The Defiant Ones
ID | 13179134 |
---|---|
Movie Name | The Defiant Ones |
Release Name | The Defiant Ones.1986.ok.ru |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 89010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
https://ok.ru/video/2783527438876
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,300
Preveo
Mario Sambolec
4
00:01:06,247 --> 00:01:11,111
Treba mi vode, šefe!
-Spusti alat, deèko!
5
00:02:02,737 --> 00:02:06,909
Prestanite vas dvojica!
Prestanite! Rekoh, prekinite!
6
00:02:09,210 --> 00:02:16,002
Dosta! Johnsone, dosta!
Natrag na posao! Na posao, rekoh!
7
00:02:19,854 --> 00:02:24,003
Johnsone! Monroe!
Ovo je posljednje upozorenje!
8
00:02:26,100 --> 00:02:29,000
PRKOSNI
9
00:02:57,693 --> 00:03:04,000
Želim samo da upamtite
da nije moralo biti ovako.
10
00:03:08,903 --> 00:03:14,777
Sami ste si krivi za to.
Upamtite to!
11
00:03:16,645 --> 00:03:23,645
Bit æete premješteni u drugu ustanovu.
Na mjesto gdje šaljemo prkosne.
12
00:03:26,755 --> 00:03:30,091
A tamo nije baš
lijepo kao što je ovdje.
13
00:03:31,226 --> 00:03:34,396
Tamo nikoga nije briga
tko, koga i zašto.
14
00:03:37,532 --> 00:03:42,270
Tamošnji upravitelj
nema meko srce poput mene.
15
00:03:49,077 --> 00:03:52,814
On æe vas nauèiti molitvama,
16
00:03:54,683 --> 00:03:57,285
te kako se oprati iza ušiju...
17
00:04:00,822 --> 00:04:05,493
I kako otvoriti vrata
starijim gospoðama.
18
00:04:10,365 --> 00:04:15,999
Razumijete li to,
gospo'n Cullen Monroe?
19
00:04:17,172 --> 00:04:22,040
Kako vi kažete, gazda.
Vi ste kralj planine. Vi dajete i uzimate.
20
00:04:23,946 --> 00:04:30,946
Jedno vam obeæavam, gospo'n
Monroe, kad se vratite ovamo,
21
00:04:31,146 --> 00:04:36,900
hodat æete na koljenima
i govoriti <i>gospodine</i> hidrantima.
22
00:04:43,415 --> 00:04:45,800
Ne mislite me valjda
vezati za crnèugu.
23
00:04:46,018 --> 00:04:52,000
Smeæe je smeæe, deèko.
Svejedno je koje je boje.
24
00:05:15,981 --> 00:05:22,921
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
25
00:05:23,288 --> 00:05:30,195
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
26
00:05:30,562 --> 00:05:36,068
<i>I onda odveše oca mog</i>
27
00:05:36,334 --> 00:05:39,671
<i>I ostaviše bol u srcu mom</i>
28
00:05:39,938 --> 00:05:46,545
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
29
00:05:46,812 --> 00:05:53,619
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
30
00:05:53,885 --> 00:06:00,392
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
31
00:06:00,659 --> 00:06:02,780
<i>I odveše moju majku</i>
32
00:06:02,980 --> 00:06:06,200
Trebali su odvesti tebe,
da ne slušam ta tvoja crnaèka sranja!
33
00:06:06,431 --> 00:06:10,636
<i>I ostaviše bol u srcu mom</i>
34
00:06:10,902 --> 00:06:15,007
<i>Èovjek luta...</i>
-Zaèepi više! Želim tišinu, deèko!
35
00:06:16,308 --> 00:06:19,377
Da èujem i dok muha prdne.
36
00:06:19,578 --> 00:06:22,180
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
37
00:06:22,447 --> 00:06:24,716
Tišina tamo!
38
00:06:24,983 --> 00:06:28,020
Da sam na njegovom mjestu,
sigurno ne bih pjevao.
39
00:06:28,386 --> 00:06:34,200
Pjevao bi iz sveg glasa,
vjeruj mi. Baš k'o i ja. -Zašto?
40
00:06:34,700 --> 00:06:36,700
Iz straha.
41
00:06:41,633 --> 00:06:47,072
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
42
00:06:47,339 --> 00:06:51,000
Rekao sam ti da zaèepiš! -Hej!
-Upozorih te! -Prestanite!
43
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
Mamicu ti...
44
00:07:15,367 --> 00:07:17,970
Jesu li svi živi?
45
00:07:18,837 --> 00:07:20,872
'Ajmo!
-Da...
46
00:07:21,440 --> 00:07:23,309
Ovim putem!
'Ajde!
47
00:07:23,576 --> 00:07:24,576
'Ajde!
48
00:07:42,228 --> 00:07:44,563
Vjerojatno je kiša
kumovala slaboj vidljivosti.
49
00:07:44,830 --> 00:07:48,132
Tu su sletjeli s ceste.
50
00:08:00,212 --> 00:08:04,994
Dolazi li Floyd Carpenter?
-Da, šerife, veæ je na putu za ovamo.
51
00:08:05,817 --> 00:08:07,885
Veæ je stigao.
52
00:08:17,212 --> 00:08:22,500
Pa, nije tako loše, Floyde. Èuvar i vozaè
prošli su tek s kojom èvorugom na glavi.
53
00:08:22,700 --> 00:08:26,500
Državni deèki su ih odvezli do bolnice.
-A što je s robijašima? -Dobro su.
54
00:08:26,700 --> 00:08:29,000
Sva èetvorica su malo
potreseni, niš' strašno.
55
00:08:29,200 --> 00:08:33,800
Èetvorica? -Da.
-A druga dvojica? -Koja druga dvojica?
56
00:08:34,028 --> 00:08:36,800
Bilo ih je šestorica
kad su napuštali farmu.
57
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Tu imamo samo dva para, bijeli i crni.
-A miješani par koji je vezan zajedno?
58
00:08:42,569 --> 00:08:44,638
Ne.
59
00:08:46,074 --> 00:08:52,800
Bolje da pokreneš potjeru, Leroy.
Oni su tamo negdje. I mrze jedan drugog.
60
00:08:53,047 --> 00:08:55,799
Slušaj, vratit æu se.
Nipošto ne kreæite bez mene.
61
00:08:55,999 --> 00:09:02,000
Floyde, ja... Nego, što su ti tvoji
osuðenici radili ovdje usred noæi?
62
00:09:02,222 --> 00:09:07,800
Trebalo je popraviti nešto.
Tamo gore je poplavljeni put.
63
00:09:08,002 --> 00:09:13,444
Zašto mi se to nije javilo?
I kako to da onda nema alata u vozilu?
64
00:09:13,644 --> 00:09:16,112
I zbog èega su bili
vezani ako su pošli raditi?
65
00:09:17,805 --> 00:09:19,340
Daj, Floyde...
66
00:09:22,910 --> 00:09:28,000
Dobro, istina je da suraðujem
s nekim, èije ime je sad nevažno,
67
00:09:28,200 --> 00:09:32,709
ali takoðer vodi jednu
popravnu ustanovu i...
68
00:09:32,909 --> 00:09:36,800
Imamo taj dogovor.
Ja njemu èinim usluge i on ih èini meni.
69
00:09:37,000 --> 00:09:40,594
Ako imam prkosne, ljude koji
stvaraju probleme, šaljem ih njemu i...
70
00:09:40,894 --> 00:09:44,000
I on ih malo dovede
u red, ako me razumiješ.
71
00:09:45,933 --> 00:09:51,736
Leroy, znam da nikome neæe nedostajati
te dvije smrdljive srdele, no ta dvojica su
72
00:09:51,936 --> 00:09:57,750
opasni. Stvarno su opasni! Ukoliko ih se
ne uhvati, postavljat æe se mnoga pitanja.
73
00:09:57,950 --> 00:10:02,800
Ne samo meni, veæ i tebi. -Floyde,
pobrinut æu se da ti se vrate.
74
00:10:03,000 --> 00:10:06,799
Vidjet æeš ih ti opet.
Možeš raèunati na to.
75
00:10:07,155 --> 00:10:09,357
Fred!
-<i>Yo!</i>
76
00:10:09,823 --> 00:10:13,749
Vrati se do ureda i izdaj tjeralice,
a potom nazovi šerifa okruga Johnson.
77
00:10:13,950 --> 00:10:16,564
Pitaj ga može li nam
posuditi jedan od svojh heliæa.
78
00:10:16,765 --> 00:10:22,800
I nazovi onog s psima tragaèima.
Takoðer nazovi i rezervne zamjenike.
79
00:10:23,000 --> 00:10:27,039
Naoružaj ih puškama M-16 i
automatskim puškama Browning. -Može.
80
00:10:49,998 --> 00:10:53,934
Pa, izgleda da ovdje imamo
jedan veliki problem, deèko.
81
00:10:54,269 --> 00:10:57,604
Imamo više nego
jedan problem, Jokeru!
82
00:10:59,307 --> 00:11:05,700
A koji smatraš najveæim? -Najveæi
problem je što mi se stalno obraæaš s <i>deèko</i>.
83
00:11:05,900 --> 00:11:11,900
Oh... -Obojica smo na istom brodu.
I ne mislim zbog tebe potonuti, je l' jasno?
84
00:11:12,100 --> 00:11:19,100
Žalim, ali mislim da æu te povuæi sa sobom.
-Nek' sam proklet ako ti dozvolim da
85
00:11:19,300 --> 00:11:23,900
sad sve upropastiš. Diž' se!
-Neæu primati zapovijedi od tebe.
86
00:11:24,100 --> 00:11:27,300
Diž' se, rekoh! Moramo se pokrenuti!
-Ne zapovijedaj mi, deèko!
87
00:11:27,500 --> 00:11:32,100
Sljedeæi put kad me tako nazoveš, moglo
bi ti biti i posljednji put! -Znam da se
88
00:11:32,300 --> 00:11:38,000
moramo pokrenuti,
ne trebam tebe da mi to kažeš.
89
00:12:10,412 --> 00:12:13,015
Koliko jedinica æe
raditi s nama, poruènièe?
90
00:12:13,215 --> 00:12:14,549
Tri sa posebnim zadatkom.
91
00:12:14,749 --> 00:12:16,652
I oni ljudi koji pokrivaju brdo.
92
00:12:16,918 --> 00:12:22,289
O.K., neka jedna od vaših jedinica
pokrije sve sporedne puteve dovde.
93
00:12:26,194 --> 00:12:29,800
I trebalo bi postaviti blokadu
na glavnoj cesti. -Dobro.
94
00:12:30,232 --> 00:12:31,700
Pozdrav, šerife!
95
00:12:31,999 --> 00:12:34,700
Narednik Randall, okrug Johnson.
-Pozdrav, narednièe.
96
00:12:34,900 --> 00:12:38,900
Koliko nisko možete letjeti? -Pakla mi,
sve što je više od dva metra, izazove mi
97
00:12:39,100 --> 00:12:43,800
krvarenje iz nosa. Evo, tri kanala.
Crveni, plavi i bijeli. Držite se bijelog.
98
00:12:44,000 --> 00:12:47,615
Jedino nas neæete moæi dobiti
kad budemo toèili u Lake Cityju.
99
00:12:47,816 --> 00:12:54,000
Ovo su dimne bombe za oznaèavanje
podruèja. Koje su šanse za vatreni okršaj?
100
00:12:54,200 --> 00:12:56,900
Nisu naoružani.
Barem nisu bili dok su poèeli bježati.
101
00:12:57,100 --> 00:13:03,022
Zapoènimo. -Šerife,
zvali ste i konjicu?
102
00:13:11,707 --> 00:13:16,677
Doveo sam ti pomoæ, Leroy!
-Imam dovoljno ljudi. -Ovi deèki poznaju
103
00:13:16,877 --> 00:13:21,500
to podruèje bolje od ikoga. -Pa, mogu se
vratiti svojim kuæama, jer ih neæu imenovati
104
00:13:21,700 --> 00:13:26,800
svojim zamjenicima.
-Ali samo pokušavamo pomoæi, Leroy!
105
00:13:27,000 --> 00:13:30,900
Ja odgovaram za ovaj okrug i ne trebam
tvoje dragovoljce da odradim svoj posao.
106
00:13:31,100 --> 00:13:34,300
Floyd nam je rek'o da je jedan
od bjegunaca crnac! -U mom okrugu
107
00:13:34,500 --> 00:13:38,900
bjegunac je bjegunac. Fred... -<i>Yo!</i>
-Možeš li otprati ovu gospodu
108
00:13:39,100 --> 00:13:42,800
do njihova vozila.
-Mislim da æu pronaæi vremena za to.
109
00:13:43,000 --> 00:13:48,800
Ako za dvije minute ne odu odavde, uhiti ih.
Zbog nepoštivanja policijskog službenika,
110
00:13:49,000 --> 00:13:55,559
pri vršenju svoje dužnosti. -Znaèi li to
da ja nisam dio potjere, Leroy? -Baš imaš
111
00:13:55,759 --> 00:13:59,980
visoko mišljenje o sebi, je l'? Ti si moj
kamenèiæ u èizmama i moram te izbaciti
112
00:14:00,180 --> 00:14:04,800
iz nje prije nego bilo kamo krenem.
Poèni odbrojavati. -Pa, momci,
113
00:14:05,000 --> 00:14:08,900
mislim da ste jasno èuli
šerifa, baš kao što sam i ja èuo.
114
00:14:09,297 --> 00:14:11,032
A sad se pokrenite.
115
00:14:34,022 --> 00:14:38,000
Volio bih vjerovati da æe se
stvarno vratiti svojim kuæama.
116
00:14:41,763 --> 00:14:47,099
Drži te pse na uzici sve dok ti ne kažem
drukèije. -Svakako, šerife. -O.K., krenimo!
117
00:14:47,299 --> 00:14:50,992
Idemo!
'Ajde, vi sinovi od...
118
00:14:51,492 --> 00:14:55,192
Lakše!
Lakše!
119
00:15:32,948 --> 00:15:35,558
Ovim putem!
-Ne, ovim putem!
120
00:15:49,789 --> 00:15:51,000
Da...
121
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Hajde.
122
00:15:55,804 --> 00:15:57,239
Idemo, idemo!
Hajde!
123
00:15:59,107 --> 00:16:01,342
Imam je.
Izvoli.
124
00:16:28,236 --> 00:16:33,000
Što mislite, koliku prednost imaju?
-Oko šest sati, ako nisu spavali.
125
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
To je mnogo za nadoknaditi. -Možda nije
tako loše kako izgleda. Ne mogu se tako
126
00:16:37,500 --> 00:16:41,500
brzo kretati, a i ovom podruèju lako se
zaluta. Sve je puno potoka i moèvara.
127
00:16:41,700 --> 00:16:45,500
Ovdje je gore nego li je u džungli.
Ako ne znaš kamo ideš, mogu proæi tjedni
128
00:16:45,700 --> 00:16:50,000
prije doli pronaðeš izlaz odavde. Osim toga,
usporava ih meðusobna mržnja. -Što kažete?
129
00:16:50,200 --> 00:16:53,551
Reèeno mi je kako se njih
dvojica mrze. Mržnja te usporava.
130
00:16:53,762 --> 00:16:56,064
Kome to govorite?
131
00:17:08,844 --> 00:17:11,713
Pukni! Pukni!
132
00:17:11,980 --> 00:17:15,999
Hajde!
Hajde! Puk...
133
00:17:16,251 --> 00:17:20,452
Ovo je glupo, èovjeèe! Nikakavim kamenom
se ne može slomiti lanac! Prije æemo dobiti
134
00:17:20,652 --> 00:17:26,000
sijede! -Možda bi pomoglo kad bismo
imali plamenik za rezanje. -Možda. Možda
135
00:17:26,200 --> 00:17:30,100
pronaðemo kakav èekiæ i dlijetlo. Ali prije
toga, moramo pronaæi nekakvu farmu.
136
00:17:30,300 --> 00:17:35,432
Škare za željezo, to je ono što nam treba.
To ili lisnu pilu. -Ha! Da... Hoæeš da odem
137
00:17:35,632 --> 00:17:41,444
do telefonske govornice, pa da naruèim to?
-Što je to? -Sigurno su poveli pse sa sobom,
138
00:17:41,644 --> 00:17:45,344
no prerano je da bi veæ bili ovdje.
-Kakvi vražji psi? Èuo sam nešto poput
139
00:17:45,544 --> 00:17:49,333
leteæe motorne pile.
-Što? -Helikopter.
140
00:17:51,653 --> 00:17:54,789
Ovakvim krajevima zvuk
može daleko putovati.
141
00:17:55,524 --> 00:17:57,559
Ne bih znao.
142
00:17:57,801 --> 00:18:00,594
Nikad se nisam zadržavao
u ovakvim vukojebinama.
143
00:18:02,764 --> 00:18:09,633
Vidi se! Ti si jedan od onih gradskih ljudi.
Koji zna prijeæi ulicu u bilo kojem trenutku
144
00:18:09,833 --> 00:18:14,533
bez straha da ga udari neko
vozilo, ha? Hajde, èovjeèe,
145
00:18:15,733 --> 00:18:18,777
idemo. -Tamo je
sjever, zar ne? -Da!
146
00:18:19,001 --> 00:18:22,800
Ja kažem da idemo ka jugu. -Slušaj,
ako je jedini razlog što želiš ka jugu,
147
00:18:23,000 --> 00:18:27,200
samo zato što ja želim ka sjeveru, onda
bolje da me nakratko saslušaš. Vlak prolazi
148
00:18:27,400 --> 00:18:31,300
sjevernije odavde. -Kako to možeš znati?
-Jer sam radio ovdje punih godinu dana
149
00:18:31,500 --> 00:18:35,633
s državnim geodetima. Svakodnevno tamo
prolazi vlak. Oko podneva. -Koliko si dugo
150
00:18:35,833 --> 00:18:38,800
proveo u zatvoru?
-Šest godina. Zašto?
151
00:18:39,000 --> 00:18:43,800
Kako onda možeš biti siguran da taj
vlak još uvijek prolazi onuda? -I nisam.
152
00:18:44,000 --> 00:18:47,908
Ali nada u taj vlak
je bolje nego ništa.
153
00:18:49,444 --> 00:18:53,000
Idemo!
-Koliko ima do pruge?
154
00:18:53,615 --> 00:18:58,800
30 kilometara, više-manje.
-30 kilometara do sutra u podne? -Da.
155
00:18:59,000 --> 00:19:03,200
Nema šanse da uspijemo! Kako æemo prijeæi
30 kilometara najzajebanijeg podruèja koje
156
00:19:03,400 --> 00:19:08,100
su moje oèi vidle u svega 24 sata? -Imamo
26 ili 27 sati. -Svejedno! Neæemo uspjeti!
157
00:19:08,330 --> 00:19:13,800
Ja bih mogao uspjeti.
Osim, ako ti priznaš kako ti ne bi mogao.
158
00:19:14,000 --> 00:19:17,779
Možda si ipak samo
gradsko laprdalo!
159
00:19:32,320 --> 00:19:35,290
Pogledaj ovdje, Masone.
Pogledaj ovu kartu.
160
00:19:35,557 --> 00:19:41,130
Sad, ovdje su sletjeli s ceste.
Morali su krenuti ovim smjerom.
161
00:19:41,330 --> 00:19:46,998
Tu je moèvara. I tu je moèvara.
A tu su kamene litice.
162
00:19:47,200 --> 00:19:51,800
Jedino gdje mogu bježati je ovdje.
Niz rijeku do jezera!
163
00:19:52,001 --> 00:19:56,033
Izmeðu ovoga i ovoga imamo moèvaru i
tretišta. Nikad se neæe probiti. -Da, ali
164
00:19:56,233 --> 00:20:01,800
tu je uzvišeno tlo. Vrlo je vjerojatno
da æe pokušati ovuda. Samo trebamo
165
00:20:02,000 --> 00:20:08,000
krenuti prema ovom podruèju
i oni æe dotrèati ravno pred nas.
166
00:20:08,200 --> 00:20:12,394
Ako uzalodno trošimo vrijeme na to,
Floyde... -Uspjet æemo, Masone.
167
00:20:12,594 --> 00:20:16,002
Vidiš, poznajem te deèke.
Znam kako razmišljaju.
168
00:20:16,732 --> 00:20:19,000
Vratit æemo ih prije mraka.
169
00:20:30,579 --> 00:20:32,948
'Ajde!
-Au!
170
00:20:44,693 --> 00:20:46,127
Èekaj malo!
171
00:20:47,696 --> 00:20:49,665
Onamo!
172
00:21:10,653 --> 00:21:13,621
Trebao bih ti otkinuti
ruku, crnèugo!
173
00:21:15,190 --> 00:21:18,999
Ne zovi me crnèugom!
Nisam ja nièiji crnèuga!
174
00:21:23,229 --> 00:21:24,555
'Bem ti...
175
00:22:16,798 --> 00:22:17,800
Jebem ti...
176
00:22:18,000 --> 00:22:19,100
Jebem ti...
177
00:22:25,561 --> 00:22:31,004
Ne znam zbog èega ti to toliko smeta.
Pobogu, pa to je samo rijeè!
178
00:22:32,634 --> 00:22:34,803
Nisam je ja izmislio!
179
00:22:35,093 --> 00:22:37,772
Niti sam izmislio
bilo kakva pravila.
180
00:22:39,875 --> 00:22:45,800
Jednostavno je tako kako je'. Samo se
moraš pomiriti s tim. -Vraga se moram!
181
00:22:46,114 --> 00:22:48,016
Zvali su me <i>deèko</i> i <i>crnèuga</i>
182
00:22:48,283 --> 00:22:49,684
otkako znam za sebe!
183
00:22:49,985 --> 00:22:54,780
Govorili su mi da moram znati gdje mi je
mjesto. Odrastao sam gledajuæi se u zrcalo.
184
00:22:54,981 --> 00:22:58,026
I vidio sam <i>deèka</i> i <i>crnèugu</i>.
185
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
I nije mi se dopalo to što vidim.
186
00:23:00,896 --> 00:23:06,800
Ali danas, Jokeru, kad se pogledam
u zrcalo, sve što vidim je èovjek.
187
00:23:07,369 --> 00:23:11,672
Èovjek pun ponosa!
-Pa, uistinu mi je drago zbog tebe.
188
00:23:11,873 --> 00:23:14,509
Nego, možemo li sad nastaviti?
189
00:23:16,211 --> 00:23:21,849
Kad me veæ slušaš, Jokeru,
onda me slušaj vrlo pozorno.
190
00:23:39,768 --> 00:23:41,837
'Ajde!
191
00:24:27,817 --> 00:24:34,700
Èovjeèe, što je s tobom? -Moraš biti
pravi krelac da postaviš takvo pitanje.
192
00:24:34,990 --> 00:24:37,059
Moron.
193
00:24:37,326 --> 00:24:42,800
Želiš li možda da pozevem lijeènika za tebe?
Što, misliš se sad izležavati ovdje, Jokeru?
194
00:24:43,000 --> 00:24:47,100
Samo, navikao sam na bolje od ovoga, to
je sve. -Ma, što može biti bolje od ovoga?
195
00:24:47,300 --> 00:24:51,238
Nalazimo se na prekrasnom Božju tlu.
Imamo tu ptice, pèelice... -Ušuti! -Imamo
196
00:24:51,438 --> 00:24:54,121
svježeg zraka i...
-Ušuti više!
197
00:24:58,580 --> 00:25:01,755
To je cijeli razlog zašto ljudi
poput mene žive u gradovima.
198
00:25:01,999 --> 00:25:07,007
Èisti zrak èine nas bolesnima. Ali ti
nemaš nikakvog pojma o gradovima, zar ne?
199
00:25:08,423 --> 00:25:11,293
Ne znaš ništa o dobrom životu.
200
00:25:13,095 --> 00:25:16,800
Jesi li se odmorio, Jokeru?
Jesi li spreman ponovno trèati?
201
00:25:17,000 --> 00:25:19,788
Javit æu ti
kad æu biti spreman.
202
00:25:24,168 --> 00:25:25,800
Spreman sam!
203
00:26:25,000 --> 00:26:27,999
Misliš li da nas je vidio?
-Nadam se da nije.
204
00:26:28,799 --> 00:26:30,001
'Ajde!
205
00:26:34,343 --> 00:26:35,877
Vraæa se!
206
00:27:21,456 --> 00:27:23,725
Au!
Taj prokleti lanac!
207
00:27:25,800 --> 00:27:26,965
Oh, sranje!
208
00:27:28,997 --> 00:27:32,100
Daj, èovjeèe, vuèeš lanac!
209
00:28:00,796 --> 00:28:06,000
Tko sad vuèe lanac, ha?!
Ovo neæe šljakati.
210
00:28:07,836 --> 00:28:12,111
Želiš èekati da doðu ovamo?
Èovjeèe, mi smo ribe u baèvi.
211
00:28:15,344 --> 00:28:19,000
Hajde, penji mi se na rame.
Penji mi se na rame!
212
00:28:47,709 --> 00:28:50,846
Još malo.
Malo se rastegni.
213
00:29:06,260 --> 00:29:07,833
Uspio sam!
214
00:29:15,971 --> 00:29:19,995
Drži se, Jokeru!
Drži se!
215
00:29:31,987 --> 00:29:33,722
Drži se!
216
00:30:50,900 --> 00:30:52,101
Oh, Bože...
217
00:30:58,874 --> 00:31:02,002
Što to radiš? -Pogledat
æu ti ruku. -U redu je.
218
00:31:02,844 --> 00:31:06,000
Treba ti srediti ovo.
-Ne èini mi nikakve usluge.
219
00:31:29,499 --> 00:31:30,880
Oh, Isuse...
220
00:31:41,516 --> 00:31:45,000
Je l' ovako bolje?
-Lijepo hladi. Da.
221
00:31:49,024 --> 00:31:52,800
Što sad oèekuješ, <i>hvala</i>? -Možda
samo da budeš ljubazniji. -Zašto ti je
222
00:31:53,000 --> 00:31:57,300
toliko stalo da budem ljubazan prema tebi?
-Možda zato što tvoj otac i djed nikad nisu
223
00:31:57,500 --> 00:32:01,600
bili, pa tražim neki napredak u tvojoj
obiteljskoj lozi. -O.K. hvala. Hvala, hvala,
224
00:32:01,800 --> 00:32:06,200
hvala! Je l' sad O.K.? -Hvala tebi što si me
izvukao iz one jame. -A-a, nisam želio pasti
225
00:32:06,400 --> 00:32:10,800
natrag unutra. -Reci mi nešto, Jokeru.
Jesi li se rodio kao sroljo ili što?
226
00:32:11,000 --> 00:32:15,100
Ne znaš ti ništa o meni. -Istina, ali
ja sam ti se fino zahvalio, a ti prièaš
227
00:32:15,300 --> 00:32:19,100
sa mnom kao da sam smeæe. -Što tebe
zapravo muèi, Monroe? Zašto ti je toliko
228
00:32:19,300 --> 00:32:22,900
stalo da budem ljubazan prema tebi?
-Ako ti kažem, odgristi æeš mi glavu.
229
00:32:23,100 --> 00:32:26,900
Hajde, samo mi reci.
Zapoèeo si ovo, stoga mi reci.
230
00:32:28,830 --> 00:32:32,200
U redu.
Dobro, reæi æu ti.
231
00:32:32,567 --> 00:32:37,000
Cijeli život gledam kako ljudi tretiraju
jedne druge, poput smeæa. I bijeli i crni.
232
00:32:37,205 --> 00:32:41,000
Malo bi me usreæilo da mogu
pronaæi malo ljubaznosti u tebi.
233
00:32:45,914 --> 00:32:49,999
Ali zašto ja govorim takve
stvari nekome poput tebe?
234
00:32:50,319 --> 00:32:53,800
U svakom èovjeku kojeg sam upoznao,
samo sam tražio malo ljubaznosti.
235
00:32:54,000 --> 00:32:57,292
Tražim samo malo ljudskosti,
da èovjek može normalno razgovarati.
236
00:32:57,492 --> 00:33:03,800
Samo bih volio vidjeti malo poštovanja,
malo ljubaznosti. Što fali biti ljubazan?
237
00:33:04,000 --> 00:33:06,875
Ne košta nikoga ništa.
238
00:33:11,006 --> 00:33:17,899
Samo tražim malo ljubaznosti, to je sve.
Samo trunku ljubaznosti, ništa više.
239
00:33:22,451 --> 00:33:24,453
A tko ne traži?
240
00:34:18,006 --> 00:34:19,941
Narednièe...
-Pozdrav!
241
00:34:21,877 --> 00:34:23,812
Pozdrav, šerfife!
Zamjenièe...
242
00:34:24,079 --> 00:34:26,582
Pa, kako ste mi, narednièe?
243
00:34:26,848 --> 00:34:29,700
Sjednite na
trenutak s nama. -Može.
244
00:34:30,003 --> 00:34:33,689
Ovdje su se zaustavili
i pokušali slomiti lanac.
245
00:34:34,056 --> 00:34:36,258
Do sada su trèali...
246
00:34:36,525 --> 00:34:38,193
Samo su trèali.
247
00:34:38,460 --> 00:34:44,800
Ali sad se kreæu prema sjeveru.
Sigurno imaju nekakav plan, je 'l tako?
248
00:34:45,002 --> 00:34:48,260
Možda samo zbunjeno lutaju
u tom smjeru. -Èisto sumnjam.
249
00:34:48,461 --> 00:34:52,673
Mislim, bili su dosta pametni da doguraju
tako daleko. -Naglo su promijenili smjer.
250
00:34:52,874 --> 00:34:56,909
Pretpostavljam da su krenuli ovamo. Tu je
ribarsko naselje, koje pokušava postati
251
00:34:57,109 --> 00:35:01,800
grad. Tamo ima kafiæ, benzinska postaja,
te radnja za popravak brodova.
252
00:35:02,000 --> 00:35:06,100
Rekao bih da izgarju od želje da skinu
taj lanac. -U radnji za popravak brodova
253
00:35:06,300 --> 00:35:10,800
sigurno ima i alata. -Upravo
tako. Samo držite na oku to mjesto
254
00:35:11,000 --> 00:35:17,887
i podruèje izmeðu njih i nas. -Dobro.
-O.K., ljudi, nastavljamo dalje!
255
00:36:11,854 --> 00:36:13,798
Pozdrav, gospoðo.
-Pozdrav!
256
00:36:13,999 --> 00:36:19,800
Ja sam Floyd Carpenter, upravitelj
državne zatvorske farme. -Što želite?
257
00:36:20,000 --> 00:36:24,988
Tražimo dva muškarca.
-Ja tražim samo jednog.
258
00:36:26,201 --> 00:36:28,990
Pa, ti muškarci koje
mi tražimo su odbjegli robijaši.
259
00:36:29,190 --> 00:36:30,990
Jedan je crnac,
a drugi je bijelac.
260
00:36:31,206 --> 00:36:34,800
Da ih niste sluèajno vidjeli?
-Nisam vidjela nikoga
261
00:36:35,000 --> 00:36:40,800
otkako su mi došli iskopèati struju.
Od tada je prošlo desetak dana.
262
00:36:41,183 --> 00:36:44,800
Tri tjedna, ma'.
-Ovo je moj sin Clyde.
263
00:36:45,287 --> 00:36:46,689
On pamti sve važnije stvari.
264
00:36:46,955 --> 00:36:51,099
Poput, kad se rodio Washinghton ili kad je
istek roka trajanja mlijeènom namazu.
265
00:36:51,299 --> 00:36:57,669
Vas dvoje živite sami ovdje? -Da. Da, otkako
je njegov tatek pobjegao s jednom mladom
266
00:36:57,869 --> 00:37:00,800
motociklisticom.
-Oh, žao mi je èuti takvo što.
267
00:37:01,000 --> 00:37:06,200
Ne, to je u redu. Nije da je to neki veliki
gubitak. Samo, obeæao nam je da æe nam
268
00:37:06,400 --> 00:37:09,800
poslati razglednicu iz
Walt Disney Worlda. -Hajde, Floyde,
269
00:37:10,000 --> 00:37:14,333
ionako nisu mogli tako daleko dogurati.
-Gospoðo, strašno mi je èuti da imate
270
00:37:14,533 --> 00:37:18,033
problema, no imam i ja jedan.
Pa, zahvaljujem vam se na vremenu.
271
00:37:18,233 --> 00:37:23,700
Èekajte! Jeste li za kavu ili...
Ili za druženje?
272
00:37:23,900 --> 00:37:27,800
Bojim se da trenutaèno nemam vremena
za takvo što. -Slobodno se vratite ovamo,
273
00:37:28,000 --> 00:37:32,155
u bilo koje vrijeme, upravitelju. I ja æu se
pobrinuti da vam bude vrlo ugodno.
274
00:37:32,868 --> 00:37:36,138
Pa, ovaj...
Pokušat æu.
275
00:38:19,015 --> 00:38:23,798
Èuješ li to? -Da.
-Imaju pse.
276
00:38:24,000 --> 00:38:26,797
Prate nas kao svježe meso.
-Koliko su udaljeni?
277
00:38:27,999 --> 00:38:32,200
Zasad, dovoljno daleko. Kasnije bi mogli
biti i preblizu. Znaš li plivati? -Znam.
278
00:38:32,400 --> 00:38:34,760
Samo da mi voda
nije preko glave.
279
00:38:38,200 --> 00:38:42,006
Idemo. Preko vode
æemo prijeæi stranu.
280
00:38:42,206 --> 00:38:46,142
Nikad nisam vidio psa koji
je mogao pratiti miris preko vode.
281
00:38:46,408 --> 00:38:48,000
Hajde.
282
00:39:09,331 --> 00:39:12,900
Pa, psi nam
ukazuju da su bili ovdje.
283
00:39:13,102 --> 00:39:15,670
Što misliš, Leroy,
jesu li se odluèili okupati malo?
284
00:39:15,870 --> 00:39:18,170
Iz kojeg god razloga
su bili unutra, više nisu.
285
00:39:19,074 --> 00:39:22,000
O.K., deèki, idemo!
Pronaðimo ih!
286
00:39:23,912 --> 00:39:28,700
Vjerojatno cijelim putem gaze jedan
drugog. -Rekao bih da dobro suraðuju.
287
00:39:28,900 --> 00:39:33,800
Ali, trebali bi se mrziti. -Lako
je mrziti kad držiš distancu.
288
00:39:34,001 --> 00:39:37,192
Mnogo je teže
kad si tako vezan.
289
00:39:37,759 --> 00:39:39,461
Idemo!
290
00:40:05,787 --> 00:40:07,855
Monroe...
291
00:40:09,557 --> 00:40:12,293
Ima èetiri kotaèa
i spreman je za vožnju.
292
00:41:33,175 --> 00:41:34,777
Jesu li kljuèevi unutra?
293
00:41:34,977 --> 00:41:36,545
I izgledaju fantastièno.
294
00:41:57,199 --> 00:41:58,634
Hej!
295
00:42:07,209 --> 00:42:08,276
Idemo! Idemo!
296
00:42:08,543 --> 00:42:12,999
Što se dovraga dogaða? -Moramo iæi!
-Ne! -Idemo, idemo! Hajde, idemo!
297
00:42:17,920 --> 00:42:19,154
Stan'te!
298
00:42:19,421 --> 00:42:20,856
Otkud mu ta puška?
299
00:42:21,122 --> 00:42:22,490
Nisam vidio nikakvu pušku.
300
00:42:22,757 --> 00:42:26,460
Tko to postavlja alarm u takav krš?
Pobogu, tko bi ukrao takav krš?
301
00:42:26,695 --> 00:42:32,000
Stvarno ima ljudi koji bi ukrali takav krš?
-Danas više ne možeš nikome vjerovati. -Da.
302
00:42:42,244 --> 00:42:44,900
Umalo smo poginuli!
Tebi je to smiješno?
303
00:42:45,100 --> 00:42:50,008
Oh, smiješno je to, èovjeèe.
Smiješno je! Po prvi put pokušamo
304
00:42:50,208 --> 00:42:52,960
uèiniti nešto zajedno
i umalo nas ucmekaše.
305
00:42:53,255 --> 00:42:54,789
Hej...
306
00:42:59,461 --> 00:43:03,750
To nije pas tragaè, samo neki obièan mjesni
pas, koji nam govori da bismo se trebali
307
00:43:03,950 --> 00:43:10,950
nastaviti kretati.
Èek', ne vuci toliko! Ne vuci toliko!
308
00:43:44,406 --> 00:43:51,000
Smola, šerife, moji psi su završili ovdje.
Tragovi završavaju upravo ovdje.
309
00:43:51,200 --> 00:43:55,000
Ušli su u vodu. -Na poèetku su mogli
hodati, ali poslije postaje sve dublje.
310
00:43:55,200 --> 00:43:59,200
Zar smatrate da dva èovjeka vezana za
lanac mogu plivati zajedno? -Pa, nisu pošli
311
00:43:59,400 --> 00:44:03,780
uzvodno. Iæi æemo nizvodno sve dok psi
ne nanjuše gdje su izašli. -Ako su izašli.
312
00:44:03,980 --> 00:44:07,800
Mogli su plivati do jezera.
-Moguæe, ali èisto sumnjam.
313
00:44:08,000 --> 00:44:10,750
Vjeruješ li da æemo ih
zbilja uhvatiti, Leroy?
314
00:44:10,950 --> 00:44:15,444
Naš je posao da damo sve od sebe, Frede.
Samo, nisam mislio da æe baš toliko
315
00:44:15,644 --> 00:44:20,777
potrajati ova
potjera. -Idemo.
316
00:44:32,654 --> 00:44:39,654
O.K., skoro si uspio! Hajde, možeš ti to!
A sad, malo unatrag! Tako! Zaljuljaj ga!
317
00:44:42,464 --> 00:44:46,600
Zašto mi nitko od vas ljenivaca ne pomogne?
Hajde, pogurajte malo! -Da, uèinite to!
318
00:44:46,800 --> 00:44:48,700
Pokažite koliko
ste snažni, momci!
319
00:44:50,372 --> 00:44:52,241
Tako æe još više
zaglibiti, glupane!
320
00:44:52,507 --> 00:44:57,800
Daj gasa, proklet bio!
-Dajem po gasu! -Gurajte! Gurajte!
321
00:44:58,000 --> 00:45:00,100
Gurajte!
-'Ajde!
322
00:45:06,717 --> 00:45:08,888
Rekoh vam da æemo uspjeti!
323
00:45:09,758 --> 00:45:10,793
Sljedeæi put...
324
00:45:10,993 --> 00:45:15,500
Sljedeæi put æemo ga ostaviti da istrune.
-Dobra ideja, riješili bi ga jada i bijede.
325
00:45:15,700 --> 00:45:19,700
Nešto vam se ne dopada kod mog vozila?
-Pa, to je komad... smeæa. -Ja barem imam
326
00:45:19,900 --> 00:45:23,350
vozilo. -U redu, momci, prestanite!
-Nikad ih neæemo pronaæi, Floyde.
327
00:45:23,551 --> 00:45:28,073
Mogli bismo ih godinama tražiti, pa ništa.
-Samo se moramo kretati u onom smjeru.
328
00:45:28,273 --> 00:45:32,600
Dotrèat æe ravno pred nas. -Mogli bi trèati
10 metara ispred nas, a da ih mi ne vidimo.
329
00:45:32,800 --> 00:45:36,611
Slušaj, Masone, ja sam prokleto dobar
tragaè. Kladim se u bilo što, da æu ih
330
00:45:36,811 --> 00:45:40,800
do jutra vratiti u æelije. -Prihvatit æu
okladu. Bit æu blag prema tebi. Recimo,
331
00:45:41,000 --> 00:45:44,899
sto dolara?
-Imamo okladu.
332
00:45:59,641 --> 00:46:02,177
Stani malo!
Stani malo!
333
00:46:08,750 --> 00:46:13,150
Zašto si èešljaš kosu? Oèekuješ kako æeš
tu upoznati neku ženu ili što? -Oh, trebao
334
00:46:13,350 --> 00:46:18,800
si me vidjeti na ulici, Monroe.
Možda sam imao deset dolara u džepu,
335
00:46:19,000 --> 00:46:22,797
ali izgledao sam kao da imam milijun.
Dobar izgled otvara mnoga vrata.
336
00:46:23,000 --> 00:46:26,667
Ali ne oèekujem od neke crne
seljaèine da razumije o èemu govorim.
337
00:46:26,867 --> 00:46:30,600
Što ti znaš o urednosti i odijevanju?
-Zašto se ne zavuèeš natrag pod kamen
338
00:46:30,800 --> 00:46:34,600
iz kojeg si ispuzao? -Kladim se da
nikad nisi nosio svilenu košulju, Monroe.
339
00:46:34,800 --> 00:46:38,200
Znaš što je klasa?
Klasa je kad imaš dvije svilene košulje.
340
00:46:39,000 --> 00:46:41,998
I obje su iste boje.
341
00:46:43,518 --> 00:46:46,800
Zacijelo je to jako
impresioniralo suca, Jokeru.
342
00:46:47,000 --> 00:46:51,800
Toliko je bio impresioniran tvojim svilenim
košuljama, da te je poslao na onu farmu.
343
00:46:52,000 --> 00:46:54,400
U istu onu, u koju
su i mene poslali.
344
00:46:57,065 --> 00:46:59,102
Pitam se koliko
bi sati moglo biti.
345
00:47:00,068 --> 00:47:04,106
Obièno bi negdje u ovo
doba znao izaæi van.
346
00:47:07,576 --> 00:47:12,000
Trebao si vidjeti moju žensku, Monroe.
Ona je televizijska zvijezda.
347
00:47:13,382 --> 00:47:17,016
Možeš li to ponoviti?
-Kažem, možeš je vidjeti na TV-u.
348
00:47:19,321 --> 00:47:24,800
Prodaje podne
obloge. -Ha! -Da...
349
00:47:25,000 --> 00:47:28,004
Svi su zurili u nas kad
bismo ušetali u noæni bar.
350
00:47:29,097 --> 00:47:34,001
Da, kladim se da je tako, Jokeru.
-Èek', što zapravo želiš reæi?
351
00:47:35,170 --> 00:47:39,800
I ja bih zurio takoðer. Ozbiljno.
Mislim, da ugledam tebe u svilenoj košulji
352
00:47:40,000 --> 00:47:44,100
kako ulaziš u bar s ženskom koja na TV-u
prodaje podne obloge... Uh, èovjeèe, to je
353
00:47:44,300 --> 00:47:48,300
nešto što moraš pogledati. Nešto o èemu
moraš pisati. -Prestani! Imam osjeæaj da
354
00:47:48,500 --> 00:47:52,600
me podjebavaš. -Pa, došao je red na tebe!
Hajde! -Nemoj mi zapovijedati! Muka mi je
355
00:47:52,800 --> 00:47:56,700
od tvog djeèjeg ponašanja! -Moramo
krenuti, Jokeru! -I prestani me zvati tako.
356
00:47:56,900 --> 00:48:00,700
Zoveš me tako od samog poèetka.
Barem jednom pokušaj izgovoriti moje ime,
357
00:48:00,900 --> 00:48:05,900
gospodin Johnson! Da vidimo možeš li to
izgovoriti. -Nikad od mene neæeš èuti
358
00:48:06,100 --> 00:48:11,997
da te oslovim gospodinom.
A sad se pokreni!
359
00:48:45,073 --> 00:48:51,000
Izgleda da æe kišiti. To je jedino
za što ti još ne šalju raèun.
360
00:48:57,219 --> 00:49:01,000
Clyde, sjeti se što ti je
tata rekao. -Kad toèno?
361
00:49:01,390 --> 00:49:05,799
Ubiješ li jednog policajca,
tisuæe æe doæi na njegovu sahranu.
362
00:49:06,001 --> 00:49:09,300
Uostalom, policajci bi trebali
biti tvoji prijatelji. -Zašto?
363
00:49:09,500 --> 00:49:12,997
Kad su nam ikad išta dali?
-Oh, Clayde...
364
00:49:13,878 --> 00:49:18,750
Ma', kad æemo napokon otiæi odavde?
