The Unholy Trinity
ID | 13179106 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | THE UNHOLY TRINITY 2025 WEB ACTION-WESTERN(FIXED) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
Έλα πάνω, Μπρόντγουεϊ.
3
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Την επόμενη μέρα
ο Μωυσής είπε στον λαό τού:
4
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
«Έχεις διαπράξει μια μεγάλη αμαρτία.
5
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
Τώρα θα ανέβω στον Κύριο.
6
00:01:48,024 --> 00:01:51,778
Ίσως μπορέσω να κάνω
εξιλέωση γιά την αμαρτία σού.»
7
00:01:51,861 --> 00:01:54,405
Έτσι ο Μωυσής επέστρεψε
στον Κύριο και είπε:
8
00:01:54,489 --> 00:01:58,034
«Ω, τι μεγάλη αμαρτία
έχουν διαπράξει αυτοί οι άνθρωποι.»
9
00:01:58,118 --> 00:02:03,039
Έχουν φτιάξει θεούς
από χρυσάφι γιά τον εαυτό τούς.
10
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Ψεύτικα είδωλα πού λάτρευαν.
11
00:02:06,334 --> 00:02:11,339
Και όμως, τώρα, αν ήθελες
να συγχωρήσεις την αμαρτία τούς.»
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,220
[ήσυχα] Είθε ο Κύριος να ευλογήσει
το όνομά τού. Στο όνομα τού Ιησού.
13
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Αγία Μαρία, μητέρα τού Θεού,
πρέσβευσε υπέρ ημών των αμαρτωλών.
14
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Τώρα και την ώρα τού θανάτου μάς, Αμήν.
15
00:02:26,146 --> 00:02:28,523
-Μπαμπά, εγώ...
-Τι κάνεις εδώ, αγόρι μού;
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
Έλαβα μια επιστολή από έναν ιερέα.
17
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Πατέρας Ιάκωβος.
18
00:02:32,068 --> 00:02:35,280
Ήρθατε να με δείτε
να πεθαίνω; -Όχι, κύριε. Εγώ...
19
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
Εγώ... δηλαδή, ναι...
20
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Κύριε.
21
00:02:41,953 --> 00:02:43,204
Ξέρεις ποιός μού το έκανε αυτό;
22
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
Ναι, κύριε.
23
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Η μαμά μού το είπε.
24
00:02:46,040 --> 00:02:47,217
Πες το όνομά τού.
25
00:02:47,229 --> 00:02:49,210
Σερίφης Μπάτλερ τού Τρίνιτι.
26
00:02:49,294 --> 00:02:52,547
Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια.
27
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
Το ξέρω, Πα.
28
00:02:54,424 --> 00:02:56,193
Η ψυχή μού δεν μπορεί να ησυχάσει
όσο αυτός είναι σε αυτή τη γη.
29
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
30
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
Ισαάκ Μπρόντγουεϊ,
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,931
Η λύτρωση έρχεται σε όσους
παραδίδονται στον Θεό.
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,435
Μπαμπά, σε παρακαλώ, πες
33
00:03:04,447 --> 00:03:05,101
τούς ότι δεν σκότωσες
εσύ αυτούς τούς ανθρώπους!
34
00:03:05,185 --> 00:03:06,785
Υποσχέσου μού ότι θα το κάνεις, γιέ μού.
35
00:03:06,853 --> 00:03:09,573
Επιτρέψτε μού να εκφράσω τα συλλυπητήριά
μού πάνω σε αυτή την αγχόνη.
36
00:03:09,597 --> 00:03:12,358
Πες το. Πες μού ότι το υπόσχεσαι.
37
00:03:12,442 --> 00:03:13,196
Εγώ... Το υπόσχομαι.
38
00:03:13,208 --> 00:03:14,319
[Ισαάκ] Και αφού το κάνεις,
39
00:03:14,402 --> 00:03:16,321
αποβλέπεις στον Θεό γιά την ανταμοιβή σού.
40
00:03:18,489 --> 00:03:20,783
Το σπίτι σού είναι το σπίτι τού Θεού.
41
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
Ο χρόνος τελείωσε.
42
00:03:44,682 --> 00:03:45,962
Θα δείς σύντομα τη μαμά, μπαμπά!
43
00:03:47,435 --> 00:03:49,354
Δεν θα τη δω γιά τις φλόγες.
44
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
Τα συλλυπητήριά μού, γιέ μού.
45
00:04:12,001 --> 00:04:14,045
Καίνε τα σώματα
γιά να αποτρέψουν τη χολέρα.
46
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
Βγαίνουν σαν στάχτη.
47
00:04:17,924 --> 00:04:21,427
Κάποιες οικογένειες σκορπίζουν
τις στάχτες. Κάποιες τις κρατούν.
48
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
Άλλοι βάζουν έναν σταυρό
εκεί πού πρέπει να είναι το σώμα.
49
00:04:26,432 --> 00:04:29,269
Ομολόγησε κάτι στο δρόμο γιά την αγχόνη;
50
00:04:30,270 --> 00:04:32,438
Τον παγίδευσαν.
51
00:04:32,522 --> 00:04:34,941
Δεν είναι όλοι;
52
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ.
53
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
Παίρνεις κάτι;
54
00:05:57,440 --> 00:05:59,233
Όχι, ευχαριστώ.
55
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Πήγαινε να ταΐσεις
το αγόρι. Θα πληρώσω εγώ.
56
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Φέρτε μού άλλο ένα ποτό,
παρακαλώ. Ναι, κύριε.
57
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
Σάς γνωρίζω, κύριε; -Όχι.
58
00:06:20,296 --> 00:06:23,007
Αλλά είναι αγένεια
να αρνηθείς ένα δωρεάν ποτό.
59
00:06:23,091 --> 00:06:24,717
Δεν πίνω στην πραγματικότητα.
60
00:06:24,801 --> 00:06:26,969
Τότε θα πάω να πάρω
ένα γιά τον φίλο σού εδώ.
61
00:06:32,308 --> 00:06:34,811
Πού πηγαίνεις; -Τρίνιτι.
62
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
Αυτό είναι ένα πολύ ωραίο ταξίδι.
63
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
Και ποιός ακριβώς μπορεί να είναι αυτός;
64
00:06:41,984 --> 00:06:43,569
Ο μπαμπάς μού.
65
00:06:43,653 --> 00:06:45,988
-Θα τον πάω σπίτι.
-Συλλυπητήρια.
66
00:06:46,072 --> 00:06:47,448
Πειράζει να ρωτήσω πώς πέρασε;
67
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
-Κρεμασμένος.
-Τι;
68
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Εκτός νόμου;
69
00:06:52,787 --> 00:06:54,872
Τον παγίδευσε. Από τον σερίφη τού Τρίνιτι.
70
00:06:54,956 --> 00:06:56,999
Τώρα, γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ο Σερίφης;
71
00:06:57,083 --> 00:06:59,003
[θραύση γυαλιού] -[άνθρωπέ
μού] Είσαι απατεώνας!
72
00:06:59,027 --> 00:07:00,837
Θα σε σκοτώσω!
73
00:07:00,920 --> 00:07:02,964
Ηρέμησε, Πέτρο. Ηρέμησε.
74
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
Γαμώτο!
75
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Εδώ.
76
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
Μπορεί να το χρειαστείτε αυτό.
77
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
Με φωνάζουν Άγιο
Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως.
78
00:07:14,934 --> 00:07:17,061
Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ.
79
00:07:18,521 --> 00:07:20,231
Άντε, βάλε το, Χένρι Μπρόντγουεϊ.
80
00:08:02,315 --> 00:08:06,068
[ Μπορείς να πείς στον μπαμπά σού ότι μού
χρωστάει δύό μεροκάματα, σε παρακαλώ;
81
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
Βγες από 'δώ!
82
00:08:15,453 --> 00:08:17,013
Φύγε από 'δώ πριν σε χτυπήσω στον κώλο!
83
00:08:17,037 --> 00:08:19,205
Φύγε έξω!
84
00:08:32,796 --> 00:08:33,796
Γειά σού, σερίφη.
85
00:08:33,808 --> 00:08:34,808
[σερίφη] Γειά σού παιδιά.
86
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Τι σκαρώνει;
87
00:10:13,654 --> 00:10:17,116
Σερίφη Σολ Μπάτλερ, το όνομά
μού είναι Χένρι Μπρόντγουεϊ.
88
00:10:17,199 --> 00:10:18,759
Και 'γώ είμαι αυτός πού θα σε σκοτώσει.
89
00:10:22,496 --> 00:10:23,623
Με άκουσες;
90
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
Σε άκουσα, γιέ μού.
91
00:10:28,836 --> 00:10:30,212
Αλλά πριν το κάνεις αυτό...
92
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
Θα σε συμβούλευα να σηκώσεις
το πίσω μέρος τού παλτού μού.
93
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Τώρα...
94
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
Θα σηκωθώ όρθιος.
95
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
Γυρίστε πολύ αργά.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
Χμ;
97
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
Αν πρόκειται να πυροβολήσεις
έναν άνθρωπο...
98
00:11:06,040 --> 00:11:08,600
τουλάχιστον θα έπρεπε να προσπαθήσεις
να τον κοιτάξεις στα μάτια.
99
00:11:08,751 --> 00:11:09,877
Κοίταξέ με.
100
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
Σε κοιτάζω.
101
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
Το όνομά μού...
102
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
είναι ο Γκάμπριελ Ντόουβ.
103
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
Είσαι ο Σερίφης τού Τρίνιτι; -Εγώ είμαι.
104
00:11:25,893 --> 00:11:28,253
-Αλλά δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ;
-[Γκάμπριελ] Φοβάμαι πως όχι.
105
00:11:29,188 --> 00:11:31,899
Ας τα βγάλουμε αυτά έξω.
106
00:11:31,982 --> 00:11:33,943
Δεν υπάρχει θέση γι'
αυτούς στον οίκο τού Θεού.
107
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Εύκολα τώρα, εύκολα.
108
00:11:39,573 --> 00:11:41,575
Πού είναι; Θα σε πάω εγώ κοντά τού.
109
00:11:43,244 --> 00:11:44,954
Χμ;
110
00:11:45,037 --> 00:11:48,999
Όταν βγαίνουμε από αυτές
τις πόρτες, θα τραβήξουμε την προσοχή.
111
00:11:49,083 --> 00:11:50,710
Και όταν σε έχω πείσει
112
00:11:50,793 --> 00:11:52,673
Δεν είμαι ο άνθρωπος
πού ήρθες εδώ να σκοτώσεις,
113
00:11:52,712 --> 00:11:54,255
Θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά.
114
00:11:54,338 --> 00:11:55,378
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
115
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Ναι, κύριε.
116
00:11:59,260 --> 00:12:00,678
Εντάξει, λοιπόν.
117
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Ένα βήμα τη φορά.
118
00:12:18,738 --> 00:12:20,239
[Γκάμπριελ] Χένρι, έτσι;
119
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Πρέπει να μού πείς, παρακολουθεί ο κόσμος;
120
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
Ναι.
121
00:12:26,203 --> 00:12:29,165
Πλησιάζει κάποιος άντρας με παλτό
από δέρμα λύκου με τον γιό τού;
122
00:12:29,248 --> 00:12:30,624
[Χένρι] Ναι, νομίζω ότι τον βλέπω.
123
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
Είναι οπλισμένοι;
124
00:12:33,294 --> 00:12:34,006
Κοίτα ψηλά, είναι ο Σερίφης.
125
00:12:34,018 --> 00:12:34,587
[Χένρι] Ναι, κύριε.
126
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
Έρχονται από 'δώ.
127
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
Εντάξει, ΜακΚόλι.
128
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Άσε κάτω, μπορώ να το χειριστώ.
129
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
Σερίφης.
130
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Είσαι καλά εκεί;
131
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
Φαίνεται ότι έχεις πρόβλημα.
132
00:12:48,976 --> 00:12:50,728
Όλα καλά, ευχαριστώ, Γκίντεον.
133
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Θα δείς ότι είναι δυνατό
να έχεις δικαιοσύνη
134
00:12:54,774 --> 00:12:56,334
και αφήνουν μερικές καρδιές να χτυπούν.
135
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
-[χλιμίντρισμα αλόγου]
-Χένρι...
136
00:13:00,196 --> 00:13:03,157
Θέλω να κοιτάξεις τώρα
στο προαύλιο της εκκλησίας.
137
00:13:03,240 --> 00:13:06,452
Θα είναι εδώ. Έλα, έλα, έλα.
138
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
Εύκολα τώρα, εύκολα,
εύκολα, γιέ μού, εύκολα.
139
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
Τι λέει;
140
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
Σολ Μπάτλερ.
141
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
Τι ψάχνει το αγόρι;
142
00:13:20,132 --> 00:13:21,675
Λοιπόν...
143
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
νομίζει ότι ο Σαούλ
τον αδίκησε με κάποιο τρόπο.
144
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
] πρέπει να κάνει λάθος.
145
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
Ο Σαούλ δεν αδίκησε ποτέ κανέναν.
146
00:13:28,057 --> 00:13:30,476
Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει.
147
00:13:34,230 --> 00:13:35,790
Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα
148
00:13:35,856 --> 00:13:37,316
γιά την καθαρή ποίηση όλων αυτών...
149
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
Δεν θα σε σταματήσω.
150
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
Χμ.
151
00:13:59,213 --> 00:14:00,533
Τι πρόβλημα έχεις με τον Μπάτλερ;
152
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Ενοχοποίησε τον πατέρα μού.
153
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Τον έστειλε στην αγχόνη.
154
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Χμ.
155
00:14:08,806 --> 00:14:09,807
Το έκανε τώρα;
156
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Εντάξει, όλοι.
157
00:14:13,269 --> 00:14:16,105
Επιστροφή στην δουλειά. Τελειώσαμε.
158
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
Συνέχισε τώρα. Όλα είναι καλά εδώ.
159
00:14:19,567 --> 00:14:22,486
Όλα καλά.
160
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
Με συλλαμβάνετε;
161
00:14:27,825 --> 00:14:30,369
Επειδή θέλεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα;
162
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη.
163
00:14:33,122 --> 00:14:34,957
Εδώ μέσα.
164
00:14:35,040 --> 00:14:39,879
Σαμ, ένα ουΐσκι γιά τον νεαρό
μού φίλο εδώ και έναν καφέ γιά 'μένα.
165
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
Εεε, γιά εκείνο το ουΐσκι, Σερίφη,
166
00:14:42,838 --> 00:14:43,998
Δεν πίνω στην πραγματικότητα.
167
00:14:44,010 --> 00:14:45,010
[Γκάμπριελ] Κάθισε.
168
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Κάθισε.
169
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
Είναι μαζί μού, Τσακ.
170
00:14:58,439 --> 00:14:59,982
Χένρι Μπρόντγουεϊ.
171
00:15:00,065 --> 00:15:02,065
Αυτό θα έκανε τον πατέρα
σού τον Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
172
00:15:03,777 --> 00:15:07,156
Τον ξέρεις; -Όχι. Αυτός
έχτισε τη μισή πόλη.
173
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Όλοι γνωρίζουν το όνομα Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
174
00:15:09,366 --> 00:15:11,577
Δεν ήξερες;
175
00:15:11,660 --> 00:15:14,622
Δεν τον είδα αφότου πήγε στη φυλακή,
αφότου πέθανε η μητέρα μού.
176
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
Χμ.
177
00:15:16,332 --> 00:15:18,584
Α, άσε με να σού δώσω μια συμβουλή.
178
00:15:19,919 --> 00:15:23,255
Κράτα την καταγωγή σού μεταξύ μάς.
179
00:15:23,339 --> 00:15:25,339
Δεν είναι κάθε άντρας
πού είναι γνωστός αγαπημένος.
180
00:15:25,351 --> 00:15:26,017
[ανοίγει η πόρτα]
181
00:15:26,101 --> 00:15:28,177
Δεν τον συμπαθούν οι άνθρωποι;
182
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
Λοιπόν...
183
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
Καλημέρα, Σαμ.
184
00:15:31,180 --> 00:15:33,974
Κάθε πόλη έχει τούς ήρωες
και τούς κακούς της.
185
00:15:34,058 --> 00:15:35,198
Δύό από τούς καλύτερούς σού.
186
00:15:35,210 --> 00:15:37,144
Σε αυτή την πόλη, ο Σολ
Μπάτλερ ήταν ο ήρωας
187
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
και ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν ο κακός.
188
00:15:41,023 --> 00:15:43,275
Τώρα ο Μπάτλερ είναι νεκρός.
189
00:15:43,359 --> 00:15:47,947
Εφόσον είσαι ο γιός τού Μπρόντγουεϊ,
δεν θα ήθελα κανείς να λαχταρά εκδίκηση.
190
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Πώς πέθανε;
191
00:15:49,281 --> 00:15:51,700
Νομίζουν ότι ήταν ένα κορίτσι
από τη φυλή των Μπλάκφουτ.
192
00:15:51,784 --> 00:15:54,244
Ήταν; -Δεν πιστεύω ότι ήταν.
193
00:15:58,248 --> 00:16:00,793
Ήρθες εδώ γιά να σκοτώσεις τον Σερίφη.
194
00:16:00,876 --> 00:16:02,396
Ποιό ήταν το σχέδιό σάς μετά απ' αυτό;
195
00:16:02,420 --> 00:16:03,796
Δεν είχα κάποιο σχέδιο.
196
00:16:03,879 --> 00:16:06,131
Ξόδεψα ό,τι είχα προσπαθώντας να φτάσω εδώ.
197
00:16:08,175 --> 00:16:10,010
Σαμ, κάνε μού μια χάρη.
198
00:16:10,094 --> 00:16:12,694
Ταΐστε αυτό το νεαρό αγόρι
και δώστε τού ένα δωμάτιο γιά τη νύχτα.
199
00:16:12,718 --> 00:16:14,178
Αρκεί να πληρώνεις.
200
00:16:17,101 --> 00:16:21,146
Το πρωΐ, θέλω να μπείς σ' εκείνο το βαγόνι
201
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
και φύγε όσο πιό μακριά
μπορείς από αυτή την πόλη.
202
00:16:24,024 --> 00:16:25,504
Λυπάμαι πού προσπάθησα να σε σκοτώσω.
203
00:16:25,528 --> 00:16:26,988
Θα μπορούσες να είσαι ήρωας.
204
00:16:28,904 --> 00:16:30,030
Όπως είπα...
205
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
ήρωες και κακοποιοί.
206
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
Μην πιαστείς στη λάθος
πλευρά τού νομίσματος.
207
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Γκάμπριελ. Γειά σού.
208
00:16:43,711 --> 00:16:47,172
Ήρθε να πεί ότι η Ρέϊτσελ
δεν αισθάνεται καλά.
209
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
Ω.
210
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
Αχ.
211
00:16:50,050 --> 00:16:51,844
Καλό κορίτσι, Μέϊμπελ.
212
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Φροντίζω τη Ρέϊτσελ.
Άσε με να δω τι έχω εδώ.
213
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
Εντάξει. Κάντι.
214
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
Ορίστε. Αυτό είναι γιά εσάς.
215
00:16:58,684 --> 00:17:00,284
Μην πείς σε κανέναν ότι σού έδωσα γλυκά.
216
00:17:00,308 --> 00:17:01,350
Ευχαριστώ. Καλό κορίτσι.
217
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Ανησυχώ γιά 'σένα. Οι
άνθρωποι είναι εξοργισμένοι.
218
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
Μην ανησυχείς. Είμαι
ακόμα πιό γρήγορος απ' αυτούς.
219
00:17:08,986 --> 00:17:10,266
Πήγαινε να δείς τη Ρέϊτσελ τώρα.
220
00:17:10,738 --> 00:17:11,738
Πάω.
221
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
Σ' αγαπώ.
222
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
Φύγε. Αντίο τώρα,
Μέϊμπελ. Έλα, αγάπη μού.
223
00:17:28,213 --> 00:17:30,078
Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον.
224
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Γκάμπριελ, μια κουβέντα μόνο.
225
00:17:32,051 --> 00:17:33,291
Απλώς θέλω να μάθω τι θα κάνεις
226
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
γιά εκείνη την Ινδή κοπέλα πού δολοφόνησε.
227
00:17:35,179 --> 00:17:36,472
Λοιπόν, πρώτα...
228
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο Ράνινγκ Κούμπ,
229
00:17:38,557 --> 00:17:39,824
Ένα κορίτσι από τη φυλή
των Μαυροπόδαρων, όχι
230
00:17:39,836 --> 00:17:41,536
ένας Ινδιάνος, σκότωσε
στην πραγματικότητα τον Σολ Μπάτλερ.
231
00:17:41,560 --> 00:17:42,967
Βλέπεις, πιστεύω ότι υπάρχει.
232
00:17:42,979 --> 00:17:44,730
Λοιπόν, αφήνοντας
αυτό στην άκρη...
233
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
αυτή έχει φύγει.
234
00:17:46,607 --> 00:17:49,318
Ακόμα και αν ήθελα να σού
την παραδώσω γιά λιντσάρισμα,
235
00:17:49,401 --> 00:17:52,821
Είναι μια βασική πρόκληση
να συλλάβεις ένα άτομο πού δεν είναι εκεί.
236
00:17:52,905 --> 00:17:56,658
Ναι, βλέπεις, υπάρχει
ένας κυνηγός γούνας από τον βορρά,
237
00:17:56,742 --> 00:17:59,703
και ισχυρίζεται ότι είδε
κάποιον πού της μοιάζει
238
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
πάνω από το Στρόμπερι Κρικ.
239
00:18:01,622 --> 00:18:03,248
Ωχ!
240
00:18:03,332 --> 00:18:06,877
Με το «της μοιάζει», εννοείς έναν Μπλάκποτ;
241
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
Χμ; Υπάρχουν αρκετές χιλιάδες απ' αυτούς.
242
00:18:09,379 --> 00:18:10,979
Ίσως θα έπρεπε απλώς να με αναπληρώσεις,
243
00:18:11,006 --> 00:18:12,726
βλέποντας ότι δεν μπορείς να βρείς κανέναν.
244
00:18:12,750 --> 00:18:14,468
Θα το εξετάσω.
245
00:18:14,551 --> 00:18:17,179
Θα το κάνω. Σάς ευχαριστώ
γιά το πολιτικό σάς καθήκον.
246
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
Κομμάτι σκατά.
247
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
Πιθανότατα είναι απλώς ένα κακό γεύμα.
248
00:18:27,815 --> 00:18:30,609
Αλλά πλησιάζει η ώρα. Μείνετε μακριά.
249
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
Και η πλάτη σού.
250
00:18:33,278 --> 00:18:35,878
Μπορείς να διαχειριστείς
το πελατολόγιό της εκτός από το δικό σού;
251
00:18:35,902 --> 00:18:36,949
Στην κορυφή;
252
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
Εννοείς στοιβαγμένα σαν σωρό από τηγανίτες;
253
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
Τι πρέπει να κάνω; -Να ξεκουραστώ.
254
00:18:42,079 --> 00:18:44,665
Ξέρω έναν άντρα
πού δεν την αφήνει να ησυχάσει.
255
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
Λοιπόν, δεν έχει άλλη επιλογή.
256
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Πρέπει να σκεφτείς το μωρό
257
00:18:48,293 --> 00:18:49,653
περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον.
258
00:18:49,665 --> 00:18:50,266
[η πόρτα κλείνει]
259
00:18:50,349 --> 00:18:54,091
Γειά σού, μαμά.
-Ω, να η κοπέλα μού.
260
00:18:54,174 --> 00:18:57,594
Γειά σού, γλυκιά μού. Έκανες πολύ
καλά πού έφερες την κυρία Σάρα.
261
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
Πολύ υπεύθυνο, έτσι δεν είναι, Μέϊμπελ;
262
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
Καλά.
263
00:19:01,265 --> 00:19:02,766
Πού πήρες αυτή την καραμέλα;
264
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
Ο Γαβριήλ είπε να μην το πεί.
265
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Α, λοιπόν.
266
00:19:08,480 --> 00:19:10,107
Θα γινόταν τόσο καλός πατέρας.
267
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω;
268
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Ναι. Ναι.
269
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
Πήγαινε, γλυκιά μού. Πάμε.
270
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
Γειά σού;
271
00:20:00,490 --> 00:20:01,575
Γειά σού;
272
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
Έλα έξω.
273
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.
274
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
Είσαι πίσω μού.
275
00:20:20,427 --> 00:20:23,388
Φυσικά και είσαι
276
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
Ο γουνοκυνηγός είπε ότι σε είδε.
277
00:20:25,849 --> 00:20:28,268
Ο Γκίντεον στήνει
και συγκεντρώνει μια ομάδα.
278
00:20:28,352 --> 00:20:30,896
Τον έπεισα να μην το κάνει.
279
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
Την επόμενη φορά, δεν θα είναι τόσο εύκολο.
280
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
Ο Γεδεών πολέμησε με τον Σαούλ στον πόλεμο.
281
00:20:36,568 --> 00:20:38,362
Δεν θα ησυχάσει.
282
00:20:38,445 --> 00:20:41,198
Αυτή η γη κρύβει το πνεύμα
της οικογένειάς μού.
283
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
Ακριβώς τη στιγμή
πού στάθηκαν μπροστά μού...
284
00:20:46,411 --> 00:20:47,663
Δεν φεύγω.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
Αρκετά δίκαιο.
286
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
Σού έχω πάρει μερικά εφόδια.
287
00:21:16,817 --> 00:21:18,986
Είσαι εδώ γιά δείπνο;
288
00:21:19,069 --> 00:21:22,614
Εμ, θα μπορούσα να πάρω
και 'γώ ένα ποτήρι ουΐσκι, παρακαλώ;
289
00:21:22,698 --> 00:21:25,117
Μα με νοιάζει εμένα;
Ο σερίφης το πληρώνει.
290
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Λοιπόν, γειά σού, όμορφο αγόρι.
291
00:21:33,417 --> 00:21:36,586
Βγάλε αυτό το καπέλο Μόλις έφτασες;
292
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
Πώς σε λένε; -Εεε, Χένρι.
293
00:21:39,715 --> 00:21:42,467
Είμαι εδώ μέχρι απόψε, δεσποινίς.
294
00:21:42,551 --> 00:21:44,678
Λοιπόν, Χένρι...
295
00:21:44,761 --> 00:21:48,640
Νομίζω ότι σού αξίζει μια ξεκούραση
μετά από όλα αυτά τα ταξίδια σού.
296
00:21:48,724 --> 00:21:51,101
Δεν νομίζεις;
297
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Ναι, εγώ... σκοπεύω να ξεκουραστώ.
298
00:21:56,732 --> 00:21:59,067
Ω, είσαι πάρα πολύ γλυκούλης.
299
00:22:02,988 --> 00:22:06,116
Λοιπόν, θα κοιτάς
τα κορίτσια μού όλη νύχτα;
300
00:22:06,199 --> 00:22:07,409
Ή θα μού κεράσεις ένα ποτό;
301
00:22:07,492 --> 00:22:10,954
Εγώ... δεν έχω στην πραγματικότητα χρήματα.
302
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
Λοιπόν, πώς πήρες αυτό το ουΐσκι;
303
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
Εεε. Ο Σερίφης.
304
00:22:16,501 --> 00:22:19,463
Ω, ε, δεν είναι και τόσο σπουδαίο.
305
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
Σαμ, σε πειράζει να με βάλεις
στο στόχαστρο τού Χένρι;
306
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Θα σε βάλω κάτω γιά δείπνο με μπριζόλα.
307
00:22:26,386 --> 00:22:27,637
Ένα ακόμα δείπνο με μπριζόλα.
308
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Λοιπόν, κοίτα αυτό. Τώρα
έχεις δύό δείπνα με μπριζόλα.
309
00:22:34,561 --> 00:22:36,396
Ποιό θα δοκιμάσεις πρώτο;
310
00:22:36,480 --> 00:22:39,358
Ρίξε μάς ένα καταραμένο ποτό, Σαμ.
311
00:22:44,696 --> 00:22:47,115
Εσύ μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μού.
312
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Πού είναι το ποτό μού; Χμ;
313
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Τι διάολο κοιτάς, αγόρι μού;
314
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Τι είναι αυτό;
315
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κύριε.
316
00:23:14,309 --> 00:23:16,937
Χμ. Είναι μια τεφροδόχος, Άσα.
317
00:23:17,020 --> 00:23:19,439
Γιά κάποιον πού πέθανε,
μην είσαι τόσο κακός γι' αυτό.
318
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Είναι ο μπαμπάς μού.
319
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
Έφερες τον νεκρό μπαμπά
σού εδώ γιά ένα ποτό, ε;
320
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
-Απάντησέ μού, αγόρι μού.
-Ναι.
321
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Ας τού αγοράσουμε έναν γύρο!
322
00:23:34,663 --> 00:23:36,303
Έλα, γλυκιά μού, πάμε να φύγουμε από 'δώ.
323
00:23:36,327 --> 00:23:37,499
Πάρε τα πράγματά σού.
324
00:23:37,582 --> 00:23:39,543
Γειά σού, Τζούλια...
325
00:23:39,626 --> 00:23:42,295
Πες στη Ρέϊτσελ να φέρει τον κώλο της εδώ.
326
00:23:42,379 --> 00:23:45,382
Δεν θα δουλέψει
μέχρι να γεννηθεί το μωρό, Άσα.
327
00:23:45,465 --> 00:23:48,135
Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της.
328
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
Θα περιμένεις τη σειρά
σού όπως όλοι οι άλλοι.
329
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Μην αργείς πολύ, αγοράκι.
330
00:23:55,475 --> 00:23:57,477
Ξέρω ότι δεν θα το κάνεις.
331
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
-Χμ. Ευχαριστώ.
-Χμ.
332
00:24:02,524 --> 00:24:05,152
-[ρουθουνίζει το άλογο]
-Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω.
333
00:24:06,862 --> 00:24:09,030
Εσύ ξέρεις την αλήθεια.
334
00:24:09,114 --> 00:24:11,283
Τι συνέβη στη μητέρα
μού και στον πατέρα μού.
335
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τούς σκότωσε.
336
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Είναι νεκρός.
337
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
Το να μείνω εδώ και να πεθάνω
δεν θα φέρει δικαιοσύνη.
338
00:24:22,586 --> 00:24:26,006
Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει
με εκείνους πού κουβαλούν μυστικά.
339
00:24:28,300 --> 00:24:31,011
Κάποιος πρέπει να είναι εκεί γιά να το πεί.
340
00:24:34,473 --> 00:24:36,141
Όταν έφυγες από το σπίτι σού...
341
00:24:39,561 --> 00:24:40,979
ήσουν ακόμα εσύ;
342
00:24:44,065 --> 00:24:45,358
Όταν έφυγα από την Ιρλανδία...
343
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Σκόπευα να το αφήσω πίσω μού.
344
00:24:49,279 --> 00:24:50,489
Εσύ το έκανες;
345
00:24:50,572 --> 00:24:52,073
Όχι.
346
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
Όχι όλα.
347
00:24:54,743 --> 00:24:57,412
Είχα ακόμα την καρδιά
μού να νιώθει ποιός ήμουν...
348
00:24:57,496 --> 00:24:58,580
από όπου προέρχομαι.
349
00:25:01,958 --> 00:25:03,460
Οι αναμνήσεις...
350
00:25:04,794 --> 00:25:06,796
των θλίψεων της νεότητάς μού.
351
00:25:16,223 --> 00:25:18,642
Δεν θα μού πείς ότι δεν έχεις πάει
ποτέ με κοπέλα, σωστά;
352
00:25:18,725 --> 00:25:22,062
Εμ, δεν είχα ποτέ πραγματικά χρόνο.
353
00:25:22,145 --> 00:25:24,731
Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες
δεν αφιερώνουν καθόλου χρόνο.
354
00:25:27,359 --> 00:25:28,568
Έϊ, κοίταξέ με.
355
00:25:30,028 --> 00:25:31,238
Δώσε μού το χέρι σού.
356
00:25:34,658 --> 00:25:37,035
Απλώς θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει;
357
00:25:38,328 --> 00:25:40,705
Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο αυτό;
358
00:25:40,789 --> 00:25:45,418
-Ναι.
-Θα είναι εντάξει.
359
00:25:45,502 --> 00:25:48,922
Θα πρέπει να το αφήσεις
γιά ένα δευτερόλεπτο. ]
360
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις.
361
00:25:59,558 --> 00:26:01,184
Έλα μέσα!
362
00:26:01,268 --> 00:26:03,664
Δεν έχω όλη νύχτα
στη διάθεσή μού!
363
00:26:03,676 --> 00:26:04,479
Σκάσε, Άσα.
364
00:26:04,563 --> 00:26:06,648
Θα έχεις τη σειρά σού
όταν έρθει η σειρά σού.
365
00:26:10,193 --> 00:26:12,404
Έλα εδώ, ζάχαρη.
366
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Άνοιξε την καταραμένη πόρτα.
367
00:26:17,742 --> 00:26:19,286
Άσε με να το φροντίσω αυτό.
368
00:26:19,369 --> 00:26:23,290
Σταμάτα να χτυπάς την καταραμένη μού πόρτα!
369
00:26:23,373 --> 00:26:26,209
Κατέβα κάτω και περίμενε τη σειρά σού!
370
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
Η σειρά μού.
371
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
Βγες έξω! Τώρα!
372
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
Θα μού το δείξεις αυτό;
373
00:26:35,385 --> 00:26:38,025
Ω, θα κάνω πολύ περισσότερα
από το να λέω κάτι, αν δεν φύγεις τώρα.
374
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
Γαμώτο.
375
00:26:53,236 --> 00:26:54,904
Με πυροβόλησες γαμώτο.
376
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
Θα περάσουμε λίγο καλά.
377
00:27:08,001 --> 00:27:10,420
Ω, Θεέ μού!
-[άντρας] Αυτός είναι ο Άσα;
378
00:27:13,798 --> 00:27:15,008
Τι στο καλό;
379
00:27:16,343 --> 00:27:17,552
Ω!
380
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Ω!
381
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Ωχ.
382
00:27:36,071 --> 00:27:37,197
Πάω.
383
00:27:40,700 --> 00:27:42,377
Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο!
384
00:27:42,389 --> 00:27:43,286
Αυτό είναι όλο!
385
00:27:43,370 --> 00:27:46,706
Έϊ! Κούνα πίσω! Κούνα πίσω! Κάτω!
386
00:27:47,582 --> 00:27:48,583
Σκατά.
387
00:27:50,543 --> 00:27:52,966
Είναι νεκρός. Είναι νεκρός!
388
00:27:52,978 --> 00:27:54,631
Πού είσαι, αγόρι;
389
00:27:54,714 --> 00:27:57,759
Αγόρι! Θα έρθω γιά 'σένα, αγόρι!
390
00:28:01,137 --> 00:28:02,764
Θα πάρω το μονοπάτι, εσύ φύγε!
391
00:28:08,561 --> 00:28:11,439
-Τι είδες; Τι είδες;
-[Νόρα] Δεν είδα τίποτα!
392
00:28:17,654 --> 00:28:20,323
Αγόρι! Έρχομαι γιά 'σένα, αγόρι!
393
00:28:20,407 --> 00:28:22,534
Ξέρω ότι είσαι εδώ, κοτοπουλάκι!
394
00:28:23,243 --> 00:28:24,661
[ρουθούνισμα αλόγου]
395
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
Έλα έξω και γίνε άντρας.
396
00:28:33,128 --> 00:28:34,754
]Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρό αγόρι.
397
00:28:42,762 --> 00:28:45,890
Κοίτα αυτό. Όϊνκ. Όϊνκ.
398
00:28:45,974 --> 00:28:48,101
Τώρα θα πεθάνεις σ' ένα σωρό από γουρούνι.
399
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
Ρε γαμημένε κάθαρμα!
400
00:28:55,358 --> 00:28:57,485
Ήταν λάθος! Δεν...
401
00:29:10,415 --> 00:29:11,499
Είναι εντάξει.
402
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
Θα χρειαστούμε άλλο ένα άλογο.
403
00:29:18,256 --> 00:29:20,258
Έλα.
404
00:29:45,867 --> 00:29:46,993
Σερίφης!
405
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
Σερίφης!
406
00:29:53,208 --> 00:29:55,835
Ποιός είναι εκεί; -Σάρα, είναι ο ΜακΚόλι.
407
00:29:55,919 --> 00:29:58,213
Είναι εκεί ο Σερίφης; Πρέπει
να έρθει στην πόλη τώρα.
408
00:29:58,296 --> 00:30:01,090
Υπήρξαν πυροβολισμοί. Υπάρχουν δύό νεκροί.
409
00:30:01,174 --> 00:30:04,552
Εκείνος ο ανθρακωρύχος πού ονομαζόταν
Άσα και Τζούλια από το σαλούν.
410
00:30:06,304 --> 00:30:09,516
-Είναι καλά η Ρέϊτσελ;
-Είναι ταραγμένη. Όλοι είναι.
411
00:30:09,599 --> 00:30:11,726
Φαίνεται ότι δεν υπάρχει πλέον νόμος εδώ.
412
00:30:11,810 --> 00:30:13,436
Είναι εκεί ο Σερίφης;
413
00:30:15,063 --> 00:30:16,481
Όχι.
414
00:30:16,564 --> 00:30:19,442
Κανείς δεν θα είναι
ευχαριστημένος με αυτό, Σάρα.
415
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Θα έρθω. Άσε με να ντυθώ.
416
00:30:33,748 --> 00:30:35,875
Πού είναι ο σερίφης; Θα είναι εδώ.
417
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
Εσύ.
418
00:30:40,255 --> 00:30:42,006
Εσύ είσαι ο αναπληρωτής;
419
00:30:42,090 --> 00:30:44,008
Αυτός είναι ο νόμος πού έχει αυτή η πόλη;
420
00:30:46,803 --> 00:30:48,513
Ο Θεός να μάς βοηθήσει, παιδιά.
421
00:30:48,596 --> 00:30:52,183
Αν ο Σαούλ ήταν ακόμα ζωντανός,
θα είχαμε κάποιον κρεμασμένο μέχρι τώρα.
422
00:30:52,267 --> 00:30:54,477
Δεν είμαι εδώ γιά τούς νεκρούς.
423
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Είμαι εδώ γιά όποιον ζεί.
424
00:30:56,312 --> 00:30:58,648
Άφησε τα πάντα όπως είναι
γιά όταν έρθει ο Σερίφης.
425
00:31:02,068 --> 00:31:04,821
Ρέϊτσελ. Ρέϊτσελ
426
00:31:04,904 --> 00:31:08,032
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
427
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
Αυτός είναι ο μπαμπάς τού μωρού μού.
428
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Και είναι νεκρός.
429
00:31:22,630 --> 00:31:26,175
Ρέϊτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις.
430
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
Εισπνεύστε, ηρέμησε.
431
00:31:28,928 --> 00:31:30,303
Ναι, καλό κορίτσι.
432
00:31:30,315 --> 00:31:32,140
Πού είναι ο άντρας σού;
433
00:31:35,018 --> 00:31:36,311
Πού είναι ο άντρας σού;
434
00:31:38,229 --> 00:31:39,647
Είναι καθ' οδόν.
435
00:31:41,441 --> 00:31:44,152
Πάρε μια ανάσα, καλό κορίτσι.
436
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
Ορίστε, χρησιμοποιήστε αυτό.
437
00:32:21,856 --> 00:32:25,276
Έγινες πολύ γρήγορα
φίλος με εκείνον τον σερίφη.
438
00:32:26,778 --> 00:32:29,072
Νόμιζα ότι είπες
ότι ενοχοποίησε τον μπαμπά σού.
439
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
Ήταν ο λάθος σερίφης.
440
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
Λοιπόν, τώρα είσαι στο τρέξιμο.
441
00:32:37,914 --> 00:32:40,583
Νομίζω ότι ήταν ο Θεός...
442
00:32:40,667 --> 00:32:42,787
με τιμωρεί πού προσπάθησα
να είμαι με αυτή τη γυναίκα.
443
00:32:45,421 --> 00:32:47,507
Κάποιοι μπορεί να πούν ότι είναι αμαρτία
444
00:32:47,590 --> 00:32:49,759
να μην είσαι με μια γυναίκα όταν σε καλεί.
445
00:32:49,842 --> 00:32:52,345
Αυτό ακούγεται
σαν κάτι πού θα έλεγε ο μπαμπάς σού.
446
00:32:52,428 --> 00:32:54,889
Και τι θα ξέρατε γιά τον πατέρα μού;
447
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Ω, ξέρω τον μπαμπά σού πολύ, πολύ καλά.
448
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Πριν από τον πόλεμο,
449
00:33:00,770 --> 00:33:05,525
Ήμουν επικερδώς άνεργος
σε μια φυτεία πού ανήκε σε
450
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
ένας ηλικιωμένος τραπεζίτης στη Σαβάνα.
451
00:33:07,318 --> 00:33:10,029
Γνώρισα τον μπαμπά σού όταν
ήρθε ο Στρατός της Ένωσης,
452
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
καίγοντας τα πάντα.
453
00:33:12,782 --> 00:33:14,993
Ήξερα πού ήταν κρυμμένο λίγο χρυσάφι,
454
00:33:15,076 --> 00:33:17,495
και το είπα στον μπαμπά σού.
455
00:33:17,578 --> 00:33:20,248
Εγώ και αυτός κλέψαμε αρκετό χρυσό...
456
00:33:20,331 --> 00:33:22,667
έστρωσε τούς δρόμους τού παραδείσου.
457
00:33:24,043 --> 00:33:26,546
Και σχεδιάσαμε να πάμε δυτικά με αυτό
458
00:33:26,629 --> 00:33:28,798
Το ζευγάρι Μπλάκφουτ ως οδηγός μάς.
459
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
Σωστά, Χένρι...
460
00:33:33,052 --> 00:33:35,221
το ίδιο ζευγάρι Μπλάκφουτ
461
00:33:35,304 --> 00:33:37,223
Κρέμασαν τον μπαμπά σού επειδή τον σκότωσε.
462
00:33:38,725 --> 00:33:40,852
Αλλά μού έκανε μια απότομη κίνηση.
463
00:33:42,770 --> 00:33:46,482
Διαπραγματεύτηκε με μερικούς ρυζοκόμους
464
00:33:46,566 --> 00:33:48,484
γιά τα δικαιώματα πού έχω πάνω μού.
465
00:33:49,485 --> 00:33:50,778
Σε πούλησε;
466
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
Ναι, ο πόλεμος ήταν ακόμα σε εξέλιξη...
467
00:33:52,530 --> 00:33:56,576
οι άνθρωποι εξακολουθούσαν
να αγοράζουν και να πουλάνε σκλάβους.
468
00:33:56,659 --> 00:34:00,079
Οπότε υποθέτω ότι δεν είδε τίποτα
κακό στο να πουλήσει τον μαύρο κώλο μού.
469
00:34:00,163 --> 00:34:03,166
Γιά να βγάλω λίγα επιπλέον
και να κρατήσω το μερίδιό μού.
470
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Είσαι εδώ γι' αυτό το χρυσό;
471
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Το ψάχνω από τότε πού τελείωσε ο πόλεμος.
472
00:34:10,256 --> 00:34:14,093
Σού είπα ότι ο μπαμπάς
μού ήταν παγιδευμένος.
473
00:34:14,177 --> 00:34:16,012
Ο σερίφης Σαούλ Μπάτλερ...
474
00:34:17,305 --> 00:34:20,475
ήταν κάποτε νομικός στη Σαβάνα.
475
00:34:20,558 --> 00:34:24,896
Άκουγα ιστορίες
γιά το ότι μετακόμισε κάπου εδώ γιά να
476
00:34:24,979 --> 00:34:26,731
ένα μέρος πού ονομάζεται Τριάδα,
477
00:34:26,814 --> 00:34:28,894
ψάχνοντας γιά τον χρυσό
εκείνου τού παλιού τραπεζίτη.
478
00:34:28,918 --> 00:34:32,570
Οπότε ίσως είχε έναν καλό λόγο
να ενοχοποιήσει τον μπαμπά σού...
479
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
νομίζεις;
480
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
Νομίζεις ότι ξέρω πού είναι αυτός ο χρυσός;
481
00:34:36,157 --> 00:34:38,993
Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις;
482
00:34:40,745 --> 00:34:42,580
Όχι!
483
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
Αυτό είναι ένα όμορφο ποτάμι.
484
00:34:51,214 --> 00:34:54,175
Πέρασες μια μεγάλη νύχτα.
485
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Γειά σού, Σερίφη.
486
00:34:55,760 --> 00:34:57,386
Γειά σού, Μέϊμπελ.
487
00:34:57,470 --> 00:34:59,764
Βλέπω ότι την προσέχεις.
488
00:34:59,847 --> 00:35:01,766
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
489
00:35:01,849 --> 00:35:03,601
-Ίσως, εεε...
-Μέϊμπελ;
490
00:35:03,684 --> 00:35:05,520
Ανέβα πάνω και ξεκίνα το διάβασμα.
491
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Εντάξει, αντίο, Σερίφη.
492
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Καλό κορίτσι.
493
00:35:08,189 --> 00:35:10,316
Είμαι εντάξει.
494
00:35:10,399 --> 00:35:12,026
Είμαι καλά. Είμαι καλά.
495
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Έλα κάθισε, έλα κάθισε.
496
00:35:17,698 --> 00:35:22,036
Σού λέω, ότι ο Γκίντεον
είναι σαν σακούλα με νυφίτσες.
497
00:35:22,120 --> 00:35:25,280
Βγάζοντας το στόμα τού απότομα, θέλοντας
να πάει με μια ομάδα στο Στρόμπερι Κρικ
498
00:35:25,304 --> 00:35:27,112
και πάρτε εκείνο το κορίτσι
από τούς Μπλάκφουτ
499
00:35:27,124 --> 00:35:28,417
πού σκότωσε τον σερίφη Μπάτλερ.
500
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
Εγώ... σκέφτηκα
ότι καλύτερα να πάω εκεί έξω
501
00:35:31,003 --> 00:35:32,630
πριν υπάρξει οποιαδήποτε αιματοχυσία.
502
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
Ενώ έλειπες, τρείς άνθρωποι
σκοτώθηκαν στην πόλη.
503
00:35:35,299 --> 00:35:38,511
- Ποιός; - Άσα και Ρεντ Μπέντον και...
504
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
και η μαμά της.
505
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
Λυπάμαι.
506
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Λυπάμαι.
507
00:35:47,311 --> 00:35:49,564
Τούς είπα να τα αφήσουν όλα όπως ήταν.
508
00:35:50,690 --> 00:35:52,275
Είναι καλό.
509
00:35:52,358 --> 00:35:53,358
Είναι πολύ καλό.
510
00:36:14,839 --> 00:36:16,048
Πού είναι ο Κόκκινος;
511
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Πού ήσουν;
512
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
Δεν θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ.
513
00:36:23,890 --> 00:36:25,183
Ο Ρεντ είναι νεκρός.
514
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
Ωχ!
515
00:36:29,770 --> 00:36:30,980
Είναι με τα γουρούνια.
516
00:36:51,584 --> 00:36:53,586
Κατέβα!
517
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
Γαμώ!
518
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
Θέλω το αγόρι πού το έκανε
αυτό στον αδερφό μάς.
519
00:37:27,870 --> 00:37:29,872
Αυτό το αγόρι πού έφερες εδώ το έκανε αυτό.
520
00:37:29,956 --> 00:37:34,585
Τα αδέρφια τού Άσα δεν θα ησυχάσουν
μέχρι να τον κάνουν να αιμορραγήσει.
521
00:37:35,503 --> 00:37:36,587
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
522
00:37:37,922 --> 00:37:39,674
Πού νομίζεις ότι στεκόταν;
523
00:37:40,591 --> 00:37:42,510
Ποιός; -Το παιδί.
524
00:37:42,593 --> 00:37:44,136
Όταν τούς πυροβόλησε και τούς δύό.
525
00:37:44,220 --> 00:37:46,889
Δεν ξέρω. Διαφώτισέ με. Είσαι ο Σερίφης.
526
00:37:46,973 --> 00:37:49,850
Αυτό είναι αστείο, Γκίντεον.
527
00:37:49,934 --> 00:37:52,895
Γιατί ορκίζομαι στο Θεό, κάθε μέρα
μού λες πώς να κάνω τη δουλειά μού.
528
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
Θέλω απλώς να δω λίγη δικαιοσύνη.
529
00:37:54,438 --> 00:37:56,238
Η δικαιοσύνη πρέπει
να βασίζεται στην αλήθεια.
530
00:37:56,315 --> 00:37:58,776
Αυτό πού θέλεις δεν είναι δικαιοσύνη.
531
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Είναι αίμα.
532
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Δικαίωμα.
533
00:38:11,414 --> 00:38:14,917
Και δεν υπάρχει καμία καταραμένη
Ινδή έξω στο Στρόμπερι Κρικ.
534
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
Τώρα, φύγε από μπροστά μού.
535
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
[στοχαστική μουσική
πού παίζει] -[καλπάζει άλογο]
536
00:38:45,781 --> 00:38:48,034
Πού κατευθύνεσαι;
537
00:38:48,117 --> 00:38:49,869
Θα ψάξω γιά το αγόρι.
538
00:38:49,952 --> 00:38:51,495
Θα πάω εκεί πάνω να τον ψάξω, εντάξει;
539
00:38:51,579 --> 00:38:53,289
Σε παρακαλώ
να είσαι προσεκτικός.
540
00:38:53,301 --> 00:38:54,415
Θα το κάνω. Εντάξει.
541
00:39:16,896 --> 00:39:18,314
Έλα έξω.
542
00:39:21,317 --> 00:39:24,028
Χένρι, είμαι ο Τζέϊκομπ. Τζέϊκομπ...
543
00:39:24,111 --> 00:39:29,617
Θα ήθελα να γνωρίσεις τον γιό
τού Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι.
544
00:39:29,700 --> 00:39:30,910
Τι κάνει εδώ;
545
00:39:30,993 --> 00:39:35,498
Ο Τζέϊκομπ είναι ένας σεβαστός
ηθοποιός τού θεάτρου.
546
00:39:35,581 --> 00:39:38,084
Ε, έτσι μού έχουν πεί.
547
00:39:38,167 --> 00:39:42,713
Τον χρησιμοποίησα γιά να πάρω
μια ομολογία από τον μπαμπά σού.
548
00:39:42,797 --> 00:39:45,633
Αλλά ο πατέρας σού δεν άφηνε
τη γλώσσα τού να ξεστομίσει, νεαρέ.
549
00:39:47,551 --> 00:39:51,931
Αν και δεν κατάλαβα
τι σού ψιθύρισε στο τέλος.
550
00:39:58,896 --> 00:40:02,274
-Λοιπόν, ποιοί είναι αυτοί οι αστείοι;
-[Τζέϊκομπ] Α, γυρίζουμε πολύ πίσω.
551
00:40:02,358 --> 00:40:03,984
Περνώντας τις σανίδες πίσω ανατολικά.
552
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
553
00:40:08,155 --> 00:40:09,740
Είχαμε μια διευθέτηση.
554
00:40:09,824 --> 00:40:11,951
Και σκοπεύω να το τηρήσω.
555
00:40:12,034 --> 00:40:13,911
Απλώς πείτε το θεϊκή έμπνευση.
556
00:40:13,994 --> 00:40:17,915
Λοιπόν, μπορείτε όλοι θεϊκά
να μοιράσετε το πιάτο συλλογής μεταξύ σάς.
557
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Γιατί δεν πρόκειται να παραδώσω
τίποτα από το μερίδιό μού.
558
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Εντάξει, εεε. Θα έρθω γειά.
559
00:40:25,339 --> 00:40:27,425
Μην κάνεις κακό στο παιδί.
560
00:40:27,508 --> 00:40:29,760
Προχώρα. Θα έρθει σε λίγο.
561
00:40:31,011 --> 00:40:33,639
Ποιός θα είναι μαζί; -Σερίφη.
562
00:40:33,722 --> 00:40:36,350
Τού αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό
μονοπάτι γιά να ακολουθήσει.
563
00:40:36,434 --> 00:40:39,019
Σε περίπτωση πού δεν σού
είναι προφανές, Χένρι,
564
00:40:39,103 --> 00:40:43,482
Σού προσφέρω την ευκαιρία
να φτιάξεις τη ζωή σού.
565
00:40:43,566 --> 00:40:46,610
Γιά να επανορθώσεις εκεί
πού απέτυχε ο μπαμπάς σού.
566
00:40:46,694 --> 00:40:50,698
Αν με βοηθήσεις να βρω αυτό το χρυσάφι,
μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό τού.
567
00:40:50,781 --> 00:40:53,993
Θα ήταν έτσι και αλλιώς η κληρονομιά σού.
568
00:40:54,076 --> 00:40:55,744
Γιατί να θέλεις να το μοιραστείς;
569
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Δεν είμαι ο διάβολος, γιέ μού.]
Είμαι απλώς ένας αμαρτωλός.
570
00:40:59,665 --> 00:41:02,918
Πάντα σχεδιάζαμε να εγκατασταθούμε κάπου
571
00:41:03,002 --> 00:41:05,129
και θάψε το χρυσό. Φύλαξέ το ασφαλές.
572
00:41:05,212 --> 00:41:08,299
Μμμ, ξεθάβει λίγο
πού και πού όποτε το χρειαζόταν.
573
00:41:10,509 --> 00:41:13,888
Θυμάσαι το σπίτι
πού γεννήθηκες, έτσι δεν είναι;
574
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Εγώ, εεε... ] Όχι;
575
00:41:15,473 --> 00:41:17,266
Εγώ... δεν θυμάμαι.
576
00:41:17,349 --> 00:41:20,603
Λοιπόν, ελπίζω να σού
έρθει σύντομα, γιατί πιστεύω
577
00:41:20,686 --> 00:41:22,855
εκεί έθαψε ο μπαμπάς σού αυτό το χρυσάφι
578
00:41:22,938 --> 00:41:24,732
και έχτισε το σπίτι πάνω τού.
579
00:41:26,650 --> 00:41:29,069
Εντάξει. Έχω να στήσω ενέδρα.
580
00:41:30,446 --> 00:41:32,948
Δεν θέλω να είμαι κανένας κακός.
581
00:41:33,032 --> 00:41:35,367
Ο άνθρωπος δεν ξέρει τι είναι
582
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
μέχρι να ακουμπήσει
την πλάτη τού στον τοίχο, Χένρι.
583
00:41:44,752 --> 00:41:46,420
Υποτίθεται ότι πρέπει απλώς να μείνω εδώ;
584
00:42:07,399 --> 00:42:09,109
Παρακολουθείς;
585
00:42:09,193 --> 00:42:10,945
Σε περιμένω.
586
00:42:11,028 --> 00:42:13,239
Είδα άλλους τύπους
να έρχονται από 'δώ νωρίτερα
587
00:42:13,322 --> 00:42:15,074
και νόμιζα ότι θα τα είχες τελειώσει.
588
00:42:15,157 --> 00:42:17,034
Ωχ!
589
00:42:17,117 --> 00:42:18,744
-Έρχομαι μαζί σού.
-Όχι.
590
00:42:19,703 --> 00:42:21,121
Μένεις μακριά από τα μάτια σού.
591
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς
να το κάνεις μόνος σού;
592
00:42:27,211 --> 00:42:30,923
Καταλαβαίνεις ότι αν μάς
δούν μαζί, πρέπει να σε συλλάβω.
593
00:43:07,626 --> 00:43:09,253
Σε έψαχνα.
594
00:43:13,007 --> 00:43:14,967
Θέλεις να μού πείς τι έγινε χθες το βράδυ;
595
00:43:15,968 --> 00:43:17,469
Δεν σκότωσα εγώ αυτή τη γυναίκα.
596
00:43:17,553 --> 00:43:19,346
-Χμ.
-Αλλά...
597
00:43:19,430 --> 00:43:21,432
Μετά απ' αυτό, δεν θυμάμαι ακριβώς.
598
00:43:21,515 --> 00:43:22,600
Χμ. Μού λες ψέματα.
599
00:43:22,683 --> 00:43:25,227
-Δεν είμαι.
-[πυροβολισμοί]
600
00:43:33,819 --> 00:43:36,238
Έλα, έλα.
601
00:43:43,412 --> 00:43:44,913
Βλέπω ότι έκανες καινούργιους φίλους.
602
00:43:44,997 --> 00:43:46,557
Δεν είναι φίλοι μού. Δεν τούς ξέρω καν.
603
00:43:46,581 --> 00:43:47,958
Ένας ιερέας;
604
00:43:48,042 --> 00:43:49,642
Δεν νομίζω ότι είναι πραγματικός ιερέας.
605
00:43:49,666 --> 00:43:51,376
Σαν Λουθηρανός.
606
00:43:54,340 --> 00:43:57,676
Πυροβόλησε αυτό, σ' εκείνο το σημείο.
607
00:43:57,760 --> 00:43:59,428
Ποιά πέτρα; -Τι;
608
00:44:01,305 --> 00:44:03,349
-Πέντε δευτερόλεπτα.
-Πέντε.
609
00:44:03,432 --> 00:44:06,268
-Τέσσερα.
-[πυροβολισμοί]
610
00:44:06,352 --> 00:44:08,354
Δύό.
611
00:44:54,650 --> 00:44:57,277
Άσε το. Ήρεμα, αγόρι μού.
612
00:44:57,361 --> 00:44:59,961
Θέλεις να πείς στούς φίλους σού
να αφήσουν κάτω τα όπλα τούς τώρα;
613
00:44:59,985 --> 00:45:01,403
[άντρας στενάζει]
614
00:45:02,574 --> 00:45:03,992
[Ο Γαβριήλ στενάζει]
615
00:45:38,902 --> 00:45:40,988
Κάν' το, Χένρι.
616
00:45:41,071 --> 00:45:43,657
Αυτό το αγόρι δεν θα σκοτώσει κανέναν.
617
00:45:43,741 --> 00:45:45,367
Κάν' το, Χένρι. Κάν' το.
618
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
Είσαι καλός άνθρωπος.
619
00:46:25,491 --> 00:46:27,284
Πας στον αχυρώνα.
620
00:46:27,367 --> 00:46:28,660
Θα έρθω σύντομα.
621
00:46:51,892 --> 00:46:54,520
Αχ, αυτός ο νεαρός
622
00:46:54,603 --> 00:46:58,440
πού ήρθε στην πόλη
αναστατώνοντας τα πάντα..
623
00:46:58,524 --> 00:47:00,442
Είναι ο γιός τού Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
624
00:47:00,526 --> 00:47:02,611
- Μικρός Χένρι.
- Ναι, τον ήξερες;
625
00:47:02,694 --> 00:47:05,155
Τον έφερα σ' αυτόν τον κόσμο εκεί πέρα.
626
00:47:05,239 --> 00:47:06,240
Τι;
627
00:47:07,032 --> 00:47:08,242
Είναι δολοφόνος;
628
00:47:08,325 --> 00:47:10,577
Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι δολοφόνος.
629
00:47:10,661 --> 00:47:13,121
Δεν ξέρω τι είναι, αλλά δεν είναι αυτό.
630
00:47:13,205 --> 00:47:15,749
Άκου, θα βάλω το τουφέκι
στην πόρτα, εντάξει;
631
00:47:15,833 --> 00:47:17,709
Έρχεται κάποιος πού δεν τον ξέρεις,
632
00:47:17,793 --> 00:47:19,419
ακόμα και αν είναι άνθρωπος τού Θεού,
633
00:47:19,503 --> 00:47:21,863
ειδικά αν είναι ένας άνθρωπος
τού Θεού, με όλα τα κοστούμια,
634
00:47:21,887 --> 00:47:25,843
Μόλις ανοίξει το στόμα τού, τον πυροβολείς.
635
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
Με ακούς; -Κοστούμι;
636
00:47:27,886 --> 00:47:29,555
Ευκαιρία.
637
00:47:29,638 --> 00:47:32,349
Το κακό φοράει κάθε λογής
πράγματα αυτές τις μέρες.
638
00:48:09,970 --> 00:48:11,179
Ορίστε η κουβέρτα.
639
00:48:16,518 --> 00:48:18,645
Ξέρεις...
640
00:48:18,729 --> 00:48:21,356
Όταν ήρθα εδώ, το μόνο πού ήθελα
ήταν να τον κάνω περήφανο.
641
00:48:22,816 --> 00:48:24,651
Η μαμά μού συνήθιζε να μιλάει γι' αυτόν.
642
00:48:26,320 --> 00:48:27,946
Ήταν αθώος.
643
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
Ήταν καλός άνθρωπος.
644
00:48:31,909 --> 00:48:34,661
Μάς αγαπούσε.
645
00:48:34,745 --> 00:48:37,623
Χμ.
646
00:48:37,706 --> 00:48:39,805
Αποδείχθηκε ότι το μόνο πράγμα
πού τον ένοιαζε
647
00:48:39,817 --> 00:48:41,209
ποτέ ήταν ένα σωρό από χρυσάφι.
648
00:48:41,293 --> 00:48:42,878
Χρυσός;
649
00:48:43,962 --> 00:48:45,672
-[αναστενάζει]
-[Χένρι] Ναι.
650
00:48:45,756 --> 00:48:47,674
Το έκλεψε από τον νότο.
651
00:48:48,759 --> 00:48:50,510
Τεράστιο σωρό απ' αυτό.
652
00:48:50,594 --> 00:48:53,055
Μετά ήρθε εδώ με τούς Ινδιάνους.
653
00:48:53,138 --> 00:48:54,898
Ναι, είμαι σίγουρος
ότι νοιαζόταν γιά 'σένα.
654
00:48:54,932 --> 00:48:56,058
Μαλακίες.
655
00:49:00,145 --> 00:49:01,772
Ξέρω ότι είναι ανοησίες.
656
00:49:03,982 --> 00:49:06,818
Γιατί αν μάς αγαπούσε,
θα το είχε πεί στη μαμά μού.
657
00:49:08,987 --> 00:49:11,615
Τεράστιο σωρό από χρυσάφι;
658
00:49:11,698 --> 00:49:14,738
Θα μπορούσε να είχε αλλάξει τη ζωή
μάς. Θα μπορούσε να είχε σώσει τη ζωή της.
659
00:49:17,204 --> 00:49:19,706
Και κάθεται κάτω από το σπίτι
πού έχτισε όλο αυτό το διάστημα.
660
00:49:23,210 --> 00:49:24,294
Αυτεπαγωγής...
661
00:49:26,463 --> 00:49:28,090
Αυτό ήταν το σπίτι τού πατέρα σού.
662
00:49:30,342 --> 00:49:32,552
Γεννήθηκες εδώ.
663
00:49:33,512 --> 00:49:34,972
Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σού.
664
00:49:35,055 --> 00:49:36,682
Στην πραγματικότητα, ανήκει στην πόλη.
665
00:49:36,765 --> 00:49:39,893
Ο Σολ Μπάτλερ φρόντισε γι' αυτό.
666
00:49:39,977 --> 00:49:43,230
Χμ. Θεέ μού, το γκρέμισε
και το έχτισε τόσες πολλές φορές,
667
00:49:43,313 --> 00:49:45,148
όλοι τον νομίζαμε τρελό.
668
00:49:45,232 --> 00:49:47,651
Πρέπει να έψαχνε γιά το χρυσό.
669
00:49:47,734 --> 00:49:49,987
Και γι' αυτό σκότωσε τούς γονείς της.
670
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Πρέπει να είχε...
671
00:49:53,240 --> 00:49:54,825
-Λοιπόν...
-Τι;
672
00:49:56,702 --> 00:50:00,372
Πιστεύω ότι μπορώ να καθαρίσω
το όνομά σού και των Ράνινγκ Κούμπς.
673
00:50:00,455 --> 00:50:02,415
Πόσοι απ' αυτούς τούς άντρες
είναι ακόμα ζωντανοί;
674
00:50:02,439 --> 00:50:05,002
Ακριβώς αυτός/αυτή/αυτό.
675
00:50:05,085 --> 00:50:07,754
Πρώην σκλάβος, έκλεψε
το χρυσό με τον πατέρα μού.
676
00:50:07,838 --> 00:50:10,048
-Τώρα το θέλει πίσω.
-[Γκάμπριελ] Σωστά.
677
00:50:17,556 --> 00:50:19,057
Σκότωσες έναν απ' αυτούς τούς άντρες.
678
00:50:20,475 --> 00:50:22,102
Τώρα θα ταξιδέψεις μαζί μού.
679
00:50:24,604 --> 00:50:26,732
Έλα μέσα και φάε ένα μπολ
σούπα όταν είσαι έτοιμος.
680
00:50:40,662 --> 00:50:43,832
Μπάρμαν, ουΐσκι.
681
00:50:43,915 --> 00:50:45,917
Τι κάνει εδώ; -
682
00:50:46,626 --> 00:50:47,711
Ιησούς.
683
00:50:50,922 --> 00:50:52,466
Τι έπαθες, μικρή μού κυρία;
684
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Δεν είναι τίποτα.
685
00:50:56,970 --> 00:50:59,347
Γιατί δεν ασχολείσαι
με τις δουλειές σού, χμ;
686
00:51:01,475 --> 00:51:04,519
-Αυτή είναι η αδερφή μάς.
-[γελάει]
687
00:51:04,603 --> 00:51:08,398
Αν αυτή είναι η αδερφή
μού, είναι έτσι μελανιασμένη,
688
00:51:08,482 --> 00:51:11,443
Ίσως θα ήθελα να μάθω ποιός το έκανε αυτό.
689
00:51:11,526 --> 00:51:13,779
Κόψε το λαιμό αυτού τού σκατογιού.
690
00:51:24,081 --> 00:51:25,916
Α!
691
00:51:25,999 --> 00:51:29,252
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
692
00:51:29,336 --> 00:51:32,172
Χρησιμοποιώ αυτόν τον όρο ελαφρά.
693
00:51:32,255 --> 00:51:34,341
Βάζω στοίχημα ότι όλοι αναρωτιέστε...
694
00:51:34,424 --> 00:51:36,343
τι όμορφος διάβολος σαν εμένα
695
00:51:36,426 --> 00:51:38,345
με μια σαφώς διαφορετική χροιά,
696
00:51:38,428 --> 00:51:42,516
κάνει περιπλάνηση
στο ταπεινό σάς κατεστημένο.
697
00:51:42,599 --> 00:51:45,811
Αλλά αν κοιτάξεις πέρα
από την ασάφειά μού,
698
00:51:45,894 --> 00:51:49,397
θα διαπιστώσεις ότι δεν είμαστε
και τόσο διαφορετικοί.
699
00:51:50,440 --> 00:51:52,400
Από πού είστε;
700
00:51:52,484 --> 00:51:54,778
Τζόρτζια, κύριε. Εσείς; -Τζόρτζια.
701
00:51:54,861 --> 00:51:59,241
Ήξερα ότι ένιωθα κάτι οικείο.
702
00:52:01,034 --> 00:52:03,203
Απλώς προσπαθείς να αυτοκτονήσεις;
703
00:52:03,286 --> 00:52:05,413
Λοιπόν, κύριε, τώρα,
αν πήγατε και το κάνατε αυτό,
704
00:52:05,497 --> 00:52:08,617
μπορεί να μην ανακαλύψεις πού βρίσκεται
αυτό το μικρό κορίτσι με τα μαύρα πόδια
705
00:52:08,641 --> 00:52:11,795
τρέχεις μακριά στο στόμα γιά να κρυφτείς.
706
00:52:11,878 --> 00:52:14,005
Και θέλεις να μάθεις πού είναι...
707
00:52:14,089 --> 00:52:15,924
έτσι δεν είναι;
708
00:52:16,007 --> 00:52:18,051
Αν ξέρεις πού είναι...
709
00:52:18,135 --> 00:52:19,553
Νομίζω ότι θα μού το πείς.
710
00:52:19,636 --> 00:52:21,138
Ίσως.
711
00:52:21,221 --> 00:52:22,931
Α, καταλαβαίνω.
712
00:52:23,014 --> 00:52:25,142
Είμαι αρκετά σίγουρος γι' αυτό.
713
00:52:25,154 --> 00:52:26,893
Ω, αυτό είναι σημαντικό.
714
00:52:28,770 --> 00:52:30,814
Αλλά αν μού κεράσεις άλλο ένα ποτό...
715
00:52:30,897 --> 00:52:33,984
Έχεις απόλυτο δίκιο θα σού πω.
716
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Ένα ακόμα ουΐσκι θα ήταν υπέροχο.
717
00:52:41,783 --> 00:52:43,451
Έρχεται ο Σερίφης της Πενσυλβάνια.
718
00:52:43,535 --> 00:52:45,996
Ήρθε η ώρα να έχει νόημα ο νόμος εδώ γύρω.
719
00:52:48,456 --> 00:52:51,251
Γκάμπριελ. Αποδεικνύεται
ότι υπάρχει μια Ινδή γυναίκα
720
00:52:51,334 --> 00:52:53,461
πάνω από το Στρόμπερι Κρικ.
721
00:52:53,545 --> 00:52:55,797
Αλλά το ήξερες ήδη αυτό, έτσι δεν είναι;
722
00:52:55,881 --> 00:52:58,162
Οπότε υποθέτω ότι θα πάω
να κάνω τη δουλειά σού γιά 'σένα.
723
00:52:58,186 --> 00:52:59,885
Μην είσαι βλάκας, Γκίντεον.
724
00:52:59,968 --> 00:53:02,637
Θέλεις να κάνεις τον γιό
σού εδώ, τον Τόμας, ορφανό;
725
00:53:03,346 --> 00:53:04,346
Έλα, Πα.
726
00:53:06,391 --> 00:53:07,601
Πάμε, άντρες.
727
00:53:08,643 --> 00:53:10,645
[άνδρες πού παρακινούν άλογα]
728
00:53:17,110 --> 00:53:18,110
Γειά σάς, Σερίφη.
729
00:53:21,198 --> 00:53:22,282
Πρωΐ.
730
00:53:22,365 --> 00:53:25,410
-Ωραία πόλη.
-Καλοί άνθρωποι.
731
00:53:25,493 --> 00:53:29,206
Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια
με οτιδήποτε, πες μού.
732
00:53:29,289 --> 00:53:31,291
Πάντα πίστευα
ότι θα γινόμουν καλός νομικός.
733
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Το κατάλαβες τώρα;
734
00:53:33,251 --> 00:53:35,411
Ναι, μην σε κρατάω. Πήγαινε
να τα βρείς αυτά τα αγόρια.
735
00:53:35,494 --> 00:53:38,134
Και βεβαιωθείτε ότι θα φέρουν
πίσω αυτό το κορίτσι σώο και αβλαβές.
736
00:53:38,158 --> 00:53:39,591
[μακρινό άλογο πού χλιμιντρίζει]
737
00:53:39,674 --> 00:53:41,801
Καλώς ήρθατε στο Τρίνιτι.
738
00:53:41,885 --> 00:53:44,054
-Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος.
-Χμ.
739
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
Ας πιούμε ένα ποτό όταν
γυρίσεις. Να το κάνουμε τώρα;
740
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
[άλογο πού καλπάζει]
741
00:53:51,228 --> 00:53:52,437
Ανυπομονώ.
742
00:54:09,037 --> 00:54:11,373
♪ Κάνε αυτό πού κάνεις ♪
743
00:54:11,456 --> 00:54:12,916
♪ Και κάνεις αυτό πού κάνεις ♪
744
00:54:15,001 --> 00:54:17,837
♪ Κάνε αυτό πού κάνεις ♪
745
00:54:17,921 --> 00:54:19,756
♪ Και κάνεις αυτό πού κάνεις ♪
746
00:54:39,067 --> 00:54:40,735
] Γειά σάς.
747
00:54:40,819 --> 00:54:42,445
Ω, γειά σάς, κυρία.
748
00:54:42,529 --> 00:54:45,573
Σε πειράζει να πιω ένα ποτό;
749
00:54:45,657 --> 00:54:48,660
Κάνω ποδήλατο όλη μέρα. Διψάω απίστευτα.
750
00:54:48,743 --> 00:54:50,203
] Είσαι άγιος άνθρωπος;
751
00:54:50,287 --> 00:54:53,415
Ένας άγιος άνθρωπος; Όχι,
κυρία. Εγώ... σίγουρα δεν είμαι.
752
00:54:54,499 --> 00:54:55,709
Μείνε πίσω, σε παρακαλώ.
753
00:54:55,792 --> 00:54:57,002
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
754
00:55:00,130 --> 00:55:02,850
Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί πέρα.
Μπορείς να σερβιριστείς μόνος σού.
755
00:55:02,874 --> 00:55:04,960
Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ.
756
00:55:15,478 --> 00:55:18,231
Ε, κυρία...
757
00:55:18,315 --> 00:55:20,275
Υπάρχει κάποιος
πού θα μπορούσε να με βοηθήσει
758
00:55:20,358 --> 00:55:23,570
Να τραβήξω αυτόν τον βαρύ
κουβά προς τα πάνω; Ο ώμος μού...
759
00:55:23,653 --> 00:55:26,990
πολύ άσχημα, και 'γώ... δεν νομίζω
ότι μπορώ να το σηκώσω μόνος μού.
760
00:55:27,073 --> 00:55:30,827
Ο άντρας μού είναι
πάνω, αλλά... ξεκουράζεται.
761
00:55:37,792 --> 00:55:39,586
Εντάξει.
762
00:55:39,669 --> 00:55:41,389
Μπορώ να σού φέρω
ένα φλιτζάνι από το σπίτι,
763
00:55:41,413 --> 00:55:43,298
και θα το αφήσω στη βεράντα.
764
00:55:43,381 --> 00:55:46,801
Αυτό θα ήταν πολύ καλό,
κυρία. Πολύ καλό. Το εκτιμώ.
765
00:55:53,600 --> 00:55:55,310
[η μουσική αγωνίας συνεχίζεται]
766
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
] Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
767
00:56:05,487 --> 00:56:07,247
Λυπάμαι πού δεν μπορώ
να βοηθήσω περισσότερο.
768
00:56:08,490 --> 00:56:10,050
Αλλά δεν θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μού.
769
00:56:10,074 --> 00:56:11,368
Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία.
770
00:56:11,451 --> 00:56:13,953
Εγώ... λέω στην κόρη μού συνέχεια,
771
00:56:14,037 --> 00:56:16,873
μην αφήνεις ξένους να μπούν στο σπίτι σού,
772
00:56:16,956 --> 00:56:19,119
ακόμα και αν είναι
στο σπίτι τού συζύγου.
773
00:56:19,131 --> 00:56:19,959
Έχεις μια κόρη.
774
00:56:20,043 --> 00:56:23,088
Ναι, σίγουρα. Το φως της ζωής μού.
775
00:56:23,171 --> 00:56:25,799
Λοιπόν, ένας απ' αυτούς, τέλος πάντων.
776
00:56:25,882 --> 00:56:28,218
Ο γιός της, ο εγγονός μού...
777
00:56:28,301 --> 00:56:33,723
Ω, αυτό είναι το πιό αγγελικό
παιδί πού έχεις δεί ποτέ.
778
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
Εσύ... Έχεις παιδιά;
779
00:56:39,270 --> 00:56:40,814
Όχι.
780
00:56:40,897 --> 00:56:43,233
Χμ. Μμμ-χμ. Χμ.
781
00:56:43,316 --> 00:56:46,653
Ουάου, Κύριε. Σε πειράζει αν εγώ...
782
00:56:46,736 --> 00:56:48,530
[..κάθισε γιά ένα ξόρκι, χαλάρωσε λίγο;
783
00:56:48,613 --> 00:56:49,864
Φυσικά. ] Χμ.
784
00:56:50,740 --> 00:56:53,743
Ουάου, Κύριε. [βογκάει]
785
00:56:53,827 --> 00:56:55,745
Είσαι καλά; Μμ.
786
00:56:58,081 --> 00:57:01,042
Καβαλώντας τον παλιό Μπλου όλη μέρα.
787
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
Έλα μέσα.
788
00:57:04,254 --> 00:57:07,799
-Είσαι σίγουρος; Χμ.
-Είμαι σίγουρος.
789
00:57:16,683 --> 00:57:18,601
Ευχαριστώ.
790
00:57:18,685 --> 00:57:20,353
Αν δεν σε πειράζει, ετοιμάζω βραδινό.
791
00:57:20,437 --> 00:57:22,021
Όχι, προχώρα αμέσως.
792
00:57:23,148 --> 00:57:24,649
Είμαι η Σάρα...
793
00:57:24,732 --> 00:57:26,818
Σάρα Ντόουβ.
794
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
Πατρικό επώνυμο, Κρόϊτσμπουργκ.
795
00:57:28,987 --> 00:57:30,822
Ω.
796
00:57:30,905 --> 00:57:32,906
Να φροντίζεις πάντα να το λες
αυτό στούς ανθρώπους,
797
00:57:32,918 --> 00:57:34,518
σε περίπτωση
πού γνωρίζουν συγγενείς μού.
798
00:57:34,542 --> 00:57:37,579
Χμ. Είμαι, εεε, ο Κρίστοφερ, κυρία.
799
00:57:37,662 --> 00:57:39,998
Αλλά οι περισσότεροι
με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο.
800
00:57:41,875 --> 00:57:43,635
Ο άντρας μού είναι
ο σερίφης αυτής της πόλης.
801
00:57:44,294 --> 00:57:45,294
Σωστά;
802
00:57:47,297 --> 00:57:49,132
Δεν φαντάζομαι ότι έχεις δεί αγόρι
803
00:57:49,215 --> 00:57:51,092
Τρέχεις εδώ γύρω, έτσι;
804
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Ποιός είναι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ;
805
00:57:54,512 --> 00:57:57,557
Ε, έχει μπλέξει λίγο.
Προσπαθώ να τον βοηθήσω.
806
00:57:58,808 --> 00:58:02,187
Ξέρεις τον Χένρι Μπρόντγουεϊ;
807
00:58:02,270 --> 00:58:04,272
Ναι, εσύ; -Εεε...
808
00:58:05,106 --> 00:58:06,733
Ναι, το έκανα...
809
00:58:07,734 --> 00:58:08,735
όταν ήταν νέος.
810
00:58:11,488 --> 00:58:14,240
Σε πειράζει αν έχω άλλο
ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ;
811
00:58:18,453 --> 00:58:19,537
Σίγουρος.
812
00:58:21,789 --> 00:58:23,291
Σάς ευχαριστώ.
813
00:58:23,374 --> 00:58:26,127
Είστε καλή γυναίκα, κυρία
Ντόουβ. Το όνομα σάς ταιριάζει.
814
00:58:26,211 --> 00:58:28,463
Λοιπόν, Χένρι, εεε...
815
00:58:28,546 --> 00:58:31,174
Μιλούσε πολύ γιά το σπίτι
πού έχτισε ο μπαμπάς τού.
816
00:58:33,384 --> 00:58:35,762
Νομίζω ότι τον έκανε
να νιώθει νέος και αθώος
817
00:58:35,845 --> 00:58:37,972
πριν μπλέξει σε όλο αυτό το πρόβλημα.
818
00:58:40,225 --> 00:58:43,603
Δεν θα ήξερες, εμ, πού είναι
αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι;
819
00:58:43,686 --> 00:58:45,813
Νομίζω ότι εκεί κρύβεται.
820
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Κυρία Ντόουβ;
821
00:58:50,860 --> 00:58:52,737
Όχι.
822
00:58:52,820 --> 00:58:56,199
Όχι, δεν ξέρεις πού είναι αυτό το σπίτι;
823
00:58:57,534 --> 00:58:59,160
Τον ξέρεις από τότε πού ήταν μικρός,
824
00:58:59,244 --> 00:59:02,455
αλλά δεν ξέρεις πού έμενε.
825
00:59:07,627 --> 00:59:08,711
Κυρία Ντόουβ;
826
00:59:10,880 --> 00:59:12,382
Είσαι καλά;
827
00:59:12,465 --> 00:59:15,385
Ω, ναι. Ναι, ναι. Απλώς, εεε, σκέφτομαι.
828
00:59:15,468 --> 00:59:18,972
Φαίνεσαι λίγο ταραγμένος.
Δεν ήθελα να σε αναστατώσω.
829
00:59:23,142 --> 00:59:25,270
-Αυτό το σπίτι είναι.
-Αυτό το σπίτι;
830
00:59:25,353 --> 00:59:26,604
Δεν τον έχω δεί.
831
00:59:26,688 --> 00:59:27,981
Μάλλον κρύβεται κάπου...
832
00:59:28,064 --> 00:59:30,483
στο δάσος, ίσως.
833
00:59:31,192 --> 00:59:32,277
Κάτι αστείο;
834
00:59:33,653 --> 00:59:35,488
Πώς τα πάτε εσείς και ο σύζυγός σάς...
835
00:59:37,365 --> 00:59:39,200
τυχαίνει να μένω σ' αυτό το μέρος;
836
00:59:40,910 --> 00:59:43,121
Ανήκει στην πόλη.
837
00:59:43,204 --> 00:59:45,623
Μένουμε εδώ επειδή είναι ο Σερίφης.
838
00:59:45,707 --> 00:59:47,500
Το σπίτι ενός καταδίκου;
839
00:59:47,584 --> 00:59:50,420
Η πόλη αποφάσισε, δεν ήμουν εγώ.]
840
00:59:50,503 --> 00:59:51,903
Ο άντρας μού δεν ήταν καν εδώ τότε.
841
00:59:51,963 --> 00:59:54,132
Σάρα!] Μέϊμπελ.
842
00:59:57,719 --> 01:00:00,763
Μέϊμπελ, το δείπνο θα είναι
έτοιμο σε μία ώρα, έτσι;
843
01:00:00,847 --> 01:00:03,141
Τώρα, πήγαινε πάνω.
844
01:00:03,808 --> 01:00:05,393
Με ακούς;
845
01:00:05,476 --> 01:00:08,438
Ίσως θελήσεις
να την στείλεις έξω να παίξει.
846
01:00:13,860 --> 01:00:14,861
Πάω.
847
01:00:33,546 --> 01:00:35,882
Ο χρυσός δεν είναι εδώ.
848
01:00:35,965 --> 01:00:38,092
-Δεν σε πιστεύω.
-Ορκίζομαι.
849
01:00:38,176 --> 01:00:40,176
Αυτό είναι το σπίτι
τού μπαμπά σού, έτσι δεν είναι;
850
01:00:40,200 --> 01:00:43,097
Ο Σολ Μπάτλερ το έσκισε
ξανά και ξανά ψάχνοντάς το.
851
01:00:43,181 --> 01:00:45,016
Αν ήταν εδώ, θα το είχε βρεί.
852
01:00:46,225 --> 01:00:47,810
Λοιπόν, πού είναι τότε;
853
01:00:47,894 --> 01:00:49,214
Ο μπαμπάς μού
έχτισε τη μισή πόλη.
854
01:00:49,226 --> 01:00:50,507
Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
855
01:00:50,531 --> 01:00:51,531
Οπουδήποτε;
856
01:00:56,569 --> 01:00:58,613
Οπουδήποτε...
857
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
δεν είναι αρκετά καλή απάντηση.
858
01:01:05,703 --> 01:01:07,413
Πού πάτε;
859
01:02:03,010 --> 01:02:04,762
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
860
01:02:04,846 --> 01:02:05,972
Πού είσαι;
861
01:02:07,014 --> 01:02:08,766
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
862
01:02:08,850 --> 01:02:10,685
Πρέπει να φύγεις από 'δώ.
863
01:02:10,768 --> 01:02:14,397
Πρέπει να φύγεις τώρα. Μια ομάδα έρχεται.
864
01:02:14,480 --> 01:02:15,982
Και έρχονται γιά εσάς.
865
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Δεν τρέχω μακριά από κανέναν.
866
01:02:19,402 --> 01:02:20,903
Ήρθε η ώρα.
867
01:02:20,987 --> 01:02:24,282
Ανέβα στο άλογό σού και φύγε από 'δώ.
868
01:02:24,365 --> 01:02:26,617
Θα πρέπει να προσπαθήσω
να πείσω αυτούς τούς ανθρώπους
869
01:02:26,701 --> 01:02:28,911
και να τούς βάλουμε λίγη λογική.
870
01:02:28,995 --> 01:02:32,999
Δεν υπάρχει νόημα
σ' αυτό το εγκαταλελειμμένο μέρος. Μένω.
871
01:02:35,501 --> 01:02:37,336
Ω, γλυκέ μού Ιησού.
872
01:02:40,047 --> 01:02:42,049
[παίζει δυσοίωνη μουσική]
873
01:02:51,058 --> 01:02:53,478
Να την, παιδιά.
874
01:02:53,561 --> 01:02:56,063
Πήγαινε, φέρε την μέσα. ]
875
01:03:20,087 --> 01:03:21,756
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
876
01:03:21,839 --> 01:03:23,508
Είμαστε εδώ γιά να σε συλλάβουμε
877
01:03:23,591 --> 01:03:27,428
γιά τη δολοφονία τού σερίφη Σολ Μπάτλερ.
878
01:03:27,512 --> 01:03:29,305
Έλα τώρα, παραδώσου.
879
01:03:31,182 --> 01:03:32,350
Έλα πάνω.
880
01:03:37,855 --> 01:03:39,357
Τώρα, σηκώστε τα χέρια σάς ψηλά.
881
01:03:39,941 --> 01:03:41,025
Υψηλότερα.
882
01:03:46,656 --> 01:03:49,659
-Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος.
-Δολοφόνος;
883
01:03:50,451 --> 01:03:52,078
Τώρα.
884
01:03:52,161 --> 01:03:54,479
Σκότωσε τον πατέρα
μού, τη μητέρα μού.
885
01:03:54,491 --> 01:03:55,540
Εσύ τον σκότωσες!
886
01:03:55,623 --> 01:03:57,333
Όχι, δεν το έκανε.
887
01:03:57,416 --> 01:03:59,293
Γι' αυτό δεν την συνέλαβα.
888
01:04:02,171 --> 01:04:03,965
Να προσέχεις, γιέ μού.
889
01:04:04,048 --> 01:04:06,968
-Είναι αθώα.
-Και πώς το ξέρεις αυτό;
890
01:04:07,051 --> 01:04:08,261
Επειδή τον σκότωσα.
891
01:04:09,595 --> 01:04:11,931
Το μόνο της έγκλημα ήταν
η επιθυμία της γιά δικαιοσύνη.
892
01:04:12,014 --> 01:04:14,892
Γιά όνομα τού Θεού,
Γκίντεον. Θα σκότωνε ένα παιδί.
893
01:04:15,852 --> 01:04:16,978
Τον σταμάτησα.
894
01:04:17,061 --> 01:04:20,189
Πυροβολώντας τον; -Χμ.
895
01:04:20,273 --> 01:04:22,483
Είναι η ειλικρινής αλήθεια
τού Θεού, Γκίντεον.
896
01:04:22,567 --> 01:04:24,777
Ξέρω ότι πολλοί από 'σάς
πολεμήσατε με τον Σαούλ.
897
01:04:24,861 --> 01:04:26,863
Δεν αλλάζει την αλήθεια.
898
01:04:26,946 --> 01:04:29,949
Λοιπόν, αυτό δεν αλλάζει
το γεγονός ότι δολοφονήθηκε!
899
01:04:30,032 --> 01:04:31,659
Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι...
900
01:04:33,077 --> 01:04:34,317
οι μισοί από 'μάς θα πεθάνουμε.
901
01:04:39,792 --> 01:04:41,168
Όχι!
902
01:04:52,096 --> 01:04:53,097
Τόμας!
903
01:05:11,616 --> 01:05:16,370
Όχι, όχι, όχι, Τόμας! Όχι!
904
01:05:16,454 --> 01:05:18,873
Είναι εντάξει.
905
01:05:20,917 --> 01:05:21,918
Περίμενε.
906
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
] Τι συνέβη; -Ήταν ο Γκίντεον.
907
01:06:03,167 --> 01:06:04,502
Ο Γεδεών και οι άντρες τού.
908
01:06:04,585 --> 01:06:06,504
Είναι καλά; Ναι.
909
01:06:06,587 --> 01:06:09,382
Πήρε ένα. Στο πλάϊ.
910
01:06:09,465 --> 01:06:10,925
Έλα.
911
01:06:11,008 --> 01:06:13,344
Έχασα πολύ αίμα. Άσε με να φέρω τη Σάρα.
912
01:06:14,428 --> 01:06:16,472
Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ.
913
01:06:16,555 --> 01:06:19,016
Τού είπα ότι δεν υπήρχε
χρυσός και έφυγε. Δεν ξέρω πού.
914
01:06:19,100 --> 01:06:21,560
Ωραία. Την επόμενη φορά,
πυροβόλησε τον γαμημένο.
915
01:06:23,896 --> 01:06:25,314
Χέϊ, χέϊ, χέϊ.
916
01:06:28,734 --> 01:06:30,569
Σε θυμάμαι.
917
01:06:33,823 --> 01:06:35,866
Οι πατέρες μάς ήταν...
918
01:06:35,950 --> 01:06:37,785
φίλοι.
919
01:06:39,286 --> 01:06:41,122
Σού έμαθα να ιππεύεις.
920
01:06:42,999 --> 01:06:45,001
Εσύ... θυμάσαι;
921
01:06:45,084 --> 01:06:47,211
Το θυμάσαι αυτό;
922
01:06:52,133 --> 01:06:53,551
"Σκόνη είσαι
923
01:06:54,385 --> 01:06:57,013
στη σκόνη επιστρέφει...
924
01:06:58,097 --> 01:07:02,268
δεν γίνεται λόγος γιά την ψυχή.»
925
01:07:04,270 --> 01:07:06,105
Θα μάθω να διαβάζω,
926
01:07:06,188 --> 01:07:08,149
ώστε να μπορώ να το διαβάσω στο μωρό μού.
927
01:07:11,485 --> 01:07:14,864
Εκτιμώ πού παραβίασες
τούς κανόνες σού γιά 'μένα.
928
01:07:14,947 --> 01:07:16,782
Ναι, ευχαριστώ πού πρόσεχες.
929
01:07:24,373 --> 01:07:28,085
Η πόλη μάς!
930
01:07:28,169 --> 01:07:33,382
Όσο ο Γκάμπριελ Ντόουβ
είναι ακόμα ζωντανός...
931
01:07:34,675 --> 01:07:36,093
Ωχ, σε ρωτάω...
932
01:07:39,680 --> 01:07:41,307
με στηρίζεις; Ναι.
933
01:07:41,390 --> 01:07:44,393
Είπα, ποιός με κρατάει στην πλάτη;
934
01:07:44,477 --> 01:07:46,562
Ναι.
935
01:07:46,645 --> 01:07:49,857
] Με στηρίζεις;
936
01:07:49,940 --> 01:07:51,901
Δικαιοσύνη!
937
01:07:51,984 --> 01:07:53,986
Λοιπόν, φίλοι μού.
938
01:07:54,070 --> 01:07:56,822
Σε καθοδήγησα σωστά
ή σε καθοδήγησα λάθος; Ήταν εκεί;
939
01:07:56,906 --> 01:07:58,240
Ζωή.
940
01:07:58,324 --> 01:07:59,742
Την σκότωσες;
941
01:07:59,825 --> 01:08:03,829
Ο γιός μού πέθανε, αλλά αυτή όχι ακόμα.
942
01:08:03,913 --> 01:08:05,331
Σκότωσες το αγόρι σού;
943
01:08:07,458 --> 01:08:08,876
Χμ, συλλυπητήρια.
944
01:08:10,169 --> 01:08:12,213
Επιτρέψτε μού να σάς πω μια ιστορία.
945
01:08:12,296 --> 01:08:16,175
Θυμάσαι εκείνο το αγόρι πού ήρθε
από 'δώ πριν από δύό μέρες;
946
01:08:16,258 --> 01:08:19,386
Ξέρεις ποιός είναι
ο μπαμπάς τού; Ή μήπως ήταν;
947
01:08:20,888 --> 01:08:22,928
Τι εννοείς, ποιόν είχε μέσα
σ' εκείνη την τεφροδόχο;
948
01:08:22,952 --> 01:08:23,849
Μμ.
949
01:08:23,933 --> 01:08:27,436
Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν
μέσα σ' εκείνη την τεφροδόχο.
950
01:08:27,520 --> 01:08:30,648
Και έστειλε το αγόρι εδώ
γιά να σκοτώσει τον σερίφη Μπάτλερ.
951
01:08:30,731 --> 01:08:32,316
Αλλά αυτό δεν είναι όλο.
952
01:08:32,399 --> 01:08:36,821
Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι
953
01:08:36,904 --> 01:08:39,156
όταν ήταν στρατιώτης κάτω στη Τζόρτζια.
954
01:08:39,240 --> 01:08:43,327
Τώρα, το ξέρω αυτό, επειδή τον βοήθησα.
955
01:08:43,410 --> 01:08:46,038
Είναι ένα έγκλημα πού το ομολογώ,
956
01:08:46,122 --> 01:08:48,749
έχουν εξιλεωθεί και έχουν συγχωρεθεί.
957
01:08:48,833 --> 01:08:51,293
Αλλά ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ...
958
01:08:51,377 --> 01:08:53,003
δεν ομολόγησε ποτέ.
959
01:08:53,087 --> 01:08:55,506
Απλώς έκρυψε εκείνο το χρυσάφι.
960
01:08:55,589 --> 01:08:57,967
Τώρα, πού θα έβρισκε
κανείς αυτόν τον χρυσό;
961
01:08:58,050 --> 01:09:01,178
Στο σπίτι τού. Το ίδιο σπίτι
πού έμενε ο σερίφης Μπάτλερ.
962
01:09:01,262 --> 01:09:04,598
Και το ίδιο πού δώσατε στον νέο σερίφη.
963
01:09:04,682 --> 01:09:07,768
Τώρα, στοιχηματίζω οτιδήποτε έχω
964
01:09:07,852 --> 01:09:09,979
ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί,
965
01:09:10,062 --> 01:09:14,316
το ίδιο και ο Σερίφης
και εκείνη η Ινδιάνος.
966
01:09:15,860 --> 01:09:17,695
Τι περιμένουμε;
967
01:09:17,778 --> 01:09:20,197
Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ,
σκότωσε τα αδέρφια μού.
968
01:09:20,281 --> 01:09:22,533
Σκότωσε τα αδέρφια μού!
969
01:09:22,616 --> 01:09:25,077
Ο μαλάκας θα έπρεπε να κρεμιέται
από ένα καταραμένο δέντρο!
970
01:09:25,161 --> 01:09:27,997
Άσε με να σού κεράσω ένα ποτό.
971
01:09:29,039 --> 01:09:30,332
Αφιέρωσέ το στο αγόρι σού.
972
01:09:31,333 --> 01:09:32,960
Διάολε, μάλιστα...
973
01:09:35,754 --> 01:09:37,673
Ποτά γιά όλους.
974
01:09:37,756 --> 01:09:39,341
Φέρε μού ένα ποτό.
975
01:09:39,425 --> 01:09:43,053
Συνέχισε.
976
01:09:43,137 --> 01:09:45,431
Λοιπόν...
977
01:09:45,514 --> 01:09:47,266
μετά...
978
01:09:53,063 --> 01:09:54,899
Χαλάρωσε. Ωραία.
979
01:09:55,566 --> 01:09:56,566
Είσαι καλά.
980
01:09:57,693 --> 01:09:59,236
Είσαι ασφαλής.
981
01:09:59,320 --> 01:10:00,738
Είσαι ασφαλής.
982
01:10:06,493 --> 01:10:08,412
Θα είσαι μια χαρά. Καλό κορίτσι.
983
01:10:08,495 --> 01:10:10,331
Τα πας περίφημα.
984
01:10:17,254 --> 01:10:18,297
Σάρα...
985
01:10:19,840 --> 01:10:21,675
Οι άντρες θα έρθουν σύντομα εδώ.
986
01:10:21,759 --> 01:10:22,879
Προσπαθώντας να με σκοτώσει.
987
01:10:24,136 --> 01:10:25,221
Τι συνέβη;
988
01:10:26,597 --> 01:10:28,432
Σκότωσα τον Σαούλ.
989
01:10:28,515 --> 01:10:30,392
Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
990
01:10:30,476 --> 01:10:32,436
Όταν είσαι έτοιμος,
991
01:10:32,519 --> 01:10:34,855
Θέλω να πάρεις εκείνη
την τσάντα πού σού ετοίμασα.
992
01:10:34,939 --> 01:10:37,858
Θέλω να πάρεις τη Μέϊμπελ
και θέλω να φύγεις με τον Χένρι.
993
01:10:37,942 --> 01:10:39,026
Τι; Όχι.
994
01:10:39,109 --> 01:10:41,028
Θα πεθάνω απόψε, Σάρα.
995
01:10:41,111 --> 01:10:43,364
Και θέλω να ζήσεις.
996
01:10:43,447 --> 01:10:46,283
-Όχι.
-Να προσέχεις τη Μέϊμπελ.
997
01:10:46,367 --> 01:10:48,118
Χμ;
998
01:10:48,202 --> 01:10:53,207
Ήθελες παιδί,
και 'γώ δεν μπορούσα να σού χαρίσω.
999
01:10:53,290 --> 01:10:56,710
Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σού.
Αυτή είναι η ευκαιρία σού, αγάπη μού.
1000
01:10:58,003 --> 01:11:00,631
Δεν θα σε αφήσω.
1001
01:11:03,133 --> 01:11:05,552
Δεν θα σε αφήσω ποτέ.
1002
01:11:05,636 --> 01:11:07,805
-Σάρα.
-Όχι.
1003
01:11:07,888 --> 01:11:09,014
Ποτέ.
1004
01:11:09,098 --> 01:11:12,768
Έλα.
1005
01:11:12,851 --> 01:11:15,020
Έλα, μπες στο καταραμένο βαγόνι.
1006
01:11:15,104 --> 01:11:16,522
Σηκώστε τη σέλα σάς, παιδιά.
1007
01:11:16,605 --> 01:11:21,110
Οδηγούμε γιά τον γιό μού
και οδηγούμε γιά δικαιοσύνη.
1008
01:11:21,193 --> 01:11:24,280
Πάμε!
1009
01:11:24,363 --> 01:11:26,365
] Πάμε!
1010
01:11:38,752 --> 01:11:40,796
Τι έχεις να φας; -Φασόλια.
1011
01:11:40,879 --> 01:11:42,798
Δεν έχεις κρέας; -Όχι.
1012
01:11:43,632 --> 01:11:45,467
Εντάξει. Ουΐσκι.
1013
01:12:00,899 --> 01:12:03,379
Η Μπρόντγουεϊ έθαψε όντως χρυσό
κάτω από 'κείνο το παλιό σπίτι;
1014
01:12:03,694 --> 01:12:07,239
Ναι.
1015
01:12:07,323 --> 01:12:10,534
Φαντάζει. Ο τρόπος πού ξεπήδησε
αυτή η πόλη όσο ήταν εδώ.
1016
01:12:12,953 --> 01:12:14,371
Αυτός έχτισε αυτό το σαλούν.
1017
01:12:15,039 --> 01:12:16,081
Σωστά;
1018
01:12:17,666 --> 01:12:19,668
Στάβλοι με στολίδια. Η φυλακή της πόλης.
1019
01:12:21,003 --> 01:12:22,296
Κάθε πόλη χρειάζεται έναν.
1020
01:12:23,047 --> 01:12:24,131
Η εκκλησία.
1021
01:12:25,799 --> 01:12:28,677
«Το σπίτι μού είναι το σπίτι τού Θεού».
1022
01:12:28,761 --> 01:12:31,638
Αυτό θα έλεγε.
1023
01:12:35,601 --> 01:12:38,145
Τι λες ότι είπε γιά την εκκλησία;
1024
01:12:38,228 --> 01:12:40,397
«Το σπίτι μού είναι το σπίτι τού Θεού».
1025
01:12:42,274 --> 01:12:43,359
Χμ.
1026
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Γαμώτο.
1027
01:13:57,975 --> 01:13:59,893
Είναι εδώ.
1028
01:13:59,977 --> 01:14:02,396
Έλα. Εντάξει. Έλα, έλα, έλα.
1029
01:14:04,022 --> 01:14:06,150
Κάτω. Κάτω.
1030
01:14:06,233 --> 01:14:08,318
Τρέχοντας Καμπ, πήγαινε τη Μέϊμπελ πάνω.
1031
01:14:08,402 --> 01:14:09,695
Έλα. Πάμε.
1032
01:14:09,778 --> 01:14:10,858
Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι.
1033
01:14:10,882 --> 01:14:12,239
Αυτό είναι όλο.
1034
01:14:12,322 --> 01:14:15,033
Καλό κορίτσι.
1035
01:14:19,621 --> 01:14:21,748
Γκίντεον, θα τούς καλέσουμε έξω;
1036
01:14:23,584 --> 01:14:25,586
Όχι. Δεν έχει νόημα.
1037
01:14:26,378 --> 01:14:27,921
Σκότωσε τούς όλους.
1038
01:14:28,005 --> 01:14:29,565
Πάρε μερικούς άντρες, κύκλωσε το σπίτι.
1039
01:14:29,590 --> 01:14:30,799
Εσείς πηγαίνετε πολύ μπροστά.
1040
01:14:30,883 --> 01:14:32,134
Πάμε.
1041
01:14:32,217 --> 01:14:34,344
Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. Έλα.
1042
01:14:36,972 --> 01:14:39,183
Σπάσε την πόρτα. Θα μπω μέσα.
1043
01:14:40,684 --> 01:14:43,145
Σάρα, τα παράθυρα.
1044
01:14:43,228 --> 01:14:45,272
Τα παράθυρα. Τα παράθυρα.
1045
01:14:47,274 --> 01:14:48,358
Μείνε πίσω.
1046
01:14:51,695 --> 01:14:54,406
Έρχονται από την πλευρά!
1047
01:15:07,377 --> 01:15:08,712
Είσαι καλά; -Ναι.
1048
01:15:13,008 --> 01:15:15,010
Είναι στην οροφή!
-[πυροβολισμοί]
1049
01:15:15,093 --> 01:15:16,470
Φυσίγγια.
1050
01:15:29,316 --> 01:15:31,026
Έλα, ρε σκατό.
1051
01:15:44,122 --> 01:15:45,374
Ω!
1052
01:15:45,457 --> 01:15:47,334
Πάρε την πόρτα!
1053
01:15:47,417 --> 01:15:48,460
Σκατά.
1054
01:15:49,419 --> 01:15:50,671
Μείνε εκεί, παιδί μού.
1055
01:15:50,754 --> 01:15:51,755
Μην κουνηθείς.
1056
01:15:51,838 --> 01:15:53,799
Μείνε κάτω. Μείνε εκεί.
1057
01:15:55,050 --> 01:15:57,511
Έλα! Πιάσε το γιακά τού!
1058
01:16:17,614 --> 01:16:19,324
] Ω, θα διασκεδάσεις λίγο τώρα.
1059
01:16:22,661 --> 01:16:23,954
Κράτα τον ψηλά.
1060
01:16:27,666 --> 01:16:29,960
Και ξανά. Και ξανά.
1061
01:16:30,877 --> 01:16:33,171
Πάρε το σχοινί.
1062
01:16:33,255 --> 01:16:34,381
Δεν μπορώ.
1063
01:16:35,799 --> 01:16:37,676
Πάρε το καταραμένο σχοινί!
1064
01:16:37,759 --> 01:16:39,079
Άκουσε τον γαμημένο αδερφό σού!
1065
01:16:39,103 --> 01:16:40,387
[χλιμίντρισμα αλόγου]
1066
01:16:40,470 --> 01:16:41,555
Πάρε το!
1067
01:17:04,036 --> 01:17:06,038
Θα απολαύσεις τον θάνατο, ρε σκατένια.
1068
01:17:07,414 --> 01:17:09,333
Αυτό ήταν γιά τον Άσα.
1069
01:17:12,294 --> 01:17:14,921
Αυτό ήταν γιά τον Ρεντ.
1070
01:17:15,005 --> 01:17:17,674
Και αυτό είναι γιά 'μένα.
1071
01:17:17,758 --> 01:17:19,551
Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι τού μπαμπά σού.
1072
01:17:20,177 --> 01:17:21,386
Όλα αυτά.
1073
01:17:28,143 --> 01:17:29,583
Κράτα τον ζωντανό γιά 'μένα, αδερφέ.
1074
01:17:31,229 --> 01:17:32,439
Εντάξει; -Ναι.
1075
01:17:38,195 --> 01:17:39,821
Μόνο εσύ και 'γώ τώρα, αγόρι μού.
1076
01:18:18,276 --> 01:18:20,487
- Κυρία Σάρα!
- Μείνετε κάτω!
1077
01:18:31,581 --> 01:18:32,874
Ω, όχι, όχι!
1078
01:18:46,263 --> 01:18:49,099
Πάντα έλεγαν ότι ήμουν άχρηστος.
1079
01:18:50,684 --> 01:18:52,811
Τώρα ξέρουν ότι δεν είμαι.
1080
01:19:10,954 --> 01:19:12,330
Όχι όχι!
1081
01:19:25,177 --> 01:19:26,261
Γεδεών!
1082
01:19:29,890 --> 01:19:33,310
Αρκετά! Τελείωσε! Άσε το!
1083
01:19:40,108 --> 01:19:42,228
Τέλος σε αυτή την τρέλα!
(Ή) Τέλος σε αυτή την τρέλα!
1084
01:19:44,654 --> 01:19:46,782
Μακάρι
να μπορούσα, Γκάμπριελ.
1085
01:19:48,492 --> 01:19:49,701
Μην είσαι ηλίθιος.
1086
01:19:51,411 --> 01:19:54,831
-Μην το κάνεις.
-Έχει ξεφύγει πολύ.
1087
01:19:55,832 --> 01:19:57,042
Το αγόρι μού.
1088
01:19:59,711 --> 01:20:01,129
Δεν υπάρχει γυρισμός.
1089
01:21:26,548 --> 01:21:27,632
Ιησού.
1090
01:21:37,601 --> 01:21:39,644
Γειά σάς.
1091
01:21:42,188 --> 01:21:44,024
Βλέπω ότι ο ιεροκήρυκας
δεν είχε προσκληθεί.
1092
01:21:44,107 --> 01:21:45,442
Ω!
1093
01:21:45,525 --> 01:21:48,028
Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση
με τον δημιουργό τού.
1094
01:21:48,111 --> 01:21:50,113
Βγάλε τον χοντρό σού κώλο από την τρύπα
1095
01:21:50,196 --> 01:21:53,825
και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτόν τον τόπο.
1096
01:21:53,909 --> 01:21:56,119
Θα πάρουμε εκείνο το ποτό
πού είπες ότι θα μού κέρασες;
1097
01:21:56,202 --> 01:21:58,830
Ω, σίγουρα θα το κάνω. Θα
το φέρω στο κελί γιά 'σένα.
1098
01:22:05,754 --> 01:22:07,756
Ουάου.
1099
01:22:07,839 --> 01:22:12,093
Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μού
1100
01:22:12,177 --> 01:22:16,848
όταν μού είπαν ότι ο Ισαάκ
Μπρόντγουεϊ έχτισε αυτή την εκκλησία.
1101
01:22:16,932 --> 01:22:20,101
[γέλιο]
1102
01:22:20,185 --> 01:22:22,604
Αν αυτός ο μαλάκας ήταν Χριστιανός,
1103
01:22:22,687 --> 01:22:25,231
θα έπρεπε να γκρεμίσουν
κάθε εκκλησία πού υπάρχει
1104
01:22:25,315 --> 01:22:27,943
και να καθαγιάσουν ξανά το έδαφος
πάνω στο οποίο έχουν χτίσει.
1105
01:22:31,363 --> 01:22:34,783
Οι αμαρτίες τού πατέρα
επισκέπτονται τον γιό.
1106
01:22:36,910 --> 01:22:38,119
Με πρόδωσες.
1107
01:22:39,788 --> 01:22:44,417
Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ
πού με έβαλε ξανά σε αλυσίδες.
1108
01:22:45,710 --> 01:22:47,462
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει...
1109
01:22:48,838 --> 01:22:51,091
ότι παρόλα αυτά θα τον σκότωνες.
1110
01:22:52,133 --> 01:22:53,343
Θα μοιραζόμασταν το χρυσό.
1111
01:22:54,511 --> 01:22:56,346
Λοιπόν, μπορείς να με σκοτώσεις και...
1112
01:22:57,639 --> 01:22:59,391
ελπίζω να σού κάνει το σωστό.
1113
01:22:59,975 --> 01:23:01,810
Αυτεπαγωγής...
1114
01:23:01,893 --> 01:23:05,146
ανέβα εκεί πάνω και δέστε
τού τα χέρια τώρα.
1115
01:23:05,230 --> 01:23:08,441
Μην το σκέφτεσαι καν,
αλλιώς δεν θα το φτάσεις καν.
1116
01:23:10,610 --> 01:23:12,737
Αν υπάρχει έστω και λίγο χρυσός εκεί...
1117
01:23:12,821 --> 01:23:14,781
Δεν θα πάρεις ούτε ουγγιά
απ' αυτό, στο υπόσχομαι.
1118
01:23:17,742 --> 01:23:20,453
Μού έσωσες τη ζωή.
1119
01:23:20,537 --> 01:23:22,372
Σού δίνω μια ευκαιρία
να σώσεις τη δική σού.
1120
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Παίρνεις το μερίδιό σού και φεύγεις.
1121
01:23:26,334 --> 01:23:29,095
Θα πάρουμε το μερίδιο τού πατέρα
μού και θα το βάλουμε πίσω στην πόλη.
1122
01:23:29,119 --> 01:23:30,672
Τι;
1123
01:23:30,755 --> 01:23:32,515
Έχω κουραστεί να πεθαίνουν
άνθρωποι γιά χρυσό
1124
01:23:32,539 --> 01:23:33,633
πού δεν ανήκουν σε κανέναν.
1125
01:23:33,717 --> 01:23:35,927
Ω, το μερίδιό μού μού ανήκει.
1126
01:23:36,636 --> 01:23:37,929
Το κέρδισα.
1127
01:23:38,013 --> 01:23:40,849
Θα το πάρω και θα φύγω και το εγγυώμαι
1128
01:23:40,932 --> 01:23:45,311
Δεν θα ξαναδείς ποτέ τον μαύρο κώλο μού.
1129
01:23:45,395 --> 01:23:49,649
Χένρι, προχώρα εκεί πάνω
τώρα, γιέ μού. Ωραία και εύκολη.
1130
01:23:53,528 --> 01:23:54,946
Έρχομαι.
1131
01:24:10,378 --> 01:24:11,921
Είσαι καλά; -] Ναι.
1132
01:24:12,005 --> 01:24:14,132
Ναι; Με έπιασε στο πόδι. [βογκάει]
1133
01:24:17,135 --> 01:24:19,304
Ορίστε.
1134
01:24:20,138 --> 01:24:21,931
Αγόρι.
1135
01:24:27,187 --> 01:24:29,307
Εύκολα τα καταφέρνεις, γιέ
μού. Εύκολα τα καταφέρνεις.
1136
01:24:42,702 --> 01:24:44,120
Εντάξει;
1137
01:24:44,204 --> 01:24:45,246
Έρχομαι.
1138
01:25:43,930 --> 01:25:46,349
Λυπάμαι, σερίφη.
1139
01:25:46,432 --> 01:25:48,059
Είχαν άδικο γιά εσάς, κύριε.
1140
01:25:49,185 --> 01:25:51,104
Αυτοί ήταν, ΜακΚόλι.
1141
01:25:51,187 --> 01:25:53,022
Αυτό ήσουν. Είσαι καλός άνθρωπος.
1142
01:25:53,106 --> 01:25:54,774
-Χαιρετισμούς.
-Στον πατέρα Στιβ.
1143
01:25:56,734 --> 01:25:58,570
Γιά να πω την αλήθεια, Σερίφη...
1144
01:25:58,653 --> 01:26:00,280
Έχω χορτάσει τούς ιερείς.
1145
01:26:10,790 --> 01:26:11,958
Ξύπνα.
1146
01:26:14,169 --> 01:26:15,295
Ώρα πρωϊνού.
1147
01:26:24,304 --> 01:26:25,763
[Χένρι] Ξέρεις, ερχόμενος εδώ,
1148
01:26:25,847 --> 01:26:27,927
Νόμιζα ότι η εκδίκηση
γιά τον πατέρα μού ήταν το παν.
1149
01:26:29,726 --> 01:26:31,853
Και σκέφτηκα ότι ίσως
ήταν γιά το χρυσό, αλλά...
1150
01:26:33,354 --> 01:26:34,564
δεν ήταν.
1151
01:26:38,776 --> 01:26:41,738
[Γκάμπριελ] Το σπίτι...
1152
01:26:41,821 --> 01:26:43,740
Είναι το εκ γενετής δικαίωμά σού.
1153
01:26:43,823 --> 01:26:45,450
Το πήραν από τον πατέρα σού.
1154
01:26:47,076 --> 01:26:48,578
Δεν πρέπει να σού το αφαιρούν.
1155
01:26:49,829 --> 01:26:51,039
Όχι, είναι το σπίτι σού.
1156
01:26:51,831 --> 01:26:53,416
Είναι η οικογένειά σού.
1157
01:26:59,380 --> 01:27:00,590
Έτσι είναι.
1158
01:27:03,259 --> 01:27:04,344
Θέλω να μείνεις.
1159
01:27:17,565 --> 01:27:18,566
Εβίβα.
1160
01:27:21,527 --> 01:27:25,240
-Ευχαριστώ.
- Καλή υγεία.
1161
01:27:30,078 --> 01:27:31,162
Καλός.
1162
01:27:32,914 --> 01:27:33,915
Πολύ καλό.
1163
01:30:14,951 --> 01:30:20,331
♪ Γυρίζουμε πίσω στον χρόνο ♪
1164
01:30:22,708 --> 01:30:27,338
♪ Χάθηκε σε μια λάμψη φωτός ♪
1165
01:30:30,341 --> 01:30:36,431
♪ Τραγούδα μού γιά να κοιμηθώ
Λατρεύω το τραγουδάκι σού ♪
1166
01:30:36,514 --> 01:30:42,937
♪ Στο πίσω μέρος τού μυαλού μού ♪
1167
01:30:45,898 --> 01:30:50,319
♪ Κάποιοι από 'μάς το ονομάζουμε εκδίκηση ♪
1168
01:30:53,739 --> 01:30:58,077
♪ Αναπαύοντας μια ψυχή♪
1169
01:31:01,414 --> 01:31:07,170
♪ Το έχω πεί μια φορά και θα το ξαναπώ ♪
1170
01:31:07,253 --> 01:31:13,092
♪ Μπορούμε να συνεχίσουμε, αλλά
δεν μπορούμε να προσποιούμαστε ♪
1171
01:31:15,928 --> 01:31:21,267
♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪
1172
01:31:21,350 --> 01:31:29,150
♪ Το βλέπω στα μάτια σού. Θα
ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪
1173
01:31:29,233 --> 01:31:35,656
♪ Ξέχασε τα ψέματα πού σού είπα πριν ♪
1174
01:31:37,283 --> 01:31:42,705
♪ Γιά τι αγωνίζεσαι;♪
1175
01:31:45,958 --> 01:31:50,588
♪ Τι άλλο;♪
1176
01:31:55,593 --> 01:32:00,014
♪ Οπότε τώρα θα περιμένω και θα δω ♪
1177
01:32:03,476 --> 01:32:07,480
♪ Τι θα με κάνει αυτό ♪
1178
01:32:10,900 --> 01:32:16,906
♪ Έχω καταμετρήσει τα βάσανά
μού και τα έχω καταγράψει όλα ♪
1179
01:32:16,989 --> 01:32:20,826
♪ Δεν έχω μυστικά ♪
1180
01:32:20,910 --> 01:32:24,330
♪ Αριστερά γιά να κρατηθεί♪
1181
01:32:26,499 --> 01:32:32,922
♪ Και είναι τόσο ανίερος
ο τρόπος πού το κρατάς♪
1182
01:32:33,005 --> 01:32:39,178
♪ Όπως μού έλεγες πάντα ότι θα ήσουν εκεί ♪
1183
01:32:39,262 --> 01:32:41,889
♪ Θα ήσουν εκεί ♪
1184
01:32:41,973 --> 01:32:48,479
♪ Τώρα πατάμε νερό
στα κύματα της σκέψης μού ♪
1185
01:32:48,563 --> 01:32:51,399
♪ Και συνεχίζουν να μεγαλώνουν ♪
1186
01:32:51,482 --> 01:32:54,318
♪ Γι' αυτό, πες μια προσευχή ♪
1187
01:32:56,737 --> 01:33:02,201
♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪
1188
01:33:02,285 --> 01:33:09,959
♪ Το βλέπω στα μάτια σού. Θα
ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪
1189
01:33:10,042 --> 01:33:16,465
♪ Ξέχασε τα ψέματα πού σού είπα πριν ♪
1190
01:33:18,009 --> 01:33:24,640
♪ Γιά τι αγωνίζεσαι;♪
1190
01:33:25,305 --> 01:34:25,187
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm