Small Things Like These
ID | 13179135 |
---|---|
Movie Name | Small Things Like These |
Release Name | Small.Things.Like.These.2024.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 27196021 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:38,099 --> 00:02:41,144
<i>...opiniões de especialistas
nos eventos mais emocionantes</i>
3
00:02:41,152 --> 00:02:43,197
<i>ao vivo na história
do esporte irlandês.</i>
4
00:02:43,198 --> 00:02:45,546
<i>Da potência do golpe
à força da aliança,</i>
5
00:02:45,548 --> 00:02:46,726
<i>é um campeonato...</i>
6
00:03:03,376 --> 00:03:04,376
Pegue. Espere.
7
00:03:09,251 --> 00:03:10,251
Isso dá.
8
00:03:12,756 --> 00:03:14,771
Viu Barry McGuigan
lutando ontem à noite?
9
00:03:14,773 --> 00:03:16,087
Eu vi.
10
00:03:16,420 --> 00:03:18,366
Grande boxeador.
Mãos que parecem pás.
11
00:03:23,138 --> 00:03:24,499
Jesus Cristo.
12
00:03:28,646 --> 00:03:30,386
Eu estaria
na categoria dele, não?
13
00:03:30,509 --> 00:03:31,993
Provavelmente estaria.
14
00:03:39,384 --> 00:03:40,546
Certo. Vamos, vamos.
15
00:03:48,916 --> 00:03:51,646
<i>SMALL THINGS LIKE THESE | 2024</i>
16
00:03:51,648 --> 00:03:55,744
<i>Mr.Bennett | omiika | mateuscrg
collierone | AnyaPri | Saga | Sky</i>
17
00:03:55,746 --> 00:03:57,489
<i>Revisão: D3QU1NH4</i>
18
00:04:12,303 --> 00:04:13,936
- Como você está?
- Bem.
19
00:04:18,571 --> 00:04:20,329
- PJ?
- Na verdade, só...
20
00:04:20,561 --> 00:04:21,561
O mesmo.
21
00:04:21,563 --> 00:04:23,475
Estou certa
que precisa mais que isso.
22
00:04:24,560 --> 00:04:26,075
- Não está com fome?
- Estou.
23
00:04:26,077 --> 00:04:28,502
Ele não te paga o bastante.
É isso?
24
00:04:28,581 --> 00:04:30,574
- Não.
- Vou te dar a carne e o purê.
25
00:04:30,664 --> 00:04:32,393
Ele está economizando
para o Natal.
26
00:04:32,394 --> 00:04:34,244
- Presente para mulher.
- É pra esse.
27
00:04:34,246 --> 00:04:35,246
Agora, escute.
28
00:04:35,248 --> 00:04:38,912
Se há uma garota envolvida,
precisará de energia, PJ, não é?
29
00:04:38,914 --> 00:04:41,029
- Ele é um garoto.
- Nem pelo no peito tem.
30
00:04:41,031 --> 00:04:43,040
- Aproveite.
- Quero o mesmo, Sra. Kehoe.
31
00:04:43,042 --> 00:04:44,042
O mesmo de novo.
32
00:04:44,660 --> 00:04:45,993
- Peguem.
- Muito bom.
33
00:04:46,095 --> 00:04:48,095
- Avisem se precisar de algo.
- Obrigado.
34
00:04:48,786 --> 00:04:49,786
Muito bem.
35
00:05:42,948 --> 00:05:44,432
<i>Comece a aceitar.</i>
36
00:05:47,221 --> 00:05:48,700
<i>- Você vai ajudar?
- Escute!</i>
37
00:05:48,702 --> 00:05:50,347
<i>- Saia! Saia!
- Me escute!</i>
38
00:05:50,350 --> 00:05:52,177
<i>Mamãe, você não está me ouvindo!</i>
39
00:05:52,179 --> 00:05:53,941
<i>Só uma vez, malcriada.
Venha.</i>
40
00:05:54,413 --> 00:05:56,214
<i>Não me faça entrar lá!</i>
41
00:05:56,216 --> 00:05:57,216
<i>- Pare!
- Espere!</i>
42
00:05:58,655 --> 00:06:00,425
- Mamãe, por favor.
- Pare com isso!
43
00:06:00,506 --> 00:06:03,437
Papai! Por favor. Não! Espere!
44
00:06:03,560 --> 00:06:05,809
- Me escute!
- Não vou entrar aí!
45
00:06:05,892 --> 00:06:07,680
Por favor, mamãe, por favor!
46
00:06:07,682 --> 00:06:09,140
- Sarah!
- Eu não...
47
00:06:09,863 --> 00:06:12,519
- Pare com isso!
- Mamãe, eu não vou!
48
00:06:13,712 --> 00:06:15,062
- Entre.
- Venha.
49
00:06:15,888 --> 00:06:17,106
Vamos.
50
00:06:17,107 --> 00:06:18,550
Papai! Por favor!
51
00:07:11,613 --> 00:07:12,613
Filho?
52
00:07:13,759 --> 00:07:14,759
Espere.
53
00:07:29,015 --> 00:07:30,015
Você está bem?
54
00:07:32,289 --> 00:07:33,289
Estou.
55
00:07:36,575 --> 00:07:38,151
É filho de Mick Sinnott, não é?
56
00:07:38,733 --> 00:07:39,733
Sim, senhor.
57
00:07:43,628 --> 00:07:45,160
Está longe de casa.
58
00:07:45,843 --> 00:07:48,495
Fui pegar lenha com o cachorro,
mas ele fugiu de novo.
59
00:07:49,160 --> 00:07:50,160
Fugiu?
60
00:07:53,717 --> 00:07:55,541
Ele vai voltar logo, eu acho.
61
00:07:56,844 --> 00:07:58,871
Provavelmente. Nunca se sabe.
62
00:07:59,209 --> 00:08:00,231
Ele é bem burro.
63
00:08:00,748 --> 00:08:02,613
Três anos
e ainda não sabe o nome.
64
00:08:08,721 --> 00:08:09,721
Você está bem?
65
00:08:15,812 --> 00:08:16,812
Levo você de volta.
66
00:08:19,056 --> 00:08:20,730
Não precisa, Sr. Furlong.
67
00:08:23,127 --> 00:08:24,127
Tem certeza?
68
00:08:25,124 --> 00:08:26,124
Sim.
69
00:08:27,906 --> 00:08:28,906
Ótimo.
70
00:08:51,974 --> 00:08:54,526
Deseje à sua família
um Feliz Natal por mim.
71
00:08:57,849 --> 00:08:59,128
Sim, senhor. Igualmente.
72
00:10:33,301 --> 00:10:34,301
<i>Sim!</i>
73
00:11:31,296 --> 00:11:32,296
Quando é a prova?
74
00:11:32,419 --> 00:11:33,792
Na segunda.
75
00:11:34,183 --> 00:11:35,602
Kathleen, seja a professora.
76
00:11:35,604 --> 00:11:36,717
Pegue, está quente.
77
00:11:36,719 --> 00:11:38,414
Seis anos, nem uma palavra.
78
00:11:39,259 --> 00:11:40,635
- Oi, pai.
- O que eu faço?
79
00:11:40,637 --> 00:11:41,929
- Oi, meninas.
- Kathleen.
80
00:11:42,053 --> 00:11:43,568
O quê? Não tem nada aqui.
81
00:11:44,099 --> 00:11:45,913
Já esqueceu os nomes dos rios?
82
00:11:45,914 --> 00:11:48,606
- Não.
- Sua mentirosa.
83
00:11:48,687 --> 00:11:49,839
Certo, eu sei. Espere.
84
00:11:50,981 --> 00:11:53,069
Grace. Qual é aquele ali?
85
00:11:53,071 --> 00:11:54,900
- Rio Shannon.
- Esse é fácil.
86
00:11:54,902 --> 00:11:57,010
- Quieta, Sheila.
- Certo.
87
00:11:57,446 --> 00:11:59,332
E este aqui?
88
00:11:59,455 --> 00:12:00,973
O Boyne. Rio Boyne.
89
00:12:01,075 --> 00:12:02,758
O Rio Boyne, correto.
90
00:12:02,860 --> 00:12:04,805
E este aqui?
91
00:12:04,907 --> 00:12:06,068
Rio Lee.
92
00:12:06,170 --> 00:12:07,884
- E este?
- Rio Liffey.
93
00:12:07,960 --> 00:12:09,073
Você é um gênio.
94
00:12:09,075 --> 00:12:10,500
- Os cartões.
- Nota 10.
95
00:12:10,622 --> 00:12:12,425
- Quero segurar.
- Não amasse.
96
00:12:12,427 --> 00:12:13,483
Chega!
97
00:12:13,583 --> 00:12:15,842
Por que não mostra ao seu pai
como aprendeu?
98
00:12:15,922 --> 00:12:16,922
Mostre, amor.
99
00:12:18,879 --> 00:12:20,333
Ela é uma sabichona.
100
00:12:20,435 --> 00:12:22,584
Aqui está. Este é o seu cartão.
101
00:12:22,832 --> 00:12:24,622
Peguei duas folhas de decalque
102
00:12:24,624 --> 00:12:26,933
e tracei o contorno da Irlanda
e rios em uma.
103
00:12:26,935 --> 00:12:30,020
Coloquei a outra em cima
e escrevi os nomes.
104
00:12:30,022 --> 00:12:31,027
Boa garota.
105
00:12:31,029 --> 00:12:33,649
- Ela é uma sabichona.
- Esse pedaço é meu.
106
00:12:33,712 --> 00:12:36,148
- Meninas, não!
- Parem.
107
00:12:36,234 --> 00:12:37,811
- O que é isso?
- Aqui está.
108
00:12:37,813 --> 00:12:40,837
Me mostre, Srta. Perfeitinha.
109
00:12:40,838 --> 00:12:42,234
Olha só pra você, Loretta.
110
00:12:42,623 --> 00:12:44,101
Oi, Srta. Perfeitinha.
111
00:12:44,102 --> 00:12:45,633
Vi um amigo seu da escola.
112
00:12:46,036 --> 00:12:47,070
Sério, quem?
113
00:12:50,245 --> 00:12:51,598
O filho de Mick Sinnott.
114
00:12:51,599 --> 00:12:52,750
O nome dele é Diarmuid.
115
00:12:52,751 --> 00:12:54,246
- Isso, Diarmuid.
- Onde?
116
00:12:55,629 --> 00:12:58,736
Ele estava pegando uns gravetos
em Tullogher, e...
117
00:12:58,738 --> 00:13:00,676
Porque não deu a ele
um saco de madeira
118
00:13:00,700 --> 00:13:03,009
- do seu caminhão.
- O quê? Não seja idiota.
119
00:13:03,011 --> 00:13:04,713
- Obrigado, amor.
- Idiota é você.
120
00:13:05,290 --> 00:13:07,043
Você parou
e falou com ele, papai?
121
00:13:08,097 --> 00:13:09,097
Sim, falei.
122
00:13:09,321 --> 00:13:10,321
Sobre o que falaram?
123
00:13:10,323 --> 00:13:11,932
- Idiota é você.
- Idiota é você.
124
00:13:12,623 --> 00:13:15,052
Eu disse olá e desejei
125
00:13:15,261 --> 00:13:17,331
"Feliz Natal"
para a família dele.
126
00:13:17,486 --> 00:13:18,507
Só isso?
127
00:13:21,191 --> 00:13:23,115
E dei a ele uns trocados.
128
00:13:23,797 --> 00:13:25,006
Por que fez isso?
129
00:13:26,342 --> 00:13:27,946
O pai dele gastará com bebida.
130
00:13:28,143 --> 00:13:30,428
Ele nunca está sóbrio.
131
00:13:30,960 --> 00:13:31,966
Ele só precisa...
132
00:13:32,737 --> 00:13:33,737
se tratar.
133
00:13:35,430 --> 00:13:36,952
Não sabemos disso, meu amor.
134
00:13:37,112 --> 00:13:38,346
Ele pode estar tentando.
135
00:13:39,134 --> 00:13:41,328
Meninas,
acabaram o dever de casa?
136
00:13:44,596 --> 00:13:46,381
<i>Jimmy, precisamos nos despedir.</i>
137
00:13:46,557 --> 00:13:49,370
<i>Mas acredite, nos poucos momentos
em que estiveram aqui,</i>
138
00:13:49,645 --> 00:13:51,351
<i>vocês realmente fizeram o show...</i>
139
00:15:31,356 --> 00:15:32,619
<i>Saiam!</i>
140
00:15:34,371 --> 00:15:36,373
<i>Saiam de cima de mim! Sai fora!</i>
141
00:16:58,997 --> 00:17:01,229
"Celebrarei o Natal
em meu coração
142
00:17:01,464 --> 00:17:03,614
e tentarei mantê-lo o ano todo.
143
00:17:04,229 --> 00:17:07,951
Viverei no passado,
no presente e no futuro.
144
00:17:08,629 --> 00:17:11,532
Os Espíritos destes três
viverão em mim.
145
00:17:12,153 --> 00:17:15,020
Não esquecerei
as lições que eles ensinam."
146
00:17:19,644 --> 00:17:20,644
Billy.
147
00:17:27,018 --> 00:17:28,386
O que houve com seu casaco?
148
00:17:29,910 --> 00:17:32,782
Sua mãe disse
que tinha cuspe nele.
149
00:17:35,306 --> 00:17:36,591
O que te disseram?
150
00:17:40,025 --> 00:17:41,025
Nada.
151
00:17:44,356 --> 00:17:45,731
Não dê ouvidos a eles.
152
00:17:46,219 --> 00:17:47,658
Eles são uns malcriados.
153
00:17:52,117 --> 00:17:53,510
O que pediu ao Papai Noel?
154
00:17:55,149 --> 00:17:57,129
- Um quebra-cabeça.
- Um quebra-cabeça?
155
00:17:57,752 --> 00:17:59,127
Um bem difícil,
156
00:17:59,489 --> 00:18:00,489
eu espero.
157
00:18:01,855 --> 00:18:03,378
E qual seria a imagem?
158
00:18:04,744 --> 00:18:06,180
Qualquer coisa.
159
00:18:07,121 --> 00:18:09,122
Uma fazenda com animais.
160
00:18:09,144 --> 00:18:11,319
Posso ajudar,
se ficar travado com ele.
161
00:18:15,825 --> 00:18:18,654
Está pronto para outra obra
de Dickens no ano novo?
162
00:18:19,350 --> 00:18:20,917
Sim, Sra. Wilson.
163
00:18:22,005 --> 00:18:23,006
Bom garoto.
164
00:18:24,791 --> 00:18:26,401
Pode colocar um disco para mim?
165
00:18:50,991 --> 00:18:51,991
Ned?
166
00:19:00,739 --> 00:19:01,740
Você está bem?
167
00:20:03,096 --> 00:20:06,734
<i>Noite feliz</i>
168
00:20:06,736 --> 00:20:10,392
<i>Noite feliz</i>
169
00:20:10,635 --> 00:20:14,376
<i>Ó Senhor</i>
170
00:20:14,479 --> 00:20:17,853
<i>Deus de amor</i>
171
00:20:18,166 --> 00:20:21,109
<i>Pobrezinho nasceu</i>
172
00:20:21,111 --> 00:20:24,969
<i>Em Belém</i>
173
00:20:25,532 --> 00:20:28,547
<i>Eis na lapa Jesus</i>
174
00:20:28,549 --> 00:20:32,399
<i>Nosso bem</i>
175
00:20:32,868 --> 00:20:36,414
<i>Dorme em paz, ó Jesus</i>
176
00:20:36,416 --> 00:20:39,703
<i>Dorme em paz, ó Jesus</i>
177
00:20:40,016 --> 00:20:43,625
<i>Dorme em paz, ó Jesus</i>
178
00:20:43,627 --> 00:20:46,399
<i>Dorme em paz, ó Jesus</i>
179
00:20:57,774 --> 00:20:59,601
Obrigada.
Uma apresentação magnífica.
180
00:21:03,688 --> 00:21:05,459
Muito bem, agora, podemos?
181
00:21:19,674 --> 00:21:20,912
Vou encontrar a Bernie.
182
00:21:20,914 --> 00:21:23,365
Disse que faria as flores
pra missa da meia-noite.
183
00:21:23,367 --> 00:21:24,961
- Vamos meninas.
- Tudo bem.
184
00:21:25,526 --> 00:21:27,475
Não olhem agora
mas estão nos seguindo.
185
00:21:27,477 --> 00:21:28,729
E aí garotas, como estão?
186
00:21:28,731 --> 00:21:30,122
- Lá vem eles.
- Aonde vão?
187
00:21:30,124 --> 00:21:31,625
- Lá vem eles.
- Aqui vamos.
188
00:21:31,627 --> 00:21:33,787
- Nada melhor para fazer?
- É um país livre.
189
00:21:33,789 --> 00:21:35,608
Ah, sim, claro.
Você é hilário.
190
00:21:35,610 --> 00:21:38,569
- São os sapatos da sua mãe?
- Voltem pra casa, com a mamãe.
191
00:21:38,571 --> 00:21:40,085
- Cheira bem.
- Não nos toque.
192
00:21:40,087 --> 00:21:41,143
Voltem aqui.
193
00:21:42,238 --> 00:21:43,918
<i>Não tem nada melhor
para fazer...?</i>
194
00:21:54,086 --> 00:21:56,684
Vamos logo.
Quero te mostrar uma coisa.
195
00:21:57,133 --> 00:21:58,133
Vamos.
196
00:22:08,441 --> 00:22:11,050
Não tenho uma bolsa
da mesma cor desses sapatos?
197
00:22:11,756 --> 00:22:12,790
Do azul-marinho?
198
00:22:12,977 --> 00:22:13,977
Sim.
199
00:22:16,648 --> 00:22:17,997
Não sei.
200
00:22:17,999 --> 00:22:20,008
Ai, meu Deus. Claro que sabe.
201
00:22:23,074 --> 00:22:24,956
Precisa colocar
a quantidade certa.
202
00:22:25,542 --> 00:22:27,297
Muito bem.
Lembre de tirar os talos.
203
00:22:27,298 --> 00:22:28,472
- Oi, pai.
- Oi.
204
00:22:28,473 --> 00:22:30,371
- Olha o meu círculo perfeito.
- Olha.
205
00:22:30,372 --> 00:22:31,940
- Olá.
- Olá.
206
00:22:31,941 --> 00:22:33,630
- Como estamos indo?
- Bem.
207
00:22:33,632 --> 00:22:36,036
- Todas querem ajudar.
- Sim.
208
00:22:36,266 --> 00:22:38,566
- Duas mãos.
- Temos posições diferentes.
209
00:22:39,168 --> 00:22:40,185
Me mostre.
210
00:22:40,859 --> 00:22:43,351
Vai ser o melhor bolo
de Natal de todos os tempos.
211
00:22:43,353 --> 00:22:46,239
- Mal posso esperar.
- Você diz isso todo ano.
212
00:22:46,241 --> 00:22:47,720
E a cada ano fica melhor.
213
00:22:47,722 --> 00:22:49,315
Ano passado tinha talo no bolo.
214
00:22:49,317 --> 00:22:50,826
Você cuida dos talos.
215
00:22:50,828 --> 00:22:53,616
A sala de estar está congelando,
então pode aquecê-la.
216
00:22:53,618 --> 00:22:55,273
- Quer quebrar o ovo?
- Sim.
217
00:22:55,275 --> 00:22:57,425
- Sem cobertura este ano.
- Cadê as cerejas?
218
00:22:57,427 --> 00:22:59,118
- Meu Deus!
- Não gostei disso.
219
00:22:59,120 --> 00:23:01,266
É uma parte importante do bolo.
220
00:23:01,268 --> 00:23:02,493
Misture bem.
221
00:23:03,241 --> 00:23:05,181
- Seja uma boa menina.
- Sem cobertura!
222
00:23:05,183 --> 00:23:07,072
- Sem cobertura!
- Sem cobertura!
223
00:23:07,073 --> 00:23:08,533
Sem cobertura este ano!
224
00:23:10,140 --> 00:23:11,859
"Papai Noel, Polo Norte."
225
00:23:11,860 --> 00:23:12,910
Não pode ser só isso.
226
00:23:13,733 --> 00:23:14,733
Claro.
227
00:23:14,964 --> 00:23:17,500
Todos lá em cima sabem
onde o Papai Noel mora.
228
00:23:19,107 --> 00:23:20,128
Mas como saberemos
229
00:23:20,130 --> 00:23:21,830
se o Papai Noel
recebeu as cartas?
230
00:23:25,056 --> 00:23:27,969
Papai enviará amanhã bem cedo.
231
00:23:28,649 --> 00:23:29,949
Passem os pratos, meninas.
232
00:23:30,614 --> 00:23:32,681
Tudo pro Papai Noel vai rápido.
233
00:23:32,683 --> 00:23:33,683
Obrigada.
234
00:23:36,978 --> 00:23:37,978
Grace.
235
00:23:42,739 --> 00:23:45,289
Papai, o Papai Noel te visitou
quando era criança?
236
00:23:47,239 --> 00:23:48,239
Papai?
237
00:23:49,251 --> 00:23:51,664
Papai Noel te deixou algo
quando era criança?
238
00:23:53,750 --> 00:23:55,230
Claro que sim. Ele...
239
00:24:00,413 --> 00:24:01,413
Ele...
240
00:24:05,549 --> 00:24:06,549
Um ano, ele...
241
00:24:07,603 --> 00:24:09,153
Ele me trouxe um quebra-cabeça.
242
00:24:09,342 --> 00:24:10,430
Um o quê?
243
00:24:11,492 --> 00:24:12,658
Só um quebra-cabeça?
244
00:24:15,731 --> 00:24:16,731
Sim.
245
00:24:18,681 --> 00:24:19,981
Eu não queria muita coisa.
246
00:24:21,134 --> 00:24:22,327
Não como você, Sheila.
247
00:24:22,329 --> 00:24:23,677
Eu mudei minha lista.
248
00:24:23,679 --> 00:24:25,025
Sério? Vamos ver.
249
00:24:26,841 --> 00:24:28,363
O que acha que vai ser agora?
250
00:24:28,365 --> 00:24:30,740
Terminem as torradas
antes que esfriem.
251
00:24:30,900 --> 00:24:32,274
Podemos ficar acordadas?
252
00:24:34,303 --> 00:24:35,912
Podem ficar mais meia hora.
253
00:24:35,914 --> 00:24:38,081
- Isso!
- Isso é tudo. Combinado?
254
00:24:38,214 --> 00:24:39,214
Combinado.
255
00:24:45,836 --> 00:24:46,836
Você soube?
256
00:24:48,410 --> 00:24:51,037
A família Wilson
vendeu todo o gado.
257
00:24:52,833 --> 00:24:55,552
E a casa e a terra
serão leiloadas no Ano Novo.
258
00:24:58,893 --> 00:25:00,355
Não tem falado com o Ned?
259
00:25:01,357 --> 00:25:03,003
Não o vejo desde o verão.
260
00:25:04,842 --> 00:25:06,535
Vou ligar uma noite dessas.
261
00:25:07,574 --> 00:25:09,924
Devia convidá-lo
para o dia de Natal, se quiser.
262
00:25:11,461 --> 00:25:12,461
Não se importaria?
263
00:25:13,616 --> 00:25:14,616
A casa está cheia.
264
00:25:15,437 --> 00:25:16,765
Mais um não faz diferença.
265
00:25:20,717 --> 00:25:22,323
Já pensou no que vai me dar?
266
00:25:27,169 --> 00:25:28,709
Você me deu a dica esta noite.
267
00:25:29,086 --> 00:25:30,299
Meu Deus.
268
00:25:30,655 --> 00:25:32,348
Não é ótimo que ainda perceba?
269
00:25:35,275 --> 00:25:36,711
O que você gostaria?
270
00:25:42,579 --> 00:25:44,218
Não preciso de nada, na verdade.
271
00:25:44,580 --> 00:25:45,580
Bem...
272
00:25:46,101 --> 00:25:48,126
não gostaria de uma camisa
ou algo assim?
273
00:25:51,873 --> 00:25:53,073
Talvez um livro.
274
00:26:00,182 --> 00:26:01,282
Eu poderia sentar,
275
00:26:02,374 --> 00:26:03,754
ler durante o Natal.
276
00:26:08,336 --> 00:26:09,888
Que tipo de livro?
277
00:26:12,237 --> 00:26:13,237
Não sei.
278
00:26:16,850 --> 00:26:17,850
Na verdade...
279
00:26:20,958 --> 00:26:22,264
David Copperfield.
280
00:26:24,691 --> 00:26:25,871
Nunca...
281
00:26:27,804 --> 00:26:29,338
Nunca li esse.
282
00:26:45,414 --> 00:26:46,564
Você está bem, amor?
283
00:26:51,223 --> 00:26:52,756
Não tem sido você mesmo.
284
00:26:54,218 --> 00:26:55,218
Como assim?
285
00:26:56,552 --> 00:26:57,552
Bem...
286
00:26:58,485 --> 00:26:59,825
Está quieto demais.
287
00:27:17,848 --> 00:27:19,285
Você às vezes se preocupa?
288
00:27:23,873 --> 00:27:24,873
Bem...
289
00:27:25,293 --> 00:27:28,253
O Natal chegando
e as despesas com tudo isso.
290
00:27:29,402 --> 00:27:31,752
Claro, isso é uma preocupação.
291
00:27:34,740 --> 00:27:36,307
Sim, pois é.
292
00:27:45,028 --> 00:27:46,028
E...
293
00:27:51,141 --> 00:27:53,341
Você acha que está indo bem?
294
00:27:56,193 --> 00:27:57,892
Estou guardando uns trocados
295
00:27:57,894 --> 00:27:59,826
toda semana
na cooperativa de crédito.
296
00:28:00,875 --> 00:28:04,138
As janelas e a fachada
estarão prontas no ano que vem.
297
00:28:04,635 --> 00:28:05,635
Sim.
298
00:28:10,857 --> 00:28:12,517
Está só cansado, querido?
299
00:28:12,879 --> 00:28:13,879
É isso?
300
00:28:14,163 --> 00:28:15,163
Deve ser.
301
00:28:21,298 --> 00:28:22,298
Veja bem...
302
00:28:22,531 --> 00:28:25,924
Deveria parar de acordar
no meio da noite.
303
00:28:27,023 --> 00:28:28,503
Não é bom para ninguém.
304
00:29:13,072 --> 00:29:14,482
Embalado com muito capricho.
305
00:29:29,476 --> 00:29:31,707
É lindo!
306
00:29:31,709 --> 00:29:34,361
Pode ser um bom companheiro
para o outro que você tem.
307
00:29:34,363 --> 00:29:35,845
E é da mesma cor.
308
00:29:37,348 --> 00:29:38,547
Obrigada, Sarah.
309
00:29:39,373 --> 00:29:41,181
Ele é adorável!
310
00:29:42,036 --> 00:29:43,113
Que figura!
311
00:29:44,265 --> 00:29:45,558
Veja essas orelhinhas.
312
00:29:46,760 --> 00:29:48,613
- Obrigada, querida.
- De nada.
313
00:29:51,403 --> 00:29:52,728
Agora, William.
314
00:29:54,480 --> 00:29:56,481
Isso é um presente do Papai Noel?
315
00:29:56,482 --> 00:29:58,265
Sim, senhora. É isso mesmo.
316
00:29:58,275 --> 00:29:59,839
Recém-entregue.
317
00:30:00,601 --> 00:30:02,080
Meu Deus, que emoção!
318
00:30:11,176 --> 00:30:13,395
O Papai Noel
não foi bonzinho, Bill?
319
00:30:15,804 --> 00:30:16,960
Sim, mamãe.
320
00:30:19,491 --> 00:30:21,235
Vai ficar bem quentinho com isso.
321
00:30:32,139 --> 00:30:34,649
Tudo bem comermos às 14h30,
Sra. Wilson?
322
00:30:34,650 --> 00:30:35,704
Está ótimo.
323
00:30:58,912 --> 00:31:00,033
Você está aqui.
324
00:31:03,607 --> 00:31:05,479
Sua mãe me pediu para buscá-lo.
325
00:31:07,577 --> 00:31:09,511
Você não ganhou
o presente que queria?
326
00:31:10,199 --> 00:31:11,199
Não.
327
00:31:13,864 --> 00:31:15,081
Bem...
328
00:31:16,296 --> 00:31:17,320
Da próxima vez,
329
00:31:17,967 --> 00:31:19,052
fale comigo
330
00:31:19,296 --> 00:31:20,718
e eu direi ao Papai Noel.
331
00:31:21,338 --> 00:31:22,850
Nós somos grandes amigos.
332
00:31:24,685 --> 00:31:25,990
Você vai ficar bem, Bill?
333
00:31:26,187 --> 00:31:27,292
Sim, Ned.
334
00:31:28,979 --> 00:31:30,041
Vamos lá.
335
00:33:28,843 --> 00:33:30,917
Está quente o bastante, Kathleen?
336
00:33:32,180 --> 00:33:33,450
Sim, papai.
337
00:33:41,257 --> 00:33:42,279
Obrigada, papai.
338
00:33:48,243 --> 00:33:50,743
A Sra. O'Shea quer
um saco extra com o pedido dela.
339
00:33:50,885 --> 00:33:53,905
e Doolan's em Clonroche
erraram o pedido.
340
00:33:54,611 --> 00:33:55,623
Quanto?
341
00:33:56,590 --> 00:33:57,940
Vinte fardos.
342
00:34:00,003 --> 00:34:01,683
Diga a eles que levará dois dias.
343
00:34:11,917 --> 00:34:13,074
Você está bem?
344
00:34:14,909 --> 00:34:15,962
Estou.
345
00:34:23,140 --> 00:34:25,257
Algum dos rapazes daqui está
346
00:34:26,226 --> 00:34:27,252
mexendo com você?
347
00:34:28,398 --> 00:34:29,398
Não.
348
00:34:31,193 --> 00:34:32,508
Me diga se estiverem.
349
00:34:32,795 --> 00:34:34,275
Não houve nada, juro.
350
00:34:37,661 --> 00:34:38,681
Jura por Deus?
351
00:34:39,146 --> 00:34:40,374
Juro por Deus.
352
00:34:49,794 --> 00:34:50,825
Vai embora agora?
353
00:34:56,104 --> 00:34:59,368
Queria ir mais tarde a Waterford
comprar alguns presentes,
354
00:34:59,442 --> 00:35:01,088
mas o ônibus é às 16h.
355
00:35:03,145 --> 00:35:05,497
Pedirei a um dos rapazes
pra cuidar do telefone.
356
00:35:06,589 --> 00:35:07,633
Ótimo.
357
00:35:07,681 --> 00:35:09,031
Vou dizer isso ao Pat.
358
00:35:09,575 --> 00:35:11,023
- Tem certeza?
- Tenho.
359
00:35:12,692 --> 00:35:13,757
Vejo você mais tarde.
360
00:35:13,759 --> 00:35:14,762
Obrigada papai.
361
00:36:34,880 --> 00:36:36,737
VÁ À RECEPÇÃO ANTES DE CONTINUAR
362
00:37:35,131 --> 00:37:36,395
Posso ajudá-lo?
363
00:37:39,858 --> 00:37:41,155
Estou procurando
364
00:37:41,341 --> 00:37:42,931
a Irmã Carmel ou a Irmã...
365
00:37:42,932 --> 00:37:44,775
Irmã Mary.
366
00:37:45,492 --> 00:37:46,610
Para quê?
367
00:37:47,005 --> 00:37:50,676
Eu tenho uma fatura
que precisa ser paga.
368
00:37:51,763 --> 00:37:55,083
A Irmã Carmel está no corredor,
logo à frente.
369
00:38:22,416 --> 00:38:23,818
Senhor, senhor...
370
00:38:23,819 --> 00:38:25,319
Poderia nos ajudar?
371
00:38:27,872 --> 00:38:28,890
Por favor.
372
00:38:29,459 --> 00:38:31,663
Por favor, me leve até o rio
373
00:38:32,039 --> 00:38:35,000
ou até o outro lado do portão.
374
00:38:35,714 --> 00:38:38,063
- Por favor!
- Não posso, querida.
375
00:38:38,144 --> 00:38:39,907
- Por favor!
- Sinto muito, querida.
376
00:38:39,908 --> 00:38:40,984
Por favor.
377
00:38:40,985 --> 00:38:42,919
Por favor, não me deixe aqui.
378
00:38:42,920 --> 00:38:45,400
Leve-me para casa.
Eu trabalharei para você.
379
00:38:45,401 --> 00:38:47,273
<i>O que você está fazendo aqui?</i>
380
00:38:51,367 --> 00:38:54,148
Você não costuma
tocar a campainha?
381
00:38:55,862 --> 00:38:58,232
Tenho uma fatura para você.
382
00:39:11,667 --> 00:39:13,286
Pode tirar dois sacos de carvões
383
00:39:13,730 --> 00:39:15,753
e nos dar cinco fardos
de briquetes.
384
00:39:16,743 --> 00:39:18,164
Vou ter que voltar.
385
00:39:19,063 --> 00:39:20,443
Espero que seja esta tarde.
386
00:39:20,922 --> 00:39:23,365
Tenho uma entrega de turfa
em alguns dias.
387
00:39:23,366 --> 00:39:24,498
Será nessa hora.
388
00:39:26,560 --> 00:39:29,616
Podemos ligar para a Forward's
em Wexford. Eles virão na hora.
389
00:39:32,465 --> 00:39:34,359
Leve dois de volta
e esvazie o resto.
390
00:39:39,408 --> 00:39:41,855
Não podemos ter pessoas
entrando e saindo
391
00:39:41,857 --> 00:39:43,153
quando querem.
392
00:39:46,499 --> 00:39:48,336
Está me entendendo, Bill?
393
00:39:49,242 --> 00:39:50,523
Sim, irmã.
394
00:39:52,734 --> 00:39:55,257
Traga-me a turfa
e pagaremos por tudo.
395
00:41:22,986 --> 00:41:23,987
Mamãe.
396
00:42:24,722 --> 00:42:25,895
Não olhe.
397
00:42:25,897 --> 00:42:27,622
Não, não olhe, querido. Fique aí.
398
00:42:27,623 --> 00:42:28,733
Ned!
399
00:42:28,942 --> 00:42:30,004
Ned!
400
00:42:32,315 --> 00:42:33,646
Fique onde está, Bill.
401
00:43:06,119 --> 00:43:07,755
Ela veio falar comigo.
402
00:43:11,110 --> 00:43:12,706
E me pediu para tirá-la de lá.
403
00:43:14,329 --> 00:43:16,008
Que a levasse até o rio.
404
00:43:22,116 --> 00:43:23,422
E o que você disse?
405
00:43:28,629 --> 00:43:30,240
Que não dependia de mim.
406
00:43:37,364 --> 00:43:38,410
Isso é verdade.
407
00:43:44,583 --> 00:43:46,193
Não é da nossa conta.
408
00:43:48,643 --> 00:43:50,691
Ela estava com tanto medo,
Eileen, e...
409
00:43:54,238 --> 00:43:56,581
Elas não são alimentadas
e mantidas aquecidas?
410
00:43:56,582 --> 00:43:57,669
Sim.
411
00:43:57,670 --> 00:43:59,324
E recebem um ofício?
412
00:44:01,464 --> 00:44:04,137
Se não fossem as freiras,
essas jovens não teriam...
413
00:44:04,139 --> 00:44:05,735
Acha que não sei disso?
414
00:44:09,217 --> 00:44:11,262
Então, pelo que devemos
nos culpar?
415
00:44:17,134 --> 00:44:18,902
Você nunca questiona isso?
416
00:44:28,604 --> 00:44:30,492
Você quer seguir nesta vida?
417
00:44:33,167 --> 00:44:34,740
Há coisas que precisa ignorar.
418
00:44:43,407 --> 00:44:45,663
Você sempre teve
um coração mole, Bill.
419
00:44:46,620 --> 00:44:48,996
Dando os trocados de seus bolsos,
420
00:44:50,937 --> 00:44:53,385
sem conhecer a vida das pessoas.
421
00:44:54,337 --> 00:44:55,572
Seja honesto.
422
00:44:57,077 --> 00:44:59,681
Você foi criado longe da pobreza.
423
00:45:05,640 --> 00:45:07,440
O que quer dizer com isso?
424
00:45:16,263 --> 00:45:17,613
Há garotas por aí...
425
00:45:18,900 --> 00:45:21,197
que se metem em problemas
e sabe bem disso.
426
00:45:24,670 --> 00:45:25,671
Desculpe.
427
00:45:31,328 --> 00:45:33,204
Desculpe.
Não deveria ter dito isso.
428
00:45:36,560 --> 00:45:38,217
Você precisa lembrar o que temos.
429
00:45:41,991 --> 00:45:44,211
Vamos ficar do lado certo
das pessoas.
430
00:45:48,955 --> 00:45:52,116
Nossas filhas nunca sofrerão
o que essas meninas sofrem.
431
00:45:56,137 --> 00:45:57,692
E se fosse uma das nossas?
432
00:45:57,694 --> 00:45:59,411
Deus, não é isso
que estou dizendo?
433
00:45:59,432 --> 00:46:01,054
Elas não são nossas filhas.
434
00:46:06,102 --> 00:46:07,473
Não tive a sorte...
435
00:46:08,282 --> 00:46:11,354
da Sra. Wilson
não pensar como você?
436
00:46:12,786 --> 00:46:16,078
Onde estaria minha mãe
se não a tivesse acolhido?
437
00:46:16,429 --> 00:46:17,792
E onde eu estaria...
438
00:46:18,723 --> 00:46:20,232
sem o que ela fez por mim?
439
00:46:24,438 --> 00:46:25,788
Sentada lá em cima...
440
00:46:27,515 --> 00:46:28,734
em sua casa grande.
441
00:46:31,693 --> 00:46:34,740
Com sua pensão e sua fazenda...
442
00:46:35,981 --> 00:46:37,607
e as pessoas sob seu comando.
443
00:46:39,124 --> 00:46:42,263
Ela era uma das poucas mulheres
que podia fazer o que quisesse.
444
00:46:45,098 --> 00:46:46,099
Mamãe?
445
00:46:47,450 --> 00:46:49,907
Você está aqui. O que foi?
446
00:46:52,333 --> 00:46:54,300
Sim? Você está bem, querida?
447
00:46:57,511 --> 00:46:59,678
Tudo bem, vamos.
Vou te colocar para dormir.
448
00:47:44,557 --> 00:47:47,043
Você vai dormir
nesta casa agora, Bill.
449
00:47:49,358 --> 00:47:51,249
Eu preparei um quarto para você.
450
00:47:57,360 --> 00:48:00,373
Pode faltar à escola por mais
uma semana, mas terá que voltar
451
00:48:00,492 --> 00:48:01,492
Tudo bem?
452
00:48:05,657 --> 00:48:08,285
Você acha que meu pai
sabe o que aconteceu?
453
00:48:13,403 --> 00:48:14,422
Não sei.
454
00:48:58,057 --> 00:48:59,271
<i>Onde está meu pai?</i>
455
00:49:08,589 --> 00:49:09,721
<i>Não sei.</i>
456
00:50:28,699 --> 00:50:29,793
Deus nos ajude.
457
00:50:48,254 --> 00:50:49,342
Está tudo bem.
458
00:50:55,999 --> 00:50:57,043
Está tudo bem.
459
00:50:58,853 --> 00:51:00,036
Está tudo bem, criança.
460
00:51:08,665 --> 00:51:10,488
É dia ou noite, senhor?
461
00:51:12,844 --> 00:51:15,455
Já amanheceu.
462
00:51:17,417 --> 00:51:18,579
Em breve será dia.
463
00:51:29,295 --> 00:51:30,818
Terei meu bebê aqui.
464
00:52:04,809 --> 00:52:06,722
Só daqui a cinco meses,
eles disseram.
465
00:52:24,263 --> 00:52:26,648
A Irmã Mary disse que ele irá
para um bom lar.
466
00:52:34,034 --> 00:52:36,244
Vamos. Não, não, não.
Vamos agora.
467
00:52:36,956 --> 00:52:38,043
Vamos agora. Vamos.
468
00:52:38,799 --> 00:52:41,019
Levanta daí. Vamos.
469
00:52:41,691 --> 00:52:42,691
Levante-se.
470
00:52:43,346 --> 00:52:44,390
Vamos, criança.
471
00:52:45,854 --> 00:52:47,116
Eu levo você. Vamos.
472
00:52:48,200 --> 00:52:49,202
Está tudo bem.
473
00:52:51,623 --> 00:52:52,624
Vamos.
474
00:52:54,206 --> 00:52:55,242
Isso, levanta.
475
00:54:10,804 --> 00:54:11,918
Traga-a para dentro.
476
00:54:40,051 --> 00:54:42,227
Que bom que você
chegou mais cedo, Bill.
477
00:54:46,318 --> 00:54:49,321
Meu Deus, você nos deu
um susto terrível, criança.
478
00:54:53,499 --> 00:54:56,708
Irmã Frances quase mandou chamar
a polícia para procurar você.
479
00:54:58,547 --> 00:55:00,422
Ela estava trancada no galpão,
Madre.
480
00:55:01,715 --> 00:55:03,420
Quem for que a tenha
deixado ali...
481
00:55:04,664 --> 00:55:07,564
Meu Deus, pobre menina.
482
00:55:07,643 --> 00:55:08,694
Irmãs.
483
00:55:09,031 --> 00:55:10,376
Leve-a para cima.
484
00:55:10,378 --> 00:55:13,033
Banhem ela e tragam-a de volta
ao meu escritório.
485
00:55:30,203 --> 00:55:32,165
Graças a Deus,
veio na hora certa, Bill.
486
00:55:35,545 --> 00:55:36,982
Vamos tomar um chá.
487
00:55:38,413 --> 00:55:39,742
Não vou, Madre Superiora.
488
00:55:40,884 --> 00:55:41,988
Tem tempo para sentar.
489
00:55:41,989 --> 00:55:43,946
Sei que minha bolsa
está no escritório.
490
00:55:48,902 --> 00:55:51,373
Deixe seu casaco.
Vai sentir a diferença depois.
491
00:57:04,369 --> 00:57:06,022
Sente-se e se aqueça.
492
00:57:14,030 --> 00:57:15,423
O chá demorará um minuto.
493
00:57:29,887 --> 00:57:31,758
Então, está tudo bem em casa,
Bill?
494
00:57:38,011 --> 00:57:39,301
Está tudo bem, Madre.
495
00:57:47,184 --> 00:57:49,882
E a Kathleen terminou a escola
este ano?
496
00:57:51,764 --> 00:57:52,765
Ela terminou.
497
00:57:55,594 --> 00:57:57,340
E o que ela vai fazer da vida?
498
00:58:03,965 --> 00:58:05,227
Ela quer cursar...
499
00:58:05,765 --> 00:58:07,394
administração em Waterford.
500
00:58:08,206 --> 00:58:10,749
Ela irá bem.
Ela é uma boa garota.
501
00:58:11,587 --> 00:58:13,548
E eu vi Joan no coral.
502
00:58:13,782 --> 00:58:15,182
A Irmã Carmel disse
503
00:58:15,372 --> 00:58:17,224
que é tão inteligente
quanto a irmã.
504
00:58:18,573 --> 00:58:21,134
Elas têm uma excelente escola
perto de sua casa.
505
00:58:27,539 --> 00:58:28,848
E você tem mais...
506
00:58:29,408 --> 00:58:31,028
duas vindo pra cá, não tem?
507
00:58:31,673 --> 00:58:32,862
Outras três.
508
00:58:34,894 --> 00:58:35,894
Três?
509
00:58:36,422 --> 00:58:39,017
Sheila chegará em Setembro, e...
510
00:58:39,286 --> 00:58:41,300
depois virão Grace e Loretta.
511
00:58:43,499 --> 00:58:45,080
Tantos tentando entrar.
512
00:58:47,472 --> 00:58:50,257
Não é tarefa fácil tentar
encontrar um lugar para todos.
513
00:58:52,757 --> 00:58:55,719
Faremos o nosso melhor
pelas suas meninas, mas...
514
00:58:58,202 --> 00:59:00,598
deve ser um pouco
decepcionante mesmo assim.
515
00:59:08,754 --> 00:59:09,873
De que forma?
516
00:59:11,413 --> 00:59:14,215
Não ter um filho
para honrar seu sobrenome.
517
00:59:20,548 --> 00:59:22,118
Tenho o sobrenome da minha mãe.
518
00:59:23,377 --> 00:59:24,976
Isso nunca causou mal algum.
519
01:00:17,612 --> 01:00:20,054
Aqui está ela, a garota
que causou todo o drama.
520
01:00:20,507 --> 01:00:21,533
Irmã...
521
01:00:22,328 --> 01:00:24,683
pegue uma cadeira
e coloque ao lado do Billy.
522
01:00:30,115 --> 01:00:32,005
E você?
Não vai sentar, criança?
523
01:00:40,563 --> 01:00:42,824
Claro, aqui estamos agora.
524
01:00:42,826 --> 01:00:44,370
Obrigado a Deus pelo fogo.
525
01:00:44,371 --> 01:00:46,590
E onde estaríamos
sem os carvoeiros?
526
01:00:46,591 --> 01:00:48,592
Estão prevendo neve, Bill.
527
01:00:48,839 --> 01:00:50,594
Acho que chegará hoje à noite.
528
01:00:50,595 --> 01:00:51,998
Você pode sentir o cheiro.
529
01:00:53,232 --> 01:00:56,713
Claro que o mundo inteiro
parece bonito sob a neve.
530
01:00:59,763 --> 01:01:01,373
Quer chá, criança?
531
01:01:02,694 --> 01:01:03,912
Sim, por favor, Madre.
532
01:01:04,913 --> 01:01:06,585
E uma fatia de bolo?
533
01:01:07,220 --> 01:01:08,655
Claro que você quer.
534
01:01:16,055 --> 01:01:17,056
Aí está.
535
01:01:19,530 --> 01:01:21,835
Bolo de frutas para você,
querido?
536
01:01:21,865 --> 01:01:23,127
Não, apenas chá.
537
01:01:24,759 --> 01:01:25,760
Aqui.
538
01:01:30,504 --> 01:01:32,985
Agora,
não pense que está encrencada.
539
01:01:40,645 --> 01:01:43,255
Conte-nos como você foi
trancada naquele galpão.
540
01:01:48,827 --> 01:01:50,045
Quem colocou você lá?
541
01:01:56,942 --> 01:01:58,421
Elas me esconderam, Madre.
542
01:01:59,047 --> 01:02:00,583
Esconderam você? Sério?
543
01:02:01,492 --> 01:02:02,493
Sim, Madre.
544
01:02:04,930 --> 01:02:06,148
Quem te escondeu então?
545
01:02:12,380 --> 01:02:13,860
As outras meninas.
546
01:02:15,984 --> 01:02:17,377
Como elas fizeram isso?
547
01:02:20,989 --> 01:02:22,426
Estávamos jogando um jogo.
548
01:02:24,384 --> 01:02:27,391
Você não está um pouco velha
para brincar de esconde-esconde?
549
01:02:28,301 --> 01:02:30,981
E não pensaram em te soltar
assim que o jogo acabasse?
550
01:02:35,230 --> 01:02:36,549
Garota, qual seu problema?
551
01:02:37,005 --> 01:02:38,572
Não foi apenas um jogo bobo?
552
01:02:39,747 --> 01:02:41,836
O que foi, criança?
553
01:02:44,056 --> 01:02:46,231
É só um grande nada, Madre.
554
01:02:46,241 --> 01:02:48,677
Um grande nada, é isso.
555
01:02:49,147 --> 01:02:52,155
Você precisa de café da manhã
e de dormir bem.
556
01:02:53,369 --> 01:02:56,633
Irmã Frances, por favor,
prepare algo para esta criança,
557
01:02:56,634 --> 01:02:59,550
leve-a para a cozinha
e deixe-a comer até explodir.
558
01:03:03,771 --> 01:03:05,521
E sem trabalho para ela hoje.
559
01:03:06,295 --> 01:03:08,254
Ela precisa
recuperar suas forças.
560
01:03:15,174 --> 01:03:16,305
Pobre criatura.
561
01:03:35,974 --> 01:03:37,292
Tem uma fatura para mim?
562
01:04:00,107 --> 01:04:02,631
Apesar de tudo,
o Natal não chegou depressa?
563
01:04:18,058 --> 01:04:20,002
Agora está tudo certo, não é?
564
01:04:24,025 --> 01:04:25,026
Sim, Madre.
565
01:04:26,027 --> 01:04:27,114
Só um minuto.
566
01:05:19,341 --> 01:05:21,374
Aqui está um presentinho
para você.
567
01:05:26,305 --> 01:05:28,612
Tenho certeza
que a Eileen vai gostar.
568
01:05:34,226 --> 01:05:35,836
Aceite agora, Bill. Vamos.
569
01:05:47,718 --> 01:05:49,371
Terminamos, eu acho.
570
01:05:56,204 --> 01:05:58,032
Coloque-os para fora. Vamos.
571
01:06:09,000 --> 01:06:10,217
Sr. Furlong.
572
01:06:35,899 --> 01:06:37,269
Qual é o seu nome, querida?
573
01:06:39,770 --> 01:06:40,770
Sarah.
574
01:06:41,815 --> 01:06:43,034
Sarah Redmond.
575
01:06:45,026 --> 01:06:47,036
<i>- Sr. Furlong!</i>
- Meu nome é Bill Furlong.
576
01:06:47,038 --> 01:06:49,408
Trabalho no depósito de carvão
perto do cais.
577
01:06:49,409 --> 01:06:51,650
Se precisar de algo,
é só chamar ou aparecer.
578
01:06:51,651 --> 01:06:53,412
- Já chega.
- Venha! Estarei lá.
579
01:06:53,413 --> 01:06:54,940
Todos os dias, exceto domingo.
580
01:06:54,942 --> 01:06:55,942
Pra fora!
581
01:07:04,403 --> 01:07:05,664
Em fila, meninas!
582
01:07:41,005 --> 01:07:42,701
Sigam em frente!
583
01:07:42,702 --> 01:07:44,225
Não fiquem enrolando!
584
01:07:51,189 --> 01:07:53,366
Nada de conversa na capela!
585
01:07:53,669 --> 01:07:56,368
Me ouviram? Nem um pio.
586
01:09:51,836 --> 01:09:53,925
"O Senhor é compassivo
e cheio de amor,
587
01:09:55,835 --> 01:09:58,577
muito paciente e misericordioso.
588
01:10:01,006 --> 01:10:03,099
Não nos trata conforme
os nossos pecados,
589
01:10:03,101 --> 01:10:05,514
nem nos retribui
conforme as nossas iniquidades".
590
01:10:06,802 --> 01:10:08,020
Respondam.
591
01:10:08,021 --> 01:10:10,763
<i>O Senhor é compassivo
e cheio de amor.</i>
592
01:10:12,069 --> 01:10:14,344
"Pois como os céus se elevam
acima da terra,
593
01:10:14,345 --> 01:10:16,987
assim é grande o seu amor
para com os que O temem;
594
01:10:18,292 --> 01:10:20,555
e como o Oriente
está longe do Ocidente,
595
01:10:21,382 --> 01:10:23,907
assim ele afasta de nós
os nossos pecados".
596
01:10:24,864 --> 01:10:26,212
Respondam.
597
01:10:26,213 --> 01:10:28,675
<i>O Senhor é compassivo
e cheio de amor.</i>
598
01:10:29,390 --> 01:10:32,301
"Assim como um pai
tem compaixão dos filhos,
599
01:10:33,059 --> 01:10:36,293
o Senhor tem piedade
dos que O temem,
600
01:10:36,789 --> 01:10:39,199
pois Ele sabe
do que somos feitos.
601
01:10:40,010 --> 01:10:42,181
Lembra-se de que somos pó".
602
01:10:42,882 --> 01:10:44,056
Respondam.
603
01:10:44,057 --> 01:10:46,364
<i>O Senhor é compassivo
e cheio de amor.</i>
604
01:10:47,695 --> 01:10:51,412
<i>"O amor do Senhor é eterno
para aqueles que O temem.</i>
605
01:10:52,413 --> 01:10:55,523
<i>Sua justiça se estende
aos filhos dos filhos</i>
606
01:10:55,524 --> 01:10:58,396
<i>quando eles guardam
Sua aliança com sinceridade".</i>
607
01:10:58,985 --> 01:11:00,246
<i>Respondam.</i>
608
01:11:34,492 --> 01:11:35,496
<i>Cale-se.</i>
609
01:11:38,633 --> 01:11:40,797
Alguém precisa de mais lições.
610
01:11:54,823 --> 01:11:56,303
Você não vai me contar?
611
01:11:59,045 --> 01:12:00,045
O quê?
612
01:12:01,235 --> 01:12:03,201
Encontrei a Irmã Mary
depois da missa.
613
01:12:04,050 --> 01:12:06,313
Ela disse que te deu
um cartão para mim?
614
01:12:10,448 --> 01:12:13,320
Está no meu casaco.
Meu bolso do casaco ali.
615
01:12:17,150 --> 01:12:18,890
Você não ia me contar?
616
01:12:18,891 --> 01:12:20,328
Eu esqueci disso.
617
01:12:20,632 --> 01:12:22,068
É. Quero dizer...
618
01:12:22,987 --> 01:12:24,793
Eu disse que você tinha.
619
01:12:29,467 --> 01:12:31,442
Fica parecendo
que somos ingratos.
620
01:12:32,992 --> 01:12:34,342
É falta de educação.
621
01:12:44,942 --> 01:12:46,657
Deus, é tão gentil da parte dela.
622
01:12:49,400 --> 01:12:51,228
Isso vai pagar o Natal.
623
01:12:53,496 --> 01:12:55,408
Espero que tenha
a agradecido por isso.
624
01:12:57,997 --> 01:12:58,997
Desculpe, amor.
625
01:13:01,412 --> 01:13:02,709
O que há com você?
626
01:13:03,679 --> 01:13:05,402
Não disse uma palavra o dia todo.
627
01:13:07,883 --> 01:13:09,942
Estou ficando resfriado.
628
01:14:17,599 --> 01:14:19,279
<i>DEUS ABENÇOE ESSA MULHER</i>
629
01:15:08,859 --> 01:15:09,859
Oi.
630
01:15:13,634 --> 01:15:15,096
O Ned está?
631
01:15:15,807 --> 01:15:18,396
Não, não está.
Ele está no hospital.
632
01:15:18,723 --> 01:15:21,246
Ele está bem.
Não sei bem onde ele está.
633
01:15:21,247 --> 01:15:22,683
Meu irmão sabe.
634
01:15:25,251 --> 01:15:27,875
Dá para ver que você é parente.
Ned é seu tio?
635
01:15:30,058 --> 01:15:31,238
Pode esperar lá dentro.
636
01:15:32,608 --> 01:15:34,428
Está tudo bem.
637
01:15:36,175 --> 01:15:37,220
Você é o Bill?
638
01:15:38,438 --> 01:15:39,438
Sou.
639
01:15:39,848 --> 01:15:41,637
Meu Deus, desculpe,
sou a Emma.
640
01:15:41,659 --> 01:15:44,394
Vínhamos aqui de crianças,
Emma e Peter.
641
01:15:46,664 --> 01:15:48,796
A casa foi vendida,
Ned te contou, certo?
642
01:15:53,323 --> 01:15:55,003
Hospital Wexford, você disse?
643
01:15:55,847 --> 01:15:59,028
Sim, mas, mas ele está numa
casa de repouso fora dele.
644
01:15:59,633 --> 01:16:01,247
Ele está bem, teve pneumonia.
645
01:16:01,940 --> 01:16:03,849
Peter conhece o lugar,
tenho certeza.
646
01:16:08,555 --> 01:16:09,826
Não quer entrar um pouco?
647
01:16:10,296 --> 01:16:11,602
Tenho que voltar à cidade.
648
01:16:13,081 --> 01:16:14,430
Você está bem, Bill?
649
01:16:14,431 --> 01:16:15,519
Estou ótimo.
650
01:16:16,476 --> 01:16:18,939
- E sua família?
- Estamos todos ótimos, obrigado.
651
01:16:19,349 --> 01:16:20,741
Feliz Natal, Bill.
652
01:17:11,879 --> 01:17:13,924
- Está tranquilo aqui.
- Tudo bem.
653
01:17:15,622 --> 01:17:18,712
Vai pagar algumas rodadas
pros rapazes na véspera de Natal?
654
01:17:19,611 --> 01:17:21,366
Acho que eles já beberam
o bastante.
655
01:17:21,367 --> 01:17:23,325
Certamente sim, especialmente PJ.
656
01:17:23,326 --> 01:17:24,326
Sim.
657
01:17:25,023 --> 01:17:27,538
Deu a eles um bônus e pagou
pelo almoço, Pat disse.
658
01:17:28,872 --> 01:17:29,872
Eles merecem.
659
01:17:30,768 --> 01:17:32,530
Você é um bom homem, meu Deus.
660
01:17:33,032 --> 01:17:34,292
Estamos resolvidos?
661
01:17:34,293 --> 01:17:35,859
Sim, obrigada, Bill. Maravilha.
662
01:17:35,860 --> 01:17:37,775
- Sim, bem...
- Antes de você...
663
01:17:39,980 --> 01:17:40,985
Eu só...
664
01:17:41,743 --> 01:17:42,809
queria te perguntar.
665
01:17:45,435 --> 01:17:47,336
Eu soube o que aconteceu
666
01:17:47,633 --> 01:17:48,776
no convento.
667
01:17:49,308 --> 01:17:51,179
Você se desentendeu com ela?
668
01:17:54,574 --> 01:17:55,574
Olha.
669
01:17:58,491 --> 01:17:59,884
Não é da minha conta.
670
01:18:00,754 --> 01:18:01,886
Não é, mas...
671
01:18:05,150 --> 01:18:07,195
Você devia medir as palavras
ao falar...
672
01:18:08,675 --> 01:18:09,894
sobre o que há lá.
673
01:18:11,275 --> 01:18:13,940
"Guardai-vos dos cães,
guardai-vos dos maus obreiros".
674
01:18:13,941 --> 01:18:15,356
- Sabe disso?
- Sim.
675
01:18:18,555 --> 01:18:19,558
É só que...
676
01:18:23,037 --> 01:18:25,344
Essas freiras
têm o controle de tudo, Bill.
677
01:18:28,652 --> 01:18:30,432
E pode ter certeza disso.
678
01:18:36,660 --> 01:18:39,358
Você trabalhou tanto quanto eu
para chegar onde está.
679
01:18:40,403 --> 01:18:42,187
Nós demos muito duro.
680
01:18:43,188 --> 01:18:46,448
E só tem um muro separando
aquele lugar da escola.
681
01:18:48,889 --> 01:18:51,326
Agora vai começar a se meter?
682
01:18:53,328 --> 01:18:55,896
Poderia privar boa educação
às suas caçulas.
683
01:18:58,094 --> 01:19:00,248
Não importa como é visto
no resto da cidade.
684
01:19:03,529 --> 01:19:05,689
E o que significa isso?
Me fale.
685
01:19:09,257 --> 01:19:12,347
As pessoas podem
dificultar as coisas para você.
686
01:19:13,305 --> 01:19:15,256
Eu sei como as pessoas são.
687
01:19:18,745 --> 01:19:21,095
Então usará o bom senso, Bill.
688
01:19:23,345 --> 01:19:24,879
Apenas cuide de sua família
689
01:19:25,499 --> 01:19:28,102
e do seu negócio,
é meu conselho para você.
690
01:19:29,539 --> 01:19:30,539
Você me entendeu?
691
01:19:30,540 --> 01:19:31,703
Entendi sim.
692
01:19:33,543 --> 01:19:34,847
Certo.
693
01:19:34,848 --> 01:19:37,850
- Certo.
- É melhor eu voltar para o bar.
694
01:19:37,851 --> 01:19:39,313
Feliz Natal para sua família.
695
01:19:39,315 --> 01:19:40,647
Para você também.
696
01:19:40,649 --> 01:19:41,910
Te vejo nas festas?
697
01:19:41,912 --> 01:19:43,739
Sim, você me verá por aqui.
698
01:19:43,836 --> 01:19:46,260
- Feliz Natal.
- Feliz Natal para você.
699
01:19:53,166 --> 01:19:54,980
- Ótima qualidade.
- Obrigada, Niamh.
700
01:19:54,982 --> 01:19:57,039
- Feliz Natal pra você.
- Pra sua família.
701
01:19:57,041 --> 01:19:59,916
- Até amanhã na missa...
- Sim. Tchau, Kate.
702
01:19:59,917 --> 01:20:00,918
Tchau, querida.
703
01:20:05,226 --> 01:20:07,297
Vim pegar um par de sapatos.
704
01:20:08,460 --> 01:20:10,331
O nome é Furlong.
705
01:20:35,713 --> 01:20:37,301
<i>QUEBRA-CABEÇA</i>
706
01:21:28,654 --> 01:21:29,655
Olá, Bill.
707
01:21:39,669 --> 01:21:40,800
- Oi.
- Oi.
708
01:24:37,585 --> 01:24:38,586
Desculpe.
709
01:25:53,852 --> 01:25:54,852
Sarah.
710
01:25:56,464 --> 01:25:57,466
Vamos.
711
01:26:00,138 --> 01:26:01,183
Vamos, querida.
712
01:26:46,984 --> 01:26:48,096
É Bill Furlong.
713
01:26:50,022 --> 01:26:51,154
O carvoeiro.
714
01:26:51,894 --> 01:26:53,397
Não quero te fazer mal.
715
01:27:45,922 --> 01:27:46,922
Vamos, querida.
716
01:27:48,385 --> 01:27:49,908
Está tudo bem.
717
01:28:01,920 --> 01:28:02,920
Não se preocupe.
718
01:28:04,270 --> 01:28:05,270
Não se preocupe.
719
01:28:55,713 --> 01:28:56,757
Quase chegamos.
720
01:28:57,976 --> 01:28:59,021
Quase em casa.
721
01:29:14,064 --> 01:29:15,109
É aqui.
722
01:31:38,857 --> 01:31:43,319
<i>DEDICADO AS MAIS DE 56 MIL JOVENS
QUE FORAM ENVIADAS
723
01:31:43,321 --> 01:31:45,548
<i>ÀS LAVANDERIAS DE MADALENA</i>
724
01:31:45,549 --> 01:31:48,258
<i>POR "PENITÊNCIA E REABILITAÇÃO"
ENTRE 1922 E 1998.</i>
725
01:31:48,260 --> 01:31:51,360
<i>E ÀS CRIANÇAS
QUE FORAM TIRADAS DELAS.</i>
726
01:31:51,362 --> 01:31:52,362
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>
727
01:31:52,364 --> 01:31:54,631
<i>BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!</i>
728
01:31:54,633 --> 01:31:56,766
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>
729
01:31:56,768 --> 01:32:00,160
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
730
01:32:00,162 --> 01:32:03,810
<i>Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam</i>
731
01:32:03,823 --> 01:32:05,183
<i>LET'S BE FRIENDS!
732
01:32:05,184 --> 01:32:07,184
www.threads.net/@loschulosteam</i>
733
01:32:07,185 --> 01:32:08,545
<i>LET'S BE FRIENDS!
734
01:32:08,546 --> 01:32:10,612
www.instagram.com/loschulosteam</i>
735
01:32:10,613 --> 01:32:11,973
<i>LET'S BE FRIENDS!
736
01:32:11,974 --> 01:32:13,974
www.youtube.com/@LosChulosTeam</i>
737
01:32:13,975 --> 01:32:15,335
<i>LET'S BE FRIENDS!
738
01:32:15,336 --> 01:32:17,270
www.twitter.com/loschulosteam</i>
739
01:32:17,271 --> 01:32:18,631
<i>LET'S BE FRIENDS!
740
01:32:18,632 --> 01:32:20,632
www.facebook.com/loschulosteam</i>
741
01:32:20,633 --> 01:32:21,993
<i>LET'S BE FRIENDS!
742
01:32:21,994 --> 01:32:23,860
www.tiktok.com/loschulosteam</i>
743
01:32:23,861 --> 01:32:25,221
<i>LET'S BE FRIENDS!
744
01:32:25,222 --> 01:32:27,156
www.spotify.com/loschulosteam</i>
745
01:32:27,157 --> 01:32:28,517
<i>LET'S BE FRIENDS!
746
01:32:28,518 --> 01:32:30,584
www.pinterest.com/loschulosteam</i>
747
01:32:30,585 --> 01:32:31,945
<i>LET'S BE FRIENDS!
748
01:32:31,946 --> 01:32:34,080
story.snapchat.com/loschulosteam</i>
749
01:32:35,305 --> 01:33:35,773