Confessions of a Window Cleaner

ID13179123
Movie NameConfessions of a Window Cleaner
Release NameConfessions of a window cleaner 1974 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]
Year1974
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID71357
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:29,100 --> 00:02:30,247 Hola, soy Timmy Lee. 3 00:02:30,884 --> 00:02:32,865 Es mi primer día limpiando ventanas. 4 00:02:33,896 --> 00:02:35,901 ¿Ha pensado alguna vez en limpiacristales? 5 00:02:36,106 --> 00:02:38,870 Se pasan el día buscando en cientos de cajitas, 6 00:02:39,067 --> 00:02:42,613 muchos de los cuales tienen gente dentro. Tipos de personas. 7 00:02:43,777 --> 00:02:47,325 ¡Ese soy yo! ¿Y ese físico, eh? 8 00:02:47,531 --> 00:02:49,250 Un poco Steve McQueen, ¿no? 9 00:02:50,074 --> 00:02:52,708 No me extraña que los pájaros se vuelvan locos por mí. 10 00:02:52,910 --> 00:02:55,165 Equipo favorito una camiseta blanca de nailon. 11 00:02:55,371 --> 00:02:58,835 Porque cuando lo mojas, puedes presionarlo contra la ventana. 12 00:02:59,041 --> 00:03:00,678 Y luego dales una pequeña sonrisa. 13 00:03:02,252 --> 00:03:05,465 Bien por los viejos. Hace todo tipo de Día del Recuerdo. 14 00:03:07,630 --> 00:03:10,845 Aún así, no puedes esperar ir al baño en tu primer día, ¿verdad? 15 00:03:17,430 --> 00:03:21,107 Cor, cop una carga de eso, ¿eh? ¡Qué fábrica de aldabas! 16 00:03:22,685 --> 00:03:25,732 Ella es obviamente un pushover para mi marca de magnetismo animal. 17 00:03:25,738 --> 00:03:26,993 ¡Vete a la mierda! 18 00:03:30,356 --> 00:03:32,741 ¡Uy! He perdido el equilibrio. 19 00:03:34,652 --> 00:03:36,408 Y mi cubo. 20 00:03:49,873 --> 00:03:52,886 Algunas de las cosas que ves son toda una educación. 21 00:03:55,209 --> 00:03:58,887 Quiero decir, ¡sólo mira esa ducha! Pero puede, son grandes para su edad. 22 00:03:59,088 --> 00:04:00,761 También son Mg para mi edad. 23 00:04:18,312 --> 00:04:21,941 Pero todo esto no era nada comparado con lo que vi en una tienda de la calle principal. 24 00:04:28,779 --> 00:04:32,705 Todo empezó con un poco de desvestir la ventana. 25 00:04:38,787 --> 00:04:40,387 I 'vo oído hablar de su trabajo gelling on lop of you, 26 00:04:40,407 --> 00:04:42,407 ¡pero no tu gelling en lop de tu trabajo! 27 00:04:59,928 --> 00:05:02,396 Qué manera tan diabólica de empezar una nueva carrera. 28 00:05:02,598 --> 00:05:05,562 Boca arriba, mirando las perneras de los pantalones de los tíos. 29 00:05:06,476 --> 00:05:07,976 Y llega este pájaro. 30 00:05:07,996 --> 00:05:11,146 Si no hubiera sido por ella, yo podría lo hubiera metido de inmediato. 31 00:05:12,062 --> 00:05:15,859 Porque despertó en mí arraigados sentimientos de sensibilidad y delicadeza 32 00:05:16,066 --> 00:05:19,032 ¡Nunca supe que tenía! Nunca supe que podía decir. 33 00:05:19,904 --> 00:05:23,699 De hecho, una mirada a Elizabeth y me caí como un pal! de bragas de plomo. 34 00:05:24,740 --> 00:05:28,204 Era el tipo de chica que dices, "Por favor, ¿puedo?" antes de darle uno. 35 00:05:28,410 --> 00:05:29,832 Una tarjeta, quiero decir. 36 00:05:30,703 --> 00:05:35,757 Porque Sid me prometió una parte de de la acción con cualquier nuevo cliente. Cori 37 00:05:35,958 --> 00:05:38,675 No me habría importado un lugar de su acción. 38 00:05:41,003 --> 00:05:43,008 ¿Qué intentas hacer, arruinarme? 39 00:05:43,213 --> 00:05:46,392 Una ventana rota, un guardia de tráfico baldeado 40 00:05:46,591 --> 00:05:50,766 amenazando con demandar, y ahora me dices que perdiste tu escobilla de goma. 41 00:05:50,969 --> 00:05:53,113 Se me debe haber caído bajo la multitud. Y eso es otra cosa. 42 00:05:53,137 --> 00:05:54,940 Te pago por limpiar ventanas. 43 00:05:55,139 --> 00:05:59,778 Si quieres tumbarte en el suelo y mirar hacia arriba faldas, lo haces en tu tiempo libre, ¿no? 44 00:05:59,977 --> 00:06:02,831 Pero te lo dije, fue un shock. Ellos se lo estaban montando en la ventana. 45 00:06:02,855 --> 00:06:05,488 ¿Entonces? ¿Tienes un cuelgue de saxo o algo así? 46 00:06:05,690 --> 00:06:07,492 Ho, pero pensé que tenía tres piernas. 47 00:06:08,524 --> 00:06:13,780 Mira, Timmy, en nuestro negocio tienes que ser inmune a los golpes, 48 00:06:13,988 --> 00:06:18,127 especialmente de las aves, de tres o una pata. 49 00:06:18,324 --> 00:06:21,254 Mientras sean clientes satisfechos... 50 00:06:22,620 --> 00:06:25,088 traen otras nuevas. 51 00:06:25,289 --> 00:06:28,137 Hey, conocí a un verdadero knockout esta mañana. 52 00:06:28,334 --> 00:06:32,093 Cara fabulosa, cuerpo fantástico, piernas hasta las axilas. 53 00:06:32,294 --> 00:06:34,346 - ¿Y sus ventanas? - ¿Las ventanas? 54 00:06:34,546 --> 00:06:35,934 Oh, le di una tarjeta. 55 00:06:36,131 --> 00:06:38,764 No es bueno charlar con pajaritos. 56 00:06:38,966 --> 00:06:41,895 También hay que engrasar a las viejas. 57 00:06:42,427 --> 00:06:46,567 No todo es Raquel Welch tirando sobre sus bolas de masa, ya sabes. 58 00:06:49,808 --> 00:06:51,944 Cristo, ¿tú también qué hiciste? 59 00:06:53,853 --> 00:06:57,993 Hola. Mientras pasábamos, pensé que me pararía a ver si estabas bien. 60 00:06:58,190 --> 00:07:00,526 Estas caídas a veces pueden tener efectos retardados. 61 00:07:00,734 --> 00:07:02,953 Ah, sí. Quiero decir, ¡no! 62 00:07:03,153 --> 00:07:05,039 Gracias, estoy bien. 63 00:07:05,237 --> 00:07:08,866 Fina. Bueno, tengo que volver a patrullar. Buenas Noches. 64 00:07:10,657 --> 00:07:13,338 ¿Qué es todo eso, entonces? Era ella. 65 00:07:13,535 --> 00:07:16,085 ¿A quién? El pájaro, te lo dije. 66 00:07:16,287 --> 00:07:20,463 ¿Te has vuelto completamente loco, intentando ligar con pelusas femeninas? 67 00:07:20,666 --> 00:07:21,766 No sabía quién era. 68 00:07:21,786 --> 00:07:24,136 Pero no me importa, Sid. ¿No es un encanto? 69 00:07:24,377 --> 00:07:26,137 Oh, sí, elegiste la palabra correcta, chico. 70 00:07:26,338 --> 00:07:27,891 Lo que no haría por ella. 71 00:07:28,089 --> 00:07:31,018 Bueno, estoy más preocupado por lo que no harías por mis clientes. 72 00:07:32,051 --> 00:07:33,474 ¿Qué quieres decir? 73 00:07:33,677 --> 00:07:39,061 Quiero decir, tengo que estar seguro, si algún pájaro se ofrece a exprimirte la badana, 74 00:07:39,263 --> 00:07:41,823 ¡no vayas a retraer tu escalera! 75 00:07:44,369 --> 00:07:46,588 Cristo, cualquiera pensaría que era una maldita virgen. 76 00:07:46,788 --> 00:07:48,507 A mí sí. Y Rosie también. 77 00:07:49,164 --> 00:07:51,003 ¿Qué sabe ella, eh? 78 00:07:51,208 --> 00:07:53,046 Las hermanas siempre saben. 79 00:07:54,126 --> 00:07:58,635 - No sé de qué estás hablando. - Responsabilidades, eso es. 80 00:07:58,839 --> 00:08:00,925 Te estás apoderando de algunos de los míos. 81 00:08:04,510 --> 00:08:08,685 Quiero decir, con Rosie embarazada, siento que es apropiado que lo deje por un tiempo. 82 00:08:08,888 --> 00:08:10,015 ¿Limpieza de cristales? 83 00:08:10,223 --> 00:08:11,979 ¡Limpieza no, hark! 84 00:08:12,183 --> 00:08:14,317 Dar servicio, mantener contentos a los clientes. 85 00:08:14,518 --> 00:08:16,238 Oh. ¿Puedo hacer algo, Sid? 86 00:08:16,436 --> 00:08:19,568 Sí, bueno, eso es lo que me preocupa. ¿Puedes hacerlo? 87 00:08:19,772 --> 00:08:21,195 Oh, vamos, Sidi 88 00:08:21,440 --> 00:08:23,824 Olvídate de "Bájate de él". ¿Alguna vez has estado en él? 89 00:08:24,025 --> 00:08:25,069 ¡Claro que sí! 90 00:08:25,076 --> 00:08:27,226 ¿Sí? No creo que podría sumergir su borla 91 00:08:27,246 --> 00:08:29,146 en un cubo de fuego sin instrucciones. 92 00:08:29,488 --> 00:08:30,615 Muy gracioso, Sid. 93 00:08:31,115 --> 00:08:32,265 Muy bien, Timmo. 94 00:08:33,259 --> 00:08:35,359 Después de cenar, tú y yo vamos a salir. 95 00:08:35,868 --> 00:08:36,995 ¿Para qué? 96 00:08:37,245 --> 00:08:39,131 Para obtener una opinión profesional. 97 00:08:40,855 --> 00:08:44,117 Eso sí, no me gustaba admitirlo, pero Sid tenía razón. 98 00:08:44,316 --> 00:08:48,028 Mi esposa sexual tenía tantas sensaciones como un anticonceptivo concreto. 99 00:08:48,235 --> 00:08:52,577 De hecho, podría describirme como la respuesta andante a la anticoncepción. 100 00:08:52,781 --> 00:08:54,074 ¡Yo no lo hago! 101 00:08:54,616 --> 00:08:58,496 Conmigo, es más una lata de buen beso, buen tonto y buenas noches. 102 00:08:58,703 --> 00:09:00,257 ¡Ahora lo diré! Sid. 103 00:09:00,455 --> 00:09:03,219 Quiero decir, realmente se merecía el Premio de la Reina a la industria. 104 00:09:09,711 --> 00:09:12,751 Oh, Dios. No sé por qué tu viejo también trabaja en objetos perdidos. 105 00:09:12,838 --> 00:09:14,559 Bien podría mover ¡todo el lote aquí! 106 00:09:14,757 --> 00:09:15,931 Papá está trabajando en ello. 107 00:09:16,217 --> 00:09:18,153 No me importaría que robara algo que valga la pena. 108 00:09:18,177 --> 00:09:20,347 - ¿Sois vosotros, chicos? - Sí, mamá. 109 00:09:20,970 --> 00:09:23,058 - ¿Cómo ha ido todo, cariño? - Oh, fina, mamá. 110 00:09:23,848 --> 00:09:26,869 Se podría decir que fue un gran día en la historia de la limpieza de cristales británica. 111 00:09:26,893 --> 00:09:30,320 Qué bien. Rosie podría esperar a que llegaras. 112 00:09:30,521 --> 00:09:31,907 Eso también está bien. 113 00:09:32,104 --> 00:09:35,733 Sí, ha estado soñando con ese dulce de chocolate todo el día. 114 00:09:36,982 --> 00:09:39,486 Oh, Sidney, ¿no lo habrás olvidado? 115 00:09:39,693 --> 00:09:42,707 Te dijo que tenía antojo de dulce de chocolate. 116 00:09:42,905 --> 00:09:44,466 Sí, bueno, lo sé. Lo siento, lo olvidé. Lo olvidé. 117 00:09:44,490 --> 00:09:45,877 ¡Sidney! ¡Hera, amor! 118 00:09:46,950 --> 00:09:50,580 ¡Eh! ¿Y cómo está la pequeña madre tierra esta noche, ¿eh? 119 00:09:50,787 --> 00:09:52,922 Me muero de hambre. Lo olvidó. 120 00:09:54,247 --> 00:09:55,458 No lo hiciste. 121 00:09:55,666 --> 00:09:59,066 Lo siento, amor, se me olvidó. Iré después de cenar. El nawngant lo almacena. 122 00:09:59,125 --> 00:10:03,300 Una cosita. Te pido que hagas una pequeña cosa 123 00:10:04,463 --> 00:10:08,769 Lo siento, Rosie, amor. No es el fin del mundo. Me iré ahora. 124 00:10:08,967 --> 00:10:10,142 ¡No lo quiero ahora! 125 00:10:10,344 --> 00:10:12,146 Está bien, no me iré ¡Ya lo tengo! 126 00:10:12,345 --> 00:10:15,524 Rosie, todo lo que quiero hacer es hacerte feliz. 127 00:10:15,723 --> 00:10:18,687 Que se vaya la tarta. Rosie 128 00:10:20,184 --> 00:10:24,324 Sí, eh... Bueno, creo que me daré un lavado antes de que la urraca ladrona llegue a casa. 129 00:10:24,521 --> 00:10:26,608 Timmy, no te dejaré hablando así. 130 00:10:26,815 --> 00:10:29,614 Tu padre nunca toma nada que alguien quiera. 131 00:10:29,818 --> 00:10:31,110 Ni siquiera nosotros. 132 00:10:39,242 --> 00:10:41,293 Es hora de que bifurque las patatas. 133 00:10:42,826 --> 00:10:44,926 Rosie, amor, dije que lo sentía, 134 00:10:45,261 --> 00:10:48,211 pero con Timmy y todo, hoy tenía muchas cosas en la cabeza. 135 00:10:48,282 --> 00:10:50,918 Oh, voy a pero y no sólo en tu mente. 136 00:10:50,925 --> 00:10:51,975 No le gusta eso. 137 00:10:52,102 --> 00:10:54,022 Mis amigos también por ahí también, ya sabes. 138 00:10:54,120 --> 00:10:57,070 Vieron mucho de tu escalera, pero no tanto de ti. 139 00:10:57,932 --> 00:11:01,014 Rosie, a veces Tengo que ser sociable. 140 00:11:01,018 --> 00:11:03,457 No creerás que me gusta beber todas esas tazas de té, ¿verdad? 141 00:11:03,519 --> 00:11:06,566 Es parte de mantener el negocio, Rosie. 142 00:11:07,271 --> 00:11:09,323 Lo hago todo por ti, amor. 143 00:11:12,101 --> 00:11:14,521 Está bien. Te perdonaré. 144 00:11:14,728 --> 00:11:15,938 Es una chica. 145 00:11:16,813 --> 00:11:17,963 Pero cuidado... 146 00:11:17,983 --> 00:11:19,383 porque, Sidney Noggett... 147 00:11:19,699 --> 00:11:21,149 una extramatrimonial... 148 00:11:22,444 --> 00:11:23,944 y lo cortaré. 149 00:11:29,614 --> 00:11:30,740 No contestes. 150 00:11:30,948 --> 00:11:32,620 Probablemente llegado sobre el recuento. 151 00:11:32,825 --> 00:11:33,833 ¿No funciona? 152 00:11:34,034 --> 00:11:36,502 Papá no quiere pagar los plazos. No tiene color. 153 00:11:36,703 --> 00:11:39,421 Sigo diciéndole ¡Es un plató en blanco y negro! 154 00:11:39,623 --> 00:11:40,750 Es papá. 155 00:11:40,958 --> 00:11:42,843 Entonces, ¿qué pasa con su llave? 156 00:11:43,042 --> 00:11:44,798 Tiene los brazos ocupados. 157 00:11:45,253 --> 00:11:48,266 Oh, Dios. Más mierda de colores. 158 00:11:56,469 --> 00:11:58,272 ¡Hera! 159 00:11:59,763 --> 00:12:01,733 ¿Lo arponearon ustedes mismos? 160 00:12:01,932 --> 00:12:03,273 Ja, ja. 161 00:12:11,107 --> 00:12:12,697 Oh, Dios. 162 00:12:15,694 --> 00:12:19,454 Lo dejaron en el Expreso Pullman. Se ve bien sobre el fuego, ¿no? 163 00:12:19,655 --> 00:12:22,418 Se ve mejor en él. ¿Quién te pidió tu opinión? 164 00:12:22,615 --> 00:12:24,336 No empecéis. 165 00:12:24,534 --> 00:12:27,880 ¡Aguanta! ¡Tengo algunos derechos aquí! Como contribuyente habitual. 166 00:12:28,079 --> 00:12:30,348 ¿Alquiler? Ni siquiera paga nuestro limpiacristales. 167 00:12:30,372 --> 00:12:33,965 Ríndete, papá. Sid te ha dicho por qué no hace nuestras ventanas. 168 00:12:34,166 --> 00:12:38,045 Bien. Hay que llevar el trabajo a casa. Sólo causa problemas. 169 00:12:38,253 --> 00:12:41,929 No puedes limpiar a los tuyos, como un psiquiatra nunca trata a su propia familia 170 00:12:42,130 --> 00:12:44,010 No me meto en tus asuntos, 171 00:12:44,132 --> 00:12:46,652 así que no intentes decirme qué hacer con mi luna. 172 00:12:47,760 --> 00:12:50,346 Oh, vamos, papá. Sólo estaba bromeando. 173 00:12:50,555 --> 00:12:52,607 Creo que es genial. ¿Y a ti? 174 00:12:52,807 --> 00:12:54,978 Claro. Le llamaremos Clearance. 175 00:12:55,184 --> 00:12:56,192 ¿Despejado? 176 00:12:56,978 --> 00:13:00,438 Buenas noches, Clearance. ¿Qué piensas de papá? 177 00:13:01,062 --> 00:13:06,993 - 'Creo que es un viejo estúpido'. ¿Crees que - que es un viejo estúpido? Eso es gracioso... 178 00:13:07,192 --> 00:13:10,289 Bueno, sigo pensando que no eres más que una esponja inútil. 179 00:13:12,239 --> 00:13:16,461 Tu padre no lo dijo en serio. Di que lo sientes, papá. 180 00:13:16,659 --> 00:13:19,162 De acuerdo. Lo siento. 181 00:13:19,662 --> 00:13:21,749 ¡Él eh! Lo siente, Rush. 182 00:13:21,955 --> 00:13:23,715 No es él. 183 00:13:24,082 --> 00:13:27,045 - Bueno, le dije que lo sentía. - No eres tú. 184 00:13:27,250 --> 00:13:28,721 Bueno, ¿qué pasa, querida? 185 00:13:28,918 --> 00:13:31,467 ¡Esa maldita cosa me está mirando lascivamente! 186 00:13:32,421 --> 00:13:34,508 ¡No hagas eso! ¡Le romperás la cornamenta! 187 00:13:37,134 --> 00:13:39,683 Sí, pero ¿qué es eso de "opinión profesional"? 188 00:13:39,885 --> 00:13:41,725 No me vas a llevar al médico, ¿verdad? 189 00:13:43,222 --> 00:13:45,342 Lil no es médico, pero sin duda es una especialista. 190 00:13:45,515 --> 00:13:46,642 ¿Quién es Lil? 191 00:13:46,850 --> 00:13:50,563 Mi muy servicial prima prima, Lily Lamour. 192 00:13:50,770 --> 00:13:53,865 La mayor sensación desde el gas natural. 193 00:15:17,422 --> 00:15:19,308 No consigo ponérmelo bien. 194 00:15:20,967 --> 00:15:22,520 ¿Cómo es esta noche? 195 00:15:22,719 --> 00:15:25,101 Cuatro hombres y un perro. ¡Ay! 196 00:15:27,304 --> 00:15:30,483 ¡Espero que nadie esté decente! Buenas noches, pussycats 197 00:15:30,682 --> 00:15:33,268 Hola, cariño. ¿Qué tal estás? 198 00:15:33,476 --> 00:15:37,188 Buen espectáculo esta noche, chicas. Hola, amor, ¿cómo estás? Hola, Lil. 199 00:15:37,396 --> 00:15:39,732 ¿Y a qué debemos esta visita real? 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,066 Necesito ayuda, Lil. 201 00:15:41,274 --> 00:15:43,030 ¿Qué? ¿Lo has desgastado? 202 00:15:43,234 --> 00:15:44,705 No, yo no. 203 00:15:44,902 --> 00:15:47,622 Esto es para la familia. Me gustaría conocer a mi cuñado Timmy. 204 00:15:47,738 --> 00:15:48,782 Por favor, Sid... 205 00:15:48,989 --> 00:15:49,997 Hola, Timmy. HOLA. 206 00:15:50,198 --> 00:15:52,084 Muñecas, por favor. Muñecas. 207 00:15:52,284 --> 00:15:53,409 Entonces, ¿cuál es el problema? 208 00:15:53,616 --> 00:15:56,167 Bueno, ha habido una pequeña laguna en la educación de Timmy. 209 00:15:56,369 --> 00:15:58,006 Sí, pero no quiero llenarlo aquí. 210 00:15:58,204 --> 00:15:59,592 No eres Hunt, ¿verdad? 211 00:15:59,789 --> 00:16:00,909 Por supuesto que no estoy doblado. 212 00:16:00,999 --> 00:16:03,465 Entre tú y yo, él todavía ¡tiene un azul cómo atado a él! 213 00:16:03,666 --> 00:16:05,386 Ja, ja, ¿ahora? Por favor, Sid... 214 00:16:05,585 --> 00:16:08,053 Bueno, bebe y háblale a Lil de ello. 215 00:16:08,254 --> 00:16:11,801 Oh, Lil, Lil. Eres una muñeca. 216 00:16:12,008 --> 00:16:13,265 Y tú eres un bastardo. 217 00:16:13,467 --> 00:16:17,262 Sid, ¿adónde vas? Sid, ¿adónde vas? 218 00:16:17,469 --> 00:16:20,435 A por dulce de chocolate. 219 00:16:28,519 --> 00:16:32,161 Relájate, Timmy. No te morderé. ¡Tranquilo! 220 00:16:32,165 --> 00:16:34,505 No puedo relajarme. Volverán en un minuto. 221 00:16:34,692 --> 00:16:36,412 No mientras suene esa música. 222 00:16:52,706 --> 00:16:54,710 ¡Oh! ¿Tengo la mano fría? 223 00:16:54,915 --> 00:16:58,712 Eh, no, es que tú... Aahi 224 00:16:59,128 --> 00:17:00,516 Bueno, hola. 225 00:17:07,676 --> 00:17:08,887 Me has dejado. 226 00:17:09,094 --> 00:17:10,980 Oh, yo... ...lo siento. 227 00:17:11,178 --> 00:17:13,148 Te sobreexcitaste. 228 00:17:13,347 --> 00:17:15,317 Sí, sí, eso es lo que era, sí. 229 00:17:20,978 --> 00:17:22,485 No lo estamos haciendo muy bien, ¿verdad? 230 00:17:22,688 --> 00:17:24,278 No. 231 00:17:25,399 --> 00:17:27,819 ¿Ayudaría si me pusiera el equipo de domador de leones? 232 00:17:28,694 --> 00:17:30,164 No. No sé qué me pasa. 233 00:17:31,279 --> 00:17:32,323 Bueno, no soy yo. 234 00:17:44,665 --> 00:17:46,254 Eso está mejor. 235 00:17:46,458 --> 00:17:47,632 ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 236 00:17:55,381 --> 00:17:57,183 Ohh... Yo 237 00:17:57,382 --> 00:18:01,094 Oh, eso fue estupendo. Eso fue absolutamente genial. 238 00:18:02,303 --> 00:18:04,889 Me alegro, Timmy. Pero hay algo que debes saber. 239 00:18:05,097 --> 00:18:06,308 ¿Sí? 240 00:18:06,515 --> 00:18:09,115 Quiero decir, no quiero que vayas por la vida con un fetiche. 241 00:18:09,727 --> 00:18:11,068 ¿A qué te refieres? 242 00:18:11,312 --> 00:18:13,529 Usted acaba de tener mi tirante beit. 243 00:18:36,123 --> 00:18:39,005 Otra noche de loco, apasionado fracaso. 244 00:18:39,208 --> 00:18:41,177 Eh eso y lo del fetiche. 245 00:18:41,376 --> 00:18:44,137 Quiero decir, imagina tener que decirle a un pájaro, "Lo siento, amor, 246 00:18:44,295 --> 00:18:47,344 Sólo puedo conseguirlo si llevas botas de goma y una máscara de gas. 247 00:18:48,256 --> 00:18:50,890 Y también, ¿te importaría mucho si tuviera una pluma en el culo? 248 00:18:52,593 --> 00:18:54,433 Nunca pensé en mí como antinatural. 249 00:18:54,613 --> 00:18:56,763 Maldita mala suerte, sí, pero no antinatural. 250 00:18:58,932 --> 00:19:01,898 "Timothy se confunde terriblemente cuando se trata de sexo". 251 00:19:04,479 --> 00:19:07,519 Aquí está la lista de los trabajos de hoy. Estoy empezando con otra oportunidad. 252 00:19:07,563 --> 00:19:08,690 ¿No con Lil? 253 00:19:08,898 --> 00:19:11,378 ¡Eh! Usted no será saing Lil de nuevo, no si ella te conoce primero. 254 00:19:11,525 --> 00:19:14,539 Sra. Jacqueline Brown. Oh, 47 Lyndhurst. 255 00:19:14,737 --> 00:19:17,534 Cierto, Bluabaard. Es un poco ninfómana. 256 00:19:17,738 --> 00:19:20,138 Y si caes ahí, puede que también comprar una cortadora de tocino 257 00:19:20,158 --> 00:19:22,198 y unirse a los Niños Cantores de Viena. 258 00:19:41,967 --> 00:19:45,846 Vamos, hijo, quítatelo. Aquí, vamos. 259 00:19:53,224 --> 00:19:54,517 Sid. Buenos días, Jacqul. 260 00:19:54,726 --> 00:19:55,734 Llegas pronto. 261 00:19:55,935 --> 00:19:57,935 Lo siento, amor. Tuve que reorganizar el horario. 262 00:19:58,020 --> 00:19:59,906 Al menos terminarás antes de que llueva. 263 00:20:02,900 --> 00:20:04,287 Oh, estoy introduciendo una nueva ayuda. 264 00:20:04,485 --> 00:20:05,991 ¿Desde cuándo necesitas ayuda? 265 00:20:06,195 --> 00:20:08,075 Bueno, ya sabes cómo son las cosas. Tienes que expandirte. 266 00:20:08,238 --> 00:20:09,495 ¿Y esta es la ampliación? 267 00:20:09,697 --> 00:20:12,134 Sí. Mi nuevo compañero Timmy. Encantado de conocerte, Timmy. 268 00:20:12,158 --> 00:20:14,411 A mí también. Aún no tiene mucha experiencia. 269 00:20:14,618 --> 00:20:17,463 Pero estoy dejando que sentir su camino alrededor 270 00:20:17,660 --> 00:20:19,748 con algunos clientes comprensivos. 271 00:20:19,954 --> 00:20:21,757 Siempre fuiste considerado, Sid. 272 00:20:21,956 --> 00:20:24,174 Sí. Bueno, voy a dejar que siga con ello, entonces. 273 00:20:24,374 --> 00:20:25,548 ¿No volveré a hablar contigo? 274 00:20:25,751 --> 00:20:29,215 Claro. Entraré y salgo, de vez en cuando. 275 00:20:29,671 --> 00:20:31,012 Buen trabajo, Timmo. 276 00:20:31,214 --> 00:20:32,425 - ¿Verdad? - Cierto. 277 00:20:34,134 --> 00:20:36,850 No lo necesitarás dentro. Las habitaciones son bastante pequeñas. 278 00:20:37,053 --> 00:20:38,808 Oh, sí, por supuesto. Lo siento, señora. 279 00:20:54,024 --> 00:20:58,283 Oh, está tan húmedo hoy. ¿No tienes calor? 280 00:20:59,863 --> 00:21:02,246 Tú, tú eres. Estás sudando. 281 00:21:02,906 --> 00:21:04,329 Sí, lo soy un poco, sí. 282 00:21:04,949 --> 00:21:07,997 ¿Qué tal una bebida fría? ¿Un té o un café? 283 00:21:08,202 --> 00:21:09,376 Oh, soy fácil. 284 00:21:10,078 --> 00:21:11,965 No lo habría pensado. 285 00:21:12,539 --> 00:21:15,171 Bueno, una Coca-Cola estaría bien, sí. 286 00:21:15,832 --> 00:21:18,051 Viene una Coca-Cola. 287 00:21:25,716 --> 00:21:29,345 Sí, bueno, creo que Será mejor que empiece. 288 00:21:29,551 --> 00:21:31,022 ¿Por qué tanta prisa? 289 00:21:31,219 --> 00:21:34,316 ¿Quieres ser el limpiacristales más rápido del Oeste? 290 00:21:34,514 --> 00:21:35,725 No. Sólo pensé... 291 00:21:35,933 --> 00:21:39,361 Mira, siéntate y tómate tu copa primero. 292 00:21:39,561 --> 00:21:40,948 Ah, claro. 293 00:21:44,105 --> 00:21:47,237 Espero que no tengas tanta prisa por todo. 294 00:21:58,075 --> 00:22:01,005 No me uniré a ti. Tengo que que cuidar mi figura. 295 00:22:01,661 --> 00:22:03,085 Debes tener mucha compañía. 296 00:22:03,288 --> 00:22:05,507 Oh, veo que eres otro Sid. 297 00:22:05,707 --> 00:22:06,798 Oh, no, no del todo. 298 00:22:06,999 --> 00:22:08,837 - ¿Estás casado? - Oh, estás bromeando. 299 00:22:09,417 --> 00:22:10,425 ¿A ti? 300 00:22:10,627 --> 00:22:12,299 Está en el extranjero con los servicios. 301 00:22:12,503 --> 00:22:13,630 Oh, ¿qué hay? 302 00:22:13,879 --> 00:22:15,635 Cualquier cosa que se mueva. 303 00:22:16,381 --> 00:22:20,437 No, estoy siendo poco amable. Está en la marina, así que no puedes culparlo. 304 00:22:21,718 --> 00:22:22,726 O a nosotros. 305 00:22:25,222 --> 00:22:27,476 ¡Oh, Dios, rápido, la ventana! Hay una sobre el fregadero. 306 00:22:27,682 --> 00:22:28,691 Bien. 307 00:22:40,485 --> 00:22:43,033 No te preocupes, pronto nos aclararemos... ¡Oh! 308 00:22:49,824 --> 00:22:53,336 Lo siento. Me temo Me temo que he hecho un hombre. 309 00:22:53,536 --> 00:22:54,746 ¿Ya? 310 00:22:54,953 --> 00:22:57,374 No, imbécil, He alterado el... ¡Oh! 311 00:24:14,017 --> 00:24:17,527 Bueno, Jacqui ciertamente me había enseñado a sincerarme. 312 00:24:17,977 --> 00:24:20,445 Ahora sé a qué se refieren por el detergente definitivo. 313 00:24:21,314 --> 00:24:23,699 Hablando de manos suaves ¡y de hacer burbujas para siempre! 314 00:24:24,317 --> 00:24:27,828 También me enseñó otra cosa: es como aprender a montar en bici. 315 00:24:28,028 --> 00:24:31,076 Una vez que descubras que puedes mantenerte despierto, no hay problema. 316 00:24:31,781 --> 00:24:35,781 De hecho, allí mismo y en ese momento, podría disparar ganar el "Tour do France", con escalera y todo. 317 00:24:48,086 --> 00:24:49,094 - Hola. - Ah, hola. 318 00:24:49,294 --> 00:24:51,299 ¿Mucho? Sí, de vez en cuando, sí. 319 00:24:51,505 --> 00:24:53,261 Será mejor que te detengas. Ah, cierto. 320 00:24:54,841 --> 00:24:55,932 Lo siento, amigo. 321 00:25:00,096 --> 00:25:01,389 Oh, Dios. 322 00:25:04,100 --> 00:25:05,979 ¿Qué demonios ¿Crees que estás haciendo? 323 00:25:06,101 --> 00:25:07,275 Un completo accidente, señor. 324 00:25:07,477 --> 00:25:09,078 Bueno, voy a querer su nombre y dirección. 325 00:25:09,102 --> 00:25:10,442 Me parece justo, sí. 326 00:25:10,645 --> 00:25:12,400 Yo también los limpio. 327 00:25:12,604 --> 00:25:14,325 Por favor, usted debe moverse fuera de la carretera. 328 00:25:14,523 --> 00:25:15,864 Ah, claro. 329 00:25:16,066 --> 00:25:18,450 ¿Se encuentra bien, señor? No gracias a él. 330 00:25:22,363 --> 00:25:23,704 Lo siento. 331 00:25:23,906 --> 00:25:26,374 Me temo que tendré tomar una ley particular. 332 00:25:26,575 --> 00:25:28,248 Fabuloso. ¿Nombre? 333 00:25:28,452 --> 00:25:30,337 Timmy. ¿Timmy qué? 334 00:25:30,537 --> 00:25:31,924 Lea. ¿Y la tuya? 335 00:25:32,997 --> 00:25:37,051 Quiero decir, no puedo ir por la vida llamándote WPC 49, ¿verdad? 336 00:25:37,249 --> 00:25:39,752 Radlatt. Elizabeth Radlatt. ¿Dirección? 337 00:25:39,960 --> 00:25:41,431 Scruggs Lana, 63. 338 00:25:42,629 --> 00:25:44,848 Uh... ¿vendrás al cine esta noche? 339 00:25:46,174 --> 00:25:47,644 ¿Intentas sobornarme? 340 00:25:48,676 --> 00:25:49,850 Sí. 341 00:25:51,470 --> 00:25:53,521 Entonces acepto. 342 00:25:53,721 --> 00:25:56,141 ¡Yahoo! 343 00:25:58,266 --> 00:25:59,773 ¡Vaya día! 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,738 Con esta suerte, podría incluso vender billetes de vuelta a los pilotos kamikaze. 345 00:26:04,355 --> 00:26:07,154 Apenas podía esperar a mi siguiente cliente, la señorita Prendergast. 346 00:26:07,357 --> 00:26:09,611 Un nuevo cliente, así que Sid me dijo que me lo tomara con calma. 347 00:26:12,070 --> 00:26:13,326 - ¿Ahora? - Ahora. 348 00:26:15,030 --> 00:26:17,995 Oh, gracias. Es el colchón lo que lo hace tan pesado. 349 00:26:18,199 --> 00:26:19,789 Ser aún más pesado Si estuviéramos en él. 350 00:26:19,992 --> 00:26:22,232 Ahora puedo terminar mis las tareas domésticas antes de salir. 351 00:26:22,744 --> 00:26:25,045 Me temo que mi diario se ha ido con una hernia. 352 00:26:25,247 --> 00:26:27,547 Ah, bueno, mi tía quiere con un lituano. 353 00:26:29,375 --> 00:26:31,427 Oh, no. Se me ha caído el cuero. 354 00:26:31,877 --> 00:26:34,511 ¿Sabes a quién me recuerdas? A Humphrey Bogart. 355 00:26:34,713 --> 00:26:36,385 Oh, te estás burlando. 356 00:26:36,589 --> 00:26:37,847 No, es tu cuerpo. 357 00:26:39,092 --> 00:26:40,348 No has visto mi cuerpo. 358 00:26:40,551 --> 00:26:42,436 Me refiero a la forma en que caminas. 359 00:26:50,976 --> 00:26:55,364 ¿Te refieres a la forma en que sostuvo Lauren Bacall en Tener y no tener? 360 00:26:55,854 --> 00:26:58,619 'Si quieres algo, silba'. 361 00:27:02,069 --> 00:27:03,991 Puedes llenar tu cubo ahí. 362 00:27:05,903 --> 00:27:07,029 Sí, señora. 363 00:27:11,366 --> 00:27:14,581 ¿Eres un fanático del cine, entonces? Veo todo el material antiguo en el recuento. 364 00:27:14,786 --> 00:27:17,289 Bueno, voy tanto como puedo cuando no estoy enseñando. 365 00:27:17,497 --> 00:27:18,837 Aléjate. ¿Qué enseñas? 366 00:27:19,039 --> 00:27:20,047 Biología 367 00:27:20,249 --> 00:27:22,088 Ojalá estuviera en tu clase. 368 00:27:22,292 --> 00:27:25,721 No tienes que ser galante. No lo diría si no fuera en serio. 369 00:27:25,921 --> 00:27:28,969 De hecho, me recuerdas un poco a Marilyn Monroe. 370 00:27:29,173 --> 00:27:31,935 ¿Con estas gafas? Ahora te estás burlando. 371 00:27:32,133 --> 00:27:34,267 Ho, de verdad. En esa película donde era miope. 372 00:27:34,467 --> 00:27:36,057 Cómo casarse con un millonario. Sí. 373 00:27:38,721 --> 00:27:41,189 La encuentro muy atractiva, Srta. Prandargast, 374 00:27:41,391 --> 00:27:44,237 y quiero besarte. Dustin Hoffman en El Graduado. 375 00:27:45,394 --> 00:27:46,984 Era la Sra. Robinson. 376 00:27:48,605 --> 00:27:50,076 ¿Y? 377 00:27:52,941 --> 00:27:56,322 No sé cómo decirlo. Quiero decir.., soy bastante tímido y apenas te conozco. 378 00:27:56,528 --> 00:27:58,662 No te preocupes, amor, Estoy muy por delante de ti. 379 00:27:58,862 --> 00:28:01,199 ¿Sabrías si puedes arreglar la cisterna del baño? 380 00:28:02,700 --> 00:28:03,742 ¿La cisterna? 381 00:28:03,950 --> 00:28:06,085 No me gustaría que pensaras que me estaba aprovechando, 382 00:28:06,285 --> 00:28:08,706 pero a veces funciona y a veces no. 383 00:28:09,789 --> 00:28:13,134 - Oh... Sí. - Gracias. 384 00:28:13,333 --> 00:28:14,460 Tendré que ir. 385 00:28:14,668 --> 00:28:17,050 Mientras tanto, si no te importa, iré a prepararme. 386 00:28:18,837 --> 00:28:21,969 Bueno, esto era un rompecabezas y no un error. 387 00:28:22,173 --> 00:28:23,596 ¿Prepararse para qué? 388 00:28:24,675 --> 00:28:27,143 Sentiría tal ladrido estallando en Marcadores, 389 00:28:27,344 --> 00:28:29,544 sólo para encontrarla vestida para ir de compras. 390 00:28:29,888 --> 00:28:32,225 Me estaba volviendo a confundir. 391 00:28:33,099 --> 00:28:35,151 Aves cosas sin gracia, ya sabes. 392 00:28:35,351 --> 00:28:37,551 En un momento te dicen el "No, no, no debes". 393 00:28:37,671 --> 00:28:40,321 Entonces de repente es "Sí, debes hacerlo, hijo de puta." 394 00:28:49,736 --> 00:28:52,454 Debería estar bien ahora. Yo... 395 00:28:54,157 --> 00:28:57,087 Uh... Tuve que ajustar el ballcock. 396 00:28:57,327 --> 00:28:59,130 Ojalá fuera listo con las manos. 397 00:29:02,538 --> 00:29:04,507 Pero podrías serlo si lo intentaras. 398 00:29:05,331 --> 00:29:07,550 No, no, no debes. Es perverso. 399 00:29:07,750 --> 00:29:09,720 Oh, eso no es lo que dijo Lauren Bacall. 400 00:29:18,719 --> 00:29:20,889 Quiero besar estos hermosos pechos. 401 00:29:21,680 --> 00:29:24,811 Ese es Clark Gable en Rod Dust. Nunca necesitó eso. 402 00:29:25,474 --> 00:29:27,729 Porque las de Jean Harlow no eran tan hermosas como las tuyas. 403 00:29:29,476 --> 00:29:32,738 No puede quedarse mucho tiempo. Su padre viene a casa a comer. 404 00:29:32,937 --> 00:29:35,571 Entonces cuanto antes lleguemos al Álamo, ¡mejor! 405 00:29:35,773 --> 00:29:37,280 John Wayne. 406 00:29:41,736 --> 00:29:43,872 True Grit. 407 00:29:57,791 --> 00:29:59,547 Ahora se está volviendo travieso. 408 00:30:00,376 --> 00:30:02,381 Travieso e impaciente. 409 00:30:06,257 --> 00:30:08,012 ¿Qué? ¡Oh! 410 00:30:08,216 --> 00:30:11,809 Tijeras. Tijeras. ¿Tienes tijeras? 411 00:30:12,803 --> 00:30:14,357 No pasa nada. Ya lo he hecho. 412 00:30:14,555 --> 00:30:15,943 Oh, bien. 413 00:30:17,682 --> 00:30:19,354 Bien, quitémoselo. 414 00:30:19,559 --> 00:30:21,361 No, ella no quiere. Es tímida. 415 00:30:23,520 --> 00:30:26,485 Aquí abajo. Es más agradable. Oh. Cierto. 416 00:30:32,777 --> 00:30:34,995 No, no, tiene que saludarla saludarla primero. 417 00:30:35,195 --> 00:30:36,536 Oh. 418 00:30:38,949 --> 00:30:42,495 Hola. Hola. 419 00:30:42,702 --> 00:30:45,170 Oh, sí, oh, le gusta eso. 420 00:30:46,413 --> 00:30:48,085 ¿Lo está disfrutando él también? 421 00:30:49,499 --> 00:30:51,718 Mmm. Habla con ella. Habla con ella. 422 00:30:54,045 --> 00:30:56,346 Necesita no puede esperar más. 423 00:30:57,756 --> 00:30:59,179 ¿Carola? 424 00:31:05,261 --> 00:31:06,898 ¿Estás arriba? 425 00:31:07,096 --> 00:31:09,066 Terminando la alfombra. Enseguida estoy contigo. 426 00:31:09,265 --> 00:31:10,902 Iré a ayudar. 427 00:31:11,100 --> 00:31:12,144 ¿Dónde están mis bragas? 428 00:31:12,350 --> 00:31:14,023 A la mierda tus bragas. Que no suba. 429 00:31:35,244 --> 00:31:36,371 ¿Mi cuero? 430 00:31:41,207 --> 00:31:44,006 Hola. Me dejaron salir temprano. Oh. 431 00:31:45,210 --> 00:31:47,050 - Buenos días. - Buenos días. 432 00:31:47,754 --> 00:31:51,976 Bueno, eso es todo. No te preocupes por el pago. Nosotros y una cuenta. 433 00:31:52,175 --> 00:31:53,384 Gracias, señor. 434 00:31:55,177 --> 00:31:57,228 Extraordinaria forma de limpiar las ventanas. 435 00:31:57,428 --> 00:31:59,197 Oh, él vendrá y hacer la rutina más tarde. 436 00:31:59,221 --> 00:32:01,241 No, quiero decir que estaba limpiando con bragas. 437 00:32:01,265 --> 00:32:02,273 ¿Bragas? 438 00:32:15,193 --> 00:32:16,665 ¿Qué te parece? 439 00:32:16,862 --> 00:32:17,868 Maravilloso. 440 00:32:18,069 --> 00:32:22,032 Malditamente horrible. Sólo espero que no afecte al bebé, eso es todo. 441 00:32:22,657 --> 00:32:23,831 Buenas noches a todos. 442 00:32:26,327 --> 00:32:29,540 ¡Ya está! No me olvidé esta vez, ¿verdad? 443 00:32:30,079 --> 00:32:33,008 Oh, eres bueno conmigo. Pero necesito piña. 444 00:32:33,206 --> 00:32:34,417 ¿Piña? 445 00:32:34,624 --> 00:32:36,712 No importa. Es el pensamiento lo que cuenta. 446 00:32:36,718 --> 00:32:38,574 Rosie, dijiste claramente... 447 00:32:38,579 --> 00:32:40,930 - No está en el centro. - Sí que lo está. 448 00:32:41,847 --> 00:32:43,258 Oh, Dios. 449 00:32:44,007 --> 00:32:45,560 Sabes lo que puedes hacer, ¿verdad? 450 00:32:45,759 --> 00:32:46,959 Sid, ¿puedo pedirte un favor? 451 00:32:47,051 --> 00:32:48,973 Depende. Toma, ¿cómo te fue hoy? 452 00:32:49,179 --> 00:32:50,898 Oh, habrías estado orgulloso de mí, Sid. 453 00:32:51,805 --> 00:32:53,950 - ¿Me prestas el monovolumen esta noche? - ¿Para qué? 454 00:32:53,974 --> 00:32:56,902 - Tengo una cita muy especial. - ¿No con uno de mis clientes? 455 00:32:57,100 --> 00:32:58,274 Por supuesto que no. 456 00:32:58,476 --> 00:33:00,036 Porque eso sería muy poco ético. 457 00:33:00,770 --> 00:33:02,692 ¿Están despedidos los limpiacristales? 458 00:33:03,940 --> 00:33:05,458 Tu culo, ella está fuera de servicio esta noche y... 459 00:33:05,482 --> 00:33:08,116 Espera. ¿Fuera de servicio? Usted ¿Te refieres a Fanny la Pelusa? 460 00:33:09,111 --> 00:33:10,831 Se llama Elizabeth. 461 00:33:11,029 --> 00:33:13,080 No me importa si es Sherlock Holmes. 462 00:33:13,280 --> 00:33:14,917 No puedes traerla aquí. 463 00:33:15,115 --> 00:33:17,832 - ¿Por qué no? Es una buena chica. - ¡¿Buena chica?! ¡Es una poli! 464 00:33:18,035 --> 00:33:19,721 Así veo por qué no puedo traerla de vuelta. 465 00:33:19,745 --> 00:33:23,105 Porque la mayor parte de esto probablemente en su lista, por eso. 466 00:33:23,914 --> 00:33:25,753 ¿Por qué nos peleamos ahora? 467 00:33:25,957 --> 00:33:27,637 Timmy se ha metido con la ley. 468 00:33:27,667 --> 00:33:29,885 - Timmy, ¿qué has hecho? - Nada, mamá. 469 00:33:30,085 --> 00:33:33,064 Sólo porque tengo una cita con una chica que resulta ser una mujer policía. 470 00:33:33,088 --> 00:33:35,342 ¿Policía? Oh... 471 00:33:35,548 --> 00:33:38,477 Es una chica estupenda, mamá. Inteligente, bien hablada. 472 00:33:38,675 --> 00:33:41,356 Ah, sí. Ha pasado todos sus repreguntas. 473 00:33:41,553 --> 00:33:43,953 Pueden relajarse, porque no voy a traerla de vuelta. 474 00:33:44,139 --> 00:33:47,817 Oh, creo que eso es sabio, querida. No queremos volver a amueblar. 475 00:33:49,143 --> 00:33:52,441 Ah, y no voy a estar para la comida. De acuerdo. 476 00:33:53,062 --> 00:33:56,407 Coge tu cubo, entonces. No debería estar aquí. 477 00:33:57,483 --> 00:33:59,202 Hola, ¿qué es esto? 478 00:33:59,859 --> 00:34:02,159 Bueno, de memoria, yo diría que eran un par de bragas. 479 00:34:04,613 --> 00:34:06,914 - Son para su colección. - ¿Colección? 480 00:34:07,115 --> 00:34:09,879 ¿No sabías que tu hijo es el demonio de Scruggs Lane? 481 00:34:10,076 --> 00:34:11,630 ¿Por qué no paras? 482 00:34:11,828 --> 00:34:13,584 No es verdad. ¿Timmy? 483 00:34:13,788 --> 00:34:15,839 Claro que no. Te está tomando el pelo. 484 00:34:17,081 --> 00:34:20,379 Muy bien, es que estáis tan Interesado, eh ... Los compré. 485 00:34:20,585 --> 00:34:22,055 ¿Compraste bragas? 486 00:34:22,252 --> 00:34:23,758 También es muy pervertido. 487 00:34:23,961 --> 00:34:25,302 Asqueroso. Adelante. 488 00:34:25,504 --> 00:34:27,840 Bájate los pantalones. Mostrar lo que llevas puesto. 489 00:34:28,048 --> 00:34:29,554 Los compré para una novia. 490 00:34:29,758 --> 00:34:31,845 ¿Es un crimen ser encontrado con un par de bragas? 491 00:34:32,052 --> 00:34:33,605 No si eres limpiacristales. 492 00:34:34,346 --> 00:34:36,185 ¿Y eso qué quiere decir? 493 00:34:36,389 --> 00:34:37,749 Bueno, si la tapa encaja... 494 00:34:42,685 --> 00:34:45,104 ¡Rápido, ambulancia! ¡Ya viene! 495 00:34:48,815 --> 00:34:49,989 Viento. 496 00:35:31,807 --> 00:35:34,772 Oh, lo siento, estaba intentando buscar el... 497 00:35:58,745 --> 00:36:00,714 ¡Oh! Timmyl 498 00:36:00,914 --> 00:36:03,001 Lo siento, se me han caído un poco las palomitas. 499 00:36:03,208 --> 00:36:04,631 No lo encontrarás ahí arriba. 500 00:36:04,834 --> 00:36:06,257 Compórtate. 501 00:36:35,517 --> 00:36:37,736 Voy a tener que ponerte las esposas. 502 00:36:40,522 --> 00:36:43,203 No lo sé. No puedes ganar, ¿verdad? 503 00:36:43,401 --> 00:36:47,909 Si haces un pase, está mal. Si no haces s pass, los has insultado. 504 00:36:48,114 --> 00:36:49,121 ¿Quién es él? 505 00:36:49,781 --> 00:36:52,052 No te gustaría pensar que no me gustas, ¿verdad? 506 00:36:52,076 --> 00:36:56,501 No, me alegro. Es sólo que hay un momento y un lugar apropiados. 507 00:36:56,705 --> 00:36:59,226 Sí, pero ¿qué pasa cuando tienes el tiempo pero no puedes permitirte el lugar? 508 00:36:59,250 --> 00:37:00,424 Oh, Timmy. 509 00:37:00,626 --> 00:37:03,267 No es una cuestión de dinero. Se trata simplemente conocernos. 510 00:37:03,672 --> 00:37:05,392 Eso es lo que intentaba hacer. 511 00:37:06,216 --> 00:37:08,517 Eres dulce. Pero eres imposible. 512 00:37:08,718 --> 00:37:12,231 Eso es lo que dice Sid. Imposible, quiero decir. 513 00:37:12,431 --> 00:37:14,519 Y tú eres demasiado bueno para ese tipo de trabajo. 514 00:37:14,725 --> 00:37:16,662 ¿Qué tiene de malo limpiar los cristales? 515 00:37:16,686 --> 00:37:20,481 Nada, pero deberías hacer algo un poco más... 516 00:37:20,689 --> 00:37:22,112 Un poco más gratificante. 517 00:37:22,315 --> 00:37:23,490 ¿Por ejemplo? 518 00:37:25,653 --> 00:37:28,287 Bueno, serías un buen policía. 519 00:37:30,282 --> 00:37:31,955 Lo has pensado seriamente. 520 00:37:35,872 --> 00:37:37,260 ¿De qué te ríes? 521 00:37:37,457 --> 00:37:40,687 La familia. Si les dijera que voy a ser policía, ¡se volverían locos! 522 00:37:40,711 --> 00:37:42,271 ¿Qué tiene de malo ser policía? 523 00:37:42,295 --> 00:37:43,899 Nada. Está bien para algunos, supongo. 524 00:37:43,923 --> 00:37:45,513 Si eres del tipo oficioso. 525 00:37:45,717 --> 00:37:47,307 Bueno, muchas gracias. 526 00:37:48,260 --> 00:37:49,980 Oh, yo no... No me refería a ti. 527 00:37:50,178 --> 00:37:52,298 Creo que ya es hora de que vuelva a casa. 528 00:37:52,722 --> 00:37:55,025 Liz, Liz 529 00:37:55,226 --> 00:37:57,029 No tienes que llevarme. Puedo coger un taxi. 530 00:37:57,228 --> 00:37:59,114 Por supuesto que te llevaré. 531 00:37:59,313 --> 00:38:00,322 Liz, Liz 532 00:38:00,523 --> 00:38:02,824 Disculpe, señor. £1, por favor. 533 00:38:03,025 --> 00:38:05,744 Ah, sí. Liz, espera un minuto 534 00:38:06,905 --> 00:38:09,456 Disculpe, señor. Recójalo, por favor. 535 00:38:10,534 --> 00:38:12,005 Sin servicio. 536 00:38:13,036 --> 00:38:14,247 Gracias, señor. 537 00:38:30,263 --> 00:38:32,398 Lo he disfrutado, Timmy. De verdad. 538 00:38:32,598 --> 00:38:34,983 Confía en mí para meter mi gran pie plano. 539 00:38:35,435 --> 00:38:37,322 Oh, no me refería a los de tu clase... 540 00:38:37,521 --> 00:38:38,909 Sé lo que querías decir. 541 00:38:39,857 --> 00:38:41,909 ¿Quieres venir a pasar la noche? 542 00:38:42,109 --> 00:38:43,995 ¿Lo haría? ¡Oh, sí! 543 00:38:54,496 --> 00:38:57,760 ¿Cuántos de ustedes viven aquí? Sólo mis padres y yo. 544 00:38:58,460 --> 00:38:59,883 Madrugadores, ¿eh? 545 00:39:00,086 --> 00:39:01,766 No, están en una de las cenas de papá. 546 00:39:01,880 --> 00:39:03,801 ¿Qué hace tu.., ¿a qué se dedica tu padre? 547 00:39:04,007 --> 00:39:05,134 Es inspector. 548 00:39:05,341 --> 00:39:07,264 - ¿Impuesto sobre la renta? - La policía. 549 00:39:08,512 --> 00:39:10,019 No da tanto miedo. 550 00:39:10,222 --> 00:39:12,310 Entonces, ¿no le importará que esté aquí? 551 00:39:12,516 --> 00:39:15,730 ¿Por qué? Más de lo que tus padres se opondrían a mí. 552 00:39:17,145 --> 00:39:21,073 Así que ya ves, Timmy, si alguna vez decides cambiar de trabajo, yo podría ser capaz de ayudar. 553 00:39:28,283 --> 00:39:30,086 Timmy, te estoy hablando. 554 00:39:31,328 --> 00:39:32,336 Liz. 555 00:39:50,139 --> 00:39:51,610 Esposas. 556 00:39:54,435 --> 00:39:58,112 Estoy muy contento de ser hackeado. Oh, no fue tan malo, querida. 557 00:39:58,731 --> 00:40:00,322 No pasa nada. Que no cunda el pánico. 558 00:40:00,817 --> 00:40:03,321 - ¿Estás dentro, Elizabeth? - Sí, mamá. 559 00:40:04,446 --> 00:40:06,665 Oh, no sabía que tenías compañía. 560 00:40:06,865 --> 00:40:08,288 Mami, este es Timmy. 561 00:40:08,492 --> 00:40:11,043 Oh, qué bien. Encantado de conocerla, Sra. Radlett. 562 00:40:12,288 --> 00:40:13,768 ¿Cuánto tiempo lleva esa furgoneta fuera? 563 00:40:13,914 --> 00:40:15,171 Es mío, señor. 564 00:40:15,373 --> 00:40:16,584 - ¿Ah, sí? - Sí, señor. 565 00:40:16,791 --> 00:40:19,270 Bueno, los neumáticos están gastados. Realmente no debería estar en la carretera en absoluto. 566 00:40:19,294 --> 00:40:20,339 Lo siento, señor. 567 00:40:22,340 --> 00:40:25,768 - ¿Has estado en una pelea? - No, señor. 568 00:40:25,968 --> 00:40:27,392 ¿Por qué te sangra la boca? 569 00:40:28,512 --> 00:40:29,723 ¿Qué tal la cena, papá? 570 00:40:29,930 --> 00:40:31,485 Absolutamente terrible. 571 00:40:31,683 --> 00:40:33,783 El jefe de policía tiene diarrea verbal. 572 00:40:33,803 --> 00:40:34,803 Necesito un brandy. 573 00:40:34,895 --> 00:40:36,401 ¿Qué tal el Sr...? 574 00:40:36,605 --> 00:40:38,824 No, gracias. Tengo que irme. 575 00:40:39,024 --> 00:40:40,710 Timmy acaba de dejarme a casa del cine. 576 00:40:40,734 --> 00:40:41,862 Qué bien. 577 00:40:42,320 --> 00:40:44,520 Supongo que está familiarizado con la prueba de neumáticos. 578 00:40:44,738 --> 00:40:45,746 ¿Prueba de neumáticos? 579 00:40:45,747 --> 00:40:46,797 Sí. Tú... 580 00:40:47,005 --> 00:40:49,305 pon una moneda... en la banda de rodadura... 581 00:40:49,534 --> 00:40:51,421 y si se cae, el neumático es ilegal. 582 00:40:51,620 --> 00:40:53,127 Oh, lo haré, señor. 583 00:40:53,331 --> 00:40:56,178 Bien. Y yo debería poner un poco de Dettol en tu boca si fuera tú. 584 00:40:56,375 --> 00:40:59,223 Sí, también lo haré, señor. Buenas noches, señora. 585 00:41:01,172 --> 00:41:02,893 Sí, bueno, buenas noches. 586 00:41:03,759 --> 00:41:04,933 Muy bonito. 587 00:41:06,053 --> 00:41:07,892 - Está mintiendo, por supuesto. - ¿Mintiendo? 588 00:41:08,096 --> 00:41:09,389 Ah, sí. 589 00:41:09,598 --> 00:41:12,598 No puedes tener toda esa sangre alrededor de tu boca a menos que hayas estado en una pelea. 590 00:41:13,310 --> 00:41:16,738 No era sangre, John. Era pintalabios. 591 00:41:16,939 --> 00:41:20,285 ¿Pintalabios? Oh, Dios, ¿es uno de esos? 592 00:41:22,694 --> 00:41:27,500 Supongo que también estás familiarizado del coste de cuatro malditos tiranos. 593 00:41:27,700 --> 00:41:30,879 Sólo usted podría atornillar su ¡en una tuerca fuzz! 594 00:41:31,079 --> 00:41:33,214 ¿Cómo iba yo a saber lo de su viejo? 595 00:41:33,414 --> 00:41:37,176 Será mejor que saques el dedo y consigas nuevos clientes para pagar este lote. 596 00:41:37,378 --> 00:41:42,727 Y no me refiero a Scotland Yard, Old Bailey o Hi5. 597 00:41:43,758 --> 00:41:47,935 Lo que Sid no sabía era que lo único que le había le había quitado a Elizabeth era otra cita. 598 00:41:49,348 --> 00:41:51,998 En cuanto al trabajo, bueno, fue un alivio descubrir que algunas personas 599 00:41:52,018 --> 00:41:54,658 sólo esperaba que el limpiacristales limpiara las ventanas. 600 00:42:35,814 --> 00:42:37,654 Aunque nunca hubo un momento aburrido, 601 00:42:38,651 --> 00:42:41,450 y sobre todo fue una buena saludable vida al aire libre 602 00:42:41,653 --> 00:42:44,414 había veces que me caía el trabajo se me echaba encima. 603 00:42:44,781 --> 00:42:47,712 Un malvavisco para ti, por ser un buen chico, 604 00:42:47,910 --> 00:42:50,959 y uno para mí, por ser un buen cliente. 605 00:42:52,998 --> 00:42:54,339 ¿Cuál es el problema? 606 00:42:54,542 --> 00:42:56,179 Nada. Circulación volverá. 607 00:42:57,044 --> 00:42:59,346 Pero he sido un buen cliente, sin embargo, ¿no es así, Tim? 608 00:42:59,548 --> 00:43:02,727 Quiero decir, ¿quién te da también un contrato de dos años? 609 00:43:02,926 --> 00:43:05,643 A nadie. Bueno, entonces, actúa agradecido. 610 00:43:05,846 --> 00:43:08,730 Lo hice. ¡Eso fue hace 10 minutos! 611 00:43:09,599 --> 00:43:12,150 ¡Oh! Espera, tengo que terminar esto primero. 612 00:43:12,352 --> 00:43:14,108 Oh, excusas, excusas. 613 00:43:14,312 --> 00:43:17,492 - Suenas como mi difunto marido. - No sabía que había muerto. 614 00:43:17,691 --> 00:43:19,863 Bueno, lo es. De cintura para abajo. 615 00:43:20,528 --> 00:43:22,782 Espera, espera. Él no de repente, ¿verdad? 616 00:43:22,989 --> 00:43:24,841 Oh, no hasta que la tienda de bateo cierre. 617 00:43:24,865 --> 00:43:27,025 Entonces todo lo que querrá es más dinero, el bastardo. 618 00:43:32,374 --> 00:43:34,759 ¡Ahí no! ¿Brenda? 619 00:43:34,960 --> 00:43:36,383 ¡Vete! Estoy descansando. 620 00:43:37,004 --> 00:43:38,805 ¡Es importante, Brenda! 621 00:43:39,006 --> 00:43:41,426 ¡Ahí no! La alfombra. 622 00:43:41,633 --> 00:43:43,021 ¿La alfombra? 623 00:43:53,438 --> 00:43:56,071 Mira, estás perdiendo el tiempo. No tengo dinero. 624 00:43:56,274 --> 00:43:59,453 Con tu aspecto, Brenda, ¿quién necesita dinero? 625 00:44:02,322 --> 00:44:05,003 ¿Y tú? ¿Y qué crees que vas a hacer? 626 00:44:05,200 --> 00:44:06,873 Tú, Brenda, tú. 627 00:44:07,077 --> 00:44:10,838 Bueno, tienes otro pensamiento en camino. Y suéltame malvaviscos. 628 00:44:11,039 --> 00:44:13,258 Oh, Brenda, ya sabes lo que siento por ti. 629 00:44:13,750 --> 00:44:15,802 Oh, sí, con tus manos húmedas. 630 00:44:16,003 --> 00:44:18,886 ¡Mira, te lo advierto! Oh, vamos, Bran. 631 00:44:19,089 --> 00:44:21,226 ¡Vale! Tú lo pediste. 632 00:44:21,426 --> 00:44:24,523 ¿Te gustaría conocer a mi marido? 633 00:44:29,684 --> 00:44:31,191 Bueno... Que... 634 00:44:31,395 --> 00:44:33,067 De acuerdo. Ya puedes salir. 635 00:44:33,897 --> 00:44:35,025 ¿Salir? 636 00:44:46,368 --> 00:44:47,958 No ha ido a por una pistola, ¿verdad? 637 00:44:51,081 --> 00:44:52,506 ¡Brenda, por el amor de Dios! 638 00:44:52,709 --> 00:44:55,343 ¡Pensaste que era mi marido! 639 00:44:55,545 --> 00:44:57,467 ¿Qué? Y pensó que tú lo eras. 640 00:44:58,631 --> 00:45:01,680 - ¿Quieres decir que no era tu marido? - Era el casero. 641 00:45:01,885 --> 00:45:03,523 Así le gusta despotricar. 642 00:45:04,221 --> 00:45:05,976 Tú, capucha malvada 643 00:45:15,441 --> 00:45:19,581 Sid me había advertido sobre la siguiente llamada, Villiers House. 644 00:45:21,280 --> 00:45:25,671 "Loco por la higiene, dijo". Limpia los pies, los periódicos en la alfombra. 645 00:45:25,869 --> 00:45:28,419 E incluso tienes que lavarte las manos antes de tocar el jabón. 646 00:45:29,039 --> 00:45:30,999 De hecho, Sid dijo: "Más vale prevenir". 647 00:45:31,283 --> 00:45:34,033 "No toques nada, y ciertamente no a la Sra. Villiers." 648 00:45:34,629 --> 00:45:37,349 Porque su viejo era el dueño de este bloque de pisos que atendíamos. 649 00:45:49,894 --> 00:45:51,815 Hola. Limpiacristales. 650 00:45:52,021 --> 00:45:54,322 - ¿Por favor? - Ventanas. 651 00:45:54,523 --> 00:45:56,992 Ah, Mrs. Villiers me instruyó que te deje hacerlo. 652 00:45:58,195 --> 00:45:59,582 ¿Lo hizo, ahora? 653 00:46:06,203 --> 00:46:09,733 - ¿Empiezas arriba o abajo, por favor? - Oh, eso depende de la Sra. Villiers. 654 00:46:09,740 --> 00:46:11,740 Oh, no importa. No está en casa. 655 00:46:12,167 --> 00:46:15,881 Oh. Bueno, creo que me gustaría empezar en la parte superior y mi forma de trabajo hacia abajo. 656 00:46:16,088 --> 00:46:17,595 Arriba. De acuerdo. 657 00:46:19,300 --> 00:46:20,937 ¡Cor! 658 00:46:23,012 --> 00:46:25,266 Este es el top. No hay zapatos aquí. 659 00:46:25,473 --> 00:46:29,068 - Estás bromeando. - No. Es para que no haya suciedad para los pies. 660 00:46:29,269 --> 00:46:32,069 Y la Sra. Villiers dice que use periódicos. 661 00:46:32,272 --> 00:46:33,908 A mí me parece un rey. 662 00:46:34,649 --> 00:46:36,618 Toma, ¿y ese espejo? 663 00:46:36,638 --> 00:46:38,738 Ah. A la Sra. Villiers le gusta verlo todo. 664 00:46:38,946 --> 00:46:42,210 - ¿Quieres decir que es de ida y vuelta? - ¿Por favor? 665 00:46:43,158 --> 00:46:44,208 Un espejo bidireccional. 666 00:46:44,228 --> 00:46:47,878 Ya sabes, una manera de mirar hacia adentro, y la otra hacia afuera. 667 00:46:48,039 --> 00:46:49,759 Oh, lo siento. Mi inglés. 668 00:46:50,166 --> 00:46:52,670 Ah. Bueno, digamos que tú y yo estábamos teniendo ... 669 00:46:53,711 --> 00:46:55,004 Mejor no digas eso. 670 00:46:55,838 --> 00:46:57,358 Supón que fueras Mug y... 671 00:46:59,176 --> 00:47:00,564 Empezaré con las ventanas. 672 00:47:00,761 --> 00:47:03,061 De acuerdo. Eh... Un momento. 673 00:47:09,311 --> 00:47:11,992 - ¿Es bueno? - Oh, muy bien. 674 00:47:12,189 --> 00:47:15,617 Bien. También dice que cubras los ganchos. 675 00:47:16,777 --> 00:47:18,547 Debería haberme puesto guantes para este trabajo. 676 00:47:18,571 --> 00:47:20,956 A la Sra. Villiers le gusta todo muy limpio. 677 00:47:21,157 --> 00:47:24,751 Hey, ella es pervertida. Mira esto. Disciplina corporal. 678 00:47:24,953 --> 00:47:26,233 Son látigos y cosas, ¿no? 679 00:47:26,329 --> 00:47:29,343 No, es yoga. Es una gran practicante de yoga. 680 00:47:31,377 --> 00:47:35,089 Yoga al desnudo. ¡Yoga al desnudo! 681 00:47:35,296 --> 00:47:37,052 Es mejor con el cuerpo libre. 682 00:47:37,256 --> 00:47:39,143 ¿Quieres decir que haces esto? Por supuesto. 683 00:47:39,718 --> 00:47:44,025 "La postura del loto con los dedos de los pies". Ella debe estar sobre bisagras para hacer eso. 684 00:47:44,223 --> 00:47:48,233 Después de la práctica, no es difícil. Usted se sienta, le muestro. 685 00:47:50,105 --> 00:47:51,148 Siéntate. 686 00:47:54,025 --> 00:47:55,075 Así que... 687 00:47:55,608 --> 00:47:56,895 que lo hagas. 688 00:47:56,986 --> 00:47:58,177 Así que... 689 00:47:58,197 --> 00:47:59,197 Ven. 690 00:47:59,356 --> 00:48:00,668 - ¿Yo? - ¡Siéntate! 691 00:48:10,208 --> 00:48:11,217 Ahora sí. 692 00:48:14,630 --> 00:48:17,015 Y así. 693 00:48:28,353 --> 00:48:29,397 Inténtalo de nuevo. 694 00:48:29,604 --> 00:48:31,489 ¿Intentarlo de nuevo? No puedo moverme. 695 00:48:31,689 --> 00:48:33,077 Tengo rigor mortis. 696 00:48:33,275 --> 00:48:35,493 Eso es porque aún no circulando. 697 00:48:35,694 --> 00:48:37,713 Mira, creo que debería ir y hacer circular estas ventanas. 698 00:48:37,737 --> 00:48:39,540 Ah, pero primero, debemos quitarte los calambres. 699 00:48:39,739 --> 00:48:42,124 A la Sra. Villiers no le gustará si te caes de la escalera. 700 00:48:42,326 --> 00:48:44,246 Sí, bueno, la idea tampoco me agarra mucho tampoco. 701 00:48:44,286 --> 00:48:46,208 Así que... 702 00:48:49,166 --> 00:48:51,337 Esto es para hacer circular tu cabeza. 703 00:48:51,544 --> 00:48:53,051 ¡Me estás tomando el pelo! 704 00:48:53,338 --> 00:48:54,809 Ni siquiera tú puedes hacerlo. 705 00:48:55,006 --> 00:48:57,177 Sin ropa, por supuesto. ¡Oh! 706 00:49:10,438 --> 00:49:13,238 Así es bueno. Es liberar toda la tensión. 707 00:49:13,860 --> 00:49:15,615 Habla por ti. 708 00:49:15,820 --> 00:49:19,451 Hace que la sangre llegue a la cabeza. Es la cura de la remolacha. Vamos. 709 00:49:19,657 --> 00:49:22,161 ¡Cuidado! Tuve un poco pequeño problema de cremallera ayer. 710 00:49:22,368 --> 00:49:23,756 Vale. Hazlo tú. 711 00:49:23,953 --> 00:49:27,133 De acuerdo. No me culpes si esto se hace más grande que nosotros dos. 712 00:49:27,791 --> 00:49:29,676 Quizá esto sea Euler para ti. 713 00:49:38,385 --> 00:49:40,697 Uh, ¿no podríamos simplemente tumbarnos en la cama y meditar? 714 00:49:40,721 --> 00:49:42,441 ¡La cama! Es buena idea. 715 00:49:43,432 --> 00:49:49,234 Así. Y te sostengo las piernas. Ven. Estás mimada por la ropa. 716 00:49:49,897 --> 00:49:52,615 Sí, bueno, prefiero que me mimen... que hacerme daño. 717 00:49:53,693 --> 00:49:55,034 Bien. 718 00:50:00,324 --> 00:50:02,045 Espero no vomitar en su alfombra. 719 00:50:02,243 --> 00:50:04,295 Muy tranquilo. Equilibrio. 720 00:50:05,455 --> 00:50:07,128 - Concéntrate. - ¡Lo estoy! 721 00:50:07,749 --> 00:50:11,380 Cuento tres y me suelto. Uno, dos... 722 00:50:11,587 --> 00:50:13,058 ¿Cómo te atreves? 723 00:50:13,255 --> 00:50:14,726 ¡OW! Oh... 724 00:50:15,090 --> 00:50:18,473 - Um, sólo estaba... - ¡Fuera de mi cama de una vez! 725 00:50:18,678 --> 00:50:22,474 - Y tú, vete. - Sí, señora. Lo siento, señora, estaba... 726 00:50:23,224 --> 00:50:24,731 Sólo aliviaba mis tensiones. 727 00:50:24,934 --> 00:50:27,154 - ¡Fuera! - Fuera. Sí. 728 00:50:29,314 --> 00:50:31,532 - Hablaré contigo más tarde, Ingrid. - Sí, señora. 729 00:50:31,733 --> 00:50:35,197 - Olvidé mi escalera. - Dije que te fueras. 730 00:50:35,403 --> 00:50:36,447 Pero mi escalera... 731 00:50:36,654 --> 00:50:38,800 No salgas de esta casa, llamaré a la policía. 732 00:50:38,824 --> 00:50:41,125 - Fuera de esta casa. - Sí, señora. 733 00:50:41,327 --> 00:50:43,263 Y poner una cubierta limpia en mi cama inmediatamente. 734 00:50:43,287 --> 00:50:44,628 ¡Inmediatamente! 735 00:50:52,088 --> 00:50:57,260 Vuelves aquí, sin escalera, sin cubo, sin zapatos ni calcetines, 736 00:50:57,468 --> 00:50:59,521 y me dices ¿Es porque tienes calambres? 737 00:50:59,721 --> 00:51:03,067 ¿Qué eres, una especie de de idiota simpático o algo así? 738 00:51:03,266 --> 00:51:04,773 Era este yoga desnudo, Sid. 739 00:51:04,976 --> 00:51:09,118 Te das cuenta de que el viejo Villiers probablemente cancele todo nuestro contrato de oficina. 740 00:51:09,315 --> 00:51:10,821 Seguro que si te disculparas... 741 00:51:11,025 --> 00:51:13,409 ¿Yo? ¡¿Estaba de pie sobre mi ¡cabeza medio desnuda?! 742 00:51:13,736 --> 00:51:15,124 ¡Llevaba mis pantalones cortos! 743 00:51:15,321 --> 00:51:18,286 No me importa si llevabas un traje de rana 744 00:51:19,117 --> 00:51:20,873 No, quería decir que te disculparas por mí, Sid. 745 00:51:22,162 --> 00:51:26,088 Quiero decir, cuando se trata de encanto chat, nadie tiene más experiencia que tú. 746 00:51:26,290 --> 00:51:30,087 Bueno, supongo, si lo miras de esa manera. Cierto. 747 00:51:31,713 --> 00:51:34,726 Necesito que me examinen la maldita cabeza. Venga, vamos. 748 00:51:34,925 --> 00:51:37,772 Oh, ¿podríamos parar y comprarme unos zapatos primero? 749 00:51:53,570 --> 00:51:54,578 Oh, no. 750 00:51:55,613 --> 00:51:57,748 ¿Qué haces ahí parado? ¡Venga! 751 00:52:12,173 --> 00:52:14,012 Ah, Sra. Villiers. 752 00:52:14,217 --> 00:52:18,274 He venido aquí en persona para disculparme por el inexcusable comportamiento... 753 00:52:18,471 --> 00:52:19,751 de mi joven cuñado aquí. 754 00:52:21,057 --> 00:52:24,687 Básicamente, es un buen chico. Honesto, amable con los animales. 755 00:52:24,894 --> 00:52:29,319 Y sus padres. Pero emocionalmente, es un poco retrasado. 756 00:52:30,107 --> 00:52:32,244 Sin embargo, estoy seguro de que alguien de su calidez, 757 00:52:32,778 --> 00:52:35,791 tu comprensión intuitiva de la situación... 758 00:52:35,989 --> 00:52:37,282 a los que se enfrentan los jóvenes hoy en día, 759 00:52:37,491 --> 00:52:40,374 no tendrá dificultad en decidir... 760 00:52:40,577 --> 00:52:45,169 que esto era sólo una escapada infantil. 761 00:52:45,750 --> 00:52:49,214 - ¿Ha terminado, Sr. Noggett? - Así es, Sra. Villiers. 762 00:52:50,380 --> 00:52:52,017 ¿Y qué tienes que decir? 763 00:52:52,215 --> 00:52:53,603 Estoy de acuerdo. 764 00:52:55,218 --> 00:52:58,231 Oh, quiero decir, haré lo que sea para compensarlo. 765 00:52:59,222 --> 00:53:02,899 Entonces se cierra el incidente. Y puede proceder con las ventanas. 766 00:53:04,436 --> 00:53:07,983 - Gracias, Sr. Noggett. - Gracias, Sra. Villiers. 767 00:53:10,067 --> 00:53:13,338 Deja estas cosas ahí. Puedes venir y arreglar una bombilla para mí primero. 768 00:53:13,362 --> 00:53:15,083 ¿Una bombilla? Sí, claro. 769 00:53:15,281 --> 00:53:18,247 Y límpiate la hazaña. Luego entra en la casa. 770 00:53:24,666 --> 00:53:26,552 Hay uno roto en el sótano. 771 00:53:26,751 --> 00:53:27,759 Bien. 772 00:53:33,716 --> 00:53:35,972 Oh, es la carbonera. 773 00:53:36,178 --> 00:53:37,858 La luz está ahí arriba en la pared de la izquierda. 774 00:53:41,809 --> 00:53:43,896 Ah. Necesito algo para pararme. 775 00:53:50,944 --> 00:53:53,024 Debo decir que nunca pensé en ti en una carbonera. 776 00:53:53,862 --> 00:53:55,250 ¿Y cómo pensaste en mí? 777 00:53:55,447 --> 00:53:57,288 Bueno, te gusta todo tan limpio, ¿verdad? 778 00:53:58,451 --> 00:53:59,460 Oh, ta. 779 00:54:05,291 --> 00:54:07,262 Tienes un cuerpo joven y firme. 780 00:54:09,713 --> 00:54:13,012 Oh, no. El... La parte superior se ha caído. Mira. 781 00:54:21,559 --> 00:54:25,569 Oh, yo... ...lo siento. Se me cayó en la mano. 782 00:54:26,188 --> 00:54:28,028 No eres más que un niño sucio, ¿verdad? 783 00:54:28,733 --> 00:54:30,573 No se preocupe. Es sólo carbón. 784 00:54:31,278 --> 00:54:33,164 Mira. Toma. Déjame ponértelo. 785 00:54:33,363 --> 00:54:35,700 Quédate donde estás. Estás sucio. 786 00:54:36,283 --> 00:54:37,790 Oh, ¿parecerá apagado? 787 00:54:38,577 --> 00:54:40,796 No vas a caminar por mi casa así. 788 00:54:40,997 --> 00:54:42,637 Claro que no. Me quitaré los zapatos. 789 00:54:43,541 --> 00:54:46,305 - Te quitarás la ropa. - ¿Perdón? 790 00:54:47,128 --> 00:54:49,300 Cada puntada. Fuera. 791 00:54:50,132 --> 00:54:51,222 Luego te daremos un baño. 792 00:54:52,133 --> 00:54:55,016 Espera un minuto. Sólo necesito un golpecito. 793 00:54:55,219 --> 00:54:56,499 Debe haber uno en el jardín. 794 00:54:56,595 --> 00:54:58,240 Espero que no vayas a causar más problemas. 795 00:54:58,264 --> 00:54:59,273 No, claro que no. 796 00:54:59,474 --> 00:55:01,536 Todo lo que digo es que si ponemos periódicos en la alfombra... 797 00:55:01,560 --> 00:55:03,113 ¿Te niegas a bañarte? 798 00:55:03,311 --> 00:55:04,652 ¡Sí! Yo... No. 799 00:55:04,855 --> 00:55:06,445 Cogeré uno cuando llegue a casa. 800 00:55:07,315 --> 00:55:10,947 Muy bien. Si vas a a comportarte como un niño... 801 00:55:12,738 --> 00:55:14,216 Tendremos que tratarte como a uno. 802 00:55:14,240 --> 00:55:17,170 Eh... ¿Qué estás haciendo? Te estoy desvistiendo. 803 00:55:17,493 --> 00:55:19,000 No, no lo harás. ¡Quítate! 804 00:55:35,137 --> 00:55:38,601 Te traigo regalos de las místicas costas de una tierra lejana. 805 00:55:38,807 --> 00:55:40,944 ¿Estás destrozado otra vez? Oh, Rosie 806 00:55:41,144 --> 00:55:43,730 Eso no está bien, cuando se ha se acordó de tu piña. 807 00:55:43,938 --> 00:55:45,990 Gracias, mamá. ¿Ya volvió Timmy? 808 00:55:46,190 --> 00:55:48,824 Está arriba dándose un baño. Te daré un beso, entonces. 809 00:55:49,026 --> 00:55:51,660 Así está mejor, ¿eh? Venga, vamos. 810 00:55:54,115 --> 00:55:55,503 Mmm, eres pequeño y bueno. ¿Qué es esto? 811 00:55:55,700 --> 00:55:58,464 Desde las místicas costas de una tierra lejana". 812 00:55:58,661 --> 00:56:00,500 - ¿Qué es todo esto, entonces? - ¿Todo qué? 813 00:56:00,705 --> 00:56:02,684 El equipo. ¿Vamos a una fiesta o algo así? 814 00:56:02,708 --> 00:56:06,006 Ho, es simplemente agradable disfrazarse de vez en cuando. 815 00:56:06,211 --> 00:56:07,504 Espera un momento. 816 00:56:10,090 --> 00:56:12,227 - ¿Qué día es hoy? - Miércoles. ¿Qué día es? 817 00:56:17,432 --> 00:56:19,317 - Lo ha sido, entonces, ¿no? - ¿Quién, querida? 818 00:56:19,516 --> 00:56:24,239 ¡El limpiacristales! Así que es por eso que estás todo hinchado, ¿verdad? 819 00:56:24,439 --> 00:56:26,823 No sé de qué estás hablando. 820 00:56:27,025 --> 00:56:30,738 No hay nada malo con limpiacristales. No dejas de decírmelo. 821 00:56:30,945 --> 00:56:35,786 Está bien. Está bien. Pero conozco a ese ¡bastardo que hace esta calle! 822 00:56:35,993 --> 00:56:38,496 De verdad, Sidney. Si estás infiriendo... 823 00:56:40,539 --> 00:56:43,304 Oh. Ese será papá con otro brazo lleno. 824 00:56:44,544 --> 00:56:48,256 No es papá. Es la ley. Dios mío. ¿Y ahora qué? 825 00:56:49,048 --> 00:56:51,516 Ho, relájate. Es sólo Timmy's bluebird. 826 00:57:05,274 --> 00:57:07,294 Hola. Uh, lo siento que tuvieras que esperar. 827 00:57:07,318 --> 00:57:09,453 Siento llamar sin avisar. ¿Está Timmy? 828 00:57:09,653 --> 00:57:10,994 Se está bañando. 829 00:57:11,197 --> 00:57:13,175 No puedo pedirte que entres. El lugar acaba de ser fumigado. 830 00:57:13,199 --> 00:57:15,833 - ¿Fumigatad? - Sí. Tenía una plaga de hormigas voladoras. 831 00:57:16,036 --> 00:57:18,585 Qué horror. ¿Puedo darle un mensaje? 832 00:57:18,787 --> 00:57:21,683 Teníamos un dato esta noche, pero como puede saber, tuve que ir de guardia. 833 00:57:21,707 --> 00:57:23,427 Vale, se lo diré. Se lo diré mañana. 834 00:57:23,542 --> 00:57:24,586 Qué suerte tiene. 835 00:57:25,212 --> 00:57:28,095 No me recuerdas, ¿verdad? Solía limpiar las ventanas de tu escuela. 836 00:57:28,965 --> 00:57:31,646 De hecho, lo recuerdo, pero no pensé que lo hicieras. 837 00:57:31,843 --> 00:57:35,355 Bueno, no lo hice hasta ahora. Es la forma en que necesitas "Qué horrible". 838 00:57:36,265 --> 00:57:39,777 Qué horror. Oh... No he cambiado mucho desde la escuela, ¿verdad? 839 00:57:39,977 --> 00:57:43,156 Oh, no lo sé. Bueno, buena suerte con las hormigas voladoras. 840 00:57:50,071 --> 00:57:52,788 - ¿Timmo? - ¿Qué? 841 00:57:53,783 --> 00:57:56,203 - Tengo un mensaje para ti. - ¿Un mensaje? 842 00:57:56,411 --> 00:57:59,840 Dios. ¿Tienes el favor de blackwatar ¿o algo así? 843 00:58:00,624 --> 00:58:02,477 ¿Alguna vez te han interferido en una carbonera? 844 00:58:02,501 --> 00:58:04,506 - ¿Interferido? - Sra. Villiers. 845 00:58:07,173 --> 00:58:09,012 No me hace gracia. 846 00:58:09,217 --> 00:58:10,889 Lo siento... 847 00:58:11,761 --> 00:58:14,726 ¿Cuál es el mensaje? ¿Cuál es el mensaje? 848 00:58:14,931 --> 00:58:18,063 La cita de esta noche es mañana. Tu bragas de cobre está de servicio. 849 00:58:19,560 --> 00:58:22,574 Menos mal. Te dará tiempo para sacar el carbón de tus frentes Y 850 00:59:32,721 --> 00:59:35,106 Liz Liz 851 00:59:36,934 --> 00:59:40,446 ¡Maldito tonto! ¿Por qué no miras puta vas? 852 00:59:40,646 --> 00:59:43,149 Lo siento mucho. Sólo estaba... 853 00:59:44,066 --> 00:59:46,153 No te preocupes por eso. Sal del camino. 854 00:59:46,360 --> 00:59:48,579 Me alegro de haberte encontrado. No creo que lo estuviera. 855 00:59:49,279 --> 00:59:52,164 Sid me dio tu mensaje. Mañana está bien. ¿Adónde vamos? 856 00:59:52,367 --> 00:59:54,419 - ¿Te gustan los espaguetis? - Sí. 857 00:59:54,619 --> 00:59:55,711 Te cocinaré algo. 858 00:59:56,454 --> 00:59:57,712 ¿Qué, en tu casa? 859 00:59:57,914 --> 00:59:59,717 La familia está cenando en el campo. 860 00:59:59,916 --> 01:00:01,257 ¡Oh, Liz! 861 01:00:01,459 --> 01:00:03,465 Timmy estoy de servicio. 862 01:00:03,671 --> 01:00:06,803 No me importa, Liz. Simplemente no me importa. Sólo tengo que besarte. 863 01:00:10,136 --> 01:00:12,187 Timmy, contrólate. 864 01:00:13,597 --> 01:00:15,247 Mensaje a todas las unidades. 865 01:00:15,267 --> 01:00:17,617 Disturbios fuera de la discoteca, 23 King Street. 866 01:00:18,185 --> 01:00:21,364 Repito, discoteca, 23 King Street. Fin del mensaje. 867 01:00:21,564 --> 01:00:23,736 Cuarenta y nueve procediendo a la calle King. 868 01:00:25,986 --> 01:00:29,450 Spaghetti belegnes en su casa. Padres en Cewsville. 869 01:00:29,656 --> 01:00:31,412 Rizo Qué vuelta. 870 01:00:32,659 --> 01:00:35,210 Durante todo el día siguiente, no dejé de pensar en la noche que se avecinaba. 871 01:00:36,163 --> 01:00:40,043 Al menos estaba mostrando signos de sucumbir a mi irresistible magnetismo. 872 01:00:40,251 --> 01:00:44,593 Quiero decir, frente a mi suave, debonair encanto, ¿qué posibilidades tenía? 873 01:00:58,228 --> 01:00:59,236 ¿Quién es? 874 01:01:00,022 --> 01:01:02,572 Oh, es Noggett's Window Limpieza. Buenos días, señor. 875 01:01:10,032 --> 01:01:13,080 Hola, lo siento, soy yo otra vez. Uh, ¿necesitaré mi escalera? 876 01:01:13,285 --> 01:01:14,328 No. 877 01:01:14,536 --> 01:01:15,581 Oh, ta. 878 01:01:25,674 --> 01:01:29,471 Hola, yo otra vez. ¿Podrías pulsar el mando por mí otra vez? 879 01:01:42,899 --> 01:01:45,699 No, no es Sid. Soy Timmy, su cuñado. 880 01:01:45,902 --> 01:01:48,822 Mejor me identifico. No se puede ser demasiado cuidadoso estos días, ¿verdad? 881 01:01:53,369 --> 01:01:56,667 Uh, ¿dónde puedo conseguir mi agua? Ah, claro. 882 01:02:05,090 --> 01:02:06,490 Acogedor cojín el que tienes aquí. 883 01:02:30,201 --> 01:02:34,673 ¡Oh, Dios! Lo siento. Traeré otro. 884 01:02:48,802 --> 01:02:50,440 Uh... Mírame... 885 01:02:52,515 --> 01:02:55,235 Sé que no es asunto mío, pero si hay algo que pueda hacer... 886 01:02:55,352 --> 01:02:56,858 ¡No me toques! 887 01:02:57,270 --> 01:02:59,073 Bien. Pensé que podría ayudar. 888 01:02:59,272 --> 01:03:00,365 ¿Cómo puede ayudarnos? 889 01:03:00,858 --> 01:03:03,871 Bueno, no sé lo que es, ¿verdad? 890 01:03:04,195 --> 01:03:05,701 ¿Te has enamorado alguna vez? 891 01:03:06,197 --> 01:03:08,201 ¿Eso es todo? Pensaba que era algo serio. 892 01:03:08,406 --> 01:03:11,705 ¿En serio? Le he dado cuatro años de mi vida a Ronnie. 893 01:03:11,911 --> 01:03:15,968 He hecho un hogar, cocinado, limpiado, fregado. ¿Y todo para qué? 894 01:03:16,165 --> 01:03:19,629 Así que algún enganche blanqueado... Por supuesto que es serio. 895 01:03:20,420 --> 01:03:23,884 I... Yo no me alborotaría, chica. Quiero decir, estas cosas pasan. 896 01:03:24,090 --> 01:03:25,514 Ronnie es un bastardo. 897 01:03:25,717 --> 01:03:28,478 Sí, bueno, probablemente es un toque de la vieja picazón de cuatro años. 898 01:03:28,512 --> 01:03:30,781 Necesita una sacudida, un golpe de su propia madicina. 899 01:03:30,805 --> 01:03:31,815 ¿A qué te refieres? 900 01:03:32,016 --> 01:03:33,986 Bueno, Ronnie te ha puesto celoso, ¿verdad? 901 01:03:34,185 --> 01:03:36,107 Usted le devuelve el cumplido. 902 01:03:37,354 --> 01:03:38,825 ¿De verdad crees que funcionaría? 903 01:03:39,022 --> 01:03:41,360 Vale la pena intentarlo. No hay nada que perder, ¿verdad? 904 01:03:48,115 --> 01:03:50,666 Es Ronnie. Será mejor que siga con las ventanas. 905 01:03:55,332 --> 01:03:56,885 Voy a seguir tu consejo. 906 01:03:57,084 --> 01:03:58,175 Me alegro por ti. 907 01:04:08,053 --> 01:04:11,268 Oye, eso es genial. Es una cama. 908 01:04:12,057 --> 01:04:13,268 Súbete. 909 01:04:14,268 --> 01:04:15,277 ¿Perdón? 910 01:04:16,020 --> 01:04:17,500 Pensé que te habías ofrecido a ayudarme. 911 01:04:18,106 --> 01:04:19,529 Sí... Sí, lo hice. 912 01:04:19,732 --> 01:04:21,372 A Ron no le gustará que me acueste contigo. 913 01:04:21,567 --> 01:04:22,860 Es tu ideal 914 01:04:23,278 --> 01:04:24,287 ¡Oh, Dios! 915 01:04:24,488 --> 01:04:26,374 ¡Vamos, rápido, desvístete! 916 01:04:26,573 --> 01:04:27,866 Sí, sí, de acuerdo. 917 01:04:28,450 --> 01:04:29,743 ¡Cor! Sí. 918 01:04:40,545 --> 01:04:42,052 Allá vamos. 919 01:04:43,715 --> 01:04:46,979 ¡Ooh! ¿Cuál es el mate ...? Ow ¿Qué pasa? 920 01:04:47,178 --> 01:04:48,566 Sólo estamos simulando. 921 01:04:49,097 --> 01:04:51,149 Oh. Oh, lo siento, señorita. Lo siento. 922 01:04:57,481 --> 01:04:59,367 Elvie 923 01:04:59,817 --> 01:05:01,240 Hola, Ronnie. 924 01:05:02,069 --> 01:05:07,123 Elvie, Elvie. ¿Cómo pudiste hacerme esto? ¡Y con un hombre! 925 01:05:07,324 --> 01:05:11,796 Puedo explicarlo, señora. ¡Fuera de aquí! Cerdo machista 926 01:05:11,995 --> 01:05:14,464 ¡Mira, puedo explicarlo todo! 927 01:05:28,430 --> 01:05:32,488 ¿Hola, mamá? Mira, me he encontrado con un pequeño problema. 928 01:05:32,935 --> 01:05:34,606 ¿Sabes ¿Dónde puedo encontrar a Sid? 929 01:05:35,854 --> 01:05:37,575 ¿Qué hace en el hospital? 930 01:05:37,773 --> 01:05:40,656 Hola, Smiler. 931 01:05:40,859 --> 01:05:46,661 Hola, Smiler. Escúchalo. Hola, ¿cuánto falta para que pueda decir Dada? 932 01:05:46,866 --> 01:05:50,081 Hemos decidido no decirle quién eres hasta que esté más fuerte. 933 01:05:50,829 --> 01:05:55,005 Llenos de ingenio hoy, ¿no es así, eh? Tiene mis ojos, sabes. 934 01:05:55,208 --> 01:05:58,009 Mientras sólo sean tus ojos, está bien. 935 01:05:58,212 --> 01:06:00,264 ¿Quién es un hermoso pequeño diddums? 936 01:06:00,464 --> 01:06:02,220 ¿Eh, diddums? 937 01:06:05,802 --> 01:06:07,143 Lo siento. 938 01:06:08,848 --> 01:06:11,861 Hola, Rosie, felicidades. A ti también, Sid. 939 01:06:12,059 --> 01:06:13,981 Nueve libras, diez onzas. ¡Mu! 940 01:06:14,186 --> 01:06:16,156 Es muy amable de tu parte venir, Timmy. 941 01:06:16,355 --> 01:06:17,447 Los compré para ti. 942 01:06:17,648 --> 01:06:20,200 Mira, Sidney. ¿No eran adorables? 943 01:06:20,402 --> 01:06:22,454 ¿Qué le pasa a tu ojo? 944 01:06:22,654 --> 01:06:26,332 Oh, nada. Uh, lo colgué en una pared. 945 01:06:26,533 --> 01:06:28,871 Dáselos a la enfermera, Sidney. Ella los pondrá en agua. 946 01:06:29,078 --> 01:06:30,438 Ella tendrá que ponerlos En férulas. 947 01:06:30,872 --> 01:06:33,172 ¿No es genial? Se parece a Sid. 948 01:06:33,373 --> 01:06:34,963 Espero que no. Ese no es nuestro bebé. 949 01:06:36,501 --> 01:06:39,183 Bueno, de vuelta a la vieja cinta de correr, amor. 950 01:06:39,964 --> 01:06:42,192 Timmo puede esperar un rato. Mamá vendrá después del almuerzo. 951 01:06:42,216 --> 01:06:44,221 Te veré más tarde, entonces. Sobrio. 952 01:06:44,427 --> 01:06:46,147 Oh, ella está llena de ocurrencias hoy, ¿eh? 953 01:06:46,345 --> 01:06:48,745 Oye, y por el amor de Dios, no le dejes coger al bebé. 954 01:06:48,765 --> 01:06:50,215 Es probable que lo deje caer. 955 01:06:51,059 --> 01:06:55,070 Ta-ra, Noggett Junior. Ta-ra. Ta-ra, amor. 956 01:06:57,941 --> 01:06:59,744 ¿No es fantástico? 957 01:07:00,653 --> 01:07:03,120 Quiero decir, yo sólo pensaba en ti como un gran bulto. 958 01:07:03,321 --> 01:07:06,205 Oh, encantador. No, no... 959 01:07:06,408 --> 01:07:10,169 Ho, lo que quería decir es que nunca pensé en que el bebé estuviera dentro. 960 01:07:10,997 --> 01:07:12,207 Es increíble. 961 01:07:13,332 --> 01:07:14,886 Espera a tener uno propio. 962 01:07:17,962 --> 01:07:21,060 Sí. Podría, ¿no? 963 01:07:28,307 --> 01:07:31,605 ¡Oh! Eso fue fantástico. 964 01:07:31,810 --> 01:07:33,732 ¿Más? Oh, estás bromeando. 965 01:07:33,937 --> 01:07:35,195 Me siento como Rosie. 966 01:07:35,689 --> 01:07:37,611 Bueno, siempre y cuando sea sólo los espaguetis. 967 01:07:37,816 --> 01:07:39,868 No queremos que haciendo historia médica. 968 01:07:40,694 --> 01:07:42,996 - ¿Sabes algo, Liz? - ¿Qué cosa? 969 01:07:43,197 --> 01:07:45,917 Creo que eres el pájaro más pájaro que he conocido. 970 01:07:46,159 --> 01:07:48,294 No te encuentro exactamente repulsivo tampoco. 971 01:07:49,787 --> 01:07:52,006 Cuando no estás intentando emular a Sid. 972 01:07:52,206 --> 01:07:54,177 Oh, Sid está bien una vez que lo conoces. 973 01:07:54,376 --> 01:07:56,381 - Lo conozco. - ¿Qué? 974 01:07:56,587 --> 01:07:59,848 - Lo conocí cuando estaba en la escuela. - Nunca me lo contaste. 975 01:08:00,048 --> 01:08:01,554 No pensé que fuera tan importante. 976 01:08:02,300 --> 01:08:04,602 - ¿Tú...? - No, no lo hice. 977 01:08:04,803 --> 01:08:07,389 - ¿Te gustaba? - Quiero salir con él una vez. 978 01:08:08,348 --> 01:08:10,484 Perdió, tres caídas de tres. 979 01:08:11,351 --> 01:08:13,155 No sabes lo contento que estoy, Liz. 980 01:08:25,784 --> 01:08:29,212 - ¿Te gusta la televisión? - ¿La televisión? 981 01:08:29,412 --> 01:08:31,998 Hay un gran concierto de Charlie Snowgardan. 982 01:08:32,665 --> 01:08:33,709 Qué bien. 983 01:08:34,335 --> 01:08:37,099 Desafortunadamente, el héroe de abajo está roto. ¿Te importaría subir? 984 01:08:38,130 --> 01:08:39,138 ¿Arriba? 985 01:08:39,340 --> 01:08:41,926 A ti. Mi madre y mi padre tienen un en el fondo de su cama. 986 01:08:42,927 --> 01:08:46,439 Charlie Snow... ¿Charlie Snowgardan? Eso es genial. 987 01:08:46,640 --> 01:08:48,526 Pero sólo si te gusta su música. 988 01:08:48,725 --> 01:08:50,812 Me encanta. Especialmente cuando Es arriba. 989 01:09:33,063 --> 01:09:35,744 - ¡No! - ¿Por qué no? 990 01:09:35,941 --> 01:09:37,828 Porque no puedo concentrarme. 991 01:10:38,924 --> 01:10:43,065 Hola? Hola, mamá. No, sólo estaba mirando el recuento. 992 01:10:43,596 --> 01:10:47,227 ¿Sí? Pobre de ti. 993 01:10:47,433 --> 01:10:50,234 ¿Eso significa que pasar la noche, entonces? 994 01:10:51,021 --> 01:10:55,077 Por supuesto. No es la primera vez que estoy solo, ¿verdad? Sí, claro. 995 01:10:55,275 --> 01:10:56,485 Tú también. 996 01:10:57,735 --> 01:10:59,787 Su coche está averiado. 997 01:11:04,451 --> 01:11:07,216 Qué lástima. Ahora, Timmy, eso no significa... 998 01:11:07,413 --> 01:11:09,667 Oh, Liz, te deseo más que nunca. 999 01:11:10,040 --> 01:11:14,003 Lo sé, Timmy. Y estuvo mal de mi parte dejarte llegar tan lejos. 1000 01:11:14,212 --> 01:11:15,505 ¿Pero por qué, Liz? 1001 01:11:15,839 --> 01:11:18,769 Porque no quiero ser otro polvo fácil. 1002 01:11:18,967 --> 01:11:21,554 Pero no eres un polvo fácil. Quiero decir... 1003 01:11:21,846 --> 01:11:23,526 No quiero sonar anticuado, Timmy, 1004 01:11:24,305 --> 01:11:26,192 pero tengo que ser capaz vivir conmigo mismo. 1005 01:11:27,016 --> 01:11:29,187 Quiero sentir que cuando finalmente me case... 1006 01:11:29,394 --> 01:11:31,399 Bueno, ¿por qué no lo hacemos? 1007 01:11:34,400 --> 01:11:36,950 Timmy, ¿es una propuesta? 1008 01:11:40,531 --> 01:11:42,252 Sí. Supongo que sí. 1009 01:12:18,530 --> 01:12:20,333 Oye, estamos en su cama. 1010 01:12:20,532 --> 01:12:22,868 No pasa nada. Lo haremos antes de que vuelvan. 1011 01:12:23,617 --> 01:12:25,920 Sí. Sí. Más nos vale. 1012 01:12:26,538 --> 01:12:28,923 Despacio, Timmy. Despacio. No es una carrera. 1013 01:12:29,583 --> 01:12:31,006 Claro, sí. 1014 01:12:36,591 --> 01:12:37,978 ¿Cuál es el problema? 1015 01:12:38,176 --> 01:12:40,560 Um... Nada. Nada. 1016 01:12:45,642 --> 01:12:47,529 Pensé que me querías. 1017 01:12:47,728 --> 01:12:50,064 Sí, quiero. Lo hago, lo hago. 1018 01:13:03,827 --> 01:13:05,120 ¿Timmy? 1019 01:13:05,329 --> 01:13:08,676 Estaré bien en un minuto. Debo haberte deseado demasiado. 1020 01:13:10,376 --> 01:13:13,057 No se preocupe. Tenemos toda vida por delante. 1021 01:13:13,588 --> 01:13:15,759 Van a volver Por la mañana. 1022 01:13:15,965 --> 01:13:17,805 Quiero decir cuando estemos casados, tonto. 1023 01:13:18,761 --> 01:13:19,769 ¿Casada? 1024 01:13:19,970 --> 01:13:21,013 ¿A un poli? 1025 01:13:21,220 --> 01:13:22,347 ¿Cuándo ocurrió esto? 1026 01:13:23,055 --> 01:13:26,069 Hace unos días. No sabía cómo os lo tomaríais. 1027 01:13:26,267 --> 01:13:29,780 No importa cómo vamos a tomarlo. ¿Cómo va a tomarlo, viviendo en tu ático? 1028 01:13:29,980 --> 01:13:33,460 Eso es otra cosa. Encontramos un piso, su viejo dice que podemos quedarnos allí. 1029 01:13:33,484 --> 01:13:35,323 ¿Qué, en la comisaría? 1030 01:13:36,820 --> 01:13:38,162 No, en su casa. 1031 01:13:40,325 --> 01:13:43,623 Pensar que voy a cerrar A mi pequeño 1032 01:13:43,828 --> 01:13:46,509 ¡Sube el volumen, mamá! No va a ir a la guerra. 1033 01:13:46,706 --> 01:13:48,379 No, pero es el siguiente pero creo. 1034 01:13:48,584 --> 01:13:50,635 Bueno, gracias y adiós, Sidney Noggett. 1035 01:13:50,835 --> 01:13:53,185 Oh, vamos. Sólo bromeaba. Es una buena idea. 1036 01:13:53,205 --> 01:13:54,955 Dale sentido de la responsabilidad. 1037 01:13:55,173 --> 01:13:56,973 Creo que todo hombre debería tener una esposa. 1038 01:13:57,050 --> 01:13:58,937 Preferiblemente la suya. 1039 01:14:00,012 --> 01:14:02,064 ¿Va a ser una boda por la iglesia? 1040 01:14:02,264 --> 01:14:05,361 Sí. Pero no pasa nada. Ellos encargándose de todo. 1041 01:14:05,559 --> 01:14:07,896 No puedo esperar a ver a papá En un topper gris. 1042 01:14:08,437 --> 01:14:11,653 Oye, tienes razón. Tendré que que tener cuidado con uno de ellos. 1043 01:14:47,437 --> 01:14:51,115 ¡Vamos, por el amor de Dios! 1044 01:14:51,816 --> 01:14:54,402 Es como intentar tener una corazonada ¡de las focas que actúan en la carretera! 1045 01:14:54,611 --> 01:14:55,971 No encuentro mis guantes. 1046 01:14:56,071 --> 01:14:58,835 ¿Para qué quieres guantes? Él casado, no nombrado caballero. ¡Mamá! 1047 01:15:00,033 --> 01:15:01,375 Creo que voy a llorar. 1048 01:15:02,787 --> 01:15:06,583 Yo también, si no los saco a todos... En ese Rolls. Vamos, amor. 1049 01:15:06,791 --> 01:15:11,513 Deja de llorar. Perderás tus pestañas. Sólo entra ahí y relájate, chica 1050 01:15:12,089 --> 01:15:15,268 Ahora, ¿dónde diablos ¿Está papá? ¿Papá? 1051 01:15:15,467 --> 01:15:18,230 Toma. No encaja mal, ¿verdad? 1052 01:15:18,250 --> 01:15:20,477 Cristo, pareces la portada de Butch Male. 1053 01:15:20,497 --> 01:15:21,697 Sube al coche. Vamos. 1054 01:15:23,183 --> 01:15:25,983 - Walt. Tengo que conseguir mi sombrero. - ¿Timmy? 1055 01:15:26,186 --> 01:15:29,532 Estoy en el carrusel Oye, será mejor que yo también lo haga. 1056 01:15:29,731 --> 01:15:30,739 Oh, Dios. 1057 01:15:31,233 --> 01:15:33,286 Seguro que He olvidado algo. 1058 01:15:33,486 --> 01:15:36,784 Tienes todo menos la varita sangrante. ¡Sube al coche! 1059 01:15:36,989 --> 01:15:39,670 Sidney, eres tan grosero. Oh, vamos. 1060 01:15:57,219 --> 01:15:58,476 Oh, Did. 1061 01:15:58,971 --> 01:16:00,976 Aquí, una rápida para el camino. 1062 01:16:01,181 --> 01:16:03,566 Oh, ta, papá. Traeré mi taza de dientes. 1063 01:16:05,019 --> 01:16:06,692 Tengo mariposas en la vieja barriga. 1064 01:16:06,896 --> 01:16:10,574 Me pasó lo mismo, hijo, sólo que los míos eran unos malditos murciélagos. 1065 01:16:12,026 --> 01:16:13,580 Ta. Ta. 1066 01:16:14,279 --> 01:16:16,747 Bueno, el héroe es el primer bebé. 1067 01:16:16,948 --> 01:16:19,083 Sube el volumen, papá. No te apresures. 1068 01:16:19,700 --> 01:16:23,047 Nunca olvidaré el día en que te pusieron el cuerno. Era la noche de Guy Fawkes. 1069 01:16:23,246 --> 01:16:24,919 - Lo sé. - ¿Cómo lo sabes? 1070 01:16:25,791 --> 01:16:28,721 - Es mi cumpleaños. - Ah, sí, sí. 1071 01:16:29,294 --> 01:16:31,494 Bueno, recuerdo caminar a casa desde el hospital. 1072 01:16:31,514 --> 01:16:33,754 Todos los cohetes y fuegos artificiales. 1073 01:16:34,099 --> 01:16:36,199 Recuerdo que me preguntaba cómo ibas a ser. 1074 01:16:36,219 --> 01:16:37,869 Ya sabes, lo que ibas a hacer. 1075 01:16:38,638 --> 01:16:40,477 Entonces nunca pensé en el matrimonio. 1076 01:16:40,682 --> 01:16:41,690 Me neithar. 1077 01:16:42,392 --> 01:16:45,357 Papá, ¿qué demonios estás haciendo? 1078 01:16:45,563 --> 01:16:48,908 Estoy brindando por el novio. ¡Quieres un guisante, no un aumento! 1079 01:16:49,107 --> 01:16:52,286 Vayan. Te están esperando abajo. Tú vienes conmigo. Ven. 1080 01:16:55,571 --> 01:16:58,954 ¡Oh, Dios, ahora quiero ir! ¡Hey! Espéranos en el Mini 1081 01:17:10,630 --> 01:17:13,430 Oye, Fred, ¿qué te parece para un buen lugar de crumpet, ¿eh? 1082 01:17:13,633 --> 01:17:14,973 ¿Dónde? 1083 01:17:16,260 --> 01:17:17,684 Charlies de mar y todo. 1084 01:17:17,887 --> 01:17:19,857 Sí. Me pregunto si quiere que la lleve a Bristol. 1085 01:17:20,056 --> 01:17:22,257 Sus Bristols no necesitan ser levantadas, Matai. 1086 01:17:22,281 --> 01:17:23,931 Venga. Échanos una mano con esto. 1087 01:17:24,794 --> 01:17:28,692 A menudo me pregunto por qué algunos de ellos se molestan en llevar algo hoy en día. 1088 01:17:28,899 --> 01:17:30,019 Me alegro de que no lo hagan, amigo. 1089 01:17:31,402 --> 01:17:32,410 Lo harías. 1090 01:17:45,124 --> 01:17:46,677 Timmol 1091 01:17:49,921 --> 01:17:51,428 Bien, vamos allá. 1092 01:17:52,674 --> 01:17:54,311 ¿Y ahora qué? 1093 01:18:24,499 --> 01:18:27,437 Me alegro de que estés bien. Temía temía que hubiera habido un accidente. 1094 01:18:27,461 --> 01:18:29,689 Bueno, tuvimos que parar porque papá casi tiene uno. 1095 01:18:29,713 --> 01:18:30,971 Un día precioso para ello. 1096 01:18:31,174 --> 01:18:35,136 Mejor aún si tuviéramos al novio. Está justo detrás. Sid lo está trayendo. 1097 01:18:47,106 --> 01:18:50,285 No puedo entenderlo. Es un chico tan confiable. 1098 01:18:50,484 --> 01:18:53,166 Si dice que va a hacer algo, siempre lo hace. 1099 01:18:53,363 --> 01:18:56,723 Es un poco más que decir que va a a hacer algo. Se va a casar. 1100 01:18:58,619 --> 01:19:02,926 Aquí vienen. Y a la hora de sangrar. 1101 01:19:03,124 --> 01:19:05,046 ¡Papá! Bueno, lo es. 1102 01:19:13,009 --> 01:19:15,477 ¿Dónde está Timmy, entonces? Esperaba que estuviera aquí. 1103 01:19:15,678 --> 01:19:17,979 Pero tú lo traías. Sí, pero lo perdí. 1104 01:19:19,140 --> 01:19:21,560 No te preocupes, amor. No puede estar lejos. 1105 01:19:51,257 --> 01:19:53,809 Probablemente acaba de perder su camino, querida. 1106 01:19:55,137 --> 01:19:56,181 Aquí viene. 1107 01:19:59,600 --> 01:20:01,687 Me temo que es la próxima boda. 1108 01:20:01,936 --> 01:20:03,330 Pero aún no hemos terminado este todavía. 1109 01:20:03,354 --> 01:20:05,324 Me temo que estás bien sobre tu tiempo, slr. 1110 01:20:05,523 --> 01:20:07,326 ¿No puede deslizarnos uno abajo, vicario? 1111 01:20:07,525 --> 01:20:10,289 Bueno, puede que hacerte un hueco a las 4:00. 1112 01:20:11,070 --> 01:20:13,538 Si crees que estoy sentado aquí hasta las 4:00... 1113 01:20:13,864 --> 01:20:17,412 Ho, no, no. Por supuesto que no. Además, mi hombre tiene que ir a trabajar más tarde. 1114 01:20:17,619 --> 01:20:19,422 Hay muchos criminales en el extranjero, ya sabes. 1115 01:20:19,621 --> 01:20:20,712 No sólo en el extranjero. 1116 01:20:21,706 --> 01:20:23,260 No es propio de Timmy. 1117 01:20:23,458 --> 01:20:25,215 - ¿Ah, sí? - Ah, sí. 1118 01:20:25,419 --> 01:20:27,674 Quiero decir, estoy seguro de que no se ha fugado. 1119 01:20:27,880 --> 01:20:31,344 ¿Elopad, señora? Dígame, ¿con cuántas chicas está comprometido? 1120 01:20:32,218 --> 01:20:34,818 Uh, vale, uh, ¿por qué no volver a la sala de recepción. 1121 01:20:34,993 --> 01:20:36,593 Al menos sabe dónde está. 1122 01:20:37,265 --> 01:20:42,105 Él, no, mira, verás, informar a los ingenieros no me va a casar, ¿verdad? 1123 01:20:42,937 --> 01:20:44,324 ¿Cómo? 1124 01:20:46,566 --> 01:20:47,575 Hola? 1125 01:20:51,696 --> 01:20:52,788 ¿No? 1126 01:20:52,989 --> 01:20:55,429 El maldito teléfono de la recepción no funciona. 1127 01:20:56,577 --> 01:20:58,629 1,20, incluido el teléfono. 1128 01:20:58,829 --> 01:21:02,840 Um, ¿a qué distancia está Londres? Oh, alrededor de, uh, 60 millas. 1129 01:21:03,125 --> 01:21:04,418 Oh... 1130 01:21:09,590 --> 01:21:11,891 Todavía no hemos servido el vino, señor. 1131 01:21:12,093 --> 01:21:15,989 Mira, realmente no creo que debamos abrir el champán hasta que hayamos tenido la boda. 1132 01:21:16,013 --> 01:21:19,193 Quito bien. Sólo estoy aquí para el oso de todos modos. 1133 01:21:19,393 --> 01:21:23,023 Y sólo estoy aquí, señor, porque su hijo debe casarse con mi hija. 1134 01:21:23,230 --> 01:21:26,694 No se preocupe. Estará aquí. A menos que, por supuesto, que haya sido arrestado. 1135 01:21:26,900 --> 01:21:28,823 - ¿Por qué sería arrestado? - No lo sé. 1136 01:21:29,028 --> 01:21:31,033 Tu mafia no siempre dan razones, ¿verdad? 1137 01:21:31,239 --> 01:21:32,626 Mob, como tú... 1138 01:21:32,824 --> 01:21:34,024 No de valla. Sí, de acuerdo. 1139 01:21:34,158 --> 01:21:35,369 Es una forma de hablar. 1140 01:21:35,576 --> 01:21:37,912 Respeto mucho a la policía. 1141 01:21:38,119 --> 01:21:39,129 Gracias, sí. 1142 01:21:39,330 --> 01:21:41,382 Si alguien los llama bastardos, siempre lo niego. 1143 01:21:41,582 --> 01:21:44,797 Estoy seguro de que el comisario estará más feliz de saber sobre eso. 1144 01:21:45,002 --> 01:21:47,683 Ahora, si me disculpan, me gustaría hablar con mi esposa. 1145 01:21:48,799 --> 01:21:50,270 Bueno, tu salud. 1146 01:21:50,467 --> 01:21:51,760 Por la escotilla. 1147 01:21:53,178 --> 01:21:55,230 Ah, John, querido, estaba diciéndole a la Sra. Lea, 1148 01:21:55,430 --> 01:21:57,158 Si Timothy hubiera estado implicado en un accidente, 1149 01:21:57,182 --> 01:21:58,993 la policía sería la la primera en enterarse. 1150 01:21:59,017 --> 01:22:01,070 Oh, sí, ciertamente, ciertamente. Mi mafia... 1151 01:22:02,480 --> 01:22:03,880 Ya he comprobado los hospitales. 1152 01:22:04,274 --> 01:22:06,409 Eso sí, podría haber perdido la memoria. 1153 01:22:06,609 --> 01:22:09,491 O su valor. Oh, no, tiene mucho valor. 1154 01:22:10,113 --> 01:22:11,915 Bueno, tienes que hacerlo, limpiar ventanas. 1155 01:22:12,115 --> 01:22:14,665 Timmy es como Sidney. Sube por cualquier cosa. 1156 01:22:18,162 --> 01:22:21,212 Aquí estamos, señoras. Refuerzo. 1157 01:22:21,417 --> 01:22:22,923 Oh, ta. Sidney, ¿recuerdas 1158 01:22:23,127 --> 01:22:25,607 cuando llegaste una hora tarde a nuestra boda? 1159 01:22:25,671 --> 01:22:28,174 ¿Yo? ¡Rompí la cremallera de mis pantalones! 1160 01:22:29,675 --> 01:22:31,895 Sí, bueno, una hora es un poco diferente a tres horas. 1161 01:22:32,095 --> 01:22:33,103 Oh... 1162 01:22:33,304 --> 01:22:37,147 Oh, Dios. Es la hora de comer del bebé. Tengo que devolver esto. 1163 01:22:37,558 --> 01:22:38,815 Bien, amor, vamos, entonces. 1164 01:22:39,309 --> 01:22:41,066 Puedes hacerlo con estilo en los Rolls. 1165 01:22:41,271 --> 01:22:44,901 Oh... No voy a decir nos vemos revivir porque te volveré a ver más tarde. 1166 01:22:45,108 --> 01:22:46,116 Vamos. 1167 01:22:49,696 --> 01:22:53,624 Mira, cariño, ¿por qué no vas y... tienes una pequeña charla con la tía Maisie. 1168 01:22:54,535 --> 01:22:56,457 Para variar, está en buena forma. 1169 01:22:56,662 --> 01:22:58,548 No tengo nada que decirle a la tía Maisie. 1170 01:22:58,747 --> 01:23:00,725 Bueno, no me gusta verte sentada aquí sola. 1171 01:23:00,749 --> 01:23:03,005 Papá, deja de quejarte. Ya estoy bien. 1172 01:23:06,797 --> 01:23:09,561 Hola, Johnny. oíste el del tipo... 1173 01:23:09,758 --> 01:23:12,440 que dejó la bebida por por su mujer y sus riñones? 1174 01:23:13,847 --> 01:23:15,270 ¡Es maravilloso! 1175 01:23:22,857 --> 01:23:23,865 Hola. 1176 01:23:27,236 --> 01:23:29,089 Te traje algo de comida. Te están acuchillando. 1177 01:23:29,113 --> 01:23:30,153 ¿No te acuchillarían? 1178 01:23:30,322 --> 01:23:32,244 Sí, pero deberías absorberlo con algo. 1179 01:23:34,077 --> 01:23:37,117 Aparte de todo lo demás, me siento como un twlt en este vestido de novia. 1180 01:23:37,163 --> 01:23:38,290 Estás preciosa. 1181 01:23:38,706 --> 01:23:41,126 Se puso de pie en el altar sangriento. ¡Ho! 1182 01:23:41,417 --> 01:23:43,719 Sí, bueno. Tal vez sea por la remolacha. 1183 01:23:44,629 --> 01:23:45,803 ¿Y eso qué significa? 1184 01:23:46,006 --> 01:23:48,446 Bueno, honestamente no creo que Timmy estaba listo para el matrimonio. 1185 01:23:48,758 --> 01:23:50,645 ¿Así que le dijiste que corriera por su vida? 1186 01:23:50,844 --> 01:23:53,015 ¿Yo? ¡Cristo, no! Yo estaba a favor. 1187 01:23:53,722 --> 01:23:56,855 Vale, al principio tenía mis dudas. Luego empecé a envidiarle. 1188 01:23:58,769 --> 01:24:01,237 Eres una mujer muy atractiva, Liz. 1189 01:24:01,897 --> 01:24:03,819 Si no estuviera casado, Estaría tentado a resolver. 1190 01:24:04,609 --> 01:24:07,574 Realmente eres un suave bastardo, ¿no? 1191 01:24:07,778 --> 01:24:08,787 ¿Qué he dicho? 1192 01:24:09,030 --> 01:24:11,830 Ni siquiera se puede hablar con un despechado novia sin tratar de tirar de ella. 1193 01:24:11,866 --> 01:24:15,414 Sólo estaba comentando. No quiero comentarios. 1194 01:24:15,620 --> 01:24:18,883 Sólo quiero salir de este maldito lugar y este maldito traje. 1195 01:24:19,708 --> 01:24:20,868 ¿Qué te lo impide? 1196 01:24:21,835 --> 01:24:23,635 Me daré una vuelta. Tengo mi furgoneta fuera. 1197 01:24:23,655 --> 01:24:24,655 Te llevaré a casa. 1198 01:24:25,213 --> 01:24:26,721 No puedo irme así como así. 1199 01:24:27,300 --> 01:24:28,308 ¿Por qué no? 1200 01:24:28,509 --> 01:24:30,431 Volveré directamente aquí y les diré... 1201 01:24:31,137 --> 01:24:34,683 Tuviste un ataque de los vapores. ¿Hmm? 1202 01:24:39,103 --> 01:24:41,488 Vamos. Vamos. 1203 01:25:10,837 --> 01:25:12,187 Sólo podía pasarme a mí. 1204 01:25:12,805 --> 01:25:14,805 Hasta me mareo viendo barcos. 1205 01:25:16,009 --> 01:25:18,264 Hablar de "Get me a la iglesia a tiempo". 1206 01:25:18,471 --> 01:25:20,357 Probablemente aparezca y vomite. 1207 01:25:21,098 --> 01:25:24,361 ¿Iglesia? ¡Él! Ni siquiera ¡a la recepción! 1208 01:25:31,784 --> 01:25:32,834 Pensé en llamar a la casa, 1209 01:25:32,854 --> 01:25:35,504 pero puede que tenga a su viejo y una moneda en mi pisada. 1210 01:25:36,906 --> 01:25:39,375 En cuanto a mis pies, bueno, los había desgastado. 1211 01:25:39,910 --> 01:25:42,270 Se sentían como el final de mis piernas hacia arriba. 1212 01:25:49,462 --> 01:25:52,309 La casa parecía aún más oscura que mi futuro matrimonial. 1213 01:25:54,258 --> 01:25:55,508 O estaban todos dormidos 1214 01:25:55,528 --> 01:25:57,928 o el inspector Radiett estaba acechando detrás de la puerta, 1215 01:25:57,948 --> 01:25:59,498 con la porra en la mano. 1216 01:26:11,735 --> 01:26:14,665 Una noche de bodas estupenda. Todos en la cama menos el novio. 1217 01:26:16,365 --> 01:26:18,998 Y allí arriba estaba mi lugar de dicha nupcial. 1218 01:26:19,701 --> 01:26:23,962 La pregunta era, ¿cómo podría Romeo llegar a Julieta sin su escalera sangrante? 1219 01:26:47,489 --> 01:26:49,957 ¡Sid, compórtate! 1220 01:26:51,576 --> 01:26:53,748 He dicho que voy a tener ponerte las esposas. 1221 01:28:02,234 --> 01:28:04,239 Sin resentimientos, entonces, Timmy, ¿eh? 1222 01:28:04,444 --> 01:28:07,925 Claro que no, Sid. Probablemente me salvó de un destino peor que la muerte de todos modos. 1223 01:28:07,949 --> 01:28:09,909 Sí, bueno, no voy a subir ninguna escalera por un tiempo. 1224 01:28:09,951 --> 01:28:11,707 No te preocupes, Sid. Lo tengo todo arreglado. 1225 01:28:11,911 --> 01:28:13,471 Tengo un chico nuevo que empieza mañana. 1226 01:28:16,083 --> 01:28:18,420 Y recuerda, en nuestro negocio... 1227 01:28:18,627 --> 01:28:21,593 tienes que ser inmune a golpes, especialmente de los pájaros. 1228 01:28:21,797 --> 01:28:25,012 Mientras sean clientes satisfechos, traen a los nuevos, ¿verdad? 1229 01:28:25,592 --> 01:28:26,767 - Correcto. - Correcto. 1230 01:28:36,729 --> 01:28:38,782 Si alguna vez quieres que te limpien las ventanas... 1231 01:28:39,399 --> 01:28:40,740 Vivo en una casa flotante. 1232 01:28:40,942 --> 01:28:41,542 Me parece justo. 1233 01:28:41,614 --> 01:28:43,714 Incluso podría hacer tu ojo de buey por nada. 1234 01:28:44,305 --> 01:29:44,177 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy