; 943 01:08:07,458 --> 01:08:08,876 Χμ, συλλυπητήρια. 944 01:08:10,169 --> 01:08:12,213 Επιτρέψτε μού να σάς πω μια ιστορία. 945 01:08:12,296 --> 01:08:16,175 Θυμάσαι εκείνο το αγόρι πού ήρθε από 'δώ πριν από δύό μέρες; 946 01:08:16,258 --> 01:08:19,386 Ξέρεις ποιός είναι ο μπαμπάς τού; Ή μήπως ήταν; 947 01:08:20,888 --> 01:08:22,928 Τι εννοείς, ποιόν είχε μέσα σ' εκείνη την τεφροδόχο; 948 01:08:22,952 --> 01:08:23,849 Μμ. 949 01:08:23,933 --> 01:08:27,436 Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν μέσα σ' εκείνη την τεφροδόχο. 950 01:08:27,520 --> 01:08:30,648 Και έστειλε το αγόρι εδώ γιά να σκοτώσει τον σερίφη Μπάτλερ. 951 01:08:30,731 --> 01:08:32,316 Αλλά αυτό δεν είναι όλο. 952 01:08:32,399 --> 01:08:36,821 Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι 953 01:08:36,904 --> 01:08:39,156 όταν ήταν στρατιώτης κάτω στη Τζόρτζια. 954 01:08:39,240 --> 01:08:43,327 Τώρα, το ξέρω αυτό, επειδή τον βοήθησα. 955 01:08:43,410 --> 01:08:46,038 Είναι ένα έγκλημα πού το ομολογώ, 956 01:08:46,122 --> 01:08:48,749 έχουν εξιλεωθεί και έχουν συγχωρεθεί. 957 01:08:48,833 --> 01:08:51,293 Αλλά ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ... 958 01:08:51,377 --> 01:08:53,003 δεν ομολόγησε ποτέ. 959 01:08:53,087 --> 01:08:55,506 Απλώς έκρυψε εκείνο το χρυσάφι. 960 01:08:55,589 --> 01:08:57,967 Τώρα, πού θα έβρισκε κανείς αυτόν τον χρυσό; 961 01:08:58,050 --> 01:09:01,178 Στο σπίτι τού. Το ίδιο σπίτι πού έμενε ο σερίφης Μπάτλερ. 962 01:09:01,262 --> 01:09:04,598 Και το ίδιο πού δώσατε στον νέο σερίφη. 963 01:09:04,682 --> 01:09:07,768 Τώρα, στοιχηματίζω οτιδήποτε έχω 964 01:09:07,852 --> 01:09:09,979 ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί, 965 01:09:10,062 --> 01:09:14,316 το ίδιο και ο Σερίφης και εκείνη η Ινδιάνος. 966 01:09:15,860 --> 01:09:17,695 Τι περιμένουμε; 967 01:09:17,778 --> 01:09:20,197 Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ, σκότωσε τα αδέρφια μού. 968 01:09:20,281 --> 01:09:22,533 Σκότωσε τα αδέρφια μού! 969 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Ο μαλάκας θα έπρεπε να κρεμιέται από ένα καταραμένο δέντρο! 970 01:09:25,161 --> 01:09:27,997 Άσε με να σού κεράσω ένα ποτό. 971 01:09:29,039 --> 01:09:30,332 Αφιέρωσέ το στο αγόρι σού. 972 01:09:31,333 --> 01:09:32,960 Διάολε, μάλιστα... 973 01:09:35,754 --> 01:09:37,673 Ποτά γιά όλους. 974 01:09:37,756 --> 01:09:39,341 Φέρε μού ένα ποτό. 975 01:09:39,425 --> 01:09:43,053 Συνέχισε. 976 01:09:43,137 --> 01:09:45,431 Λοιπόν... 977 01:09:45,514 --> 01:09:47,266 μετά... 978 01:09:53,063 --> 01:09:54,899 Χαλάρωσε. Ωραία. 979 01:09:55,566 --> 01:09:56,566 Είσαι καλά. 980 01:09:57,693 --> 01:09:59,236 Είσαι ασφαλής. 981 01:09:59,320 --> 01:10:00,738 Είσαι ασφαλής. 982 01:10:06,493 --> 01:10:08,412 Θα είσαι μια χαρά. Καλό κορίτσι. 983 01:10:08,495 --> 01:10:10,331 Τα πας περίφημα. 984 01:10:17,254 --> 01:10:18,297 Σάρα... 985 01:10:19,840 --> 01:10:21,675 Οι άντρες θα έρθουν σύντομα εδώ. 986 01:10:21,759 --> 01:10:22,879 Προσπαθώντας να με σκοτώσει. 987 01:10:24,136 --> 01:10:25,221 Τι συνέβη; 988 01:10:26,597 --> 01:10:28,432 Σκότωσα τον Σαούλ. 989 01:10:28,515 --> 01:10:30,392 Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 990 01:10:30,476 --> 01:10:32,436 Όταν είσαι έτοιμος, 991 01:10:32,519 --> 01:10:34,855 Θέλω να πάρεις εκείνη την τσάντα πού σού ετοίμασα. 992 01:10:34,939 --> 01:10:37,858 Θέλω να πάρεις τη Μέϊμπελ και θέλω να φύγεις με τον Χένρι. 993 01:10:37,942 --> 01:10:39,026 Τι; Όχι. 994 01:10:39,109 --> 01:10:41,028 Θα πεθάνω απόψε, Σάρα. 995 01:10:41,111 --> 01:10:43,364 Και θέλω να ζήσεις. 996 01:10:43,447 --> 01:10:46,283 -Όχι. -Να προσέχεις τη Μέϊμπελ. 997 01:10:46,367 --> 01:10:48,118 Χμ; 998 01:10:48,202 --> 01:10:53,207 Ήθελες παιδί, και 'γώ δεν μπορούσα να σού χαρίσω. 999 01:10:53,290 --> 01:10:56,710 Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σού. Αυτή είναι η ευκαιρία σού, αγάπη μού. 1000 01:10:58,003 --> 01:11:00,631 Δεν θα σε αφήσω. 1001 01:11:03,133 --> 01:11:05,552 Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 1002 01:11:05,636 --> 01:11:07,805 -Σάρα. -Όχι. 1003 01:11:07,888 --> 01:11:09,014 Ποτέ. 1004 01:11:09,098 --> 01:11:12,768 Έλα. 1005 01:11:12,851 --> 01:11:15,020 Έλα, μπες στο καταραμένο βαγόνι. 1006 01:11:15,104 --> 01:11:16,522 Σηκώστε τη σέλα σάς, παιδιά. 1007 01:11:16,605 --> 01:11:21,110 Οδηγούμε γιά τον γιό μού και οδηγούμε γιά δικαιοσύνη. 1008 01:11:21,193 --> 01:11:24,280 Πάμε! 1009 01:11:24,363 --> 01:11:26,365 ] Πάμε! 1010 01:11:38,752 --> 01:11:40,796 Τι έχεις να φας; -Φασόλια. 1011 01:11:40,879 --> 01:11:42,798 Δεν έχεις κρέας; -Όχι. 1012 01:11:43,632 --> 01:11:45,467 Εντάξει. Ουΐσκι. 1013 01:12:00,899 --> 01:12:03,379 Η Μπρόντγουεϊ έθαψε όντως χρυσό κάτω από 'κείνο το παλιό σπίτι; 1014 01:12:03,694 --> 01:12:07,239 Ναι. 1015 01:12:07,323 --> 01:12:10,534 Φαντάζει. Ο τρόπος πού ξεπήδησε αυτή η πόλη όσο ήταν εδώ. 1016 01:12:12,953 --> 01:12:14,371 Αυτός έχτισε αυτό το σαλούν. 1017 01:12:15,039 --> 01:12:16,081 Σωστά; 1018 01:12:17,666 --> 01:12:19,668 Στάβλοι με στολίδια. Η φυλακή της πόλης. 1019 01:12:21,003 --> 01:12:22,296 Κάθε πόλη χρειάζεται έναν. 1020 01:12:23,047 --> 01:12:24,131 Η εκκλησία. 1021 01:12:25,799 --> 01:12:28,677 «Το σπίτι μού είναι το σπίτι τού Θεού». 1022 01:12:28,761 --> 01:12:31,638 Αυτό θα έλεγε. 1023 01:12:35,601 --> 01:12:38,145 Τι λες ότι είπε γιά την εκκλησία; 1024 01:12:38,228 --> 01:12:40,397 «Το σπίτι μού είναι το σπίτι τού Θεού». 1025 01:12:42,274 --> 01:12:43,359 Χμ. 1026 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 Γαμώτο. 1027 01:13:57,975 --> 01:13:59,893 Είναι εδώ. 1028 01:13:59,977 --> 01:14:02,396 Έλα. Εντάξει. Έλα, έλα, έλα. 1029 01:14:04,022 --> 01:14:06,150 Κάτω. Κάτω. 1030 01:14:06,233 --> 01:14:08,318 Τρέχοντας Καμπ, πήγαινε τη Μέϊμπελ πάνω. 1031 01:14:08,402 --> 01:14:09,695 Έλα. Πάμε. 1032 01:14:09,778 --> 01:14:10,858 Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι. 1033 01:14:10,882 --> 01:14:12,239 Αυτό είναι όλο. 1034 01:14:12,322 --> 01:14:15,033 Καλό κορίτσι. 1035 01:14:19,621 --> 01:14:21,748 Γκίντεον, θα τούς καλέσουμε έξω; 1036 01:14:23,584 --> 01:14:25,586 Όχι. Δεν έχει νόημα. 1037 01:14:26,378 --> 01:14:27,921 Σκότωσε τούς όλους. 1038 01:14:28,005 --> 01:14:29,565 Πάρε μερικούς άντρες, κύκλωσε το σπίτι. 1039 01:14:29,590 --> 01:14:30,799 Εσείς πηγαίνετε πολύ μπροστά. 1040 01:14:30,883 --> 01:14:32,134 Πάμε. 1041 01:14:32,217 --> 01:14:34,344 Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. Έλα. 1042 01:14:36,972 --> 01:14:39,183 Σπάσε την πόρτα. Θα μπω μέσα. 1043 01:14:40,684 --> 01:14:43,145 Σάρα, τα παράθυρα. 1044 01:14:43,228 --> 01:14:45,272 Τα παράθυρα. Τα παράθυρα. 1045 01:14:47,274 --> 01:14:48,358 Μείνε πίσω. 1046 01:14:51,695 --> 01:14:54,406 Έρχονται από την πλευρά! 1047 01:15:07,377 --> 01:15:08,712 Είσαι καλά; -Ναι. 1048 01:15:13,008 --> 01:15:15,010 Είναι στην οροφή! -[πυροβολισμοί] 1049 01:15:15,093 --> 01:15:16,470 Φυσίγγια. 1050 01:15:29,316 --> 01:15:31,026 Έλα, ρε σκατό. 1051 01:15:44,122 --> 01:15:45,374 Ω! 1052 01:15:45,457 --> 01:15:47,334 Πάρε την πόρτα! 1053 01:15:47,417 --> 01:15:48,460 Σκατά. 1054 01:15:49,419 --> 01:15:50,671 Μείνε εκεί, παιδί μού. 1055 01:15:50,754 --> 01:15:51,755 Μην κουνηθείς. 1056 01:15:51,838 --> 01:15:53,799 Μείνε κάτω. Μείνε εκεί. 1057 01:15:55,050 --> 01:15:57,511 Έλα! Πιάσε το γιακά τού! 1058 01:16:17,614 --> 01:16:19,324 ] Ω, θα διασκεδάσεις λίγο τώρα. 1059 01:16:22,661 --> 01:16:23,954 Κράτα τον ψηλά. 1060 01:16:27,666 --> 01:16:29,960 Και ξανά. Και ξανά. 1061 01:16:30,877 --> 01:16:33,171 Πάρε το σχοινί. 1062 01:16:33,255 --> 01:16:34,381 Δεν μπορώ. 1063 01:16:35,799 --> 01:16:37,676 Πάρε το καταραμένο σχοινί! 1064 01:16:37,759 --> 01:16:39,079 Άκουσε τον γαμημένο αδερφό σού! 1065 01:16:39,103 --> 01:16:40,387 [χλιμίντρισμα αλόγου] 1066 01:16:40,470 --> 01:16:41,555 Πάρε το! 1067 01:17:04,036 --> 01:17:06,038 Θα απολαύσεις τον θάνατο, ρε σκατένια. 1068 01:17:07,414 --> 01:17:09,333 Αυτό ήταν γιά τον Άσα. 1069 01:17:12,294 --> 01:17:14,921 Αυτό ήταν γιά τον Ρεντ. 1070 01:17:15,005 --> 01:17:17,674 Και αυτό είναι γιά 'μένα. 1071 01:17:17,758 --> 01:17:19,551 Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι τού μπαμπά σού. 1072 01:17:20,177 --> 01:17:21,386 Όλα αυτά. 1073 01:17:28,143 --> 01:17:29,583 Κράτα τον ζωντανό γιά 'μένα, αδερφέ. 1074 01:17:31,229 --> 01:17:32,439 Εντάξει; -Ναι. 1075 01:17:38,195 --> 01:17:39,821 Μόνο εσύ και 'γώ τώρα, αγόρι μού. 1076 01:18:18,276 --> 01:18:20,487 - Κυρία Σάρα! - Μείνετε κάτω! 1077 01:18:31,581 --> 01:18:32,874 Ω, όχι, όχι! 1078 01:18:46,263 --> 01:18:49,099 Πάντα έλεγαν ότι ήμουν άχρηστος. 1079 01:18:50,684 --> 01:18:52,811 Τώρα ξέρουν ότι δεν είμαι. 1080 01:19:10,954 --> 01:19:12,330 Όχι όχι! 1081 01:19:25,177 --> 01:19:26,261 Γεδεών! 1082 01:19:29,890 --> 01:19:33,310 Αρκετά! Τελείωσε! Άσε το! 1083 01:19:40,108 --> 01:19:42,228 Τέλος σε αυτή την τρέλα! (Ή) Τέλος σε αυτή την τρέλα! 1084 01:19:44,654 --> 01:19:46,782 Μακάρι να μπορούσα, Γκάμπριελ. 1085 01:19:48,492 --> 01:19:49,701 Μην είσαι ηλίθιος. 1086 01:19:51,411 --> 01:19:54,831 -Μην το κάνεις. -Έχει ξεφύγει πολύ. 1087 01:19:55,832 --> 01:19:57,042 Το αγόρι μού. 1088 01:19:59,711 --> 01:20:01,129 Δεν υπάρχει γυρισμός. 1089 01:21:26,548 --> 01:21:27,632 Ιησού. 1090 01:21:37,601 --> 01:21:39,644 Γειά σάς. 1091 01:21:42,188 --> 01:21:44,024 Βλέπω ότι ο ιεροκήρυκας δεν είχε προσκληθεί. 1092 01:21:44,107 --> 01:21:45,442 Ω! 1093 01:21:45,525 --> 01:21:48,028 Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση με τον δημιουργό τού. 1094 01:21:48,111 --> 01:21:50,113 Βγάλε τον χοντρό σού κώλο από την τρύπα 1095 01:21:50,196 --> 01:21:53,825 και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτόν τον τόπο. 1096 01:21:53,909 --> 01:21:56,119 Θα πάρουμε εκείνο το ποτό πού είπες ότι θα μού κέρασες; 1097 01:21:56,202 --> 01:21:58,830 Ω, σίγουρα θα το κάνω. Θα το φέρω στο κελί γιά 'σένα. 1098 01:22:05,754 --> 01:22:07,756 Ουάου. 1099 01:22:07,839 --> 01:22:12,093 Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μού 1100 01:22:12,177 --> 01:22:16,848 όταν μού είπαν ότι ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έχτισε αυτή την εκκλησία. 1101 01:22:16,932 --> 01:22:20,101 [γέλιο] 1102 01:22:20,185 --> 01:22:22,604 Αν αυτός ο μαλάκας ήταν Χριστιανός, 1103 01:22:22,687 --> 01:22:25,231 θα έπρεπε να γκρεμίσουν κάθε εκκλησία πού υπάρχει 1104 01:22:25,315 --> 01:22:27,943 και να καθαγιάσουν ξανά το έδαφος πάνω στο οποίο έχουν χτίσει. 1105 01:22:31,363 --> 01:22:34,783 Οι αμαρτίες τού πατέρα επισκέπτονται τον γιό. 1106 01:22:36,910 --> 01:22:38,119 Με πρόδωσες. 1107 01:22:39,788 --> 01:22:44,417 Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ πού με έβαλε ξανά σε αλυσίδες. 1108 01:22:45,710 --> 01:22:47,462 Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει... 1109 01:22:48,838 --> 01:22:51,091 ότι παρόλα αυτά θα τον σκότωνες. 1110 01:22:52,133 --> 01:22:53,343 Θα μοιραζόμασταν το χρυσό. 1111 01:22:54,511 --> 01:22:56,346 Λοιπόν, μπορείς να με σκοτώσεις και... 1112 01:22:57,639 --> 01:22:59,391 ελπίζω να σού κάνει το σωστό. 1113 01:22:59,975 --> 01:23:01,810 Αυτεπαγωγής... 1114 01:23:01,893 --> 01:23:05,146 ανέβα εκεί πάνω και δέστε τού τα χέρια τώρα. 1115 01:23:05,230 --> 01:23:08,441 Μην το σκέφτεσαι καν, αλλιώς δεν θα το φτάσεις καν. 1116 01:23:10,610 --> 01:23:12,737 Αν υπάρχει έστω και λίγο χρυσός εκεί... 1117 01:23:12,821 --> 01:23:14,781 Δεν θα πάρεις ούτε ουγγιά απ' αυτό, στο υπόσχομαι. 1118 01:23:17,742 --> 01:23:20,453 Μού έσωσες τη ζωή. 1119 01:23:20,537 --> 01:23:22,372 Σού δίνω μια ευκαιρία να σώσεις τη δική σού. 1120 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Παίρνεις το μερίδιό σού και φεύγεις. 1121 01:23:26,334 --> 01:23:29,095 Θα πάρουμε το μερίδιο τού πατέρα μού και θα το βάλουμε πίσω στην πόλη. 1122 01:23:29,119 --> 01:23:30,672 Τι; 1123 01:23:30,755 --> 01:23:32,515 Έχω κουραστεί να πεθαίνουν άνθρωποι γιά χρυσό 1124 01:23:32,539 --> 01:23:33,633 πού δεν ανήκουν σε κανέναν. 1125 01:23:33,717 --> 01:23:35,927 Ω, το μερίδιό μού μού ανήκει. 1126 01:23:36,636 --> 01:23:37,929 Το κέρδισα. 1127 01:23:38,013 --> 01:23:40,849 Θα το πάρω και θα φύγω και το εγγυώμαι 1128 01:23:40,932 --> 01:23:45,311 Δεν θα ξαναδείς ποτέ τον μαύρο κώλο μού. 1129 01:23:45,395 --> 01:23:49,649 Χένρι, προχώρα εκεί πάνω τώρα, γιέ μού. Ωραία και εύκολη. 1130 01:23:53,528 --> 01:23:54,946 Έρχομαι. 1131 01:24:10,378 --> 01:24:11,921 Είσαι καλά; -] Ναι. 1132 01:24:12,005 --> 01:24:14,132 Ναι; Με έπιασε στο πόδι. [βογκάει] 1133 01:24:17,135 --> 01:24:19,304 Ορίστε. 1134 01:24:20,138 --> 01:24:21,931 Αγόρι. 1135 01:24:27,187 --> 01:24:29,307 Εύκολα τα καταφέρνεις, γιέ μού. Εύκολα τα καταφέρνεις. 1136 01:24:42,702 --> 01:24:44,120 Εντάξει; 1137 01:24:44,204 --> 01:24:45,246 Έρχομαι. 1138 01:25:43,930 --> 01:25:46,349 Λυπάμαι, σερίφη. 1139 01:25:46,432 --> 01:25:48,059 Είχαν άδικο γιά εσάς, κύριε. 1140 01:25:49,185 --> 01:25:51,104 Αυτοί ήταν, ΜακΚόλι. 1141 01:25:51,187 --> 01:25:53,022 Αυτό ήσουν. Είσαι καλός άνθρωπος. 1142 01:25:53,106 --> 01:25:54,774 -Χαιρετισμούς. -Στον πατέρα Στιβ. 1143 01:25:56,734 --> 01:25:58,570 Γιά να πω την αλήθεια, Σερίφη... 1144 01:25:58,653 --> 01:26:00,280 Έχω χορτάσει τούς ιερείς. 1145 01:26:10,790 --> 01:26:11,958 Ξύπνα. 1146 01:26:14,169 --> 01:26:15,295 Ώρα πρωϊνού. 1147 01:26:24,304 --> 01:26:25,763 [Χένρι] Ξέρεις, ερχόμενος εδώ, 1148 01:26:25,847 --> 01:26:27,927 Νόμιζα ότι η εκδίκηση γιά τον πατέρα μού ήταν το παν. 1149 01:26:29,726 --> 01:26:31,853 Και σκέφτηκα ότι ίσως ήταν γιά το χρυσό, αλλά... 1150 01:26:33,354 --> 01:26:34,564 δεν ήταν. 1151 01:26:38,776 --> 01:26:41,738 [Γκάμπριελ] Το σπίτι... 1152 01:26:41,821 --> 01:26:43,740 Είναι το εκ γενετής δικαίωμά σού. 1153 01:26:43,823 --> 01:26:45,450 Το πήραν από τον πατέρα σού. 1154 01:26:47,076 --> 01:26:48,578 Δεν πρέπει να σού το αφαιρούν. 1155 01:26:49,829 --> 01:26:51,039 Όχι, είναι το σπίτι σού. 1156 01:26:51,831 --> 01:26:53,416 Είναι η οικογένειά σού. 1157 01:26:59,380 --> 01:27:00,590 Έτσι είναι. 1158 01:27:03,259 --> 01:27:04,344 Θέλω να μείνεις. 1159 01:27:17,565 --> 01:27:18,566 Εβίβα. 1160 01:27:21,527 --> 01:27:25,240 -Ευχαριστώ. - Καλή υγεία. 1161 01:27:30,078 --> 01:27:31,162 Καλός. 1162 01:27:32,914 --> 01:27:33,915 Πολύ καλό. 1163 01:30:14,951 --> 01:30:20,331 ♪ Γυρίζουμε πίσω στον χρόνο ♪ 1164 01:30:22,708 --> 01:30:27,338 ♪ Χάθηκε σε μια λάμψη φωτός ♪ 1165 01:30:30,341 --> 01:30:36,431 ♪ Τραγούδα μού γιά να κοιμηθώ Λατρεύω το τραγουδάκι σού ♪ 1166 01:30:36,514 --> 01:30:42,937 ♪ Στο πίσω μέρος τού μυαλού μού ♪ 1167 01:30:45,898 --> 01:30:50,319 ♪ Κάποιοι από 'μάς το ονομάζουμε εκδίκηση ♪ 1168 01:30:53,739 --> 01:30:58,077 ♪ Αναπαύοντας μια ψυχή♪ 1169 01:31:01,414 --> 01:31:07,170 ♪ Το έχω πεί μια φορά και θα το ξαναπώ ♪ 1170 01:31:07,253 --> 01:31:13,092 ♪ Μπορούμε να συνεχίσουμε, αλλά δεν μπορούμε να προσποιούμαστε ♪ 1171 01:31:15,928 --> 01:31:21,267 ♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪ 1172 01:31:21,350 --> 01:31:29,150 ♪ Το βλέπω στα μάτια σού. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪ 1173 01:31:29,233 --> 01:31:35,656 ♪ Ξέχασε τα ψέματα πού σού είπα πριν ♪ 1174 01:31:37,283 --> 01:31:42,705 ♪ Γιά τι αγωνίζεσαι;♪ 1175 01:31:45,958 --> 01:31:50,588 ♪ Τι άλλο;♪ 1176 01:31:55,593 --> 01:32:00,014 ♪ Οπότε τώρα θα περιμένω και θα δω ♪ 1177 01:32:03,476 --> 01:32:07,480 ♪ Τι θα με κάνει αυτό ♪ 1178 01:32:10,900 --> 01:32:16,906 ♪ Έχω καταμετρήσει τα βάσανά μού και τα έχω καταγράψει όλα ♪ 1179 01:32:16,989 --> 01:32:20,826 ♪ Δεν έχω μυστικά ♪ 1180 01:32:20,910 --> 01:32:24,330 ♪ Αριστερά γιά να κρατηθεί♪ 1181 01:32:26,499 --> 01:32:32,922 ♪ Και είναι τόσο ανίερος ο τρόπος πού το κρατάς♪ 1182 01:32:33,005 --> 01:32:39,178 ♪ Όπως μού έλεγες πάντα ότι θα ήσουν εκεί ♪ 1183 01:32:39,262 --> 01:32:41,889 ♪ Θα ήσουν εκεί ♪ 1184 01:32:41,973 --> 01:32:48,479 ♪ Τώρα πατάμε νερό στα κύματα της σκέψης μού ♪ 1185 01:32:48,563 --> 01:32:51,399 ♪ Και συνεχίζουν να μεγαλώνουν ♪ 1186 01:32:51,482 --> 01:32:54,318 ♪ Γι' αυτό, πες μια προσευχή ♪ 1187 01:32:56,737 --> 01:33:02,201 ♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪ 1188 01:33:02,285 --> 01:33:09,959 ♪ Το βλέπω στα μάτια σού. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪ 1189 01:33:10,042 --> 01:33:16,465 ♪ Ξέχασε τα ψέματα πού σού είπα πριν ♪ 1190 01:33:18,009 --> 01:33:24,640 ♪ Γιά τι αγωνίζεσαι;♪ 1190 01:33:25,305 --> 01:34:25,187 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm