Il delitto Mattarella
ID | 13179109 |
---|---|
Movie Name | Il delitto Mattarella |
Release Name | Il.delitto.Mattarella.2020.1080p.WEB-DL_ptBR |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 11597086 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,333 --> 00:00:52,684
"O MAL VENCEU, PORQUE OS BONS
SE RENDERAM A ELE
3
00:00:52,792 --> 00:00:55,391
E OS INDIFERENTES E COVARDES SE CURVARAM".
4
00:00:58,167 --> 00:01:00,848
"LUTEI UMA BOA BATALHA,
TERMINEI MINHA CORRIDA,
5
00:01:00,958 --> 00:01:03,186
MANTIVE A FÉ". SAN PAOLO
6
00:01:12,250 --> 00:01:14,188
DEZ DE MAIO, 1978
7
00:01:17,917 --> 00:01:18,917
Alô?
8
00:01:19,500 --> 00:01:21,933
Matamos o seu associado Aldo Moro.
9
00:01:23,083 --> 00:01:24,610
Você será o próximo.
10
00:01:36,417 --> 00:01:37,417
Pai?
11
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
Papai?
12
00:01:41,875 --> 00:01:44,474
A linha telefônica era totalmente privada.
13
00:01:44,958 --> 00:01:48,176
Apenas nossos parentes mais próximos
que tinham esse número.
14
00:01:48,792 --> 00:01:50,607
Nem mesmo os amigos do meu pai têm.
15
00:01:57,208 --> 00:02:00,302
UM HOMEM CONTRA A MÁFIA
16
00:03:22,500 --> 00:03:27,120
PRESIDÊNCIA DA REGIÃO DA SICÍLIA,
JUNHO DE 1979
17
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
Presidente,
18
00:03:29,292 --> 00:03:32,055
é evidente que essas pessoas,
19
00:03:32,708 --> 00:03:34,812
sempre fizeram o que queriam,
20
00:03:34,917 --> 00:03:36,278
sem nunca enfrentar as consequências.
21
00:03:38,125 --> 00:03:40,435
Quanto à construção
de seis escolas em Palermo,
22
00:03:41,750 --> 00:03:43,153
tiveram a ousadia
23
00:03:43,458 --> 00:03:46,676
de apresentar seis tipos
de empresas falsas,
24
00:03:48,083 --> 00:03:49,280
uma para cada escola.
25
00:03:49,958 --> 00:03:51,650
E todas as seis empresas,
26
00:03:51,875 --> 00:03:55,505
todas têm o mesmo endereço
em San Giuseppe Jato.
27
00:03:56,875 --> 00:03:58,608
E cada proposta foi escrita
28
00:03:58,750 --> 00:04:01,183
com a mesma máquina de escrever.
29
00:04:01,875 --> 00:04:02,875
Assim,
30
00:04:04,167 --> 00:04:07,385
um relatório da polícia local afirma,
31
00:04:08,167 --> 00:04:09,900
que essas seis empresas fictícias,
32
00:04:10,625 --> 00:04:11,904
são todas administradas
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,437
por seis homens diferentes,
34
00:04:15,375 --> 00:04:17,066
mas são dirigidos
pelo notório Rosario Spatola.
35
00:04:17,375 --> 00:04:18,901
Que está sob investigação
por vários crimes.
36
00:04:19,291 --> 00:04:20,323
E isso também incluí,
37
00:04:20,666 --> 00:04:21,987
parceria com a máfia.
38
00:04:24,917 --> 00:04:25,948
Então,
39
00:04:26,083 --> 00:04:28,228
senhor Presidente, peço desculpas,
40
00:04:29,417 --> 00:04:31,190
mas vou falar uma coisa,
41
00:04:32,417 --> 00:04:35,799
se esse relatório acabar nas mãos erradas,
eu vou acabar sendo morto,
42
00:04:36,792 --> 00:04:38,194
no concreto do chão mesmo,
43
00:04:39,083 --> 00:04:40,280
como um pilar.
44
00:04:42,667 --> 00:04:45,348
Não se preocupe, Doutor Mignosi,
isso significaria que seríamos dois,
45
00:04:45,458 --> 00:04:47,314
faríamos companhia um para o outro.
46
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
No entanto,
47
00:04:51,250 --> 00:04:54,426
já registrei seu relatório
em meu protocolo confidencial.
48
00:04:54,542 --> 00:04:56,934
Ninguém será capaz
de achar seu nome por enquanto.
49
00:04:57,125 --> 00:04:58,652
Em todo caso, não se preocupe,
50
00:04:59,500 --> 00:05:03,047
todos sabem que fui eu que providenciei
e queria essa investigação.
51
00:05:03,875 --> 00:05:04,875
Tudo bem?
52
00:05:08,292 --> 00:05:11,179
No verão de 1979,
53
00:05:11,333 --> 00:05:13,973
o chefe do governo da Itália
era Giulio Andreotti,
54
00:05:14,292 --> 00:05:15,406
um democrata-cristão,
55
00:05:15,750 --> 00:05:18,019
que ocupou o cargo sete vezes
56
00:05:18,125 --> 00:05:20,229
como nenhum outro político na Itália.
57
00:05:20,708 --> 00:05:23,019
Os cartunistas o representaram
como um inseto,
58
00:05:23,125 --> 00:05:24,321
um ser diabólico.
59
00:05:25,083 --> 00:05:27,434
Andreotti ia com frequência à Sicília,
60
00:05:27,542 --> 00:05:31,378
onde o atual Andreotti governou
com Salvo Lima,
61
00:05:31,500 --> 00:05:33,109
durante anos prefeito de Palermo.
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,933
Em estreita colaboração
com Vito Ciancimino,
63
00:05:36,083 --> 00:05:38,929
um poderoso vereador das obras públicas.
64
00:05:40,708 --> 00:05:43,183
Vito Ciancimino nasceu em Corleone,
65
00:05:43,375 --> 00:05:45,726
mas rapidamente subiu
para assumir o partido
66
00:05:45,833 --> 00:05:47,442
de democratas-cristãos de Palermo.
67
00:05:48,250 --> 00:05:51,014
Durante o período
em que foi comissário de obras públicas,
68
00:05:51,125 --> 00:05:53,889
das 4.000 licenças de construção emitidas,
69
00:05:54,083 --> 00:05:57,095
foram 1.600 registradas
em nome de três figuras fraudulentas,
70
00:05:57,208 --> 00:06:00,509
um ferreiro e outro vendedor de carvão.
71
00:06:01,292 --> 00:06:03,891
Foi o infame "Saque de Palermo".
72
00:06:04,083 --> 00:06:05,610
Feito pelo prefeito Salvo Lima,
73
00:06:05,708 --> 00:06:07,358
e o vereador Ciancimino.
74
00:06:12,167 --> 00:06:15,261
SERRA P. - PROPRIEDADE PARA CAÇA, 1979.
75
00:06:31,500 --> 00:06:32,614
Muitos anos depois,
76
00:06:32,708 --> 00:06:35,183
depois de ser julgado em tribunal
por associação com a máfia,
77
00:06:35,417 --> 00:06:39,088
o juiz relatou
que o chefe do governo italiano,
78
00:06:39,208 --> 00:06:40,281
Giulio Andreotti,
79
00:06:40,792 --> 00:06:44,010
foi testemunhado em 1979,
80
00:06:44,167 --> 00:06:45,940
em um pavilhão de caça na Sicília
81
00:06:46,042 --> 00:06:48,929
com o chefe da Cosa Nostra,
Stefano Bontate.
82
00:06:49,417 --> 00:06:51,438
Andreotti negou veementemente o encontro,
83
00:06:51,542 --> 00:06:53,686
alegando que detestava caçar,
84
00:06:53,792 --> 00:06:57,050
e que nunca portou armas de fogo na vida,
85
00:06:57,167 --> 00:06:59,559
nem mesmo durante o serviço militar.
86
00:07:00,708 --> 00:07:03,183
Todos os mafiosos arrependidos,
87
00:07:03,375 --> 00:07:06,798
relataram aos juízes
sobre um fato totalmente desconcertante,
88
00:07:06,917 --> 00:07:09,227
que, durante o encontro com Andreotti,
89
00:07:09,333 --> 00:07:11,066
Bontate gritou várias vezes
90
00:07:11,167 --> 00:07:13,600
contra o Primeiro-ministro
de um povo italiano,
91
00:07:13,708 --> 00:07:16,843
como se dirigisse
a seu humilde subordinado.
92
00:07:17,583 --> 00:07:19,646
Uma Sicília com seus papéis em ordem?
93
00:07:21,083 --> 00:07:22,197
Presidente!
94
00:07:22,708 --> 00:07:24,193
Acorde!
95
00:07:24,292 --> 00:07:25,570
Vamos!
96
00:07:28,625 --> 00:07:30,152
Você fala siciliano?
97
00:07:32,167 --> 00:07:36,168
Não foi o suficiente fazer aquela nojenta
da Michele Reina desaparecer?
98
00:07:46,375 --> 00:07:48,892
Você deve parar aquele filho da puta.
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,320
Ou temos que lidar com isso?
100
00:07:57,208 --> 00:07:59,848
CINCO DE JANEIRO, 1980
101
00:08:14,958 --> 00:08:16,608
Cuidado, vai acordá-los.
102
00:08:17,208 --> 00:08:19,024
Irma, eles já são crescidos.
103
00:08:19,833 --> 00:08:20,833
E daí?
104
00:08:21,167 --> 00:08:22,487
Ainda são nossas crianças.
105
00:08:23,625 --> 00:08:25,935
Enquanto vivermos aqui,
haverá guloseimas todo Natal.
106
00:08:27,042 --> 00:08:28,042
Tudo bem.
107
00:08:56,500 --> 00:08:57,861
Piersanti!
108
00:09:00,083 --> 00:09:02,723
Se você não vier,
os meninos não vão deixar provar nada.
109
00:09:03,375 --> 00:09:06,634
Você não comerá nenhum
dos tipos de açúcar.
110
00:09:07,333 --> 00:09:08,365
Apenas os de carvão.
111
00:09:08,500 --> 00:09:10,728
Vamos ver o que temos então.
112
00:09:10,833 --> 00:09:11,947
E o que temos, pai?
113
00:09:12,167 --> 00:09:13,167
Carvão?
114
00:09:13,250 --> 00:09:14,941
Sim, também tem carvão, quer um pouco?
115
00:09:15,375 --> 00:09:16,778
Na verdade não.
116
00:09:17,958 --> 00:09:18,990
Apressem-se todos,
117
00:09:19,083 --> 00:09:20,775
às dez horas precisamos estar prontos.
118
00:10:47,167 --> 00:10:48,528
Piersanti Mattarella
119
00:10:48,625 --> 00:10:51,182
JORNAL DA SICÍLIA
-governou a região da Sicília
120
00:10:51,292 --> 00:10:53,520
nos últimos dois anos,
com um lema que se tornou proverbial,
121
00:10:53,625 --> 00:10:54,625
de: "Uma Sicília
122
00:10:54,708 --> 00:10:56,564
com seus papéis em ordem".
123
00:10:56,667 --> 00:10:59,142
PRESIDENTE SICILIANO FOI MORTO
-Seu governo regional tinha um conselho,
124
00:10:59,292 --> 00:11:00,941
que pela primeira vez,
125
00:11:01,083 --> 00:11:03,600
recebeu o apoio do Partido Comunista.
126
00:11:03,708 --> 00:11:06,266
E anunciaram sua intenção
de realizar políticas
127
00:11:06,375 --> 00:11:09,345
que são mais transparentes e rigorosas.
128
00:11:09,458 --> 00:11:12,016
Isso no campo da administração pública.
129
00:11:12,125 --> 00:11:14,394
O assassinato de Mattarella foi revendido
130
00:11:14,500 --> 00:11:16,150
por grupos de extrema direita
131
00:11:16,250 --> 00:11:17,900
MORTO NA CASA MATTARELLA
-e de extrema esquerda.
132
00:11:18,000 --> 00:11:19,691
Presidente DE SICÍLIA
-Investigadores consideram
133
00:11:19,792 --> 00:11:21,277
que a teoria "Vermelha" tem credibilidade,
134
00:11:21,417 --> 00:11:24,140
visto que Mattarella foi
o principal discípulo político
135
00:11:24,250 --> 00:11:25,900
de Aldo Moro.
136
00:11:26,000 --> 00:11:28,764
Que havia emulado sua política
137
00:11:28,875 --> 00:11:31,144
de diálogo com o Partido Comunista.
138
00:11:31,250 --> 00:11:34,220
Todos os vários partidos políticos enviam
as suas condolências.
139
00:11:35,958 --> 00:11:37,279
O assassinato de um homem,
140
00:11:37,708 --> 00:11:39,317
SECRETÁRIO REGIONAL DC
-que era honesto e justo
141
00:11:39,417 --> 00:11:40,613
como Piersanti Mattarella.
142
00:11:40,708 --> 00:11:42,317
VEREADOR
-O representante mais ilustre
143
00:11:42,917 --> 00:11:45,763
E EX-PREFEITO DE PALERMO
-da renovação corajosa do nosso Partido.
144
00:11:45,958 --> 00:11:47,031
Piersanti...
145
00:11:47,125 --> 00:11:48,404
DEPUTADO EUROPEU
146
00:11:48,500 --> 00:11:49,655
Era um...
147
00:11:50,042 --> 00:11:51,042
um homem...
148
00:11:51,583 --> 00:11:53,399
Mas os terroristas não se enganam,
149
00:11:54,208 --> 00:11:55,240
nosso compromisso será...
150
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Uma...
151
00:11:57,083 --> 00:12:00,053
perda humana irreparável.
152
00:12:06,917 --> 00:12:07,917
Sim.
153
00:12:08,375 --> 00:12:09,695
Dei uma boa olhada nele.
154
00:12:12,125 --> 00:12:14,023
Ele era muito jovem.
155
00:12:16,167 --> 00:12:17,487
Nunca me esquecerei de seu rosto.
156
00:12:18,167 --> 00:12:19,900
Cabelo castanho claro.
157
00:12:22,083 --> 00:12:23,486
Um rosto redondo.
158
00:12:24,167 --> 00:12:25,321
Sem emoção.
159
00:12:26,792 --> 00:12:29,267
Você gostaria de colaborar
com um especialista em retrato falado?
160
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Sim.
161
00:12:31,542 --> 00:12:32,614
Dei uma boa olhada nele.
162
00:12:34,292 --> 00:12:35,694
Seu rosto está marcado na minha cabeça.
163
00:12:37,708 --> 00:12:40,183
Seu irmão Piersanti falou com você
sobre suas atividades políticas?
164
00:12:40,583 --> 00:12:44,543
PROCURADOR ADJUNTO
165
00:12:44,792 --> 00:12:46,607
Sim, constantemente.
166
00:12:47,125 --> 00:12:48,568
Ele até me pedia conselhos às vezes.
167
00:12:49,375 --> 00:12:52,922
PROFESSOR DE DIREITO PARLAMENTAR,
UNIVERSIDADE DE PALERMO
168
00:12:53,708 --> 00:12:57,627
Você já ocupou algum cargo formal
de dentro do Partido Democrático Cristão?
169
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Não.
170
00:12:58,833 --> 00:13:00,236
Eu sou um professor universitário.
171
00:13:01,125 --> 00:13:02,610
Piersanti, meu irmão,
172
00:13:02,708 --> 00:13:05,514
desde jovem mostrou uma forte propensão
173
00:13:05,625 --> 00:13:07,894
para seguir a atividade política
do nosso pai.
174
00:13:08,708 --> 00:13:10,853
A família toda reconheceu seu compromisso,
175
00:13:11,125 --> 00:13:13,187
seu empenho, talvez, devesse dizer,
176
00:13:13,625 --> 00:13:15,192
sua paixão.
177
00:13:16,583 --> 00:13:19,058
Seu pai e seu irmão se davam bem?
178
00:13:19,417 --> 00:13:20,860
Em um sentido político, quero dizer.
179
00:13:22,000 --> 00:13:23,114
Sim, absolutamente sim.
180
00:13:23,208 --> 00:13:25,931
Piersanti tomou como modelo as figuras
181
00:13:26,083 --> 00:13:27,692
de Dossetti e La Pira,
182
00:13:28,417 --> 00:13:30,066
que entendiam a política como:
183
00:13:30,417 --> 00:13:31,984
"uma missão pura e ideal".
184
00:13:32,583 --> 00:13:35,471
Bem, essas figuras foram transmitidas
a ele por nosso pai.
185
00:13:36,042 --> 00:13:38,805
Talvez conheça o escritor Danilo Dolci,
186
00:13:38,917 --> 00:13:40,979
que o acusou de conluio com a máfia.
187
00:13:41,917 --> 00:13:43,979
Mas foi condenado
em todos os graus de julgamento.
188
00:13:44,667 --> 00:13:46,523
Nosso pai sempre se opôs à Máfia.
189
00:13:46,958 --> 00:13:49,269
E a todas as formas
de violência e corrupção.
190
00:13:50,375 --> 00:13:51,818
Vocês são todas minhas testemunhas.
191
00:13:51,917 --> 00:13:53,855
TENTATIVA DE DESPISTAMENTO:
TERRORISMO, MÁFIA E POLÍTICA
192
00:13:53,958 --> 00:13:55,113
Eu disse a ele de mil formas.
193
00:13:57,833 --> 00:13:59,896
Mas sempre estive do lado dele.
194
00:14:01,167 --> 00:14:02,900
Até vocês foram à guerra contra mim.
195
00:14:05,917 --> 00:14:09,093
Mas ele sempre quis fazer
as coisas do jeito dele.
196
00:14:11,583 --> 00:14:12,821
Ele nos tratava
197
00:14:13,292 --> 00:14:14,777
como se fôssemos seus inimigos.
198
00:14:15,583 --> 00:14:17,687
Ele teve que lidar com as elites em Roma.
199
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Em Roma.
200
00:14:21,208 --> 00:14:23,271
Que não sabem absolutamente nada
sobre costumes da Sicília.
201
00:14:24,208 --> 00:14:25,569
Sasà, se acalme.
202
00:14:25,875 --> 00:14:28,392
Nesta sala, todas
as nossas consciências estão limpas.
203
00:14:28,875 --> 00:14:30,566
E podemos falar francamente.
204
00:14:31,625 --> 00:14:32,863
O ego dele ficou um pouco grande.
205
00:14:32,958 --> 00:14:34,814
Até demais.
206
00:14:35,333 --> 00:14:37,272
Quem ele pensava que era?
207
00:14:37,875 --> 00:14:40,639
Ele caminhava
com a bunda firme e esticada,
208
00:14:42,000 --> 00:14:43,938
bem assim, para quê?
209
00:14:44,625 --> 00:14:45,780
Estamos em Sicília.
210
00:14:46,208 --> 00:14:48,890
Aqueles com grandes egos que pensam
que podem governar o mundo,
211
00:14:49,083 --> 00:14:50,816
mais cedo ou mais tarde eles explodem.
212
00:14:51,292 --> 00:14:52,653
Vamos ser francos.
213
00:14:53,292 --> 00:14:54,292
CORRENTE FANFAN,
214
00:14:54,375 --> 00:14:56,066
QUATRO VEZES MINISTRO,
SEIS VEZES PARLAMENTAR
215
00:14:56,333 --> 00:14:59,345
Agora parem de tagarelar, inúteis.
216
00:15:00,250 --> 00:15:02,683
Uma vez que um papa morre, outro é feito.
217
00:15:03,375 --> 00:15:06,675
Estou doente e vocês devem me favorecer.
218
00:15:07,292 --> 00:15:09,107
Caso contrário,
vou ficar na sua consciência.
219
00:15:10,208 --> 00:15:13,220
Nosso partido não vai propor ninguém
para Presidente,
220
00:15:14,125 --> 00:15:16,600
mas duas cadeiras do conselho são nossas
por direito.
221
00:15:17,167 --> 00:15:19,188
E devemos ser os primeiros a escolher.
222
00:15:20,292 --> 00:15:21,901
Calma!
223
00:15:22,083 --> 00:15:24,063
O Presidente está vindo para Palermo.
224
00:15:24,208 --> 00:15:27,591
E até que o Presidente Andreotti chegue,
nenhum nome será dado,
225
00:15:27,792 --> 00:15:28,906
muito menos mencionado.
226
00:15:29,875 --> 00:15:31,731
Você tem que dizer ao seu amigo Andreotti,
227
00:15:31,833 --> 00:15:32,947
que ele precisa vir aqui,
228
00:15:33,167 --> 00:15:35,724
me visitar no hospital.
229
00:15:36,167 --> 00:15:37,858
Caso contrário, ele irá para o inferno.
230
00:15:40,708 --> 00:15:43,637
Acha possível o assassinato ser devido
231
00:15:44,083 --> 00:15:46,394
de uma matriz terrorista?
232
00:15:46,958 --> 00:15:48,938
Que as Brigadas Vermelhas,
ou outros grupos semelhantes,
233
00:15:49,083 --> 00:15:50,899
organizaram o assassinato de Aldo Moro,
234
00:15:50,958 --> 00:15:52,485
um seguidor tão importante na Itália?
235
00:15:53,875 --> 00:15:54,875
Não.
236
00:15:55,458 --> 00:15:58,016
É um assassinato
de máfia e natureza política.
237
00:15:58,833 --> 00:16:00,772
Histórias da máfia ajudando os fracos?
238
00:16:00,875 --> 00:16:02,897
São ofensas e mentiras.
239
00:16:03,792 --> 00:16:07,133
A máfia carrega rios de dinheiro público
no bolso de alguns.
240
00:16:07,833 --> 00:16:11,711
E eles não podiam simplesmente ficar
por aqui e não fazer nada.
241
00:16:12,750 --> 00:16:15,473
Eles não podiam ficar todos parados,
242
00:16:16,875 --> 00:16:19,803
por isso avisei repetidamente o meu irmão.
243
00:16:21,417 --> 00:16:23,603
E por que ele não tinha escolta
em seis de janeiro?
244
00:16:25,583 --> 00:16:27,233
Meu irmão era assim.
245
00:16:28,500 --> 00:16:30,109
Nos feriados, ele não queria
246
00:16:30,458 --> 00:16:32,356
que incomodassem aqueles pais de família.
247
00:16:32,708 --> 00:16:34,358
Ele argumentou que também tinham direito
248
00:16:34,458 --> 00:16:37,057
a um dia de folga para ficar
com seus entes queridos.
249
00:16:38,208 --> 00:16:40,972
Na verdade, aos domingos ele só saía
para ir à missa.
250
00:16:41,500 --> 00:16:43,769
E depois ficava em casa o dia todo.
251
00:16:45,875 --> 00:16:47,402
Obrigado, professor,
252
00:16:47,500 --> 00:16:48,532
é isso por enquanto.
253
00:16:50,708 --> 00:16:53,142
TRÊS MESES ANTES
254
00:16:56,875 --> 00:16:59,515
CASTEL DI TUSA, SICÍLIA
255
00:17:21,083 --> 00:17:22,083
Irma?
256
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Irma?
257
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
Maria?
258
00:17:52,958 --> 00:17:53,958
Quem é?
259
00:17:54,667 --> 00:17:55,667
Papai?
260
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
O que está fazendo?
261
00:18:03,208 --> 00:18:04,240
Leis romanas.
262
00:18:07,042 --> 00:18:08,042
Como está?
263
00:18:08,125 --> 00:18:09,125
Tudo bem?
264
00:18:11,583 --> 00:18:12,615
E você?
265
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
Tudo bem?
266
00:18:14,333 --> 00:18:15,365
Sim.
267
00:18:15,458 --> 00:18:16,458
Tudo bem, sim.
268
00:18:18,042 --> 00:18:20,146
Ouviu se sua mãe e sua irmã saíram?
269
00:18:20,333 --> 00:18:21,612
Foram na casa da tia.
270
00:18:21,875 --> 00:18:24,432
Ela tentou ligar para você no trabalho.
271
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Para perguntar se queria ir
272
00:18:26,292 --> 00:18:27,406
para jantar.
273
00:18:29,292 --> 00:18:31,767
Ninguém me avisou que ela ligou.
274
00:18:33,583 --> 00:18:34,583
Por que será?
275
00:18:35,083 --> 00:18:37,558
Pensei ouvir elas ligando
para você, não sei.
276
00:18:37,958 --> 00:18:39,113
Talvez eu tenha entendido errado.
277
00:18:42,500 --> 00:18:43,779
Por que você não foi?
278
00:18:45,083 --> 00:18:46,083
Pai!
279
00:18:47,750 --> 00:18:49,029
Mas você pelo menos comeu?
280
00:18:49,125 --> 00:18:51,558
Sim, elas deixaram algo para você também.
281
00:18:53,208 --> 00:18:55,064
Mamãe imaginou que você não iria lá.
282
00:19:22,583 --> 00:19:24,027
Você é o Sr. Aurelio?
283
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Sim.
284
00:19:26,958 --> 00:19:30,176
O Professor Calcaterra teve
que resolver assuntos familiares urgentes
285
00:19:30,500 --> 00:19:31,985
e deixou isso para você.
286
00:19:49,542 --> 00:19:50,542
Obrigado.
287
00:19:54,750 --> 00:19:57,555
DIRETORIA REGIONAL DE DC, OUTUBRO DE 1979
-Agradecemos o ativismo
288
00:19:57,792 --> 00:19:59,730
de nosso Presidente Mattarella.
289
00:20:00,167 --> 00:20:02,600
E eu o aprecio porque somos políticos
290
00:20:02,750 --> 00:20:04,812
de grande e longa experiência.
291
00:20:05,708 --> 00:20:07,317
DEMOCRACIA CRISTÃ
-E porque somos políticos
292
00:20:07,417 --> 00:20:09,397
com grande e longa experiência,
293
00:20:09,917 --> 00:20:13,382
aprovamos também
a proposta do senhor deputado Gioia,
294
00:20:14,375 --> 00:20:17,098
que infelizmente não pôde comparecer
por estar doente.
295
00:20:18,250 --> 00:20:20,931
E vamos votar a favor desta proposta,
296
00:20:21,333 --> 00:20:23,602
porque ela é pessoalmente apreciada
297
00:20:23,750 --> 00:20:25,483
pelo Primeiro-Ministro,
298
00:20:25,667 --> 00:20:27,688
nosso Presidente Giulio Andreotti.
299
00:20:29,708 --> 00:20:32,596
Mas caro, Presidente Mattarella,
300
00:20:33,375 --> 00:20:34,778
você precisa de nós.
301
00:20:35,958 --> 00:20:37,402
Você não pode correr sozinho.
302
00:20:37,833 --> 00:20:40,391
Se correr sozinho, pode ficar cansado.
303
00:20:41,458 --> 00:20:43,851
E isso é dito a você
por alguém que por muitos anos,
304
00:20:43,958 --> 00:20:45,608
foi o prefeito de Palermo
305
00:20:45,750 --> 00:20:48,349
com a colaboração de todo o partido.
306
00:20:48,583 --> 00:20:49,583
Então corra.
307
00:20:49,833 --> 00:20:50,865
Corra.
308
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Para onde está correndo?
309
00:20:54,958 --> 00:20:58,052
Caro, Piersanti,
você sabe que sempre te apoiei, certo?
310
00:20:58,167 --> 00:21:00,477
Sempre.
311
00:21:03,167 --> 00:21:06,549
E que fui eu quem o propôs
como Presidente da nossa região, certo?
312
00:21:08,042 --> 00:21:11,755
Então você sabe que eu te amo,
primeiro como amigo, depois como político.
313
00:21:13,417 --> 00:21:14,489
Mas essa...
314
00:21:15,792 --> 00:21:19,752
Esse procedimento
não deve constituir uma limitação
315
00:21:20,667 --> 00:21:22,234
para o nosso governo.
316
00:21:23,042 --> 00:21:24,042
Mas, sim,
317
00:21:24,417 --> 00:21:25,695
um instrumento
318
00:21:26,208 --> 00:21:27,322
para ajudar.
319
00:21:27,958 --> 00:21:31,588
E salvaguardar o seu trabalho,
320
00:21:32,500 --> 00:21:34,150
e até mesmo a sua segurança.
321
00:21:34,250 --> 00:21:36,148
Porque ainda choramos hoje
322
00:21:36,250 --> 00:21:37,529
por esse sangrento...
323
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Assassinato.
324
00:21:40,292 --> 00:21:43,344
E ainda hoje, sem os chefes
325
00:21:45,250 --> 00:21:47,601
de secretário provincial do nosso partido.
326
00:21:49,208 --> 00:21:51,147
E com lágrimas, Michele Reina,
327
00:21:54,333 --> 00:21:56,520
para quem peço um minuto de silêncio
328
00:21:57,667 --> 00:21:58,821
como sufrágio,
329
00:21:59,333 --> 00:22:00,488
e por sua memória comovente.
330
00:22:30,583 --> 00:22:32,605
Você está me abandonando, Rosario, não é?
331
00:22:33,417 --> 00:22:34,417
Você se arrepende.
332
00:22:37,500 --> 00:22:38,500
Mas o quê?
333
00:22:39,125 --> 00:22:40,775
O que diabos você está dizendo?
334
00:22:41,375 --> 00:22:43,561
Você sabe que eu te amo como um irmão.
335
00:22:43,667 --> 00:22:44,667
Que coisa.
336
00:22:45,792 --> 00:22:46,946
Está me abandonando.
337
00:22:47,792 --> 00:22:48,792
Que coisa feia.
338
00:23:30,792 --> 00:23:31,792
E essa casa?
339
00:23:32,208 --> 00:23:33,208
É da minha esposa.
340
00:23:35,208 --> 00:23:36,240
E como ela comprou?
341
00:23:36,333 --> 00:23:37,333
É uma coisa velha.
342
00:23:42,083 --> 00:23:44,558
Quais são os assuntos familiares urgentes?
343
00:23:46,208 --> 00:23:47,776
Minha sogra estava terrivelmente doente.
344
00:23:48,375 --> 00:23:50,974
Você sabe que viemos
a Palermo para conhecê-lo.
345
00:23:53,333 --> 00:23:56,139
Ligamos para você na véspera
e confirmou que estaria nos esperando.
346
00:23:58,125 --> 00:24:00,063
Mas no dia seguinte,
você não apenas não apareceu,
347
00:24:00,917 --> 00:24:02,402
mas também desapareceu todo fim de semana.
348
00:24:02,958 --> 00:24:04,814
Aurélio, como ia avisar você?
349
00:24:04,917 --> 00:24:07,763
Deixei aquele bilhete
para você explicando tudo.
350
00:24:09,583 --> 00:24:10,697
Explicando tudo?
351
00:24:12,667 --> 00:24:15,100
Não conseguiu arranjar um lugar
para dormirmos.
352
00:24:16,750 --> 00:24:18,029
Que merda você pensa que é?
353
00:24:20,458 --> 00:24:22,356
Chegamos em uma cidade que não conhecemos.
354
00:24:23,917 --> 00:24:26,474
Depois de viajar a noite inteira,
você não aparece.
355
00:24:28,375 --> 00:24:30,603
E nem mesmo arranja a merda
de um lugar para dormirmos?
356
00:24:30,750 --> 00:24:31,905
Aurélio, me escute,
357
00:24:32,417 --> 00:24:34,933
não entende que tivemos que sair
de repente?
358
00:24:35,333 --> 00:24:37,767
Até Sciacca, são mais de 100 km.
359
00:24:38,000 --> 00:24:39,650
Com a menina, o cachorro.
360
00:24:39,750 --> 00:24:42,926
Foi até um milagre escrever aquilo
em dez segundos.
361
00:24:44,875 --> 00:24:46,071
Ela estava morrendo.
362
00:24:50,167 --> 00:24:51,167
Quem?
363
00:24:52,708 --> 00:24:53,781
Minha sogra.
364
00:24:56,292 --> 00:24:57,292
Sua sogra?
365
00:24:59,917 --> 00:25:00,917
E como ela está agora?
366
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Melhor.
367
00:25:08,458 --> 00:25:10,356
Dê um sorriso.
368
00:25:16,250 --> 00:25:18,890
LÍDER DOS NEOFASCISTAS DE PALERMO
369
00:25:21,083 --> 00:25:22,939
Os neofascistas em Roma,
370
00:25:23,333 --> 00:25:25,850
criaram uma conexão
com aqueles na Sicília,
371
00:25:25,958 --> 00:25:28,392
para libertar seu líder carismático,
372
00:25:28,500 --> 00:25:31,470
enquanto era transportado da prisão
para o tribunal.
373
00:25:34,167 --> 00:25:36,890
MINISTÉRIO DO INTERIOR, ROMA,
7 DE NOVEMBRO DE 1979
374
00:25:43,667 --> 00:25:45,482
Presidente Mattarella, finalmente.
375
00:25:46,833 --> 00:25:47,947
Obrigado, Virginio.
376
00:25:48,958 --> 00:25:51,433
Parece que aqui
em Roma respiramos um ar mais fresco
377
00:25:51,542 --> 00:25:52,780
do que em Palermo.
378
00:25:53,167 --> 00:25:55,642
Mas já te disse cem vezes
para aceitar o vice-secretário
379
00:25:55,792 --> 00:25:57,896
com o Zaccagnini
para ficar aqui ao nosso lado.
380
00:25:58,583 --> 00:26:00,852
Mas você é teimoso, é siciliano demais.
381
00:26:01,417 --> 00:26:03,561
E Deus perdoe quem tentar tocar
em sua preciosa Sicília.
382
00:26:04,167 --> 00:26:05,652
Vamos, conte-me tudo, Piersanti.
383
00:26:13,792 --> 00:26:16,473
A extrema direita de Palermo,
manteve contato tanto
384
00:26:16,583 --> 00:26:18,934
com o terrorismo neofascista de Roma,
385
00:26:19,125 --> 00:26:21,889
quanto com os criminosos expoentes
de Banda della Magliana,
386
00:26:22,125 --> 00:26:24,724
que haviam construído,
graças ao patrão Pippo Calò,
387
00:26:24,833 --> 00:26:26,071
que tinham interesses comuns
388
00:26:26,208 --> 00:26:29,838
em narcotráfico e lavagem de dinheiro.
389
00:26:31,708 --> 00:26:33,936
Enquanto o Primeiro-ministro se encontrava
390
00:26:34,042 --> 00:26:36,063
com o chefe da Cosa Nostra,
391
00:26:36,167 --> 00:26:37,569
naqueles mesmo dia,
392
00:26:37,750 --> 00:26:40,183
SINDONA DESAPARECEU
-o oportunista siciliano Michele Sindona,
393
00:26:40,292 --> 00:26:42,065
grande amigo de Andreotti,
394
00:26:42,167 --> 00:26:43,858
CAÇA Ao SINDONA
-havia fugido dos Estados Unidos
395
00:26:43,958 --> 00:26:45,897
ONDE SINDONA SE ESCONDE
-e encontrado um refúgio secreto
396
00:26:45,958 --> 00:26:48,598
É PRESO DONO DA EMPRESA SPATOLA
-com o empresário mafioso Rosario Spatola,
397
00:26:48,708 --> 00:26:51,843
o ocultista titular dos contratos
de seis escolas de Palermo.
398
00:27:09,958 --> 00:27:11,856
Ele está doido ou está falando sério?
399
00:27:14,250 --> 00:27:16,272
O que ele está pensando?
Que merda de peixe é esse?
400
00:27:17,500 --> 00:27:19,356
E eu tenho que te dizer que peixe é?
401
00:27:21,292 --> 00:27:22,612
Mas quem ele pensa que é?
402
00:27:23,292 --> 00:27:24,735
Ele está fazendo uma tempestade de merda
403
00:27:24,833 --> 00:27:26,483
com esses contratos
para as escolas de Palermo,
404
00:27:26,583 --> 00:27:27,862
quando Bontate já deu para nós.
405
00:27:28,417 --> 00:27:29,860
O que ele quer? Dinheiro?
406
00:27:30,792 --> 00:27:31,792
Coisa pior.
407
00:27:32,375 --> 00:27:33,489
Muito pior.
408
00:27:36,250 --> 00:27:37,983
Ele está me irritando.
409
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
Aquele lixo de merda.
410
00:27:49,667 --> 00:27:51,358
Dormiu? Não vai falar mais nada?
411
00:27:52,958 --> 00:27:54,279
Você ainda está falando?
412
00:27:55,125 --> 00:27:57,063
Ainda está falando sobre ele?
413
00:28:01,125 --> 00:28:03,105
Presidente, seja bem-vindo de volta.
414
00:28:03,625 --> 00:28:04,863
Bom dia, doutora.
415
00:28:05,250 --> 00:28:07,436
Ouça uma palavra,
416
00:28:07,708 --> 00:28:09,069
ouça-me com atenção.
417
00:28:09,792 --> 00:28:12,679
Como você sabe,
essa manhã tive uma conversa confidencial
418
00:28:12,792 --> 00:28:14,194
com o Ministro Rognoni em Roma.
419
00:28:15,208 --> 00:28:17,890
Se algo sério acontecer comigo no futuro,
420
00:28:17,958 --> 00:28:20,516
você terá que contar aos investigadores
que isso tem relação
421
00:28:20,667 --> 00:28:22,069
com o meu encontro com o Ministro.
422
00:28:22,167 --> 00:28:23,940
Meu Deus, Presidente, isso me preocupa,
423
00:28:24,083 --> 00:28:25,197
mas o que aconteceu?
424
00:28:25,625 --> 00:28:26,625
Fique tranquila.
425
00:28:27,125 --> 00:28:30,508
É isso, se alguma coisa acontecer comigo,
426
00:28:30,667 --> 00:28:32,688
terá que dizer que certamente aconteceu
427
00:28:32,792 --> 00:28:34,401
em relação ao que eu relatei ao Ministro.
428
00:28:35,708 --> 00:28:36,946
Piersantino!
429
00:28:37,292 --> 00:28:40,220
Diga-me, o que você vai dizer
para os seus amigos do continente?
430
00:28:40,333 --> 00:28:41,488
Seu duas caras de merda.
431
00:28:42,083 --> 00:28:44,394
Você não tem coragem
de dizer as coisas na minha cara.
432
00:28:45,375 --> 00:28:46,530
Você é nojento.
433
00:28:47,083 --> 00:28:48,775
Você quer minha cabeça, eu sei.
434
00:28:48,875 --> 00:28:50,113
Você não tem honra e dignidade.
435
00:28:50,208 --> 00:28:51,735
E sabe por quê? Eu te conto.
436
00:28:51,833 --> 00:28:55,669
Porque você é policial, rato,
corno e sem honra.
437
00:28:55,792 --> 00:28:59,257
Porque você é um policial e um espião.
438
00:28:59,375 --> 00:29:01,437
Mas olha pelo que ele está passando.
439
00:29:01,542 --> 00:29:02,573
Que coitadinho!
440
00:29:02,667 --> 00:29:04,358
-Ciancimino o que você está dizendo?
-A verdade.
441
00:29:04,458 --> 00:29:05,696
Mas o que você quer?
442
00:29:05,792 --> 00:29:07,483
-Diga-me o que você quer!
-Vou te contar na cara!
443
00:29:07,625 --> 00:29:10,224
Você é um policial, rato e sem dignidade!
444
00:29:10,333 --> 00:29:11,983
Não cuspo na sua cara, mas sabe por quê?
445
00:29:12,083 --> 00:29:13,156
Porque eu lavaria você.
446
00:29:13,292 --> 00:29:14,612
Se eu cuspo em você eu te limpo.
447
00:29:14,708 --> 00:29:18,338
Porque você está sujo por dentro,
lodo de merda.
448
00:29:18,583 --> 00:29:20,522
-O Presidente da região!
-Ciancimino!
449
00:29:20,625 --> 00:29:21,657
O Presidente de merda.
450
00:29:21,750 --> 00:29:23,193
-Já chega!
-Cale a boca, Lima!
451
00:29:23,292 --> 00:29:25,436
O que você sabe sobre isso?
Você não o conhece!
452
00:29:25,542 --> 00:29:27,934
-É melhor eu sair dessa merda.
-Lixo!
453
00:29:28,042 --> 00:29:29,980
Essa merda de governo!
454
00:29:31,875 --> 00:29:33,318
Naquele mesmo dia,
455
00:29:33,417 --> 00:29:36,593
a oportunista Michele Sindona,
planejava uma ação
456
00:29:36,708 --> 00:29:39,761
que nenhum roteirista do mundo imaginária.
457
00:29:39,958 --> 00:29:42,722
E será o jovem juiz investigador Falcone,
458
00:29:42,833 --> 00:29:45,556
quem desmascarará essa incrível encenação.
459
00:29:46,125 --> 00:29:47,692
Quanto tempo até eu sentir o efeito?
460
00:29:48,292 --> 00:29:49,818
Muito em breve.
461
00:29:49,917 --> 00:29:50,917
Calma.
462
00:29:51,125 --> 00:29:52,610
Você não sentirá nada.
463
00:29:52,917 --> 00:29:56,382
Assim como quando eu costurei o seu braço.
464
00:29:57,708 --> 00:30:00,101
Porra, acho que não quero mais fazer isso.
465
00:30:01,042 --> 00:30:02,114
Tem que fazer isso, Michele.
466
00:30:03,625 --> 00:30:04,945
Queria ver você no meu lugar.
467
00:30:06,083 --> 00:30:08,641
Vamos fazer isso ou não?
468
00:30:09,833 --> 00:30:11,030
Anda logo então.
469
00:30:15,708 --> 00:30:17,193
Merda, isso dói.
470
00:30:18,083 --> 00:30:19,083
Em um minuto,
471
00:30:19,500 --> 00:30:21,933
poderia te beliscar, até mesmo te morder,
472
00:30:22,042 --> 00:30:23,485
você não sentiria nada.
473
00:30:23,917 --> 00:30:24,989
Ele está certo.
474
00:30:25,417 --> 00:30:26,613
Acho que está funcionando.
475
00:30:28,625 --> 00:30:29,625
Sente isso?
476
00:30:29,708 --> 00:30:30,822
Não, não sinto.
477
00:30:31,208 --> 00:30:32,240
Pode ir em frente então.
478
00:30:34,208 --> 00:30:35,208
Está pronto, Michele?
479
00:30:37,500 --> 00:30:38,738
Estou pronto.
480
00:30:39,292 --> 00:30:40,859
É melhor você não olhar.
481
00:30:41,417 --> 00:30:43,026
-Por quê?
-Como assim?
482
00:30:43,125 --> 00:30:46,672
Mesmo que não sinta nada,
isso pode te impressionar.
483
00:30:47,125 --> 00:30:49,724
Se ele está mandando não olhar, não olhe!
484
00:30:50,125 --> 00:30:52,023
E se eu quiser olhar? Qual o seu problema?
485
00:30:52,125 --> 00:30:53,528
Então olhe, por que devo me importar?
486
00:30:53,917 --> 00:30:55,155
Você tem certeza?
487
00:30:55,792 --> 00:30:57,194
Eu não vou sentir nada?
488
00:30:57,875 --> 00:31:00,763
Vá em frente, belisque-se,
diga-me o que sente.
489
00:31:01,792 --> 00:31:03,648
Uma coisa é um beliscão.
490
00:31:03,750 --> 00:31:05,235
Outra coisa é...
491
00:31:05,333 --> 00:31:06,333
Você entende?
492
00:31:06,667 --> 00:31:08,110
Vou precisar trazer uma faca?
493
00:31:08,208 --> 00:31:12,004
Vamos, Michele, se quiser passar
por isso, então precisa ser rápido.
494
00:31:12,125 --> 00:31:14,971
A anestesia não vai durar para sempre.
495
00:31:18,583 --> 00:31:19,697
Mas tenha cuidado.
496
00:31:20,250 --> 00:31:21,529
Você precisa evitar o osso.
497
00:31:22,500 --> 00:31:23,614
Mire aqui.
498
00:31:24,125 --> 00:31:25,125
Aqui?
499
00:31:33,542 --> 00:31:36,470
Vamos passar agora uma notícia que acaba
de chegar dos Estados Unidos,
500
00:31:36,583 --> 00:31:38,110
mas que nos diz respeito diretamente.
501
00:31:38,208 --> 00:31:40,766
De acordo com um artigo publicado hoje
pelo The Washington Post,
502
00:31:40,875 --> 00:31:43,144
O FALIDO MICHELE SINDONA
-o empresário italiano Michele Sindona,
503
00:31:43,250 --> 00:31:44,859
FOI SEQUESTRADO NA ITÁLIA
-enquanto participava
504
00:31:44,958 --> 00:31:46,567
de um julgamento nos EUA
por ação fraudulenta
505
00:31:46,667 --> 00:31:48,400
de falência e reciclagem de dinheiro sujo,
506
00:31:48,500 --> 00:31:51,099
estava em liberdade sob fiança.
507
00:31:51,208 --> 00:31:52,982
E na saída foi sequestrado
por um grupo terrorista,
508
00:31:53,083 --> 00:31:54,197
até agora desconhecido,
509
00:31:54,333 --> 00:31:57,881
que se autodenominam:
"Brigadas pela Justiça do Proletariado",
510
00:31:58,000 --> 00:32:00,846
que enviaram a um jornal provas,
511
00:32:01,000 --> 00:32:03,269
que os investigadores estão chamando
de "loucura".
512
00:32:03,375 --> 00:32:05,190
Fotos anexadas mostram Sindona,
513
00:32:05,292 --> 00:32:07,272
que está gravemente ferido
em sua perna direita.
514
00:32:07,375 --> 00:32:10,056
A notícia já está sendo examinada
por investigadores americanos,
515
00:32:10,167 --> 00:32:12,353
que manifestam fortes dúvidas
sobre a denúncia,
516
00:32:12,458 --> 00:32:13,985
mas também pelas autoridades italianas,
517
00:32:14,083 --> 00:32:16,558
já que declararam que Sindona,
também sob investigação no nosso país
518
00:32:16,667 --> 00:32:20,544
por graves crimes financeiros e relação
com a máfia siciliana.
519
00:32:20,875 --> 00:32:22,690
Algumas questões permanecem pendentes:
520
00:32:22,792 --> 00:32:26,133
Como Sindona conseguiu sair
dos Estados Unidos sem passaporte,
521
00:32:26,250 --> 00:32:28,683
já que ele havia sido confiscado
por autoridades americanas.
522
00:32:28,792 --> 00:32:32,174
E por que ele voltou para a Itália
para ser sequestrado?
523
00:32:32,292 --> 00:32:35,881
E afinal, por que os terroristas assumiram
a responsabilidade pelo sequestro
524
00:32:35,958 --> 00:32:39,960
em um jornal estrangeiro,
mas com um comunicado em italiano?
525
00:32:41,333 --> 00:32:43,066
Para onde me trouxe?
526
00:32:43,375 --> 00:32:44,571
Por quê? Você não gosta?
527
00:32:46,167 --> 00:32:47,363
Está se mexendo.
528
00:32:48,500 --> 00:32:51,470
Estamos esperando pela época natalina.
529
00:32:52,042 --> 00:32:54,270
Quando a opinião pública fica distraída.
530
00:32:55,458 --> 00:32:57,397
Nosso homem facilita as coisas para nós,
531
00:32:58,042 --> 00:33:00,393
pois ele não usa seus seguranças
durante as férias.
532
00:33:00,708 --> 00:33:03,472
E ele sempre sai de casa na mesma hora
para ir à missa.
533
00:33:04,083 --> 00:33:05,899
Vocês não podem fazer parte disso,
534
00:33:06,375 --> 00:33:08,108
senão nossos caras vão nos abandonar.
535
00:33:08,875 --> 00:33:11,103
Eles estão apenas fazendo isso
para libertar Concutelli.
536
00:33:11,292 --> 00:33:13,684
Se eles soubessem
de seu envolvimento, sairiam.
537
00:33:14,708 --> 00:33:15,863
AGENTE DA GLADIO
538
00:33:15,958 --> 00:33:19,423
UMA ORGANIZAÇÃO PARAMILITAR
ANTICOMUNISTA FUNDADA PELA CIA
539
00:33:19,875 --> 00:33:22,103
Francamente, não entendo a lógica.
540
00:33:22,833 --> 00:33:24,689
Esses caras,
em todas suas declarações públicas,
541
00:33:24,792 --> 00:33:26,359
depois de cada ação terrorista,
542
00:33:26,458 --> 00:33:29,181
sempre atacaram ferozmente o que chamam
543
00:33:29,292 --> 00:33:31,396
de "Pacto Católico-Comunista".
544
00:33:31,917 --> 00:33:34,433
Compartilhamos dos mesmos objetivos.
545
00:33:34,875 --> 00:33:36,484
Os comunistas não podem
546
00:33:36,583 --> 00:33:38,275
e não farão parte do governo.
547
00:33:40,167 --> 00:33:43,920
Aquele merda do Mattarella,
realmente abriu o caminho na Sicília
548
00:33:44,042 --> 00:33:45,320
para aquele idiota do Moro.
549
00:33:46,167 --> 00:33:48,435
Mattarella teve a coragem de ir até ele.
550
00:33:48,708 --> 00:33:51,019
Aquele extremista soviético Pio La Torre
551
00:33:51,125 --> 00:33:52,981
para dar beijos e abraços
com os comunistas.
552
00:33:53,583 --> 00:33:56,801
E depois foi chorar
para o Ministro do Interior
553
00:33:56,917 --> 00:33:59,185
para que seu companheiro
de partido Ciancimino fosse expulso.
554
00:34:00,958 --> 00:34:03,557
Se esses camaradas,
555
00:34:04,292 --> 00:34:05,983
realmente odeiam os comunistas,
556
00:34:06,292 --> 00:34:09,220
eles deveriam estar felizes
por nós também fazermos parte da operação.
557
00:34:11,167 --> 00:34:13,188
Então você não entende que tipo
de pessoa eles são.
558
00:34:13,667 --> 00:34:14,821
Camaradas? Sim.
559
00:34:14,917 --> 00:34:16,071
Mas também são anarquistas.
560
00:34:16,167 --> 00:34:17,363
Lobos solitários.
561
00:34:18,375 --> 00:34:19,902
Eles não têm um plano.
562
00:34:20,083 --> 00:34:21,115
Um plano?
563
00:34:21,417 --> 00:34:23,273
Sim, não existe.
564
00:34:23,708 --> 00:34:25,482
Eles matam aqui, matam ali.
565
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
E no final...
566
00:34:29,292 --> 00:34:33,045
Pode garantir que agirão durante o Natal?
567
00:34:33,333 --> 00:34:34,447
Nós garantimos.
568
00:34:35,083 --> 00:34:36,568
A Célula Negra de Palermo.
569
00:34:37,375 --> 00:34:40,015
Mas precisamos de mais 20 milhões,
eu disse a você, imediatamente.
570
00:34:40,875 --> 00:34:43,392
Para ser entregue amanhã,
antes da sua partida.
571
00:34:44,375 --> 00:34:46,768
Temos que manter a história
sobre a fuga relevante.
572
00:34:46,875 --> 00:34:48,731
Nos livrar dos oficiais da prisão,
573
00:34:48,833 --> 00:34:50,689
além do agente interno,
do escritório de inquérito.
574
00:34:51,750 --> 00:34:54,019
Devemos saber com antecedência
sobre o dia da audiência judicial,
575
00:34:54,125 --> 00:34:56,311
aqueles bastardos mantêm
em segredo para evitar qualquer chance
576
00:34:56,417 --> 00:34:57,448
de uma fuga da prisão.
577
00:34:58,458 --> 00:35:00,397
Concutelli precisa acreditar
que vamos tirá-lo de lá.
578
00:35:00,792 --> 00:35:02,194
Isso para deixá-los saber também.
579
00:35:03,750 --> 00:35:06,968
Você me pediu 12 milhões, não 20.
580
00:35:07,083 --> 00:35:08,083
Vinte dias atrás.
581
00:35:09,083 --> 00:35:10,857
As coisas ficaram mais complicadas.
582
00:35:11,458 --> 00:35:14,470
As pessoas estão arriscando seus empregos.
583
00:35:16,083 --> 00:35:19,260
Não sei se consigo oito milhões
para amanhã.
584
00:35:20,125 --> 00:35:21,197
Precisa conseguir.
585
00:35:22,750 --> 00:35:25,514
Caso contrário, a nomeação
para a Epifania explodirá no ar.
586
00:35:26,292 --> 00:35:28,107
E lembre-se do mais importante,
587
00:35:28,708 --> 00:35:31,225
o nome Gladio não deve estar
em lugar nenhum.
588
00:35:31,750 --> 00:35:32,864
Eles não querem você,
589
00:35:33,083 --> 00:35:34,568
Não querem os serviços secretos.
590
00:35:35,458 --> 00:35:36,572
Eles odeiam o estado.
591
00:35:37,083 --> 00:35:38,115
Eles odeiam os ricos.
592
00:35:38,375 --> 00:35:39,375
Odeiam os pobres.
593
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Odeiam a todos.
594
00:35:43,375 --> 00:35:45,149
Fascistas anarcoides.
595
00:35:45,750 --> 00:35:47,277
Eles são os mais perigosos de todos.
596
00:35:47,792 --> 00:35:48,792
Sim.
597
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Eu também acho.
598
00:36:13,333 --> 00:36:15,808
-A Banda della Magliana foi culpada
-Ajuda!
599
00:36:15,917 --> 00:36:19,175
de uma série de crimes imprudentes
em uma guerra entre gangues.
600
00:36:19,542 --> 00:36:22,181
De acordo com as primeiras investigações
de Giovanni Falcone,
601
00:36:22,542 --> 00:36:25,965
era o chamado "caixa da máfia",
Pippo Calò,
602
00:36:26,208 --> 00:36:27,363
que operava em Roma,
603
00:36:27,542 --> 00:36:29,934
que organizou uma aliança infernal
604
00:36:30,125 --> 00:36:33,632
com criminosos sanguinários fascinados
por Benito Mussolini.
605
00:36:35,958 --> 00:36:37,443
Para a Banda della Magliana,
606
00:36:37,667 --> 00:36:38,987
como para a Cosa Nostra,
607
00:36:39,208 --> 00:36:41,106
o assassinato de pessoas problemáticas,
608
00:36:41,208 --> 00:36:43,064
de qualquer categoria que fossem,
609
00:36:43,167 --> 00:36:44,734
seja um Presidente regional honesto
610
00:36:44,833 --> 00:36:47,226
ou um simples traficante embriagado,
611
00:36:47,333 --> 00:36:49,726
-era uma atividade mais do que necessária
-Deixem-me ir!
612
00:36:50,042 --> 00:36:51,403
e complacente.
613
00:36:57,250 --> 00:36:59,148
O que diabos você fez
com este pobre sujeito?
614
00:36:59,250 --> 00:37:01,643
Você quase o matou, mas que merda.
615
00:37:05,792 --> 00:37:08,184
O que há de errado com vocês?
616
00:37:09,333 --> 00:37:11,272
Agora vou libertar você, eu cuido disso.
617
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
Obrigado.
618
00:37:18,958 --> 00:37:19,958
Muito obrigado.
619
00:37:20,083 --> 00:37:21,197
Seu merda.
620
00:37:35,708 --> 00:37:37,812
Você não sabe o quanto você me enoja.
621
00:37:38,417 --> 00:37:40,768
Você merece sofrer por mais 100 horas.
622
00:37:41,333 --> 00:37:42,365
Mas já faz muito tempo,
623
00:37:42,958 --> 00:37:44,319
hoje é seu dia de sorte,
624
00:37:44,417 --> 00:37:46,603
vou te dar no máximo cinco minutos.
625
00:38:01,292 --> 00:38:03,560
DEZ DE FEVEREIRO, 1979
626
00:38:11,833 --> 00:38:13,112
Caros camaradas,
627
00:38:13,500 --> 00:38:17,089
vamos passar
a palavra ao representante nacional
628
00:38:17,208 --> 00:38:19,188
do gabinete da Agricultura
de nosso partido,
629
00:38:19,292 --> 00:38:21,808
o camarada Pio La Torre.
630
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Caros camaradas,
631
00:38:32,208 --> 00:38:36,044
nosso partido aceitou o convite
de nosso Presidente Mattarella,
632
00:38:36,167 --> 00:38:37,816
que nos honra com a sua presença.
633
00:38:39,000 --> 00:38:40,072
E o convite
634
00:38:40,708 --> 00:38:43,225
de nosso colega Bernardo Berlinguer
635
00:38:43,583 --> 00:38:44,862
para apoiar o relançamento
636
00:38:45,208 --> 00:38:47,436
de um Conselho siciliano.
637
00:38:48,792 --> 00:38:51,143
Mas hoje estou aqui para documentar
638
00:38:51,708 --> 00:38:54,266
sobre os delitos
de um vereador deste conselho,
639
00:38:54,917 --> 00:38:56,484
precisamente no setor
640
00:38:57,208 --> 00:38:58,776
que diz respeito às nossas terras.
641
00:38:59,583 --> 00:39:01,563
Estou falando do assessor
642
00:39:01,667 --> 00:39:04,142
de agricultura Giuseppe Augello.
643
00:39:04,958 --> 00:39:08,506
Que transformou seu escritório
em uma selva de corrupção.
644
00:39:09,625 --> 00:39:11,068
Contratos governamentais fraudados.
645
00:39:12,583 --> 00:39:14,605
Subsídios ilegais para amigos
646
00:39:14,708 --> 00:39:15,781
e amigos de amigos.
647
00:39:18,292 --> 00:39:19,941
Neste livro branco há evidências,
648
00:39:20,458 --> 00:39:23,841
fatos e documentos
que comprovam claramente
649
00:39:24,292 --> 00:39:25,694
como um departamento
650
00:39:26,375 --> 00:39:29,139
pode ser um instrumento de corrupção,
651
00:39:29,708 --> 00:39:30,863
de conluio.
652
00:39:33,333 --> 00:39:34,333
Então hoje,
653
00:39:34,750 --> 00:39:35,864
nessa mesa,
654
00:39:36,833 --> 00:39:38,855
eu e os comunistas sicilianos,
655
00:39:39,667 --> 00:39:41,358
lançamos diante de vocês
o Presidente Mattarella,
656
00:39:41,458 --> 00:39:43,397
e agradecemos por ter aceitado
nosso convite,
657
00:39:44,625 --> 00:39:46,935
uma nota dura e solene,
658
00:39:47,208 --> 00:39:48,322
justamente por isso,
659
00:39:48,625 --> 00:39:49,625
se vocês têm o desejo
660
00:39:49,708 --> 00:39:51,400
de interpretá-la
de forma verdadeira e sincera.
661
00:39:53,542 --> 00:39:56,141
Mostre-nos hoje, com fatos,
662
00:39:56,875 --> 00:39:59,763
que a sua é uma junta de renovação.
663
00:39:59,958 --> 00:40:02,186
E estaremos sempre ao seu lado.
664
00:40:03,083 --> 00:40:04,444
Mas para que isso aconteça,
665
00:40:04,583 --> 00:40:06,481
o vereador Augello tem que ir embora.
666
00:40:08,417 --> 00:40:09,489
Então você decide,
667
00:40:10,417 --> 00:40:11,448
ou conosco,
668
00:40:12,375 --> 00:40:13,818
ou com a máfia e o submundo.
669
00:40:32,958 --> 00:40:34,196
Queridos amigos,
670
00:40:35,958 --> 00:40:37,361
se me permitem,
671
00:40:38,625 --> 00:40:40,316
queridos camaradas.
672
00:40:41,917 --> 00:40:44,103
Esse ano de trabalho cansativo,
673
00:40:44,667 --> 00:40:45,863
mas também comunitário.
674
00:40:47,083 --> 00:40:49,187
Foi muito duro, difícil,
675
00:40:49,833 --> 00:40:50,947
às vezes doloroso.
676
00:40:53,625 --> 00:40:56,182
Mas sem a ajuda do seu partido,
677
00:40:56,958 --> 00:41:00,836
e do nosso Pio La Torre,
permita-me chamá-lo de nosso,
678
00:41:02,167 --> 00:41:03,405
que cada vez mais,
679
00:41:04,042 --> 00:41:05,403
como um verdadeiro siciliano,
680
00:41:05,542 --> 00:41:08,636
luta pela nossa terra,
681
00:41:09,917 --> 00:41:12,185
não estaria aqui hoje, me perguntando,
682
00:41:12,875 --> 00:41:14,278
mas especialmente pedindo a todos vocês,
683
00:41:14,917 --> 00:41:17,887
para continuarem avançando.
684
00:41:20,833 --> 00:41:21,833
Acredite em mim, Pio,
685
00:41:22,708 --> 00:41:24,688
se algum dos meus assessores,
686
00:41:25,458 --> 00:41:28,222
da agricultura ou
de qualquer outro departamento,
687
00:41:28,833 --> 00:41:31,679
cometer qualquer delito
de qualquer espécie,
688
00:41:32,333 --> 00:41:36,169
eu exigirei sua demissão imediata!
689
00:41:50,292 --> 00:41:52,602
MATTARELLA AFIRMA NÃO TER CONFIANÇA
690
00:41:52,708 --> 00:41:54,276
EM AUGELLO, O VEREADOR ACUSADO PELO PCI
691
00:41:54,375 --> 00:41:55,984
DE PERTINI COM O NÃO DE DC
692
00:41:56,833 --> 00:41:58,236
LA TORRE ATACA AUGELLO
693
00:41:58,333 --> 00:41:59,694
MATTARELLA RESPONDE
694
00:42:33,917 --> 00:42:36,433
Presidente, com licença,
o secretário-geral está aqui,
695
00:42:36,542 --> 00:42:38,522
já é a terceira vez que ele pede
para falar com o senhor.
696
00:42:38,625 --> 00:42:39,657
Ele diz que é muito urgente,
697
00:42:39,750 --> 00:42:42,307
é para o relatório
com entrega para amanhã.
698
00:42:43,583 --> 00:42:44,583
Deixe ele entrar.
699
00:42:54,417 --> 00:42:55,448
Doutor Di Salvo,
700
00:42:55,542 --> 00:42:56,573
por favor, sente-se.
701
00:42:56,792 --> 00:42:58,070
Me trouxe o relatório?
702
00:42:58,167 --> 00:42:59,487
Sim, bem, não.
703
00:42:59,583 --> 00:43:03,048
Peço desculpas
por ocupar um pouco do seu precioso tempo,
704
00:43:03,167 --> 00:43:04,900
com tudo que tem que fazer hoje em dia.
705
00:43:04,958 --> 00:43:05,990
Diga.
706
00:43:06,083 --> 00:43:08,476
Queria falar com você
sobre a natureza do relatório que pediu.
707
00:43:08,625 --> 00:43:10,399
Formular os critérios gerais
a partir dos quais,
708
00:43:10,500 --> 00:43:13,057
vereadores devem fundamentar a nomeação
de um novo diretor.
709
00:43:14,083 --> 00:43:16,434
Peço alguns esclarecimentos, realmente,
710
00:43:16,542 --> 00:43:18,522
a indicação de um novo diretor,
711
00:43:18,625 --> 00:43:20,729
isso sempre foi um assunto muito delicado.
712
00:43:20,833 --> 00:43:22,154
Um assunto crucial.
713
00:43:22,750 --> 00:43:25,678
Quando fiz uma pesquisa preliminar
entre os vereadores,
714
00:43:25,958 --> 00:43:27,443
me deparei com um dilema.
715
00:43:27,958 --> 00:43:29,237
Um motivo que...
716
00:43:29,333 --> 00:43:30,736
Doutor Di Salvo, com licença.
717
00:43:31,042 --> 00:43:33,888
A questão é muito simples,
precisamos seguir em frente.
718
00:43:34,583 --> 00:43:36,068
Por isso, como você disse,
719
00:43:36,167 --> 00:43:38,930
devemos estabelecer critérios
de avaliações inquestionáveis.
720
00:43:39,083 --> 00:43:42,260
Honestamente,
não entendo por que você começou
721
00:43:42,458 --> 00:43:44,480
a investigar nossos conselheiros.
722
00:43:44,583 --> 00:43:47,347
Essa não era a tarefa que havia escrito.
723
00:43:47,500 --> 00:43:49,233
Presidente, permita-me,
724
00:43:49,333 --> 00:43:51,767
mas desde que a Região da Sicília existe,
725
00:43:53,125 --> 00:43:55,187
sempre foi o Conselho da Sicília
que escolheu os diretores.
726
00:43:55,500 --> 00:43:57,810
É exatamente o que estamos tentando mudar.
727
00:43:57,917 --> 00:44:00,227
Não podemos seguir assim,
contratando apenas amigos do Mattarella,
728
00:44:00,333 --> 00:44:01,488
ou de qualquer outro.
729
00:44:01,583 --> 00:44:04,347
Mas apenas aqueles mais competentes
para dados objetivos.
730
00:44:04,500 --> 00:44:07,305
Pessoas que não vão retribuir favores
para ninguém.
731
00:44:07,500 --> 00:44:09,933
Do contrário, não sairemos dessa bagunça,
não estou certo, doutor?
732
00:44:10,458 --> 00:44:12,438
Sr. Presidente, peço desculpas,
mas não posso fazer isso,
733
00:44:12,542 --> 00:44:13,944
simplesmente não posso.
734
00:44:14,125 --> 00:44:15,775
Não é uma questão pessoal.
735
00:44:15,917 --> 00:44:18,887
A nomeação de diretores sempre foi
do conselho.
736
00:44:18,958 --> 00:44:20,031
É nosso dever...
737
00:44:20,125 --> 00:44:22,063
Doutor Di Salvo, seu dever,
738
00:44:22,167 --> 00:44:24,188
como já lhe escrevi há uma semana,
739
00:44:24,292 --> 00:44:27,715
é fornecer critérios objetivos
para as nomeações de executivos,
740
00:44:27,833 --> 00:44:30,102
que só cabe a mim e mais ninguém,
741
00:44:30,208 --> 00:44:31,487
inclusive os conselheiros.
742
00:44:31,917 --> 00:44:34,268
Espero não ter que repetir uma quarta vez.
743
00:44:37,167 --> 00:44:39,353
Agora, se fui claro,
744
00:44:39,458 --> 00:44:41,562
você voltaria para o seu trabalho
e eu para o meu? Obrigado.
745
00:44:41,667 --> 00:44:42,821
Presidente Mattarella,
746
00:44:43,708 --> 00:44:45,771
se não confia mais no meu trabalho,
747
00:44:46,917 --> 00:44:49,556
se acredita que devo ser um servo técnico,
748
00:44:49,833 --> 00:44:52,267
Minha dignidade vale mais que meu cargo,
749
00:44:52,542 --> 00:44:55,347
conquistada em 37 anos
de serviço louvável.
750
00:44:56,375 --> 00:44:59,180
Saiba que também posso renunciar,
se essas forem as suas condições.
751
00:45:00,208 --> 00:45:02,931
Sim, talvez essa seja a melhor solução,
concordo com você.
752
00:45:03,208 --> 00:45:06,921
Deixe-me pedir sua demissão hoje
para que possamos proceder amanhã
753
00:45:07,042 --> 00:45:08,485
com a nomeação de seu sucessor.
754
00:45:08,583 --> 00:45:09,583
Obrigado.
755
00:45:11,792 --> 00:45:13,936
Não, Presidente, espere.
756
00:45:14,042 --> 00:45:15,362
O que quis dizer era...
757
00:45:15,708 --> 00:45:18,307
Peço desculpas sinceras,
fui muito impulsivo.
758
00:45:18,417 --> 00:45:22,501
Mas quando se trata
de administração eu sei.
759
00:45:22,667 --> 00:45:25,843
Com tantos anos de experiência, que...
760
00:45:25,958 --> 00:45:28,351
-Doutor Di Salvo, tenha um bom dia.
-Presidente!
761
00:45:28,458 --> 00:45:30,314
Lembre-se de entregar a sua demissão
até o fim do dia.
762
00:45:44,292 --> 00:45:47,757
PALERMO, 15 DE DEZEMBRO, 1979
763
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Oi, Sergio,
764
00:46:38,250 --> 00:46:39,250
você chegou.
765
00:46:39,833 --> 00:46:40,833
Está trabalhando?
766
00:46:41,583 --> 00:46:42,583
Mesmo hoje?
767
00:46:43,000 --> 00:46:45,723
Não, já estou indo, estou acabando aqui.
768
00:46:47,125 --> 00:46:48,125
Como você está?
769
00:46:50,500 --> 00:46:52,274
Bem, como de costume.
770
00:46:52,917 --> 00:46:53,948
Na luta.
771
00:46:54,208 --> 00:46:56,477
Ouvi da Irma, que você...
772
00:46:57,708 --> 00:46:59,936
Sim, agora com as festas de Natal,
773
00:47:01,208 --> 00:47:02,529
poderemos descansar um pouco.
774
00:47:04,542 --> 00:47:05,944
E seus queridos camaradas do partido,
775
00:47:06,167 --> 00:47:07,167
o que eles dizem?
776
00:47:09,583 --> 00:47:11,068
Queridos camaradas, sim.
777
00:47:11,958 --> 00:47:14,186
Com Ciancimino agora é uma guerra aberta.
778
00:47:14,458 --> 00:47:16,191
Salvo Lima continua sendo o mesmo,
779
00:47:16,458 --> 00:47:18,562
é esperto demais para se expor.
780
00:47:20,000 --> 00:47:23,465
Sergio, só me salvo porque tenho o apoio
de Roma.
781
00:47:24,292 --> 00:47:25,859
Meu anjo da guarda é Pertini.
782
00:47:26,375 --> 00:47:27,860
Bem, nada mal.
783
00:47:28,417 --> 00:47:30,355
Se acha que Lima teve o apoio
de Andreotti.
784
00:47:35,375 --> 00:47:36,571
Que cara é essa?
785
00:47:37,250 --> 00:47:38,364
Por que essa pergunta?
786
00:47:38,583 --> 00:47:40,770
É minha cara usual de Alain Delon.
787
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Não vê?
788
00:47:46,667 --> 00:47:48,935
Pai, chega de trabalhar, venha.
789
00:47:50,000 --> 00:47:51,856
Imediatamente, minha filha.
790
00:48:03,500 --> 00:48:06,552
Nosso grande Presidente Mattarella!
791
00:48:06,667 --> 00:48:08,193
Que honra!
792
00:48:08,583 --> 00:48:09,780
Querido Prefeito!
793
00:48:10,083 --> 00:48:12,063
Nosso grande Presidente!
794
00:48:12,167 --> 00:48:13,239
Bom dia, Presidente.
795
00:48:13,333 --> 00:48:15,313
Conselheiro, bom dia,
por favor, fiquem confortáveis.
796
00:48:15,417 --> 00:48:18,469
O que devemos desse convite a Piersanti?
797
00:48:18,792 --> 00:48:20,896
Sagrado no nome e sagrado de fato.
798
00:48:20,958 --> 00:48:22,361
Todos sabemos disso.
799
00:48:22,542 --> 00:48:24,893
Você sabe que eu sei que tipo
de santo você é.
800
00:48:24,958 --> 00:48:27,722
Nenhum motivo real,
é só pelo prazer de revê-lo.
801
00:48:27,833 --> 00:48:29,030
Mas é claro,
802
00:48:29,125 --> 00:48:30,940
agora nos conte o que está acontecendo.
803
00:48:31,500 --> 00:48:32,500
O que está acontecendo.
804
00:48:32,875 --> 00:48:33,907
Então, Prefeito,
805
00:48:34,042 --> 00:48:37,424
Recebi esse relatório,
detalhando os contratos
806
00:48:37,542 --> 00:48:40,676
para a construção das seis novas escolas,
aqui em Palermo.
807
00:48:41,125 --> 00:48:44,343
Eu honestamente li e fiquei surpreso.
808
00:48:44,458 --> 00:48:47,181
Na verdade, quero perguntar ao vereador,
o que pensa disso?
809
00:48:47,833 --> 00:48:48,865
Eu não sei nada sobre isso.
810
00:48:48,958 --> 00:48:50,031
E você, Pietruzzo?
811
00:48:50,125 --> 00:48:52,187
Então, as propostas vieram,
812
00:48:52,292 --> 00:48:54,520
uma para cada escola,
813
00:48:54,708 --> 00:48:57,390
os custos ficaram dentro do limite
de orçamentos propostos.
814
00:48:57,500 --> 00:48:59,191
Não, se dependesse de nós,
815
00:48:59,292 --> 00:49:00,983
poderíamos começar imediatamente.
816
00:49:02,458 --> 00:49:04,067
Sim, mas li aqui,
817
00:49:04,375 --> 00:49:08,335
que houve apenas uma licitação
para cada escola
818
00:49:08,583 --> 00:49:10,522
por seis empresas diferentes.
819
00:49:10,708 --> 00:49:11,905
Mas tão diferentes,
820
00:49:12,042 --> 00:49:14,765
que todas têm a mesma sede
em San Giuseppe Iato.
821
00:49:15,292 --> 00:49:16,323
Como tal.
822
00:49:16,417 --> 00:49:19,675
Mesmo número, mesma rua, preciso.
823
00:49:20,167 --> 00:49:21,734
E todas essas seis propostas,
824
00:49:21,833 --> 00:49:24,267
vieram da mesma máquina de escrever.
825
00:49:24,583 --> 00:49:25,697
Cada uma.
826
00:49:26,292 --> 00:49:27,292
E, além disso,
827
00:49:27,500 --> 00:49:31,089
há esse relatório do carabinieri
de San Giuseppe Iato,
828
00:49:31,292 --> 00:49:33,478
que diz que essas seis empresas,
829
00:49:33,583 --> 00:49:35,233
são todas controladas pela mesma pessoa,
830
00:49:35,333 --> 00:49:36,406
Rosario Spatola,
831
00:49:36,500 --> 00:49:37,943
um conhecido intermediário da máfia,
832
00:49:38,083 --> 00:49:39,568
fugitivo e usou homens de fachada falsos.
833
00:49:40,417 --> 00:49:41,489
É sério?
834
00:49:42,375 --> 00:49:43,375
Pietruzzo!
835
00:49:43,708 --> 00:49:46,266
Mas, sim...
836
00:49:46,500 --> 00:49:49,512
As perguntas chegavam, o protocolo...
837
00:49:49,625 --> 00:49:51,275
Eu fiz o protocolo, mas eu...
838
00:49:51,500 --> 00:49:54,140
Sim, um supervisor apontou algumas coisas.
839
00:49:54,458 --> 00:49:56,892
Mas como vou saber
com que máquinas de escrever,
840
00:49:57,000 --> 00:49:58,609
eles costumavam escrever essas coisas?
841
00:49:59,958 --> 00:50:01,814
Sim, vereador, eu entendo.
842
00:50:02,167 --> 00:50:04,311
Mas temos que proteger nossas costas aqui.
843
00:50:05,333 --> 00:50:08,056
Não podemos deixar parecer
que a região e o município estejam
844
00:50:08,167 --> 00:50:09,858
de mãos dadas com esses senhores.
845
00:50:10,583 --> 00:50:13,182
Vou enviar uma carta oficial
846
00:50:13,500 --> 00:50:15,769
para reabrir o concurso.
847
00:50:16,792 --> 00:50:17,988
E para especificar,
848
00:50:18,208 --> 00:50:20,725
que se não forem apresentadas
pelo menos três propostas
849
00:50:20,833 --> 00:50:21,833
para cada contrato,
850
00:50:21,917 --> 00:50:23,195
o concurso será cancelado.
851
00:50:23,875 --> 00:50:24,947
Também,
852
00:50:25,208 --> 00:50:28,549
esse relatório dos Carabinieri,
me faz pensar que há algum tipo
853
00:50:28,667 --> 00:50:30,358
de investigação em andamento
854
00:50:30,500 --> 00:50:32,480
que pode nos envolver.
855
00:50:32,667 --> 00:50:34,853
Então, como dizem,
temos que cobrir nossas costas?
856
00:50:34,958 --> 00:50:36,196
Estou certo, prefeito?
857
00:50:36,750 --> 00:50:39,885
Você está absolutamente certo, Piersanti.
858
00:50:40,042 --> 00:50:41,042
Pietruzzo?
859
00:50:41,125 --> 00:50:42,858
Que tipo de gente está trabalhando
para você?
860
00:50:42,958 --> 00:50:44,774
São todos cegos, surdos e mudos.
861
00:50:47,208 --> 00:50:50,880
CINCO DE JANEIRO, 1980
862
00:51:04,083 --> 00:51:05,280
Silêncio.
863
00:51:05,375 --> 00:51:06,778
Você vai acordá-los.
864
00:51:06,958 --> 00:51:08,980
Eles já são crescidos.
865
00:51:09,958 --> 00:51:10,958
E daí?
866
00:51:11,208 --> 00:51:12,363
Ainda são nossas crianças.
867
00:51:12,750 --> 00:51:15,267
Enquanto vivermos aqui,
haverá guloseimas todo Natal.
868
00:51:16,583 --> 00:51:17,583
Maria, veja.
869
00:51:19,583 --> 00:51:21,233
Eu costumava usar isso quando era jovem.
870
00:51:34,250 --> 00:51:35,250
Fica ótimo em você.
871
00:51:55,833 --> 00:51:58,144
QUATRO MESES DEPOIS
872
00:52:03,583 --> 00:52:04,583
Giovanni?
873
00:52:04,833 --> 00:52:06,030
-O quê?
-Giovanni, acorde.
874
00:52:06,417 --> 00:52:07,417
Veja quem veio te ver.
875
00:52:08,417 --> 00:52:09,417
Giovannuzzo.
876
00:52:10,792 --> 00:52:12,401
Você veio, obrigado.
877
00:52:12,500 --> 00:52:13,861
Obrigado.
878
00:52:16,583 --> 00:52:17,583
Giovà!
879
00:52:19,667 --> 00:52:20,667
Como está?
880
00:52:21,375 --> 00:52:23,231
-Como vai também?
-Está bem?
881
00:52:23,875 --> 00:52:25,360
-Obrigado.
-Olha quem está aí.
882
00:52:27,792 --> 00:52:28,792
Giulio?
883
00:52:29,333 --> 00:52:30,736
Você também veio.
884
00:52:31,292 --> 00:52:33,065
Obrigado.
885
00:52:37,958 --> 00:52:39,608
Mizzica.
886
00:52:42,292 --> 00:52:44,396
Nada menos do que um presente
887
00:52:44,583 --> 00:52:46,151
de nosso Presidente.
888
00:52:47,792 --> 00:52:49,936
Certeza de que não colocaram
uma bomba aqui?
889
00:52:51,708 --> 00:52:53,441
Vejo que está bem.
890
00:52:54,375 --> 00:52:55,860
Obrigado, Giulio.
891
00:52:57,792 --> 00:52:58,946
À MORTE DE CADA PAPA
892
00:52:59,042 --> 00:53:00,485
OS PAPAS QUE CONHECI POR GUILIO ANDREOTTI
893
00:53:01,458 --> 00:53:03,356
Você fez algo muito bom.
894
00:53:04,667 --> 00:53:08,173
Mas você ensinou nosso Presidente
a falar siciliano?
895
00:53:10,417 --> 00:53:13,511
Com essa doença, o tempo nunca passa.
896
00:53:14,292 --> 00:53:15,364
Obrigado, Giulio.
897
00:53:16,250 --> 00:53:18,312
Então, posso ler um pouco do seu livro.
898
00:53:25,292 --> 00:53:26,292
Então,
899
00:53:27,292 --> 00:53:28,292
Giovanni.
900
00:53:29,708 --> 00:53:32,348
Nosso Presidente propõe
901
00:53:32,458 --> 00:53:34,314
como sucessor de Mattarella,
902
00:53:34,667 --> 00:53:35,821
o Mario D'Acquisto.
903
00:53:36,875 --> 00:53:38,855
E como Prefeito de Palermo,
904
00:53:38,958 --> 00:53:40,938
o professor Nello Martellucci.
905
00:53:41,042 --> 00:53:42,485
Dois senhores,
906
00:53:42,792 --> 00:53:44,813
gente de confiança, gente como a gente.
907
00:53:45,667 --> 00:53:47,482
Os comunistas ficam de fora.
908
00:53:47,917 --> 00:53:49,690
Nós, outros Andreotianos,
909
00:53:49,792 --> 00:53:51,359
somos para o sacrifício.
910
00:53:51,792 --> 00:53:54,349
Tomamos a região e o Prefeito de Palermo.
911
00:53:55,292 --> 00:53:57,602
Obras públicas em Ciancimino,
912
00:53:57,958 --> 00:54:01,299
vocês terão um departamento para a região,
913
00:54:01,417 --> 00:54:02,417
agricultura.
914
00:54:02,500 --> 00:54:05,718
E uma posição departamental ainda maior
para o governo de Palermo,
915
00:54:06,292 --> 00:54:08,107
seja nas obras públicas ou na saúde,
916
00:54:08,208 --> 00:54:10,559
mas para isso também terá que lutar
com os socialistas.
917
00:54:10,958 --> 00:54:11,958
Você tem que lidar com eles.
918
00:54:12,667 --> 00:54:13,667
Parece para mim...
919
00:54:18,083 --> 00:54:20,476
PALAZZO DEI NORMANNI,
PARLAMENTO DE SICÍLIA
920
00:54:26,708 --> 00:54:30,504
PROCLAMAÇÃO DO Presidente DA REGIÃO
DE SICÍLIA, MARIO D'ACQUISTO, ANDREOTTIANO
921
00:54:31,333 --> 00:54:33,066
Meus ilustres camaradas.
922
00:54:34,583 --> 00:54:37,347
Agradeço ao parlamento siciliano
923
00:54:37,792 --> 00:54:40,762
por ter confiado na minha pessoa
924
00:54:41,917 --> 00:54:45,051
para essa difícil tarefa
925
00:54:45,917 --> 00:54:46,917
e complicada tarefa
926
00:54:47,625 --> 00:54:49,316
de suceder a um homem,
927
00:54:50,083 --> 00:54:53,218
que deu a sua vida pela nossa Sicília.
928
00:54:53,833 --> 00:54:55,360
E não hesito,
929
00:54:56,583 --> 00:54:59,100
embora menos jovem do que ele,
930
00:54:59,625 --> 00:55:03,008
em definir o meu guia espiritual.
931
00:55:05,208 --> 00:55:06,776
Piersanti Mattarella.
932
00:55:21,417 --> 00:55:22,778
Com meus recursos
933
00:55:23,750 --> 00:55:25,854
e meus modestos recursos,
934
00:55:26,500 --> 00:55:28,233
farei o meu melhor
935
00:55:28,625 --> 00:55:30,399
para continuar a ação
936
00:55:30,500 --> 00:55:33,057
de nosso falecido Presidente.
937
00:55:34,292 --> 00:55:37,674
Sua morte nunca será esquecida,
938
00:55:37,958 --> 00:55:40,062
nem ficará impune.
939
00:55:41,417 --> 00:55:44,345
Faremos todo o possível
940
00:55:45,083 --> 00:55:46,939
para garantir que a justiça seja feita.
941
00:55:47,292 --> 00:55:48,488
Viva a Sicília.
942
00:55:48,708 --> 00:55:49,946
Viva a liberdade.
943
00:55:50,292 --> 00:55:51,570
Viva os sicilianos.
944
00:56:00,833 --> 00:56:01,947
Presidente D’Acquisto!
945
00:56:03,667 --> 00:56:05,028
D’Acquisto!
946
00:56:05,458 --> 00:56:09,130
Nosso partido é contra
947
00:56:09,250 --> 00:56:10,859
sua vergonhosa indicação!
948
00:56:11,000 --> 00:56:12,567
La Torre, por favor.
949
00:56:12,667 --> 00:56:16,544
-La Torre...
-Você e sua corrente são a antítese.
950
00:56:16,667 --> 00:56:18,853
-A negação do trabalho feito
-Pare, Torre,
951
00:56:18,958 --> 00:56:21,186
-por Mattarella!
-com essas suas palhaçadas!
952
00:56:21,375 --> 00:56:24,263
Que foi você quem traiu Mattarella!
953
00:56:24,375 --> 00:56:26,190
Sim, foi você!
954
00:56:26,292 --> 00:56:27,323
Palhaço!
955
00:56:27,417 --> 00:56:29,850
Você tem que ir embora, embora!
956
00:56:29,958 --> 00:56:33,135
Presidente chute-o para fora!
957
00:56:33,792 --> 00:56:35,854
A nomeação dele é a prova
958
00:56:35,958 --> 00:56:38,269
de sua responsabilidade moral!
959
00:56:38,667 --> 00:56:40,276
E talvez não só,
960
00:56:40,375 --> 00:56:41,942
pela morte de Piersanti Mattarella!
961
00:56:42,083 --> 00:56:43,083
Não ouse falar dele!
962
00:56:43,167 --> 00:56:46,178
Isso não lhe cabe, agora basta!
963
00:56:46,708 --> 00:56:48,235
Se Mattarella tivesse encarnado
964
00:56:48,333 --> 00:56:50,396
em um marido sincero e leal,
965
00:56:50,500 --> 00:56:52,067
mostrando melhora,
966
00:56:52,167 --> 00:56:54,642
em vez disso,
você representa a tutela mais vulgar!
967
00:56:55,458 --> 00:56:57,232
Isso é um parlamento!
968
00:56:57,333 --> 00:56:58,530
E vamos lutar em todos os campos,
969
00:56:58,625 --> 00:57:01,389
com todos as forças
para obter a sua demissão!
970
00:57:04,250 --> 00:57:05,777
Não vou permitir que fale!
971
00:57:08,417 --> 00:57:09,655
Escolte-o para fora!
972
00:57:09,750 --> 00:57:11,854
Cale a boca, você e seus colegas!
973
00:57:11,958 --> 00:57:15,011
Você, seus colegas, não tem lugar de fala!
974
00:57:15,125 --> 00:57:17,476
Você não tem o direito de falar!
975
00:57:19,292 --> 00:57:21,230
Saiam daqui!
976
00:57:21,792 --> 00:57:22,906
Saiam desse local!
977
00:57:51,958 --> 00:57:52,958
Por favor, sentem-se.
978
00:57:57,792 --> 00:57:58,906
Isso é para nós?
979
00:57:59,333 --> 00:58:01,644
Não, o Duce está sempre presente.
980
00:58:01,792 --> 00:58:03,194
Tudo bem, então vou virar ele.
981
00:58:06,417 --> 00:58:08,521
Queremos os fatos, querido menino,
apenas os fatos.
982
00:58:08,667 --> 00:58:10,647
Não vou sair daqui até fecharmos o acordo,
983
00:58:10,792 --> 00:58:12,978
ou as coisas ficarão feias.
984
00:58:13,958 --> 00:58:16,186
Massimo, você tem que ser paciente.
985
00:58:16,375 --> 00:58:19,303
A Penitenciária de Ucciardone,
entre mafiosos e nossos camaradas,
986
00:58:19,417 --> 00:58:20,655
é super monitorada.
987
00:58:20,750 --> 00:58:23,762
Mas por que não foi feito durante
a transferência de Concutelli ao tribunal?
988
00:58:24,292 --> 00:58:26,354
Eles tiveram que adiar no último minuto,
989
00:58:26,458 --> 00:58:28,727
um guarda teve um ataque de diarreia,
990
00:58:28,833 --> 00:58:29,906
acredita nisso?
991
00:58:30,125 --> 00:58:32,930
Mas nós o fizemos pagar,
você viu nos jornais?
992
00:58:33,167 --> 00:58:34,528
Não damos a mínima,
993
00:58:34,625 --> 00:58:36,647
aqueles criminosos podres
podem matar um guarda da prisão.
994
00:58:36,958 --> 00:58:38,402
Respeitamos os acordos.
995
00:58:38,833 --> 00:58:40,566
Fizemos uma operação de Cristo.
996
00:58:41,000 --> 00:58:43,022
Na verdade, eles ficaram muito felizes.
997
00:58:43,125 --> 00:58:45,063
A distração funcionou muito bem.
998
00:58:45,333 --> 00:58:47,025
Você ouviu aqueles cristãos democratas?
999
00:58:47,125 --> 00:58:49,600
Só falam em terrorismo vermelho,
1000
00:58:49,708 --> 00:58:52,266
aquele idiota do Leonardo Sciascia,
também caiu nessa.
1001
00:58:52,375 --> 00:58:54,313
Os problemáticos eram
aqueles repórteres de L'Ora
1002
00:58:54,417 --> 00:58:57,799
que insistiam em histórias da máfia,
1003
00:58:57,917 --> 00:58:59,319
o rastro da máfia.
1004
00:58:59,417 --> 00:59:02,675
Mas não se preocupe,
porque eles não importam, eu já te disse.
1005
00:59:03,042 --> 00:59:04,403
Nós somos responsáveis aqui,
1006
00:59:04,500 --> 00:59:07,388
em Palermo os comunistas
são nuddu ammiscato cu nenti.
1007
00:59:07,833 --> 00:59:09,896
O que diabos está falando? Fale italiano.
1008
00:59:12,667 --> 00:59:15,100
Que em Palermo, comunistas dizem:
1009
00:59:15,208 --> 00:59:17,064
"Ninguém misturado com nada".
1010
00:59:17,375 --> 00:59:19,603
Já que mandam nas coisas aqui em Palermo,
1011
00:59:19,708 --> 00:59:21,358
quando vão fazer essa porra de operação?
1012
00:59:22,125 --> 00:59:24,476
Eles estão tentando organizar a festa
1013
00:59:24,875 --> 00:59:28,010
para a próxima vez
que Pierluigi testemunhar no tribunal.
1014
00:59:28,125 --> 00:59:29,528
O problema é sempre o mesmo,
1015
00:59:29,625 --> 00:59:32,389
temos que encontrar alguém
de dentro do escritório da promotoria,
1016
00:59:32,500 --> 00:59:34,522
que nos avise a tempo o dia da audiência.
1017
00:59:35,583 --> 00:59:37,934
E vocês, que comandam
de tudo aqui em Palermo,
1018
00:59:38,042 --> 00:59:40,270
não encontram alguém
para engraxar seus sapatos.
1019
00:59:41,208 --> 00:59:42,208
O que você acha?
1020
00:59:42,333 --> 00:59:44,561
Que são decisões que posso tomar sozinho?
1021
00:59:44,667 --> 00:59:46,069
Eles são nossos amigos,
1022
00:59:46,417 --> 00:59:48,933
que antes de serem nossos,
eram seus amigos.
1023
00:59:49,125 --> 00:59:50,568
Porque foram vocês da Magliana,
1024
00:59:51,083 --> 00:59:53,434
trouxeram esses pedaços de merda.
1025
00:59:53,958 --> 00:59:56,640
Nós, fascistas,
nunca fizemos um acordo com a máfia.
1026
00:59:57,458 --> 00:59:58,943
Nosso querido Duce,
1027
00:59:59,042 --> 01:00:01,641
graças a sua excelência,
o prefeito Cesare Mori,
1028
01:00:01,750 --> 01:00:03,565
transformou a máfia em idiotas.
1029
01:00:03,833 --> 01:00:05,030
Enfim, esqueça tudo isso.
1030
01:00:05,125 --> 01:00:07,518
Para Pierluigi, faremos qualquer coisa.
1031
01:00:08,042 --> 01:00:09,485
Não se enganem, camaradas.
1032
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Massimo,
1033
01:00:12,833 --> 01:00:15,639
você está nas mãos de artistas, coisa boa!
1034
01:00:17,958 --> 01:00:18,958
Coisa boa!
1035
01:00:19,292 --> 01:00:21,354
-Concutelli!
-Aí está você!
1036
01:00:25,125 --> 01:00:26,486
E o resto de nós?
1037
01:00:27,000 --> 01:00:28,898
Não vê que eles não têm consideração
por nós?
1038
01:00:29,667 --> 01:00:31,028
Mas quem está escrevendo para você?
1039
01:00:32,417 --> 01:00:33,902
SUAS ROUPAS ESTÃO QUASE PRONTAS
1040
01:00:34,000 --> 01:00:35,072
ESTOU CUIDANDO DE TUDO
1041
01:00:35,167 --> 01:00:36,858
TUDO DEVE ESTAR PRONTO
PARA A PRÓXIMA SEMANA
1042
01:00:36,958 --> 01:00:38,031
COM AMOR, MÃE
1043
01:00:39,167 --> 01:00:40,167
Está tudo bem.
1044
01:00:57,875 --> 01:00:59,030
Qual o problema, Irma?
1045
01:01:04,083 --> 01:01:06,228
Nada, tenho um pensamento fixo,
1046
01:01:06,333 --> 01:01:08,107
que não sai da minha mente.
1047
01:01:09,458 --> 01:01:11,232
Meses se passaram, mas só piorou.
1048
01:01:13,083 --> 01:01:14,156
Conte, Irma.
1049
01:01:17,583 --> 01:01:19,811
Eu nunca falei com você sobre isso.
1050
01:01:21,333 --> 01:01:24,139
Mas há dois ou três meses,
antes daquele infame em seis de janeiro.
1051
01:01:26,375 --> 01:01:30,624
Piersanti, uma noite, antes de irmos
para a cama, me abraçou com força.
1052
01:01:32,708 --> 01:01:34,853
E com aquele grande sorriso dele, disse:
1053
01:01:36,958 --> 01:01:37,958
"Irma,
1054
01:01:39,667 --> 01:01:40,945
estou tão feliz.
1055
01:01:42,625 --> 01:01:44,192
Temos que agradecer ao Senhor,
1056
01:01:47,083 --> 01:01:48,083
estou feliz.
1057
01:01:51,833 --> 01:01:54,845
Meu trabalho, nossa linda família.
1058
01:01:55,500 --> 01:01:57,522
Nossos filhos e a saúde deles".
1059
01:01:58,083 --> 01:02:00,105
E então ele me perguntou:
1060
01:02:02,417 --> 01:02:04,273
"Você também não se sente feliz?"
1061
01:02:06,292 --> 01:02:07,292
E eu:
1062
01:02:08,792 --> 01:02:10,978
"Claro que me sinto feliz Piersanti.
1063
01:02:15,458 --> 01:02:17,521
Mas essas coisas não são ditas,
são ruins".
1064
01:02:22,083 --> 01:02:23,083
E ele,
1065
01:02:24,375 --> 01:02:26,974
com aquela força que você conhecia bem,
me disse:
1066
01:02:32,250 --> 01:02:33,250
"Mas,
1067
01:02:33,542 --> 01:02:36,553
eu me sinto feliz assim, dizendo ou não".
1068
01:02:40,042 --> 01:02:41,815
E eu mais teimosa do que uma mula:
1069
01:02:44,583 --> 01:02:45,944
"Piersanti, não deveria dizer isso,
1070
01:02:48,042 --> 01:02:49,073
trará azar.
1071
01:02:49,167 --> 01:02:50,776
Guarde isso para você, em seu coração".
1072
01:02:52,250 --> 01:02:53,322
Que lindo.
1073
01:02:54,208 --> 01:02:55,941
Piersanti era assim mesmo.
1074
01:02:56,500 --> 01:02:58,686
Ele nos deixou muita alegria, muita fé.
1075
01:03:00,375 --> 01:03:02,066
Sim, mas eu não fico tranquila.
1076
01:03:03,417 --> 01:03:04,489
Eu fui uma idiota.
1077
01:03:06,083 --> 01:03:07,238
Fui eu quem...
1078
01:03:07,375 --> 01:03:08,375
O que está dizendo?
1079
01:03:09,083 --> 01:03:10,486
Gostaria que eu te culpasse?
1080
01:03:11,417 --> 01:03:13,355
Você sabe que um verdadeiro cristão sabe.
1081
01:03:13,458 --> 01:03:17,171
Que não existem condenações ou maldições.
1082
01:03:18,500 --> 01:03:21,635
Só o Senhor pode nos punir,
pobres pecadores.
1083
01:03:23,042 --> 01:03:25,517
Sim, eu não consigo me perdoar.
1084
01:03:27,042 --> 01:03:29,352
Por que as palavras saíram
de minha boca, por quê?
1085
01:03:29,458 --> 01:03:30,861
Pare com isso, Irma.
1086
01:03:32,375 --> 01:03:35,593
Às vezes,
até eu sou vítima dessas superstições,
1087
01:03:35,708 --> 01:03:36,708
desses medos.
1088
01:03:37,875 --> 01:03:40,969
Mas você ouviu o que Piersanti disse.
1089
01:03:42,125 --> 01:03:43,363
"Eu estou feliz.
1090
01:03:44,083 --> 01:03:46,270
Dizendo ou não".
1091
01:03:47,958 --> 01:03:49,774
Como se o Senhor falasse por meio dele.
1092
01:03:53,583 --> 01:03:54,583
E agora?
1093
01:03:55,750 --> 01:03:57,772
Quer parar de fazer essa cara?
1094
01:04:00,375 --> 01:04:01,375
Tudo bem.
1095
01:04:04,042 --> 01:04:06,063
Mas mesmo assim agi como uma idiota.
1096
01:04:07,583 --> 01:04:10,760
Presidente, obrigado
por ter vindo tão rapidamente.
1097
01:04:11,250 --> 01:04:13,272
Estou à sua disposição, Dr. Falcone.
1098
01:04:13,833 --> 01:04:16,679
Faremos tudo ao nosso alcance
para ajudar a encontrar os assassinos
1099
01:04:16,792 --> 01:04:19,926
de nosso querido
e insubstituível Piersanti.
1100
01:04:20,042 --> 01:04:21,651
Sempre à sua disposição.
1101
01:04:21,750 --> 01:04:22,864
Obrigado, Presidente.
1102
01:04:23,292 --> 01:04:26,015
Pode ser útil
para a investigação ouvir de você,
1103
01:04:26,125 --> 01:04:27,197
o sucessor,
1104
01:04:27,625 --> 01:04:29,647
o que aconteceu na administração regional,
1105
01:04:29,750 --> 01:04:31,359
após o assassinato do Presidente.
1106
01:04:31,667 --> 01:04:33,482
À sua disposição, diga.
1107
01:04:34,167 --> 01:04:35,776
O Presidente Mattarella,
1108
01:04:36,042 --> 01:04:38,641
havia pedido formalmente
a todos os seus vereadores
1109
01:04:39,000 --> 01:04:41,062
a lista dos administradores
públicos regionais,
1110
01:04:41,167 --> 01:04:44,013
que também haviam sido escolhidos
como testes.
1111
01:04:44,458 --> 01:04:47,140
Aqui, eu mesmo criei esse diagrama, vê?
1112
01:04:47,875 --> 01:04:50,639
O problema existia,
como você certamente sabe,
1113
01:04:51,125 --> 01:04:53,394
que esses testadores, por um lado,
1114
01:04:53,500 --> 01:04:56,223
às vezes recebiam honorários muito altos,
1115
01:04:56,500 --> 01:04:59,223
proporcionais aos orçamentos
de contratos que testavam e assinavam.
1116
01:04:59,667 --> 01:05:01,234
Mas ao mesmo tempo,
1117
01:05:01,958 --> 01:05:04,433
poderiam ter sido influenciados
pelos contratantes,
1118
01:05:04,750 --> 01:05:07,060
que obviamente tinham todo o interesse
em receber resultados
1119
01:05:07,167 --> 01:05:08,610
de testes totalmente a favor.
1120
01:05:09,583 --> 01:05:10,583
Por exemplo,
1121
01:05:11,250 --> 01:05:12,817
o administrador público,
1122
01:05:12,917 --> 01:05:14,319
Angelo Borragine,
1123
01:05:14,417 --> 01:05:18,046
fez testes que renderam quase dois bilhões
em três anos,
1124
01:05:18,667 --> 01:05:20,935
e todos esses testes deram positivos.
1125
01:05:21,375 --> 01:05:24,634
Nunca qualquer objeção
a qualquer uma das empresas que testou.
1126
01:05:24,792 --> 01:05:26,112
E aqui estão os outros,
1127
01:05:26,375 --> 01:05:29,098
diretor do departamento
de orçamento Francesco La Mela,
1128
01:05:29,208 --> 01:05:31,436
um bilhão e trezentos milhões
de indenizações,
1129
01:05:31,625 --> 01:05:34,100
e nenhuma objeção
sobre empresas que testou.
1130
01:05:34,583 --> 01:05:37,141
Filippo Marcenaro, 978 milhões.
1131
01:05:37,250 --> 01:05:39,931
Alfonzo Maranzano, 921 milhões.
1132
01:05:41,208 --> 01:05:43,477
Todos eles diretores regionais.
1133
01:05:44,542 --> 01:05:46,604
Mattarella estava convencido
de que tinha que fazer a ordem
1134
01:05:46,708 --> 01:05:48,564
por meio de novas contratações reguladas.
1135
01:05:48,958 --> 01:05:50,485
Mas na época de sua morte,
1136
01:05:50,583 --> 01:05:52,852
nenhum vereador parecia disposto
a colaborar.
1137
01:05:53,208 --> 01:05:54,240
Agora,
1138
01:05:54,333 --> 01:05:56,644
eu queria saber se a região continuou
1139
01:05:56,750 --> 01:05:58,936
no caminho de Mattarella nesse aspecto.
1140
01:05:59,042 --> 01:06:00,042
Sim.
1141
01:06:00,125 --> 01:06:02,476
Bem, eu estava ciente dessa iniciativa
1142
01:06:02,583 --> 01:06:05,223
de nosso falecido Presidente Mattarella
1143
01:06:05,333 --> 01:06:06,694
para tentar reformar
1144
01:06:07,083 --> 01:06:09,146
essa bagunça complicada,
1145
01:06:09,375 --> 01:06:13,541
e delicada como a nomeação
1146
01:06:13,667 --> 01:06:15,895
de nossos testadores regionais.
1147
01:06:16,917 --> 01:06:18,773
Solicitei também,
1148
01:06:18,875 --> 01:06:21,185
aos meus colegas vereadores,
1149
01:06:21,583 --> 01:06:24,223
mas infelizmente, doutor,
1150
01:06:24,875 --> 01:06:27,061
não recebi resposta
1151
01:06:27,167 --> 01:06:29,683
para minhas solicitações,
1152
01:06:30,625 --> 01:06:33,430
que caíram em ouvidos surdos.
1153
01:06:34,083 --> 01:06:35,486
Bem, já passou um bom tempo,
1154
01:06:36,083 --> 01:06:38,517
passou um ano e meio
1155
01:06:38,625 --> 01:06:40,275
desde o primeiro pedido de Mattarella.
1156
01:06:40,458 --> 01:06:41,458
É verdade.
1157
01:06:41,792 --> 01:06:43,277
Mas você é siciliano
1158
01:06:43,458 --> 01:06:44,458
como eu.
1159
01:06:44,750 --> 01:06:46,029
E me entende.
1160
01:06:46,500 --> 01:06:48,645
E você deve entender
como o Presidente da região,
1161
01:06:48,750 --> 01:06:51,720
que não pode lutar contra seus assessores.
1162
01:06:53,875 --> 01:06:56,103
Apaziguar e acalmar.
1163
01:06:56,208 --> 01:06:58,353
Acalmar e apaziguar.
1164
01:06:58,792 --> 01:07:01,515
Então, em relação a certos tópicos,
meu caro amigo,
1165
01:07:01,958 --> 01:07:05,259
"não há ninguém mais surdo
do que aqueles que não querem ouvir."
1166
01:07:29,875 --> 01:07:31,566
O Presidente Mattarella,
1167
01:07:32,542 --> 01:07:35,099
encarregou o inspetor Mignosi
1168
01:07:35,708 --> 01:07:37,771
de investigar a exatidão dos contratos
1169
01:07:37,875 --> 01:07:40,763
para a construção de seis novas escolas,
no município de Palermo.
1170
01:07:41,292 --> 01:07:43,396
Após o severo relatório do inspetor,
1171
01:07:43,500 --> 01:07:45,522
o Presidente teve os contratos bloqueados
1172
01:07:45,625 --> 01:07:47,563
com uma liminar ao município de Palermo.
1173
01:07:48,583 --> 01:07:51,884
Chegou ao meu conhecimento que
a sua administração não fez mais objeções.
1174
01:07:53,125 --> 01:07:54,157
Confirma isso?
1175
01:07:54,792 --> 01:07:57,020
Eu precisaria verificar isso.
1176
01:07:57,125 --> 01:07:58,981
É para isso que servem os vereadores.
1177
01:07:59,542 --> 01:08:01,068
Doutor Falcone,
1178
01:08:01,167 --> 01:08:02,569
no entanto, se me permite,
1179
01:08:02,708 --> 01:08:05,761
mas o que o senhor acha
que seu Promotor-chefe sabe tudo
1180
01:08:05,875 --> 01:08:09,464
sobre as investigações de seus juízes?
1181
01:08:10,292 --> 01:08:11,292
Quem é esse cara?
1182
01:08:11,458 --> 01:08:14,923
Ele pensa que faz milagres?
1183
01:08:16,375 --> 01:08:18,065
O que posso te dizer...
1184
01:08:18,167 --> 01:08:19,982
Presidente, permita-me esclarecer.
1185
01:08:20,582 --> 01:08:22,067
O inspetor regional,
1186
01:08:22,167 --> 01:08:23,776
agora seu empregado,
1187
01:08:24,250 --> 01:08:27,633
constata que todas as ofertas
de contratos escolares vêm de empresas,
1188
01:08:27,750 --> 01:08:28,821
todas, por coincidência,
1189
01:08:28,917 --> 01:08:31,184
do mesmo pequeno município
de San Giuseppe Jato.
1190
01:08:32,042 --> 01:08:33,042
E todos assinados
1191
01:08:33,417 --> 01:08:37,664
por um empresário mafioso,
conhecido como Rosario Spatola.
1192
01:08:38,582 --> 01:08:41,676
E o mesmo está pendente um pedido
de acusação assinado por mim.
1193
01:08:42,417 --> 01:08:44,768
E para cada escola, coincidentemente,
1194
01:08:45,500 --> 01:08:47,561
havia apenas uma oferta,
1195
01:08:48,250 --> 01:08:50,890
que venceu automaticamente
por falta de concorrência.
1196
01:08:52,750 --> 01:08:56,628
Até mesmo alguém cego veria tanta fumaça,
transformando isso em um incêndio.
1197
01:08:57,207 --> 01:08:59,106
Mas fui ensinado
1198
01:08:59,250 --> 01:09:01,106
que é você do judiciário,
1199
01:09:01,207 --> 01:09:03,972
quem deve encontrar esse incêndio.
1200
01:09:04,125 --> 01:09:05,363
Não é nossa responsabilidade.
1201
01:09:06,042 --> 01:09:08,062
O que investigaríamos?
1202
01:09:08,292 --> 01:09:09,445
Então me desculpe,
1203
01:09:09,625 --> 01:09:12,676
se essas crianças não vão à escola,
onde vamos colocá-las?
1204
01:09:12,792 --> 01:09:13,822
No meio da rua?
1205
01:09:15,750 --> 01:09:17,359
Coloque-se no meu lugar,
1206
01:09:17,457 --> 01:09:20,798
o que você quer que nós, políticos,
façamos em casos como esse?
1207
01:09:21,542 --> 01:09:23,604
Colocar as crianças no meio da rua?
1208
01:11:30,417 --> 01:11:32,273
Piersanti estava vivo.
1209
01:11:33,042 --> 01:11:34,042
Vivo.
1210
01:11:35,542 --> 01:11:36,820
Tinha uma cara maldosa.
1211
01:11:37,292 --> 01:11:38,292
Maligna.
1212
01:11:39,000 --> 01:11:40,733
Zombava de mim.
1213
01:11:42,625 --> 01:11:44,192
Ele estava rindo histericamente
1214
01:11:45,125 --> 01:11:46,445
como um cachorro vira-lata.
1215
01:11:47,125 --> 01:11:48,404
E você também estava lá.
1216
01:11:50,083 --> 01:11:51,083
Ele ria.
1217
01:11:52,292 --> 01:11:53,653
Ria.
1218
01:11:54,083 --> 01:11:55,362
Ele parecia um demônio.
1219
01:11:57,625 --> 01:11:59,275
Pare com isso.
1220
01:11:59,375 --> 01:12:01,437
Foi um sonho, não pense nisso.
1221
01:12:01,958 --> 01:12:03,072
Nem conseguia olhar para ele.
1222
01:12:03,542 --> 01:12:04,862
Não conseguia olhar.
1223
01:12:05,417 --> 01:12:06,417
Ele era hediondo.
1224
01:12:07,375 --> 01:12:08,571
Parecia um monstro.
1225
01:12:09,417 --> 01:12:10,531
Ele ria.
1226
01:12:11,958 --> 01:12:14,475
Ria.
1227
01:12:14,625 --> 01:12:15,697
É melhor assim.
1228
01:12:16,000 --> 01:12:18,681
Isso significa
que Piersanti está se divertindo no céu.
1229
01:12:20,125 --> 01:12:21,404
Por que você está me olhando assim?
1230
01:12:21,917 --> 01:12:24,474
Você tem dúvida? Piersanti está no céu.
1231
01:12:24,958 --> 01:12:26,361
Se não acredita, que tipo de cristão é?
1232
01:12:28,125 --> 01:12:29,652
Certo, pessoal, não estou brincando.
1233
01:12:29,750 --> 01:12:31,936
Eu sei que vou acabar no inferno.
1234
01:12:39,083 --> 01:12:40,083
Maria, ouça.
1235
01:12:41,417 --> 01:12:43,066
"O perdão liberta a alma.
1236
01:12:43,917 --> 01:12:45,195
Ele afugenta o medo".
1237
01:12:49,208 --> 01:12:50,208
O que foi, Enza?
1238
01:12:51,500 --> 01:12:52,500
Nada.
1239
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Não foi nada.
1240
01:13:04,958 --> 01:13:05,958
O que está acontecendo aqui?
1241
01:13:09,208 --> 01:13:10,208
O que foi?
1242
01:13:18,375 --> 01:13:19,407
Diga o que é.
1243
01:13:29,042 --> 01:13:31,393
BOSQUE PERTO DE VELLETRI - ROMA
1244
01:13:36,208 --> 01:13:37,900
Gente, vocês entendem que ter que lidar
1245
01:13:38,042 --> 01:13:41,053
com esses pedaços de merda é um saco.
1246
01:13:41,208 --> 01:13:43,271
Eles estão abaixo da raça humana,
1247
01:13:43,375 --> 01:13:44,489
muito abaixo.
1248
01:13:44,667 --> 01:13:46,605
Ignorantes como cabras.
1249
01:13:46,875 --> 01:13:48,731
E todo esse dinheiro que você pediu?
1250
01:13:50,875 --> 01:13:52,855
Chegamos a 17 milhões.
1251
01:13:53,917 --> 01:13:55,360
Que porra são essas cabras?
1252
01:13:56,042 --> 01:13:59,136
Eu te disse, foi usado
para pagar os agentes em Ucciardone.
1253
01:13:59,792 --> 01:14:02,391
Ele diz que temos que liberar o dinheiro,
1254
01:14:02,500 --> 01:14:05,512
porque eles precisam
para as despesas de Concutelli,
1255
01:14:05,625 --> 01:14:07,234
para dar notícias para ele.
1256
01:14:07,333 --> 01:14:08,818
As coisas de sempre.
1257
01:14:09,583 --> 01:14:12,924
"Somos pais de família,
perdeemos nossos empregos públicos".
1258
01:14:13,042 --> 01:14:16,671
E então temos que continuar nisso.
1259
01:14:23,750 --> 01:14:24,946
É assim mesmo, meus camaradas.
1260
01:14:25,250 --> 01:14:27,312
Eu sei que não é fácil.
1261
01:14:27,417 --> 01:14:29,521
E que se arriscam muito
com os assaltos com armas.
1262
01:14:29,625 --> 01:14:31,563
"Só precisamos desses cinco milhões
a mais".
1263
01:14:32,708 --> 01:14:33,946
Mas então eu falei para ele:
1264
01:14:34,042 --> 01:14:35,898
"Esse dinheiro será o último,
1265
01:14:35,958 --> 01:14:38,021
agora ou você faz
a operação ou os romanos..."
1266
01:14:38,125 --> 01:14:39,858
Porque é assim que chamo eles.
1267
01:14:40,000 --> 01:14:42,928
"Ou esses caras vão parar na imprensa".
1268
01:14:43,042 --> 01:14:44,042
Sim.
1269
01:14:44,125 --> 01:14:45,321
E sabe o que me falaram?
1270
01:14:46,625 --> 01:14:48,481
"Que besteira,
1271
01:14:48,583 --> 01:14:50,563
você acha que é a mesma coisa?
1272
01:14:50,667 --> 01:14:53,430
Tirar um peixe grande da prisão
1273
01:14:53,542 --> 01:14:55,439
ou um idiota cristão,
1274
01:14:55,542 --> 01:14:57,686
sem nenhum detalhe de segurança?"
1275
01:14:59,292 --> 01:15:00,901
E sabe o que respondi?
1276
01:15:01,792 --> 01:15:02,792
Não.
1277
01:15:18,083 --> 01:15:19,404
Quer saber?
1278
01:15:22,292 --> 01:15:23,612
Também vou "tirar água do joelho".
1279
01:15:44,208 --> 01:15:46,848
Você é um pedaço de merda nojento.
1280
01:15:46,958 --> 01:15:47,958
Massimo,
1281
01:15:48,083 --> 01:15:49,115
o que você está fazendo aqui?
1282
01:15:49,750 --> 01:15:51,936
O dinheiro que você roubou
de nós acabou no seu bolso,
1283
01:15:52,042 --> 01:15:53,238
não é, seu filho da puta?
1284
01:15:53,333 --> 01:15:54,942
Do que você está falando, Massimo?
1285
01:15:55,083 --> 01:15:57,889
Seu pedaço de merda nojento.
1286
01:15:58,000 --> 01:15:59,155
Eu não fiz nada!
1287
01:15:59,458 --> 01:16:00,458
Camarada!
1288
01:16:00,542 --> 01:16:01,656
Camarada!
1289
01:16:03,542 --> 01:16:05,027
Camarada!
1290
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Não.
1291
01:16:35,417 --> 01:16:36,417
Não é.
1292
01:16:44,125 --> 01:16:45,610
Esse pode ser.
1293
01:16:46,125 --> 01:16:47,239
Ele é muito jovem.
1294
01:16:49,500 --> 01:16:50,861
Não, não é ele.
1295
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Não.
1296
01:17:05,417 --> 01:17:06,943
Ele se parece muito com ele.
1297
01:17:09,042 --> 01:17:10,042
Mas...
1298
01:17:12,292 --> 01:17:13,653
Talvez fosse um pouco mais magro.
1299
01:17:14,333 --> 01:17:15,333
Veja esse.
1300
01:17:16,208 --> 01:17:17,208
É o irmão dele.
1301
01:17:17,958 --> 01:17:18,958
Ele é mais magro.
1302
01:17:22,750 --> 01:17:23,750
É ele.
1303
01:17:24,833 --> 01:17:25,947
É ele, tenho certeza.
1304
01:17:28,708 --> 01:17:30,812
Os mesmos olhos, o mesmo olhar.
1305
01:17:34,208 --> 01:17:35,569
Como poderia esquecer?
1306
01:17:46,500 --> 01:17:47,903
O que posso dizer, Meritíssimo?
1307
01:17:49,500 --> 01:17:51,233
Meu filho está com febre.
1308
01:17:51,333 --> 01:17:53,808
E minha sogra quer comemorar ao ar livre.
1309
01:17:54,167 --> 01:17:55,167
Pois é.
1310
01:17:56,500 --> 01:17:57,779
Inspetor,
1311
01:17:58,000 --> 01:17:59,609
que prazer vê-lo.
1312
01:18:00,167 --> 01:18:04,003
Você conhece
a máquina administrativa e o que faz?
1313
01:18:04,292 --> 01:18:06,808
Está ofendido porque não teve a resposta
1314
01:18:06,917 --> 01:18:08,526
em alguns dias?
1315
01:18:09,500 --> 01:18:13,007
Para a sua informação,
já passou um mês e dezoito dias.
1316
01:18:13,375 --> 01:18:15,768
E está tudo bem,
você sabe como essas coisas funcionam.
1317
01:18:15,875 --> 01:18:18,598
Quantos arquivos passam por essas tabelas.
1318
01:18:19,000 --> 01:18:21,928
Infelizmente,
não temos funcionários públicos assim,
1319
01:18:22,042 --> 01:18:23,898
tão dinâmicos e escrupulosos como você.
1320
01:18:23,958 --> 01:18:24,958
Sim.
1321
01:18:25,208 --> 01:18:28,014
Como eu gostaria que tivéssemos alguém
como você, com suas qualidades,
1322
01:18:28,375 --> 01:18:30,603
com seu senso de justiça.
1323
01:18:32,292 --> 01:18:34,354
Dr. Mignosi, sim, eu li sua carta.
1324
01:18:34,625 --> 01:18:36,399
E com muita atenção.
1325
01:18:37,292 --> 01:18:39,478
Mas é difícil responder a você.
1326
01:18:39,792 --> 01:18:40,864
Difícil.
1327
01:18:41,333 --> 01:18:43,561
Sim, suas observações são irrefutáveis,
1328
01:18:43,667 --> 01:18:46,224
mas elas se chocam
1329
01:18:46,333 --> 01:18:48,231
com certas situações
1330
01:18:48,417 --> 01:18:49,943
e oportunidades,
1331
01:18:50,292 --> 01:18:52,725
você que é um funcionário
1332
01:18:52,958 --> 01:18:55,021
de longa data, conhece muito bem.
1333
01:18:55,917 --> 01:18:58,680
A situação entre a região
e o distrito de Palermo,
1334
01:18:58,792 --> 01:19:00,153
é o que é...
1335
01:19:00,875 --> 01:19:03,268
É preciso agir com calma.
1336
01:19:04,625 --> 01:19:07,553
Você se lembra do que aconteceu
com aquele pobre gerente
1337
01:19:07,667 --> 01:19:09,276
de hotel de Santa Flavia?
1338
01:19:10,458 --> 01:19:11,458
Assassinado.
1339
01:19:11,833 --> 01:19:13,896
Porque cantou com os Carabinieri.
1340
01:19:15,250 --> 01:19:16,322
Era um homem...
1341
01:19:17,083 --> 01:19:20,837
digno de ter uma rua com o seu nome.
1342
01:19:21,792 --> 01:19:24,473
Agora, o que o Estado pode fazer
por aquele homem mesquinho?
1343
01:19:24,750 --> 01:19:25,750
O que faz?
1344
01:19:27,292 --> 01:19:28,694
Faz ele renascer de novo?
1345
01:19:30,792 --> 01:19:32,730
Todas essas tramas.
1346
01:19:32,833 --> 01:19:35,762
E todas essas reviravoltas regionais,
1347
01:19:36,167 --> 01:19:37,167
municipais,
1348
01:19:37,792 --> 01:19:39,689
nada foi suficiente para proteger a vida
1349
01:19:39,792 --> 01:19:42,473
de alguém que só cumpriu seu dever civil.
1350
01:19:42,792 --> 01:19:44,978
Então, o que podemos fazer?
1351
01:19:46,417 --> 01:19:48,397
O que eu faço:
1352
01:19:49,208 --> 01:19:51,147
Eu me movimento com cautela,
1353
01:19:51,583 --> 01:19:52,738
sem pressa,
1354
01:19:53,042 --> 01:19:54,196
sem fúria,
1355
01:19:54,667 --> 01:19:58,751
e acima de tudo
com uma infinita e santa paciência.
1356
01:20:00,417 --> 01:20:03,056
Fique tranquilo porque eu,
1357
01:20:03,417 --> 01:20:07,665
que sou o Presidente desta atormentada,
mas bela Sicília,
1358
01:20:08,333 --> 01:20:11,551
sou e sempre serei seu amigo e apoiador.
1359
01:20:12,083 --> 01:20:14,558
Você sempre terá todo o apoio
1360
01:20:14,667 --> 01:20:16,069
de que precisar de mim, no entanto,
1361
01:20:16,750 --> 01:20:18,070
Dr. Mignosi,
1362
01:20:18,417 --> 01:20:20,108
devo recomendar que use
1363
01:20:21,708 --> 01:20:22,708
a prudência,
1364
01:20:23,792 --> 01:20:25,070
a cautela
1365
01:20:25,792 --> 01:20:27,772
e a prudência mais uma vez.
1366
01:20:29,333 --> 01:20:30,942
Como o profeta disse uma vez:
1367
01:20:31,375 --> 01:20:34,221
"A prudência é a virtude dos fortes".
1368
01:20:34,333 --> 01:20:36,520
E devemos ser muito,
1369
01:20:37,250 --> 01:20:38,859
muito fortes.
1370
01:20:45,333 --> 01:20:47,313
Então seu filho se forma em julho?
1371
01:20:47,750 --> 01:20:48,782
Se Deus quiser.
1372
01:20:49,250 --> 01:20:51,478
Ele está terminando sua tese.
1373
01:20:51,583 --> 01:20:53,687
-Mas ele é bom.
-Ele é um bom menino, sim.
1374
01:20:54,708 --> 01:20:55,708
O que é isso?
1375
01:20:55,792 --> 01:20:57,359
Abaixe-se!
1376
01:21:06,542 --> 01:21:07,542
Vamos.
1377
01:21:42,208 --> 01:21:44,766
AEROPORTO DE PALERMO
1378
01:21:51,917 --> 01:21:54,598
PALERMO, 5H57
1379
01:22:30,875 --> 01:22:32,979
A ARMA DOS CARABINEIROS
1380
01:22:46,333 --> 01:22:47,333
Meritíssimo.
1381
01:22:47,625 --> 01:22:48,625
Senhor meritíssimo.
1382
01:22:49,875 --> 01:22:52,144
Vamos deixar o Presidente descansar.
1383
01:22:52,958 --> 01:22:54,443
-Eu chamo vocês depois, tudo bem?
-Certo.
1384
01:23:01,500 --> 01:23:04,140
Durante o julgamento
por associação mafiosa
1385
01:23:04,250 --> 01:23:05,693
contra Giulio Andreotti
1386
01:23:06,083 --> 01:23:09,384
a defesa alegou que os encontros
com Badalamenti,
1387
01:23:09,500 --> 01:23:13,254
Bontate e depois
com Totò Riina não poderiam ter ocorrido,
1388
01:23:13,375 --> 01:23:15,768
devido à presença
de escoltas do chefe do governo,
1389
01:23:15,875 --> 01:23:17,278
que atuavam dia e noite.
1390
01:23:18,375 --> 01:23:21,015
Mas o escritório do Promotor Público
de Palermo explicou o truque.
1391
01:23:21,125 --> 01:23:23,270
O Presidente fingia estar descansando
1392
01:23:23,375 --> 01:23:25,808
e depois saía pela porta dos fundos,
1393
01:23:25,958 --> 01:23:27,155
sempre acompanhado,
1394
01:23:27,250 --> 01:23:30,096
como a sombra, do mais fiel Salvo Lima.
1395
01:23:42,583 --> 01:23:45,182
BALATA DEL BAGLIO, 9H37
1396
01:24:01,667 --> 01:24:02,667
E assim,
1397
01:24:02,750 --> 01:24:06,628
como evidenciado
por oito colaboradores da justiça,
1398
01:24:06,833 --> 01:24:08,525
Di Maggio, Calvaruso,
1399
01:24:08,625 --> 01:24:10,192
Cannella, Cancemi,
1400
01:24:10,292 --> 01:24:11,941
La Barbera, Camarda,
1401
01:24:12,042 --> 01:24:13,691
Enzo e Emanuele Brusca,
1402
01:24:13,875 --> 01:24:15,608
segundo o promotor de Palermo,
1403
01:24:15,958 --> 01:24:19,259
Andreotti foi se encontrar pessoalmente
com Totò Riina,
1404
01:24:19,375 --> 01:24:21,644
o mais sanguinário dos chefes da máfia.
1405
01:24:22,125 --> 01:24:24,147
A BÍBLIA SAGRADA
1406
01:24:33,000 --> 01:24:34,361
Totò.
1407
01:24:35,125 --> 01:24:36,125
Estão aqui.
1408
01:24:40,958 --> 01:24:42,196
Traga-me um café.
1409
01:24:42,375 --> 01:24:43,407
O que devo dizer a eles?
1410
01:24:43,708 --> 01:24:45,193
Nada, que esperem.
1411
01:25:09,667 --> 01:25:11,688
Pelo assassinato de Piersanti Mattarella,
1412
01:25:11,958 --> 01:25:14,145
foi condenada a "cúpula" da máfia
1413
01:25:14,375 --> 01:25:16,108
com seus patrões Riina,
1414
01:25:16,292 --> 01:25:18,849
Greco, Brusca, Provenzano,
1415
01:25:18,958 --> 01:25:21,186
Calò, Madonia, Geraci.
1416
01:25:22,833 --> 01:25:25,556
Mas, ao contrário de outros crimes
da máfia,
1417
01:25:25,875 --> 01:25:28,598
o assassino ainda não foi identificado.
1418
01:25:29,667 --> 01:25:32,018
Nenhum "arrependido" foi capaz
1419
01:25:32,125 --> 01:25:34,476
de dar um nome a este assassinato.
1420
01:25:35,417 --> 01:25:37,685
O padrão dos assassinos neofascistas,
1421
01:25:38,292 --> 01:25:40,520
segundo as investigações
de Giovanni Falcone,
1422
01:25:40,958 --> 01:25:44,465
foi rejeitada pelo Tribunal de Palermo,
que absolveu os réus, apesar
1423
01:25:44,708 --> 01:25:48,256
de Irma Mattarella reconhecer o assassino
1424
01:25:48,375 --> 01:25:49,942
em todos os julgamentos.
1425
01:25:50,958 --> 01:25:53,475
O mafioso empresário Rosario Spatola,
1426
01:25:53,958 --> 01:25:56,516
protegido pelo patrão Stefano Bontate,
1427
01:25:56,792 --> 01:26:00,092
era o dono do famoso contrato
das seis escolas de Palermo,
1428
01:26:00,292 --> 01:26:02,313
bloqueado pelo Presidente Mattarella.
1429
01:26:02,417 --> 01:26:06,170
E depois objeto de investigações
dos juízes Gaetano Costa,
1430
01:26:06,292 --> 01:26:07,488
Rocco Chinnici,
1431
01:26:07,583 --> 01:26:08,944
Giovanni Falcone,
1432
01:26:09,125 --> 01:26:11,476
todos como Piersanti Mattarella,
1433
01:26:11,667 --> 01:26:13,564
eliminados pela Cosa Nostra.
1434
01:26:14,375 --> 01:26:16,231
OFICIAL DO BANCO SINDONA,
-O falido Michele Sindona,
1435
01:26:16,333 --> 01:26:17,654
SENTENCIADO A 25 ANOS
-voltou aos EUA,
1436
01:26:17,750 --> 01:26:19,565
POR O TRIBUNAL DE NOVA IORQUE
-alegando ter escapado
1437
01:26:19,667 --> 01:26:20,667
de seus captores italianos,
1438
01:26:20,917 --> 01:26:24,753
não acreditaram nele,
então foi condenada a 25 anos.
1439
01:26:26,875 --> 01:26:28,195
Extraditado para a Itália,
1440
01:26:28,708 --> 01:26:30,482
ele será condenado à prisão perpétua
1441
01:26:30,583 --> 01:26:32,481
pelo assassinato de Giorgio Ambrosoli,
1442
01:26:32,792 --> 01:26:34,854
o fiel administrador da falência
1443
01:26:35,125 --> 01:26:37,930
que se opôs às tentativas ilegais
1444
01:26:38,167 --> 01:26:39,528
de resgate dos bancos de Sindona.
1445
01:26:40,792 --> 01:26:42,525
Sindona morrerá envenenado
1446
01:26:42,625 --> 01:26:45,471
por um café na prisão de Voghera.
1447
01:26:47,083 --> 01:26:48,733
No julgamento de Andreotti,
1448
01:26:49,125 --> 01:26:51,353
a sentença foi escrita da seguinte forma:
1449
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
"Andreotti
1450
01:26:54,208 --> 01:26:56,064
tinha plena consciência
1451
01:26:56,792 --> 01:26:58,607
de que seus associados sicilianos,
1452
01:26:58,792 --> 01:27:01,762
mantinham relações
com alguns chefes da máfia.
1453
01:27:02,667 --> 01:27:04,028
Portanto, por sua vez,
1454
01:27:04,167 --> 01:27:07,054
revelou-lhes uma disponibilidade
1455
01:27:07,375 --> 01:27:09,066
que não é meramente fictícia.
1456
01:27:11,375 --> 01:27:12,695
Ele os encontrou,
1457
01:27:13,083 --> 01:27:14,651
interagiu com eles,
1458
01:27:15,125 --> 01:27:17,394
induziu-os a confiar nele.
1459
01:27:17,500 --> 01:27:19,810
E também a falar com ele
sobre fatos gravíssimos,
1460
01:27:20,042 --> 01:27:22,352
como o assassinato
do Presidente Mattarella,
1461
01:27:22,667 --> 01:27:27,452
a certeza de não correr o risco
de ser denunciado.
1462
01:27:28,542 --> 01:27:31,347
Não denunciou suas responsabilidades,
1463
01:27:31,458 --> 01:27:35,088
em particular em relação com o assassinato
do Presidente Mattarella,
1464
01:27:35,208 --> 01:27:37,683
embora pudesse oferecer elementos
1465
01:27:37,792 --> 01:27:40,638
de conhecimento muito úteis
a esse respeito".
1466
01:27:42,292 --> 01:27:43,292
E assim,
1467
01:27:43,500 --> 01:27:45,274
concluiu a sentença:
1468
01:27:45,833 --> 01:27:47,030
"Diante desses fatos,
1469
01:27:47,625 --> 01:27:51,132
por mais que se pense
sobre a configuração do crime,
1470
01:27:51,375 --> 01:27:53,190
SENTENÇA DA CORTE
-o senador Andreotti responde,
1471
01:27:53,292 --> 01:27:54,406
DE CASSAÇÃO
-em todo caso,
1472
01:27:54,542 --> 01:27:55,903
PALERMO, 2 DE MAIO DE 2003
-à história".
1473
01:27:59,292 --> 01:28:02,550
De acordo com a decisão final
do julgamento
1474
01:28:02,667 --> 01:28:06,214
por associação mafiosa
contra o ex-senador da Forza Italia,
1475
01:28:06,333 --> 01:28:07,447
Marcello Dell’Utri,
1476
01:28:07,875 --> 01:28:11,298
Andreotti não foi o único ministro
1477
01:28:11,417 --> 01:28:14,882
a se encontrar com o chefe da Cosa Nostra,
Stefano Bontate.
1478
01:28:15,958 --> 01:28:17,732
Naquele período,
1479
01:28:18,167 --> 01:28:20,766
o futuro premiê Silvio Berlusconi,
1480
01:28:21,208 --> 01:28:25,086
conforme constatou a Corte de Cassação,
1481
01:28:25,292 --> 01:28:27,725
que reconheceu pelo menos um encontro
1482
01:28:27,833 --> 01:28:31,134
entre Berlusconi
com os patrões Bontate e Teresi.
1483
01:28:31,250 --> 01:28:33,849
CORTE DE CASSAÇÃO,
SENTENÇA DE 9 DE MAIO DE 2014
1484
01:28:37,583 --> 01:28:38,862
Vito Ciancimino.
1485
01:28:39,250 --> 01:28:41,890
Ele foi preso em 1984
1486
01:28:42,333 --> 01:28:44,066
por associação mafiosa.
1487
01:28:44,583 --> 01:28:46,934
Ele morreu em 19 de novembro de 2002,
1488
01:28:47,417 --> 01:28:51,377
após a sentença final
de 13 anos de prisão.
1489
01:28:53,500 --> 01:28:54,655
Giovanni Gioia,
1490
01:28:54,750 --> 01:28:57,720
repetidamente denunciado
pela Comissão Antimáfia
1491
01:28:57,958 --> 01:28:59,650
por conluio com a Cosa Nostra,
1492
01:28:59,750 --> 01:29:01,193
já gravemente doente,
1493
01:29:01,458 --> 01:29:03,645
morreu um ano após o assassinato
de Mattarella,
1494
01:29:03,875 --> 01:29:05,402
em uma clínica da cidade.
1495
01:29:07,083 --> 01:29:09,889
Salvo Lima morreu
com três tiros disparados
1496
01:29:10,000 --> 01:29:13,547
por assassinos da máfia
em 12 de março de 1992,
1497
01:29:14,083 --> 01:29:16,228
após deixar sua vila em Mondello.
1498
01:29:17,167 --> 01:29:19,435
Por inúmeros colaboradores da justiça,
1499
01:29:19,542 --> 01:29:21,233
sabemos que o homicídio foi uma punição
1500
01:29:21,333 --> 01:29:23,767
contra Lima e a corrente Andreotti,
1501
01:29:24,167 --> 01:29:27,467
por descumprir o compromisso
de anulação da sentença
1502
01:29:27,667 --> 01:29:29,523
sobre o julgamento no Supremo Tribunal.
1503
01:29:31,667 --> 01:29:33,028
Rosario Nicoletti,
1504
01:29:33,417 --> 01:29:37,541
cometeu suicídio
em 17 de novembro de 1984,
1505
01:29:37,917 --> 01:29:40,804
pulando de cima
de sua casa na via Lincoln.
1506
01:29:41,875 --> 01:29:43,608
Como nenhum democrata-cristão
1507
01:29:43,750 --> 01:29:46,844
em cinquenta anos de governo do partido,
1508
01:29:46,958 --> 01:29:48,319
jamais tirou a própria vida,
1509
01:29:48,792 --> 01:29:50,730
o fato virou assunto de polêmicas,
1510
01:29:50,833 --> 01:29:52,401
e inferências partidárias,
1511
01:29:52,625 --> 01:29:54,275
nem sempre respeitadoras
1512
01:29:54,375 --> 01:29:56,520
sobre aquele trágico
e doloroso acontecimento.
1513
01:29:58,875 --> 01:29:59,947
Mario D’Acquisto,
1514
01:30:00,375 --> 01:30:01,902
após a morte de Mattarella,
1515
01:30:02,417 --> 01:30:05,098
a sua carreira política
sofreu um rápido crescimento.
1516
01:30:05,958 --> 01:30:07,567
Depois da presidência regional,
1517
01:30:07,667 --> 01:30:11,008
foi eleito para a Câmara dos Deputados
por três legislaturas,
1518
01:30:11,250 --> 01:30:13,354
com importantes cargos governamentais,
1519
01:30:13,625 --> 01:30:16,306
seguidos de notáveis cargos regionais.
1520
01:30:19,583 --> 01:30:21,275
Após o assassinato de Mattarella,
1521
01:30:22,000 --> 01:30:23,774
o Promotor Gaetano Costa,
1522
01:30:23,875 --> 01:30:26,350
assumiu pessoalmente a investigação
1523
01:30:26,458 --> 01:30:28,562
sobre as seis escolas de Palermo.
1524
01:30:29,167 --> 01:30:30,198
Mas ele foi assassinado
1525
01:30:30,292 --> 01:30:32,891
por assassinos da máfia oito meses depois
1526
01:30:32,958 --> 01:30:34,279
de Piersanti Mattarella.
1527
01:30:36,833 --> 01:30:38,937
O juiz de instrução Rocco Chinnici,
1528
01:30:39,417 --> 01:30:41,026
amigo pessoal de Costa,
1529
01:30:41,375 --> 01:30:43,892
professor do jovem juiz Giovanni Falcone,
1530
01:30:44,333 --> 01:30:46,107
continuou as mesmas investigações,
1531
01:30:46,500 --> 01:30:49,841
mas foi morto em julho de 1983,
1532
01:30:50,333 --> 01:30:52,396
devido à explosão de um carro-bomba.
1533
01:30:57,250 --> 01:30:59,065
Quarenta anos após sua morte,
1534
01:30:59,625 --> 01:31:00,697
as cidades de Roma,
1535
01:31:00,958 --> 01:31:01,958
Milão,
1536
01:31:02,083 --> 01:31:04,228
Turim, Nápoles, Catânia,
1537
01:31:04,333 --> 01:31:06,520
Florença, Gênova, Bolonha,
1538
01:31:06,833 --> 01:31:09,226
nem mesmo dedicaram uma rua
1539
01:31:09,417 --> 01:31:12,016
à memória de Piersanti Mattarella.
1540
01:31:18,917 --> 01:31:22,051
UM HOMEM CONTRA A MÁFIA
1540
01:31:23,305 --> 01:32:23,169
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm