Il delitto Mattarella

ID13179109
Movie NameIl delitto Mattarella
Release Name Il.delitto.Mattarella.2020.1080p.WEB-DL_ptBR
Year2020
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID11597086
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,333 --> 00:00:52,684 "O MAL VENCEU, PORQUE OS BONS SE RENDERAM A ELE 3 00:00:52,792 --> 00:00:55,391 E OS INDIFERENTES E COVARDES SE CURVARAM". 4 00:00:58,167 --> 00:01:00,848 "LUTEI UMA BOA BATALHA, TERMINEI MINHA CORRIDA, 5 00:01:00,958 --> 00:01:03,186 MANTIVE A FÉ". SAN PAOLO 6 00:01:12,250 --> 00:01:14,188 DEZ DE MAIO, 1978 7 00:01:17,917 --> 00:01:18,917 Alô? 8 00:01:19,500 --> 00:01:21,933 Matamos o seu associado Aldo Moro. 9 00:01:23,083 --> 00:01:24,610 Você será o próximo. 10 00:01:36,417 --> 00:01:37,417 Pai? 11 00:01:38,875 --> 00:01:39,875 Papai? 12 00:01:41,875 --> 00:01:44,474 A linha telefônica era totalmente privada. 13 00:01:44,958 --> 00:01:48,176 Apenas nossos parentes mais próximos que tinham esse número. 14 00:01:48,792 --> 00:01:50,607 Nem mesmo os amigos do meu pai têm. 15 00:01:57,208 --> 00:02:00,302 UM HOMEM CONTRA A MÁFIA 16 00:03:22,500 --> 00:03:27,120 PRESIDÊNCIA DA REGIÃO DA SICÍLIA, JUNHO DE 1979 17 00:03:27,250 --> 00:03:28,250 Presidente, 18 00:03:29,292 --> 00:03:32,055 é evidente que essas pessoas, 19 00:03:32,708 --> 00:03:34,812 sempre fizeram o que queriam, 20 00:03:34,917 --> 00:03:36,278 sem nunca enfrentar as consequências. 21 00:03:38,125 --> 00:03:40,435 Quanto à construção de seis escolas em Palermo, 22 00:03:41,750 --> 00:03:43,153 tiveram a ousadia 23 00:03:43,458 --> 00:03:46,676 de apresentar seis tipos de empresas falsas, 24 00:03:48,083 --> 00:03:49,280 uma para cada escola. 25 00:03:49,958 --> 00:03:51,650 E todas as seis empresas, 26 00:03:51,875 --> 00:03:55,505 todas têm o mesmo endereço em San Giuseppe Jato. 27 00:03:56,875 --> 00:03:58,608 E cada proposta foi escrita 28 00:03:58,750 --> 00:04:01,183 com a mesma máquina de escrever. 29 00:04:01,875 --> 00:04:02,875 Assim, 30 00:04:04,167 --> 00:04:07,385 um relatório da polícia local afirma, 31 00:04:08,167 --> 00:04:09,900 que essas seis empresas fictícias, 32 00:04:10,625 --> 00:04:11,904 são todas administradas 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,437 por seis homens diferentes, 34 00:04:15,375 --> 00:04:17,066 mas são dirigidos pelo notório Rosario Spatola. 35 00:04:17,375 --> 00:04:18,901 Que está sob investigação por vários crimes. 36 00:04:19,291 --> 00:04:20,323 E isso também incluí, 37 00:04:20,666 --> 00:04:21,987 parceria com a máfia. 38 00:04:24,917 --> 00:04:25,948 Então, 39 00:04:26,083 --> 00:04:28,228 senhor Presidente, peço desculpas, 40 00:04:29,417 --> 00:04:31,190 mas vou falar uma coisa, 41 00:04:32,417 --> 00:04:35,799 se esse relatório acabar nas mãos erradas, eu vou acabar sendo morto, 42 00:04:36,792 --> 00:04:38,194 no concreto do chão mesmo, 43 00:04:39,083 --> 00:04:40,280 como um pilar. 44 00:04:42,667 --> 00:04:45,348 Não se preocupe, Doutor Mignosi, isso significaria que seríamos dois, 45 00:04:45,458 --> 00:04:47,314 faríamos companhia um para o outro. 46 00:04:48,542 --> 00:04:49,542 No entanto, 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,426 já registrei seu relatório em meu protocolo confidencial. 48 00:04:54,542 --> 00:04:56,934 Ninguém será capaz de achar seu nome por enquanto. 49 00:04:57,125 --> 00:04:58,652 Em todo caso, não se preocupe, 50 00:04:59,500 --> 00:05:03,047 todos sabem que fui eu que providenciei e queria essa investigação. 51 00:05:03,875 --> 00:05:04,875 Tudo bem? 52 00:05:08,292 --> 00:05:11,179 No verão de 1979, 53 00:05:11,333 --> 00:05:13,973 o chefe do governo da Itália era Giulio Andreotti, 54 00:05:14,292 --> 00:05:15,406 um democrata-cristão, 55 00:05:15,750 --> 00:05:18,019 que ocupou o cargo sete vezes 56 00:05:18,125 --> 00:05:20,229 como nenhum outro político na Itália. 57 00:05:20,708 --> 00:05:23,019 Os cartunistas o representaram como um inseto, 58 00:05:23,125 --> 00:05:24,321 um ser diabólico. 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,434 Andreotti ia com frequência à Sicília, 60 00:05:27,542 --> 00:05:31,378 onde o atual Andreotti governou com Salvo Lima, 61 00:05:31,500 --> 00:05:33,109 durante anos prefeito de Palermo. 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,933 Em estreita colaboração com Vito Ciancimino, 63 00:05:36,083 --> 00:05:38,929 um poderoso vereador das obras públicas. 64 00:05:40,708 --> 00:05:43,183 Vito Ciancimino nasceu em Corleone, 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,726 mas rapidamente subiu para assumir o partido 66 00:05:45,833 --> 00:05:47,442 de democratas-cristãos de Palermo. 67 00:05:48,250 --> 00:05:51,014 Durante o período em que foi comissário de obras públicas, 68 00:05:51,125 --> 00:05:53,889 das 4.000 licenças de construção emitidas, 69 00:05:54,083 --> 00:05:57,095 foram 1.600 registradas em nome de três figuras fraudulentas, 70 00:05:57,208 --> 00:06:00,509 um ferreiro e outro vendedor de carvão. 71 00:06:01,292 --> 00:06:03,891 Foi o infame "Saque de Palermo". 72 00:06:04,083 --> 00:06:05,610 Feito pelo prefeito Salvo Lima, 73 00:06:05,708 --> 00:06:07,358 e o vereador Ciancimino. 74 00:06:12,167 --> 00:06:15,261 SERRA P. - PROPRIEDADE PARA CAÇA, 1979. 75 00:06:31,500 --> 00:06:32,614 Muitos anos depois, 76 00:06:32,708 --> 00:06:35,183 depois de ser julgado em tribunal por associação com a máfia, 77 00:06:35,417 --> 00:06:39,088 o juiz relatou que o chefe do governo italiano, 78 00:06:39,208 --> 00:06:40,281 Giulio Andreotti, 79 00:06:40,792 --> 00:06:44,010 foi testemunhado em 1979, 80 00:06:44,167 --> 00:06:45,940 em um pavilhão de caça na Sicília 81 00:06:46,042 --> 00:06:48,929 com o chefe da Cosa Nostra, Stefano Bontate. 82 00:06:49,417 --> 00:06:51,438 Andreotti negou veementemente o encontro, 83 00:06:51,542 --> 00:06:53,686 alegando que detestava caçar, 84 00:06:53,792 --> 00:06:57,050 e que nunca portou armas de fogo na vida, 85 00:06:57,167 --> 00:06:59,559 nem mesmo durante o serviço militar. 86 00:07:00,708 --> 00:07:03,183 Todos os mafiosos arrependidos, 87 00:07:03,375 --> 00:07:06,798 relataram aos juízes sobre um fato totalmente desconcertante, 88 00:07:06,917 --> 00:07:09,227 que, durante o encontro com Andreotti, 89 00:07:09,333 --> 00:07:11,066 Bontate gritou várias vezes 90 00:07:11,167 --> 00:07:13,600 contra o Primeiro-ministro de um povo italiano, 91 00:07:13,708 --> 00:07:16,843 como se dirigisse a seu humilde subordinado. 92 00:07:17,583 --> 00:07:19,646 Uma Sicília com seus papéis em ordem? 93 00:07:21,083 --> 00:07:22,197 Presidente! 94 00:07:22,708 --> 00:07:24,193 Acorde! 95 00:07:24,292 --> 00:07:25,570 Vamos! 96 00:07:28,625 --> 00:07:30,152 Você fala siciliano? 97 00:07:32,167 --> 00:07:36,168 Não foi o suficiente fazer aquela nojenta da Michele Reina desaparecer? 98 00:07:46,375 --> 00:07:48,892 Você deve parar aquele filho da puta. 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,320 Ou temos que lidar com isso? 100 00:07:57,208 --> 00:07:59,848 CINCO DE JANEIRO, 1980 101 00:08:14,958 --> 00:08:16,608 Cuidado, vai acordá-los. 102 00:08:17,208 --> 00:08:19,024 Irma, eles já são crescidos. 103 00:08:19,833 --> 00:08:20,833 E daí? 104 00:08:21,167 --> 00:08:22,487 Ainda são nossas crianças. 105 00:08:23,625 --> 00:08:25,935 Enquanto vivermos aqui, haverá guloseimas todo Natal. 106 00:08:27,042 --> 00:08:28,042 Tudo bem. 107 00:08:56,500 --> 00:08:57,861 Piersanti! 108 00:09:00,083 --> 00:09:02,723 Se você não vier, os meninos não vão deixar provar nada. 109 00:09:03,375 --> 00:09:06,634 Você não comerá nenhum dos tipos de açúcar. 110 00:09:07,333 --> 00:09:08,365 Apenas os de carvão. 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,728 Vamos ver o que temos então. 112 00:09:10,833 --> 00:09:11,947 E o que temos, pai? 113 00:09:12,167 --> 00:09:13,167 Carvão? 114 00:09:13,250 --> 00:09:14,941 Sim, também tem carvão, quer um pouco? 115 00:09:15,375 --> 00:09:16,778 Na verdade não. 116 00:09:17,958 --> 00:09:18,990 Apressem-se todos, 117 00:09:19,083 --> 00:09:20,775 às dez horas precisamos estar prontos. 118 00:10:47,167 --> 00:10:48,528 Piersanti Mattarella 119 00:10:48,625 --> 00:10:51,182 JORNAL DA SICÍLIA -governou a região da Sicília 120 00:10:51,292 --> 00:10:53,520 nos últimos dois anos, com um lema que se tornou proverbial, 121 00:10:53,625 --> 00:10:54,625 de: "Uma Sicília 122 00:10:54,708 --> 00:10:56,564 com seus papéis em ordem". 123 00:10:56,667 --> 00:10:59,142 PRESIDENTE SICILIANO FOI MORTO -Seu governo regional tinha um conselho, 124 00:10:59,292 --> 00:11:00,941 que pela primeira vez, 125 00:11:01,083 --> 00:11:03,600 recebeu o apoio do Partido Comunista. 126 00:11:03,708 --> 00:11:06,266 E anunciaram sua intenção de realizar políticas 127 00:11:06,375 --> 00:11:09,345 que são mais transparentes e rigorosas. 128 00:11:09,458 --> 00:11:12,016 Isso no campo da administração pública. 129 00:11:12,125 --> 00:11:14,394 O assassinato de Mattarella foi revendido 130 00:11:14,500 --> 00:11:16,150 por grupos de extrema direita 131 00:11:16,250 --> 00:11:17,900 MORTO NA CASA MATTARELLA -e de extrema esquerda. 132 00:11:18,000 --> 00:11:19,691 Presidente DE SICÍLIA -Investigadores consideram 133 00:11:19,792 --> 00:11:21,277 que a teoria "Vermelha" tem credibilidade, 134 00:11:21,417 --> 00:11:24,140 visto que Mattarella foi o principal discípulo político 135 00:11:24,250 --> 00:11:25,900 de Aldo Moro. 136 00:11:26,000 --> 00:11:28,764 Que havia emulado sua política 137 00:11:28,875 --> 00:11:31,144 de diálogo com o Partido Comunista. 138 00:11:31,250 --> 00:11:34,220 Todos os vários partidos políticos enviam as suas condolências. 139 00:11:35,958 --> 00:11:37,279 O assassinato de um homem, 140 00:11:37,708 --> 00:11:39,317 SECRETÁRIO REGIONAL DC -que era honesto e justo 141 00:11:39,417 --> 00:11:40,613 como Piersanti Mattarella. 142 00:11:40,708 --> 00:11:42,317 VEREADOR -O representante mais ilustre 143 00:11:42,917 --> 00:11:45,763 E EX-PREFEITO DE PALERMO -da renovação corajosa do nosso Partido. 144 00:11:45,958 --> 00:11:47,031 Piersanti... 145 00:11:47,125 --> 00:11:48,404 DEPUTADO EUROPEU 146 00:11:48,500 --> 00:11:49,655 Era um... 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,042 um homem... 148 00:11:51,583 --> 00:11:53,399 Mas os terroristas não se enganam, 149 00:11:54,208 --> 00:11:55,240 nosso compromisso será... 150 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 Uma... 151 00:11:57,083 --> 00:12:00,053 perda humana irreparável. 152 00:12:06,917 --> 00:12:07,917 Sim. 153 00:12:08,375 --> 00:12:09,695 Dei uma boa olhada nele. 154 00:12:12,125 --> 00:12:14,023 Ele era muito jovem. 155 00:12:16,167 --> 00:12:17,487 Nunca me esquecerei de seu rosto. 156 00:12:18,167 --> 00:12:19,900 Cabelo castanho claro. 157 00:12:22,083 --> 00:12:23,486 Um rosto redondo. 158 00:12:24,167 --> 00:12:25,321 Sem emoção. 159 00:12:26,792 --> 00:12:29,267 Você gostaria de colaborar com um especialista em retrato falado? 160 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Sim. 161 00:12:31,542 --> 00:12:32,614 Dei uma boa olhada nele. 162 00:12:34,292 --> 00:12:35,694 Seu rosto está marcado na minha cabeça. 163 00:12:37,708 --> 00:12:40,183 Seu irmão Piersanti falou com você sobre suas atividades políticas? 164 00:12:40,583 --> 00:12:44,543 PROCURADOR ADJUNTO 165 00:12:44,792 --> 00:12:46,607 Sim, constantemente. 166 00:12:47,125 --> 00:12:48,568 Ele até me pedia conselhos às vezes. 167 00:12:49,375 --> 00:12:52,922 PROFESSOR DE DIREITO PARLAMENTAR, UNIVERSIDADE DE PALERMO 168 00:12:53,708 --> 00:12:57,627 Você já ocupou algum cargo formal de dentro do Partido Democrático Cristão? 169 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Não. 170 00:12:58,833 --> 00:13:00,236 Eu sou um professor universitário. 171 00:13:01,125 --> 00:13:02,610 Piersanti, meu irmão, 172 00:13:02,708 --> 00:13:05,514 desde jovem mostrou uma forte propensão 173 00:13:05,625 --> 00:13:07,894 para seguir a atividade política do nosso pai. 174 00:13:08,708 --> 00:13:10,853 A família toda reconheceu seu compromisso, 175 00:13:11,125 --> 00:13:13,187 seu empenho, talvez, devesse dizer, 176 00:13:13,625 --> 00:13:15,192 sua paixão. 177 00:13:16,583 --> 00:13:19,058 Seu pai e seu irmão se davam bem? 178 00:13:19,417 --> 00:13:20,860 Em um sentido político, quero dizer. 179 00:13:22,000 --> 00:13:23,114 Sim, absolutamente sim. 180 00:13:23,208 --> 00:13:25,931 Piersanti tomou como modelo as figuras 181 00:13:26,083 --> 00:13:27,692 de Dossetti e La Pira, 182 00:13:28,417 --> 00:13:30,066 que entendiam a política como: 183 00:13:30,417 --> 00:13:31,984 "uma missão pura e ideal". 184 00:13:32,583 --> 00:13:35,471 Bem, essas figuras foram transmitidas a ele por nosso pai. 185 00:13:36,042 --> 00:13:38,805 Talvez conheça o escritor Danilo Dolci, 186 00:13:38,917 --> 00:13:40,979 que o acusou de conluio com a máfia. 187 00:13:41,917 --> 00:13:43,979 Mas foi condenado em todos os graus de julgamento. 188 00:13:44,667 --> 00:13:46,523 Nosso pai sempre se opôs à Máfia. 189 00:13:46,958 --> 00:13:49,269 E a todas as formas de violência e corrupção. 190 00:13:50,375 --> 00:13:51,818 Vocês são todas minhas testemunhas. 191 00:13:51,917 --> 00:13:53,855 TENTATIVA DE DESPISTAMENTO: TERRORISMO, MÁFIA E POLÍTICA 192 00:13:53,958 --> 00:13:55,113 Eu disse a ele de mil formas. 193 00:13:57,833 --> 00:13:59,896 Mas sempre estive do lado dele. 194 00:14:01,167 --> 00:14:02,900 Até vocês foram à guerra contra mim. 195 00:14:05,917 --> 00:14:09,093 Mas ele sempre quis fazer as coisas do jeito dele. 196 00:14:11,583 --> 00:14:12,821 Ele nos tratava 197 00:14:13,292 --> 00:14:14,777 como se fôssemos seus inimigos. 198 00:14:15,583 --> 00:14:17,687 Ele teve que lidar com as elites em Roma. 199 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Em Roma. 200 00:14:21,208 --> 00:14:23,271 Que não sabem absolutamente nada sobre costumes da Sicília. 201 00:14:24,208 --> 00:14:25,569 Sasà, se acalme. 202 00:14:25,875 --> 00:14:28,392 Nesta sala, todas as nossas consciências estão limpas. 203 00:14:28,875 --> 00:14:30,566 E podemos falar francamente. 204 00:14:31,625 --> 00:14:32,863 O ego dele ficou um pouco grande. 205 00:14:32,958 --> 00:14:34,814 Até demais. 206 00:14:35,333 --> 00:14:37,272 Quem ele pensava que era? 207 00:14:37,875 --> 00:14:40,639 Ele caminhava com a bunda firme e esticada, 208 00:14:42,000 --> 00:14:43,938 bem assim, para quê? 209 00:14:44,625 --> 00:14:45,780 Estamos em Sicília. 210 00:14:46,208 --> 00:14:48,890 Aqueles com grandes egos que pensam que podem governar o mundo, 211 00:14:49,083 --> 00:14:50,816 mais cedo ou mais tarde eles explodem. 212 00:14:51,292 --> 00:14:52,653 Vamos ser francos. 213 00:14:53,292 --> 00:14:54,292 CORRENTE FANFAN, 214 00:14:54,375 --> 00:14:56,066 QUATRO VEZES MINISTRO, SEIS VEZES PARLAMENTAR 215 00:14:56,333 --> 00:14:59,345 Agora parem de tagarelar, inúteis. 216 00:15:00,250 --> 00:15:02,683 Uma vez que um papa morre, outro é feito. 217 00:15:03,375 --> 00:15:06,675 Estou doente e vocês devem me favorecer. 218 00:15:07,292 --> 00:15:09,107 Caso contrário, vou ficar na sua consciência. 219 00:15:10,208 --> 00:15:13,220 Nosso partido não vai propor ninguém para Presidente, 220 00:15:14,125 --> 00:15:16,600 mas duas cadeiras do conselho são nossas por direito. 221 00:15:17,167 --> 00:15:19,188 E devemos ser os primeiros a escolher. 222 00:15:20,292 --> 00:15:21,901 Calma! 223 00:15:22,083 --> 00:15:24,063 O Presidente está vindo para Palermo. 224 00:15:24,208 --> 00:15:27,591 E até que o Presidente Andreotti chegue, nenhum nome será dado, 225 00:15:27,792 --> 00:15:28,906 muito menos mencionado. 226 00:15:29,875 --> 00:15:31,731 Você tem que dizer ao seu amigo Andreotti, 227 00:15:31,833 --> 00:15:32,947 que ele precisa vir aqui, 228 00:15:33,167 --> 00:15:35,724 me visitar no hospital. 229 00:15:36,167 --> 00:15:37,858 Caso contrário, ele irá para o inferno. 230 00:15:40,708 --> 00:15:43,637 Acha possível o assassinato ser devido 231 00:15:44,083 --> 00:15:46,394 de uma matriz terrorista? 232 00:15:46,958 --> 00:15:48,938 Que as Brigadas Vermelhas, ou outros grupos semelhantes, 233 00:15:49,083 --> 00:15:50,899 organizaram o assassinato de Aldo Moro, 234 00:15:50,958 --> 00:15:52,485 um seguidor tão importante na Itália? 235 00:15:53,875 --> 00:15:54,875 Não. 236 00:15:55,458 --> 00:15:58,016 É um assassinato de máfia e natureza política. 237 00:15:58,833 --> 00:16:00,772 Histórias da máfia ajudando os fracos? 238 00:16:00,875 --> 00:16:02,897 São ofensas e mentiras. 239 00:16:03,792 --> 00:16:07,133 A máfia carrega rios de dinheiro público no bolso de alguns. 240 00:16:07,833 --> 00:16:11,711 E eles não podiam simplesmente ficar por aqui e não fazer nada. 241 00:16:12,750 --> 00:16:15,473 Eles não podiam ficar todos parados, 242 00:16:16,875 --> 00:16:19,803 por isso avisei repetidamente o meu irmão. 243 00:16:21,417 --> 00:16:23,603 E por que ele não tinha escolta em seis de janeiro? 244 00:16:25,583 --> 00:16:27,233 Meu irmão era assim. 245 00:16:28,500 --> 00:16:30,109 Nos feriados, ele não queria 246 00:16:30,458 --> 00:16:32,356 que incomodassem aqueles pais de família. 247 00:16:32,708 --> 00:16:34,358 Ele argumentou que também tinham direito 248 00:16:34,458 --> 00:16:37,057 a um dia de folga para ficar com seus entes queridos. 249 00:16:38,208 --> 00:16:40,972 Na verdade, aos domingos ele só saía para ir à missa. 250 00:16:41,500 --> 00:16:43,769 E depois ficava em casa o dia todo. 251 00:16:45,875 --> 00:16:47,402 Obrigado, professor, 252 00:16:47,500 --> 00:16:48,532 é isso por enquanto. 253 00:16:50,708 --> 00:16:53,142 TRÊS MESES ANTES 254 00:16:56,875 --> 00:16:59,515 CASTEL DI TUSA, SICÍLIA 255 00:17:21,083 --> 00:17:22,083 Irma? 256 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Irma? 257 00:17:30,458 --> 00:17:31,458 Maria? 258 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 Quem é? 259 00:17:54,667 --> 00:17:55,667 Papai? 260 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 O que está fazendo? 261 00:18:03,208 --> 00:18:04,240 Leis romanas. 262 00:18:07,042 --> 00:18:08,042 Como está? 263 00:18:08,125 --> 00:18:09,125 Tudo bem? 264 00:18:11,583 --> 00:18:12,615 E você? 265 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 Tudo bem? 266 00:18:14,333 --> 00:18:15,365 Sim. 267 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 Tudo bem, sim. 268 00:18:18,042 --> 00:18:20,146 Ouviu se sua mãe e sua irmã saíram? 269 00:18:20,333 --> 00:18:21,612 Foram na casa da tia. 270 00:18:21,875 --> 00:18:24,432 Ela tentou ligar para você no trabalho. 271 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Para perguntar se queria ir 272 00:18:26,292 --> 00:18:27,406 para jantar. 273 00:18:29,292 --> 00:18:31,767 Ninguém me avisou que ela ligou. 274 00:18:33,583 --> 00:18:34,583 Por que será? 275 00:18:35,083 --> 00:18:37,558 Pensei ouvir elas ligando para você, não sei. 276 00:18:37,958 --> 00:18:39,113 Talvez eu tenha entendido errado. 277 00:18:42,500 --> 00:18:43,779 Por que você não foi? 278 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Pai! 279 00:18:47,750 --> 00:18:49,029 Mas você pelo menos comeu? 280 00:18:49,125 --> 00:18:51,558 Sim, elas deixaram algo para você também. 281 00:18:53,208 --> 00:18:55,064 Mamãe imaginou que você não iria lá. 282 00:19:22,583 --> 00:19:24,027 Você é o Sr. Aurelio? 283 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Sim. 284 00:19:26,958 --> 00:19:30,176 O Professor Calcaterra teve que resolver assuntos familiares urgentes 285 00:19:30,500 --> 00:19:31,985 e deixou isso para você. 286 00:19:49,542 --> 00:19:50,542 Obrigado. 287 00:19:54,750 --> 00:19:57,555 DIRETORIA REGIONAL DE DC, OUTUBRO DE 1979 -Agradecemos o ativismo 288 00:19:57,792 --> 00:19:59,730 de nosso Presidente Mattarella. 289 00:20:00,167 --> 00:20:02,600 E eu o aprecio porque somos políticos 290 00:20:02,750 --> 00:20:04,812 de grande e longa experiência. 291 00:20:05,708 --> 00:20:07,317 DEMOCRACIA CRISTÃ -E porque somos políticos 292 00:20:07,417 --> 00:20:09,397 com grande e longa experiência, 293 00:20:09,917 --> 00:20:13,382 aprovamos também a proposta do senhor deputado Gioia, 294 00:20:14,375 --> 00:20:17,098 que infelizmente não pôde comparecer por estar doente. 295 00:20:18,250 --> 00:20:20,931 E vamos votar a favor desta proposta, 296 00:20:21,333 --> 00:20:23,602 porque ela é pessoalmente apreciada 297 00:20:23,750 --> 00:20:25,483 pelo Primeiro-Ministro, 298 00:20:25,667 --> 00:20:27,688 nosso Presidente Giulio Andreotti. 299 00:20:29,708 --> 00:20:32,596 Mas caro, Presidente Mattarella, 300 00:20:33,375 --> 00:20:34,778 você precisa de nós. 301 00:20:35,958 --> 00:20:37,402 Você não pode correr sozinho. 302 00:20:37,833 --> 00:20:40,391 Se correr sozinho, pode ficar cansado. 303 00:20:41,458 --> 00:20:43,851 E isso é dito a você por alguém que por muitos anos, 304 00:20:43,958 --> 00:20:45,608 foi o prefeito de Palermo 305 00:20:45,750 --> 00:20:48,349 com a colaboração de todo o partido. 306 00:20:48,583 --> 00:20:49,583 Então corra. 307 00:20:49,833 --> 00:20:50,865 Corra. 308 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Para onde está correndo? 309 00:20:54,958 --> 00:20:58,052 Caro, Piersanti, você sabe que sempre te apoiei, certo? 310 00:20:58,167 --> 00:21:00,477 Sempre. 311 00:21:03,167 --> 00:21:06,549 E que fui eu quem o propôs como Presidente da nossa região, certo? 312 00:21:08,042 --> 00:21:11,755 Então você sabe que eu te amo, primeiro como amigo, depois como político. 313 00:21:13,417 --> 00:21:14,489 Mas essa... 314 00:21:15,792 --> 00:21:19,752 Esse procedimento não deve constituir uma limitação 315 00:21:20,667 --> 00:21:22,234 para o nosso governo. 316 00:21:23,042 --> 00:21:24,042 Mas, sim, 317 00:21:24,417 --> 00:21:25,695 um instrumento 318 00:21:26,208 --> 00:21:27,322 para ajudar. 319 00:21:27,958 --> 00:21:31,588 E salvaguardar o seu trabalho, 320 00:21:32,500 --> 00:21:34,150 e até mesmo a sua segurança. 321 00:21:34,250 --> 00:21:36,148 Porque ainda choramos hoje 322 00:21:36,250 --> 00:21:37,529 por esse sangrento... 323 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Assassinato. 324 00:21:40,292 --> 00:21:43,344 E ainda hoje, sem os chefes 325 00:21:45,250 --> 00:21:47,601 de secretário provincial do nosso partido. 326 00:21:49,208 --> 00:21:51,147 E com lágrimas, Michele Reina, 327 00:21:54,333 --> 00:21:56,520 para quem peço um minuto de silêncio 328 00:21:57,667 --> 00:21:58,821 como sufrágio, 329 00:21:59,333 --> 00:22:00,488 e por sua memória comovente. 330 00:22:30,583 --> 00:22:32,605 Você está me abandonando, Rosario, não é? 331 00:22:33,417 --> 00:22:34,417 Você se arrepende. 332 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Mas o quê? 333 00:22:39,125 --> 00:22:40,775 O que diabos você está dizendo? 334 00:22:41,375 --> 00:22:43,561 Você sabe que eu te amo como um irmão. 335 00:22:43,667 --> 00:22:44,667 Que coisa. 336 00:22:45,792 --> 00:22:46,946 Está me abandonando. 337 00:22:47,792 --> 00:22:48,792 Que coisa feia. 338 00:23:30,792 --> 00:23:31,792 E essa casa? 339 00:23:32,208 --> 00:23:33,208 É da minha esposa. 340 00:23:35,208 --> 00:23:36,240 E como ela comprou? 341 00:23:36,333 --> 00:23:37,333 É uma coisa velha. 342 00:23:42,083 --> 00:23:44,558 Quais são os assuntos familiares urgentes? 343 00:23:46,208 --> 00:23:47,776 Minha sogra estava terrivelmente doente. 344 00:23:48,375 --> 00:23:50,974 Você sabe que viemos a Palermo para conhecê-lo. 345 00:23:53,333 --> 00:23:56,139 Ligamos para você na véspera e confirmou que estaria nos esperando. 346 00:23:58,125 --> 00:24:00,063 Mas no dia seguinte, você não apenas não apareceu, 347 00:24:00,917 --> 00:24:02,402 mas também desapareceu todo fim de semana. 348 00:24:02,958 --> 00:24:04,814 Aurélio, como ia avisar você? 349 00:24:04,917 --> 00:24:07,763 Deixei aquele bilhete para você explicando tudo. 350 00:24:09,583 --> 00:24:10,697 Explicando tudo? 351 00:24:12,667 --> 00:24:15,100 Não conseguiu arranjar um lugar para dormirmos. 352 00:24:16,750 --> 00:24:18,029 Que merda você pensa que é? 353 00:24:20,458 --> 00:24:22,356 Chegamos em uma cidade que não conhecemos. 354 00:24:23,917 --> 00:24:26,474 Depois de viajar a noite inteira, você não aparece. 355 00:24:28,375 --> 00:24:30,603 E nem mesmo arranja a merda de um lugar para dormirmos? 356 00:24:30,750 --> 00:24:31,905 Aurélio, me escute, 357 00:24:32,417 --> 00:24:34,933 não entende que tivemos que sair de repente? 358 00:24:35,333 --> 00:24:37,767 Até Sciacca, são mais de 100 km. 359 00:24:38,000 --> 00:24:39,650 Com a menina, o cachorro. 360 00:24:39,750 --> 00:24:42,926 Foi até um milagre escrever aquilo em dez segundos. 361 00:24:44,875 --> 00:24:46,071 Ela estava morrendo. 362 00:24:50,167 --> 00:24:51,167 Quem? 363 00:24:52,708 --> 00:24:53,781 Minha sogra. 364 00:24:56,292 --> 00:24:57,292 Sua sogra? 365 00:24:59,917 --> 00:25:00,917 E como ela está agora? 366 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Melhor. 367 00:25:08,458 --> 00:25:10,356 Dê um sorriso. 368 00:25:16,250 --> 00:25:18,890 LÍDER DOS NEOFASCISTAS DE PALERMO 369 00:25:21,083 --> 00:25:22,939 Os neofascistas em Roma, 370 00:25:23,333 --> 00:25:25,850 criaram uma conexão com aqueles na Sicília, 371 00:25:25,958 --> 00:25:28,392 para libertar seu líder carismático, 372 00:25:28,500 --> 00:25:31,470 enquanto era transportado da prisão para o tribunal. 373 00:25:34,167 --> 00:25:36,890 MINISTÉRIO DO INTERIOR, ROMA, 7 DE NOVEMBRO DE 1979 374 00:25:43,667 --> 00:25:45,482 Presidente Mattarella, finalmente. 375 00:25:46,833 --> 00:25:47,947 Obrigado, Virginio. 376 00:25:48,958 --> 00:25:51,433 Parece que aqui em Roma respiramos um ar mais fresco 377 00:25:51,542 --> 00:25:52,780 do que em Palermo. 378 00:25:53,167 --> 00:25:55,642 Mas já te disse cem vezes para aceitar o vice-secretário 379 00:25:55,792 --> 00:25:57,896 com o Zaccagnini para ficar aqui ao nosso lado. 380 00:25:58,583 --> 00:26:00,852 Mas você é teimoso, é siciliano demais. 381 00:26:01,417 --> 00:26:03,561 E Deus perdoe quem tentar tocar em sua preciosa Sicília. 382 00:26:04,167 --> 00:26:05,652 Vamos, conte-me tudo, Piersanti. 383 00:26:13,792 --> 00:26:16,473 A extrema direita de Palermo, manteve contato tanto 384 00:26:16,583 --> 00:26:18,934 com o terrorismo neofascista de Roma, 385 00:26:19,125 --> 00:26:21,889 quanto com os criminosos expoentes de Banda della Magliana, 386 00:26:22,125 --> 00:26:24,724 que haviam construído, graças ao patrão Pippo Calò, 387 00:26:24,833 --> 00:26:26,071 que tinham interesses comuns 388 00:26:26,208 --> 00:26:29,838 em narcotráfico e lavagem de dinheiro. 389 00:26:31,708 --> 00:26:33,936 Enquanto o Primeiro-ministro se encontrava 390 00:26:34,042 --> 00:26:36,063 com o chefe da Cosa Nostra, 391 00:26:36,167 --> 00:26:37,569 naqueles mesmo dia, 392 00:26:37,750 --> 00:26:40,183 SINDONA DESAPARECEU -o oportunista siciliano Michele Sindona, 393 00:26:40,292 --> 00:26:42,065 grande amigo de Andreotti, 394 00:26:42,167 --> 00:26:43,858 CAÇA Ao SINDONA -havia fugido dos Estados Unidos 395 00:26:43,958 --> 00:26:45,897 ONDE SINDONA SE ESCONDE -e encontrado um refúgio secreto 396 00:26:45,958 --> 00:26:48,598 É PRESO DONO DA EMPRESA SPATOLA -com o empresário mafioso Rosario Spatola, 397 00:26:48,708 --> 00:26:51,843 o ocultista titular dos contratos de seis escolas de Palermo. 398 00:27:09,958 --> 00:27:11,856 Ele está doido ou está falando sério? 399 00:27:14,250 --> 00:27:16,272 O que ele está pensando? Que merda de peixe é esse? 400 00:27:17,500 --> 00:27:19,356 E eu tenho que te dizer que peixe é? 401 00:27:21,292 --> 00:27:22,612 Mas quem ele pensa que é? 402 00:27:23,292 --> 00:27:24,735 Ele está fazendo uma tempestade de merda 403 00:27:24,833 --> 00:27:26,483 com esses contratos para as escolas de Palermo, 404 00:27:26,583 --> 00:27:27,862 quando Bontate já deu para nós. 405 00:27:28,417 --> 00:27:29,860 O que ele quer? Dinheiro? 406 00:27:30,792 --> 00:27:31,792 Coisa pior. 407 00:27:32,375 --> 00:27:33,489 Muito pior. 408 00:27:36,250 --> 00:27:37,983 Ele está me irritando. 409 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Aquele lixo de merda. 410 00:27:49,667 --> 00:27:51,358 Dormiu? Não vai falar mais nada? 411 00:27:52,958 --> 00:27:54,279 Você ainda está falando? 412 00:27:55,125 --> 00:27:57,063 Ainda está falando sobre ele? 413 00:28:01,125 --> 00:28:03,105 Presidente, seja bem-vindo de volta. 414 00:28:03,625 --> 00:28:04,863 Bom dia, doutora. 415 00:28:05,250 --> 00:28:07,436 Ouça uma palavra, 416 00:28:07,708 --> 00:28:09,069 ouça-me com atenção. 417 00:28:09,792 --> 00:28:12,679 Como você sabe, essa manhã tive uma conversa confidencial 418 00:28:12,792 --> 00:28:14,194 com o Ministro Rognoni em Roma. 419 00:28:15,208 --> 00:28:17,890 Se algo sério acontecer comigo no futuro, 420 00:28:17,958 --> 00:28:20,516 você terá que contar aos investigadores que isso tem relação 421 00:28:20,667 --> 00:28:22,069 com o meu encontro com o Ministro. 422 00:28:22,167 --> 00:28:23,940 Meu Deus, Presidente, isso me preocupa, 423 00:28:24,083 --> 00:28:25,197 mas o que aconteceu? 424 00:28:25,625 --> 00:28:26,625 Fique tranquila. 425 00:28:27,125 --> 00:28:30,508 É isso, se alguma coisa acontecer comigo, 426 00:28:30,667 --> 00:28:32,688 terá que dizer que certamente aconteceu 427 00:28:32,792 --> 00:28:34,401 em relação ao que eu relatei ao Ministro. 428 00:28:35,708 --> 00:28:36,946 Piersantino! 429 00:28:37,292 --> 00:28:40,220 Diga-me, o que você vai dizer para os seus amigos do continente? 430 00:28:40,333 --> 00:28:41,488 Seu duas caras de merda. 431 00:28:42,083 --> 00:28:44,394 Você não tem coragem de dizer as coisas na minha cara. 432 00:28:45,375 --> 00:28:46,530 Você é nojento. 433 00:28:47,083 --> 00:28:48,775 Você quer minha cabeça, eu sei. 434 00:28:48,875 --> 00:28:50,113 Você não tem honra e dignidade. 435 00:28:50,208 --> 00:28:51,735 E sabe por quê? Eu te conto. 436 00:28:51,833 --> 00:28:55,669 Porque você é policial, rato, corno e sem honra. 437 00:28:55,792 --> 00:28:59,257 Porque você é um policial e um espião. 438 00:28:59,375 --> 00:29:01,437 Mas olha pelo que ele está passando. 439 00:29:01,542 --> 00:29:02,573 Que coitadinho! 440 00:29:02,667 --> 00:29:04,358 -Ciancimino o que você está dizendo? -A verdade. 441 00:29:04,458 --> 00:29:05,696 Mas o que você quer? 442 00:29:05,792 --> 00:29:07,483 -Diga-me o que você quer! -Vou te contar na cara! 443 00:29:07,625 --> 00:29:10,224 Você é um policial, rato e sem dignidade! 444 00:29:10,333 --> 00:29:11,983 Não cuspo na sua cara, mas sabe por quê? 445 00:29:12,083 --> 00:29:13,156 Porque eu lavaria você. 446 00:29:13,292 --> 00:29:14,612 Se eu cuspo em você eu te limpo. 447 00:29:14,708 --> 00:29:18,338 Porque você está sujo por dentro, lodo de merda. 448 00:29:18,583 --> 00:29:20,522 -O Presidente da região! -Ciancimino! 449 00:29:20,625 --> 00:29:21,657 O Presidente de merda. 450 00:29:21,750 --> 00:29:23,193 -Já chega! -Cale a boca, Lima! 451 00:29:23,292 --> 00:29:25,436 O que você sabe sobre isso? Você não o conhece! 452 00:29:25,542 --> 00:29:27,934 -É melhor eu sair dessa merda. -Lixo! 453 00:29:28,042 --> 00:29:29,980 Essa merda de governo! 454 00:29:31,875 --> 00:29:33,318 Naquele mesmo dia, 455 00:29:33,417 --> 00:29:36,593 a oportunista Michele Sindona, planejava uma ação 456 00:29:36,708 --> 00:29:39,761 que nenhum roteirista do mundo imaginária. 457 00:29:39,958 --> 00:29:42,722 E será o jovem juiz investigador Falcone, 458 00:29:42,833 --> 00:29:45,556 quem desmascarará essa incrível encenação. 459 00:29:46,125 --> 00:29:47,692 Quanto tempo até eu sentir o efeito? 460 00:29:48,292 --> 00:29:49,818 Muito em breve. 461 00:29:49,917 --> 00:29:50,917 Calma. 462 00:29:51,125 --> 00:29:52,610 Você não sentirá nada. 463 00:29:52,917 --> 00:29:56,382 Assim como quando eu costurei o seu braço. 464 00:29:57,708 --> 00:30:00,101 Porra, acho que não quero mais fazer isso. 465 00:30:01,042 --> 00:30:02,114 Tem que fazer isso, Michele. 466 00:30:03,625 --> 00:30:04,945 Queria ver você no meu lugar. 467 00:30:06,083 --> 00:30:08,641 Vamos fazer isso ou não? 468 00:30:09,833 --> 00:30:11,030 Anda logo então. 469 00:30:15,708 --> 00:30:17,193 Merda, isso dói. 470 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 Em um minuto, 471 00:30:19,500 --> 00:30:21,933 poderia te beliscar, até mesmo te morder, 472 00:30:22,042 --> 00:30:23,485 você não sentiria nada. 473 00:30:23,917 --> 00:30:24,989 Ele está certo. 474 00:30:25,417 --> 00:30:26,613 Acho que está funcionando. 475 00:30:28,625 --> 00:30:29,625 Sente isso? 476 00:30:29,708 --> 00:30:30,822 Não, não sinto. 477 00:30:31,208 --> 00:30:32,240 Pode ir em frente então. 478 00:30:34,208 --> 00:30:35,208 Está pronto, Michele? 479 00:30:37,500 --> 00:30:38,738 Estou pronto. 480 00:30:39,292 --> 00:30:40,859 É melhor você não olhar. 481 00:30:41,417 --> 00:30:43,026 -Por quê? -Como assim? 482 00:30:43,125 --> 00:30:46,672 Mesmo que não sinta nada, isso pode te impressionar. 483 00:30:47,125 --> 00:30:49,724 Se ele está mandando não olhar, não olhe! 484 00:30:50,125 --> 00:30:52,023 E se eu quiser olhar? Qual o seu problema? 485 00:30:52,125 --> 00:30:53,528 Então olhe, por que devo me importar? 486 00:30:53,917 --> 00:30:55,155 Você tem certeza? 487 00:30:55,792 --> 00:30:57,194 Eu não vou sentir nada? 488 00:30:57,875 --> 00:31:00,763 Vá em frente, belisque-se, diga-me o que sente. 489 00:31:01,792 --> 00:31:03,648 Uma coisa é um beliscão. 490 00:31:03,750 --> 00:31:05,235 Outra coisa é... 491 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 Você entende? 492 00:31:06,667 --> 00:31:08,110 Vou precisar trazer uma faca? 493 00:31:08,208 --> 00:31:12,004 Vamos, Michele, se quiser passar por isso, então precisa ser rápido. 494 00:31:12,125 --> 00:31:14,971 A anestesia não vai durar para sempre. 495 00:31:18,583 --> 00:31:19,697 Mas tenha cuidado. 496 00:31:20,250 --> 00:31:21,529 Você precisa evitar o osso. 497 00:31:22,500 --> 00:31:23,614 Mire aqui. 498 00:31:24,125 --> 00:31:25,125 Aqui? 499 00:31:33,542 --> 00:31:36,470 Vamos passar agora uma notícia que acaba de chegar dos Estados Unidos, 500 00:31:36,583 --> 00:31:38,110 mas que nos diz respeito diretamente. 501 00:31:38,208 --> 00:31:40,766 De acordo com um artigo publicado hoje pelo The Washington Post, 502 00:31:40,875 --> 00:31:43,144 O FALIDO MICHELE SINDONA -o empresário italiano Michele Sindona, 503 00:31:43,250 --> 00:31:44,859 FOI SEQUESTRADO NA ITÁLIA -enquanto participava 504 00:31:44,958 --> 00:31:46,567 de um julgamento nos EUA por ação fraudulenta 505 00:31:46,667 --> 00:31:48,400 de falência e reciclagem de dinheiro sujo, 506 00:31:48,500 --> 00:31:51,099 estava em liberdade sob fiança. 507 00:31:51,208 --> 00:31:52,982 E na saída foi sequestrado por um grupo terrorista, 508 00:31:53,083 --> 00:31:54,197 até agora desconhecido, 509 00:31:54,333 --> 00:31:57,881 que se autodenominam: "Brigadas pela Justiça do Proletariado", 510 00:31:58,000 --> 00:32:00,846 que enviaram a um jornal provas, 511 00:32:01,000 --> 00:32:03,269 que os investigadores estão chamando de "loucura". 512 00:32:03,375 --> 00:32:05,190 Fotos anexadas mostram Sindona, 513 00:32:05,292 --> 00:32:07,272 que está gravemente ferido em sua perna direita. 514 00:32:07,375 --> 00:32:10,056 A notícia já está sendo examinada por investigadores americanos, 515 00:32:10,167 --> 00:32:12,353 que manifestam fortes dúvidas sobre a denúncia, 516 00:32:12,458 --> 00:32:13,985 mas também pelas autoridades italianas, 517 00:32:14,083 --> 00:32:16,558 já que declararam que Sindona, também sob investigação no nosso país 518 00:32:16,667 --> 00:32:20,544 por graves crimes financeiros e relação com a máfia siciliana. 519 00:32:20,875 --> 00:32:22,690 Algumas questões permanecem pendentes: 520 00:32:22,792 --> 00:32:26,133 Como Sindona conseguiu sair dos Estados Unidos sem passaporte, 521 00:32:26,250 --> 00:32:28,683 já que ele havia sido confiscado por autoridades americanas. 522 00:32:28,792 --> 00:32:32,174 E por que ele voltou para a Itália para ser sequestrado? 523 00:32:32,292 --> 00:32:35,881 E afinal, por que os terroristas assumiram a responsabilidade pelo sequestro 524 00:32:35,958 --> 00:32:39,960 em um jornal estrangeiro, mas com um comunicado em italiano? 525 00:32:41,333 --> 00:32:43,066 Para onde me trouxe? 526 00:32:43,375 --> 00:32:44,571 Por quê? Você não gosta? 527 00:32:46,167 --> 00:32:47,363 Está se mexendo. 528 00:32:48,500 --> 00:32:51,470 Estamos esperando pela época natalina. 529 00:32:52,042 --> 00:32:54,270 Quando a opinião pública fica distraída. 530 00:32:55,458 --> 00:32:57,397 Nosso homem facilita as coisas para nós, 531 00:32:58,042 --> 00:33:00,393 pois ele não usa seus seguranças durante as férias. 532 00:33:00,708 --> 00:33:03,472 E ele sempre sai de casa na mesma hora para ir à missa. 533 00:33:04,083 --> 00:33:05,899 Vocês não podem fazer parte disso, 534 00:33:06,375 --> 00:33:08,108 senão nossos caras vão nos abandonar. 535 00:33:08,875 --> 00:33:11,103 Eles estão apenas fazendo isso para libertar Concutelli. 536 00:33:11,292 --> 00:33:13,684 Se eles soubessem de seu envolvimento, sairiam. 537 00:33:14,708 --> 00:33:15,863 AGENTE DA GLADIO 538 00:33:15,958 --> 00:33:19,423 UMA ORGANIZAÇÃO PARAMILITAR ANTICOMUNISTA FUNDADA PELA CIA 539 00:33:19,875 --> 00:33:22,103 Francamente, não entendo a lógica. 540 00:33:22,833 --> 00:33:24,689 Esses caras, em todas suas declarações públicas, 541 00:33:24,792 --> 00:33:26,359 depois de cada ação terrorista, 542 00:33:26,458 --> 00:33:29,181 sempre atacaram ferozmente o que chamam 543 00:33:29,292 --> 00:33:31,396 de "Pacto Católico-Comunista". 544 00:33:31,917 --> 00:33:34,433 Compartilhamos dos mesmos objetivos. 545 00:33:34,875 --> 00:33:36,484 Os comunistas não podem 546 00:33:36,583 --> 00:33:38,275 e não farão parte do governo. 547 00:33:40,167 --> 00:33:43,920 Aquele merda do Mattarella, realmente abriu o caminho na Sicília 548 00:33:44,042 --> 00:33:45,320 para aquele idiota do Moro. 549 00:33:46,167 --> 00:33:48,435 Mattarella teve a coragem de ir até ele. 550 00:33:48,708 --> 00:33:51,019 Aquele extremista soviético Pio La Torre 551 00:33:51,125 --> 00:33:52,981 para dar beijos e abraços com os comunistas. 552 00:33:53,583 --> 00:33:56,801 E depois foi chorar para o Ministro do Interior 553 00:33:56,917 --> 00:33:59,185 para que seu companheiro de partido Ciancimino fosse expulso. 554 00:34:00,958 --> 00:34:03,557 Se esses camaradas, 555 00:34:04,292 --> 00:34:05,983 realmente odeiam os comunistas, 556 00:34:06,292 --> 00:34:09,220 eles deveriam estar felizes por nós também fazermos parte da operação. 557 00:34:11,167 --> 00:34:13,188 Então você não entende que tipo de pessoa eles são. 558 00:34:13,667 --> 00:34:14,821 Camaradas? Sim. 559 00:34:14,917 --> 00:34:16,071 Mas também são anarquistas. 560 00:34:16,167 --> 00:34:17,363 Lobos solitários. 561 00:34:18,375 --> 00:34:19,902 Eles não têm um plano. 562 00:34:20,083 --> 00:34:21,115 Um plano? 563 00:34:21,417 --> 00:34:23,273 Sim, não existe. 564 00:34:23,708 --> 00:34:25,482 Eles matam aqui, matam ali. 565 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 E no final... 566 00:34:29,292 --> 00:34:33,045 Pode garantir que agirão durante o Natal? 567 00:34:33,333 --> 00:34:34,447 Nós garantimos. 568 00:34:35,083 --> 00:34:36,568 A Célula Negra de Palermo. 569 00:34:37,375 --> 00:34:40,015 Mas precisamos de mais 20 milhões, eu disse a você, imediatamente. 570 00:34:40,875 --> 00:34:43,392 Para ser entregue amanhã, antes da sua partida. 571 00:34:44,375 --> 00:34:46,768 Temos que manter a história sobre a fuga relevante. 572 00:34:46,875 --> 00:34:48,731 Nos livrar dos oficiais da prisão, 573 00:34:48,833 --> 00:34:50,689 além do agente interno, do escritório de inquérito. 574 00:34:51,750 --> 00:34:54,019 Devemos saber com antecedência sobre o dia da audiência judicial, 575 00:34:54,125 --> 00:34:56,311 aqueles bastardos mantêm em segredo para evitar qualquer chance 576 00:34:56,417 --> 00:34:57,448 de uma fuga da prisão. 577 00:34:58,458 --> 00:35:00,397 Concutelli precisa acreditar que vamos tirá-lo de lá. 578 00:35:00,792 --> 00:35:02,194 Isso para deixá-los saber também. 579 00:35:03,750 --> 00:35:06,968 Você me pediu 12 milhões, não 20. 580 00:35:07,083 --> 00:35:08,083 Vinte dias atrás. 581 00:35:09,083 --> 00:35:10,857 As coisas ficaram mais complicadas. 582 00:35:11,458 --> 00:35:14,470 As pessoas estão arriscando seus empregos. 583 00:35:16,083 --> 00:35:19,260 Não sei se consigo oito milhões para amanhã. 584 00:35:20,125 --> 00:35:21,197 Precisa conseguir. 585 00:35:22,750 --> 00:35:25,514 Caso contrário, a nomeação para a Epifania explodirá no ar. 586 00:35:26,292 --> 00:35:28,107 E lembre-se do mais importante, 587 00:35:28,708 --> 00:35:31,225 o nome Gladio não deve estar em lugar nenhum. 588 00:35:31,750 --> 00:35:32,864 Eles não querem você, 589 00:35:33,083 --> 00:35:34,568 Não querem os serviços secretos. 590 00:35:35,458 --> 00:35:36,572 Eles odeiam o estado. 591 00:35:37,083 --> 00:35:38,115 Eles odeiam os ricos. 592 00:35:38,375 --> 00:35:39,375 Odeiam os pobres. 593 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 Odeiam a todos. 594 00:35:43,375 --> 00:35:45,149 Fascistas anarcoides. 595 00:35:45,750 --> 00:35:47,277 Eles são os mais perigosos de todos. 596 00:35:47,792 --> 00:35:48,792 Sim. 597 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Eu também acho. 598 00:36:13,333 --> 00:36:15,808 -A Banda della Magliana foi culpada -Ajuda! 599 00:36:15,917 --> 00:36:19,175 de uma série de crimes imprudentes em uma guerra entre gangues. 600 00:36:19,542 --> 00:36:22,181 De acordo com as primeiras investigações de Giovanni Falcone, 601 00:36:22,542 --> 00:36:25,965 era o chamado "caixa da máfia", Pippo Calò, 602 00:36:26,208 --> 00:36:27,363 que operava em Roma, 603 00:36:27,542 --> 00:36:29,934 que organizou uma aliança infernal 604 00:36:30,125 --> 00:36:33,632 com criminosos sanguinários fascinados por Benito Mussolini. 605 00:36:35,958 --> 00:36:37,443 Para a Banda della Magliana, 606 00:36:37,667 --> 00:36:38,987 como para a Cosa Nostra, 607 00:36:39,208 --> 00:36:41,106 o assassinato de pessoas problemáticas, 608 00:36:41,208 --> 00:36:43,064 de qualquer categoria que fossem, 609 00:36:43,167 --> 00:36:44,734 seja um Presidente regional honesto 610 00:36:44,833 --> 00:36:47,226 ou um simples traficante embriagado, 611 00:36:47,333 --> 00:36:49,726 -era uma atividade mais do que necessária -Deixem-me ir! 612 00:36:50,042 --> 00:36:51,403 e complacente. 613 00:36:57,250 --> 00:36:59,148 O que diabos você fez com este pobre sujeito? 614 00:36:59,250 --> 00:37:01,643 Você quase o matou, mas que merda. 615 00:37:05,792 --> 00:37:08,184 O que há de errado com vocês? 616 00:37:09,333 --> 00:37:11,272 Agora vou libertar você, eu cuido disso. 617 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 Obrigado. 618 00:37:18,958 --> 00:37:19,958 Muito obrigado. 619 00:37:20,083 --> 00:37:21,197 Seu merda. 620 00:37:35,708 --> 00:37:37,812 Você não sabe o quanto você me enoja. 621 00:37:38,417 --> 00:37:40,768 Você merece sofrer por mais 100 horas. 622 00:37:41,333 --> 00:37:42,365 Mas já faz muito tempo, 623 00:37:42,958 --> 00:37:44,319 hoje é seu dia de sorte, 624 00:37:44,417 --> 00:37:46,603 vou te dar no máximo cinco minutos. 625 00:38:01,292 --> 00:38:03,560 DEZ DE FEVEREIRO, 1979 626 00:38:11,833 --> 00:38:13,112 Caros camaradas, 627 00:38:13,500 --> 00:38:17,089 vamos passar a palavra ao representante nacional 628 00:38:17,208 --> 00:38:19,188 do gabinete da Agricultura de nosso partido, 629 00:38:19,292 --> 00:38:21,808 o camarada Pio La Torre. 630 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Caros camaradas, 631 00:38:32,208 --> 00:38:36,044 nosso partido aceitou o convite de nosso Presidente Mattarella, 632 00:38:36,167 --> 00:38:37,816 que nos honra com a sua presença. 633 00:38:39,000 --> 00:38:40,072 E o convite 634 00:38:40,708 --> 00:38:43,225 de nosso colega Bernardo Berlinguer 635 00:38:43,583 --> 00:38:44,862 para apoiar o relançamento 636 00:38:45,208 --> 00:38:47,436 de um Conselho siciliano. 637 00:38:48,792 --> 00:38:51,143 Mas hoje estou aqui para documentar 638 00:38:51,708 --> 00:38:54,266 sobre os delitos de um vereador deste conselho, 639 00:38:54,917 --> 00:38:56,484 precisamente no setor 640 00:38:57,208 --> 00:38:58,776 que diz respeito às nossas terras. 641 00:38:59,583 --> 00:39:01,563 Estou falando do assessor 642 00:39:01,667 --> 00:39:04,142 de agricultura Giuseppe Augello. 643 00:39:04,958 --> 00:39:08,506 Que transformou seu escritório em uma selva de corrupção. 644 00:39:09,625 --> 00:39:11,068 Contratos governamentais fraudados. 645 00:39:12,583 --> 00:39:14,605 Subsídios ilegais para amigos 646 00:39:14,708 --> 00:39:15,781 e amigos de amigos. 647 00:39:18,292 --> 00:39:19,941 Neste livro branco há evidências, 648 00:39:20,458 --> 00:39:23,841 fatos e documentos que comprovam claramente 649 00:39:24,292 --> 00:39:25,694 como um departamento 650 00:39:26,375 --> 00:39:29,139 pode ser um instrumento de corrupção, 651 00:39:29,708 --> 00:39:30,863 de conluio. 652 00:39:33,333 --> 00:39:34,333 Então hoje, 653 00:39:34,750 --> 00:39:35,864 nessa mesa, 654 00:39:36,833 --> 00:39:38,855 eu e os comunistas sicilianos, 655 00:39:39,667 --> 00:39:41,358 lançamos diante de vocês o Presidente Mattarella, 656 00:39:41,458 --> 00:39:43,397 e agradecemos por ter aceitado nosso convite, 657 00:39:44,625 --> 00:39:46,935 uma nota dura e solene, 658 00:39:47,208 --> 00:39:48,322 justamente por isso, 659 00:39:48,625 --> 00:39:49,625 se vocês têm o desejo 660 00:39:49,708 --> 00:39:51,400 de interpretá-la de forma verdadeira e sincera. 661 00:39:53,542 --> 00:39:56,141 Mostre-nos hoje, com fatos, 662 00:39:56,875 --> 00:39:59,763 que a sua é uma junta de renovação. 663 00:39:59,958 --> 00:40:02,186 E estaremos sempre ao seu lado. 664 00:40:03,083 --> 00:40:04,444 Mas para que isso aconteça, 665 00:40:04,583 --> 00:40:06,481 o vereador Augello tem que ir embora. 666 00:40:08,417 --> 00:40:09,489 Então você decide, 667 00:40:10,417 --> 00:40:11,448 ou conosco, 668 00:40:12,375 --> 00:40:13,818 ou com a máfia e o submundo. 669 00:40:32,958 --> 00:40:34,196 Queridos amigos, 670 00:40:35,958 --> 00:40:37,361 se me permitem, 671 00:40:38,625 --> 00:40:40,316 queridos camaradas. 672 00:40:41,917 --> 00:40:44,103 Esse ano de trabalho cansativo, 673 00:40:44,667 --> 00:40:45,863 mas também comunitário. 674 00:40:47,083 --> 00:40:49,187 Foi muito duro, difícil, 675 00:40:49,833 --> 00:40:50,947 às vezes doloroso. 676 00:40:53,625 --> 00:40:56,182 Mas sem a ajuda do seu partido, 677 00:40:56,958 --> 00:41:00,836 e do nosso Pio La Torre, permita-me chamá-lo de nosso, 678 00:41:02,167 --> 00:41:03,405 que cada vez mais, 679 00:41:04,042 --> 00:41:05,403 como um verdadeiro siciliano, 680 00:41:05,542 --> 00:41:08,636 luta pela nossa terra, 681 00:41:09,917 --> 00:41:12,185 não estaria aqui hoje, me perguntando, 682 00:41:12,875 --> 00:41:14,278 mas especialmente pedindo a todos vocês, 683 00:41:14,917 --> 00:41:17,887 para continuarem avançando. 684 00:41:20,833 --> 00:41:21,833 Acredite em mim, Pio, 685 00:41:22,708 --> 00:41:24,688 se algum dos meus assessores, 686 00:41:25,458 --> 00:41:28,222 da agricultura ou de qualquer outro departamento, 687 00:41:28,833 --> 00:41:31,679 cometer qualquer delito de qualquer espécie, 688 00:41:32,333 --> 00:41:36,169 eu exigirei sua demissão imediata! 689 00:41:50,292 --> 00:41:52,602 MATTARELLA AFIRMA NÃO TER CONFIANÇA 690 00:41:52,708 --> 00:41:54,276 EM AUGELLO, O VEREADOR ACUSADO PELO PCI 691 00:41:54,375 --> 00:41:55,984 DE PERTINI COM O NÃO DE DC 692 00:41:56,833 --> 00:41:58,236 LA TORRE ATACA AUGELLO 693 00:41:58,333 --> 00:41:59,694 MATTARELLA RESPONDE 694 00:42:33,917 --> 00:42:36,433 Presidente, com licença, o secretário-geral está aqui, 695 00:42:36,542 --> 00:42:38,522 já é a terceira vez que ele pede para falar com o senhor. 696 00:42:38,625 --> 00:42:39,657 Ele diz que é muito urgente, 697 00:42:39,750 --> 00:42:42,307 é para o relatório com entrega para amanhã. 698 00:42:43,583 --> 00:42:44,583 Deixe ele entrar. 699 00:42:54,417 --> 00:42:55,448 Doutor Di Salvo, 700 00:42:55,542 --> 00:42:56,573 por favor, sente-se. 701 00:42:56,792 --> 00:42:58,070 Me trouxe o relatório? 702 00:42:58,167 --> 00:42:59,487 Sim, bem, não. 703 00:42:59,583 --> 00:43:03,048 Peço desculpas por ocupar um pouco do seu precioso tempo, 704 00:43:03,167 --> 00:43:04,900 com tudo que tem que fazer hoje em dia. 705 00:43:04,958 --> 00:43:05,990 Diga. 706 00:43:06,083 --> 00:43:08,476 Queria falar com você sobre a natureza do relatório que pediu. 707 00:43:08,625 --> 00:43:10,399 Formular os critérios gerais a partir dos quais, 708 00:43:10,500 --> 00:43:13,057 vereadores devem fundamentar a nomeação de um novo diretor. 709 00:43:14,083 --> 00:43:16,434 Peço alguns esclarecimentos, realmente, 710 00:43:16,542 --> 00:43:18,522 a indicação de um novo diretor, 711 00:43:18,625 --> 00:43:20,729 isso sempre foi um assunto muito delicado. 712 00:43:20,833 --> 00:43:22,154 Um assunto crucial. 713 00:43:22,750 --> 00:43:25,678 Quando fiz uma pesquisa preliminar entre os vereadores, 714 00:43:25,958 --> 00:43:27,443 me deparei com um dilema. 715 00:43:27,958 --> 00:43:29,237 Um motivo que... 716 00:43:29,333 --> 00:43:30,736 Doutor Di Salvo, com licença. 717 00:43:31,042 --> 00:43:33,888 A questão é muito simples, precisamos seguir em frente. 718 00:43:34,583 --> 00:43:36,068 Por isso, como você disse, 719 00:43:36,167 --> 00:43:38,930 devemos estabelecer critérios de avaliações inquestionáveis. 720 00:43:39,083 --> 00:43:42,260 Honestamente, não entendo por que você começou 721 00:43:42,458 --> 00:43:44,480 a investigar nossos conselheiros. 722 00:43:44,583 --> 00:43:47,347 Essa não era a tarefa que havia escrito. 723 00:43:47,500 --> 00:43:49,233 Presidente, permita-me, 724 00:43:49,333 --> 00:43:51,767 mas desde que a Região da Sicília existe, 725 00:43:53,125 --> 00:43:55,187 sempre foi o Conselho da Sicília que escolheu os diretores. 726 00:43:55,500 --> 00:43:57,810 É exatamente o que estamos tentando mudar. 727 00:43:57,917 --> 00:44:00,227 Não podemos seguir assim, contratando apenas amigos do Mattarella, 728 00:44:00,333 --> 00:44:01,488 ou de qualquer outro. 729 00:44:01,583 --> 00:44:04,347 Mas apenas aqueles mais competentes para dados objetivos. 730 00:44:04,500 --> 00:44:07,305 Pessoas que não vão retribuir favores para ninguém. 731 00:44:07,500 --> 00:44:09,933 Do contrário, não sairemos dessa bagunça, não estou certo, doutor? 732 00:44:10,458 --> 00:44:12,438 Sr. Presidente, peço desculpas, mas não posso fazer isso, 733 00:44:12,542 --> 00:44:13,944 simplesmente não posso. 734 00:44:14,125 --> 00:44:15,775 Não é uma questão pessoal. 735 00:44:15,917 --> 00:44:18,887 A nomeação de diretores sempre foi do conselho. 736 00:44:18,958 --> 00:44:20,031 É nosso dever... 737 00:44:20,125 --> 00:44:22,063 Doutor Di Salvo, seu dever, 738 00:44:22,167 --> 00:44:24,188 como já lhe escrevi há uma semana, 739 00:44:24,292 --> 00:44:27,715 é fornecer critérios objetivos para as nomeações de executivos, 740 00:44:27,833 --> 00:44:30,102 que só cabe a mim e mais ninguém, 741 00:44:30,208 --> 00:44:31,487 inclusive os conselheiros. 742 00:44:31,917 --> 00:44:34,268 Espero não ter que repetir uma quarta vez. 743 00:44:37,167 --> 00:44:39,353 Agora, se fui claro, 744 00:44:39,458 --> 00:44:41,562 você voltaria para o seu trabalho e eu para o meu? Obrigado. 745 00:44:41,667 --> 00:44:42,821 Presidente Mattarella, 746 00:44:43,708 --> 00:44:45,771 se não confia mais no meu trabalho, 747 00:44:46,917 --> 00:44:49,556 se acredita que devo ser um servo técnico, 748 00:44:49,833 --> 00:44:52,267 Minha dignidade vale mais que meu cargo, 749 00:44:52,542 --> 00:44:55,347 conquistada em 37 anos de serviço louvável. 750 00:44:56,375 --> 00:44:59,180 Saiba que também posso renunciar, se essas forem as suas condições. 751 00:45:00,208 --> 00:45:02,931 Sim, talvez essa seja a melhor solução, concordo com você. 752 00:45:03,208 --> 00:45:06,921 Deixe-me pedir sua demissão hoje para que possamos proceder amanhã 753 00:45:07,042 --> 00:45:08,485 com a nomeação de seu sucessor. 