The Defiant Ones

ID13179134
Movie NameThe Defiant Ones
Release NameThe Defiant Ones.1986.ok.ru
Year1986
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID89010
Formatsrt
Download ZIP
Download The Defiant Ones (1986).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 https://ok.ru/video/2783527438876 3 00:00:26,900 --> 00:00:29,300 Preveo Mario Sambolec 4 00:01:06,247 --> 00:01:11,111 Treba mi vode, šefe! -Spusti alat, deèko! 5 00:02:02,737 --> 00:02:06,909 Prestanite vas dvojica! Prestanite! Rekoh, prekinite! 6 00:02:09,210 --> 00:02:16,002 Dosta! Johnsone, dosta! Natrag na posao! Na posao, rekoh! 7 00:02:19,854 --> 00:02:24,003 Johnsone! Monroe! Ovo je posljednje upozorenje! 8 00:02:26,100 --> 00:02:29,000 PRKOSNI 9 00:02:57,693 --> 00:03:04,000 Želim samo da upamtite da nije moralo biti ovako. 10 00:03:08,903 --> 00:03:14,777 Sami ste si krivi za to. Upamtite to! 11 00:03:16,645 --> 00:03:23,645 Bit æete premješteni u drugu ustanovu. Na mjesto gdje šaljemo prkosne. 12 00:03:26,755 --> 00:03:30,091 A tamo nije baš lijepo kao što je ovdje. 13 00:03:31,226 --> 00:03:34,396 Tamo nikoga nije briga tko, koga i zašto. 14 00:03:37,532 --> 00:03:42,270 Tamošnji upravitelj nema meko srce poput mene. 15 00:03:49,077 --> 00:03:52,814 On æe vas nauèiti molitvama, 16 00:03:54,683 --> 00:03:57,285 te kako se oprati iza ušiju... 17 00:04:00,822 --> 00:04:05,493 I kako otvoriti vrata starijim gospoðama. 18 00:04:10,365 --> 00:04:15,999 Razumijete li to, gospo'n Cullen Monroe? 19 00:04:17,172 --> 00:04:22,040 Kako vi kažete, gazda. Vi ste kralj planine. Vi dajete i uzimate. 20 00:04:23,946 --> 00:04:30,946 Jedno vam obeæavam, gospo'n Monroe, kad se vratite ovamo, 21 00:04:31,146 --> 00:04:36,900 hodat æete na koljenima i govoriti <i>gospodine</i> hidrantima. 22 00:04:43,415 --> 00:04:45,800 Ne mislite me valjda vezati za crnèugu. 23 00:04:46,018 --> 00:04:52,000 Smeæe je smeæe, deèko. Svejedno je koje je boje. 24 00:05:15,981 --> 00:05:22,921 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 25 00:05:23,288 --> 00:05:30,195 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 26 00:05:30,562 --> 00:05:36,068 <i>I onda odveše oca mog</i> 27 00:05:36,334 --> 00:05:39,671 <i>I ostaviše bol u srcu mom</i> 28 00:05:39,938 --> 00:05:46,545 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 29 00:05:46,812 --> 00:05:53,619 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 30 00:05:53,885 --> 00:06:00,392 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 31 00:06:00,659 --> 00:06:02,780 <i>I odveše moju majku</i> 32 00:06:02,980 --> 00:06:06,200 Trebali su odvesti tebe, da ne slušam ta tvoja crnaèka sranja! 33 00:06:06,431 --> 00:06:10,636 <i>I ostaviše bol u srcu mom</i> 34 00:06:10,902 --> 00:06:15,007 <i>Èovjek luta...</i> -Zaèepi više! Želim tišinu, deèko! 35 00:06:16,308 --> 00:06:19,377 Da èujem i dok muha prdne. 36 00:06:19,578 --> 00:06:22,180 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 37 00:06:22,447 --> 00:06:24,716 Tišina tamo! 38 00:06:24,983 --> 00:06:28,020 Da sam na njegovom mjestu, sigurno ne bih pjevao. 39 00:06:28,386 --> 00:06:34,200 Pjevao bi iz sveg glasa, vjeruj mi. Baš k'o i ja. -Zašto? 40 00:06:34,700 --> 00:06:36,700 Iz straha. 41 00:06:41,633 --> 00:06:47,072 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 42 00:06:47,339 --> 00:06:51,000 Rekao sam ti da zaèepiš! -Hej! -Upozorih te! -Prestanite! 43 00:06:51,200 --> 00:06:52,700 Mamicu ti... 44 00:07:15,367 --> 00:07:17,970 Jesu li svi živi? 45 00:07:18,837 --> 00:07:20,872 'Ajmo! -Da... 46 00:07:21,440 --> 00:07:23,309 Ovim putem! 'Ajde! 47 00:07:23,576 --> 00:07:24,576 'Ajde! 48 00:07:42,228 --> 00:07:44,563 Vjerojatno je kiša kumovala slaboj vidljivosti. 49 00:07:44,830 --> 00:07:48,132 Tu su sletjeli s ceste. 50 00:08:00,212 --> 00:08:04,994 Dolazi li Floyd Carpenter? -Da, šerife, veæ je na putu za ovamo. 51 00:08:05,817 --> 00:08:07,885 Veæ je stigao. 52 00:08:17,212 --> 00:08:22,500 Pa, nije tako loše, Floyde. Èuvar i vozaè prošli su tek s kojom èvorugom na glavi. 53 00:08:22,700 --> 00:08:26,500 Državni deèki su ih odvezli do bolnice. -A što je s robijašima? -Dobro su. 54 00:08:26,700 --> 00:08:29,000 Sva èetvorica su malo potreseni, niš' strašno. 55 00:08:29,200 --> 00:08:33,800 Èetvorica? -Da. -A druga dvojica? -Koja druga dvojica? 56 00:08:34,028 --> 00:08:36,800 Bilo ih je šestorica kad su napuštali farmu. 57 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Tu imamo samo dva para, bijeli i crni. -A miješani par koji je vezan zajedno? 58 00:08:42,569 --> 00:08:44,638 Ne. 59 00:08:46,074 --> 00:08:52,800 Bolje da pokreneš potjeru, Leroy. Oni su tamo negdje. I mrze jedan drugog. 60 00:08:53,047 --> 00:08:55,799 Slušaj, vratit æu se. Nipošto ne kreæite bez mene. 61 00:08:55,999 --> 00:09:02,000 Floyde, ja... Nego, što su ti tvoji osuðenici radili ovdje usred noæi? 62 00:09:02,222 --> 00:09:07,800 Trebalo je popraviti nešto. Tamo gore je poplavljeni put. 63 00:09:08,002 --> 00:09:13,444 Zašto mi se to nije javilo? I kako to da onda nema alata u vozilu? 64 00:09:13,644 --> 00:09:16,112 I zbog èega su bili vezani ako su pošli raditi? 65 00:09:17,805 --> 00:09:19,340 Daj, Floyde... 66 00:09:22,910 --> 00:09:28,000 Dobro, istina je da suraðujem s nekim, èije ime je sad nevažno, 67 00:09:28,200 --> 00:09:32,709 ali takoðer vodi jednu popravnu ustanovu i... 68 00:09:32,909 --> 00:09:36,800 Imamo taj dogovor. Ja njemu èinim usluge i on ih èini meni. 69 00:09:37,000 --> 00:09:40,594 Ako imam prkosne, ljude koji stvaraju probleme, šaljem ih njemu i... 70 00:09:40,894 --> 00:09:44,000 I on ih malo dovede u red, ako me razumiješ. 71 00:09:45,933 --> 00:09:51,736 Leroy, znam da nikome neæe nedostajati te dvije smrdljive srdele, no ta dvojica su 72 00:09:51,936 --> 00:09:57,750 opasni. Stvarno su opasni! Ukoliko ih se ne uhvati, postavljat æe se mnoga pitanja. 73 00:09:57,950 --> 00:10:02,800 Ne samo meni, veæ i tebi. -Floyde, pobrinut æu se da ti se vrate. 74 00:10:03,000 --> 00:10:06,799 Vidjet æeš ih ti opet. Možeš raèunati na to. 75 00:10:07,155 --> 00:10:09,357 Fred! -<i>Yo!</i> 76 00:10:09,823 --> 00:10:13,749 Vrati se do ureda i izdaj tjeralice, a potom nazovi šerifa okruga Johnson. 77 00:10:13,950 --> 00:10:16,564 Pitaj ga može li nam posuditi jedan od svojh heliæa. 78 00:10:16,765 --> 00:10:22,800 I nazovi onog s psima tragaèima. Takoðer nazovi i rezervne zamjenike. 79 00:10:23,000 --> 00:10:27,039 Naoružaj ih puškama M-16 i automatskim puškama Browning. -Može. 80 00:10:49,998 --> 00:10:53,934 Pa, izgleda da ovdje imamo jedan veliki problem, deèko. 81 00:10:54,269 --> 00:10:57,604 Imamo više nego jedan problem, Jokeru! 82 00:10:59,307 --> 00:11:05,700 A koji smatraš najveæim? -Najveæi problem je što mi se stalno obraæaš s <i>deèko</i>. 83 00:11:05,900 --> 00:11:11,900 Oh... -Obojica smo na istom brodu. I ne mislim zbog tebe potonuti, je l' jasno? 84 00:11:12,100 --> 00:11:19,100 Žalim, ali mislim da æu te povuæi sa sobom. -Nek' sam proklet ako ti dozvolim da 85 00:11:19,300 --> 00:11:23,900 sad sve upropastiš. Diž' se! -Neæu primati zapovijedi od tebe. 86 00:11:24,100 --> 00:11:27,300 Diž' se, rekoh! Moramo se pokrenuti! -Ne zapovijedaj mi, deèko! 87 00:11:27,500 --> 00:11:32,100 Sljedeæi put kad me tako nazoveš, moglo bi ti biti i posljednji put! -Znam da se 88 00:11:32,300 --> 00:11:38,000 moramo pokrenuti, ne trebam tebe da mi to kažeš. 89 00:12:10,412 --> 00:12:13,015 Koliko jedinica æe raditi s nama, poruènièe? 90 00:12:13,215 --> 00:12:14,549 Tri sa posebnim zadatkom. 91 00:12:14,749 --> 00:12:16,652 I oni ljudi koji pokrivaju brdo. 92 00:12:16,918 --> 00:12:22,289 O.K., neka jedna od vaših jedinica pokrije sve sporedne puteve dovde. 93 00:12:26,194 --> 00:12:29,800 I trebalo bi postaviti blokadu na glavnoj cesti. -Dobro. 94 00:12:30,232 --> 00:12:31,700 Pozdrav, šerife! 95 00:12:31,999 --> 00:12:34,700 Narednik Randall, okrug Johnson. -Pozdrav, narednièe. 96 00:12:34,900 --> 00:12:38,900 Koliko nisko možete letjeti? -Pakla mi, sve što je više od dva metra, izazove mi 97 00:12:39,100 --> 00:12:43,800 krvarenje iz nosa. Evo, tri kanala. Crveni, plavi i bijeli. Držite se bijelog. 98 00:12:44,000 --> 00:12:47,615 Jedino nas neæete moæi dobiti kad budemo toèili u Lake Cityju. 99 00:12:47,816 --> 00:12:54,000 Ovo su dimne bombe za oznaèavanje podruèja. Koje su šanse za vatreni okršaj? 100 00:12:54,200 --> 00:12:56,900 Nisu naoružani. Barem nisu bili dok su poèeli bježati. 101 00:12:57,100 --> 00:13:03,022 Zapoènimo. -Šerife, zvali ste i konjicu? 102 00:13:11,707 --> 00:13:16,677 Doveo sam ti pomoæ, Leroy! -Imam dovoljno ljudi. -Ovi deèki poznaju 103 00:13:16,877 --> 00:13:21,500 to podruèje bolje od ikoga. -Pa, mogu se vratiti svojim kuæama, jer ih neæu imenovati 104 00:13:21,700 --> 00:13:26,800 svojim zamjenicima. -Ali samo pokušavamo pomoæi, Leroy! 105 00:13:27,000 --> 00:13:30,900 Ja odgovaram za ovaj okrug i ne trebam tvoje dragovoljce da odradim svoj posao. 106 00:13:31,100 --> 00:13:34,300 Floyd nam je rek'o da je jedan od bjegunaca crnac! -U mom okrugu 107 00:13:34,500 --> 00:13:38,900 bjegunac je bjegunac. Fred... -<i>Yo!</i> -Možeš li otprati ovu gospodu 108 00:13:39,100 --> 00:13:42,800 do njihova vozila. -Mislim da æu pronaæi vremena za to. 109 00:13:43,000 --> 00:13:48,800 Ako za dvije minute ne odu odavde, uhiti ih. Zbog nepoštivanja policijskog službenika, 110 00:13:49,000 --> 00:13:55,559 pri vršenju svoje dužnosti. -Znaèi li to da ja nisam dio potjere, Leroy? -Baš imaš 111 00:13:55,759 --> 00:13:59,980 visoko mišljenje o sebi, je l'? Ti si moj kamenèiæ u èizmama i moram te izbaciti 112 00:14:00,180 --> 00:14:04,800 iz nje prije nego bilo kamo krenem. Poèni odbrojavati. -Pa, momci, 113 00:14:05,000 --> 00:14:08,900 mislim da ste jasno èuli šerifa, baš kao što sam i ja èuo. 114 00:14:09,297 --> 00:14:11,032 A sad se pokrenite. 115 00:14:34,022 --> 00:14:38,000 Volio bih vjerovati da æe se stvarno vratiti svojim kuæama. 116 00:14:41,763 --> 00:14:47,099 Drži te pse na uzici sve dok ti ne kažem drukèije. -Svakako, šerife. -O.K., krenimo! 117 00:14:47,299 --> 00:14:50,992 Idemo! 'Ajde, vi sinovi od... 118 00:14:51,492 --> 00:14:55,192 Lakše! Lakše! 119 00:15:32,948 --> 00:15:35,558 Ovim putem! -Ne, ovim putem! 120 00:15:49,789 --> 00:15:51,000 Da... 121 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Hajde. 122 00:15:55,804 --> 00:15:57,239 Idemo, idemo! Hajde! 123 00:15:59,107 --> 00:16:01,342 Imam je. Izvoli. 124 00:16:28,236 --> 00:16:33,000 Što mislite, koliku prednost imaju? -Oko šest sati, ako nisu spavali. 125 00:16:33,300 --> 00:16:37,300 To je mnogo za nadoknaditi. -Možda nije tako loše kako izgleda. Ne mogu se tako 126 00:16:37,500 --> 00:16:41,500 brzo kretati, a i ovom podruèju lako se zaluta. Sve je puno potoka i moèvara. 127 00:16:41,700 --> 00:16:45,500 Ovdje je gore nego li je u džungli. Ako ne znaš kamo ideš, mogu proæi tjedni 128 00:16:45,700 --> 00:16:50,000 prije doli pronaðeš izlaz odavde. Osim toga, usporava ih meðusobna mržnja. -Što kažete? 129 00:16:50,200 --> 00:16:53,551 Reèeno mi je kako se njih dvojica mrze. Mržnja te usporava. 130 00:16:53,762 --> 00:16:56,064 Kome to govorite? 131 00:17:08,844 --> 00:17:11,713 Pukni! Pukni! 132 00:17:11,980 --> 00:17:15,999 Hajde! Hajde! Puk... 133 00:17:16,251 --> 00:17:20,452 Ovo je glupo, èovjeèe! Nikakavim kamenom se ne može slomiti lanac! Prije æemo dobiti 134 00:17:20,652 --> 00:17:26,000 sijede! -Možda bi pomoglo kad bismo imali plamenik za rezanje. -Možda. Možda 135 00:17:26,200 --> 00:17:30,100 pronaðemo kakav èekiæ i dlijetlo. Ali prije toga, moramo pronaæi nekakvu farmu. 136 00:17:30,300 --> 00:17:35,432 Škare za željezo, to je ono što nam treba. To ili lisnu pilu. -Ha! Da... Hoæeš da odem 137 00:17:35,632 --> 00:17:41,444 do telefonske govornice, pa da naruèim to? -Što je to? -Sigurno su poveli pse sa sobom, 138 00:17:41,644 --> 00:17:45,344 no prerano je da bi veæ bili ovdje. -Kakvi vražji psi? Èuo sam nešto poput 139 00:17:45,544 --> 00:17:49,333 leteæe motorne pile. -Što? -Helikopter. 140 00:17:51,653 --> 00:17:54,789 Ovakvim krajevima zvuk može daleko putovati. 141 00:17:55,524 --> 00:17:57,559 Ne bih znao. 142 00:17:57,801 --> 00:18:00,594 Nikad se nisam zadržavao u ovakvim vukojebinama. 143 00:18:02,764 --> 00:18:09,633 Vidi se! Ti si jedan od onih gradskih ljudi. Koji zna prijeæi ulicu u bilo kojem trenutku 144 00:18:09,833 --> 00:18:14,533 bez straha da ga udari neko vozilo, ha? Hajde, èovjeèe, 145 00:18:15,733 --> 00:18:18,777 idemo. -Tamo je sjever, zar ne? -Da! 146 00:18:19,001 --> 00:18:22,800 Ja kažem da idemo ka jugu. -Slušaj, ako je jedini razlog što želiš ka jugu, 147 00:18:23,000 --> 00:18:27,200 samo zato što ja želim ka sjeveru, onda bolje da me nakratko saslušaš. Vlak prolazi 148 00:18:27,400 --> 00:18:31,300 sjevernije odavde. -Kako to možeš znati? -Jer sam radio ovdje punih godinu dana 149 00:18:31,500 --> 00:18:35,633 s državnim geodetima. Svakodnevno tamo prolazi vlak. Oko podneva. -Koliko si dugo 150 00:18:35,833 --> 00:18:38,800 proveo u zatvoru? -Šest godina. Zašto? 151 00:18:39,000 --> 00:18:43,800 Kako onda možeš biti siguran da taj vlak još uvijek prolazi onuda? -I nisam. 152 00:18:44,000 --> 00:18:47,908 Ali nada u taj vlak je bolje nego ništa. 153 00:18:49,444 --> 00:18:53,000 Idemo! -Koliko ima do pruge? 154 00:18:53,615 --> 00:18:58,800 30 kilometara, više-manje. -30 kilometara do sutra u podne? -Da. 155 00:18:59,000 --> 00:19:03,200 Nema šanse da uspijemo! Kako æemo prijeæi 30 kilometara najzajebanijeg podruèja koje 156 00:19:03,400 --> 00:19:08,100 su moje oèi vidle u svega 24 sata? -Imamo 26 ili 27 sati. -Svejedno! Neæemo uspjeti! 157 00:19:08,330 --> 00:19:13,800 Ja bih mogao uspjeti. Osim, ako ti priznaš kako ti ne bi mogao. 158 00:19:14,000 --> 00:19:17,779 Možda si ipak samo gradsko laprdalo! 159 00:19:32,320 --> 00:19:35,290 Pogledaj ovdje, Masone. Pogledaj ovu kartu. 160 00:19:35,557 --> 00:19:41,130 Sad, ovdje su sletjeli s ceste. Morali su krenuti ovim smjerom. 161 00:19:41,330 --> 00:19:46,998 Tu je moèvara. I tu je moèvara. A tu su kamene litice. 162 00:19:47,200 --> 00:19:51,800 Jedino gdje mogu bježati je ovdje. Niz rijeku do jezera! 163 00:19:52,001 --> 00:19:56,033 Izmeðu ovoga i ovoga imamo moèvaru i tretišta. Nikad se neæe probiti. -Da, ali 164 00:19:56,233 --> 00:20:01,800 tu je uzvišeno tlo. Vrlo je vjerojatno da æe pokušati ovuda. Samo trebamo 165 00:20:02,000 --> 00:20:08,000 krenuti prema ovom podruèju i oni æe dotrèati ravno pred nas. 166 00:20:08,200 --> 00:20:12,394 Ako uzalodno trošimo vrijeme na to, Floyde... -Uspjet æemo, Masone. 167 00:20:12,594 --> 00:20:16,002 Vidiš, poznajem te deèke. Znam kako razmišljaju. 168 00:20:16,732 --> 00:20:19,000 Vratit æemo ih prije mraka. 169 00:20:30,579 --> 00:20:32,948 'Ajde! -Au! 170 00:20:44,693 --> 00:20:46,127 Èekaj malo! 171 00:20:47,696 --> 00:20:49,665 Onamo! 172 00:21:10,653 --> 00:21:13,621 Trebao bih ti otkinuti ruku, crnèugo! 173 00:21:15,190 --> 00:21:18,999 Ne zovi me crnèugom! Nisam ja nièiji crnèuga! 174 00:21:23,229 --> 00:21:24,555 'Bem ti... 175 00:22:16,798 --> 00:22:17,800 Jebem ti... 176 00:22:18,000 --> 00:22:19,100 Jebem ti... 177 00:22:25,561 --> 00:22:31,004 Ne znam zbog èega ti to toliko smeta. Pobogu, pa to je samo rijeè! 178 00:22:32,634 --> 00:22:34,803 Nisam je ja izmislio! 179 00:22:35,093 --> 00:22:37,772 Niti sam izmislio bilo kakva pravila. 180 00:22:39,875 --> 00:22:45,800 Jednostavno je tako kako je'. Samo se moraš pomiriti s tim. -Vraga se moram! 181 00:22:46,114 --> 00:22:48,016 Zvali su me <i>deèko</i> i <i>crnèuga</i> 182 00:22:48,283 --> 00:22:49,684 otkako znam za sebe! 183 00:22:49,985 --> 00:22:54,780 Govorili su mi da moram znati gdje mi je mjesto. Odrastao sam gledajuæi se u zrcalo. 184 00:22:54,981 --> 00:22:58,026 I vidio sam <i>deèka</i> i <i>crnèugu</i>. 185 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 I nije mi se dopalo to što vidim. 186 00:23:00,896 --> 00:23:06,800 Ali danas, Jokeru, kad se pogledam u zrcalo, sve što vidim je èovjek. 187 00:23:07,369 --> 00:23:11,672 Èovjek pun ponosa! -Pa, uistinu mi je drago zbog tebe. 188 00:23:11,873 --> 00:23:14,509 Nego, možemo li sad nastaviti? 189 00:23:16,211 --> 00:23:21,849 Kad me veæ slušaš, Jokeru, onda me slušaj vrlo pozorno. 190 00:23:39,768 --> 00:23:41,837 'Ajde! 191 00:24:27,817 --> 00:24:34,700 Èovjeèe, što je s tobom? -Moraš biti pravi krelac da postaviš takvo pitanje. 192 00:24:34,990 --> 00:24:37,059 Moron. 193 00:24:37,326 --> 00:24:42,800 Želiš li možda da pozevem lijeènika za tebe? Što, misliš se sad izležavati ovdje, Jokeru? 194 00:24:43,000 --> 00:24:47,100 Samo, navikao sam na bolje od ovoga, to je sve. -Ma, što može biti bolje od ovoga? 195 00:24:47,300 --> 00:24:51,238 Nalazimo se na prekrasnom Božju tlu. Imamo tu ptice, pèelice... -Ušuti! -Imamo 196 00:24:51,438 --> 00:24:54,121 svježeg zraka i... -Ušuti više! 197 00:24:58,580 --> 00:25:01,755 To je cijeli razlog zašto ljudi poput mene žive u gradovima. 198 00:25:01,999 --> 00:25:07,007 Èisti zrak èine nas bolesnima. Ali ti nemaš nikakvog pojma o gradovima, zar ne? 199 00:25:08,423 --> 00:25:11,293 Ne znaš ništa o dobrom životu. 200 00:25:13,095 --> 00:25:16,800 Jesi li se odmorio, Jokeru? Jesi li spreman ponovno trèati? 201 00:25:17,000 --> 00:25:19,788 Javit æu ti kad æu biti spreman. 202 00:25:24,168 --> 00:25:25,800 Spreman sam! 203 00:26:25,000 --> 00:26:27,999 Misliš li da nas je vidio? -Nadam se da nije. 204 00:26:28,799 --> 00:26:30,001 'Ajde! 205 00:26:34,343 --> 00:26:35,877 Vraæa se! 206 00:27:21,456 --> 00:27:23,725 Au! Taj prokleti lanac! 207 00:27:25,800 --> 00:27:26,965 Oh, sranje! 208 00:27:28,997 --> 00:27:32,100 Daj, èovjeèe, vuèeš lanac! 209 00:28:00,796 --> 00:28:06,000 Tko sad vuèe lanac, ha?! Ovo neæe šljakati. 210 00:28:07,836 --> 00:28:12,111 Želiš èekati da doðu ovamo? Èovjeèe, mi smo ribe u baèvi. 211 00:28:15,344 --> 00:28:19,000 Hajde, penji mi se na rame. Penji mi se na rame! 212 00:28:47,709 --> 00:28:50,846 Još malo. Malo se rastegni. 213 00:29:06,260 --> 00:29:07,833 Uspio sam! 214 00:29:15,971 --> 00:29:19,995 Drži se, Jokeru! Drži se! 215 00:29:31,987 --> 00:29:33,722 Drži se! 216 00:30:50,900 --> 00:30:52,101 Oh, Bože... 217 00:30:58,874 --> 00:31:02,002 Što to radiš? -Pogledat æu ti ruku. -U redu je. 218 00:31:02,844 --> 00:31:06,000 Treba ti srediti ovo. -Ne èini mi nikakve usluge. 219 00:31:29,499 --> 00:31:30,880 Oh, Isuse... 220 00:31:41,516 --> 00:31:45,000 Je l' ovako bolje? -Lijepo hladi. Da. 221 00:31:49,024 --> 00:31:52,800 Što sad oèekuješ, <i>hvala</i>? -Možda samo da budeš ljubazniji. -Zašto ti je 222 00:31:53,000 --> 00:31:57,300 toliko stalo da budem ljubazan prema tebi? -Možda zato što tvoj otac i djed nikad nisu 223 00:31:57,500 --> 00:32:01,600 bili, pa tražim neki napredak u tvojoj obiteljskoj lozi. -O.K. hvala. Hvala, hvala, 224 00:32:01,800 --> 00:32:06,200 hvala! Je l' sad O.K.? -Hvala tebi što si me izvukao iz one jame. -A-a, nisam želio pasti 225 00:32:06,400 --> 00:32:10,800 natrag unutra. -Reci mi nešto, Jokeru. Jesi li se rodio kao sroljo ili što? 226 00:32:11,000 --> 00:32:15,100 Ne znaš ti ništa o meni. -Istina, ali ja sam ti se fino zahvalio, a ti prièaš 227 00:32:15,300 --> 00:32:19,100 sa mnom kao da sam smeæe. -Što tebe zapravo muèi, Monroe? Zašto ti je toliko 228 00:32:19,300 --> 00:32:22,900 stalo da budem ljubazan prema tebi? -Ako ti kažem, odgristi æeš mi glavu. 229 00:32:23,100 --> 00:32:26,900 Hajde, samo mi reci. Zapoèeo si ovo, stoga mi reci. 230 00:32:28,830 --> 00:32:32,200 U redu. Dobro, reæi æu ti. 231 00:32:32,567 --> 00:32:37,000 Cijeli život gledam kako ljudi tretiraju jedne druge, poput smeæa. I bijeli i crni. 232 00:32:37,205 --> 00:32:41,000 Malo bi me usreæilo da mogu pronaæi malo ljubaznosti u tebi. 233 00:32:45,914 --> 00:32:49,999 Ali zašto ja govorim takve stvari nekome poput tebe? 234 00:32:50,319 --> 00:32:53,800 U svakom èovjeku kojeg sam upoznao, samo sam tražio malo ljubaznosti. 235 00:32:54,000 --> 00:32:57,292 Tražim samo malo ljudskosti, da èovjek može normalno razgovarati. 236 00:32:57,492 --> 00:33:03,800 Samo bih volio vidjeti malo poštovanja, malo ljubaznosti. Što fali biti ljubazan? 237 00:33:04,000 --> 00:33:06,875 Ne košta nikoga ništa. 238 00:33:11,006 --> 00:33:17,899 Samo tražim malo ljubaznosti, to je sve. Samo trunku ljubaznosti, ništa više. 239 00:33:22,451 --> 00:33:24,453 A tko ne traži? 240 00:34:18,006 --> 00:34:19,941 Narednièe... -Pozdrav! 241 00:34:21,877 --> 00:34:23,812 Pozdrav, šerfife! Zamjenièe... 242 00:34:24,079 --> 00:34:26,582 Pa, kako ste mi, narednièe? 243 00:34:26,848 --> 00:34:29,700 Sjednite na trenutak s nama. -Može. 244 00:34:30,003 --> 00:34:33,689 Ovdje su se zaustavili i pokušali slomiti lanac. 245 00:34:34,056 --> 00:34:36,258 Do sada su trèali... 246 00:34:36,525 --> 00:34:38,193 Samo su trèali. 247 00:34:38,460 --> 00:34:44,800 Ali sad se kreæu prema sjeveru. Sigurno imaju nekakav plan, je 'l tako? 248 00:34:45,002 --> 00:34:48,260 Možda samo zbunjeno lutaju u tom smjeru. -Èisto sumnjam. 249 00:34:48,461 --> 00:34:52,673 Mislim, bili su dosta pametni da doguraju tako daleko. -Naglo su promijenili smjer. 250 00:34:52,874 --> 00:34:56,909 Pretpostavljam da su krenuli ovamo. Tu je ribarsko naselje, koje pokušava postati 251 00:34:57,109 --> 00:35:01,800 grad. Tamo ima kafiæ, benzinska postaja, te radnja za popravak brodova. 252 00:35:02,000 --> 00:35:06,100 Rekao bih da izgarju od želje da skinu taj lanac. -U radnji za popravak brodova 253 00:35:06,300 --> 00:35:10,800 sigurno ima i alata. -Upravo tako. Samo držite na oku to mjesto 254 00:35:11,000 --> 00:35:17,887 i podruèje izmeðu njih i nas. -Dobro. -O.K., ljudi, nastavljamo dalje! 255 00:36:11,854 --> 00:36:13,798 Pozdrav, gospoðo. -Pozdrav! 256 00:36:13,999 --> 00:36:19,800 Ja sam Floyd Carpenter, upravitelj državne zatvorske farme. -Što želite? 257 00:36:20,000 --> 00:36:24,988 Tražimo dva muškarca. -Ja tražim samo jednog. 258 00:36:26,201 --> 00:36:28,990 Pa, ti muškarci koje mi tražimo su odbjegli robijaši. 259 00:36:29,190 --> 00:36:30,990 Jedan je crnac, a drugi je bijelac. 260 00:36:31,206 --> 00:36:34,800 Da ih niste sluèajno vidjeli? -Nisam vidjela nikoga 261 00:36:35,000 --> 00:36:40,800 otkako su mi došli iskopèati struju. Od tada je prošlo desetak dana. 262 00:36:41,183 --> 00:36:44,800 Tri tjedna, ma'. -Ovo je moj sin Clyde. 263 00:36:45,287 --> 00:36:46,689 On pamti sve važnije stvari. 264 00:36:46,955 --> 00:36:51,099 Poput, kad se rodio Washinghton ili kad je istek roka trajanja mlijeènom namazu. 265 00:36:51,299 --> 00:36:57,669 Vas dvoje živite sami ovdje? -Da. Da, otkako je njegov tatek pobjegao s jednom mladom 266 00:36:57,869 --> 00:37:00,800 motociklisticom. -Oh, žao mi je èuti takvo što. 267 00:37:01,000 --> 00:37:06,200 Ne, to je u redu. Nije da je to neki veliki gubitak. Samo, obeæao nam je da æe nam 268 00:37:06,400 --> 00:37:09,800 poslati razglednicu iz Walt Disney Worlda. -Hajde, Floyde, 269 00:37:10,000 --> 00:37:14,333 ionako nisu mogli tako daleko dogurati. -Gospoðo, strašno mi je èuti da imate 270 00:37:14,533 --> 00:37:18,033 problema, no imam i ja jedan. Pa, zahvaljujem vam se na vremenu. 271 00:37:18,233 --> 00:37:23,700 Èekajte! Jeste li za kavu ili... Ili za druženje? 272 00:37:23,900 --> 00:37:27,800 Bojim se da trenutaèno nemam vremena za takvo što. -Slobodno se vratite ovamo, 273 00:37:28,000 --> 00:37:32,155 u bilo koje vrijeme, upravitelju. I ja æu se pobrinuti da vam bude vrlo ugodno. 274 00:37:32,868 --> 00:37:36,138 Pa, ovaj... Pokušat æu. 275 00:38:19,015 --> 00:38:23,798 Èuješ li to? -Da. -Imaju pse. 276 00:38:24,000 --> 00:38:26,797 Prate nas kao svježe meso. -Koliko su udaljeni? 277 00:38:27,999 --> 00:38:32,200 Zasad, dovoljno daleko. Kasnije bi mogli biti i preblizu. Znaš li plivati? -Znam. 278 00:38:32,400 --> 00:38:34,760 Samo da mi voda nije preko glave. 279 00:38:38,200 --> 00:38:42,006 Idemo. Preko vode æemo prijeæi stranu. 280 00:38:42,206 --> 00:38:46,142 Nikad nisam vidio psa koji je mogao pratiti miris preko vode. 281 00:38:46,408 --> 00:38:48,000 Hajde. 282 00:39:09,331 --> 00:39:12,900 Pa, psi nam ukazuju da su bili ovdje. 283 00:39:13,102 --> 00:39:15,670 Što misliš, Leroy, jesu li se odluèili okupati malo? 284 00:39:15,870 --> 00:39:18,170 Iz kojeg god razloga su bili unutra, više nisu. 285 00:39:19,074 --> 00:39:22,000 O.K., deèki, idemo! Pronaðimo ih! 286 00:39:23,912 --> 00:39:28,700 Vjerojatno cijelim putem gaze jedan drugog. -Rekao bih da dobro suraðuju. 287 00:39:28,900 --> 00:39:33,800 Ali, trebali bi se mrziti. -Lako je mrziti kad držiš distancu. 288 00:39:34,001 --> 00:39:37,192 Mnogo je teže kad si tako vezan. 289 00:39:37,759 --> 00:39:39,461 Idemo! 290 00:40:05,787 --> 00:40:07,855 Monroe... 291 00:40:09,557 --> 00:40:12,293 Ima èetiri kotaèa i spreman je za vožnju. 292 00:41:33,175 --> 00:41:34,777 Jesu li kljuèevi unutra? 293 00:41:34,977 --> 00:41:36,545 I izgledaju fantastièno. 294 00:41:57,199 --> 00:41:58,634 Hej! 295 00:42:07,209 --> 00:42:08,276 Idemo! Idemo! 296 00:42:08,543 --> 00:42:12,999 Što se dovraga dogaða? -Moramo iæi! -Ne! -Idemo, idemo! Hajde, idemo! 297 00:42:17,920 --> 00:42:19,154 Stan'te! 298 00:42:19,421 --> 00:42:20,856 Otkud mu ta puška? 299 00:42:21,122 --> 00:42:22,490 Nisam vidio nikakvu pušku. 300 00:42:22,757 --> 00:42:26,460 Tko to postavlja alarm u takav krš? Pobogu, tko bi ukrao takav krš? 301 00:42:26,695 --> 00:42:32,000 Stvarno ima ljudi koji bi ukrali takav krš? -Danas više ne možeš nikome vjerovati. -Da. 302 00:42:42,244 --> 00:42:44,900 Umalo smo poginuli! Tebi je to smiješno? 303 00:42:45,100 --> 00:42:50,008 Oh, smiješno je to, èovjeèe. Smiješno je! Po prvi put pokušamo 304 00:42:50,208 --> 00:42:52,960 uèiniti nešto zajedno i umalo nas ucmekaše. 305 00:42:53,255 --> 00:42:54,789 Hej... 306 00:42:59,461 --> 00:43:03,750 To nije pas tragaè, samo neki obièan mjesni pas, koji nam govori da bismo se trebali 307 00:43:03,950 --> 00:43:10,950 nastaviti kretati. Èek', ne vuci toliko! Ne vuci toliko! 308 00:43:44,406 --> 00:43:51,000 Smola, šerife, moji psi su završili ovdje. Tragovi završavaju upravo ovdje. 309 00:43:51,200 --> 00:43:55,000 Ušli su u vodu. -Na poèetku su mogli hodati, ali poslije postaje sve dublje. 310 00:43:55,200 --> 00:43:59,200 Zar smatrate da dva èovjeka vezana za lanac mogu plivati zajedno? -Pa, nisu pošli 311 00:43:59,400 --> 00:44:03,780 uzvodno. Iæi æemo nizvodno sve dok psi ne nanjuše gdje su izašli. -Ako su izašli. 312 00:44:03,980 --> 00:44:07,800 Mogli su plivati do jezera. -Moguæe, ali èisto sumnjam. 313 00:44:08,000 --> 00:44:10,750 Vjeruješ li da æemo ih zbilja uhvatiti, Leroy? 314 00:44:10,950 --> 00:44:15,444 Naš je posao da damo sve od sebe, Frede. Samo, nisam mislio da æe baš toliko 315 00:44:15,644 --> 00:44:20,777 potrajati ova potjera. -Idemo. 316 00:44:32,654 --> 00:44:39,654 O.K., skoro si uspio! Hajde, možeš ti to! A sad, malo unatrag! Tako! Zaljuljaj ga! 317 00:44:42,464 --> 00:44:46,600 Zašto mi nitko od vas ljenivaca ne pomogne? Hajde, pogurajte malo! -Da, uèinite to! 318 00:44:46,800 --> 00:44:48,700 Pokažite koliko ste snažni, momci! 319 00:44:50,372 --> 00:44:52,241 Tako æe još više zaglibiti, glupane! 320 00:44:52,507 --> 00:44:57,800 Daj gasa, proklet bio! -Dajem po gasu! -Gurajte! Gurajte! 321 00:44:58,000 --> 00:45:00,100 Gurajte! -'Ajde! 322 00:45:06,717 --> 00:45:08,888 Rekoh vam da æemo uspjeti! 323 00:45:09,758 --> 00:45:10,793 Sljedeæi put... 324 00:45:10,993 --> 00:45:15,500 Sljedeæi put æemo ga ostaviti da istrune. -Dobra ideja, riješili bi ga jada i bijede. 325 00:45:15,700 --> 00:45:19,700 Nešto vam se ne dopada kod mog vozila? -Pa, to je komad... smeæa. -Ja barem imam 326 00:45:19,900 --> 00:45:23,350 vozilo. -U redu, momci, prestanite! -Nikad ih neæemo pronaæi, Floyde. 327 00:45:23,551 --> 00:45:28,073 Mogli bismo ih godinama tražiti, pa ništa. -Samo se moramo kretati u onom smjeru. 328 00:45:28,273 --> 00:45:32,600 Dotrèat æe ravno pred nas. -Mogli bi trèati 10 metara ispred nas, a da ih mi ne vidimo. 329 00:45:32,800 --> 00:45:36,611 Slušaj, Masone, ja sam prokleto dobar tragaè. Kladim se u bilo što, da æu ih 330 00:45:36,811 --> 00:45:40,800 do jutra vratiti u æelije. -Prihvatit æu okladu. Bit æu blag prema tebi. Recimo, 331 00:45:41,000 --> 00:45:44,899 sto dolara? -Imamo okladu. 332 00:45:59,641 --> 00:46:02,177 Stani malo! Stani malo! 333 00:46:08,750 --> 00:46:13,150 Zašto si èešljaš kosu? Oèekuješ kako æeš tu upoznati neku ženu ili što? -Oh, trebao 334 00:46:13,350 --> 00:46:18,800 si me vidjeti na ulici, Monroe. Možda sam imao deset dolara u džepu, 335 00:46:19,000 --> 00:46:22,797 ali izgledao sam kao da imam milijun. Dobar izgled otvara mnoga vrata. 336 00:46:23,000 --> 00:46:26,667 Ali ne oèekujem od neke crne seljaèine da razumije o èemu govorim. 337 00:46:26,867 --> 00:46:30,600 Što ti znaš o urednosti i odijevanju? -Zašto se ne zavuèeš natrag pod kamen 338 00:46:30,800 --> 00:46:34,600 iz kojeg si ispuzao? -Kladim se da nikad nisi nosio svilenu košulju, Monroe. 339 00:46:34,800 --> 00:46:38,200 Znaš što je klasa? Klasa je kad imaš dvije svilene košulje. 340 00:46:39,000 --> 00:46:41,998 I obje su iste boje. 341 00:46:43,518 --> 00:46:46,800 Zacijelo je to jako impresioniralo suca, Jokeru. 342 00:46:47,000 --> 00:46:51,800 Toliko je bio impresioniran tvojim svilenim košuljama, da te je poslao na onu farmu. 343 00:46:52,000 --> 00:46:54,400 U istu onu, u koju su i mene poslali. 344 00:46:57,065 --> 00:46:59,102 Pitam se koliko bi sati moglo biti. 345 00:47:00,068 --> 00:47:04,106 Obièno bi negdje u ovo doba znao izaæi van. 346 00:47:07,576 --> 00:47:12,000 Trebao si vidjeti moju žensku, Monroe. Ona je televizijska zvijezda. 347 00:47:13,382 --> 00:47:17,016 Možeš li to ponoviti? -Kažem, možeš je vidjeti na TV-u. 348 00:47:19,321 --> 00:47:24,800 Prodaje podne obloge. -Ha! -Da... 349 00:47:25,000 --> 00:47:28,004 Svi su zurili u nas kad bismo ušetali u noæni bar. 350 00:47:29,097 --> 00:47:34,001 Da, kladim se da je tako, Jokeru. -Èek', što zapravo želiš reæi? 351 00:47:35,170 --> 00:47:39,800 I ja bih zurio takoðer. Ozbiljno. Mislim, da ugledam tebe u svilenoj košulji 352 00:47:40,000 --> 00:47:44,100 kako ulaziš u bar s ženskom koja na TV-u prodaje podne obloge... Uh, èovjeèe, to je 353 00:47:44,300 --> 00:47:48,300 nešto što moraš pogledati. Nešto o èemu moraš pisati. -Prestani! Imam osjeæaj da 354 00:47:48,500 --> 00:47:52,600 me podjebavaš. -Pa, došao je red na tebe! Hajde! -Nemoj mi zapovijedati! Muka mi je 355 00:47:52,800 --> 00:47:56,700 od tvog djeèjeg ponašanja! -Moramo krenuti, Jokeru! -I prestani me zvati tako. 356 00:47:56,900 --> 00:48:00,700 Zoveš me tako od samog poèetka. Barem jednom pokušaj izgovoriti moje ime, 357 00:48:00,900 --> 00:48:05,900 gospodin Johnson! Da vidimo možeš li to izgovoriti. -Nikad od mene neæeš èuti 358 00:48:06,100 --> 00:48:11,997 da te oslovim gospodinom. A sad se pokreni! 359 00:48:45,073 --> 00:48:51,000 Izgleda da æe kišiti. To je jedino za što ti još ne šalju raèun. 360 00:48:57,219 --> 00:49:01,000 Clyde, sjeti se što ti je tata rekao. -Kad toèno? 361 00:49:01,390 --> 00:49:05,799 Ubiješ li jednog policajca, tisuæe æe doæi na njegovu sahranu. 362 00:49:06,001 --> 00:49:09,300 Uostalom, policajci bi trebali biti tvoji prijatelji. -Zašto? 363 00:49:09,500 --> 00:49:12,997 Kad su nam ikad išta dali? -Oh, Clayde... 364 00:49:13,878 --> 00:49:18,750 Ma', kad æemo napokon otiæi odavde? Nema više razloga da ostanemo ovdje, 'ne? 365 00:49:18,950 --> 00:49:22,750 Mislim, sad kad tata više nije tu. -Bilo je manje razloga kad je bio tu. 366 00:49:22,950 --> 00:49:24,950 Zašto onda samo ne odemo? 367 00:49:28,016 --> 00:49:32,000 Jer želim otiæi odavde s nekim muškarcem, eto zašto. 368 00:49:35,157 --> 00:49:39,394 Možda se onaj fini upravitelj vrati. 369 00:49:40,011 --> 00:49:45,100 Znaš, mislim kako sam mu se dopala. 370 00:49:47,869 --> 00:49:49,904 Stvarno mislim tako! 371 00:50:11,960 --> 00:50:14,462 Vidiš li što piše tamo, Jokeru? 372 00:50:20,936 --> 00:50:24,000 Popravak motora. Piše, popravak motora. 373 00:50:24,473 --> 00:50:26,908 Alat. -Da. 374 00:50:28,008 --> 00:50:29,808 POPRAVAK MOTORA 375 00:50:40,455 --> 00:50:42,891 Što to imate? Mamac? 376 00:50:51,066 --> 00:50:53,902 Izgleda da je tvoja pretpostavka bila toèna, Floyde. 377 00:50:54,102 --> 00:50:56,102 Oni su na putu za ovamo. 378 00:50:57,105 --> 00:51:02,400 Kamo ovaj gleda? -Kao što sam bio rekao, dotrèat æe ravno pred nas. 379 00:51:02,600 --> 00:51:05,000 Samo treba imati malo strpljenja. 380 00:51:32,140 --> 00:51:36,005 Možemo li biti posluženi? -Odma' dolazim! 381 00:51:38,180 --> 00:51:40,048 Hvala, Phile! -Vidimo se, Lone! 382 00:51:40,315 --> 00:51:41,682 Hajdemo kuæi. 383 00:51:41,883 --> 00:51:44,800 Namaz od purana? -Onda, što æemo, gospodo? 384 00:51:45,000 --> 00:51:49,800 Je li danas tko iz šerifova ureda bio ovdje? -Koliko ja znam, nije. 385 00:51:50,000 --> 00:51:54,799 Znaèi li to da je možda i bio? -Ne mogu biti siguran. 386 00:51:54,999 --> 00:51:58,800 Znam samo da nam od jutra nad glavama prelijeæe taj helikopter. 387 00:51:59,000 --> 00:52:03,200 Zar traže nekoga? -Odbjegle robijaše. Dvojicu, toènije. Jesi li uoèio koja strana 388 00:52:03,400 --> 00:52:06,800 lica da se motaju uokolo? -Koliko se mogu sjetiti, ne. 389 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 Gdje li sam te veæ bio vidio? -Moguæe ovdje, ako ste dolazili ovamo. 390 00:52:11,200 --> 00:52:15,200 Jesi li siguran? -Tu sam cijeli život! 391 00:52:16,651 --> 00:52:19,004 Barem si u nešto siguran. 392 00:52:21,390 --> 00:52:22,700 Nego, one brvnare tamo, 393 00:52:22,900 --> 00:52:26,300 je l' koja na rapolaganju? -Slobodno odaberite! Sve pet su slobodne. 394 00:52:26,500 --> 00:52:30,333 Nadam se da vam ne smeta malo buke. Znate, veèeras imamo zabavu ovdje. -O.K., 395 00:52:30,533 --> 00:52:33,333 donesi nam nekoliko piva i... I dodaj nam onaj èips. 396 00:52:34,000 --> 00:52:38,800 Malo æemo sjediti ovdje. Popit æemo pokoje pivce i... Bit æemo ovdje neko vrijeme. 397 00:52:39,000 --> 00:52:44,888 Uživajmo dok možemo! Jer kad doðe jutro, to bi bilo to! 398 00:52:46,581 --> 00:52:49,350 Stvarno misliš da æe se pojaviti ovdje gdje ima ljudi? 399 00:52:51,687 --> 00:52:55,423 Kladim se u rundu piva da hoæe. 400 00:52:58,494 --> 00:53:02,863 Poèinje se mraèiti, šerife. A i predvidjeli su jaki vjetar veèeras, tako da vam moram 401 00:53:03,063 --> 00:53:06,363 reæi <i>doviðenja</i> sada. -Namjeravao sam proširiti potjeru. 402 00:53:06,563 --> 00:53:10,800 Možete li prebaciti par mojih zamjenika do ribarskog naselja? -Žalim, ali ne mogu. 403 00:53:11,000 --> 00:53:16,800 <i>Želim vam sreæu.</i> -Dakle, svelo se na dobru staromodnu potjeru. 404 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 Samo psi i ljudi na tlu. Još je tu i ta nadolazeæa oluja. 405 00:53:37,366 --> 00:53:39,434 Pogledaj ti ovo. 406 00:53:39,835 --> 00:53:44,700 Zabava. -Veæ dugo nisam vidio ljude kako se zabavljaju. 407 00:53:44,900 --> 00:53:49,000 Neka su prokleti, vrag ih odnio. Baš su veèeras morali prirediti zabavu. 408 00:54:15,104 --> 00:54:21,555 Jesi li vidio to? Jesi li ikad imao djevojku koja te tako zagrlila? 409 00:54:21,810 --> 00:54:27,000 Sjeæaš li se tog osjeæaja, Jokeru? -Zapravo, nikad nisam pravu djevojku. 410 00:54:27,200 --> 00:54:32,008 Jedina s kojom sam ikad bio pripadala je nekom drugom.. Znaš, ona s TV-a o kojoj 411 00:54:32,208 --> 00:54:38,998 sam ti bio prièao? Nikad je nisam zapravo imao. Ta je bila zaljubljena jedino u sebe. 412 00:54:45,033 --> 00:54:46,735 Moja žena se zove Lou Ann. 413 00:54:47,703 --> 00:54:51,340 Ona i naš sin žive kod njenih roditelja, 414 00:54:51,540 --> 00:54:57,001 dok ja ne odležim svoje. Èovjeèe, to ja zovem pravom ženom! 415 00:54:57,646 --> 00:55:02,800 Kad me zagrli, privuæe svom srcu, osjeæam se kao da sam umro i utišao u raj. 416 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I poželim da se nikad ne vratim u ovaj ludi svijet. 417 00:55:08,056 --> 00:55:12,700 Žena uvjeri muškarca da može biti s njim jedino ako su u braku, 418 00:55:12,900 --> 00:55:16,622 no sljedeæe što spoznaš je, da nije ostalo ništa osim gomile pepela. 419 00:55:23,772 --> 00:55:26,007 Jesi li ikad bio zaljubljen, Jokeru? 420 00:55:27,876 --> 00:55:31,679 Uvijek sam bio dovoljno pametan da bih se prepustio tomu. 421 00:55:31,880 --> 00:55:33,815 Jer sam ja sve što imam. 422 00:55:36,551 --> 00:55:40,322 Moraš znati napraviti kompromis, Jokeru. 423 00:55:40,689 --> 00:55:43,100 Ako želiš nešto dobiti, moraš se neèega i odreæi. 424 00:55:43,300 --> 00:55:48,770 U životu nikad nisam ništa dobio. Baš nikad. 425 00:56:04,446 --> 00:56:09,282 Ajme, što su mi stopala mokra! -Ulazi! Ulazi! 426 00:56:26,068 --> 00:56:28,503 Prièekat æemo da se zatvori kafiæ. 427 00:56:32,774 --> 00:56:36,798 Što je to bilo? -Vjerojatno neka stara sova. 428 00:56:36,999 --> 00:56:41,118 Nabavila si nekog glupog zeca, koji je bio preglup da se skloni s ovakve kiše. 429 00:56:41,550 --> 00:56:42,618 Ovamo! 430 00:56:42,884 --> 00:56:44,486 Uzmi ga, Rede! Uzmi ga, Willie! 431 00:56:44,686 --> 00:56:48,500 Hoæeš li nas držati u pokretu cijelu noæ, Leroy? -Ako mogu oni, možemo i mi! 432 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 To samo pretpostavljaš. -Na pretpostavkama sam ostvario ponajbolje rezultate, Frede. 433 00:56:53,200 --> 00:56:57,777 Prije si bio rek'o da se ne mogu tako brzo kretati, stoga... -To je bilo prije! 434 00:56:57,977 --> 00:57:01,877 Siguran sam da dobro suraðuju. I bolje nego li bi èovjek to oèekivao. Jedino mi 435 00:57:02,077 --> 00:57:06,177 nije jasno zašto je Bog na njihovoj strani. Mi smo kao dobri deèki! 436 00:57:11,947 --> 00:57:14,998 Samo reci kad. -Hajdemo! 437 00:57:24,993 --> 00:57:26,562 Prokletinja je zakljuèana! 438 00:57:26,828 --> 00:57:28,263 Kvragu! 439 00:57:32,634 --> 00:57:36,103 Iskoristimo lanac. Povuæi æemo zajedno. -Da, da... 440 00:58:21,183 --> 00:58:22,384 O.K., još malo i... 441 00:58:22,585 --> 00:58:24,753 'Ajde, još samo malo. 442 00:58:25,120 --> 00:58:26,955 'Ajde! 443 00:58:27,322 --> 00:58:28,458 'Ajde! 444 00:58:31,326 --> 00:58:32,928 O, da! 445 00:58:58,754 --> 00:59:01,957 Nije bilo lijepo od vas, deèki, što ste tako pobjegli. 446 00:59:02,224 --> 00:59:05,159 Sve to nizašto. 447 00:59:05,927 --> 00:59:07,662 Spusti taj alat, deèko. 448 00:59:14,503 --> 00:59:16,805 Odmaknite se od toga. 449 00:59:24,513 --> 00:59:25,881 Tko su oni? 450 00:59:26,248 --> 00:59:28,016 Oni ne rade za zakon. 451 00:59:29,184 --> 00:59:31,987 Mi smo iz crkve. 452 00:59:32,254 --> 00:59:35,590 Prikupljamo donacije za slanje siromašne djece u ljetni kamp. 453 00:59:35,791 --> 00:59:40,700 Moj prijatelj æe vam pokazati kako držati usta zatvorenima. 454 00:59:40,900 --> 00:59:44,997 Kad se vratimo. To vam nazivamo lekcijom iz ponašanja. 455 00:59:46,501 --> 00:59:48,236 Pazi da ne ostanu modrice. 456 00:59:49,404 --> 00:59:51,506 Ma, što to radiš? Ostavi ga na miru! 457 00:59:52,942 --> 00:59:55,944 Hej, nije mi bilo reèeno da su njih dvojica zaljubljeni. 458 00:59:56,144 --> 00:59:59,000 Izgleda da su malo odrasli otkako sam ih zadnji put vidio. 459 00:59:59,200 --> 01:00:01,416 Reæi æu ti kad možeš prestati. 460 01:00:15,163 --> 01:00:17,464 U redu, za sad im je dovoljno. 461 01:00:17,733 --> 01:00:20,201 Rekao sam da im je dovoljno! 462 01:00:21,437 --> 01:00:25,639 Podigni ih i ukrcaj u vozilo, pa da možemo otiæi odavde. -Ne možemo nikamo po tom 463 01:00:25,839 --> 01:00:29,888 vremenu, Floyde! Opet æemo zaglibiti. 464 01:00:30,100 --> 01:00:32,800 Imamo dvojicu koji æe nas pogurati. 465 01:00:33,000 --> 01:00:37,200 Nema šanse da se to vozilo probije po tom vremenu. -Znaèi, sad smo zaglibili ovdje! 466 01:00:37,400 --> 01:00:41,100 Na neko vrijeme. -Što da èovjek radi ovdje po toj kišurini? -Može mirovati. 467 01:00:41,400 --> 01:00:46,300 Moram ih vratiti što je prije moguæe! Je l' to jasno? -Do zore æe prestati padati. 468 01:00:46,500 --> 01:00:52,800 Onda možemo krenuti. -Dobro. Samo, èvrsto ih veži! Èvrsto! 469 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Iskoristimo ovo za malo sna. Ranom zorom kreæemo. 470 01:00:58,088 --> 01:01:00,708 I vi, deèki... èvrsto spavajte. 471 01:01:00,992 --> 01:01:05,999 U usporedbi gdje æete sutra spavati, ovo je pravi hotel s pet zvijezdica. 472 01:01:28,070 --> 01:01:31,505 Psi više ne mogu, Leroy! Ne mogu držati korak! 473 01:01:31,707 --> 01:01:35,100 Pokušavaš mi reæi da psi ne mogu držati korak s èovjekom? Od kada? 474 01:01:35,300 --> 01:01:39,000 Pobogu, pa trèali su cijeli dan! Moraju malo odmoriti. 475 01:01:39,881 --> 01:01:43,750 Koliko još ima do ribljeg naselja? -Oko tri sata hoda, više-manje. 476 01:01:43,950 --> 01:01:47,800 Neæemo stiæi prije zore. -Dobro, slobodno odmore malo. Potrebni su mi svježi. 477 01:01:48,000 --> 01:01:52,300 Možda æe zvuèati smiješno, no koristimo pse za lov na ljude kao da su psi. I brinemo o 478 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 psima bolje nego li za sebe. 479 01:02:12,948 --> 01:02:18,997 Tako mi je hladno. Nikad mi nije bilo tako hladno. 480 01:02:21,723 --> 01:02:26,626 Pa, bit æe još hladnije kad nas vrate onamo. -Joj... 481 01:02:29,431 --> 01:02:35,888 Zbog èega guliš, Monroe? -Zašto to želiš znati? 482 01:02:37,006 --> 01:02:39,999 Što, to je neka tajna? 483 01:02:44,880 --> 01:02:46,881 Pokušao sam ubiti èovjeka. 484 01:02:48,383 --> 01:02:55,383 Bijelca, od kojeg sam unajmio malecku farmu. -Što se dogodilo? 485 01:02:59,962 --> 01:03:06,000 Lou Ann i ja smo oduvijek željeli imati svoj dom. Taj èovjek je rekao da... 486 01:03:06,602 --> 01:03:10,800 Da ukoliko mislimo voditi brigu o farmi, ako pokažemo malo dobro volje, 487 01:03:11,000 --> 01:03:13,700 da nam je može povoljno i prodati. 488 01:03:17,246 --> 01:03:19,581 I? 489 01:03:20,916 --> 01:03:25,999 I nikad nisam vidio Lou Ann sretniju. Radili smo k'o volovi. 490 01:03:26,455 --> 01:03:30,603 Marljivim radom, postigli smo da taj komad zemlje postane najbolji u okrugu. 491 01:03:31,193 --> 01:03:34,964 I onda jednog dana, eto njega, dolazi u svom skupom autu. 492 01:03:35,164 --> 01:03:39,800 Polako je izašao iz njega i bacio oko na farmu. Okrenuo se i rekao mi je da 493 01:03:40,000 --> 01:03:44,200 imam deset dana da napustim njegovu zemlju. -Što? -Da ta farma sad izgleda tak' dobro 494 01:03:44,400 --> 01:03:49,422 da æe je pokloniti svojoj kæeri kao vjenèani poklon. -Oh, ne! -Da, da... 495 01:03:51,246 --> 01:03:54,800 Lou Ann i moj sin su stajali tamo. Gledali su njega, gledali su mene... 496 01:03:55,001 --> 01:04:01,000 Pokušao sam ga podsjetiti... Znaš, na naš dogovor. -M-hm... 497 01:04:02,491 --> 01:04:07,400 Gledao me sa smiješkom na licu... A onda je rekao: "Znaš li da si pravi 498 01:04:07,600 --> 01:04:10,800 pametnjakoviæ, kmico? Stvarno si pametnjakoviæ." 499 01:04:11,000 --> 01:04:13,888 E, tu je pogriješio. 500 01:04:14,836 --> 01:04:19,773 Uzeo sam dasku koja mi se našla pred rukom. Namjeravao sam ga ubiti, Jokeru. 501 01:04:19,973 --> 01:04:22,850 Namjeravao sam ga ubiti, no samo sam ga dobro isprebijao. 502 01:04:23,050 --> 01:04:27,150 Kladim se da si ga namlatio k'o vola u kupusu. -Taj æe dobro razmisliti prije nego 503 01:04:27,350 --> 01:04:32,555 li mu iz usta izaðaðe rijeè <i>kmica</i>. Do kraja života. -Da. 504 01:04:34,323 --> 01:04:41,323 A, zbog èega ti guliš? -Zbog velike kraðe automobila. -Što? 505 01:04:42,965 --> 01:04:46,468 Uzeo sam svoju tridesetosmicu i opalio tipa po nosu njime. 506 01:04:48,802 --> 01:04:52,909 Samo kako bih ga uvjerio da mi je njegov auto potrebniji nego li što je njemu. 507 01:04:55,244 --> 01:05:00,000 Èovjeèe, to je niš'. Mislim, posuðivanje automobila, to je tako susjedski. 508 01:05:11,627 --> 01:05:16,998 Prestalo je kišiti. -Je l'? -Da. 509 01:05:21,299 --> 01:05:24,966 Kamo bi otišao da smo uspjeli, Monroe? 510 01:05:25,441 --> 01:05:29,800 Vratio bih se Lou Ann. Vratio bih se sinu. -Ne možeš se vratiti tamo, 511 01:05:30,000 --> 01:05:32,503 tamo bi te odmah pronašli. To je sigurno. 512 01:05:33,883 --> 01:05:39,989 Nije važno. To je mjesto gdje želim biti. Tamo je moj dom. 513 01:05:41,957 --> 01:05:45,111 A, ti? Kamo bi ti otišao? 514 01:05:45,394 --> 01:05:47,777 Ne znam. 515 01:05:49,331 --> 01:05:51,399 Nemam kamo. 516 01:06:14,824 --> 01:06:16,091 Tko si ti? 517 01:06:17,426 --> 01:06:18,861 Što želiš? 518 01:06:35,911 --> 01:06:39,915 Na kraju navoza je èamac. Vesla æete naæi u njemu. 519 01:06:40,115 --> 01:06:44,400 Veslajte do kraja jezera. Tamo se sakrijte. Kad se razdani, vidjet æete puteljak koji 520 01:06:44,600 --> 01:06:49,000 vodi ka sjeveru. -Zašto èinite ovo, gospo'n? -Bez pitanja. -Pitao sam, zašto?! 521 01:06:49,201 --> 01:06:51,226 Pokušavate nam smjestiti? 522 01:06:53,696 --> 01:06:55,297 Odgovorite mi! 523 01:07:05,741 --> 01:07:08,511 Samo trèite. Trèite koliko vas noge nose! 524 01:07:08,711 --> 01:07:12,577 Floyd æe se uskoro probuditi. Znam ja njega. Uvijek se probudi loše volje! 525 01:07:12,777 --> 01:07:15,050 Hvala. -Da, hvala vam. 526 01:07:24,260 --> 01:07:26,796 Jednostavno su presjekli uže i odšetali odavde?! 527 01:07:26,996 --> 01:07:30,366 Stvarno oèekuješ da povjerujem u to? -Nismo ih smjeli ostaviti same. 528 01:07:30,566 --> 01:07:36,850 Ja æu se pobrinuti za to. -Spavao sam. -O, da? A ja sam šetao po mjeseèini! 529 01:07:37,050 --> 01:07:41,250 Tvoja brvnara nije udaljena ni èetiri i po' metra od tamo, a ti želiš reæi kako 530 01:07:41,450 --> 01:07:45,660 nisi ništa vidio niti èuo?! -Možda je njegov pas èuo. 531 01:07:48,050 --> 01:07:51,778 Jesi li èuo što, psu? Hm? 532 01:07:53,589 --> 01:07:55,891 Možda taj pas ne èuje dobro. 533 01:07:56,692 --> 01:08:00,793 Misliš li da æe mu se odèepiti uši ako mu smjestim metak u glavu? 534 01:08:01,463 --> 01:08:05,995 Ostavi tog psa na miru. -Može li taj pas èuti kako brojim do tri? 535 01:08:08,137 --> 01:08:09,271 Je'n... 536 01:08:13,108 --> 01:08:14,443 Dva... 537 01:08:17,880 --> 01:08:20,715 T... -Je l' to neka nova vrsta igre? 538 01:08:23,285 --> 01:08:26,931 Svakako bih volio znati pravila. -Leroy, uspjeli smo ih uhvatiti. 539 01:08:27,131 --> 01:08:29,800 Vezali smo ih tamo, a ovaj lik ih je oslobodio! 540 01:08:30,000 --> 01:08:32,161 Doði ovamo! Moraš to vidjeti. 541 01:08:36,165 --> 01:08:38,033 Evo, gledaj. 542 01:08:39,502 --> 01:08:42,872 Èak niti u školi, Floyde, nisi mogao ništa uèiniti kako treba. 543 01:08:43,072 --> 01:08:46,272 To bi ti trebalo zajmèiti Zlatnu zvijezdu u državnoj politici. 544 01:08:46,542 --> 01:08:49,311 Frede, dovedi pse. 545 01:08:51,347 --> 01:08:52,882 Hej, psaru! 546 01:08:53,148 --> 01:08:57,300 Kad si ih vezao ovime, jesu li još uvijek bili vezani i onim lancem? -Pa, naravno. 547 01:08:57,500 --> 01:09:01,500 Ne samo to, veæ sam se pobrinuo da sve pile i bušilice budu iskljuèene iz struje. 548 01:09:01,700 --> 01:09:05,990 I uzeli smo sa sobom škare za željezo. Bili su dobro vezani, sto posto! 549 01:09:07,696 --> 01:09:10,166 O.K., drži ih èvrsto! 550 01:09:10,432 --> 01:09:12,468 Njušite! Njušite! 551 01:09:12,835 --> 01:09:15,104 To je to. Idemo. 552 01:09:19,608 --> 01:09:21,110 U redu, pronaðite ih. 553 01:09:21,377 --> 01:09:22,745 Dobri psi. 554 01:09:23,012 --> 01:09:25,214 Veæ su sigurno dosta deleko. 555 01:09:25,481 --> 01:09:29,700 Leroy, osam kilometara odavde, nalazi se željeznièka pruga. 556 01:09:29,900 --> 01:09:32,066 Svakog podneva, njome prolazi teretni vlak. 557 01:09:32,266 --> 01:09:35,757 Kladim se u što želiš, da su se uputili tamo. -Trebamo li helikopter? 558 01:09:35,957 --> 01:09:40,800 Hoæemo li javiti željeznici? -Ne. -Jesi li poludio?! Pustit æeš ih da pobjegnu! 559 01:09:41,001 --> 01:09:44,998 Neæe pobjeæi. Ali, uhvatit æu ih na moj naèin! 560 01:09:45,401 --> 01:09:48,177 'Ajde, Floyde, nauèit æu te kako trèati za vlakom. 561 01:10:34,917 --> 01:10:39,650 Ako si u krivu, ako taj vlak ne bude tamo, ubit æu te. -Neæeš morati. 562 01:10:39,850 --> 01:10:43,000 Jer ne bude li tamo, umrijet æu od slomljena srca. 563 01:10:44,093 --> 01:10:47,889 Stanite gdje jeste! 564 01:10:52,601 --> 01:10:54,866 Kako si, djeèaèe? -Znam tko ste. 565 01:10:55,066 --> 01:10:58,800 Jedan èovjek je rekao mojoj mami tko ste. -Živiš tu negdje s mamom, ha? 566 01:10:59,000 --> 01:11:03,800 Postoji li nagrada za vas? -Ma, ne... -Ne, ne! Mi smo ti bezvrijedni. 567 01:11:04,000 --> 01:11:07,777 Drago im je što su nas se riješili. -Zašto vas onda traže? -Pa... 568 01:11:08,417 --> 01:11:10,900 Zgrabi pušku! -Pusti me! 569 01:11:11,100 --> 01:11:16,997 Mièi te majmunske ruke s mene! Ne dopustite da me ponovno dotakne, gospo'n. 570 01:11:20,899 --> 01:11:24,855 Živiš li daleko odavde? -Ne. -Tko sve živi s tobom? 571 01:11:25,101 --> 01:11:30,800 Ma'. Živim samo s mamom. -I s nikim više? -Ne. Tata nas je napustio. 572 01:11:31,000 --> 01:11:37,005 Imaš li štogod èime bismo skinuli ovaj lanac? Tebi govorim, djeèaèe! 573 01:11:37,705 --> 01:11:41,000 Ne znam. -Pa, doznajmo. 574 01:11:41,684 --> 01:11:43,819 Vodi nas. 575 01:11:56,499 --> 01:12:02,000 Tko ste vi? -Ne želimo vam ništa loše, gospoðo. -Onda pustite maloga. 576 01:12:03,606 --> 01:12:09,000 To su oni! To su oni koje traže. -Samo tražimo nešto èime bismo skinuli lanac. 577 01:12:09,312 --> 01:12:13,000 Moj sin Clyde je stvarno dobar u tome da osigura hranu na stolu. 578 01:12:13,783 --> 01:12:17,800 Izaðe s tom puškom i vrati se s oposumima. 579 01:12:18,021 --> 01:12:22,256 Ponekad i kojim zecom ili vjevericom... Prošlog tjedna vratio se s dvije patke. 580 01:12:22,756 --> 01:12:26,000 Ovo je prvi put da se vratio s dvije zatvorske ptièice. 581 01:12:26,200 --> 01:12:29,999 Ukoliko nam ne mislite pomoæi, recite nam sad odmah. 582 01:12:30,933 --> 01:12:35,000 Izgledate gladno. Imam malo variva unutra. 583 01:12:35,200 --> 01:12:37,800 Stavila sam u njega stare kekse. 584 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Ako se uskoro ne pojede, to varivo æe se pretvoriti u napoj. 585 01:12:41,200 --> 01:12:45,000 Neæemo odbiti, ali prije bismo se riješili ovoga. 586 01:12:46,149 --> 01:12:50,555 Koliko dugo ste vezani tim lancem za njega? -Predugo. 587 01:12:51,487 --> 01:12:56,997 Pa, mislim da bih vam mogla pomoæi. Hajde, poðite za mnom. 588 01:13:00,963 --> 01:13:06,000 Stavite ruke ovdje. I dobro napnite taj lanac. 589 01:13:08,805 --> 01:13:14,442 Onda? -To je veliki rizik, èovjeèe. Velik je to rizik. 590 01:13:16,145 --> 01:13:18,681 Zar nemate ništa drugo? 591 01:13:21,384 --> 01:13:24,486 Imam Bibliju unutra, pa se možete moliti. 592 01:13:41,904 --> 01:13:47,000 Jokeru, ovo se kosi svemu èemu me otac uèio. Svemu! 593 01:14:15,371 --> 01:14:20,888 Monroe, nikad nisam bio sretniji biti osloboðen neèega kao sada. 594 01:14:21,088 --> 01:14:22,088 Da... 595 01:14:28,418 --> 01:14:29,852 Da. 596 01:14:37,393 --> 01:14:41,007 Psima je potrebna voda, Leroy. -U redu, slobodno odmore malo. 597 01:14:47,704 --> 01:14:50,240 Uputili su se ka pruzi, baš kao što sam i mislio. 598 01:14:50,440 --> 01:14:52,708 Nikad nisam mislio da æe tako daleko dogurati. 599 01:14:52,908 --> 01:14:54,300 Zvuèiš kao da im se diviš. 600 01:14:54,500 --> 01:14:55,900 Možda im se i divim malo. 601 01:14:56,101 --> 01:14:59,983 Kad ih vratimo, slobodno koji put navrati do farme, pa se rukuj s njima. 602 01:15:00,183 --> 01:15:04,554 Možda bih baš i mogao. Pogotovo kad tebe više neæe biti u blizini. 603 01:15:04,754 --> 01:15:08,000 U redu, idemo! -U redu, nastavimo dalje. 604 01:15:09,058 --> 01:15:11,561 U redu, deèki, pronaðimo ih. 605 01:15:14,764 --> 01:15:16,299 Sjednite. 606 01:15:16,566 --> 01:15:21,100 Gospoðo, moramo iæi. Monroe je rekao da tu blizu prolazi vlak. Je l' to toèno? 607 01:15:21,300 --> 01:15:25,008 Je', toèno je. Oko kilometar i po' niz rijeku. 608 01:15:25,708 --> 01:15:31,665 Prolazi svakog dana oko podneva. Imate još sat vremena. Možete još pojesti nešto. 609 01:15:38,454 --> 01:15:42,800 Stavila sam mnogo zaèina u to varivo. Ima da vam se dignu sve dlake na prsima. 610 01:15:43,059 --> 01:15:47,000 A, što je s njim? -Što s njim? -Nahranite ga. 611 01:15:47,200 --> 01:15:51,800 Nikad nisam imala takvog za stolom. -Za sve postoji prvi put! Sad, nahranite ga! 612 01:15:52,000 --> 01:15:55,887 Sjedni, Monroe. Sjedni i jedi. 613 01:16:21,497 --> 01:16:25,809 Kak' ti je ime, dragi? -Johnson. Johnny Johnson. 614 01:16:26,569 --> 01:16:32,000 Moje ime je Pauline. -Je l'? -A prezime mi je nebitno. 615 01:16:33,643 --> 01:16:37,800 Pa, pretpostavljam da si odavde negdje. -Kako li si samo pogodila? 616 01:16:38,000 --> 01:16:43,933 Ne znam. Rekla bih, da èovjek koji je sa sela, teško to može sakriti. -Hm! 617 01:16:44,700 --> 01:16:51,700 Ti si... Ti si... -Mislim da rijeè koju traži glasi klasa, Jokeru. 618 01:16:51,900 --> 01:16:55,200 Ako æu ikad i trebati èiju pomoæ, najmanje je želim dobiti od tebe. 619 01:16:55,400 --> 01:16:58,000 Razgovarala sam s gospodinom Johnshonom. 620 01:17:00,269 --> 01:17:03,873 Jesi li èuo, Monroe? Gospodin! 621 01:17:07,677 --> 01:17:13,000 Mogla bih ti ponuditi nešto mnogo bolje od tog vlaka. 622 01:17:13,583 --> 01:17:17,587 Imam auto. Tamo, u šupi. 623 01:17:18,688 --> 01:17:25,688 Kakav auto? -Ima èetiri kotaèa. Samo, neæe se pokrenuti. -Moram ga vidjeti! 624 01:17:33,236 --> 01:17:34,871 Hej... 625 01:17:35,138 --> 01:17:36,799 Nakon što završiš s jelom, 626 01:17:36,999 --> 01:17:41,119 ne bi mi povrijedio osjeæaje kad bi se izgubio odavde. 627 01:18:21,818 --> 01:18:24,087 Nisi valjda oženjen. 628 01:18:24,554 --> 01:18:31,003 Mislim, ne misliš valjda otiæi do neke žene. Onda? -Što? 629 01:18:31,228 --> 01:18:34,163 Misliš li otiæi do neke žene? -Taj filtar zraka izgleda kao 630 01:18:34,363 --> 01:18:38,800 unutrašnjost vreæice usisavaèa. Zar ne znaš da automobili moraju disati baš poput ljudi? 631 01:18:39,000 --> 01:18:43,100 Pokušaj ga pokrenuti! -Zašto mi ne želiš odgovoriti? Misliš li otiæi do neke žene? 632 01:18:43,300 --> 01:18:46,880 Ne! Hoæeš li sad pokušati pokrenuti ga? 633 01:18:55,118 --> 01:18:57,654 O.K., prièekaj malo! 634 01:19:13,336 --> 01:19:15,572 Umalo je uspjelo! Hajde, nastavi! 635 01:19:15,938 --> 01:19:17,540 Eto ga! 636 01:19:17,807 --> 01:19:23,888 Dobro, daj sad još malo gasa! Samo daj! Daj gasa! O.K., gasi! 637 01:19:31,621 --> 01:19:33,798 Èek', kamo æeš? -Idem po Monroea. 638 01:19:34,000 --> 01:19:38,158 Èek', ne misliš valjda da æu ti dati auto da pobjegneš s njim. -Kad si rekla da imaš 639 01:19:38,358 --> 01:19:43,777 auto... -Da, samo, mislila sam da æemo otiæi zajedno. Nas dvoje i moj mali. 640 01:19:44,000 --> 01:19:47,900 Nema mjesta za njega. -Vidi, ti ne razumiješ. Nas dvojica... 641 01:19:48,100 --> 01:19:51,700 Što želiš reæ'? Da ti je on važniji od mene? 642 01:19:54,911 --> 01:19:58,800 Pa, ne, neæu to reæi. -Pa, onda ne govori tako da zvuèi tako, dragi. 643 01:19:59,000 --> 01:20:03,700 Ti i ja smo isti ljudi! Zar ne vidiš to? 644 01:20:03,953 --> 01:20:08,000 Zar ne vidiš što ti nudim ovdje? 645 01:20:14,263 --> 01:20:16,933 Neæeš pogriješiti ukoliko poðeš sa mnom. 646 01:20:19,035 --> 01:20:25,000 Nitko se neæe brinuti o tebi, kao što æu se ja brinuti. 647 01:20:30,980 --> 01:20:32,917 A, kamo bismo otišli? 648 01:20:34,284 --> 01:20:37,887 Pa, imam sestru u Kansas Cityju. 649 01:20:38,388 --> 01:20:42,058 Godinama me nagovara da se doselim tamo. 650 01:20:42,625 --> 01:20:45,261 Ona ima vlastiti obrt za dostavu hrane. 651 01:20:45,628 --> 01:20:49,532 Uvjerit æu je da ti da neki dobro plaæen posao i... 652 01:20:49,899 --> 01:20:52,668 Moæi æeš si priuštiti novi automobil 653 01:20:52,868 --> 01:20:57,868 i novu odjeæu. Izgledat æeš poput trijeznog popa. 654 01:21:06,516 --> 01:21:11,053 Što æu reæi Monroeu? -Zašto se toliko optereæuješ njime? 655 01:21:11,254 --> 01:21:17,000 Više nisi vezan za njega. -Da, zašto bi se optereæivao mnome, Jokeru? 656 01:21:21,064 --> 01:21:23,832 Izgleda da æemo si ovdje reæi <i>zbogom</i>, Monroe. 657 01:21:27,004 --> 01:21:30,006 Nek' ti ja sreæom, onda. Kad stigneš kamo si krenuo, 658 01:21:30,206 --> 01:21:33,341 za dobra stara vremena, zapjevaj za mene staru pjesmu. 659 01:21:34,077 --> 01:21:36,779 Ne znam nijednu pjesmu koju bi ti mogao prepoznati. 660 01:21:40,116 --> 01:21:43,319 Oh, znaš, Jokeru, znaš. 661 01:21:47,957 --> 01:21:54,000 Kako da najbrže doðem do pruge? -Samo prati rijeku. Nizvodno. 662 01:21:54,430 --> 01:21:57,500 Morat æeš se probiti kroz rogoz i teško prohodljivog blata. 663 01:21:57,700 --> 01:22:02,300 Tada æeš doæi do vode stajaèice. 664 01:22:02,572 --> 01:22:06,998 Zatim trebaš iæi desno. Morat æeš zagaziti u moèvaru. 665 01:22:07,298 --> 01:22:09,298 To ti je oko kilometar i po' hoda. 666 01:22:19,288 --> 01:22:22,993 Idem samo po neke stvari. -Samo požuri. 667 01:22:23,359 --> 01:22:25,128 Clyde! 668 01:22:39,409 --> 01:22:46,001 Misliš ponijeti baš svaku krpu sa sobom? Èujem pse! -Bez brige, uskoro kreæemo. Drž'. 669 01:22:46,201 --> 01:22:51,999 Clyde, ulazi u auto. Požuri. 670 01:22:56,059 --> 01:23:01,008 Znaš, mislit æe da ste umrli zajedno. 671 01:23:12,742 --> 01:23:17,000 Kako to misliš, <i>umrli zajedno</i>? -Nikad on neæe vidjeti taj vlak. 672 01:23:17,202 --> 01:23:23,990 Tamo desno je najgora moèvara u cijeloj zemlji. -Što to govoriš? Što to govoriš?! 673 01:23:24,287 --> 01:23:28,591 Oni psi æe mu uæi u trag. Vjerojatno ga natjerati da uðe na tlo živog blata. -Što?! 674 01:23:28,791 --> 01:23:33,000 Vlasti æe misliti da ste tamo umrli zajedno! Da ste obojica potonuli u živom blatu. 675 01:23:33,200 --> 01:23:37,500 Ni u snu neæe pomisliti da si ti zapravo otputovao za Kansas City. Neæe te tražiti, 676 01:23:37,700 --> 01:23:41,900 jer æe misliti da si mrtav! Neæe te tražiti jer æe misliti da si mrtav! -Što si to 677 01:23:42,100 --> 01:23:46,600 uèinila?! -Uèinih to zbog nas! Za tebe i sebe! Majke ti, znaš li kako æemo se samo 678 01:23:46,800 --> 01:23:52,800 dobro provesti? -Ti me ne poznaješ! -Ali mi smo isti ljudi! -Ne poznaješ me! 679 01:23:53,000 --> 01:23:57,888 Isti smo! Clyde! 680 01:24:23,479 --> 01:24:25,214 Monroe! 681 01:24:26,716 --> 01:24:28,484 Monroe! 682 01:24:38,995 --> 01:24:41,230 Monroe! 683 01:24:42,932 --> 01:24:45,434 Krivo te uputila! 684 01:24:47,036 --> 01:24:49,605 Ta žena te je krivo uputila! 685 01:24:54,410 --> 01:24:57,312 Znam da me možeš èuti, Monroe! 686 01:24:58,915 --> 01:25:01,050 Moraš me èuti! 687 01:25:15,898 --> 01:25:18,701 Rekao si mi, Monroe! 688 01:25:21,070 --> 01:25:23,306 Rekao si mi, Monroe! 689 01:25:25,308 --> 01:25:29,999 Rekao si mi da ovakvim krajevima zvuk može daleko putovati! 690 01:25:36,586 --> 01:25:40,255 Znam tvoju pjesmu, Monroe! 691 01:25:42,158 --> 01:25:45,128 <i>Èovjek luta okrugom...</i> 692 01:25:47,196 --> 01:25:50,667 Luta okrugom, Monroe! 693 01:25:51,834 --> 01:25:54,070 Luta okrugom, Monroe! 694 01:25:58,941 --> 01:26:01,511 Luta okrugom i zapisuje imena! 695 01:26:04,747 --> 01:26:06,148 Cullene! 696 01:26:08,918 --> 01:26:13,800 Što je, Jokeru? -Neæeš uspjeti doæi do pruge ovako. Ona žena te slagala. 697 01:26:14,000 --> 01:26:19,000 Nije toèno da trebaš iæi desno. Moraš se vratiti i iæi lijevo. 698 01:26:31,074 --> 01:26:33,042 'Ajde! 699 01:26:35,611 --> 01:26:37,798 Ne, ja... -'Ajde, Jokeru! 700 01:26:38,000 --> 01:26:42,555 Ne, ja neæu uspjeti. Samo ti idi. Gotov sam. 701 01:26:43,111 --> 01:26:47,788 Èovjeèe, gotov si otkako si se rodio. Hajde sad, pokreni se! -Ne, ozbiljno, ne mogu. 702 01:26:47,988 --> 01:26:49,388 Samo ti idi. 703 01:26:51,060 --> 01:26:53,766 Baš mi je mrsko pomisliti, 704 01:26:53,966 --> 01:26:56,777 da æe posljednje što æu osjetiti na ovom svijetu, 705 01:26:56,977 --> 01:26:58,881 biti pseæi zadah. 706 01:27:03,232 --> 01:27:05,900 'Ajde! 'Ajde, Jokeru! 707 01:27:06,809 --> 01:27:10,798 'Ajde, èovjeèe! 'Ajde! 708 01:27:26,262 --> 01:27:28,798 Hej, Leroy! 709 01:27:30,199 --> 01:27:33,068 Leroy, oslobodili su se. 710 01:27:35,304 --> 01:27:37,673 Daj da vidim to. 711 01:27:40,276 --> 01:27:44,650 Gdje su oni? -Tko to? 712 01:27:44,850 --> 01:27:46,050 Ovdje ima krvi, Leroy! 713 01:27:46,250 --> 01:27:47,750 Jedan od njih je ranjen. 714 01:27:51,855 --> 01:27:54,056 Jeste li vi pucali u tog muškarca? 715 01:27:58,528 --> 01:28:00,229 Kojeg muškarca? 716 01:28:01,831 --> 01:28:05,911 Pokrenite pse! -Hajde, pronaðite ih! 717 01:28:06,111 --> 01:28:07,111 Hajde, momèe! 718 01:28:07,311 --> 01:28:08,311 Idemo, idemo! 719 01:28:46,242 --> 01:28:47,644 'Ajde, Jokeru! 720 01:28:51,247 --> 01:28:52,849 Uspjet æemo! 721 01:28:54,550 --> 01:28:56,052 'Ajde, uspjet æemo! 722 01:29:04,594 --> 01:29:07,563 Ne, ne još! Reæi æu ti kad. 723 01:29:09,532 --> 01:29:10,933 Sad! 724 01:29:13,369 --> 01:29:15,505 'Ajde, Jokeru! 725 01:29:35,224 --> 01:29:38,000 'Ajde, Jokeru, možeš ti to! 726 01:29:51,708 --> 01:29:56,000 Gospodine Johnsone! Možete vi to, gospodine Johnsone! 727 01:30:08,958 --> 01:30:13,555 Molim vas! Molim vas, gospodine Johnsone! 728 01:30:45,461 --> 01:30:47,800 Ne, ne... Ne mogu... 729 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Ne... 730 01:31:01,677 --> 01:31:03,779 Mogao si otiæi. 731 01:31:05,415 --> 01:31:07,216 Zašto si iskoèio? 732 01:31:11,454 --> 01:31:14,123 Povukao me lanac. 733 01:31:34,710 --> 01:31:37,779 Stvarno smo im zadali mnogo muka, je li, Monroe? 734 01:31:41,222 --> 01:31:43,385 Naravno, Jokeru. 735 01:31:43,920 --> 01:31:46,155 Naravno da jesmo. 736 01:31:54,430 --> 01:32:01,034 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 737 01:32:02,071 --> 01:32:07,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 738 01:32:07,977 --> 01:32:13,005 <i>I onda odveše brata mog</i> 739 01:32:13,205 --> 01:32:18,005 <i>I ostaviše bol u srcu mom</i> 740 01:32:18,400 --> 01:32:24,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 741 01:32:25,828 --> 01:32:31,008 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 742 01:32:31,801 --> 01:32:38,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 743 01:32:38,200 --> 01:32:43,000 <i>I odveše moju sestru</i> 744 01:32:43,200 --> 01:32:47,200 <i>I ostaviše bol u srcu mom</i> 745 01:32:47,449 --> 01:32:50,219 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 746 01:32:53,656 --> 01:33:00,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> -Stanite! 747 01:33:00,229 --> 01:33:06,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 748 01:33:06,200 --> 01:33:12,000 <i>I onda je zapisao i moje ime</i> 749 01:33:12,200 --> 01:33:16,200 <i>I ostaviše bol u srcu mom</i> 750 01:33:16,400 --> 01:33:22,000 <i>Èovjek luta okrugom i zapisuje imena</i> 751 01:33:44,900 --> 01:33:47,900 K r a j 752 01:33:48,305 --> 01:34:48,713 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org