Small Things Like These

ID13179135
Movie NameSmall Things Like These
Release Name Small.Things.Like.These.2024.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID27196021
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:38,099 --> 00:02:41,144 <i>...opiniões de especialistas nos eventos mais emocionantes</i> 3 00:02:41,152 --> 00:02:43,197 <i>ao vivo na história do esporte irlandês.</i> 4 00:02:43,198 --> 00:02:45,546 <i>Da potência do golpe à força da aliança,</i> 5 00:02:45,548 --> 00:02:46,726 <i>é um campeonato...</i> 6 00:03:03,376 --> 00:03:04,376 Pegue. Espere. 7 00:03:09,251 --> 00:03:10,251 Isso dá. 8 00:03:12,756 --> 00:03:14,771 Viu Barry McGuigan lutando ontem à noite? 9 00:03:14,773 --> 00:03:16,087 Eu vi. 10 00:03:16,420 --> 00:03:18,366 Grande boxeador. Mãos que parecem pás. 11 00:03:23,138 --> 00:03:24,499 Jesus Cristo. 12 00:03:28,646 --> 00:03:30,386 Eu estaria na categoria dele, não? 13 00:03:30,509 --> 00:03:31,993 Provavelmente estaria. 14 00:03:39,384 --> 00:03:40,546 Certo. Vamos, vamos. 15 00:03:48,916 --> 00:03:51,646 <i>SMALL THINGS LIKE THESE | 2024</i> 16 00:03:51,648 --> 00:03:55,744 <i>Mr.Bennett | omiika | mateuscrg collierone | AnyaPri | Saga | Sky</i> 17 00:03:55,746 --> 00:03:57,489 <i>Revisão: D3QU1NH4</i> 18 00:04:12,303 --> 00:04:13,936 - Como você está? - Bem. 19 00:04:18,571 --> 00:04:20,329 - PJ? - Na verdade, só... 20 00:04:20,561 --> 00:04:21,561 O mesmo. 21 00:04:21,563 --> 00:04:23,475 Estou certa que precisa mais que isso. 22 00:04:24,560 --> 00:04:26,075 - Não está com fome? - Estou. 23 00:04:26,077 --> 00:04:28,502 Ele não te paga o bastante. É isso? 24 00:04:28,581 --> 00:04:30,574 - Não. - Vou te dar a carne e o purê. 25 00:04:30,664 --> 00:04:32,393 Ele está economizando para o Natal. 26 00:04:32,394 --> 00:04:34,244 - Presente para mulher. - É pra esse. 27 00:04:34,246 --> 00:04:35,246 Agora, escute. 28 00:04:35,248 --> 00:04:38,912 Se há uma garota envolvida, precisará de energia, PJ, não é? 29 00:04:38,914 --> 00:04:41,029 - Ele é um garoto. - Nem pelo no peito tem. 30 00:04:41,031 --> 00:04:43,040 - Aproveite. - Quero o mesmo, Sra. Kehoe. 31 00:04:43,042 --> 00:04:44,042 O mesmo de novo. 32 00:04:44,660 --> 00:04:45,993 - Peguem. - Muito bom. 33 00:04:46,095 --> 00:04:48,095 - Avisem se precisar de algo. - Obrigado. 34 00:04:48,786 --> 00:04:49,786 Muito bem. 35 00:05:42,948 --> 00:05:44,432 <i>Comece a aceitar.</i> 36 00:05:47,221 --> 00:05:48,700 <i>- Você vai ajudar? - Escute!</i> 37 00:05:48,702 --> 00:05:50,347 <i>- Saia! Saia! - Me escute!</i> 38 00:05:50,350 --> 00:05:52,177 <i>Mamãe, você não está me ouvindo!</i> 39 00:05:52,179 --> 00:05:53,941 <i>Só uma vez, malcriada. Venha.</i> 40 00:05:54,413 --> 00:05:56,214 <i>Não me faça entrar lá!</i> 41 00:05:56,216 --> 00:05:57,216 <i>- Pare! - Espere!</i> 42 00:05:58,655 --> 00:06:00,425 - Mamãe, por favor. - Pare com isso! 43 00:06:00,506 --> 00:06:03,437 Papai! Por favor. Não! Espere! 44 00:06:03,560 --> 00:06:05,809 - Me escute! - Não vou entrar aí! 45 00:06:05,892 --> 00:06:07,680 Por favor, mamãe, por favor! 46 00:06:07,682 --> 00:06:09,140 - Sarah! - Eu não... 47 00:06:09,863 --> 00:06:12,519 - Pare com isso! - Mamãe, eu não vou! 48 00:06:13,712 --> 00:06:15,062 - Entre. - Venha. 49 00:06:15,888 --> 00:06:17,106 Vamos. 50 00:06:17,107 --> 00:06:18,550 Papai! Por favor! 51 00:07:11,613 --> 00:07:12,613 Filho? 52 00:07:13,759 --> 00:07:14,759 Espere. 53 00:07:29,015 --> 00:07:30,015 Você está bem? 54 00:07:32,289 --> 00:07:33,289 Estou. 55 00:07:36,575 --> 00:07:38,151 É filho de Mick Sinnott, não é? 56 00:07:38,733 --> 00:07:39,733 Sim, senhor. 57 00:07:43,628 --> 00:07:45,160 Está longe de casa. 58 00:07:45,843 --> 00:07:48,495 Fui pegar lenha com o cachorro, mas ele fugiu de novo. 59 00:07:49,160 --> 00:07:50,160 Fugiu? 60 00:07:53,717 --> 00:07:55,541 Ele vai voltar logo, eu acho. 61 00:07:56,844 --> 00:07:58,871 Provavelmente. Nunca se sabe. 62 00:07:59,209 --> 00:08:00,231 Ele é bem burro. 63 00:08:00,748 --> 00:08:02,613 Três anos e ainda não sabe o nome. 64 00:08:08,721 --> 00:08:09,721 Você está bem? 65 00:08:15,812 --> 00:08:16,812 Levo você de volta. 66 00:08:19,056 --> 00:08:20,730 Não precisa, Sr. Furlong. 67 00:08:23,127 --> 00:08:24,127 Tem certeza? 68 00:08:25,124 --> 00:08:26,124 Sim. 69 00:08:27,906 --> 00:08:28,906 Ótimo. 70 00:08:51,974 --> 00:08:54,526 Deseje à sua família um Feliz Natal por mim. 71 00:08:57,849 --> 00:08:59,128 Sim, senhor. Igualmente. 72 00:10:33,301 --> 00:10:34,301 <i>Sim!</i> 73 00:11:31,296 --> 00:11:32,296 Quando é a prova? 74 00:11:32,419 --> 00:11:33,792 Na segunda. 75 00:11:34,183 --> 00:11:35,602 Kathleen, seja a professora. 76 00:11:35,604 --> 00:11:36,717 Pegue, está quente. 77 00:11:36,719 --> 00:11:38,414 Seis anos, nem uma palavra. 78 00:11:39,259 --> 00:11:40,635 - Oi, pai. - O que eu faço? 79 00:11:40,637 --> 00:11:41,929 - Oi, meninas. - Kathleen. 80 00:11:42,053 --> 00:11:43,568 O quê? Não tem nada aqui. 81 00:11:44,099 --> 00:11:45,913 Já esqueceu os nomes dos rios? 82 00:11:45,914 --> 00:11:48,606 - Não. - Sua mentirosa. 83 00:11:48,687 --> 00:11:49,839 Certo, eu sei. Espere. 84 00:11:50,981 --> 00:11:53,069 Grace. Qual é aquele ali? 85 00:11:53,071 --> 00:11:54,900 - Rio Shannon. - Esse é fácil. 86 00:11:54,902 --> 00:11:57,010 - Quieta, Sheila. - Certo. 87 00:11:57,446 --> 00:11:59,332 E este aqui? 88 00:11:59,455 --> 00:12:00,973 O Boyne. Rio Boyne. 89 00:12:01,075 --> 00:12:02,758 O Rio Boyne, correto. 90 00:12:02,860 --> 00:12:04,805 E este aqui? 91 00:12:04,907 --> 00:12:06,068 Rio Lee. 92 00:12:06,170 --> 00:12:07,884 - E este? - Rio Liffey. 93 00:12:07,960 --> 00:12:09,073 Você é um gênio. 94 00:12:09,075 --> 00:12:10,500 - Os cartões. - Nota 10. 95 00:12:10,622 --> 00:12:12,425 - Quero segurar. - Não amasse. 96 00:12:12,427 --> 00:12:13,483 Chega! 97 00:12:13,583 --> 00:12:15,842 Por que não mostra ao seu pai como aprendeu? 98 00:12:15,922 --> 00:12:16,922 Mostre, amor. 99 00:12:18,879 --> 00:12:20,333 Ela é uma sabichona. 100 00:12:20,435 --> 00:12:22,584 Aqui está. Este é o seu cartão. 101 00:12:22,832 --> 00:12:24,622 Peguei duas folhas de decalque 102 00:12:24,624 --> 00:12:26,933 e tracei o contorno da Irlanda e rios em uma. 103 00:12:26,935 --> 00:12:30,020 Coloquei a outra em cima e escrevi os nomes. 104 00:12:30,022 --> 00:12:31,027 Boa garota. 105 00:12:31,029 --> 00:12:33,649 - Ela é uma sabichona. - Esse pedaço é meu. 106 00:12:33,712 --> 00:12:36,148 - Meninas, não! - Parem. 107 00:12:36,234 --> 00:12:37,811 - O que é isso? - Aqui está. 108 00:12:37,813 --> 00:12:40,837 Me mostre, Srta. Perfeitinha. 109 00:12:40,838 --> 00:12:42,234 Olha só pra você, Loretta. 110 00:12:42,623 --> 00:12:44,101 Oi, Srta. Perfeitinha. 111 00:12:44,102 --> 00:12:45,633 Vi um amigo seu da escola. 112 00:12:46,036 --> 00:12:47,070 Sério, quem? 113 00:12:50,245 --> 00:12:51,598 O filho de Mick Sinnott. 114 00:12:51,599 --> 00:12:52,750 O nome dele é Diarmuid. 115 00:12:52,751 --> 00:12:54,246 - Isso, Diarmuid. - Onde? 116 00:12:55,629 --> 00:12:58,736 Ele estava pegando uns gravetos em Tullogher, e... 117 00:12:58,738 --> 00:13:00,676 Porque não deu a ele um saco de madeira 118 00:13:00,700 --> 00:13:03,009 - do seu caminhão. - O quê? Não seja idiota. 119 00:13:03,011 --> 00:13:04,713 - Obrigado, amor. - Idiota é você. 120 00:13:05,290 --> 00:13:07,043 Você parou e falou com ele, papai? 121 00:13:08,097 --> 00:13:09,097 Sim, falei. 122 00:13:09,321 --> 00:13:10,321 Sobre o que falaram? 123 00:13:10,323 --> 00:13:11,932 - Idiota é você. - Idiota é você. 124 00:13:12,623 --> 00:13:15,052 Eu disse olá e desejei 125 00:13:15,261 --> 00:13:17,331 "Feliz Natal" para a família dele. 126 00:13:17,486 --> 00:13:18,507 Só isso? 127 00:13:21,191 --> 00:13:23,115 E dei a ele uns trocados. 128 00:13:23,797 --> 00:13:25,006 Por que fez isso? 129 00:13:26,342 --> 00:13:27,946 O pai dele gastará com bebida. 130 00:13:28,143 --> 00:13:30,428 Ele nunca está sóbrio. 131 00:13:30,960 --> 00:13:31,966 Ele só precisa... 132 00:13:32,737 --> 00:13:33,737 se tratar. 133 00:13:35,430 --> 00:13:36,952 Não sabemos disso, meu amor. 134 00:13:37,112 --> 00:13:38,346 Ele pode estar tentando. 135 00:13:39,134 --> 00:13:41,328 Meninas, acabaram o dever de casa? 136 00:13:44,596 --> 00:13:46,381 <i>Jimmy, precisamos nos despedir.</i> 137 00:13:46,557 --> 00:13:49,370 <i>Mas acredite, nos poucos momentos em que estiveram aqui,</i> 138 00:13:49,645 --> 00:13:51,351 <i>vocês realmente fizeram o show...</i> 139 00:15:31,356 --> 00:15:32,619 <i>Saiam!</i> 140 00:15:34,371 --> 00:15:36,373 <i>Saiam de cima de mim! Sai fora!</i> 141 00:16:58,997 --> 00:17:01,229 "Celebrarei o Natal em meu coração 142 00:17:01,464 --> 00:17:03,614 e tentarei mantê-lo o ano todo. 143 00:17:04,229 --> 00:17:07,951 Viverei no passado, no presente e no futuro. 144 00:17:08,629 --> 00:17:11,532 Os Espíritos destes três viverão em mim. 145 00:17:12,153 --> 00:17:15,020 Não esquecerei as lições que eles ensinam." 146 00:17:19,644 --> 00:17:20,644 Billy. 147 00:17:27,018 --> 00:17:28,386 O que houve com seu casaco? 148 00:17:29,910 --> 00:17:32,782 Sua mãe disse que tinha cuspe nele. 149 00:17:35,306 --> 00:17:36,591 O que te disseram? 150 00:17:40,025 --> 00:17:41,025 Nada. 151 00:17:44,356 --> 00:17:45,731 Não dê ouvidos a eles. 152 00:17:46,219 --> 00:17:47,658 Eles são uns malcriados. 153 00:17:52,117 --> 00:17:53,510 O que pediu ao Papai Noel? 154 00:17:55,149 --> 00:17:57,129 - Um quebra-cabeça. - Um quebra-cabeça? 155 00:17:57,752 --> 00:17:59,127 Um bem difícil, 156 00:17:59,489 --> 00:18:00,489 eu espero. 157 00:18:01,855 --> 00:18:03,378 E qual seria a imagem? 158 00:18:04,744 --> 00:18:06,180 Qualquer coisa. 159 00:18:07,121 --> 00:18:09,122 Uma fazenda com animais. 160 00:18:09,144 --> 00:18:11,319 Posso ajudar, se ficar travado com ele. 161 00:18:15,825 --> 00:18:18,654 Está pronto para outra obra de Dickens no ano novo? 162 00:18:19,350 --> 00:18:20,917 Sim, Sra. Wilson. 163 00:18:22,005 --> 00:18:23,006 Bom garoto. 164 00:18:24,791 --> 00:18:26,401 Pode colocar um disco para mim? 165 00:18:50,991 --> 00:18:51,991 Ned? 166 00:19:00,739 --> 00:19:01,740 Você está bem? 167 00:20:03,096 --> 00:20:06,734 <i>Noite feliz</i> 168 00:20:06,736 --> 00:20:10,392 <i>Noite feliz</i> 169 00:20:10,635 --> 00:20:14,376 <i>Ó Senhor</i> 170 00:20:14,479 --> 00:20:17,853 <i>Deus de amor</i> 171 00:20:18,166 --> 00:20:21,109 <i>Pobrezinho nasceu</i> 172 00:20:21,111 --> 00:20:24,969 <i>Em Belém</i> 173 00:20:25,532 --> 00:20:28,547 <i>Eis na lapa Jesus</i> 174 00:20:28,549 --> 00:20:32,399 <i>Nosso bem</i> 175 00:20:32,868 --> 00:20:36,414 <i>Dorme em paz, ó Jesus</i> 176 00:20:36,416 --> 00:20:39,703 <i>Dorme em paz, ó Jesus</i> 177 00:20:40,016 --> 00:20:43,625 <i>Dorme em paz, ó Jesus</i> 178 00:20:43,627 --> 00:20:46,399 <i>Dorme em paz, ó Jesus</i> 179 00:20:57,774 --> 00:20:59,601 Obrigada. Uma apresentação magnífica. 180 00:21:03,688 --> 00:21:05,459 Muito bem, agora, podemos? 181 00:21:19,674 --> 00:21:20,912 Vou encontrar a Bernie. 182 00:21:20,914 --> 00:21:23,365 Disse que faria as flores pra missa da meia-noite. 183 00:21:23,367 --> 00:21:24,961 - Vamos meninas. - Tudo bem. 184 00:21:25,526 --> 00:21:27,475 Não olhem agora mas estão nos seguindo. 185 00:21:27,477 --> 00:21:28,729 E aí garotas, como estão? 186 00:21:28,731 --> 00:21:30,122 - Lá vem eles. - Aonde vão? 187 00:21:30,124 --> 00:21:31,625 - Lá vem eles. - Aqui vamos. 188 00:21:31,627 --> 00:21:33,787 - Nada melhor para fazer? - É um país livre. 189 00:21:33,789 --> 00:21:35,608 Ah, sim, claro. Você é hilário. 190 00:21:35,610 --> 00:21:38,569 - São os sapatos da sua mãe? - Voltem pra casa, com a mamãe. 191 00:21:38,571 --> 00:21:40,085 - Cheira bem. - Não nos toque. 192 00:21:40,087 --> 00:21:41,143 Voltem aqui. 193 00:21:42,238 --> 00:21:43,918 <i>Não tem nada melhor para fazer...?</i> 194 00:21:54,086 --> 00:21:56,684 Vamos logo. Quero te mostrar uma coisa. 195 00:21:57,133 --> 00:21:58,133 Vamos. 196 00:22:08,441 --> 00:22:11,050 Não tenho uma bolsa da mesma cor desses sapatos? 197 00:22:11,756 --> 00:22:12,790 Do azul-marinho? 198 00:22:12,977 --> 00:22:13,977 Sim. 199 00:22:16,648 --> 00:22:17,997 Não sei. 200 00:22:17,999 --> 00:22:20,008 Ai, meu Deus. Claro que sabe. 201 00:22:23,074 --> 00:22:24,956 Precisa colocar a quantidade certa. 202 00:22:25,542 --> 00:22:27,297 Muito bem. Lembre de tirar os talos. 203 00:22:27,298 --> 00:22:28,472 - Oi, pai. - Oi. 204 00:22:28,473 --> 00:22:30,371 - Olha o meu círculo perfeito. - Olha. 205 00:22:30,372 --> 00:22:31,940 - Olá. - Olá. 206 00:22:31,941 --> 00:22:33,630 - Como estamos indo? - Bem. 207 00:22:33,632 --> 00:22:36,036 - Todas querem ajudar. - Sim. 208 00:22:36,266 --> 00:22:38,566 - Duas mãos. - Temos posições diferentes. 209 00:22:39,168 --> 00:22:40,185 Me mostre. 210 00:22:40,859 --> 00:22:43,351 Vai ser o melhor bolo de Natal de todos os tempos. 211 00:22:43,353 --> 00:22:46,239 - Mal posso esperar. - Você diz isso todo ano. 212 00:22:46,241 --> 00:22:47,720 E a cada ano fica melhor. 213 00:22:47,722 --> 00:22:49,315 Ano passado tinha talo no bolo. 214 00:22:49,317 --> 00:22:50,826 Você cuida dos talos. 215 00:22:50,828 --> 00:22:53,616 A sala de estar está congelando, então pode aquecê-la. 216 00:22:53,618 --> 00:22:55,273 - Quer quebrar o ovo? - Sim. 217 00:22:55,275 --> 00:22:57,425 - Sem cobertura este ano. - Cadê as cerejas? 218 00:22:57,427 --> 00:22:59,118 - Meu Deus! - Não gostei disso. 219 00:22:59,120 --> 00:23:01,266 É uma parte importante do bolo. 220 00:23:01,268 --> 00:23:02,493 Misture bem. 221 00:23:03,241 --> 00:23:05,181 - Seja uma boa menina. - Sem cobertura! 222 00:23:05,183 --> 00:23:07,072 - Sem cobertura! - Sem cobertura! 223 00:23:07,073 --> 00:23:08,533 Sem cobertura este ano! 224 00:23:10,140 --> 00:23:11,859 "Papai Noel, Polo Norte." 225 00:23:11,860 --> 00:23:12,910 Não pode ser só isso. 226 00:23:13,733 --> 00:23:14,733 Claro. 227 00:23:14,964 --> 00:23:17,500 Todos lá em cima sabem onde o Papai Noel mora. 228 00:23:19,107 --> 00:23:20,128 Mas como saberemos 229 00:23:20,130 --> 00:23:21,830 se o Papai Noel recebeu as cartas? 230 00:23:25,056 --> 00:23:27,969 Papai enviará amanhã bem cedo. 231 00:23:28,649 --> 00:23:29,949 Passem os pratos, meninas. 232 00:23:30,614 --> 00:23:32,681 Tudo pro Papai Noel vai rápido. 233 00:23:32,683 --> 00:23:33,683 Obrigada. 234 00:23:36,978 --> 00:23:37,978 Grace. 235 00:23:42,739 --> 00:23:45,289 Papai, o Papai Noel te visitou quando era criança? 236 00:23:47,239 --> 00:23:48,239 Papai? 237 00:23:49,251 --> 00:23:51,664 Papai Noel te deixou algo quando era criança? 238 00:23:53,750 --> 00:23:55,230 Claro que sim. Ele... 239 00:24:00,413 --> 00:24:01,413 Ele... 240 00:24:05,549 --> 00:24:06,549 Um ano, ele... 241 00:24:07,603 --> 00:24:09,153 Ele me trouxe um quebra-cabeça. 242 00:24:09,342 --> 00:24:10,430 Um o quê? 243 00:24:11,492 --> 00:24:12,658 Só um quebra-cabeça? 244 00:24:15,731 --> 00:24:16,731 Sim. 245 00:24:18,681 --> 00:24:19,981 Eu não queria muita coisa. 246 00:24:21,134 --> 00:24:22,327 Não como você, Sheila. 247 00:24:22,329 --> 00:24:23,677 Eu mudei minha lista. 248 00:24:23,679 --> 00:24:25,025 Sério? Vamos ver. 249 00:24:26,841 --> 00:24:28,363 O que acha que vai ser agora? 250 00:24:28,365 --> 00:24:30,740 Terminem as torradas antes que esfriem. 251 00:24:30,900 --> 00:24:32,274 Podemos ficar acordadas? 252 00:24:34,303 --> 00:24:35,912 Podem ficar mais meia hora. 253 00:24:35,914 --> 00:24:38,081 - Isso! - Isso é tudo. Combinado? 254 00:24:38,214 --> 00:24:39,214 Combinado. 255 00:24:45,836 --> 00:24:46,836 Você soube? 256 00:24:48,410 --> 00:24:51,037 A família Wilson vendeu todo o gado. 257 00:24:52,833 --> 00:24:55,552 E a casa e a terra serão leiloadas no Ano Novo. 258 00:24:58,893 --> 00:25:00,355 Não tem falado com o Ned? 259 00:25:01,357 --> 00:25:03,003 Não o vejo desde o verão. 260 00:25:04,842 --> 00:25:06,535 Vou ligar uma noite dessas. 261 00:25:07,574 --> 00:25:09,924 Devia convidá-lo para o dia de Natal, se quiser. 262 00:25:11,461 --> 00:25:12,461 Não se importaria? 263 00:25:13,616 --> 00:25:14,616 A casa está cheia. 264 00:25:15,437 --> 00:25:16,765 Mais um não faz diferença. 265 00:25:20,717 --> 00:25:22,323 Já pensou no que vai me dar? 266 00:25:27,169 --> 00:25:28,709 Você me deu a dica esta noite. 267 00:25:29,086 --> 00:25:30,299 Meu Deus. 268 00:25:30,655 --> 00:25:32,348 Não é ótimo que ainda perceba? 269 00:25:35,275 --> 00:25:36,711 O que você gostaria? 270 00:25:42,579 --> 00:25:44,218 Não preciso de nada, na verdade. 271 00:25:44,580 --> 00:25:45,580 Bem... 272 00:25:46,101 --> 00:25:48,126 não gostaria de uma camisa ou algo assim? 273 00:25:51,873 --> 00:25:53,073 Talvez um livro. 274 00:26:00,182 --> 00:26:01,282 Eu poderia sentar, 275 00:26:02,374 --> 00:26:03,754 ler durante o Natal. 276 00:26:08,336 --> 00:26:09,888 Que tipo de livro? 277 00:26:12,237 --> 00:26:13,237 Não sei. 278 00:26:16,850 --> 00:26:17,850 Na verdade... 279 00:26:20,958 --> 00:26:22,264 David Copperfield. 280 00:26:24,691 --> 00:26:25,871 Nunca... 281 00:26:27,804 --> 00:26:29,338 Nunca li esse. 282 00:26:45,414 --> 00:26:46,564 Você está bem, amor? 283 00:26:51,223 --> 00:26:52,756 Não tem sido você mesmo. 284 00:26:54,218 --> 00:26:55,218 Como assim? 285 00:26:56,552 --> 00:26:57,552 Bem... 286 00:26:58,485 --> 00:26:59,825 Está quieto demais. 287 00:27:17,848 --> 00:27:19,285 Você às vezes se preocupa? 288 00:27:23,873 --> 00:27:24,873 Bem... 289 00:27:25,293 --> 00:27:28,253 O Natal chegando e as despesas com tudo isso. 290 00:27:29,402 --> 00:27:31,752 Claro, isso é uma preocupação. 291 00:27:34,740 --> 00:27:36,307 Sim, pois é. 292 00:27:45,028 --> 00:27:46,028 E... 293 00:27:51,141 --> 00:27:53,341 Você acha que está indo bem? 294 00:27:56,193 --> 00:27:57,892 Estou guardando uns trocados 295 00:27:57,894 --> 00:27:59,826 toda semana na cooperativa de crédito. 296 00:28:00,875 --> 00:28:04,138 As janelas e a fachada estarão prontas no ano que vem. 297 00:28:04,635 --> 00:28:05,635 Sim. 298 00:28:10,857 --> 00:28:12,517 Está só cansado, querido? 299 00:28:12,879 --> 00:28:13,879 É isso? 300 00:28:14,163 --> 00:28:15,163 Deve ser. 301 00:28:21,298 --> 00:28:22,298 Veja bem... 302 00:28:22,531 --> 00:28:25,924 Deveria parar de acordar no meio da noite. 303 00:28:27,023 --> 00:28:28,503 Não é bom para ninguém. 304 00:29:13,072 --> 00:29:14,482 Embalado com muito capricho. 305 00:29:29,476 --> 00:29:31,707 É lindo! 306 00:29:31,709 --> 00:29:34,361 Pode ser um bom companheiro para o outro que você tem. 307 00:29:34,363 --> 00:29:35,845 E é da mesma cor. 308 00:29:37,348 --> 00:29:38,547 Obrigada, Sarah. 309 00:29:39,373 --> 00:29:41,181 Ele é adorável! 310 00:29:42,036 --> 00:29:43,113 Que figura! 311 00:29:44,265 --> 00:29:45,558 Veja essas orelhinhas. 312 00:29:46,760 --> 00:29:48,613 - Obrigada, querida. - De nada. 313 00:29:51,403 --> 00:29:52,728 Agora, William. 314 00:29:54,480 --> 00:29:56,481 Isso é um presente do Papai Noel? 315 00:29:56,482 --> 00:29:58,265 Sim, senhora. É isso mesmo. 316 00:29:58,275 --> 00:29:59,839 Recém-entregue. 317 00:30:00,601 --> 00:30:02,080 Meu Deus, que emoção! 318 00:30:11,176 --> 00:30:13,395 O Papai Noel não foi bonzinho, Bill? 319 00:30:15,804 --> 00:30:16,960 Sim, mamãe. 320 00:30:19,491 --> 00:30:21,235 Vai ficar bem quentinho com isso. 321 00:30:32,139 --> 00:30:34,649 Tudo bem comermos às 14h30, Sra. Wilson? 322 00:30:34,650 --> 00:30:35,704 Está ótimo. 323 00:30:58,912 --> 00:31:00,033 Você está aqui. 324 00:31:03,607 --> 00:31:05,479 Sua mãe me pediu para buscá-lo. 325 00:31:07,577 --> 00:31:09,511 Você não ganhou o presente que queria? 326 00:31:10,199 --> 00:31:11,199 Não. 327 00:31:13,864 --> 00:31:15,081 Bem... 328 00:31:16,296 --> 00:31:17,320 Da próxima vez, 329 00:31:17,967 --> 00:31:19,052 fale comigo 330 00:31:19,296 --> 00:31:20,718 e eu direi ao Papai Noel. 331 00:31:21,338 --> 00:31:22,850 Nós somos grandes amigos. 332 00:31:24,685 --> 00:31:25,990 Você vai ficar bem, Bill? 333 00:31:26,187 --> 00:31:27,292 Sim, Ned. 334 00:31:28,979 --> 00:31:30,041 Vamos lá. 335 00:33:28,843 --> 00:33:30,917 Está quente o bastante, Kathleen? 336 00:33:32,180 --> 00:33:33,450 Sim, papai. 337 00:33:41,257 --> 00:33:42,279 Obrigada, papai. 338 00:33:48,243 --> 00:33:50,743 A Sra. O'Shea quer um saco extra com o pedido dela. 339 00:33:50,885 --> 00:33:53,905 e Doolan's em Clonroche erraram o pedido. 340 00:33:54,611 --> 00:33:55,623 Quanto? 341 00:33:56,590 --> 00:33:57,940 Vinte fardos. 342 00:34:00,003 --> 00:34:01,683 Diga a eles que levará dois dias. 343 00:34:11,917 --> 00:34:13,074 Você está bem? 344 00:34:14,909 --> 00:34:15,962 Estou. 345 00:34:23,140 --> 00:34:25,257 Algum dos rapazes daqui está 346 00:34:26,226 --> 00:34:27,252 mexendo com você? 347 00:34:28,398 --> 00:34:29,398 Não. 348 00:34:31,193 --> 00:34:32,508 Me diga se estiverem. 349 00:34:32,795 --> 00:34:34,275 Não houve nada, juro. 350 00:34:37,661 --> 00:34:38,681 Jura por Deus? 351 00:34:39,146 --> 00:34:40,374 Juro por Deus. 352 00:34:49,794 --> 00:34:50,825 Vai embora agora? 353 00:34:56,104 --> 00:34:59,368 Queria ir mais tarde a Waterford comprar alguns presentes, 354 00:34:59,442 --> 00:35:01,088 mas o ônibus é às 16h. 355 00:35:03,145 --> 00:35:05,497 Pedirei a um dos rapazes pra cuidar do telefone. 356 00:35:06,589 --> 00:35:07,633 Ótimo. 357 00:35:07,681 --> 00:35:09,031 Vou dizer isso ao Pat. 358 00:35:09,575 --> 00:35:11,023 - Tem certeza? - Tenho. 359 00:35:12,692 --> 00:35:13,757 Vejo você mais tarde. 360 00:35:13,759 --> 00:35:14,762 Obrigada papai. 361 00:36:34,880 --> 00:36:36,737 VÁ À RECEPÇÃO ANTES DE CONTINUAR 362 00:37:35,131 --> 00:37:36,395 Posso ajudá-lo? 363 00:37:39,858 --> 00:37:41,155 Estou procurando 364 00:37:41,341 --> 00:37:42,931 a Irmã Carmel ou a Irmã... 365 00:37:42,932 --> 00:37:44,775 Irmã Mary. 366 00:37:45,492 --> 00:37:46,610 Para quê? 367 00:37:47,005 --> 00:37:50,676 Eu tenho uma fatura que precisa ser paga. 368 00:37:51,763 --> 00:37:55,083 A Irmã Carmel está no corredor, logo à frente. 369 00:38:22,416 --> 00:38:23,818 Senhor, senhor... 370 00:38:23,819 --> 00:38:25,319 Poderia nos ajudar? 371 00:38:27,872 --> 00:38:28,890 Por favor. 372 00:38:29,459 --> 00:38:31,663 Por favor, me leve até o rio 373 00:38:32,039 --> 00:38:35,000 ou até o outro lado do portão. 374 00:38:35,714 --> 00:38:38,063 - Por favor! - Não posso, querida. 375 00:38:38,144 --> 00:38:39,907 - Por favor! - Sinto muito, querida. 376 00:38:39,908 --> 00:38:40,984 Por favor. 377 00:38:40,985 --> 00:38:42,919 Por favor, não me deixe aqui. 378 00:38:42,920 --> 00:38:45,400 Leve-me para casa. Eu trabalharei para você. 379 00:38:45,401 --> 00:38:47,273 <i>O que você está fazendo aqui?</i> 380 00:38:51,367 --> 00:38:54,148 Você não costuma tocar a campainha? 381 00:38:55,862 --> 00:38:58,232 Tenho uma fatura para você. 382 00:39:11,667 --> 00:39:13,286 Pode tirar dois sacos de carvões 383 00:39:13,730 --> 00:39:15,753 e nos dar cinco fardos de briquetes. 384 00:39:16,743 --> 00:39:18,164 Vou ter que voltar. 385 00:39:19,063 --> 00:39:20,443 Espero que seja esta tarde. 386 00:39:20,922 --> 00:39:23,365 Tenho uma entrega de turfa em alguns dias. 387 00:39:23,366 --> 00:39:24,498 Será nessa hora. 388 00:39:26,560 --> 00:39:29,616 Podemos ligar para a Forward's em Wexford. Eles virão na hora. 389 00:39:32,465 --> 00:39:34,359 Leve dois de volta e esvazie o resto. 390 00:39:39,408 --> 00:39:41,855 Não podemos ter pessoas entrando e saindo 391 00:39:41,857 --> 00:39:43,153 quando querem. 392 00:39:46,499 --> 00:39:48,336 Está me entendendo, Bill? 393 00:39:49,242 --> 00:39:50,523 Sim, irmã. 394 00:39:52,734 --> 00:39:55,257 Traga-me a turfa e pagaremos por tudo. 395 00:41:22,986 --> 00:41:23,987 Mamãe. 396 00:42:24,722 --> 00:42:25,895 Não olhe. 397 00:42:25,897 --> 00:42:27,622 Não, não olhe, querido. Fique aí. 398 00:42:27,623 --> 00:42:28,733 Ned! 399 00:42:28,942 --> 00:42:30,004 Ned! 400 00:42:32,315 --> 00:42:33,646 Fique onde está, Bill. 401 00:43:06,119 --> 00:43:07,755 Ela veio falar comigo. 402 00:43:11,110 --> 00:43:12,706 E me pediu para tirá-la de lá. 403 00:43:14,329 --> 00:43:16,008 Que a levasse até o rio. 404 00:43:22,116 --> 00:43:23,422 E o que você disse? 405 00:43:28,629 --> 00:43:30,240 Que não dependia de mim. 406 00:43:37,364 --> 00:43:38,410 Isso é verdade. 407 00:43:44,583 --> 00:43:46,193 Não é da nossa conta. 408 00:43:48,643 --> 00:43:50,691 Ela estava com tanto medo, Eileen, e... 409 00:43:54,238 --> 00:43:56,581 Elas não são alimentadas e mantidas aquecidas? 410 00:43:56,582 --> 00:43:57,669 Sim. 411 00:43:57,670 --> 00:43:59,324 E recebem um ofício? 412 00:44:01,464 --> 00:44:04,137 Se não fossem as freiras, essas jovens não teriam... 413 00:44:04,139 --> 00:44:05,735 Acha que não sei disso? 414 00:44:09,217 --> 00:44:11,262 Então, pelo que devemos nos culpar? 415 00:44:17,134 --> 00:44:18,902 Você nunca questiona isso? 416 00:44:28,604 --> 00:44:30,492 Você quer seguir nesta vida? 417 00:44:33,167 --> 00:44:34,740 Há coisas que precisa ignorar. 418 00:44:43,407 --> 00:44:45,663 Você sempre teve um coração mole, Bill. 419 00:44:46,620 --> 00:44:48,996 Dando os trocados de seus bolsos, 420 00:44:50,937 --> 00:44:53,385 sem conhecer a vida das pessoas. 421 00:44:54,337 --> 00:44:55,572 Seja honesto. 422 00:44:57,077 --> 00:44:59,681 Você foi criado longe da pobreza. 423 00:45:05,640 --> 00:45:07,440 O que quer dizer com isso? 424 00:45:16,263 --> 00:45:17,613 Há garotas por aí... 425 00:45:18,900 --> 00:45:21,197 que se metem em problemas e sabe bem disso. 426 00:45:24,670 --> 00:45:25,671 Desculpe. 427 00:45:31,328 --> 00:45:33,204 Desculpe. Não deveria ter dito isso. 428 00:45:36,560 --> 00:45:38,217 Você precisa lembrar o que temos. 429 00:45:41,991 --> 00:45:44,211 Vamos ficar do lado certo das pessoas. 430 00:45:48,955 --> 00:45:52,116 Nossas filhas nunca sofrerão o que essas meninas sofrem. 431 00:45:56,137 --> 00:45:57,692 E se fosse uma das nossas? 432 00:45:57,694 --> 00:45:59,411 Deus, não é isso que estou dizendo? 433 00:45:59,432 --> 00:46:01,054 Elas não são nossas filhas. 434 00:46:06,102 --> 00:46:07,473 Não tive a sorte... 435 00:46:08,282 --> 00:46:11,354 da Sra. Wilson não pensar como você? 436 00:46:12,786 --> 00:46:16,078 Onde estaria minha mãe se não a tivesse acolhido? 437 00:46:16,429 --> 00:46:17,792 E onde eu estaria... 438 00:46:18,723 --> 00:46:20,232 sem o que ela fez por mim? 439 00:46:24,438 --> 00:46:25,788 Sentada lá em cima... 440 00:46:27,515 --> 00:46:28,734 em sua casa grande. 441 00:46:31,693 --> 00:46:34,740 Com sua pensão e sua fazenda... 442 00:46:35,981 --> 00:46:37,607 e as pessoas sob seu comando. 443 00:46:39,124 --> 00:46:42,263 Ela era uma das poucas mulheres que podia fazer o que quisesse. 444 00:46:45,098 --> 00:46:46,099 Mamãe? 445 00:46:47,450 --> 00:46:49,907 Você está aqui. O que foi? 446 00:46:52,333 --> 00:46:54,300 Sim? Você está bem, querida? 447 00:46:57,511 --> 00:46:59,678 Tudo bem, vamos. Vou te colocar para dormir. 448 00:47:44,557 --> 00:47:47,043 Você vai dormir nesta casa agora, Bill. 449 00:47:49,358 --> 00:47:51,249 Eu preparei um quarto para você. 450 00:47:57,360 --> 00:48:00,373 Pode faltar à escola por mais uma semana, mas terá que voltar 451 00:48:00,492 --> 00:48:01,492 Tudo bem? 452 00:48:05,657 --> 00:48:08,285 Você acha que meu pai sabe o que aconteceu? 453 00:48:13,403 --> 00:48:14,422 Não sei. 454 00:48:58,057 --> 00:48:59,271 <i>Onde está meu pai?</i> 455 00:49:08,589 --> 00:49:09,721 <i>Não sei.</i> 456 00:50:28,699 --> 00:50:29,793 Deus nos ajude. 457 00:50:48,254 --> 00:50:49,342 Está tudo bem. 458 00:50:55,999 --> 00:50:57,043 Está tudo bem. 459 00:50:58,853 --> 00:51:00,036 Está tudo bem, criança. 460 00:51:08,665 --> 00:51:10,488 É dia ou noite, senhor? 461 00:51:12,844 --> 00:51:15,455 Já amanheceu. 462 00:51:17,417 --> 00:51:18,579 Em breve será dia. 463 00:51:29,295 --> 00:51:30,818 Terei meu bebê aqui. 464 00:52:04,809 --> 00:52:06,722 Só daqui a cinco meses, eles disseram. 465 00:52:24,263 --> 00:52:26,648 A Irmã Mary disse que ele irá para um bom lar. 466 00:52:34,034 --> 00:52:36,244 Vamos. Não, não, não. Vamos agora. 467 00:52:36,956 --> 00:52:38,043 Vamos agora. Vamos. 468 00:52:38,799 --> 00:52:41,019 Levanta daí. Vamos. 469 00:52:41,691 --> 00:52:42,691 Levante-se. 470 00:52:43,346 --> 00:52:44,390 Vamos, criança. 471 00:52:45,854 --> 00:52:47,116 Eu levo você. Vamos. 472 00:52:48,200 --> 00:52:49,202 Está tudo bem. 473 00:52:51,623 --> 00:52:52,624 Vamos. 474 00:52:54,206 --> 00:52:55,242 Isso, levanta. 475 00:54:10,804 --> 00:54:11,918 Traga-a para dentro. 476 00:54:40,051 --> 00:54:42,227 Que bom que você chegou mais cedo, Bill. 477 00:54:46,318 --> 00:54:49,321 Meu Deus, você nos deu um susto terrível, criança. 478 00:54:53,499 --> 00:54:56,708 Irmã Frances quase mandou chamar a polícia para procurar você. 479 00:54:58,547 --> 00:55:00,422 Ela estava trancada no galpão, Madre. 480 00:55:01,715 --> 00:55:03,420 Quem for que a tenha deixado ali... 481 00:55:04,664 --> 00:55:07,564 Meu Deus, pobre menina. 482 00:55:07,643 --> 00:55:08,694 Irmãs. 483 00:55:09,031 --> 00:55:10,376 Leve-a para cima. 484 00:55:10,378 --> 00:55:13,033 Banhem ela e tragam-a de volta ao meu escritório. 485 00:55:30,203 --> 00:55:32,165 Graças a Deus, veio na hora certa, Bill. 486 00:55:35,545 --> 00:55:36,982 Vamos tomar um chá. 487 00:55:38,413 --> 00:55:39,742 Não vou, Madre Superiora. 488 00:55:40,884 --> 00:55:41,988 Tem tempo para sentar. 489 00:55:41,989 --> 00:55:43,946 Sei que minha bolsa está no escritório. 490 00:55:48,902 --> 00:55:51,373 Deixe seu casaco. Vai sentir a diferença depois. 491 00:57:04,369 --> 00:57:06,022 Sente-se e se aqueça. 492 00:57:14,030 --> 00:57:15,423 O chá demorará um minuto. 493 00:57:29,887 --> 00:57:31,758 Então, está tudo bem em casa, Bill? 494 00:57:38,011 --> 00:57:39,301 Está tudo bem, Madre. 495 00:57:47,184 --> 00:57:49,882 E a Kathleen terminou a escola este ano? 496 00:57:51,764 --> 00:57:52,765 Ela terminou. 497 00:57:55,594 --> 00:57:57,340 E o que ela vai fazer da vida? 498 00:58:03,965 --> 00:58:05,227 Ela quer cursar... 499 00:58:05,765 --> 00:58:07,394 administração em Waterford. 500 00:58:08,206 --> 00:58:10,749 Ela irá bem. Ela é uma boa garota. 501 00:58:11,587 --> 00:58:13,548 E eu vi Joan no coral. 502 00:58:13,782 --> 00:58:15,182 A Irmã Carmel disse 503 00:58:15,372 --> 00:58:17,224 que é tão inteligente quanto a irmã. 504 00:58:18,573 --> 00:58:21,134 Elas têm uma excelente escola perto de sua casa. 505 00:58:27,539 --> 00:58:28,848 E você tem mais... 506 00:58:29,408 --> 00:58:31,028 duas vindo pra cá, não tem? 507 00:58:31,673 --> 00:58:32,862 Outras três. 508 00:58:34,894 --> 00:58:35,894 Três? 509 00:58:36,422 --> 00:58:39,017 Sheila chegará em Setembro, e... 510 00:58:39,286 --> 00:58:41,300 depois virão Grace e Loretta. 511 00:58:43,499 --> 00:58:45,080 Tantos tentando entrar. 512 00:58:47,472 --> 00:58:50,257 Não é tarefa fácil tentar encontrar um lugar para todos. 513 00:58:52,757 --> 00:58:55,719 Faremos o nosso melhor pelas suas meninas, mas... 514 00:58:58,202 --> 00:59:00,598 deve ser um pouco decepcionante mesmo assim. 515 00:59:08,754 --> 00:59:09,873 De que forma? 516 00:59:11,413 --> 00:59:14,215 Não ter um filho para honrar seu sobrenome. 517 00:59:20,548 --> 00:59:22,118 Tenho o sobrenome da minha mãe. 518 00:59:23,377 --> 00:59:24,976 Isso nunca causou mal algum. 519 01:00:17,612 --> 01:00:20,054 Aqui está ela, a garota que causou todo o drama. 520 01:00:20,507 --> 01:00:21,533 Irmã... 521 01:00:22,328 --> 01:00:24,683 pegue uma cadeira e coloque ao lado do Billy. 522 01:00:30,115 --> 01:00:32,005 E você? Não vai sentar, criança? 523 01:00:40,563 --> 01:00:42,824 Claro, aqui estamos agora. 524 01:00:42,826 --> 01:00:44,370 Obrigado a Deus pelo fogo. 525 01:00:44,371 --> 01:00:46,590 E onde estaríamos sem os carvoeiros? 526 01:00:46,591 --> 01:00:48,592 Estão prevendo neve, Bill. 527 01:00:48,839 --> 01:00:50,594 Acho que chegará hoje à noite. 528 01:00:50,595 --> 01:00:51,998 Você pode sentir o cheiro. 529 01:00:53,232 --> 01:00:56,713 Claro que o mundo inteiro parece bonito sob a neve. 530 01:00:59,763 --> 01:01:01,373 Quer chá, criança? 531 01:01:02,694 --> 01:01:03,912 Sim, por favor, Madre. 532 01:01:04,913 --> 01:01:06,585 E uma fatia de bolo? 533 01:01:07,220 --> 01:01:08,655 Claro que você quer. 534 01:01:16,055 --> 01:01:17,056 Aí está. 535 01:01:19,530 --> 01:01:21,835 Bolo de frutas para você, querido? 536 01:01:21,865 --> 01:01:23,127 Não, apenas chá. 537 01:01:24,759 --> 01:01:25,760 Aqui. 538 01:01:30,504 --> 01:01:32,985 Agora, não pense que está encrencada. 539 01:01:40,645 --> 01:01:43,255 Conte-nos como você foi trancada naquele galpão. 540 01:01:48,827 --> 01:01:50,045 Quem colocou você lá? 541 01:01:56,942 --> 01:01:58,421 Elas me esconderam, Madre. 542 01:01:59,047 --> 01:02:00,583 Esconderam você? Sério? 543 01:02:01,492 --> 01:02:02,493 Sim, Madre. 544 01:02:04,930 --> 01:02:06,148 Quem te escondeu então? 545 01:02:12,380 --> 01:02:13,860 As outras meninas. 546 01:02:15,984 --> 01:02:17,377 Como elas fizeram isso? 547 01:02:20,989 --> 01:02:22,426 Estávamos jogando um jogo. 548 01:02:24,384 --> 01:02:27,391 Você não está um pouco velha para brincar de esconde-esconde? 549 01:02:28,301 --> 01:02:30,981 E não pensaram em te soltar assim que o jogo acabasse? 550 01:02:35,230 --> 01:02:36,549 Garota, qual seu problema? 551 01:02:37,005 --> 01:02:38,572 Não foi apenas um jogo bobo? 552 01:02:39,747 --> 01:02:41,836 O que foi, criança? 553 01:02:44,056 --> 01:02:46,231 É só um grande nada, Madre. 554 01:02:46,241 --> 01:02:48,677 Um grande nada, é isso. 555 01:02:49,147 --> 01:02:52,155 Você precisa de café da manhã e de dormir bem. 556 01:02:53,369 --> 01:02:56,633 Irmã Frances, por favor, prepare algo para esta criança, 557 01:02:56,634 --> 01:02:59,550 leve-a para a cozinha e deixe-a comer até explodir. 558 01:03:03,771 --> 01:03:05,521 E sem trabalho para ela hoje. 559 01:03:06,295 --> 01:03:08,254 Ela precisa recuperar suas forças. 560 01:03:15,174 --> 01:03:16,305 Pobre criatura. 561 01:03:35,974 --> 01:03:37,292 Tem uma fatura para mim? 562 01:04:00,107 --> 01:04:02,631 Apesar de tudo, o Natal não chegou depressa? 563 01:04:18,058 --> 01:04:20,002 Agora está tudo certo, não é? 564 01:04:24,025 --> 01:04:25,026 Sim, Madre. 565 01:04:26,027 --> 01:04:27,114 Só um minuto. 566 01:05:19,341 --> 01:05:21,374 Aqui está um presentinho para você. 567 01:05:26,305 --> 01:05:28,612 Tenho certeza que a Eileen vai gostar. 568 01:05:34,226 --> 01:05:35,836 Aceite agora, Bill. Vamos. 569 01:05:47,718 --> 01:05:49,371 Terminamos, eu acho. 570 01:05:56,204 --> 01:05:58,032 Coloque-os para fora. Vamos. 571 01:06:09,000 --> 01:06:10,217 Sr. Furlong. 572 01:06:35,899 --> 01:06:37,269 Qual é o seu nome, querida? 573 01:06:39,770 --> 01:06:40,770 Sarah. 574 01:06:41,815 --> 01:06:43,034 Sarah Redmond. 575 01:06:45,026 --> 01:06:47,036 <i>- Sr. Furlong!</i> - Meu nome é Bill Furlong. 576 01:06:47,038 --> 01:06:49,408 Trabalho no depósito de carvão perto do cais. 577 01:06:49,409 --> 01:06:51,650 Se precisar de algo, é só chamar ou aparecer. 578 01:06:51,651 --> 01:06:53,412 - Já chega. - Venha! Estarei lá. 579 01:06:53,413 --> 01:06:54,940 Todos os dias, exceto domingo. 580 01:06:54,942 --> 01:06:55,942 Pra fora! 581 01:07:04,403 --> 01:07:05,664 Em fila, meninas! 582 01:07:41,005 --> 01:07:42,701 Sigam em frente! 583 01:07:42,702 --> 01:07:44,225 Não fiquem enrolando! 584 01:07:51,189 --> 01:07:53,366 Nada de conversa na capela! 585 01:07:53,669 --> 01:07:56,368 Me ouviram? Nem um pio. 586 01:09:51,836 --> 01:09:53,925 "O Senhor é compassivo e cheio de amor, 587 01:09:55,835 --> 01:09:58,577 muito paciente e misericordioso. 588 01:10:01,006 --> 01:10:03,099 Não nos trata conforme os nossos pecados, 589 01:10:03,101 --> 01:10:05,514 nem nos retribui conforme as nossas iniquidades". 590 01:10:06,802 --> 01:10:08,020 Respondam. 591 01:10:08,021 --> 01:10:10,763 <i>O Senhor é compassivo e cheio de amor.</i> 592 01:10:12,069 --> 01:10:14,344 "Pois como os céus se elevam acima da terra, 593 01:10:14,345 --> 01:10:16,987 assim é grande o seu amor para com os que O temem; 594 01:10:18,292 --> 01:10:20,555 e como o Oriente está longe do Ocidente, 595 01:10:21,382 --> 01:10:23,907 assim ele afasta de nós os nossos pecados". 596 01:10:24,864 --> 01:10:26,212 Respondam. 597 01:10:26,213 --> 01:10:28,675 <i>O Senhor é compassivo e cheio de amor.</i> 598 01:10:29,390 --> 01:10:32,301 "Assim como um pai tem compaixão dos filhos, 599 01:10:33,059 --> 01:10:36,293 o Senhor tem piedade dos que O temem, 600 01:10:36,789 --> 01:10:39,199 pois Ele sabe do que somos feitos. 601 01:10:40,010 --> 01:10:42,181 Lembra-se de que somos pó". 602 01:10:42,882 --> 01:10:44,056 Respondam. 603 01:10:44,057 --> 01:10:46,364 <i>O Senhor é compassivo e cheio de amor.</i> 604 01:10:47,695 --> 01:10:51,412 <i>"O amor do Senhor é eterno para aqueles que O temem.</i> 605 01:10:52,413 --> 01:10:55,523 <i>Sua justiça se estende aos filhos dos filhos</i> 606 01:10:55,524 --> 01:10:58,396 <i>quando eles guardam Sua aliança com sinceridade".</i> 607 01:10:58,985 --> 01:11:00,246 <i>Respondam.</i> 608 01:11:34,492 --> 01:11:35,496 <i>Cale-se.</i> 609 01:11:38,633 --> 01:11:40,797 Alguém precisa de mais lições. 610 01:11:54,823 --> 01:11:56,303 Você não vai me contar? 611 01:11:59,045 --> 01:12:00,045 O quê? 612 01:12:01,235 --> 01:12:03,201 Encontrei a Irmã Mary depois da missa. 613 01:12:04,050 --> 01:12:06,313 Ela disse que te deu um cartão para mim? 614 01:12:10,448 --> 01:12:13,320 Está no meu casaco. Meu bolso do casaco ali. 615 01:12:17,150 --> 01:12:18,890 Você não ia me contar? 616 01:12:18,891 --> 01:12:20,328 Eu esqueci disso. 617 01:12:20,632 --> 01:12:22,068 É. Quero dizer... 618 01:12:22,987 --> 01:12:24,793 Eu disse que você tinha. 619 01:12:29,467 --> 01:12:31,442 Fica parecendo que somos ingratos. 620 01:12:32,992 --> 01:12:34,342 É falta de educação. 621 01:12:44,942 --> 01:12:46,657 Deus, é tão gentil da parte dela. 622 01:12:49,400 --> 01:12:51,228 Isso vai pagar o Natal. 623 01:12:53,496 --> 01:12:55,408 Espero que tenha a agradecido por isso. 624 01:12:57,997 --> 01:12:58,997 Desculpe, amor. 625 01:13:01,412 --> 01:13:02,709 O que há com você? 626 01:13:03,679 --> 01:13:05,402 Não disse uma palavra o dia todo. 627 01:13:07,883 --> 01:13:09,942 Estou ficando resfriado. 628 01:14:17,599 --> 01:14:19,279 <i>DEUS ABENÇOE ESSA MULHER</i> 629 01:15:08,859 --> 01:15:09,859 Oi. 630 01:15:13,634 --> 01:15:15,096 O Ned está? 631 01:15:15,807 --> 01:15:18,396 Não, não está. Ele está no hospital. 632 01:15:18,723 --> 01:15:21,246 Ele está bem. Não sei bem onde ele está. 633 01:15:21,247 --> 01:15:22,683 Meu irmão sabe. 634 01:15:25,251 --> 01:15:27,875 Dá para ver que você é parente. Ned é seu tio? 635 01:15:30,058 --> 01:15:31,238 Pode esperar lá dentro. 636 01:15:32,608 --> 01:15:34,428 Está tudo bem. 637 01:15:36,175 --> 01:15:37,220 Você é o Bill? 638 01:15:38,438 --> 01:15:39,438 Sou. 639 01:15:39,848 --> 01:15:41,637 Meu Deus, desculpe, sou a Emma. 640 01:15:41,659 --> 01:15:44,394 Vínhamos aqui de crianças, Emma e Peter. 641 01:15:46,664 --> 01:15:48,796 A casa foi vendida, Ned te contou, certo? 642 01:15:53,323 --> 01:15:55,003 Hospital Wexford, você disse? 643 01:15:55,847 --> 01:15:59,028 Sim, mas, mas ele está numa casa de repouso fora dele. 644 01:15:59,633 --> 01:16:01,247 Ele está bem, teve pneumonia. 645 01:16:01,940 --> 01:16:03,849 Peter conhece o lugar, tenho certeza. 646 01:16:08,555 --> 01:16:09,826 Não quer entrar um pouco? 647 01:16:10,296 --> 01:16:11,602 Tenho que voltar à cidade. 648 01:16:13,081 --> 01:16:14,430 Você está bem, Bill? 649 01:16:14,431 --> 01:16:15,519 Estou ótimo. 650 01:16:16,476 --> 01:16:18,939 - E sua família? - Estamos todos ótimos, obrigado. 651 01:16:19,349 --> 01:16:20,741 Feliz Natal, Bill. 652 01:17:11,879 --> 01:17:13,924 - Está tranquilo aqui. - Tudo bem. 653 01:17:15,622 --> 01:17:18,712 Vai pagar algumas rodadas pros rapazes na véspera de Natal? 654 01:17:19,611 --> 01:17:21,366 Acho que eles já beberam o bastante. 655 01:17:21,367 --> 01:17:23,325 Certamente sim, especialmente PJ. 656 01:17:23,326 --> 01:17:24,326 Sim. 657 01:17:25,023 --> 01:17:27,538 Deu a eles um bônus e pagou pelo almoço, Pat disse. 658 01:17:28,872 --> 01:17:29,872 Eles merecem. 659 01:17:30,768 --> 01:17:32,530 Você é um bom homem, meu Deus. 660 01:17:33,032 --> 01:17:34,292 Estamos resolvidos? 661 01:17:34,293 --> 01:17:35,859 Sim, obrigada, Bill. Maravilha. 662 01:17:35,860 --> 01:17:37,775 - Sim, bem... - Antes de você... 663 01:17:39,980 --> 01:17:40,985 Eu só... 664 01:17:41,743 --> 01:17:42,809 queria te perguntar. 665 01:17:45,435 --> 01:17:47,336 Eu soube o que aconteceu 666 01:17:47,633 --> 01:17:48,776 no convento. 667 01:17:49,308 --> 01:17:51,179 Você se desentendeu com ela? 668 01:17:54,574 --> 01:17:55,574 Olha. 669 01:17:58,491 --> 01:17:59,884 Não é da minha conta. 670 01:18:00,754 --> 01:18:01,886 Não é, mas... 671 01:18:05,150 --> 01:18:07,195 Você devia medir as palavras ao falar... 672 01:18:08,675 --> 01:18:09,894 sobre o que há lá. 673 01:18:11,275 --> 01:18:13,940 "Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros". 674 01:18:13,941 --> 01:18:15,356 - Sabe disso? - Sim. 675 01:18:18,555 --> 01:18:19,558 É só que... 676 01:18:23,037 --> 01:18:25,344 Essas freiras têm o controle de tudo, Bill. 677 01:18:28,652 --> 01:18:30,432 E pode ter certeza disso. 678 01:18:36,660 --> 01:18:39,358 Você trabalhou tanto quanto eu para chegar onde está. 679 01:18:40,403 --> 01:18:42,187 Nós demos muito duro. 680 01:18:43,188 --> 01:18:46,448 E só tem um muro separando aquele lugar da escola. 681 01:18:48,889 --> 01:18:51,326 Agora vai começar a se meter? 682 01:18:53,328 --> 01:18:55,896 Poderia privar boa educação às suas caçulas. 683 01:18:58,094 --> 01:19:00,248 Não importa como é visto no resto da cidade. 684 01:19:03,529 --> 01:19:05,689 E o que significa isso? Me fale. 685 01:19:09,257 --> 01:19:12,347 As pessoas podem dificultar as coisas para você. 686 01:19:13,305 --> 01:19:15,256 Eu sei como as pessoas são. 687 01:19:18,745 --> 01:19:21,095 Então usará o bom senso, Bill. 688 01:19:23,345 --> 01:19:24,879 Apenas cuide de sua família 689 01:19:25,499 --> 01:19:28,102 e do seu negócio, é meu conselho para você. 690 01:19:29,539 --> 01:19:30,539 Você me entendeu? 691 01:19:30,540 --> 01:19:31,703 Entendi sim. 692 01:19:33,543 --> 01:19:34,847 Certo. 693 01:19:34,848 --> 01:19:37,850 - Certo. - É melhor eu voltar para o bar. 694 01:19:37,851 --> 01:19:39,313 Feliz Natal para sua família. 695 01:19:39,315 --> 01:19:40,647 Para você também. 696 01:19:40,649 --> 01:19:41,910 Te vejo nas festas? 697 01:19:41,912 --> 01:19:43,739 Sim, você me verá por aqui. 698 01:19:43,836 --> 01:19:46,260 - Feliz Natal. - Feliz Natal para você. 699 01:19:53,166 --> 01:19:54,980 - Ótima qualidade. - Obrigada, Niamh. 700 01:19:54,982 --> 01:19:57,039 - Feliz Natal pra você. - Pra sua família. 701 01:19:57,041 --> 01:19:59,916 - Até amanhã na missa... - Sim. Tchau, Kate. 702 01:19:59,917 --> 01:20:00,918 Tchau, querida. 703 01:20:05,226 --> 01:20:07,297 Vim pegar um par de sapatos. 704 01:20:08,460 --> 01:20:10,331 O nome é Furlong. 705 01:20:35,713 --> 01:20:37,301 <i>QUEBRA-CABEÇA</i> 706 01:21:28,654 --> 01:21:29,655 Olá, Bill. 707 01:21:39,669 --> 01:21:40,800 - Oi. - Oi. 708 01:24:37,585 --> 01:24:38,586 Desculpe. 709 01:25:53,852 --> 01:25:54,852 Sarah. 710 01:25:56,464 --> 01:25:57,466 Vamos. 711 01:26:00,138 --> 01:26:01,183 Vamos, querida. 712 01:26:46,984 --> 01:26:48,096 É Bill Furlong. 713 01:26:50,022 --> 01:26:51,154 O carvoeiro. 714 01:26:51,894 --> 01:26:53,397 Não quero te fazer mal. 715 01:27:45,922 --> 01:27:46,922 Vamos, querida. 716 01:27:48,385 --> 01:27:49,908 Está tudo bem. 717 01:28:01,920 --> 01:28:02,920 Não se preocupe. 718 01:28:04,270 --> 01:28:05,270 Não se preocupe. 719 01:28:55,713 --> 01:28:56,757 Quase chegamos. 720 01:28:57,976 --> 01:28:59,021 Quase em casa. 721 01:29:14,064 --> 01:29:15,109 É aqui. 722 01:31:38,857 --> 01:31:43,319 <i>DEDICADO AS MAIS DE 56 MIL JOVENS QUE FORAM ENVIADAS 723 01:31:43,321 --> 01:31:45,548 <i>ÀS LAVANDERIAS DE MADALENA</i> 724 01:31:45,549 --> 01:31:48,258 <i>POR "PENITÊNCIA E REABILITAÇÃO" ENTRE 1922 E 1998.</i> 725 01:31:48,260 --> 01:31:51,360 <i>E ÀS CRIANÇAS QUE FORAM TIRADAS DELAS.</i> 726 01:31:51,362 --> 01:31:52,362 <i>MAKE A DIFFERENCE!</i> 727 01:31:52,364 --> 01:31:54,631 <i>BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY!</i> 728 01:31:54,633 --> 01:31:56,766 <i>BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.</i> 729 01:31:56,768 --> 01:32:00,160 <i>QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i> 730 01:32:00,162 --> 01:32:03,810 <i>Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam</i> 731 01:32:03,823 --> 01:32:05,183 <i>LET'S BE FRIENDS! 732 01:32:05,184 --> 01:32:07,184 www.threads.net/@loschulosteam</i> 733 01:32:07,185 --> 01:32:08,545 <i>LET'S BE FRIENDS! 734 01:32:08,546 --> 01:32:10,612 www.instagram.com/loschulosteam</i> 735 01:32:10,613 --> 01:32:11,973 <i>LET'S BE FRIENDS! 736 01:32:11,974 --> 01:32:13,974 www.youtube.com/@LosChulosTeam</i> 737 01:32:13,975 --> 01:32:15,335 <i>LET'S BE FRIENDS! 738 01:32:15,336 --> 01:32:17,270 www.twitter.com/loschulosteam</i> 739 01:32:17,271 --> 01:32:18,631 <i>LET'S BE FRIENDS! 740 01:32:18,632 --> 01:32:20,632 www.facebook.com/loschulosteam</i> 741 01:32:20,633 --> 01:32:21,993 <i>LET'S BE FRIENDS! 742 01:32:21,994 --> 01:32:23,860 www.tiktok.com/loschulosteam</i> 743 01:32:23,861 --> 01:32:25,221 <i>LET'S BE FRIENDS! 744 01:32:25,222 --> 01:32:27,156 www.spotify.com/loschulosteam</i> 745 01:32:27,157 --> 01:32:28,517 <i>LET'S BE FRIENDS! 746 01:32:28,518 --> 01:32:30,584 www.pinterest.com/loschulosteam</i> 747 01:32:30,585 --> 01:32:31,945 <i>LET'S BE FRIENDS! 748 01:32:31,946 --> 01:32:34,080 story.snapchat.com/loschulosteam</i> 749 01:32:35,305 --> 01:33:35,773