Nema više razloga da ostanemo ovdje, 'ne?
365
00:49:18,950 --> 00:49:22,750
Mislim, sad kad tata više nije tu.
-Bilo je manje razloga kad je bio tu.
366
00:49:22,950 --> 00:49:24,950
Zašto onda samo ne odemo?
367
00:49:28,016 --> 00:49:32,000
Jer želim otiæi odavde
s nekim muškarcem, eto zašto.
368
00:49:35,157 --> 00:49:39,394
Možda se onaj
fini upravitelj vrati.
369
00:49:40,011 --> 00:49:45,100
Znaš, mislim kako
sam mu se dopala.
370
00:49:47,869 --> 00:49:49,904
Stvarno mislim tako!
371
00:50:11,960 --> 00:50:14,462
Vidiš li što piše tamo, Jokeru?
372
00:50:20,936 --> 00:50:24,000
Popravak motora.
Piše, popravak motora.
373
00:50:24,473 --> 00:50:26,908
Alat. -Da.
374
00:50:28,008 --> 00:50:29,808
POPRAVAK MOTORA
375
00:50:40,455 --> 00:50:42,891
Što to imate?
Mamac?
376
00:50:51,066 --> 00:50:53,902
Izgleda da je tvoja
pretpostavka bila toèna, Floyde.
377
00:50:54,102 --> 00:50:56,102
Oni su na putu za ovamo.
378
00:50:57,105 --> 00:51:02,400
Kamo ovaj gleda? -Kao što sam
bio rekao, dotrèat æe ravno pred nas.
379
00:51:02,600 --> 00:51:05,000
Samo treba imati
malo strpljenja.
380
00:51:32,140 --> 00:51:36,005
Možemo li biti posluženi?
-Odma' dolazim!
381
00:51:38,180 --> 00:51:40,048
Hvala, Phile!
-Vidimo se, Lone!
382
00:51:40,315 --> 00:51:41,682
Hajdemo kuæi.
383
00:51:41,883 --> 00:51:44,800
Namaz od purana?
-Onda, što æemo, gospodo?
384
00:51:45,000 --> 00:51:49,800
Je li danas tko iz šerifova ureda
bio ovdje? -Koliko ja znam, nije.
385
00:51:50,000 --> 00:51:54,799
Znaèi li to da je možda i bio?
-Ne mogu biti siguran.
386
00:51:54,999 --> 00:51:58,800
Znam samo da nam od jutra
nad glavama prelijeæe taj helikopter.
387
00:51:59,000 --> 00:52:03,200
Zar traže nekoga? -Odbjegle robijaše.
Dvojicu, toènije. Jesi li uoèio koja strana
388
00:52:03,400 --> 00:52:06,800
lica da se motaju uokolo?
-Koliko se mogu sjetiti, ne.
389
00:52:07,000 --> 00:52:11,000
Gdje li sam te veæ bio vidio?
-Moguæe ovdje, ako ste dolazili ovamo.
390
00:52:11,200 --> 00:52:15,200
Jesi li siguran?
-Tu sam cijeli život!
391
00:52:16,651 --> 00:52:19,004
Barem si u nešto siguran.
392
00:52:21,390 --> 00:52:22,700
Nego, one brvnare tamo,
393
00:52:22,900 --> 00:52:26,300
je l' koja na rapolaganju?
-Slobodno odaberite! Sve pet su slobodne.
394
00:52:26,500 --> 00:52:30,333
Nadam se da vam ne smeta malo buke.
Znate, veèeras imamo zabavu ovdje. -O.K.,
395
00:52:30,533 --> 00:52:33,333
donesi nam nekoliko piva i...
I dodaj nam onaj èips.
396
00:52:34,000 --> 00:52:38,800
Malo æemo sjediti ovdje. Popit æemo pokoje
pivce i... Bit æemo ovdje neko vrijeme.
397
00:52:39,000 --> 00:52:44,888
Uživajmo dok možemo! Jer
kad doðe jutro, to bi bilo to!
398
00:52:46,581 --> 00:52:49,350
Stvarno misliš da æe se
pojaviti ovdje gdje ima ljudi?
399
00:52:51,687 --> 00:52:55,423
Kladim se u rundu
piva da hoæe.
400
00:52:58,494 --> 00:53:02,863
Poèinje se mraèiti, šerife. A i predvidjeli
su jaki vjetar veèeras, tako da vam moram
401
00:53:03,063 --> 00:53:06,363
reæi <i>doviðenja</i> sada.
-Namjeravao sam proširiti potjeru.
402
00:53:06,563 --> 00:53:10,800
Možete li prebaciti par mojih zamjenika
do ribarskog naselja? -Žalim, ali ne mogu.
403
00:53:11,000 --> 00:53:16,800
<i>Želim vam sreæu.</i> -Dakle, svelo
se na dobru staromodnu potjeru.
404
00:53:17,000 --> 00:53:21,000
Samo psi i ljudi na tlu.
Još je tu i ta nadolazeæa oluja.
405
00:53:37,366 --> 00:53:39,434
Pogledaj ti ovo.
406
00:53:39,835 --> 00:53:44,700
Zabava. -Veæ dugo nisam
vidio ljude kako se zabavljaju.
407
00:53:44,900 --> 00:53:49,000
Neka su prokleti, vrag ih odnio.
Baš su veèeras morali prirediti zabavu.
408
00:54:15,104 --> 00:54:21,555
Jesi li vidio to? Jesi li ikad imao
djevojku koja te tako zagrlila?
409
00:54:21,810 --> 00:54:27,000
Sjeæaš li se tog osjeæaja, Jokeru?
-Zapravo, nikad nisam pravu djevojku.
410
00:54:27,200 --> 00:54:32,008
Jedina s kojom sam ikad bio pripadala je
nekom drugom.. Znaš, ona s TV-a o kojoj
411
00:54:32,208 --> 00:54:38,998
sam ti bio prièao? Nikad je nisam zapravo
imao. Ta je bila zaljubljena jedino u sebe.
412
00:54:45,033 --> 00:54:46,735
Moja žena
se zove Lou Ann.
413
00:54:47,703 --> 00:54:51,340
Ona i naš sin žive
kod njenih roditelja,
414
00:54:51,540 --> 00:54:57,001
dok ja ne odležim svoje.
Èovjeèe, to ja zovem pravom ženom!
415
00:54:57,646 --> 00:55:02,800
Kad me zagrli, privuæe svom srcu, osjeæam
se kao da sam umro i utišao u raj.
416
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
I poželim da se nikad
ne vratim u ovaj ludi svijet.
417
00:55:08,056 --> 00:55:12,700
Žena uvjeri muškarca da može
biti s njim jedino ako su u braku,
418
00:55:12,900 --> 00:55:16,622
no sljedeæe što spoznaš je,
da nije ostalo ništa osim gomile pepela.
419
00:55:23,772 --> 00:55:26,007
Jesi li ikad bio
zaljubljen, Jokeru?
420
00:55:27,876 --> 00:55:31,679
Uvijek sam bio dovoljno pametan
da bih se prepustio tomu.
421
00:55:31,880 --> 00:55:33,815
Jer sam ja sve što imam.
422
00:55:36,551 --> 00:55:40,322
Moraš znati napraviti
kompromis, Jokeru.
423
00:55:40,689 --> 00:55:43,100
Ako želiš nešto dobiti,
moraš se neèega i odreæi.
424
00:55:43,300 --> 00:55:48,770
U životu nikad nisam
ništa dobio. Baš nikad.
425
00:56:04,446 --> 00:56:09,282
Ajme, što su mi stopala
mokra! -Ulazi! Ulazi!
426
00:56:26,068 --> 00:56:28,503
Prièekat æemo
da se zatvori kafiæ.
427
00:56:32,774 --> 00:56:36,798
Što je to bilo?
-Vjerojatno neka stara sova.
428
00:56:36,999 --> 00:56:41,118
Nabavila si nekog glupog zeca, koji je
bio preglup da se skloni s ovakve kiše.
429
00:56:41,550 --> 00:56:42,618
Ovamo!
430
00:56:42,884 --> 00:56:44,486
Uzmi ga, Rede!
Uzmi ga, Willie!
431
00:56:44,686 --> 00:56:48,500
Hoæeš li nas držati u pokretu cijelu
noæ, Leroy? -Ako mogu oni, možemo i mi!
432
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
To samo pretpostavljaš. -Na pretpostavkama
sam ostvario ponajbolje rezultate, Frede.
433
00:56:53,200 --> 00:56:57,777
Prije si bio rek'o da se ne mogu tako
brzo kretati, stoga... -To je bilo prije!
434
00:56:57,977 --> 00:57:01,877
Siguran sam da dobro suraðuju. I bolje
nego li bi èovjek to oèekivao. Jedino mi
435
00:57:02,077 --> 00:57:06,177
nije jasno zašto je Bog na njihovoj
strani. Mi smo kao dobri deèki!
436
00:57:11,947 --> 00:57:14,998
Samo reci kad.
-Hajdemo!
437
00:57:24,993 --> 00:57:26,562
Prokletinja je zakljuèana!
438
00:57:26,828 --> 00:57:28,263
Kvragu!
439
00:57:32,634 --> 00:57:36,103
Iskoristimo lanac.
Povuæi æemo zajedno. -Da, da...
440
00:58:21,183 --> 00:58:22,384
O.K., još malo i...
441
00:58:22,585 --> 00:58:24,753
'Ajde, još samo malo.
442
00:58:25,120 --> 00:58:26,955
'Ajde!
443
00:58:27,322 --> 00:58:28,458
'Ajde!
444
00:58:31,326 --> 00:58:32,928
O, da!
445
00:58:58,754 --> 00:59:01,957
Nije bilo lijepo od vas, deèki,
što ste tako pobjegli.
446
00:59:02,224 --> 00:59:05,159
Sve to nizašto.
447
00:59:05,927 --> 00:59:07,662
Spusti taj alat, deèko.
448
00:59:14,503 --> 00:59:16,805
Odmaknite se od toga.
449
00:59:24,513 --> 00:59:25,881
Tko su oni?
450
00:59:26,248 --> 00:59:28,016
Oni ne rade za zakon.
451
00:59:29,184 --> 00:59:31,987
Mi smo iz crkve.
452
00:59:32,254 --> 00:59:35,590
Prikupljamo donacije za slanje
siromašne djece u ljetni kamp.
453
00:59:35,791 --> 00:59:40,700
Moj prijatelj æe vam pokazati
kako držati usta zatvorenima.
454
00:59:40,900 --> 00:59:44,997
Kad se vratimo. To vam
nazivamo lekcijom iz ponašanja.
455
00:59:46,501 --> 00:59:48,236
Pazi da ne ostanu modrice.
456
00:59:49,404 --> 00:59:51,506
Ma, što to radiš?
Ostavi ga na miru!
457
00:59:52,942 --> 00:59:55,944
Hej, nije mi bilo reèeno da
su njih dvojica zaljubljeni.
458
00:59:56,144 --> 00:59:59,000
Izgleda da su malo odrasli
otkako sam ih zadnji put vidio.
459
00:59:59,200 --> 01:00:01,416
Reæi æu ti kad možeš prestati.
460
01:00:15,163 --> 01:00:17,464
U redu, za sad im je dovoljno.
461
01:00:17,733 --> 01:00:20,201
Rekao sam
da im je dovoljno!
462
01:00:21,437 --> 01:00:25,639
Podigni ih i ukrcaj u vozilo, pa da možemo
otiæi odavde. -Ne možemo nikamo po tom
463
01:00:25,839 --> 01:00:29,888
vremenu, Floyde!
Opet æemo zaglibiti.
464
01:00:30,100 --> 01:00:32,800
Imamo dvojicu
koji æe nas pogurati.
465
01:00:33,000 --> 01:00:37,200
Nema šanse da se to vozilo probije po tom
vremenu. -Znaèi, sad smo zaglibili ovdje!
466
01:00:37,400 --> 01:00:41,100
Na neko vrijeme. -Što da èovjek
radi ovdje po toj kišurini? -Može mirovati.
467
01:00:41,400 --> 01:00:46,300
Moram ih vratiti što je prije moguæe!
Je l' to jasno? -Do zore æe prestati padati.
468
01:00:46,500 --> 01:00:52,800
Onda možemo krenuti. -Dobro.
Samo, èvrsto ih veži! Èvrsto!
469
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
Iskoristimo ovo za malo sna.
Ranom zorom kreæemo.
470
01:00:58,088 --> 01:01:00,708
I vi, deèki... èvrsto spavajte.
471
01:01:00,992 --> 01:01:05,999
U usporedbi gdje æete sutra spavati,
ovo je pravi hotel s pet zvijezdica.
472
01:01:28,070 --> 01:01:31,505
Psi više ne mogu, Leroy!
Ne mogu držati korak!
473
01:01:31,707 --> 01:01:35,100
Pokušavaš mi reæi da psi ne mogu
držati korak s èovjekom? Od kada?
474
01:01:35,300 --> 01:01:39,000
Pobogu, pa trèali su cijeli dan!
Moraju malo odmoriti.
475
01:01:39,881 --> 01:01:43,750
Koliko još ima do ribljeg naselja?
-Oko tri sata hoda, više-manje.
476
01:01:43,950 --> 01:01:47,800
Neæemo stiæi prije zore. -Dobro, slobodno
odmore malo. Potrebni su mi svježi.
477
01:01:48,000 --> 01:01:52,300
Možda æe zvuèati smiješno, no koristimo pse
za lov na ljude kao da su psi. I brinemo o
478
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
psima bolje nego li za sebe.
479
01:02:12,948 --> 01:02:18,997
Tako mi je hladno. Nikad
mi nije bilo tako hladno.
480
01:02:21,723 --> 01:02:26,626
Pa, bit æe još hladnije kad
nas vrate onamo. -Joj...
481
01:02:29,431 --> 01:02:35,888
Zbog èega guliš, Monroe?
-Zašto to želiš znati?
482
01:02:37,006 --> 01:02:39,999
Što, to je neka tajna?
483
01:02:44,880 --> 01:02:46,881
Pokušao sam ubiti èovjeka.
484
01:02:48,383 --> 01:02:55,383
Bijelca, od kojeg sam unajmio
malecku farmu. -Što se dogodilo?
485
01:02:59,962 --> 01:03:06,000
Lou Ann i ja smo oduvijek željeli
imati svoj dom. Taj èovjek je rekao da...
486
01:03:06,602 --> 01:03:10,800
Da ukoliko mislimo voditi brigu o farmi,
ako pokažemo malo dobro volje,
487
01:03:11,000 --> 01:03:13,700
da nam je može
povoljno i prodati.
488
01:03:17,246 --> 01:03:19,581
I?
489
01:03:20,916 --> 01:03:25,999
I nikad nisam vidio Lou Ann
sretniju. Radili smo k'o volovi.
490
01:03:26,455 --> 01:03:30,603
Marljivim radom, postigli smo da taj
komad zemlje postane najbolji u okrugu.
491
01:03:31,193 --> 01:03:34,964
I onda jednog dana, eto njega,
dolazi u svom skupom autu.
492
01:03:35,164 --> 01:03:39,800
Polako je izašao iz njega i bacio oko
na farmu. Okrenuo se i rekao mi je da
493
01:03:40,000 --> 01:03:44,200
imam deset dana da napustim njegovu zemlju.
-Što? -Da ta farma sad izgleda tak' dobro
494
01:03:44,400 --> 01:03:49,422
da æe je pokloniti svojoj kæeri kao
vjenèani poklon. -Oh, ne! -Da, da...
495
01:03:51,246 --> 01:03:54,800
Lou Ann i moj sin su stajali tamo.
Gledali su njega, gledali su mene...
496
01:03:55,001 --> 01:04:01,000
Pokušao sam ga podsjetiti...
Znaš, na naš dogovor. -M-hm...
497
01:04:02,491 --> 01:04:07,400
Gledao me sa smiješkom na licu...
A onda je rekao: "Znaš li da si pravi
498
01:04:07,600 --> 01:04:10,800
pametnjakoviæ, kmico?
Stvarno si pametnjakoviæ."
499
01:04:11,000 --> 01:04:13,888
E, tu je pogriješio.
500
01:04:14,836 --> 01:04:19,773
Uzeo sam dasku koja mi se našla pred
rukom. Namjeravao sam ga ubiti, Jokeru.
501
01:04:19,973 --> 01:04:22,850
Namjeravao sam ga ubiti,
no samo sam ga dobro isprebijao.
502
01:04:23,050 --> 01:04:27,150
Kladim se da si ga namlatio k'o vola u
kupusu. -Taj æe dobro razmisliti prije nego
503
01:04:27,350 --> 01:04:32,555
li mu iz usta izaðaðe rijeè
<i>kmica</i>. Do kraja života. -Da.
504
01:04:34,323 --> 01:04:41,323
A, zbog èega ti guliš? -Zbog
velike kraðe automobila. -Što?
505
01:04:42,965 --> 01:04:46,468
Uzeo sam svoju tridesetosmicu
i opalio tipa po nosu njime.
506
01:04:48,802 --> 01:04:52,909
Samo kako bih ga uvjerio da mi je
njegov auto potrebniji nego li što je njemu.
507
01:04:55,244 --> 01:05:00,000
Èovjeèe, to je niš'. Mislim, posuðivanje
automobila, to je tako susjedski.
508
01:05:11,627 --> 01:05:16,998
Prestalo je kišiti.
-Je l'? -Da.
509
01:05:21,299 --> 01:05:24,966
Kamo bi otišao
da smo uspjeli, Monroe?
510
01:05:25,441 --> 01:05:29,800
Vratio bih se Lou Ann. Vratio bih
se sinu. -Ne možeš se vratiti tamo,
511
01:05:30,000 --> 01:05:32,503
tamo bi te odmah
pronašli. To je sigurno.
512
01:05:33,883 --> 01:05:39,989
Nije važno. To je mjesto gdje
želim biti. Tamo je moj dom.
513
01:05:41,957 --> 01:05:45,111
A, ti?
Kamo bi ti otišao?
514
01:05:45,394 --> 01:05:47,777
Ne znam.
515
01:05:49,331 --> 01:05:51,399
Nemam kamo.
516
01:06:14,824 --> 01:06:16,091
Tko si ti?
517
01:06:17,426 --> 01:06:18,861
Što želiš?
518
01:06:35,911 --> 01:06:39,915
Na kraju navoza je èamac.
Vesla æete naæi u njemu.
519
01:06:40,115 --> 01:06:44,400
Veslajte do kraja jezera. Tamo se sakrijte.
Kad se razdani, vidjet æete puteljak koji
520
01:06:44,600 --> 01:06:49,000
vodi ka sjeveru. -Zašto èinite ovo,
gospo'n? -Bez pitanja. -Pitao sam, zašto?!
521
01:06:49,201 --> 01:06:51,226
Pokušavate nam smjestiti?
522
01:06:53,696 --> 01:06:55,297
Odgovorite mi!
523
01:07:05,741 --> 01:07:08,511
Samo trèite.
Trèite koliko vas noge nose!
524
01:07:08,711 --> 01:07:12,577
Floyd æe se uskoro probuditi.
Znam ja njega. Uvijek se probudi loše volje!
525
01:07:12,777 --> 01:07:15,050
Hvala.
-Da, hvala vam.
526
01:07:24,260 --> 01:07:26,796
Jednostavno su presjekli
uže i odšetali odavde?!
527
01:07:26,996 --> 01:07:30,366
Stvarno oèekuješ da povjerujem u to?
-Nismo ih smjeli ostaviti same.
528
01:07:30,566 --> 01:07:36,850
Ja æu se pobrinuti za to. -Spavao sam.
-O, da? A ja sam šetao po mjeseèini!
529
01:07:37,050 --> 01:07:41,250
Tvoja brvnara nije udaljena ni èetiri
i po' metra od tamo, a ti želiš reæi kako
530
01:07:41,450 --> 01:07:45,660
nisi ništa vidio niti èuo?!
-Možda je njegov pas èuo.
531
01:07:48,050 --> 01:07:51,778
Jesi li èuo što, psu?
Hm?
532
01:07:53,589 --> 01:07:55,891
Možda taj pas ne èuje dobro.
533
01:07:56,692 --> 01:08:00,793
Misliš li da æe mu se odèepiti uši
ako mu smjestim metak u glavu?
534
01:08:01,463 --> 01:08:05,995
Ostavi tog psa na miru. -Može li
taj pas èuti kako brojim do tri?
535
01:08:08,137 --> 01:08:09,271
Je'n...
536
01:08:13,108 --> 01:08:14,443
Dva...
537
01:08:17,880 --> 01:08:20,715
T... -Je l' to neka
nova vrsta igre?
538
01:08:23,285 --> 01:08:26,931
Svakako bih volio znati pravila.
-Leroy, uspjeli smo ih uhvatiti.
539
01:08:27,131 --> 01:08:29,800
Vezali smo ih tamo,
a ovaj lik ih je oslobodio!
540
01:08:30,000 --> 01:08:32,161
Doði ovamo!
Moraš to vidjeti.
541
01:08:36,165 --> 01:08:38,033
Evo, gledaj.
542
01:08:39,502 --> 01:08:42,872
Èak niti u školi, Floyde,
nisi mogao ništa uèiniti kako treba.
543
01:08:43,072 --> 01:08:46,272
To bi ti trebalo zajmèiti
Zlatnu zvijezdu u državnoj politici.
544
01:08:46,542 --> 01:08:49,311
Frede, dovedi pse.
545
01:08:51,347 --> 01:08:52,882
Hej, psaru!
546
01:08:53,148 --> 01:08:57,300
Kad si ih vezao ovime, jesu li još uvijek
bili vezani i onim lancem? -Pa, naravno.
547
01:08:57,500 --> 01:09:01,500
Ne samo to, veæ sam se pobrinuo da sve
pile i bušilice budu iskljuèene iz struje.
548
01:09:01,700 --> 01:09:05,990
I uzeli smo sa sobom škare za željezo.
Bili su dobro vezani, sto posto!
549
01:09:07,696 --> 01:09:10,166
O.K., drži ih èvrsto!
550
01:09:10,432 --> 01:09:12,468
Njušite! Njušite!
551
01:09:12,835 --> 01:09:15,104
To je to.
Idemo.
552
01:09:19,608 --> 01:09:21,110
U redu, pronaðite ih.
553
01:09:21,377 --> 01:09:22,745
Dobri psi.
554
01:09:23,012 --> 01:09:25,214
Veæ su sigurno dosta deleko.
555
01:09:25,481 --> 01:09:29,700
Leroy, osam kilometara odavde,
nalazi se željeznièka pruga.
556
01:09:29,900 --> 01:09:32,066
Svakog podneva,
njome prolazi teretni vlak.
557
01:09:32,266 --> 01:09:35,757
Kladim se u što želiš, da su se uputili
tamo. -Trebamo li helikopter?
558
01:09:35,957 --> 01:09:40,800
Hoæemo li javiti željeznici? -Ne. -Jesi li
poludio?! Pustit æeš ih da pobjegnu!
559
01:09:41,001 --> 01:09:44,998
Neæe pobjeæi.
Ali, uhvatit æu ih na moj naèin!
560
01:09:45,401 --> 01:09:48,177
'Ajde, Floyde, nauèit æu te
kako trèati za vlakom.
561
01:10:34,917 --> 01:10:39,650
Ako si u krivu, ako taj vlak ne bude
tamo, ubit æu te. -Neæeš morati.
562
01:10:39,850 --> 01:10:43,000
Jer ne bude li tamo,
umrijet æu od slomljena srca.
563
01:10:44,093 --> 01:10:47,889
Stanite gdje jeste!
564
01:10:52,601 --> 01:10:54,866
Kako si, djeèaèe?
-Znam tko ste.
565
01:10:55,066 --> 01:10:58,800
Jedan èovjek je rekao mojoj mami
tko ste. -Živiš tu negdje s mamom, ha?
566
01:10:59,000 --> 01:11:03,800
Postoji li nagrada za vas? -Ma, ne...
-Ne, ne! Mi smo ti bezvrijedni.
567
01:11:04,000 --> 01:11:07,777
Drago im je što su nas se riješili.
-Zašto vas onda traže? -Pa...
568
01:11:08,417 --> 01:11:10,900
Zgrabi pušku!
-Pusti me!
569
01:11:11,100 --> 01:11:16,997
Mièi te majmunske ruke s mene! Ne dopustite
da me ponovno dotakne, gospo'n.
570
01:11:20,899 --> 01:11:24,855
Živiš li daleko odavde? -Ne.
-Tko sve živi s tobom?
571
01:11:25,101 --> 01:11:30,800
Ma'. Živim samo s mamom.
-I s nikim više? -Ne. Tata nas je napustio.
572
01:11:31,000 --> 01:11:37,005
Imaš li štogod èime bismo skinuli
ovaj lanac? Tebi govorim, djeèaèe!
573
01:11:37,705 --> 01:11:41,000
Ne znam.
-Pa, doznajmo.
574
01:11:41,684 --> 01:11:43,819
Vodi nas.
575
01:11:56,499 --> 01:12:02,000
Tko ste vi? -Ne želimo vam ništa
loše, gospoðo. -Onda pustite maloga.
576
01:12:03,606 --> 01:12:09,000
To su oni! To su oni koje traže. -Samo
tražimo nešto èime bismo skinuli lanac.
577
01:12:09,312 --> 01:12:13,000
Moj sin Clyde je stvarno dobar
u tome da osigura hranu na stolu.
578
01:12:13,783 --> 01:12:17,800
Izaðe s tom puškom
i vrati se s oposumima.
579
01:12:18,021 --> 01:12:22,256
Ponekad i kojim zecom ili vjevericom...
Prošlog tjedna vratio se s dvije patke.
580
01:12:22,756 --> 01:12:26,000
Ovo je prvi put da se vratio
s dvije zatvorske ptièice.
581
01:12:26,200 --> 01:12:29,999
Ukoliko nam ne mislite
pomoæi, recite nam sad odmah.
582
01:12:30,933 --> 01:12:35,000
Izgledate gladno.
Imam malo variva unutra.
583
01:12:35,200 --> 01:12:37,800
Stavila sam
u njega stare kekse.
584
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
Ako se uskoro ne pojede,
to varivo æe se pretvoriti u napoj.
585
01:12:41,200 --> 01:12:45,000
Neæemo odbiti, ali prije
bismo se riješili ovoga.
586
01:12:46,149 --> 01:12:50,555
Koliko dugo ste vezani tim
lancem za njega? -Predugo.
587
01:12:51,487 --> 01:12:56,997
Pa, mislim da bih vam mogla
pomoæi. Hajde, poðite za mnom.
588
01:13:00,963 --> 01:13:06,000
Stavite ruke ovdje.
I dobro napnite taj lanac.
589
01:13:08,805 --> 01:13:14,442
Onda? -To je veliki rizik,
èovjeèe. Velik je to rizik.
590
01:13:16,145 --> 01:13:18,681
Zar nemate ništa drugo?
591
01:13:21,384 --> 01:13:24,486
Imam Bibliju unutra,
pa se možete moliti.
592
01:13:41,904 --> 01:13:47,000
Jokeru, ovo se kosi svemu
èemu me otac uèio. Svemu!
593
01:14:15,371 --> 01:14:20,888
Monroe, nikad nisam bio sretniji
biti osloboðen neèega kao sada.
594
01:14:21,088 --> 01:14:22,088
Da...
595
01:14:28,418 --> 01:14:29,852
Da.
596
01:14:37,393 --> 01:14:41,007
Psima je potrebna voda, Leroy.
-U redu, slobodno odmore malo.
597
01:14:47,704 --> 01:14:50,240
Uputili su se ka pruzi,
baš kao što sam i mislio.
598
01:14:50,440 --> 01:14:52,708
Nikad nisam mislio da æe
tako daleko dogurati.
599
01:14:52,908 --> 01:14:54,300
Zvuèiš kao da im se diviš.
600
01:14:54,500 --> 01:14:55,900
Možda im se i divim malo.
601
01:14:56,101 --> 01:14:59,983
Kad ih vratimo, slobodno koji put
navrati do farme, pa se rukuj s njima.
602
01:15:00,183 --> 01:15:04,554
Možda bih baš i mogao. Pogotovo
kad tebe više neæe biti u blizini.
603
01:15:04,754 --> 01:15:08,000
U redu, idemo!
-U redu, nastavimo dalje.
604
01:15:09,058 --> 01:15:11,561
U redu, deèki, pronaðimo ih.
605
01:15:14,764 --> 01:15:16,299
Sjednite.
606
01:15:16,566 --> 01:15:21,100
Gospoðo, moramo iæi. Monroe je rekao
da tu blizu prolazi vlak. Je l' to toèno?
607
01:15:21,300 --> 01:15:25,008
Je', toèno je.
Oko kilometar i po' niz rijeku.
608
01:15:25,708 --> 01:15:31,665
Prolazi svakog dana oko podneva. Imate
još sat vremena. Možete još pojesti nešto.
609
01:15:38,454 --> 01:15:42,800
Stavila sam mnogo zaèina u to varivo.
Ima da vam se dignu sve dlake na prsima.
610
01:15:43,059 --> 01:15:47,000
A, što je s njim?
-Što s njim? -Nahranite ga.
611
01:15:47,200 --> 01:15:51,800
Nikad nisam imala takvog za stolom.
-Za sve postoji prvi put! Sad, nahranite ga!
612
01:15:52,000 --> 01:15:55,887
Sjedni, Monroe.
Sjedni i jedi.
613
01:16:21,497 --> 01:16:25,809
Kak' ti je ime, dragi?
-Johnson. Johnny Johnson.
614
01:16:26,569 --> 01:16:32,000
Moje ime je Pauline.
-Je l'? -A prezime mi je nebitno.
615
01:16:33,643 --> 01:16:37,800
Pa, pretpostavljam da si odavde
negdje. -Kako li si samo pogodila?
616
01:16:38,000 --> 01:16:43,933
Ne znam. Rekla bih, da èovjek koji je
sa sela, teško to može sakriti. -Hm!
617
01:16:44,700 --> 01:16:51,700
Ti si... Ti si... -Mislim da rijeè
koju traži glasi klasa, Jokeru.
618
01:16:51,900 --> 01:16:55,200
Ako æu ikad i trebati èiju pomoæ,
najmanje je želim dobiti od tebe.
619
01:16:55,400 --> 01:16:58,000
Razgovarala sam
s gospodinom Johnshonom.
620
01:17:00,269 --> 01:17:03,873
Jesi li èuo, Monroe?
Gospodin!
621
01:17:07,677 --> 01:17:13,000
Mogla bih ti ponuditi nešto
mnogo bolje od tog vlaka.
622
01:17:13,583 --> 01:17:17,587
Imam auto.
Tamo, u šupi.
623
01:17:18,688 --> 01:17:25,688
Kakav auto? -Ima èetiri kotaèa.
Samo, neæe se pokrenuti. -Moram ga vidjeti!
624
01:17:33,236 --> 01:17:34,871
Hej...
625
01:17:35,138 --> 01:17:36,799
Nakon što završiš s jelom,
626
01:17:36,999 --> 01:17:41,119
ne bi mi povrijedio osjeæaje
kad bi se izgubio odavde.
627
01:18:21,818 --> 01:18:24,087
Nisi valjda oženjen.
628
01:18:24,554 --> 01:18:31,003
Mislim, ne misliš valjda otiæi
do neke žene. Onda? -Što?
629
01:18:31,228 --> 01:18:34,163
Misliš li otiæi do neke žene?
-Taj filtar zraka izgleda kao
630
01:18:34,363 --> 01:18:38,800
unutrašnjost vreæice usisavaèa. Zar ne znaš
da automobili moraju disati baš poput ljudi?
631
01:18:39,000 --> 01:18:43,100
Pokušaj ga pokrenuti! -Zašto mi ne želiš
odgovoriti? Misliš li otiæi do neke žene?
632
01:18:43,300 --> 01:18:46,880
Ne! Hoæeš li sad
pokušati pokrenuti ga?
633
01:18:55,118 --> 01:18:57,654
O.K., prièekaj malo!
634
01:19:13,336 --> 01:19:15,572
Umalo je uspjelo!
Hajde, nastavi!
635
01:19:15,938 --> 01:19:17,540
Eto ga!
636
01:19:17,807 --> 01:19:23,888
Dobro, daj sad još malo gasa!
Samo daj! Daj gasa! O.K., gasi!
637
01:19:31,621 --> 01:19:33,798
Èek', kamo æeš?
-Idem po Monroea.
638
01:19:34,000 --> 01:19:38,158
Èek', ne misliš valjda da æu ti dati auto
da pobjegneš s njim. -Kad si rekla da imaš
639
01:19:38,358 --> 01:19:43,777
auto... -Da, samo, mislila sam da
æemo otiæi zajedno. Nas dvoje i moj mali.
640
01:19:44,000 --> 01:19:47,900
Nema mjesta za njega.
-Vidi, ti ne razumiješ. Nas dvojica...
641
01:19:48,100 --> 01:19:51,700
Što želiš reæ'?
Da ti je on važniji od mene?
642
01:19:54,911 --> 01:19:58,800
Pa, ne, neæu to reæi. -Pa, onda
ne govori tako da zvuèi tako, dragi.
643
01:19:59,000 --> 01:20:03,700
Ti i ja smo isti ljudi!
Zar ne vidiš to?
644
01:20:03,953 --> 01:20:08,000
Zar ne vidiš što
ti nudim ovdje?
645
01:20:14,263 --> 01:20:16,933
Neæeš pogriješiti ukoliko
poðeš sa mnom.
646
01:20:19,035 --> 01:20:25,000
Nitko se neæe brinuti o tebi,
kao što æu se ja brinuti.
647
01:20:30,980 --> 01:20:32,917
A, kamo bismo otišli?
648
01:20:34,284 --> 01:20:37,887
Pa, imam sestru
u Kansas Cityju.
649
01:20:38,388 --> 01:20:42,058
Godinama me nagovara
da se doselim tamo.
650
01:20:42,625 --> 01:20:45,261
Ona ima vlastiti obrt
za dostavu hrane.
651
01:20:45,628 --> 01:20:49,532
Uvjerit æu je da ti da neki
dobro plaæen posao i...
652
01:20:49,899 --> 01:20:52,668
Moæi æeš si priuštiti
novi automobil
653
01:20:52,868 --> 01:20:57,868
i novu odjeæu. Izgledat æeš
poput trijeznog popa.
654
01:21:06,516 --> 01:21:11,053
Što æu reæi Monroeu?
-Zašto se toliko optereæuješ njime?
655
01:21:11,254 --> 01:21:17,000
Više nisi vezan za njega. -Da, zašto
bi se optereæivao mnome, Jokeru?
656
01:21:21,064 --> 01:21:23,832
Izgleda da æemo si ovdje
reæi <i>zbogom</i>, Monroe.
657
01:21:27,004 --> 01:21:30,006
Nek' ti ja sreæom, onda.
Kad stigneš kamo si krenuo,
658
01:21:30,206 --> 01:21:33,341
za dobra stara vremena,
zapjevaj za mene staru pjesmu.
659
01:21:34,077 --> 01:21:36,779
Ne znam nijednu pjesmu
koju bi ti mogao prepoznati.
660
01:21:40,116 --> 01:21:43,319
Oh, znaš, Jokeru, znaš.
661
01:21:47,957 --> 01:21:54,000
Kako da najbrže doðem do pruge?
-Samo prati rijeku. Nizvodno.
662
01:21:54,430 --> 01:21:57,500
Morat æeš se probiti kroz rogoz
i teško prohodljivog blata.
663
01:21:57,700 --> 01:22:02,300
Tada æeš doæi
do vode stajaèice.
664
01:22:02,572 --> 01:22:06,998
Zatim trebaš iæi desno.
Morat æeš zagaziti u moèvaru.
665
01:22:07,298 --> 01:22:09,298
To ti je oko
kilometar i po' hoda.
666
01:22:19,288 --> 01:22:22,993
Idem samo po neke
stvari. -Samo požuri.
667
01:22:23,359 --> 01:22:25,128
Clyde!
668
01:22:39,409 --> 01:22:46,001
Misliš ponijeti baš svaku krpu sa sobom?
Èujem pse! -Bez brige, uskoro kreæemo. Drž'.
669
01:22:46,201 --> 01:22:51,999
Clyde, ulazi u auto.
Požuri.
670
01:22:56,059 --> 01:23:01,008
Znaš, mislit æe
da ste umrli zajedno.
671
01:23:12,742 --> 01:23:17,000
Kako to misliš, <i>umrli zajedno</i>?
-Nikad on neæe vidjeti taj vlak.
672
01:23:17,202 --> 01:23:23,990
Tamo desno je najgora moèvara u cijeloj
zemlji. -Što to govoriš? Što to govoriš?!
673
01:23:24,287 --> 01:23:28,591
Oni psi æe mu uæi u trag. Vjerojatno ga
natjerati da uðe na tlo živog blata. -Što?!
674
01:23:28,791 --> 01:23:33,000
Vlasti æe misliti da ste tamo umrli zajedno!
Da ste obojica potonuli u živom blatu.
675
01:23:33,200 --> 01:23:37,500
Ni u snu neæe pomisliti da si ti zapravo
otputovao za Kansas City. Neæe te tražiti,
676
01:23:37,700 --> 01:23:41,900
jer æe misliti da si mrtav! Neæe te tražiti
jer æe misliti da si mrtav! -Što si to
677
01:23:42,100 --> 01:23:46,600
uèinila?! -Uèinih to zbog nas! Za tebe i
sebe! Majke ti, znaš li kako æemo se samo
678
01:23:46,800 --> 01:23:52,800
dobro provesti? -Ti me ne poznaješ!
-Ali mi smo isti ljudi! -Ne poznaješ me!
679
01:23:53,000 --> 01:23:57,888
Isti smo!
Clyde!
680
01:24:23,479 --> 01:24:25,214
Monroe!
681
01:24:26,716 --> 01:24:28,484
Monroe!
682
01:24:38,995 --> 01:24:41,230
Monroe!
683
01:24:42,932 --> 01:24:45,434
Krivo te uputila!
684
01:24:47,036 --> 01:24:49,605
Ta žena te je krivo uputila!
685
01:24:54,410 --> 01:24:57,312
Znam da me
možeš èuti, Monroe!
686
01:24:58,915 --> 01:25:01,050
Moraš me èuti!
687
01:25:15,898 --> 01:25:18,701
Rekao si mi, Monroe!
688
01:25:21,070 --> 01:25:23,306
Rekao si mi, Monroe!
689
01:25:25,308 --> 01:25:29,999
Rekao si mi da ovakvim
krajevima zvuk može daleko putovati!
690
01:25:36,586 --> 01:25:40,255
Znam tvoju pjesmu, Monroe!
691
01:25:42,158 --> 01:25:45,128
<i>Èovjek luta okrugom...</i>
692
01:25:47,196 --> 01:25:50,667
Luta okrugom, Monroe!
693
01:25:51,834 --> 01:25:54,070
Luta okrugom, Monroe!
694
01:25:58,941 --> 01:26:01,511
Luta okrugom i zapisuje imena!
695
01:26:04,747 --> 01:26:06,148
Cullene!
696
01:26:08,918 --> 01:26:13,800
Što je, Jokeru? -Neæeš uspjeti doæi do
pruge ovako. Ona žena te slagala.
697
01:26:14,000 --> 01:26:19,000
Nije toèno da trebaš iæi desno.
Moraš se vratiti i iæi lijevo.
698
01:26:31,074 --> 01:26:33,042
'Ajde!
699
01:26:35,611 --> 01:26:37,798
Ne, ja...
-'Ajde, Jokeru!
700
01:26:38,000 --> 01:26:42,555
Ne, ja neæu uspjeti.
Samo ti idi. Gotov sam.
701
01:26:43,111 --> 01:26:47,788
Èovjeèe, gotov si otkako si se rodio. Hajde
sad, pokreni se! -Ne, ozbiljno, ne mogu.
702
01:26:47,988 --> 01:26:49,388
Samo ti idi.
703
01:26:51,060 --> 01:26:53,766
Baš mi je mrsko pomisliti,
704
01:26:53,966 --> 01:26:56,777
da æe posljednje što æu
osjetiti na ovom svijetu,
705
01:26:56,977 --> 01:26:58,881
biti pseæi zadah.
706
01:27:03,232 --> 01:27:05,900
'Ajde!
'Ajde, Jokeru!
707
01:27:06,809 --> 01:27:10,798
'Ajde, èovjeèe!
'Ajde!
708
01:27:26,262 --> 01:27:28,798
Hej, Leroy!
709
01:27:30,199 --> 01:27:33,068
Leroy, oslobodili su se.
710
01:27:35,304 --> 01:27:37,673
Daj da vidim to.
711
01:27:40,276 --> 01:27:44,650
Gdje su oni?
-Tko to?
712
01:27:44,850 --> 01:27:46,050
Ovdje ima krvi, Leroy!
713
01:27:46,250 --> 01:27:47,750
Jedan od njih je ranjen.
714
01:27:51,855 --> 01:27:54,056
Jeste li vi pucali
u tog muškarca?
715
01:27:58,528 --> 01:28:00,229
Kojeg muškarca?
716
01:28:01,831 --> 01:28:05,911
Pokrenite pse!
-Hajde, pronaðite ih!
717
01:28:06,111 --> 01:28:07,111
Hajde, momèe!
718
01:28:07,311 --> 01:28:08,311
Idemo, idemo!
719
01:28:46,242 --> 01:28:47,644
'Ajde, Jokeru!
720
01:28:51,247 --> 01:28:52,849
Uspjet æemo!
721
01:28:54,550 --> 01:28:56,052
'Ajde, uspjet æemo!
722
01:29:04,594 --> 01:29:07,563
Ne, ne još!
Reæi æu ti kad.
723
01:29:09,532 --> 01:29:10,933
Sad!
724
01:29:13,369 --> 01:29:15,505
'Ajde, Jokeru!
725
01:29:35,224 --> 01:29:38,000
'Ajde, Jokeru, možeš ti to!
726
01:29:51,708 --> 01:29:56,000
Gospodine Johnsone!
Možete vi to, gospodine Johnsone!
727
01:30:08,958 --> 01:30:13,555
Molim vas!
Molim vas, gospodine Johnsone!
728
01:30:45,461 --> 01:30:47,800
Ne, ne... Ne mogu...
729
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Ne...
730
01:31:01,677 --> 01:31:03,779
Mogao si otiæi.
731
01:31:05,415 --> 01:31:07,216
Zašto si iskoèio?
732
01:31:11,454 --> 01:31:14,123
Povukao me lanac.
733
01:31:34,710 --> 01:31:37,779
Stvarno smo im zadali
mnogo muka, je li, Monroe?
734
01:31:41,222 --> 01:31:43,385
Naravno, Jokeru.
735
01:31:43,920 --> 01:31:46,155
Naravno da jesmo.
736
01:31:54,430 --> 01:32:01,034
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
737
01:32:02,071 --> 01:32:07,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
738
01:32:07,977 --> 01:32:13,005
<i>I onda odveše brata mog</i>
739
01:32:13,205 --> 01:32:18,005
<i>I ostaviše bol u srcu mom</i>
740
01:32:18,400 --> 01:32:24,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
741
01:32:25,828 --> 01:32:31,008
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
742
01:32:31,801 --> 01:32:38,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
743
01:32:38,200 --> 01:32:43,000
<i>I odveše moju sestru</i>
744
01:32:43,200 --> 01:32:47,200
<i>I ostaviše bol u srcu mom</i>
745
01:32:47,449 --> 01:32:50,219
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
746
01:32:53,656 --> 01:33:00,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
-Stanite!
747
01:33:00,229 --> 01:33:06,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
748
01:33:06,200 --> 01:33:12,000
<i>I onda je zapisao i moje ime</i>
749
01:33:12,200 --> 01:33:16,200
<i>I ostaviše bol u srcu mom</i>
750
01:33:16,400 --> 01:33:22,000
<i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i>
751
01:33:44,900 --> 01:33:47,900
K r a j
752
01:33:48,305 --> 01:34:48,713
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org