754 00:45:08,583 --> 00:45:09,583 Obrigado. 755 00:45:11,792 --> 00:45:13,936 Não, Presidente, espere. 756 00:45:14,042 --> 00:45:15,362 O que quis dizer era... 757 00:45:15,708 --> 00:45:18,307 Peço desculpas sinceras, fui muito impulsivo. 758 00:45:18,417 --> 00:45:22,501 Mas quando se trata de administração eu sei. 759 00:45:22,667 --> 00:45:25,843 Com tantos anos de experiência, que... 760 00:45:25,958 --> 00:45:28,351 -Doutor Di Salvo, tenha um bom dia. -Presidente! 761 00:45:28,458 --> 00:45:30,314 Lembre-se de entregar a sua demissão até o fim do dia. 762 00:45:44,292 --> 00:45:47,757 PALERMO, 15 DE DEZEMBRO, 1979 763 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Oi, Sergio, 764 00:46:38,250 --> 00:46:39,250 você chegou. 765 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 Está trabalhando? 766 00:46:41,583 --> 00:46:42,583 Mesmo hoje? 767 00:46:43,000 --> 00:46:45,723 Não, já estou indo, estou acabando aqui. 768 00:46:47,125 --> 00:46:48,125 Como você está? 769 00:46:50,500 --> 00:46:52,274 Bem, como de costume. 770 00:46:52,917 --> 00:46:53,948 Na luta. 771 00:46:54,208 --> 00:46:56,477 Ouvi da Irma, que você... 772 00:46:57,708 --> 00:46:59,936 Sim, agora com as festas de Natal, 773 00:47:01,208 --> 00:47:02,529 poderemos descansar um pouco. 774 00:47:04,542 --> 00:47:05,944 E seus queridos camaradas do partido, 775 00:47:06,167 --> 00:47:07,167 o que eles dizem? 776 00:47:09,583 --> 00:47:11,068 Queridos camaradas, sim. 777 00:47:11,958 --> 00:47:14,186 Com Ciancimino agora é uma guerra aberta. 778 00:47:14,458 --> 00:47:16,191 Salvo Lima continua sendo o mesmo, 779 00:47:16,458 --> 00:47:18,562 é esperto demais para se expor. 780 00:47:20,000 --> 00:47:23,465 Sergio, só me salvo porque tenho o apoio de Roma. 781 00:47:24,292 --> 00:47:25,859 Meu anjo da guarda é Pertini. 782 00:47:26,375 --> 00:47:27,860 Bem, nada mal. 783 00:47:28,417 --> 00:47:30,355 Se acha que Lima teve o apoio de Andreotti. 784 00:47:35,375 --> 00:47:36,571 Que cara é essa? 785 00:47:37,250 --> 00:47:38,364 Por que essa pergunta? 786 00:47:38,583 --> 00:47:40,770 É minha cara usual de Alain Delon. 787 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Não vê? 788 00:47:46,667 --> 00:47:48,935 Pai, chega de trabalhar, venha. 789 00:47:50,000 --> 00:47:51,856 Imediatamente, minha filha. 790 00:48:03,500 --> 00:48:06,552 Nosso grande Presidente Mattarella! 791 00:48:06,667 --> 00:48:08,193 Que honra! 792 00:48:08,583 --> 00:48:09,780 Querido Prefeito! 793 00:48:10,083 --> 00:48:12,063 Nosso grande Presidente! 794 00:48:12,167 --> 00:48:13,239 Bom dia, Presidente. 795 00:48:13,333 --> 00:48:15,313 Conselheiro, bom dia, por favor, fiquem confortáveis. 796 00:48:15,417 --> 00:48:18,469 O que devemos desse convite a Piersanti? 797 00:48:18,792 --> 00:48:20,896 Sagrado no nome e sagrado de fato. 798 00:48:20,958 --> 00:48:22,361 Todos sabemos disso. 799 00:48:22,542 --> 00:48:24,893 Você sabe que eu sei que tipo de santo você é. 800 00:48:24,958 --> 00:48:27,722 Nenhum motivo real, é só pelo prazer de revê-lo. 801 00:48:27,833 --> 00:48:29,030 Mas é claro, 802 00:48:29,125 --> 00:48:30,940 agora nos conte o que está acontecendo. 803 00:48:31,500 --> 00:48:32,500 O que está acontecendo. 804 00:48:32,875 --> 00:48:33,907 Então, Prefeito, 805 00:48:34,042 --> 00:48:37,424 Recebi esse relatório, detalhando os contratos 806 00:48:37,542 --> 00:48:40,676 para a construção das seis novas escolas, aqui em Palermo. 807 00:48:41,125 --> 00:48:44,343 Eu honestamente li e fiquei surpreso. 808 00:48:44,458 --> 00:48:47,181 Na verdade, quero perguntar ao vereador, o que pensa disso? 809 00:48:47,833 --> 00:48:48,865 Eu não sei nada sobre isso. 810 00:48:48,958 --> 00:48:50,031 E você, Pietruzzo? 811 00:48:50,125 --> 00:48:52,187 Então, as propostas vieram, 812 00:48:52,292 --> 00:48:54,520 uma para cada escola, 813 00:48:54,708 --> 00:48:57,390 os custos ficaram dentro do limite de orçamentos propostos. 814 00:48:57,500 --> 00:48:59,191 Não, se dependesse de nós, 815 00:48:59,292 --> 00:49:00,983 poderíamos começar imediatamente. 816 00:49:02,458 --> 00:49:04,067 Sim, mas li aqui, 817 00:49:04,375 --> 00:49:08,335 que houve apenas uma licitação para cada escola 818 00:49:08,583 --> 00:49:10,522 por seis empresas diferentes. 819 00:49:10,708 --> 00:49:11,905 Mas tão diferentes, 820 00:49:12,042 --> 00:49:14,765 que todas têm a mesma sede em San Giuseppe Iato. 821 00:49:15,292 --> 00:49:16,323 Como tal. 822 00:49:16,417 --> 00:49:19,675 Mesmo número, mesma rua, preciso. 823 00:49:20,167 --> 00:49:21,734 E todas essas seis propostas, 824 00:49:21,833 --> 00:49:24,267 vieram da mesma máquina de escrever. 825 00:49:24,583 --> 00:49:25,697 Cada uma. 826 00:49:26,292 --> 00:49:27,292 E, além disso, 827 00:49:27,500 --> 00:49:31,089 há esse relatório do carabinieri de San Giuseppe Iato, 828 00:49:31,292 --> 00:49:33,478 que diz que essas seis empresas, 829 00:49:33,583 --> 00:49:35,233 são todas controladas pela mesma pessoa, 830 00:49:35,333 --> 00:49:36,406 Rosario Spatola, 831 00:49:36,500 --> 00:49:37,943 um conhecido intermediário da máfia, 832 00:49:38,083 --> 00:49:39,568 fugitivo e usou homens de fachada falsos. 833 00:49:40,417 --> 00:49:41,489 É sério? 834 00:49:42,375 --> 00:49:43,375 Pietruzzo! 835 00:49:43,708 --> 00:49:46,266 Mas, sim... 836 00:49:46,500 --> 00:49:49,512 As perguntas chegavam, o protocolo... 837 00:49:49,625 --> 00:49:51,275 Eu fiz o protocolo, mas eu... 838 00:49:51,500 --> 00:49:54,140 Sim, um supervisor apontou algumas coisas. 839 00:49:54,458 --> 00:49:56,892 Mas como vou saber com que máquinas de escrever, 840 00:49:57,000 --> 00:49:58,609 eles costumavam escrever essas coisas? 841 00:49:59,958 --> 00:50:01,814 Sim, vereador, eu entendo. 842 00:50:02,167 --> 00:50:04,311 Mas temos que proteger nossas costas aqui. 843 00:50:05,333 --> 00:50:08,056 Não podemos deixar parecer que a região e o município estejam 844 00:50:08,167 --> 00:50:09,858 de mãos dadas com esses senhores. 845 00:50:10,583 --> 00:50:13,182 Vou enviar uma carta oficial 846 00:50:13,500 --> 00:50:15,769 para reabrir o concurso. 847 00:50:16,792 --> 00:50:17,988 E para especificar, 848 00:50:18,208 --> 00:50:20,725 que se não forem apresentadas pelo menos três propostas 849 00:50:20,833 --> 00:50:21,833 para cada contrato, 850 00:50:21,917 --> 00:50:23,195 o concurso será cancelado. 851 00:50:23,875 --> 00:50:24,947 Também, 852 00:50:25,208 --> 00:50:28,549 esse relatório dos Carabinieri, me faz pensar que há algum tipo 853 00:50:28,667 --> 00:50:30,358 de investigação em andamento 854 00:50:30,500 --> 00:50:32,480 que pode nos envolver. 855 00:50:32,667 --> 00:50:34,853 Então, como dizem, temos que cobrir nossas costas? 856 00:50:34,958 --> 00:50:36,196 Estou certo, prefeito? 857 00:50:36,750 --> 00:50:39,885 Você está absolutamente certo, Piersanti. 858 00:50:40,042 --> 00:50:41,042 Pietruzzo? 859 00:50:41,125 --> 00:50:42,858 Que tipo de gente está trabalhando para você? 860 00:50:42,958 --> 00:50:44,774 São todos cegos, surdos e mudos. 861 00:50:47,208 --> 00:50:50,880 CINCO DE JANEIRO, 1980 862 00:51:04,083 --> 00:51:05,280 Silêncio. 863 00:51:05,375 --> 00:51:06,778 Você vai acordá-los. 864 00:51:06,958 --> 00:51:08,980 Eles já são crescidos. 865 00:51:09,958 --> 00:51:10,958 E daí? 866 00:51:11,208 --> 00:51:12,363 Ainda são nossas crianças. 867 00:51:12,750 --> 00:51:15,267 Enquanto vivermos aqui, haverá guloseimas todo Natal. 868 00:51:16,583 --> 00:51:17,583 Maria, veja. 869 00:51:19,583 --> 00:51:21,233 Eu costumava usar isso quando era jovem. 870 00:51:34,250 --> 00:51:35,250 Fica ótimo em você. 871 00:51:55,833 --> 00:51:58,144 QUATRO MESES DEPOIS 872 00:52:03,583 --> 00:52:04,583 Giovanni? 873 00:52:04,833 --> 00:52:06,030 -O quê? -Giovanni, acorde. 874 00:52:06,417 --> 00:52:07,417 Veja quem veio te ver. 875 00:52:08,417 --> 00:52:09,417 Giovannuzzo. 876 00:52:10,792 --> 00:52:12,401 Você veio, obrigado. 877 00:52:12,500 --> 00:52:13,861 Obrigado. 878 00:52:16,583 --> 00:52:17,583 Giovà! 879 00:52:19,667 --> 00:52:20,667 Como está? 880 00:52:21,375 --> 00:52:23,231 -Como vai também? -Está bem? 881 00:52:23,875 --> 00:52:25,360 -Obrigado. -Olha quem está aí. 882 00:52:27,792 --> 00:52:28,792 Giulio? 883 00:52:29,333 --> 00:52:30,736 Você também veio. 884 00:52:31,292 --> 00:52:33,065 Obrigado. 885 00:52:37,958 --> 00:52:39,608 Mizzica. 886 00:52:42,292 --> 00:52:44,396 Nada menos do que um presente 887 00:52:44,583 --> 00:52:46,151 de nosso Presidente. 888 00:52:47,792 --> 00:52:49,936 Certeza de que não colocaram uma bomba aqui? 889 00:52:51,708 --> 00:52:53,441 Vejo que está bem. 890 00:52:54,375 --> 00:52:55,860 Obrigado, Giulio. 891 00:52:57,792 --> 00:52:58,946 À MORTE DE CADA PAPA 892 00:52:59,042 --> 00:53:00,485 OS PAPAS QUE CONHECI POR GUILIO ANDREOTTI 893 00:53:01,458 --> 00:53:03,356 Você fez algo muito bom. 894 00:53:04,667 --> 00:53:08,173 Mas você ensinou nosso Presidente a falar siciliano? 895 00:53:10,417 --> 00:53:13,511 Com essa doença, o tempo nunca passa. 896 00:53:14,292 --> 00:53:15,364 Obrigado, Giulio. 897 00:53:16,250 --> 00:53:18,312 Então, posso ler um pouco do seu livro. 898 00:53:25,292 --> 00:53:26,292 Então, 899 00:53:27,292 --> 00:53:28,292 Giovanni. 900 00:53:29,708 --> 00:53:32,348 Nosso Presidente propõe 901 00:53:32,458 --> 00:53:34,314 como sucessor de Mattarella, 902 00:53:34,667 --> 00:53:35,821 o Mario D'Acquisto. 903 00:53:36,875 --> 00:53:38,855 E como Prefeito de Palermo, 904 00:53:38,958 --> 00:53:40,938 o professor Nello Martellucci. 905 00:53:41,042 --> 00:53:42,485 Dois senhores, 906 00:53:42,792 --> 00:53:44,813 gente de confiança, gente como a gente. 907 00:53:45,667 --> 00:53:47,482 Os comunistas ficam de fora. 908 00:53:47,917 --> 00:53:49,690 Nós, outros Andreotianos, 909 00:53:49,792 --> 00:53:51,359 somos para o sacrifício. 910 00:53:51,792 --> 00:53:54,349 Tomamos a região e o Prefeito de Palermo. 911 00:53:55,292 --> 00:53:57,602 Obras públicas em Ciancimino, 912 00:53:57,958 --> 00:54:01,299 vocês terão um departamento para a região, 913 00:54:01,417 --> 00:54:02,417 agricultura. 914 00:54:02,500 --> 00:54:05,718 E uma posição departamental ainda maior para o governo de Palermo, 915 00:54:06,292 --> 00:54:08,107 seja nas obras públicas ou na saúde, 916 00:54:08,208 --> 00:54:10,559 mas para isso também terá que lutar com os socialistas. 917 00:54:10,958 --> 00:54:11,958 Você tem que lidar com eles. 918 00:54:12,667 --> 00:54:13,667 Parece para mim... 919 00:54:18,083 --> 00:54:20,476 PALAZZO DEI NORMANNI, PARLAMENTO DE SICÍLIA 920 00:54:26,708 --> 00:54:30,504 PROCLAMAÇÃO DO Presidente DA REGIÃO DE SICÍLIA, MARIO D'ACQUISTO, ANDREOTTIANO 921 00:54:31,333 --> 00:54:33,066 Meus ilustres camaradas. 922 00:54:34,583 --> 00:54:37,347 Agradeço ao parlamento siciliano 923 00:54:37,792 --> 00:54:40,762 por ter confiado na minha pessoa 924 00:54:41,917 --> 00:54:45,051 para essa difícil tarefa 925 00:54:45,917 --> 00:54:46,917 e complicada tarefa 926 00:54:47,625 --> 00:54:49,316 de suceder a um homem, 927 00:54:50,083 --> 00:54:53,218 que deu a sua vida pela nossa Sicília. 928 00:54:53,833 --> 00:54:55,360 E não hesito, 929 00:54:56,583 --> 00:54:59,100 embora menos jovem do que ele, 930 00:54:59,625 --> 00:55:03,008 em definir o meu guia espiritual. 931 00:55:05,208 --> 00:55:06,776 Piersanti Mattarella. 932 00:55:21,417 --> 00:55:22,778 Com meus recursos 933 00:55:23,750 --> 00:55:25,854 e meus modestos recursos, 934 00:55:26,500 --> 00:55:28,233 farei o meu melhor 935 00:55:28,625 --> 00:55:30,399 para continuar a ação 936 00:55:30,500 --> 00:55:33,057 de nosso falecido Presidente. 937 00:55:34,292 --> 00:55:37,674 Sua morte nunca será esquecida, 938 00:55:37,958 --> 00:55:40,062 nem ficará impune. 939 00:55:41,417 --> 00:55:44,345 Faremos todo o possível 940 00:55:45,083 --> 00:55:46,939 para garantir que a justiça seja feita. 941 00:55:47,292 --> 00:55:48,488 Viva a Sicília. 942 00:55:48,708 --> 00:55:49,946 Viva a liberdade. 943 00:55:50,292 --> 00:55:51,570 Viva os sicilianos. 944 00:56:00,833 --> 00:56:01,947 Presidente D’Acquisto! 945 00:56:03,667 --> 00:56:05,028 D’Acquisto! 946 00:56:05,458 --> 00:56:09,130 Nosso partido é contra 947 00:56:09,250 --> 00:56:10,859 sua vergonhosa indicação! 948 00:56:11,000 --> 00:56:12,567 La Torre, por favor. 949 00:56:12,667 --> 00:56:16,544 -La Torre... -Você e sua corrente são a antítese. 950 00:56:16,667 --> 00:56:18,853 -A negação do trabalho feito -Pare, Torre, 951 00:56:18,958 --> 00:56:21,186 -por Mattarella! -com essas suas palhaçadas! 952 00:56:21,375 --> 00:56:24,263 Que foi você quem traiu Mattarella! 953 00:56:24,375 --> 00:56:26,190 Sim, foi você! 954 00:56:26,292 --> 00:56:27,323 Palhaço! 955 00:56:27,417 --> 00:56:29,850 Você tem que ir embora, embora! 956 00:56:29,958 --> 00:56:33,135 Presidente chute-o para fora! 957 00:56:33,792 --> 00:56:35,854 A nomeação dele é a prova 958 00:56:35,958 --> 00:56:38,269 de sua responsabilidade moral! 959 00:56:38,667 --> 00:56:40,276 E talvez não só, 960 00:56:40,375 --> 00:56:41,942 pela morte de Piersanti Mattarella! 961 00:56:42,083 --> 00:56:43,083 Não ouse falar dele! 962 00:56:43,167 --> 00:56:46,178 Isso não lhe cabe, agora basta! 963 00:56:46,708 --> 00:56:48,235 Se Mattarella tivesse encarnado 964 00:56:48,333 --> 00:56:50,396 em um marido sincero e leal, 965 00:56:50,500 --> 00:56:52,067 mostrando melhora, 966 00:56:52,167 --> 00:56:54,642 em vez disso, você representa a tutela mais vulgar! 967 00:56:55,458 --> 00:56:57,232 Isso é um parlamento! 968 00:56:57,333 --> 00:56:58,530 E vamos lutar em todos os campos, 969 00:56:58,625 --> 00:57:01,389 com todos as forças para obter a sua demissão! 970 00:57:04,250 --> 00:57:05,777 Não vou permitir que fale! 971 00:57:08,417 --> 00:57:09,655 Escolte-o para fora! 972 00:57:09,750 --> 00:57:11,854 Cale a boca, você e seus colegas! 973 00:57:11,958 --> 00:57:15,011 Você, seus colegas, não tem lugar de fala! 974 00:57:15,125 --> 00:57:17,476 Você não tem o direito de falar! 975 00:57:19,292 --> 00:57:21,230 Saiam daqui! 976 00:57:21,792 --> 00:57:22,906 Saiam desse local! 977 00:57:51,958 --> 00:57:52,958 Por favor, sentem-se. 978 00:57:57,792 --> 00:57:58,906 Isso é para nós? 979 00:57:59,333 --> 00:58:01,644 Não, o Duce está sempre presente. 980 00:58:01,792 --> 00:58:03,194 Tudo bem, então vou virar ele. 981 00:58:06,417 --> 00:58:08,521 Queremos os fatos, querido menino, apenas os fatos. 982 00:58:08,667 --> 00:58:10,647 Não vou sair daqui até fecharmos o acordo, 983 00:58:10,792 --> 00:58:12,978 ou as coisas ficarão feias. 984 00:58:13,958 --> 00:58:16,186 Massimo, você tem que ser paciente. 985 00:58:16,375 --> 00:58:19,303 A Penitenciária de Ucciardone, entre mafiosos e nossos camaradas, 986 00:58:19,417 --> 00:58:20,655 é super monitorada. 987 00:58:20,750 --> 00:58:23,762 Mas por que não foi feito durante a transferência de Concutelli ao tribunal? 988 00:58:24,292 --> 00:58:26,354 Eles tiveram que adiar no último minuto, 989 00:58:26,458 --> 00:58:28,727 um guarda teve um ataque de diarreia, 990 00:58:28,833 --> 00:58:29,906 acredita nisso? 991 00:58:30,125 --> 00:58:32,930 Mas nós o fizemos pagar, você viu nos jornais? 992 00:58:33,167 --> 00:58:34,528 Não damos a mínima, 993 00:58:34,625 --> 00:58:36,647 aqueles criminosos podres podem matar um guarda da prisão. 994 00:58:36,958 --> 00:58:38,402 Respeitamos os acordos. 995 00:58:38,833 --> 00:58:40,566 Fizemos uma operação de Cristo. 996 00:58:41,000 --> 00:58:43,022 Na verdade, eles ficaram muito felizes. 997 00:58:43,125 --> 00:58:45,063 A distração funcionou muito bem. 998 00:58:45,333 --> 00:58:47,025 Você ouviu aqueles cristãos democratas? 999 00:58:47,125 --> 00:58:49,600 Só falam em terrorismo vermelho, 1000 00:58:49,708 --> 00:58:52,266 aquele idiota do Leonardo Sciascia, também caiu nessa. 1001 00:58:52,375 --> 00:58:54,313 Os problemáticos eram aqueles repórteres de L'Ora 1002 00:58:54,417 --> 00:58:57,799 que insistiam em histórias da máfia, 1003 00:58:57,917 --> 00:58:59,319 o rastro da máfia. 1004 00:58:59,417 --> 00:59:02,675 Mas não se preocupe, porque eles não importam, eu já te disse. 1005 00:59:03,042 --> 00:59:04,403 Nós somos responsáveis aqui, 1006 00:59:04,500 --> 00:59:07,388 em Palermo os comunistas são nuddu ammiscato cu nenti. 1007 00:59:07,833 --> 00:59:09,896 O que diabos está falando? Fale italiano. 1008 00:59:12,667 --> 00:59:15,100 Que em Palermo, comunistas dizem: 1009 00:59:15,208 --> 00:59:17,064 "Ninguém misturado com nada". 1010 00:59:17,375 --> 00:59:19,603 Já que mandam nas coisas aqui em Palermo, 1011 00:59:19,708 --> 00:59:21,358 quando vão fazer essa porra de operação? 1012 00:59:22,125 --> 00:59:24,476 Eles estão tentando organizar a festa 1013 00:59:24,875 --> 00:59:28,010 para a próxima vez que Pierluigi testemunhar no tribunal. 1014 00:59:28,125 --> 00:59:29,528 O problema é sempre o mesmo, 1015 00:59:29,625 --> 00:59:32,389 temos que encontrar alguém de dentro do escritório da promotoria, 1016 00:59:32,500 --> 00:59:34,522 que nos avise a tempo o dia da audiência. 1017 00:59:35,583 --> 00:59:37,934 E vocês, que comandam de tudo aqui em Palermo, 1018 00:59:38,042 --> 00:59:40,270 não encontram alguém para engraxar seus sapatos. 1019 00:59:41,208 --> 00:59:42,208 O que você acha? 1020 00:59:42,333 --> 00:59:44,561 Que são decisões que posso tomar sozinho? 1021 00:59:44,667 --> 00:59:46,069 Eles são nossos amigos, 1022 00:59:46,417 --> 00:59:48,933 que antes de serem nossos, eram seus amigos. 1023 00:59:49,125 --> 00:59:50,568 Porque foram vocês da Magliana, 1024 00:59:51,083 --> 00:59:53,434 trouxeram esses pedaços de merda. 1025 00:59:53,958 --> 00:59:56,640 Nós, fascistas, nunca fizemos um acordo com a máfia. 1026 00:59:57,458 --> 00:59:58,943 Nosso querido Duce, 1027 00:59:59,042 --> 01:00:01,641 graças a sua excelência, o prefeito Cesare Mori, 1028 01:00:01,750 --> 01:00:03,565 transformou a máfia em idiotas. 1029 01:00:03,833 --> 01:00:05,030 Enfim, esqueça tudo isso. 1030 01:00:05,125 --> 01:00:07,518 Para Pierluigi, faremos qualquer coisa. 1031 01:00:08,042 --> 01:00:09,485 Não se enganem, camaradas. 1032 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Massimo, 1033 01:00:12,833 --> 01:00:15,639 você está nas mãos de artistas, coisa boa! 1034 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 Coisa boa! 1035 01:00:19,292 --> 01:00:21,354 -Concutelli! -Aí está você! 1036 01:00:25,125 --> 01:00:26,486 E o resto de nós? 1037 01:00:27,000 --> 01:00:28,898 Não vê que eles não têm consideração por nós? 1038 01:00:29,667 --> 01:00:31,028 Mas quem está escrevendo para você? 1039 01:00:32,417 --> 01:00:33,902 SUAS ROUPAS ESTÃO QUASE PRONTAS 1040 01:00:34,000 --> 01:00:35,072 ESTOU CUIDANDO DE TUDO 1041 01:00:35,167 --> 01:00:36,858 TUDO DEVE ESTAR PRONTO PARA A PRÓXIMA SEMANA 1042 01:00:36,958 --> 01:00:38,031 COM AMOR, MÃE 1043 01:00:39,167 --> 01:00:40,167 Está tudo bem. 1044 01:00:57,875 --> 01:00:59,030 Qual o problema, Irma? 1045 01:01:04,083 --> 01:01:06,228 Nada, tenho um pensamento fixo, 1046 01:01:06,333 --> 01:01:08,107 que não sai da minha mente. 1047 01:01:09,458 --> 01:01:11,232 Meses se passaram, mas só piorou. 1048 01:01:13,083 --> 01:01:14,156 Conte, Irma. 1049 01:01:17,583 --> 01:01:19,811 Eu nunca falei com você sobre isso. 1050 01:01:21,333 --> 01:01:24,139 Mas há dois ou três meses, antes daquele infame em seis de janeiro. 1051 01:01:26,375 --> 01:01:30,624 Piersanti, uma noite, antes de irmos para a cama, me abraçou com força. 1052 01:01:32,708 --> 01:01:34,853 E com aquele grande sorriso dele, disse: 1053 01:01:36,958 --> 01:01:37,958 "Irma, 1054 01:01:39,667 --> 01:01:40,945 estou tão feliz. 1055 01:01:42,625 --> 01:01:44,192 Temos que agradecer ao Senhor, 1056 01:01:47,083 --> 01:01:48,083 estou feliz. 1057 01:01:51,833 --> 01:01:54,845 Meu trabalho, nossa linda família. 1058 01:01:55,500 --> 01:01:57,522 Nossos filhos e a saúde deles". 1059 01:01:58,083 --> 01:02:00,105 E então ele me perguntou: 1060 01:02:02,417 --> 01:02:04,273 "Você também não se sente feliz?" 1061 01:02:06,292 --> 01:02:07,292 E eu: 1062 01:02:08,792 --> 01:02:10,978 "Claro que me sinto feliz Piersanti. 1063 01:02:15,458 --> 01:02:17,521 Mas essas coisas não são ditas, são ruins". 1064 01:02:22,083 --> 01:02:23,083 E ele, 1065 01:02:24,375 --> 01:02:26,974 com aquela força que você conhecia bem, me disse: 1066 01:02:32,250 --> 01:02:33,250 "Mas, 1067 01:02:33,542 --> 01:02:36,553 eu me sinto feliz assim, dizendo ou não". 1068 01:02:40,042 --> 01:02:41,815 E eu mais teimosa do que uma mula: 1069 01:02:44,583 --> 01:02:45,944 "Piersanti, não deveria dizer isso, 1070 01:02:48,042 --> 01:02:49,073 trará azar. 1071 01:02:49,167 --> 01:02:50,776 Guarde isso para você, em seu coração". 1072 01:02:52,250 --> 01:02:53,322 Que lindo. 1073 01:02:54,208 --> 01:02:55,941 Piersanti era assim mesmo. 1074 01:02:56,500 --> 01:02:58,686 Ele nos deixou muita alegria, muita fé. 1075 01:03:00,375 --> 01:03:02,066 Sim, mas eu não fico tranquila. 1076 01:03:03,417 --> 01:03:04,489 Eu fui uma idiota. 1077 01:03:06,083 --> 01:03:07,238 Fui eu quem... 1078 01:03:07,375 --> 01:03:08,375 O que está dizendo? 1079 01:03:09,083 --> 01:03:10,486 Gostaria que eu te culpasse? 1080 01:03:11,417 --> 01:03:13,355 Você sabe que um verdadeiro cristão sabe. 1081 01:03:13,458 --> 01:03:17,171 Que não existem condenações ou maldições. 1082 01:03:18,500 --> 01:03:21,635 Só o Senhor pode nos punir, pobres pecadores. 1083 01:03:23,042 --> 01:03:25,517 Sim, eu não consigo me perdoar. 1084 01:03:27,042 --> 01:03:29,352 Por que as palavras saíram de minha boca, por quê? 1085 01:03:29,458 --> 01:03:30,861 Pare com isso, Irma. 1086 01:03:32,375 --> 01:03:35,593 Às vezes, até eu sou vítima dessas superstições, 1087 01:03:35,708 --> 01:03:36,708 desses medos. 1088 01:03:37,875 --> 01:03:40,969 Mas você ouviu o que Piersanti disse. 1089 01:03:42,125 --> 01:03:43,363 "Eu estou feliz. 1090 01:03:44,083 --> 01:03:46,270 Dizendo ou não". 1091 01:03:47,958 --> 01:03:49,774 Como se o Senhor falasse por meio dele. 1092 01:03:53,583 --> 01:03:54,583 E agora? 1093 01:03:55,750 --> 01:03:57,772 Quer parar de fazer essa cara? 1094 01:04:00,375 --> 01:04:01,375 Tudo bem. 1095 01:04:04,042 --> 01:04:06,063 Mas mesmo assim agi como uma idiota. 1096 01:04:07,583 --> 01:04:10,760 Presidente, obrigado por ter vindo tão rapidamente. 1097 01:04:11,250 --> 01:04:13,272 Estou à sua disposição, Dr. Falcone. 1098 01:04:13,833 --> 01:04:16,679 Faremos tudo ao nosso alcance para ajudar a encontrar os assassinos 1099 01:04:16,792 --> 01:04:19,926 de nosso querido e insubstituível Piersanti. 1100 01:04:20,042 --> 01:04:21,651 Sempre à sua disposição. 1101 01:04:21,750 --> 01:04:22,864 Obrigado, Presidente. 1102 01:04:23,292 --> 01:04:26,015 Pode ser útil para a investigação ouvir de você, 1103 01:04:26,125 --> 01:04:27,197 o sucessor, 1104 01:04:27,625 --> 01:04:29,647 o que aconteceu na administração regional, 1105 01:04:29,750 --> 01:04:31,359 após o assassinato do Presidente. 1106 01:04:31,667 --> 01:04:33,482 À sua disposição, diga. 1107 01:04:34,167 --> 01:04:35,776 O Presidente Mattarella, 1108 01:04:36,042 --> 01:04:38,641 havia pedido formalmente a todos os seus vereadores 1109 01:04:39,000 --> 01:04:41,062 a lista dos administradores públicos regionais, 1110 01:04:41,167 --> 01:04:44,013 que também haviam sido escolhidos como testes. 1111 01:04:44,458 --> 01:04:47,140 Aqui, eu mesmo criei esse diagrama, vê? 1112 01:04:47,875 --> 01:04:50,639 O problema existia, como você certamente sabe, 1113 01:04:51,125 --> 01:04:53,394 que esses testadores, por um lado, 1114 01:04:53,500 --> 01:04:56,223 às vezes recebiam honorários muito altos, 1115 01:04:56,500 --> 01:04:59,223 proporcionais aos orçamentos de contratos que testavam e assinavam. 1116 01:04:59,667 --> 01:05:01,234 Mas ao mesmo tempo, 1117 01:05:01,958 --> 01:05:04,433 poderiam ter sido influenciados pelos contratantes, 1118 01:05:04,750 --> 01:05:07,060 que obviamente tinham todo o interesse em receber resultados 1119 01:05:07,167 --> 01:05:08,610 de testes totalmente a favor. 1120 01:05:09,583 --> 01:05:10,583 Por exemplo, 1121 01:05:11,250 --> 01:05:12,817 o administrador público, 1122 01:05:12,917 --> 01:05:14,319 Angelo Borragine, 1123 01:05:14,417 --> 01:05:18,046 fez testes que renderam quase dois bilhões em três anos, 1124 01:05:18,667 --> 01:05:20,935 e todos esses testes deram positivos. 1125 01:05:21,375 --> 01:05:24,634 Nunca qualquer objeção a qualquer uma das empresas que testou. 1126 01:05:24,792 --> 01:05:26,112 E aqui estão os outros, 1127 01:05:26,375 --> 01:05:29,098 diretor do departamento de orçamento Francesco La Mela, 1128 01:05:29,208 --> 01:05:31,436 um bilhão e trezentos milhões de indenizações, 1129 01:05:31,625 --> 01:05:34,100 e nenhuma objeção sobre empresas que testou. 1130 01:05:34,583 --> 01:05:37,141 Filippo Marcenaro, 978 milhões. 1131 01:05:37,250 --> 01:05:39,931 Alfonzo Maranzano, 921 milhões. 1132 01:05:41,208 --> 01:05:43,477 Todos eles diretores regionais. 1133 01:05:44,542 --> 01:05:46,604 Mattarella estava convencido de que tinha que fazer a ordem 1134 01:05:46,708 --> 01:05:48,564 por meio de novas contratações reguladas. 1135 01:05:48,958 --> 01:05:50,485 Mas na época de sua morte, 1136 01:05:50,583 --> 01:05:52,852 nenhum vereador parecia disposto a colaborar. 1137 01:05:53,208 --> 01:05:54,240 Agora, 1138 01:05:54,333 --> 01:05:56,644 eu queria saber se a região continuou 1139 01:05:56,750 --> 01:05:58,936 no caminho de Mattarella nesse aspecto. 1140 01:05:59,042 --> 01:06:00,042 Sim. 1141 01:06:00,125 --> 01:06:02,476 Bem, eu estava ciente dessa iniciativa 1142 01:06:02,583 --> 01:06:05,223 de nosso falecido Presidente Mattarella 1143 01:06:05,333 --> 01:06:06,694 para tentar reformar 1144 01:06:07,083 --> 01:06:09,146 essa bagunça complicada, 1145 01:06:09,375 --> 01:06:13,541 e delicada como a nomeação 1146 01:06:13,667 --> 01:06:15,895 de nossos testadores regionais. 1147 01:06:16,917 --> 01:06:18,773 Solicitei também, 1148 01:06:18,875 --> 01:06:21,185 aos meus colegas vereadores, 1149 01:06:21,583 --> 01:06:24,223 mas infelizmente, doutor, 1150 01:06:24,875 --> 01:06:27,061 não recebi resposta 1151 01:06:27,167 --> 01:06:29,683 para minhas solicitações, 1152 01:06:30,625 --> 01:06:33,430 que caíram em ouvidos surdos. 1153 01:06:34,083 --> 01:06:35,486 Bem, já passou um bom tempo, 1154 01:06:36,083 --> 01:06:38,517 passou um ano e meio 1155 01:06:38,625 --> 01:06:40,275 desde o primeiro pedido de Mattarella. 1156 01:06:40,458 --> 01:06:41,458 É verdade. 1157 01:06:41,792 --> 01:06:43,277 Mas você é siciliano 1158 01:06:43,458 --> 01:06:44,458 como eu. 1159 01:06:44,750 --> 01:06:46,029 E me entende. 1160 01:06:46,500 --> 01:06:48,645 E você deve entender como o Presidente da região, 1161 01:06:48,750 --> 01:06:51,720 que não pode lutar contra seus assessores. 1162 01:06:53,875 --> 01:06:56,103 Apaziguar e acalmar. 1163 01:06:56,208 --> 01:06:58,353 Acalmar e apaziguar. 1164 01:06:58,792 --> 01:07:01,515 Então, em relação a certos tópicos, meu caro amigo, 1165 01:07:01,958 --> 01:07:05,259 "não há ninguém mais surdo do que aqueles que não querem ouvir." 1166 01:07:29,875 --> 01:07:31,566 O Presidente Mattarella, 1167 01:07:32,542 --> 01:07:35,099 encarregou o inspetor Mignosi 1168 01:07:35,708 --> 01:07:37,771 de investigar a exatidão dos contratos 1169 01:07:37,875 --> 01:07:40,763 para a construção de seis novas escolas, no município de Palermo. 1170 01:07:41,292 --> 01:07:43,396 Após o severo relatório do inspetor, 1171 01:07:43,500 --> 01:07:45,522 o Presidente teve os contratos bloqueados 1172 01:07:45,625 --> 01:07:47,563 com uma liminar ao município de Palermo. 1173 01:07:48,583 --> 01:07:51,884 Chegou ao meu conhecimento que a sua administração não fez mais objeções. 1174 01:07:53,125 --> 01:07:54,157 Confirma isso? 1175 01:07:54,792 --> 01:07:57,020 Eu precisaria verificar isso. 1176 01:07:57,125 --> 01:07:58,981 É para isso que servem os vereadores. 1177 01:07:59,542 --> 01:08:01,068 Doutor Falcone, 1178 01:08:01,167 --> 01:08:02,569 no entanto, se me permite, 1179 01:08:02,708 --> 01:08:05,761 mas o que o senhor acha que seu Promotor-chefe sabe tudo 1180 01:08:05,875 --> 01:08:09,464 sobre as investigações de seus juízes? 1181 01:08:10,292 --> 01:08:11,292 Quem é esse cara? 1182 01:08:11,458 --> 01:08:14,923 Ele pensa que faz milagres? 1183 01:08:16,375 --> 01:08:18,065 O que posso te dizer... 1184 01:08:18,167 --> 01:08:19,982 Presidente, permita-me esclarecer. 1185 01:08:20,582 --> 01:08:22,067 O inspetor regional, 1186 01:08:22,167 --> 01:08:23,776 agora seu empregado, 1187 01:08:24,250 --> 01:08:27,633 constata que todas as ofertas de contratos escolares vêm de empresas, 1188 01:08:27,750 --> 01:08:28,821 todas, por coincidência, 1189 01:08:28,917 --> 01:08:31,184 do mesmo pequeno município de San Giuseppe Jato. 1190 01:08:32,042 --> 01:08:33,042 E todos assinados 1191 01:08:33,417 --> 01:08:37,664 por um empresário mafioso, conhecido como Rosario Spatola. 1192 01:08:38,582 --> 01:08:41,676 E o mesmo está pendente um pedido de acusação assinado por mim. 1193 01:08:42,417 --> 01:08:44,768 E para cada escola, coincidentemente, 1194 01:08:45,500 --> 01:08:47,561 havia apenas uma oferta, 1195 01:08:48,250 --> 01:08:50,890 que venceu automaticamente por falta de concorrência. 1196 01:08:52,750 --> 01:08:56,628 Até mesmo alguém cego veria tanta fumaça, transformando isso em um incêndio. 1197 01:08:57,207 --> 01:08:59,106 Mas fui ensinado 1198 01:08:59,250 --> 01:09:01,106 que é você do judiciário, 1199 01:09:01,207 --> 01:09:03,972 quem deve encontrar esse incêndio. 1200 01:09:04,125 --> 01:09:05,363 Não é nossa responsabilidade. 1201 01:09:06,042 --> 01:09:08,062 O que investigaríamos? 1202 01:09:08,292 --> 01:09:09,445 Então me desculpe, 1203 01:09:09,625 --> 01:09:12,676 se essas crianças não vão à escola, onde vamos colocá-las? 1204 01:09:12,792 --> 01:09:13,822 No meio da rua? 1205 01:09:15,750 --> 01:09:17,359 Coloque-se no meu lugar, 1206 01:09:17,457 --> 01:09:20,798 o que você quer que nós, políticos, façamos em casos como esse? 1207 01:09:21,542 --> 01:09:23,604 Colocar as crianças no meio da rua? 1208 01:11:30,417 --> 01:11:32,273 Piersanti estava vivo. 1209 01:11:33,042 --> 01:11:34,042 Vivo. 1210 01:11:35,542 --> 01:11:36,820 Tinha uma cara maldosa. 1211 01:11:37,292 --> 01:11:38,292 Maligna. 1212 01:11:39,000 --> 01:11:40,733 Zombava de mim. 1213 01:11:42,625 --> 01:11:44,192 Ele estava rindo histericamente 1214 01:11:45,125 --> 01:11:46,445 como um cachorro vira-lata. 1215 01:11:47,125 --> 01:11:48,404 E você também estava lá. 1216 01:11:50,083 --> 01:11:51,083 Ele ria. 1217 01:11:52,292 --> 01:11:53,653 Ria. 1218 01:11:54,083 --> 01:11:55,362 Ele parecia um demônio. 1219 01:11:57,625 --> 01:11:59,275 Pare com isso. 1220 01:11:59,375 --> 01:12:01,437 Foi um sonho, não pense nisso. 1221 01:12:01,958 --> 01:12:03,072 Nem conseguia olhar para ele. 1222 01:12:03,542 --> 01:12:04,862 Não conseguia olhar. 1223 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 Ele era hediondo. 1224 01:12:07,375 --> 01:12:08,571 Parecia um monstro. 1225 01:12:09,417 --> 01:12:10,531 Ele ria. 1226 01:12:11,958 --> 01:12:14,475 Ria. 1227 01:12:14,625 --> 01:12:15,697 É melhor assim. 1228 01:12:16,000 --> 01:12:18,681 Isso significa que Piersanti está se divertindo no céu. 1229 01:12:20,125 --> 01:12:21,404 Por que você está me olhando assim? 1230 01:12:21,917 --> 01:12:24,474 Você tem dúvida? Piersanti está no céu. 1231 01:12:24,958 --> 01:12:26,361 Se não acredita, que tipo de cristão é? 1232 01:12:28,125 --> 01:12:29,652 Certo, pessoal, não estou brincando. 1233 01:12:29,750 --> 01:12:31,936 Eu sei que vou acabar no inferno. 1234 01:12:39,083 --> 01:12:40,083 Maria, ouça. 1235 01:12:41,417 --> 01:12:43,066 "O perdão liberta a alma. 1236 01:12:43,917 --> 01:12:45,195 Ele afugenta o medo". 1237 01:12:49,208 --> 01:12:50,208 O que foi, Enza? 1238 01:12:51,500 --> 01:12:52,500 Nada. 1239 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Não foi nada. 1240 01:13:04,958 --> 01:13:05,958 O que está acontecendo aqui? 1241 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 O que foi? 1242 01:13:18,375 --> 01:13:19,407 Diga o que é. 1243 01:13:29,042 --> 01:13:31,393 BOSQUE PERTO DE VELLETRI - ROMA 1244 01:13:36,208 --> 01:13:37,900 Gente, vocês entendem que ter que lidar 1245 01:13:38,042 --> 01:13:41,053 com esses pedaços de merda é um saco. 1246 01:13:41,208 --> 01:13:43,271 Eles estão abaixo da raça humana, 1247 01:13:43,375 --> 01:13:44,489 muito abaixo. 1248 01:13:44,667 --> 01:13:46,605 Ignorantes como cabras. 1249 01:13:46,875 --> 01:13:48,731 E todo esse dinheiro que você pediu? 1250 01:13:50,875 --> 01:13:52,855 Chegamos a 17 milhões. 1251 01:13:53,917 --> 01:13:55,360 Que porra são essas cabras? 1252 01:13:56,042 --> 01:13:59,136 Eu te disse, foi usado para pagar os agentes em Ucciardone. 1253 01:13:59,792 --> 01:14:02,391 Ele diz que temos que liberar o dinheiro, 1254 01:14:02,500 --> 01:14:05,512 porque eles precisam para as despesas de Concutelli, 1255 01:14:05,625 --> 01:14:07,234 para dar notícias para ele. 1256 01:14:07,333 --> 01:14:08,818 As coisas de sempre. 1257 01:14:09,583 --> 01:14:12,924 "Somos pais de família, perdeemos nossos empregos públicos". 1258 01:14:13,042 --> 01:14:16,671 E então temos que continuar nisso. 1259 01:14:23,750 --> 01:14:24,946 É assim mesmo, meus camaradas. 1260 01:14:25,250 --> 01:14:27,312 Eu sei que não é fácil. 1261 01:14:27,417 --> 01:14:29,521 E que se arriscam muito com os assaltos com armas. 1262 01:14:29,625 --> 01:14:31,563 "Só precisamos desses cinco milhões a mais". 1263 01:14:32,708 --> 01:14:33,946 Mas então eu falei para ele: 1264 01:14:34,042 --> 01:14:35,898 "Esse dinheiro será o último, 1265 01:14:35,958 --> 01:14:38,021 agora ou você faz a operação ou os romanos..." 1266 01:14:38,125 --> 01:14:39,858 Porque é assim que chamo eles. 1267 01:14:40,000 --> 01:14:42,928 "Ou esses caras vão parar na imprensa". 1268 01:14:43,042 --> 01:14:44,042 Sim. 1269 01:14:44,125 --> 01:14:45,321 E sabe o que me falaram? 1270 01:14:46,625 --> 01:14:48,481 "Que besteira, 1271 01:14:48,583 --> 01:14:50,563 você acha que é a mesma coisa? 1272 01:14:50,667 --> 01:14:53,430 Tirar um peixe grande da prisão 1273 01:14:53,542 --> 01:14:55,439 ou um idiota cristão, 1274 01:14:55,542 --> 01:14:57,686 sem nenhum detalhe de segurança?" 1275 01:14:59,292 --> 01:15:00,901 E sabe o que respondi? 1276 01:15:01,792 --> 01:15:02,792 Não. 1277 01:15:18,083 --> 01:15:19,404 Quer saber? 1278 01:15:22,292 --> 01:15:23,612 Também vou "tirar água do joelho". 1279 01:15:44,208 --> 01:15:46,848 Você é um pedaço de merda nojento. 1280 01:15:46,958 --> 01:15:47,958 Massimo, 1281 01:15:48,083 --> 01:15:49,115 o que você está fazendo aqui? 1282 01:15:49,750 --> 01:15:51,936 O dinheiro que você roubou de nós acabou no seu bolso, 1283 01:15:52,042 --> 01:15:53,238 não é, seu filho da puta? 1284 01:15:53,333 --> 01:15:54,942 Do que você está falando, Massimo? 1285 01:15:55,083 --> 01:15:57,889 Seu pedaço de merda nojento. 1286 01:15:58,000 --> 01:15:59,155 Eu não fiz nada! 1287 01:15:59,458 --> 01:16:00,458 Camarada! 1288 01:16:00,542 --> 01:16:01,656 Camarada! 1289 01:16:03,542 --> 01:16:05,027 Camarada! 1290 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Não. 1291 01:16:35,417 --> 01:16:36,417 Não é. 1292 01:16:44,125 --> 01:16:45,610 Esse pode ser. 1293 01:16:46,125 --> 01:16:47,239 Ele é muito jovem. 1294 01:16:49,500 --> 01:16:50,861 Não, não é ele. 1295 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Não. 1296 01:17:05,417 --> 01:17:06,943 Ele se parece muito com ele. 1297 01:17:09,042 --> 01:17:10,042 Mas... 1298 01:17:12,292 --> 01:17:13,653 Talvez fosse um pouco mais magro. 1299 01:17:14,333 --> 01:17:15,333 Veja esse. 1300 01:17:16,208 --> 01:17:17,208 É o irmão dele. 1301 01:17:17,958 --> 01:17:18,958 Ele é mais magro. 1302 01:17:22,750 --> 01:17:23,750 É ele. 1303 01:17:24,833 --> 01:17:25,947 É ele, tenho certeza. 1304 01:17:28,708 --> 01:17:30,812 Os mesmos olhos, o mesmo olhar. 1305 01:17:34,208 --> 01:17:35,569 Como poderia esquecer? 1306 01:17:46,500 --> 01:17:47,903 O que posso dizer, Meritíssimo? 1307 01:17:49,500 --> 01:17:51,233 Meu filho está com febre. 1308 01:17:51,333 --> 01:17:53,808 E minha sogra quer comemorar ao ar livre. 1309 01:17:54,167 --> 01:17:55,167 Pois é. 1310 01:17:56,500 --> 01:17:57,779 Inspetor, 1311 01:17:58,000 --> 01:17:59,609 que prazer vê-lo. 1312 01:18:00,167 --> 01:18:04,003 Você conhece a máquina administrativa e o que faz? 1313 01:18:04,292 --> 01:18:06,808 Está ofendido porque não teve a resposta 1314 01:18:06,917 --> 01:18:08,526 em alguns dias? 1315 01:18:09,500 --> 01:18:13,007 Para a sua informação, já passou um mês e dezoito dias. 1316 01:18:13,375 --> 01:18:15,768 E está tudo bem, você sabe como essas coisas funcionam. 1317 01:18:15,875 --> 01:18:18,598 Quantos arquivos passam por essas tabelas. 1318 01:18:19,000 --> 01:18:21,928 Infelizmente, não temos funcionários públicos assim, 1319 01:18:22,042 --> 01:18:23,898 tão dinâmicos e escrupulosos como você. 1320 01:18:23,958 --> 01:18:24,958 Sim. 1321 01:18:25,208 --> 01:18:28,014 Como eu gostaria que tivéssemos alguém como você, com suas qualidades, 1322 01:18:28,375 --> 01:18:30,603 com seu senso de justiça. 1323 01:18:32,292 --> 01:18:34,354 Dr. Mignosi, sim, eu li sua carta. 1324 01:18:34,625 --> 01:18:36,399 E com muita atenção. 1325 01:18:37,292 --> 01:18:39,478 Mas é difícil responder a você. 1326 01:18:39,792 --> 01:18:40,864 Difícil. 1327 01:18:41,333 --> 01:18:43,561 Sim, suas observações são irrefutáveis, 1328 01:18:43,667 --> 01:18:46,224 mas elas se chocam 1329 01:18:46,333 --> 01:18:48,231 com certas situações 1330 01:18:48,417 --> 01:18:49,943 e oportunidades, 1331 01:18:50,292 --> 01:18:52,725 você que é um funcionário 1332 01:18:52,958 --> 01:18:55,021 de longa data, conhece muito bem. 1333 01:18:55,917 --> 01:18:58,680 A situação entre a região e o distrito de Palermo, 1334 01:18:58,792 --> 01:19:00,153 é o que é... 1335 01:19:00,875 --> 01:19:03,268 É preciso agir com calma. 1336 01:19:04,625 --> 01:19:07,553 Você se lembra do que aconteceu com aquele pobre gerente 1337 01:19:07,667 --> 01:19:09,276 de hotel de Santa Flavia? 1338 01:19:10,458 --> 01:19:11,458 Assassinado. 1339 01:19:11,833 --> 01:19:13,896 Porque cantou com os Carabinieri. 1340 01:19:15,250 --> 01:19:16,322 Era um homem... 1341 01:19:17,083 --> 01:19:20,837 digno de ter uma rua com o seu nome. 1342 01:19:21,792 --> 01:19:24,473 Agora, o que o Estado pode fazer por aquele homem mesquinho? 1343 01:19:24,750 --> 01:19:25,750 O que faz? 1344 01:19:27,292 --> 01:19:28,694 Faz ele renascer de novo? 1345 01:19:30,792 --> 01:19:32,730 Todas essas tramas. 1346 01:19:32,833 --> 01:19:35,762 E todas essas reviravoltas regionais, 1347 01:19:36,167 --> 01:19:37,167 municipais, 1348 01:19:37,792 --> 01:19:39,689 nada foi suficiente para proteger a vida 1349 01:19:39,792 --> 01:19:42,473 de alguém que só cumpriu seu dever civil. 1350 01:19:42,792 --> 01:19:44,978 Então, o que podemos fazer? 1351 01:19:46,417 --> 01:19:48,397 O que eu faço: 1352 01:19:49,208 --> 01:19:51,147 Eu me movimento com cautela, 1353 01:19:51,583 --> 01:19:52,738 sem pressa, 1354 01:19:53,042 --> 01:19:54,196 sem fúria, 1355 01:19:54,667 --> 01:19:58,751 e acima de tudo com uma infinita e santa paciência. 1356 01:20:00,417 --> 01:20:03,056 Fique tranquilo porque eu, 1357 01:20:03,417 --> 01:20:07,665 que sou o Presidente desta atormentada, mas bela Sicília, 1358 01:20:08,333 --> 01:20:11,551 sou e sempre serei seu amigo e apoiador. 1359 01:20:12,083 --> 01:20:14,558 Você sempre terá todo o apoio 1360 01:20:14,667 --> 01:20:16,069 de que precisar de mim, no entanto, 1361 01:20:16,750 --> 01:20:18,070 Dr. Mignosi, 1362 01:20:18,417 --> 01:20:20,108 devo recomendar que use 1363 01:20:21,708 --> 01:20:22,708 a prudência, 1364 01:20:23,792 --> 01:20:25,070 a cautela 1365 01:20:25,792 --> 01:20:27,772 e a prudência mais uma vez. 1366 01:20:29,333 --> 01:20:30,942 Como o profeta disse uma vez: 1367 01:20:31,375 --> 01:20:34,221 "A prudência é a virtude dos fortes". 1368 01:20:34,333 --> 01:20:36,520 E devemos ser muito, 1369 01:20:37,250 --> 01:20:38,859 muito fortes. 1370 01:20:45,333 --> 01:20:47,313 Então seu filho se forma em julho? 1371 01:20:47,750 --> 01:20:48,782 Se Deus quiser. 1372 01:20:49,250 --> 01:20:51,478 Ele está terminando sua tese. 1373 01:20:51,583 --> 01:20:53,687 -Mas ele é bom. -Ele é um bom menino, sim. 1374 01:20:54,708 --> 01:20:55,708 O que é isso? 1375 01:20:55,792 --> 01:20:57,359 Abaixe-se! 1376 01:21:06,542 --> 01:21:07,542 Vamos. 1377 01:21:42,208 --> 01:21:44,766 AEROPORTO DE PALERMO 1378 01:21:51,917 --> 01:21:54,598 PALERMO, 5H57 1379 01:22:30,875 --> 01:22:32,979 A ARMA DOS CARABINEIROS 1380 01:22:46,333 --> 01:22:47,333 Meritíssimo. 1381 01:22:47,625 --> 01:22:48,625 Senhor meritíssimo. 1382 01:22:49,875 --> 01:22:52,144 Vamos deixar o Presidente descansar. 1383 01:22:52,958 --> 01:22:54,443 -Eu chamo vocês depois, tudo bem? -Certo. 1384 01:23:01,500 --> 01:23:04,140 Durante o julgamento por associação mafiosa 1385 01:23:04,250 --> 01:23:05,693 contra Giulio Andreotti 1386 01:23:06,083 --> 01:23:09,384 a defesa alegou que os encontros com Badalamenti, 1387 01:23:09,500 --> 01:23:13,254 Bontate e depois com Totò Riina não poderiam ter ocorrido, 1388 01:23:13,375 --> 01:23:15,768 devido à presença de escoltas do chefe do governo, 1389 01:23:15,875 --> 01:23:17,278 que atuavam dia e noite. 1390 01:23:18,375 --> 01:23:21,015 Mas o escritório do Promotor Público de Palermo explicou o truque. 1391 01:23:21,125 --> 01:23:23,270 O Presidente fingia estar descansando 1392 01:23:23,375 --> 01:23:25,808 e depois saía pela porta dos fundos, 1393 01:23:25,958 --> 01:23:27,155 sempre acompanhado, 1394 01:23:27,250 --> 01:23:30,096 como a sombra, do mais fiel Salvo Lima. 1395 01:23:42,583 --> 01:23:45,182 BALATA DEL BAGLIO, 9H37 1396 01:24:01,667 --> 01:24:02,667 E assim, 1397 01:24:02,750 --> 01:24:06,628 como evidenciado por oito colaboradores da justiça, 1398 01:24:06,833 --> 01:24:08,525 Di Maggio, Calvaruso, 1399 01:24:08,625 --> 01:24:10,192 Cannella, Cancemi, 1400 01:24:10,292 --> 01:24:11,941 La Barbera, Camarda, 1401 01:24:12,042 --> 01:24:13,691 Enzo e Emanuele Brusca, 1402 01:24:13,875 --> 01:24:15,608 segundo o promotor de Palermo, 1403 01:24:15,958 --> 01:24:19,259 Andreotti foi se encontrar pessoalmente com Totò Riina, 1404 01:24:19,375 --> 01:24:21,644 o mais sanguinário dos chefes da máfia. 1405 01:24:22,125 --> 01:24:24,147 A BÍBLIA SAGRADA 1406 01:24:33,000 --> 01:24:34,361 Totò. 1407 01:24:35,125 --> 01:24:36,125 Estão aqui. 1408 01:24:40,958 --> 01:24:42,196 Traga-me um café. 1409 01:24:42,375 --> 01:24:43,407 O que devo dizer a eles? 1410 01:24:43,708 --> 01:24:45,193 Nada, que esperem. 1411 01:25:09,667 --> 01:25:11,688 Pelo assassinato de Piersanti Mattarella, 1412 01:25:11,958 --> 01:25:14,145 foi condenada a "cúpula" da máfia 1413 01:25:14,375 --> 01:25:16,108 com seus patrões Riina, 1414 01:25:16,292 --> 01:25:18,849 Greco, Brusca, Provenzano, 1415 01:25:18,958 --> 01:25:21,186 Calò, Madonia, Geraci. 1416 01:25:22,833 --> 01:25:25,556 Mas, ao contrário de outros crimes da máfia, 1417 01:25:25,875 --> 01:25:28,598 o assassino ainda não foi identificado. 1418 01:25:29,667 --> 01:25:32,018 Nenhum "arrependido" foi capaz 1419 01:25:32,125 --> 01:25:34,476 de dar um nome a este assassinato. 1420 01:25:35,417 --> 01:25:37,685 O padrão dos assassinos neofascistas, 1421 01:25:38,292 --> 01:25:40,520 segundo as investigações de Giovanni Falcone, 1422 01:25:40,958 --> 01:25:44,465 foi rejeitada pelo Tribunal de Palermo, que absolveu os réus, apesar 1423 01:25:44,708 --> 01:25:48,256 de Irma Mattarella reconhecer o assassino 1424 01:25:48,375 --> 01:25:49,942 em todos os julgamentos. 1425 01:25:50,958 --> 01:25:53,475 O mafioso empresário Rosario Spatola, 1426 01:25:53,958 --> 01:25:56,516 protegido pelo patrão Stefano Bontate, 1427 01:25:56,792 --> 01:26:00,092 era o dono do famoso contrato das seis escolas de Palermo, 1428 01:26:00,292 --> 01:26:02,313 bloqueado pelo Presidente Mattarella. 1429 01:26:02,417 --> 01:26:06,170 E depois objeto de investigações dos juízes Gaetano Costa, 1430 01:26:06,292 --> 01:26:07,488 Rocco Chinnici, 1431 01:26:07,583 --> 01:26:08,944 Giovanni Falcone, 1432 01:26:09,125 --> 01:26:11,476 todos como Piersanti Mattarella, 1433 01:26:11,667 --> 01:26:13,564 eliminados pela Cosa Nostra. 1434 01:26:14,375 --> 01:26:16,231 OFICIAL DO BANCO SINDONA, -O falido Michele Sindona, 1435 01:26:16,333 --> 01:26:17,654 SENTENCIADO A 25 ANOS -voltou aos EUA, 1436 01:26:17,750 --> 01:26:19,565 POR O TRIBUNAL DE NOVA IORQUE -alegando ter escapado 1437 01:26:19,667 --> 01:26:20,667 de seus captores italianos, 1438 01:26:20,917 --> 01:26:24,753 não acreditaram nele, então foi condenada a 25 anos. 1439 01:26:26,875 --> 01:26:28,195 Extraditado para a Itália, 1440 01:26:28,708 --> 01:26:30,482 ele será condenado à prisão perpétua 1441 01:26:30,583 --> 01:26:32,481 pelo assassinato de Giorgio Ambrosoli, 1442 01:26:32,792 --> 01:26:34,854 o fiel administrador da falência 1443 01:26:35,125 --> 01:26:37,930 que se opôs às tentativas ilegais 1444 01:26:38,167 --> 01:26:39,528 de resgate dos bancos de Sindona. 1445 01:26:40,792 --> 01:26:42,525 Sindona morrerá envenenado 1446 01:26:42,625 --> 01:26:45,471 por um café na prisão de Voghera. 1447 01:26:47,083 --> 01:26:48,733 No julgamento de Andreotti, 1448 01:26:49,125 --> 01:26:51,353 a sentença foi escrita da seguinte forma: 1449 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 "Andreotti 1450 01:26:54,208 --> 01:26:56,064 tinha plena consciência 1451 01:26:56,792 --> 01:26:58,607 de que seus associados sicilianos, 1452 01:26:58,792 --> 01:27:01,762 mantinham relações com alguns chefes da máfia. 1453 01:27:02,667 --> 01:27:04,028 Portanto, por sua vez, 1454 01:27:04,167 --> 01:27:07,054 revelou-lhes uma disponibilidade 1455 01:27:07,375 --> 01:27:09,066 que não é meramente fictícia. 1456 01:27:11,375 --> 01:27:12,695 Ele os encontrou, 1457 01:27:13,083 --> 01:27:14,651 interagiu com eles, 1458 01:27:15,125 --> 01:27:17,394 induziu-os a confiar nele. 1459 01:27:17,500 --> 01:27:19,810 E também a falar com ele sobre fatos gravíssimos, 1460 01:27:20,042 --> 01:27:22,352 como o assassinato do Presidente Mattarella, 1461 01:27:22,667 --> 01:27:27,452 a certeza de não correr o risco de ser denunciado. 1462 01:27:28,542 --> 01:27:31,347 Não denunciou suas responsabilidades, 1463 01:27:31,458 --> 01:27:35,088 em particular em relação com o assassinato do Presidente Mattarella, 1464 01:27:35,208 --> 01:27:37,683 embora pudesse oferecer elementos 1465 01:27:37,792 --> 01:27:40,638 de conhecimento muito úteis a esse respeito". 1466 01:27:42,292 --> 01:27:43,292 E assim, 1467 01:27:43,500 --> 01:27:45,274 concluiu a sentença: 1468 01:27:45,833 --> 01:27:47,030 "Diante desses fatos, 1469 01:27:47,625 --> 01:27:51,132 por mais que se pense sobre a configuração do crime, 1470 01:27:51,375 --> 01:27:53,190 SENTENÇA DA CORTE -o senador Andreotti responde, 1471 01:27:53,292 --> 01:27:54,406 DE CASSAÇÃO -em todo caso, 1472 01:27:54,542 --> 01:27:55,903 PALERMO, 2 DE MAIO DE 2003 -à história". 1473 01:27:59,292 --> 01:28:02,550 De acordo com a decisão final do julgamento 1474 01:28:02,667 --> 01:28:06,214 por associação mafiosa contra o ex-senador da Forza Italia, 1475 01:28:06,333 --> 01:28:07,447 Marcello Dell’Utri, 1476 01:28:07,875 --> 01:28:11,298 Andreotti não foi o único ministro 1477 01:28:11,417 --> 01:28:14,882 a se encontrar com o chefe da Cosa Nostra, Stefano Bontate. 1478 01:28:15,958 --> 01:28:17,732 Naquele período, 1479 01:28:18,167 --> 01:28:20,766 o futuro premiê Silvio Berlusconi, 1480 01:28:21,208 --> 01:28:25,086 conforme constatou a Corte de Cassação, 1481 01:28:25,292 --> 01:28:27,725 que reconheceu pelo menos um encontro 1482 01:28:27,833 --> 01:28:31,134 entre Berlusconi com os patrões Bontate e Teresi. 1483 01:28:31,250 --> 01:28:33,849 CORTE DE CASSAÇÃO, SENTENÇA DE 9 DE MAIO DE 2014 1484 01:28:37,583 --> 01:28:38,862 Vito Ciancimino. 1485 01:28:39,250 --> 01:28:41,890 Ele foi preso em 1984 1486 01:28:42,333 --> 01:28:44,066 por associação mafiosa. 1487 01:28:44,583 --> 01:28:46,934 Ele morreu em 19 de novembro de 2002, 1488 01:28:47,417 --> 01:28:51,377 após a sentença final de 13 anos de prisão. 1489 01:28:53,500 --> 01:28:54,655 Giovanni Gioia, 1490 01:28:54,750 --> 01:28:57,720 repetidamente denunciado pela Comissão Antimáfia 1491 01:28:57,958 --> 01:28:59,650 por conluio com a Cosa Nostra, 1492 01:28:59,750 --> 01:29:01,193 já gravemente doente, 1493 01:29:01,458 --> 01:29:03,645 morreu um ano após o assassinato de Mattarella, 1494 01:29:03,875 --> 01:29:05,402 em uma clínica da cidade. 1495 01:29:07,083 --> 01:29:09,889 Salvo Lima morreu com três tiros disparados 1496 01:29:10,000 --> 01:29:13,547 por assassinos da máfia em 12 de março de 1992, 1497 01:29:14,083 --> 01:29:16,228 após deixar sua vila em Mondello. 1498 01:29:17,167 --> 01:29:19,435 Por inúmeros colaboradores da justiça, 1499 01:29:19,542 --> 01:29:21,233 sabemos que o homicídio foi uma punição 1500 01:29:21,333 --> 01:29:23,767 contra Lima e a corrente Andreotti, 1501 01:29:24,167 --> 01:29:27,467 por descumprir o compromisso de anulação da sentença 1502 01:29:27,667 --> 01:29:29,523 sobre o julgamento no Supremo Tribunal. 1503 01:29:31,667 --> 01:29:33,028 Rosario Nicoletti, 1504 01:29:33,417 --> 01:29:37,541 cometeu suicídio em 17 de novembro de 1984, 1505 01:29:37,917 --> 01:29:40,804 pulando de cima de sua casa na via Lincoln. 1506 01:29:41,875 --> 01:29:43,608 Como nenhum democrata-cristão 1507 01:29:43,750 --> 01:29:46,844 em cinquenta anos de governo do partido, 1508 01:29:46,958 --> 01:29:48,319 jamais tirou a própria vida, 1509 01:29:48,792 --> 01:29:50,730 o fato virou assunto de polêmicas, 1510 01:29:50,833 --> 01:29:52,401 e inferências partidárias, 1511 01:29:52,625 --> 01:29:54,275 nem sempre respeitadoras 1512 01:29:54,375 --> 01:29:56,520 sobre aquele trágico e doloroso acontecimento. 1513 01:29:58,875 --> 01:29:59,947 Mario D’Acquisto, 1514 01:30:00,375 --> 01:30:01,902 após a morte de Mattarella, 1515 01:30:02,417 --> 01:30:05,098 a sua carreira política sofreu um rápido crescimento. 1516 01:30:05,958 --> 01:30:07,567 Depois da presidência regional, 1517 01:30:07,667 --> 01:30:11,008 foi eleito para a Câmara dos Deputados por três legislaturas, 1518 01:30:11,250 --> 01:30:13,354 com importantes cargos governamentais, 1519 01:30:13,625 --> 01:30:16,306 seguidos de notáveis cargos regionais. 1520 01:30:19,583 --> 01:30:21,275 Após o assassinato de Mattarella, 1521 01:30:22,000 --> 01:30:23,774 o Promotor Gaetano Costa, 1522 01:30:23,875 --> 01:30:26,350 assumiu pessoalmente a investigação 1523 01:30:26,458 --> 01:30:28,562 sobre as seis escolas de Palermo. 1524 01:30:29,167 --> 01:30:30,198 Mas ele foi assassinado 1525 01:30:30,292 --> 01:30:32,891 por assassinos da máfia oito meses depois 1526 01:30:32,958 --> 01:30:34,279 de Piersanti Mattarella. 1527 01:30:36,833 --> 01:30:38,937 O juiz de instrução Rocco Chinnici, 1528 01:30:39,417 --> 01:30:41,026 amigo pessoal de Costa, 1529 01:30:41,375 --> 01:30:43,892 professor do jovem juiz Giovanni Falcone, 1530 01:30:44,333 --> 01:30:46,107 continuou as mesmas investigações, 1531 01:30:46,500 --> 01:30:49,841 mas foi morto em julho de 1983, 1532 01:30:50,333 --> 01:30:52,396 devido à explosão de um carro-bomba. 1533 01:30:57,250 --> 01:30:59,065 Quarenta anos após sua morte, 1534 01:30:59,625 --> 01:31:00,697 as cidades de Roma, 1535 01:31:00,958 --> 01:31:01,958 Milão, 1536 01:31:02,083 --> 01:31:04,228 Turim, Nápoles, Catânia, 1537 01:31:04,333 --> 01:31:06,520 Florença, Gênova, Bolonha, 1538 01:31:06,833 --> 01:31:09,226 nem mesmo dedicaram uma rua 1539 01:31:09,417 --> 01:31:12,016 à memória de Piersanti Mattarella. 1540 01:31:18,917 --> 01:31:22,051 UM HOMEM CONTRA A MÁFIA 1540 01:31:23,305 --> 01:32:23,169 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm