"Bob's Burgers" Don't Stop Be-Cheesin
ID | 13179137 |
---|---|
Movie Name | "Bob's Burgers" Don't Stop Be-Cheesin |
Release Name | bobs.burgers.s15e05.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 34207632 |
Format | srt |
1
00:00:02,895 --> 00:00:05,087
♪ ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
3
00:00:19,428 --> 00:00:21,687
Е, първото нещо,
което ще направя
4
00:00:21,872 --> 00:00:24,172
-с тези палачинки, е да ги изям.
-Ето я.
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,007
Развълнувана ли си,
Тина? Развълнувана ли си?
6
00:00:26,027 --> 00:00:27,768
-Трябва ли да съм?
-Да, трябва да си!
7
00:00:27,862 --> 00:00:29,695
„Сирене Роял“ започва днес.
8
00:00:29,846 --> 00:00:31,922
О, това. Да. Толкова съм ентусиазиран.
9
00:00:31,940 --> 00:00:33,423
О, да, твоето „Сирене Роял“.
10
00:00:33,517 --> 00:00:34,867
Добре. Какво-какво е пак?
11
00:00:35,094 --> 00:00:37,870
„Сирене Роял“ е игра,
в която осмокласниците формират отбори
12
00:00:38,097 --> 00:00:40,372
и след това хвърлят резени
американско сирене един по друг.
13
00:00:40,524 --> 00:00:42,282
И ако ви ударят със сирене, отпадате.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,709
И можете да замеряте
хора навсякъде
15
00:00:43,936 --> 00:00:45,377
освен в училище или
вкъщи.
16
00:00:45,604 --> 00:00:48,196
-Добре.
-Това е просто някаква тъпа традиция на осми клас.
17
00:00:48,290 --> 00:00:50,049
Някаква тъпа традиция на осми
клас?!
18
00:00:50,217 --> 00:00:51,550
„Сирене Роял“
е единствената причина, поради която планирам
19
00:00:51,627 --> 00:00:52,793
да отида в осми клас.
20
00:00:52,945 --> 00:00:54,294
Сега има и осми?
21
00:00:54,446 --> 00:00:56,463
О, наистина звучи
забавно. Има ли награда?
22
00:00:56,540 --> 00:00:57,798
Да, гордост, чест,
23
00:00:57,892 --> 00:00:59,224
знаейки, че си
най-добрият от най-добрите.
24
00:00:59,301 --> 00:01:02,227
Плюс това, също и пари. Много
пари. Двайсетина долара.
25
00:01:02,379 --> 00:01:04,063
А братът на Матю Рос работи в Pizza Guys,
26
00:01:04,139 --> 00:01:05,898
и ще изпратят
безплатни пици на победителите
27
00:01:06,049 --> 00:01:07,457
когато шефът му не е наоколо.
28
00:01:07,551 --> 00:01:09,459
Изненадан съм, че училището
е съгласно с всичко това.
29
00:01:09,553 --> 00:01:11,128
Официално,
училището е наясно с това,
30
00:01:11,146 --> 00:01:12,646
но нямат коментар.
31
00:01:12,798 --> 00:01:14,907
Това беше тяхната реакция на моята
петиция за Мариачи понеделници.
32
00:01:15,058 --> 00:01:16,891
Звучи сякаш
ще има много
33
00:01:16,985 --> 00:01:18,969
резенчета сирене по
земята навсякъде.
34
00:01:19,062 --> 00:01:20,654
Да, татко. Такава е
войната.
35
00:01:20,806 --> 00:01:23,490
И така, какво става, Тина?
Не си ли развълнувана от това?
36
00:01:23,567 --> 00:01:25,809
Не съвсем. Искам да кажа, правя го,
защото всички го правят.
37
00:01:25,828 --> 00:01:30,330
<i>Но опитах да хвърлям сирене
и не бях много добра в това.</i>
38
00:01:30,424 --> 00:01:32,740
Просто нямам това, което е необходимо
да хвърлям сирене по хората.
39
00:01:32,835 --> 00:01:35,168
О. Не, скъпа. Разбира се, че имаш.
40
00:01:35,321 --> 00:01:36,486
Тина, всичко е наред.
41
00:01:36,580 --> 00:01:38,913
„Сирене Роял“ е
десет процента хвърляне на сирене
42
00:01:39,007 --> 00:01:40,248
и 90% стратегия.
43
00:01:40,267 --> 00:01:41,658
Хайде, дръж се здраво.
44
00:01:41,751 --> 00:01:43,660
Всички си избират отборите
днес на обяд, нали?
45
00:01:43,679 --> 00:01:45,104
За кого си мислим?
За кого говорим?
46
00:01:45,255 --> 00:01:47,180
Искам да кажа, щях да се
събера със Сусмита?
47
00:01:47,333 --> 00:01:48,756
Тя също не ми изглежда като
типа на Чийз Роял.
48
00:01:48,851 --> 00:01:50,642
Просто ще го преживеем
и ще се посмеем
49
00:01:50,794 --> 00:01:52,111
-по пътя.
-Хм.
50
00:01:52,338 --> 00:01:53,761
О, като моето обрязване.
51
00:01:53,781 --> 00:01:54,947
[разговор от тълпата]
52
00:01:55,116 --> 00:01:56,690
Хей, Сусмита, искаш ли да се
присъединим към екипа за „Чийз Роял“?
53
00:01:56,784 --> 00:01:59,025
Да се забавляваме наполовина и просто да се наслаждаваме
на компанията си?
54
00:01:59,178 --> 00:02:01,528
О. Ъъъ, аз вече се
присъединих към екип.
55
00:02:01,605 --> 00:02:04,181
Направи го? Но си мислех, че ще бъдем съотборници.
56
00:02:04,274 --> 00:02:06,792
Тина, буквално ми каза
да не те избирам за съотборничка.
57
00:02:06,943 --> 00:02:08,443
За какво говориш?
58
00:02:08,520 --> 00:02:10,370
Уф. Толкова съм лоша
в хвърлянето на сирене.
59
00:02:10,464 --> 00:02:12,280
Спешна новина. Не
ме избирай за съотборничка.
60
00:02:12,299 --> 00:02:13,540
Добре, разбрах.
61
00:02:13,692 --> 00:02:15,300
Мислех, че имаш предвид
"Добре, разбрах", нещо като,
62
00:02:15,527 --> 00:02:17,027
"Добре, разбрах новината ти."
63
00:02:17,045 --> 00:02:18,286
Разбрах и двете.
64
00:02:18,364 --> 00:02:19,787
Ъъъ, мислех, че ще се сближим
65
00:02:19,807 --> 00:02:20,973
заради оплакванията
от тази игра.
66
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Но ми казваш,
че си запален?
67
00:02:23,293 --> 00:02:25,535
-Така че съм запален.
-Е, надявам се да си много доволен
68
00:02:25,629 --> 00:02:27,512
от екипа си от
хора, които всички се интересуват
69
00:02:27,665 --> 00:02:29,890
-от тази глупава, тъпа работа със сирене.
-Аз съм.
70
00:02:29,984 -->00:02:32,042
Ами, ще си намеря
друг отбор веднага.
71
00:02:32,060 --> 00:02:33,560
Джими-младши, мога ли да
бъда в твоя отбор?
72
00:02:33,712 --> 00:02:37,714
Ъъъ, все още имаме едно
свободно място, така че предполагам,
73
00:02:37,807 --> 00:02:40,884
но не нарече ли това току-що
глупава, глупава работа със сирене?
74
00:02:40,886 --> 00:02:44,646
Не. Говорех за
тъпо, глупаво печено сирене
75
00:02:44,665 --> 00:02:45,906
което имах онзи ден.
76
00:02:46,000 --> 00:02:49,501
Добре, ъъъ, предполагам,
тогава си в отбора.
77
00:02:49,653 --> 00:02:51,503
[шепне] Ще се срещнем
в къщата на Майкъл Карлиш днес
78
00:02:51,730 --> 00:02:54,581
след училище, за да поговорим за стратегия
и да практикуваме хвърляне на сирене.
79
00:02:54,733 --> 00:02:56,566
Супер. Ще-ще бъда там.
80
00:02:56,585 --> 00:02:57,676
Нямам търпение.
81
00:02:57,903 --> 00:02:59,011
Но трябва да
свършим, около 4:15
82
00:02:59,162 --> 00:03:00,921
защото имам
час при зъболекар.
83
00:03:01,089 --> 00:03:02,088
-Това е само преглед.
-Разбрах.
84
00:03:02,183 --> 00:03:03,849
[Луиз] *По дяволите,*
Тина е с екипа си*
85
00:03:04,000 --> 00:03:06,259
на тайно място,*
обмисля стратегия в момента.
86
00:03:06,353 --> 00:03:07,835
Никога не съм искала*
да си сменям телата*
87
00:03:07,930 --> 00:03:09,837
с тийнейджърка с полов статус*
повече в живота ми.
88
00:03:09,932 --> 00:03:12,632
Тя е на тайно*
място? Дали е рейв парти?
89
00:03:12,784 --> 00:03:13,917
-Поръчката за вкъщи е готова.
-Шшт.
90
00:03:13,936 --> 00:03:15,194
-Какво?
-Подслушвам.
91
00:03:15,421 --> 00:03:17,437
-О, не.
-Да, бойна двойка, маса четири.
92
00:03:17,589 --> 00:03:20,090
Е, тогава, знаеш ли какво? Мисля, че просто трябва да се разделим.
93
00:03:20,183 --> 00:03:21,758
-[Линда ахва]-[мъж]
Това заради Джули ли е?
94
00:03:21,777 --> 00:03:23,927
-[жена] Джули?!
-Хм. Джули.
95
00:03:23,946 --> 00:03:25,445
Нанасям се, за да чуя повече.
96
00:03:25,539 --> 00:03:26,705
Не. Не, Лин, ще го провалиш.
97
00:03:26,932 --> 00:03:28,448
-За какво говориш?
-Извинявай.
98
00:03:28,600 --> 00:03:30,116
Просто не се справяш много хитро
99
00:03:30,269 --> 00:03:31,618
-подслушвайки.
-Какво?
100
00:03:31,712 --> 00:03:33,103
Добре съм. Професионалист съм.
101
00:03:33,196 --> 00:03:34,862
Разкрито е... възмутително е.
Ето какво е.
102
00:03:35,031 --> 00:03:37,624
Свърши... Прекрачи границата.
103
00:03:37,776 --> 00:03:39,776
Какво ще кажеш да поговорим за това някъде другаде?
104
00:03:39,869 --> 00:03:41,778
-Разбира се.
-Довиждане.
105
00:03:41,871 --> 00:03:43,113
Благодаря, че дойдохте.
106
00:03:43,131 --> 00:03:44,614
-[вратата се отваря, звънецът звъни] -Лин, виждаш ли?
107
00:03:44,633 --> 00:03:46,225
-[вратата се затваря] -Какво?
Това не беше заради мен.
108
00:03:46,376 --> 00:03:47,801
Те си тръгнаха, защото
искаха да говорят
109
00:03:47,895 --> 00:03:49,394
за Джули навън на слънце.
110
00:03:49,654 --> 00:03:51,471
-Ъъъ.
-Аз съм добър подслушвател.
111
00:03:51,640 --> 00:03:53,139
Искам да кажа, обичам те, но--
112
00:03:53,234 --> 00:03:54,566
-Какво?
-Не си.
113
00:03:54,718 --> 00:03:55,400
-Да. -Вярно е.
-Ммм.
114
00:03:55,569 --> 00:03:56,384
-Не. -Да.
115
00:03:56,553 --> 00:03:57,569
-Да.
-Много вярно.
116
00:03:57,755 --> 00:03:58,979
Но си добър в
изпускането на други неща.
117
00:03:59,131 --> 00:04:01,389
Имена, подсказки, яйца.
118
00:04:01,408 --> 00:04:03,149
Току-що правеше
куп неща
119
00:04:03,302 --> 00:04:04,484
които всички бяха разгадаеми.
120
00:04:04,561 --> 00:04:06,578
Разгадаеми? Какво правех аз,
което беше разгадаемо?
121
00:04:06,730 --> 00:04:10,156
-Кажи само едно нещо.
-Ами, осъществяваше много зрителен контакт.
122
00:04:10,309 --> 00:04:11,232
Не бих казал много.
123
00:04:11,326 --> 00:04:12,659
Избърса дупка в плота.
124
00:04:12,828 --> 00:04:14,478
И в един момент кърпата дори не беше на плота.
125
00:04:14,496 --> 00:04:16,404
Просто
бършеше въздух.
126
00:04:16,498 --> 00:04:19,091
-Не.
-Лин, ти издаваше звуци на активно слушане.
127
00:04:19,318 --> 00:04:22,261
Втренчи се право в тях
и каза: „Хм. Джули.“
128
00:04:22,488 --> 00:04:23,503
-Наистина ли? -Да.
-Направи го.
129
00:04:23,597 --> 00:04:24,763
-Ммм.
-По дяволите.
130
00:04:24,990 --> 00:04:26,080
Но подслушването е
любимото ми нещо.
131
00:04:26,100 --> 00:04:27,674
Какъв е смисълът да
имаш ресторант
132
00:04:27,826 --> 00:04:28,934
ако не можеш да подслушваш?
133
00:04:29,085 --> 00:04:31,495
Виж, може би ние
можем да ти помогнем... мисля.
134
00:04:31,513 --> 00:04:34,606
Можем да те научим как
да не си чак толкова лош в това?
135
00:04:34,758 --> 00:04:36,308
[въздъхва] Добре, добре.
136
00:04:36,460 --> 00:04:37,759
И тогава ще ви научим как да флиртувате
137
00:04:37,778 --> 00:04:39,093
с готвача за безплатни пържени картофи.
138
00:04:39,113 --> 00:04:40,353
-Ммм.
-[Боб] Ммм.
139
00:04:40,506 --> 00:04:42,930
Значи правим движение
комбинация от нападение и защита
140
00:04:42,950 --> 00:04:44,599
с трима нападатели
идвама плаващи.
141
00:04:44,618 --> 00:04:46,343
-Харесва ми. -Да, това има смисъл.
-Да, напълно.
142
00:04:46,436 --> 00:04:47,935
-Какво мислиш, Тина?
-О. Извинявай.
143
00:04:47,955 --> 00:04:49,029
Това за мача ли беше?
144
00:04:49,123 --> 00:04:50,697
Мислех си, че може би
говорите
145
00:04:50,849 --> 00:04:52,032
за филм, който всички сте гледали.
146
00:04:52,126 --> 00:04:53,517
Трябва ли да направим малко
стрелба по мишена?
147
00:04:53,535 --> 00:04:55,460
Донесох сиренце за тренировка. Изтекъл е срокът му на годност.
148
00:04:55,687 --> 00:04:57,187
Баща ми беше като: "Побъркай с това."
149
00:04:57,205 --> 00:04:59,998
Страхотно. Аз... отивам да пишкам.
150
00:05:00,150 --> 00:05:01,374
Добре, всички
се прицелете в стола.
151
00:05:01,468 --> 00:05:03,393
Майкъл, можем ли да сиренем
твоя красив Адирондак?
152
00:05:03,453 --> 00:05:05,637
-Да, мисля, че е устойчив на сирене.
-[мърмори] Хайде.
153
00:05:05,864 --> 00:05:08,381
-Чувствам се добре за това. Ха, добре.
-[мърмори]
154
00:05:08,475 --> 00:05:09,641
[Зийк] Джими младши!
155
00:05:09,868 --> 00:05:12,035
Боже мой, усетих как
вятърът идва от това!
156
00:05:12,128 --> 00:05:13,312
-Уау!
-[сумтене]
157
00:05:13,463 --> 00:05:16,706
-[смее се] Хубаво хвърляне, Текс.
-[сумтене]
158
00:05:16,800 --> 00:05:18,633
[Зийк] Уау! Убиец Кели!
159
00:05:18,727 --> 00:05:19,985
Идва от центъра на града!
160
00:05:20,136 --> 00:05:21,728
[смее се] Другите отбори
няма да знаят какво ги е ударило.
161
00:05:21,880 --> 00:05:24,138
-Какво по дяволите?
-Какво да направят?
162
00:05:24,232 --> 00:05:25,231
-Аа!
-[мърмори]
163
00:05:25,384 --> 00:05:27,993
О, човече, не! Не и Джей-Джу!
164
00:05:28,162 --> 00:05:30,720
Значи тази тоалетна беше<i>
окупадо.</i> Мога да отида по-късно.
165
00:05:30,739 --> 00:05:32,722
Какво... се случи тук?
166
00:05:32,741 --> 00:05:34,148
[мърморене] Не разбирам.
167
00:05:34,242 --> 00:05:37,002
-Просто... просто не разбирам.
-Беше толкова бързо.
168
00:05:37,229 --> 00:05:39,004
-Всички ни прецакаха.
-Чакай. Наистина ли?
169
00:05:39,231 --> 00:05:41,006
Някой ни прецака всички
от другата страна на оградата.
170
00:05:41,233 --> 00:05:42,674
Не всички.
171
00:05:42,901 --> 00:05:45,068
-Скрий се, Т-куче!
-Аа!
172
00:05:45,087 --> 00:05:47,512
-Къде са?
-Може би са изчезнали.
173
00:05:47,664 --> 00:05:49,163
Тина, не са те хванали.
174
00:05:49,183 --> 00:05:50,998
Ти си последната жива от нашия екип.
175
00:05:51,093 --> 00:05:53,852
-Ти си единствената ни надежда.
-Супер. Супер, супер.
176
00:05:54,003 --> 00:05:57,564
Обичам напрежението.
Перфектно. Да, моля.
177
00:06:01,436 --> 00:06:03,845
[Джими-младши]<i> Ето ни,
добре смазан, доминиращ отбор,</i>
178
00:06:03,939 --> 00:06:05,680
плюс Тина, която говореше
за печеливша стратегия
179
00:06:05,699 --> 00:06:07,273
на нашето тайно място.
180
00:06:07,426 --> 00:06:10,427
Когато от нищото се появи, беше
като, тъп, тъп, тъп-тъп!
181
00:06:10,429 --> 00:06:13,354
Дори не видяхме кой го направи!
Четирима от нас бяха пребити от призрак!
182
00:06:13,374 --> 00:06:14,764
Толкова впечатляващо.
183
00:06:14,783 --> 00:06:16,190
И сега всичко е върху Тина.
184
00:06:16,284 --> 00:06:17,601
Надеждите и мечтите
на целия ни екип.
185
00:06:17,694 --> 00:06:20,379
-Да.
-Добре, тя го има. Тя го има.
186
00:06:20,606 --> 00:06:22,547
-[смее се] Вероятно.
-Ъъъ... може би.
187
00:06:22,774 --> 00:06:24,198
-Ъм...
-Тина, добре ли си?
188
00:06:24,292 --> 00:06:25,884
Съжалявам за... загубата ти?
189
00:06:26,035 --> 00:06:27,702
Не, да. Радвам се, че това се случи.
190
00:06:27,829 --> 00:06:29,721
Беше умно от страна на
сиренеца да ни оплюе пръв.
191
00:06:29,798 --> 00:06:32,949
Искам да кажа, Зийк и аз бяхме едни от
най-големите заплахи в играта.
192
00:06:32,968 --> 00:06:34,634
Не мога да повярвам, че тези
месести ръкавици никога няма да успеят
193
00:06:34,728 --> 00:06:36,119
да направят магията си.
194
00:06:36,138 --> 00:06:37,545
Този сиренец сигурно е спортист.
195
00:06:37,564 --> 00:06:39,806
Вероятно някой, който играе баскетбол или бейзбол.
196
00:06:39,958 --> 00:06:41,566
-Може би Ейдън Страйдър.
-О, да.
197
00:06:41,793 --> 00:06:43,050
Ейдън е сладък.
198
00:06:43,145 --> 00:06:44,569
Може да е Брейди Грифин.
199
00:06:44,721 --> 00:06:46,053
Брейди е сладък.
200
00:06:46,148 --> 00:06:48,632
Т-куче, разбираш ли?
Защото лицето ти някак
201
00:06:48,650 --> 00:06:50,634
изглежда сякаш може би
не. Добре ли си?
202
00:06:50,727 --> 00:06:52,302
Не... знам.
203
00:06:52,362 --> 00:06:54,079
Ъъъ, това е духът?
204
00:06:54,306 --> 00:06:56,898
-Ъм, Тина, мога ли да поговоря с теб?
-Разбира се?
205
00:06:56,992 --> 00:06:58,750
-Ау. -Тина, чуй се.
206
00:06:58,902 --> 00:07:01,586
„Не знам.“ Ти си последната жива от отбора ти!
207
00:07:01,738 --> 00:07:02,996
За това тренирахме.
208
00:07:03,148 --> 00:07:04,831
-Ако бяхме тренирали.
-Трябваше да тренираш.
209
00:07:04,983 --> 00:07:08,075
-Ъъъ.
-Включи... се... в... играта.
210
00:07:08,095 --> 00:07:10,912
-Кой е моят воин със сирене?
-Аз ли?
211
00:07:10,931 --> 00:07:12,747
-Толкова плашещо.
-Уф!
212
00:07:12,841 --> 00:07:14,658
[Боб] Добре. Голяма част от успешното подслушване
213
00:07:14,751 --> 00:07:15,842
е да изглеждаш сякаш си
достоверно зает.
214
00:07:17,996 --> 00:07:19,663
И нямам предвид,
като например, бърсане на плота.
215
00:07:19,681 --> 00:07:22,423
Избърсването на плота е голям
показател, че слушаш.
216
00:07:22,443 --> 00:07:24,668
-Пълно издателство.
-Прибиране на чисти чаши.
217
00:07:24,686 --> 00:07:26,278
Това е истинско, това е правдоподобно.
218
00:07:26,505 --> 00:07:29,448
Също така, тези трябва да бъдат прибрани,
така че трябва да го направим.
219
00:07:29,599 --> 00:07:30,598
Да, добре.
220
00:07:30,617 --> 00:07:32,266
Друга голяма част от подслушването, Лин,
221
00:07:32,286 --> 00:07:34,344
безизразно изражение. Погледни ме.
222
00:07:34,346 --> 00:07:35,845
О, да. Погледни тези мъртви очи.
223
00:07:35,864 --> 00:07:38,198
-Бездушен.
-Не... не знам за бездушен.
224
00:07:38,292 --> 00:07:39,849
Прилича на тъжен труп, нали?
225
00:07:39,868 --> 00:07:41,776
Нека и аз опитам. Как ти се струва това?
226
00:07:41,870 --> 00:07:44,204
[Теди] Все още си доста жизнерадостен.
Имаш много естествен ентусиазъм.
227
00:07:44,356 --> 00:07:45,780
Боб не е нужно да преодолява това.
228
00:07:45,874 --> 00:07:47,207
Хм. Ъъъ, какво ще кажеш за малко упражнение?
229
00:07:47,359 --> 00:07:49,301
Лин, т-ти ще стоиш ей там
и ще прибереш чашите,
230
00:07:49,528 --> 00:07:52,286
и след това ще проведем един
наистина интригуващ разговор,
231
00:07:52,455 --> 00:07:54,639
и ще се опиташ да ни
подслушваш, без
232
00:07:54,791 --> 00:07:56,641
да правиш нещата, които обикновено правиш.
233
00:07:56,793 --> 00:07:58,643
-Хм.
-Значи, аз, ъъъ...
234
00:07:58,795 --> 00:08:00,812
Присвоявам пари
от компанията.
235
00:08:00,964 --> 00:08:02,814
Какво? Сериозен ли си сега, Боб?
236
00:08:03,041 --> 00:08:04,983
-[Линда] Хм.
-Лин, ти току-що "хм-е".
237
00:08:05,210 --> 00:08:06,392
О, цъкни. Не, не съм.
238
00:08:06,545 --> 00:08:07,819
Това беше за нещо друго.
239
00:08:08,046 --> 00:08:09,321
Това е интересна чаша,
която прибирах.
240
00:08:09,397 --> 00:08:11,490
-Продължавай. Аз ще се справя.
-Добре.
241
00:08:11,717 --> 00:08:13,808
Как става присвояването,
Боб? Никога не съм го разбирал.
242
00:08:13,902 --> 00:08:16,569
Като например, кое е присвояване
и кое е бляскаво?
243
00:08:16,663 --> 00:08:17,829
Линда, н-не можеш да се приближиш.
244
00:08:18,056 --> 00:08:20,223
О, да. Това, което трябва да направиш, е да определиш
245
00:08:20,242 --> 00:08:22,742
максималното разстояние, на което можеш да бъдеш
от разговора
246
00:08:22,836 --> 00:08:24,077
и след това да останеш в тази зона.
247
00:08:24,153 --> 00:08:26,062
Добре, добре. Добре,
продължавай да говориш.
248
00:08:26,081 --> 00:08:28,006
А какво е рекет?
Това като пикълбол ли е?
249
00:08:28,157 --> 00:08:30,175
-О, говори. -Не.
-Не мога да кажа това.
250
00:08:30,402 --> 00:08:31,843
-Правило номер едно, наистина.
-Да.
251
00:08:31,995 --> 00:08:34,921
Виж, помислих малко, малко стратегизирах.
252
00:08:35,015 --> 00:08:36,589
И всъщност
мисля, че има начин
253
00:08:36,683 --> 00:08:38,258
може би да спечелиш това нещо.
254
00:08:38,352 --> 00:08:39,926
Ето плана.
През първите няколко дни,
255
00:08:40,078 --> 00:08:42,354
се притаиш, нека тези други
негодници се заяждат помежду си.
256
00:08:42,581 --> 00:08:44,856
Ъъъ, добре. Притаи се. Мога да го направя.
257
00:08:45,025 --> 00:08:46,507
Ъм, м-харесва ли ти как?
258
00:08:46,601 --> 00:08:49,085
Ами, училището е безопасна зона,
така че можеш просто да останеш
259
00:08:49,178 --> 00:08:51,604
след училище и да отидеш на
някоя извънкласна дейност.
260
00:08:51,757 --> 00:08:53,590
Да отидеш в... Шахматен клуб.
261
00:08:53,608 --> 00:08:54,941
Но аз не съм в Шахматен клуб.
262
00:08:55,093 --> 00:08:57,443
Казваш „клуб на гърдите“? Трябва да се присъединя.
263
00:08:57,520 --> 00:08:58,519
Доказателство А и Б.
264
00:08:58,688 --> 00:09:00,597
Джийн, тихо. И
ще останеш след училище
265
00:09:00,615 --> 00:09:01,856
<i>за 45 до 65 минути.</i>
266
00:09:01,875 --> 00:09:03,116
<i>И когато излезеш от училище,</i>
267
00:09:03,210 --> 00:09:05,192
<i>промени си външния вид малко.</i>
268
00:09:05,212 --> 00:09:06,786
<i>Вземи шапка от изгубено и намерено.</i>
269
00:09:06,863 --> 00:09:09,272
[Джийн] <i> Провери за въшки!
Не, недей. Нека бъде интересно.</i>
270
00:09:09,291 --> 00:09:11,608
[Луиз] <i> И ще излизаш
от различен изход всеки ден.</i>
271
00:09:11,626 --> 00:09:13,943
<i>След това, при никакви
обстоятелства не се прибирай.</i>
272
00:09:14,037 --> 00:09:17,113
<i>Чийзърс ще те очакват
навсякъде по маршрута</i>
273
00:09:17,206 --> 00:09:20,784
<i>от училище до апартамента ни,
така че отивай някъде другаде.</i>
274
00:09:20,786 --> 00:09:22,710
<i>Не бягаш, но
се движиш бързо.</i>
275
00:09:22,729 --> 00:09:25,138
<i>Днес ще бъде фризьорският
салон, където ГретЧен работи.</i>
276
00:09:25,232 --> 00:09:27,123
<i>Остани в салона.
Прочетете някои списания.</i>
277
00:09:27,142 --> 00:09:29,067
[Джийн] <i> Знаете, един
избухване няма да ви убие.</i>
278
00:09:29,218 --> 00:09:30,902
[Луиз] <i> И тогава, в 6:00,
когато часовете за сиренене свършат,</i>
279
00:09:31,129 --> 00:09:33,238
<i>се прибирате вкъщи и
живеете, за да се борите още един ден.</i>
280
00:09:33,465 --> 00:09:35,389
<i>След това можете да го направите
отначало утре.</i>
281
00:09:35,409 --> 00:09:37,409
[Тина] *Разбрах. Мисля. Надявам се.*
282
00:09:37,560 --> 00:09:39,077
*Ъм, можеш ли да го кажеш още два пъти?*
283
00:09:39,228 --> 00:09:41,805
*Няма значение, аз го разбрах.* Разбрах... някак си.</i>
284
00:09:41,898 --> 00:09:45,141
♪<i> О, моля те, кажи сирене</i> ♪
285
00:09:45,160 --> 00:09:46,826
♪<i> Защото те разбрах</i> ♪
286
00:09:46,978 --> 00:09:49,087
♪<i> И те разбрах,
и те разбрах и теб</i> ♪
287
00:09:49,164 --> 00:09:50,922
-♪<i> Сирене</i> ♪
-♪<i> О, моля те</i> ♪
288
00:09:51,074 --> 00:09:52,832
-♪<i> Хубаво, моля</i>
♪ -♪<i> Кажи сирене</i> ♪
289
00:09:52,984 --> 00:09:54,593
-♪<i> Хубаво сирене</i> ♪
-♪<i> Защото те хванах</i> ♪
290
00:09:54,669 --> 00:09:57,078
♪<i> И те хванах,
и те хванах и теб</i> ♪
291
00:09:57,097 --> 00:09:59,413
-♪<i> Сирене</i> ♪ -♪<i> О,
моля те, кажи сирене.</i> ♪
292
00:09:59,433 --> 00:10:01,825
[Зийк] <i> Уау! Голямото сирене
свали няколко тежки играчи!</i>
293
00:10:01,843 --> 00:10:04,436
Ейдън получи Голямо сирене.
Роналд получи Голямо сирене.
294
00:10:04,512 --> 00:10:06,496
Кейти, Джош, и двамата
получиха Голямо сирене.
295
00:10:06,514 --> 00:10:08,106
И все още не знаем кой е.
296
00:10:08,333 --> 00:10:09,774
Искам да кажа, никога не са били виждани.
297
00:10:10,001 --> 00:10:12,277
Изникват от сенките
като ангел на смъртта.
298
00:10:12,428 --> 00:10:14,279
Това е безпрецедентно.
О, но, ъъъ, също,
299
00:10:14,356 --> 00:10:17,148
ъъъ, ще се справиш, Тина.
Напълно можеш да останеш жива.
300
00:10:17,375 --> 00:10:19,951
Да. Спиш ли достатъчно,
Тина? Достатъчно протеини?
301
00:10:20,103 --> 00:10:21,786
Ето, изяж това. Това е
пилешко хапче.
302
00:10:21,955 --> 00:10:23,270
-О. Благодаря.
-Бъди силен!
303
00:10:23,365 --> 00:10:25,398
-Ти си единствената ни надежда!
-Големият Сирене.
304
00:10:25,550 --> 00:10:28,034
Големият Сирене.
Променя цялата игра.
305
00:10:28,186 --> 00:10:30,128
Те не празнуват,
не се закачат.
306
00:10:30,279 --> 00:10:31,537
Те са над всичко това.
307
00:10:31,690 --> 00:10:33,298
Те са техници.
Те са визионери.
308
00:10:33,449 --> 00:10:35,041
Това трябваше ли да бъде
окуражаваща реч за мен?
309
00:10:35,193 --> 00:10:38,528
О. Да, но, ъъъ, ти
можеш напълно да ги победиш.
310
00:10:38,621 --> 00:10:41,122
-О, добре.
-И така, кой е Големият Сирене?
311
00:10:41,290 --> 00:10:43,049
Може би е Уил. Той е атлетичен.
312
00:10:43,143 --> 00:10:44,309
Да, виж как дъвче.
313
00:10:44,460 --> 00:10:46,386
-Без усилие.
-Може би е Челси.
314
00:10:46,538 --> 00:10:47,479
Искам да кажа, това е толкова типично за Челси.
315
00:10:47,706 --> 00:10:49,296
Тя вероятно би
хвърляла сирене по хората
316
00:10:49,316 --> 00:10:50,815
дори и ако тази игра
не се случваше.
317
00:10:50,984 --> 00:10:53,877
Но също трябва да се запитате
за хитрия Хенри Хабер.
318
00:10:53,970 --> 00:10:55,302
Или Джослин? Не.
319
00:10:55,397 --> 00:10:58,047
Тами? Тя е зъл гений.
320
00:10:58,108 --> 00:11:00,307
Е, поне е зла. Сам?
321
00:11:00,360 --> 00:11:02,494
Ъъъ, нервна, тромава, но...
322
00:11:02,721 --> 00:11:06,647
Виждал съм го да хвърля фризби.
Не е ужасно. Така че, може би?
323
00:11:06,741 --> 00:11:08,149
Ами Сусмита?
324
00:11:08,168 --> 00:11:10,669
[Тина] Тя е нещо като някой, когото никой не би заподозрял.
325
00:11:10,896 --> 00:11:13,563
Умник на работните листове,
майстор на сирене по улиците?
326
00:11:13,581 --> 00:11:16,341
И тя наистина иска да
спечелва тази глупава игра, която,
327
00:11:16,568 --> 00:11:18,568
нека си го кажем, разкъса
приятелството ни.
328
00:11:18,586 --> 00:11:20,679
Искам да кажа, някак си
няма да имам нищо против да спечеля
329
00:11:20,830 --> 00:11:22,238
само за да го набутам
в лицето на Сусмита.
330
00:11:22,331 --> 00:11:23,848
Като много сирене.
331
00:11:24,075 --> 00:11:25,350
Може би мога да спечеля с това
нещо със стратегия за криене.
332
00:11:25,501 --> 00:11:26,851
Ставам доста добър в това.
333
00:11:27,003 --> 00:11:29,262
Забавно се закачих с
жената от магазина за витамини.
334
00:11:29,414 --> 00:11:30,580
-О, не. Край на криенето.
-Какво?
335
00:11:30,598 --> 00:11:32,432
Но криенето е
страхотно. Харесва ми да се крия.
336
00:11:32,584 --> 00:11:35,509
Не, не. Време е.
Време е да сменим стратегията.
337
00:11:35,529 --> 00:11:37,011
Виж, когато играеш
народна топка,
338
00:11:37,105 --> 00:11:38,438
умно е да се скриеш
отзад за известно време.
339
00:11:38,590 --> 00:11:40,606
Но никой не печели
народна топка само като се крие.
340
00:11:40,759 --> 00:11:42,200
Трябва да почукаш хоратаъъ. Няма много деца
341
00:11:42,427 --> 00:11:44,536
останали в играта.
Време е да активирате...
342
00:11:44,705 --> 00:11:46,095
режим на сирене.
343
00:11:46,114 --> 00:11:48,097
-Ооо.
-Режим на сирене? Какво е режим на сирене?
344
00:11:48,116 --> 00:11:49,374
Това означава, че си
в атака сега.
345
00:11:49,601 --> 00:11:51,100
Търсиш цели,
и когато намериш цел,
346
00:11:51,119 --> 00:11:52,693
измисляш начин
да сложиш сирене върху нея.
347
00:11:52,713 --> 00:11:56,105
И отиваш да търсиш и
унищожаваш, ставаш страшен звяр.
348
00:11:56,124 --> 00:11:57,957
Не мисля, че мога
да стана страшен звяр.
349
00:11:58,109 --> 00:11:59,217
Ами страшна мая?
350
00:11:59,368 --> 00:12:00,610
Знаеш, че не съм добър в хвърлянето на сирене.
351
00:12:00,628 --> 00:12:02,887
Тина, повярвай ми, мислиш твърде много.
352
00:12:03,039 --> 00:12:05,557
Вземи мозъка си и го бутни към дупето си.
353
00:12:05,708 --> 00:12:07,166
Добре, ъъъ...
354
00:12:07,227 --> 00:12:08,893
Щях да направя това след обяд.
355
00:12:09,120 --> 00:12:09,786
Ще използваш старата
356
00:12:09,804 --> 00:12:11,212
<i>Кръгова атака назад.</i>
357
00:12:11,231 --> 00:12:15,400
<i>Накараш някой да те следва,
след което обръщаш сценария.</i>
358
00:12:15,627 --> 00:12:16,884
-Аа!
-Аа!
359
00:12:16,903 --> 00:12:17,794
[мърмори]
360
00:12:17,963 --> 00:12:19,720
-По дяволите. Дръж се.
-[мърмори]
361
00:12:19,814 --> 00:12:21,222
-[и двамата се напрягат]
-Разбели!
362
00:12:21,241 --> 00:12:22,465
Дръж се, не ходи никъде.
363
00:12:22,484 --> 00:12:23,983
Аа!
364
00:12:24,110 --> 00:12:26,819
Какво? Не!
365
00:12:26,972 --> 00:12:29,305
Да. Обратна атака.
Страшен звяр.
366
00:12:29,324 --> 00:12:31,307
Не смей да ме наричаш страшен звяр.
367
00:12:31,326 --> 00:12:32,584
Не, аз съм страшният звяр.
368
00:12:32,811 --> 00:12:34,568
Ти си просто една топка сирене,
която са яли на сирене
369
00:12:34,588 --> 00:12:35,995
в лицето. Така че го изяж.
370
00:12:36,089 --> 00:12:37,997
Искам да кажа, не го яж буквално,
то е на земята.
371
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Но знаеш какво имам предвид.
372
00:12:43,412 --> 00:12:45,287
[Тина] <i>Не мога да повярвам, че ялих на Тами. В лицето ѝ!</i>
373
00:12:45,289 --> 00:12:48,174
Искам да кажа, буквално в лицето ѝ,
защото я ударих в лицето.
374
00:12:48,268 --> 00:12:49,434
Да, Тина, един човек е.
375
00:12:49,585 --> 00:12:51,344
Харесва ми духът,
но бъди фокусирана.
376
00:12:51,496 --> 00:12:52,937
Имаме още много работа за вършене.
377
00:12:53,164 --> 00:12:54,773
А ти толкова се притесняваше
да не си хвърлиш сиренето.
378
00:12:55,000 --> 00:12:56,441
Гордея се с теб, мисля.
379
00:12:56,668 --> 00:12:58,443
-Благодаря, момчета.
-И така, Тина, това е списък
380
00:12:58,594 --> 00:13:00,503
на всички, които са
все още в играта,
381
00:13:00,522 --> 00:13:01,613
т.е. твоите цели.
382
00:13:01,764 --> 00:13:02,614
Ще ги смачкаш?
383
00:13:02,841 --> 00:13:03,856
Да, да, ще ги намачкам!
384
00:13:04,009 --> 00:13:05,024
Може ли някой да ми подаде хлебче?
385
00:13:05,176 --> 00:13:06,342
-[Тина изсумтя]
-О!
386
00:13:06,435 --> 00:13:07,452
-Уау. -Здравей.
-Ху-мой!
387
00:13:07,603 --> 00:13:08,953
Извинявай, извинявай. Ще го намаля малко.
388
00:13:09,180 --> 00:13:10,696
♪<i> Режим „Сирене“</i> ♪
389
00:13:10,849 --> 00:13:12,198
♪<i> Режим „Сирене“ ♪
390
00:13:12,367 --> 00:13:14,867
♪<i> Режим „Сирене“,
режим „сирене“, режим „сирене“ ♪
391
00:13:14,961 --> 00:13:16,777
♪<i> Режим „Сирене“ ♪ ♪
392
00:13:16,797 --> 00:13:18,946
♪<i> Ч-ч-ч-ч, чи-чи-чи-чи-
чи, ч-ч-чи-чиз режим!</i> ♪
393
00:13:18,965 --> 00:13:23,192
Добре, значи единствените хора,
които са останали, сте ти, Сусмита, Сам,
394
00:13:23,211 --> 00:13:24,618
Хенри, Челси и Уил?
395
00:13:24,638 --> 00:13:27,213
Голямото сирене трябва да е
Челси или Уил, нали?
396
00:13:27,382 --> 00:13:29,048
Момичето, което си точи
ноктите, или момчето,
397
00:13:29,200 --> 00:13:31,034
което може да рита топка
чак до люлката?
398
00:13:31,127 --> 00:13:34,537
-Пссст.
-О, ъъъ, не мисля, че трябваше да казваш "псст"
399
00:13:34,539 --> 00:13:35,480
в тази ситуация.
400
00:13:35,631 --> 00:13:36,797
-Но добре.
-Отвори го.
401
00:13:37,633 --> 00:13:40,710
[Хенри] <i> Всички останали играчи се срещат
в изоставената фабрика за кучешка храна</i>
402
00:13:40,728 --> 00:13:44,730
<i>днес в 4:30 и Голямото
сирене ще бъде разкрито.</i>
403
00:13:44,883 --> 00:13:46,157
<i>П.С. Не съм аз. Хенри.</i>
404
00:13:46,309 --> 00:13:48,051
Хм. Звучи странно.
405
00:13:48,069 --> 00:13:49,052
И като капан?
406
00:13:49,145 --> 00:13:50,903
О, определено странно и капан.
407
00:13:50,997 --> 00:13:53,647
Но ако играеш това
правилно, можеш да прецакаш
408
00:13:53,667 --> 00:13:55,834
всички там и да спечелиш
цялата тази проклета игра днес.
409
00:13:55,910 --> 00:13:58,244
-Или аз ще ме прецакаш.
-Или ти ще ме прецакаш.
410
00:13:58,338 --> 00:14:00,338
Мисля, че точно това
си казаха един на другъъъ
411
00:14:00,565 --> 00:14:02,582
преди да щурмуват
плажовете на Нормандия.
412
00:14:02,734 --> 00:14:06,235
Вероятно вече е в изоставената
фабрика за кучешка храна.
413
00:14:06,329 --> 00:14:08,662
О, Боже, надявам се да е донесла
достатъчно резени сирене.
414
00:14:08,682 --> 00:14:12,075
Надявам се да донесе и вкъщи.
Липсва ми какво беше сиренето преди.
415
00:14:12,093 --> 00:14:14,577
Хора, това е
раздялата двойка, нали?
416
00:14:14,596 --> 00:14:16,020
[ап] Така е.
417
00:14:16,247 --> 00:14:17,263
[Луиз] Това определено е
раздялата двойка.
418
00:14:17,357 --> 00:14:18,356
[Джийн] Това е
раздяла с двоен бургер.
419
00:14:18,583 --> 00:14:20,266
[Теди] Връщат ли се?
420
00:14:20,418 --> 00:14:22,360
Защо биха се върнали...
Здравейте, добре дошли в „Бобс Бъргърс“.
421
00:14:22,587 --> 00:14:24,654
Можем ли да донесем менюта
тук за тези хора?
422
00:14:28,869 --> 00:14:30,943
-Ъъъ, здравейте?
-[Хенри] Ъъъ, добре дошли.
423
00:14:31,037 --> 00:14:33,037
Хайде и се скрий
ако искаш.
424
00:14:33,189 --> 00:14:35,039
Ъъъ, какво правим ние, ъъъ...?
425
00:14:35,191 --> 00:14:37,617
[Хенри] Добре, ъъъ, току-що
осъзнах, че е наистина трудно
426
00:14:37,711 --> 00:14:38,768
да започнеш тайна среща
427
00:14:38,786 --> 00:14:40,712
ако не можеш да видиш кой е тук.
428
00:14:40,863 --> 00:14:42,863
-Значи, всички ли са тук?
-Да.
429
00:14:42,883 --> 00:14:44,549
-Да. -Да.
-Да.
430
00:14:44,776 --> 00:14:46,275
-Настояще.
-Както и да е, ъъъ,
431
00:14:46,294 --> 00:14:48,277
това са всички останали
в играта.
432
00:14:48,371 --> 00:14:50,279
Един от вас е Голямото сирене,
433
00:14:50,298 --> 00:14:51,872
и знам кой е,
434
00:14:52,041 --> 00:14:54,634
и името ѝ
се римува с Русрита.
435
00:14:54,786 --> 00:14:56,302
Добре, това е начало.
436
00:14:56,454 --> 00:14:57,286
Чакай, какво?
437
00:14:57,288 --> 00:14:59,622
Хора, аз не съм Голямото сирене.
438
00:14:59,715 --> 00:15:01,307
Не, не, не, определено е тя.
439
00:15:01,459 --> 00:15:03,626
Веднъж през
трите седмици и два дни
440
00:15:03,719 --> 00:15:06,646
през които се срещахме, я видях как хвърля
картотека в кошчето
441
00:15:06,740 --> 00:15:09,741
от средата на
стаята с перфектна точност.
442
00:15:09,968 --> 00:15:12,410
Също така, играхме бадминтон
веднъж и тя беше чудовище.
443
00:15:12,561 --> 00:15:14,303
Чакай, така че независимо дали
е тя или не,
444
00:15:14,397 --> 00:15:15,655
защо ни доведе всички тук?
445
00:15:15,807 --> 00:15:16,639
Какъв е планът?
446
00:15:16,824 --> 00:15:18,474
И аз имам същия
въпрос.
447
00:15:18,567 --> 00:15:20,734
Всички са запознати с
битката при Червените скали
448
00:15:20,754 --> 00:15:22,403
в Китай през втори век, нали?
449
00:15:22,497 --> 00:15:23,829
-[Челси] Не.
-[Тина] А? -[Сусмита] Не.
450
00:15:23,924 --> 00:15:25,406
Е, със сигурност сте запознати
451
00:15:25,425 --> 00:15:26,740
с концепцията на теорията на игрите
452
00:15:26,760 --> 00:15:29,335
-"целенасочена коалиция"?
-[всички] Не.
453
00:15:29,487 --> 00:15:32,155
Вижте, единственият начин някой от нас, простосмъртните, да има шанс
454
00:15:32,173 --> 00:15:34,657
да спечели е първо да елиминира
Голямото сирене.
455
00:15:34,750 --> 00:15:38,327
Иначе тя ще ни елиминира всички,
и шансовете ни ще паднат до нула.
456
00:15:38,421 --> 00:15:40,087
[Сусмита] Отново, аз не съм
Голямото сирене!
457
00:15:40,106 --> 00:15:42,941
Хора, Хенри очевидно
събра всички тук
458
00:15:43,168 --> 00:15:45,685
на едно място, за да
може да се справи с всички.
459
00:15:45,837 --> 00:15:49,021
Може би защото, о, не знам, той е Големият Сирене?
460
00:15:49,174 --> 00:15:51,674
Поласкан. Умствената
част, способен. Разбира се.
461
00:15:51,693 --> 00:15:52,951
Физическата част, не чак толкова.
462
00:15:53,178 --> 00:15:54,844
И така, това, което казваме е,
463
00:15:54,862 --> 00:15:57,013
сега всички сме тук в тази
изоставена фабрика за кучешка храна
464
00:15:57,106 --> 00:15:59,682
с Големия Сирене, но
не знаем кой е.
465
00:15:59,775 --> 00:16:00,850
Това е Сусмита!
466
00:16:00,868 --> 00:16:04,445
-Това е Хенри!
-Аа! Прецаках се.
467
00:16:04,464 --> 00:16:06,205
[Тина] О, човече. Хей,
случайно да не си видяла
468
00:16:06,299 --> 00:16:08,449
кой го е хвърлил, нали? Вероятно не.
469
00:16:08,526 --> 00:16:09,950
Предполагам, че щеше да го споменеш,
470
00:16:10,044 --> 00:16:11,260
така че, да, забрави.
471
00:16:15,809 --> 00:16:17,200
[Тина] И така, Уил, относно
кой те е измамил,
472
00:16:17,218 --> 00:16:18,792
нещо? Нещо
видя ли изобщо?
473
00:16:18,886 --> 00:16:20,645
Откъде дойде? Звуци? Гръмотевици?
474
00:16:20,814 --> 00:16:22,538
Не. Стана толкова бързо.
475
00:16:22,631 --> 00:16:25,299
Аз-аз не видях нищо, аз
дори не чух нищо.
476
00:16:25,360 --> 00:16:27,727
О, просто от любопитство, ти ли беше Голямото сирене?
477
00:16:27,821 --> 00:16:28,987
Благодаря за комплимента, но не,
478
00:16:29,063 --> 00:16:31,714
-Аз не съм Голямото сирене.
-[силно задъхан]
47900:16:31,733 --> 00:16:33,992
[Челси] Добре, кой се задъхва?
Защото ме отвращава.
479
00:16:34,143 --> 00:16:35,735
Извинете, да, това съм аз. Това съм, ъъъ...
480
00:16:35,829 --> 00:16:37,144
Всичко това е... Тревожна съм,
481
00:16:37,163 --> 00:16:38,663
така че получавам, нещо като,
лека паническа атака,
482
00:16:38,814 --> 00:16:39,980
но всъщност не е
голяма работа.
483
00:16:40,074 --> 00:16:42,316
Ъъъ, моля те, продължавай.
Всичко е празни приказки, скъпа.
484
00:16:42,335 --> 00:16:43,501
Съжалявам, че казах това.
485
00:16:43,728 --> 00:16:46,504
Знаеш ли, много е възможно да е Челси.
486
00:16:46,581 --> 00:16:48,673
Тя често си забърква
в неприятности. Тя е склонна да поема рискове.
487
00:16:48,900 --> 00:16:51,342
Любителка на силните усещания. Проби си
носа с кабърче.
488
00:16:51,569 --> 00:16:53,586
Да, това няма нищо общо
с хвърлянето
489
00:16:53,680 --> 00:16:54,920
сирене от скрити места.
490
00:16:55,015 --> 00:16:56,347
Просто казвам, че
логиката е погрешна.
491
00:16:56,499 --> 00:16:58,832
И не беше кабърче.
Беше кламер.
492
00:16:58,852 --> 00:17:00,593
-[Хенри] Ау. -[Тина] Уф.
-Ами Тина?
493
00:17:00,745 --> 00:17:04,022
Може би е измамила целия си екип, за да ни обърка.
494
00:17:04,098 --> 00:17:06,024
Донякъде ми харесва това.
Иска ми се да го направих.
495
00:17:06,100 --> 00:17:08,860
Ъъъ, 99% съм сигурен, че не съм
Голямото сирене.
496
00:17:09,087 --> 00:17:10,486
Така че, да.
497
00:17:11,756 --> 00:17:15,107
Опа, изпуснах си дъвката.
Сусмита, ти обичаш дъвки.
498
00:17:15,201 --> 00:17:17,276
Можеш да го вземеш, ако искаш.
499
00:17:17,428 --> 00:17:22,206
-Има допълнителни вкусови кристали.
-Добре съм, благодаря.
500
00:17:22,358 --> 00:17:25,001
Аа! О, по дяволите, излизам!
501
00:17:25,861 --> 00:17:27,211
Майната му. Уцели ме.
502
00:17:27,438 --> 00:17:29,105
[Сам] Уау. Хубав кадър.
503
00:17:29,198 --> 00:17:32,216
[Челси] Добре, просто искам да кажа на всички, че бях Голямото сирене.
504
00:17:32,368 --> 00:17:34,701
-[Тина] Наистина ли?
-[Челси] Не. Може би.
505
00:17:34,796 --> 00:17:36,220
-Не, не аз.
-Ти ли беше, Хенри?
506
00:17:36,447 --> 00:17:37,704
Не. Както казах в бележката си.
507
00:17:37,799 --> 00:17:40,725
Знаеш ли, направих толкова много
симулации на начина, по който това
508
00:17:40,876 --> 00:17:44,303
ще се разпадне и никоя от
от тях не беше толкова незадоволителна.
509
00:17:44,455 --> 00:17:45,805
Дъвка с ароматни кристали?
510
00:17:45,957 --> 00:17:47,273
-Да, ще приема това.
-О...
511
00:17:47,458 --> 00:17:50,693
[Тина] И аз бих искала
дъвка, евентуално. Просто казвам.
512
00:17:51,646 --> 00:17:52,812
Нищо. Нямам нищо.
513
00:17:52,964 --> 00:17:54,146
Мисля, че говорят френски.
514
00:17:54,299 --> 00:17:56,074
Или много тих английски.
515
00:17:56,225 --> 00:17:57,224
Не може да се направи.
516
00:17:57,318 --> 00:17:58,725
-Невъзможно.
-Добри са.
517
00:17:58,745 --> 00:17:59,911
Много са добри.
518
00:18:00,138 --> 00:18:02,471
Мисля, че трябва да им дадем лично пространство.
519
00:18:02,490 --> 00:18:03,489
Не казвай това.
520
00:18:03,566 --> 00:18:04,974
Дори не си го помисляй.
Влизам.
521
00:18:04,992 --> 00:18:06,158
-Не, не, не. -Не.
-Не, не го прави.
522
00:18:06,252 --> 00:18:08,503
Мога да го направя. Готов съм.
523
00:18:09,923 --> 00:18:12,481
Те не спряха да говорят. Това е добре.
524
00:18:12,483 --> 00:18:14,258
Тя е открила максималното си разстояние.
525
00:18:14,410 --> 00:18:16,577
Има мъртви
очи, има ги.
526
00:18:16,596 --> 00:18:18,096
И някакъв мъртъв крак?
527
00:18:18,247 --> 00:18:20,264
-[Тина] Сам?
-[Сам] Да?
528
00:18:20,416 --> 00:18:22,508
-[Тина] Сусмита?
-[Сусмита] Да?
529
00:18:22,660 --> 00:18:23,750
Здравей, ъм,
530
00:18:23,845 --> 00:18:25,177
Предполагам, че сме
последните останали?
531
00:18:25,330 --> 00:18:27,179
-Предполагам.
-Боже, Тина.
532
00:18:27,332 --> 00:18:28,589
Щях да се обединя с теб
533
00:18:28,608 --> 00:18:30,424
ако знаех, че ще стигнеш дотук.
534
00:18:30,443 --> 00:18:32,443
Виж се. Доста си добър в това.
535
00:18:32,670 --> 00:18:34,019
Благодаря. Малко се изненадах.
536
00:18:34,172 --> 00:18:35,671
Предполагам, че не съм си мислил, че
ще бъда добър
537
00:18:35,690 --> 00:18:38,174
и тогава си мисля, че това някак си
ме е направило не добър?
538
00:18:38,192 --> 00:18:41,119
Също така, само за да го кажа, не е нужно да си добър
539
00:18:41,270 --> 00:18:42,269
в нещо, за да се забавляваш.
540
00:18:42,363 --> 00:18:44,347
Да, не, разбирам
това. Харесва ми сега.
541
00:18:44,440 --> 00:18:47,274
Но все пак трябва да те
напиша, за да спечеля,
542
00:18:47,368 --> 00:18:49,201
и ще го направя, точно сега.
543
00:18:49,354 --> 00:18:51,295
Освен ако първо не те напиша.
544
00:18:51,522 --> 00:18:53,631
♪ ♪
545
00:18:56,994 --> 00:18:57,710
[мърморене]
546
00:18:57,862 --> 00:18:59,286
Близо, но без чедър.
547
00:18:59,380 --> 00:19:01,556
Добре, забавлявай се малко по-малко.
548
00:19:05,720 --> 00:19:07,311
[мърморене]
-Оф. По дяволите.
549
00:19:07,480 --> 00:19:09,555
Добре, чеГребеш, Тина. Добро хвърляне.
550
00:19:09,707 --> 00:19:11,798
-Благодаря, Сусмита.
-Тина, ти ли си Голямото сирене?
551
00:19:11,893 --> 00:19:14,043
-Не. -Ами, не съм.
552
00:19:14,061 --> 00:19:15,060
А ако не си, тогава...
553
00:19:15,213 --> 00:19:16,988
Ъъъ, да. Да.
т-т... Имаш го.
554
00:19:17,139 --> 00:19:18,823
Аз съм. Здравей. Здравей.
555
00:19:18,900 --> 00:19:20,825
[Тина] Сам? Но-но изглеждаше
толкова нервна за всичко.
556
00:19:21,052 --> 00:19:22,994
О, да, бях. Ъъъ, все още съм.
557
00:19:23,221 --> 00:19:24,645
Но също така съм, знаеш ли,
много добра в това.
558
00:19:24,664 --> 00:19:26,980
Така че, можеш да бъдеш нервна
и потайлива, оказва се.
559
00:19:27,000 --> 00:19:28,666
Всъщност помага. Понякога.
560
00:19:28,893 --> 00:19:30,484
О, да. О, Боже мой, аз...
561
00:19:30,503 --> 00:19:33,153
Не мога да те победя. [стена]
562
00:19:33,247 --> 00:19:35,673
По дяволите, Тина, за какво
говорихме току-що?
563
00:19:35,900 --> 00:19:37,208
Не мога да се спра. Увереността изчезна.
564
00:19:37,360 --> 00:19:40,085
Забавлението изчезна. Режимът на страх. [пъшкане]
565
00:19:40,238 --> 00:19:42,238
Трябва да се скрия, трябва да се скрия, трябва да се скрия.
566
00:19:42,256 --> 00:19:44,265
-[задъхва се]
-Уау.
567
00:19:51,766 --> 00:19:53,608
[мърморене] А?
568
00:19:55,862 --> 00:19:56,694
[мърморене]
569
00:19:56,921 --> 00:19:58,196
-Уау! Успя, Тина.
-Уау.
570
00:19:58,364 --> 00:19:59,680
О, шапката на това нещо.
571
00:19:59,699 --> 00:20:01,699
Да. Исках да си помислиш, че се крия,
572
00:20:01,850 --> 00:20:03,016
но всъщност ловувах.
573
00:20:03,110 --> 00:20:04,368
Напълно си мислех,
че се криеш.
574
00:20:04,595 --> 00:20:05,945
Добре изиграно, Тина. Добре изиграно.
575
00:20:06,097 --> 00:20:07,780
Ами, ако щях да
загубя от някого,
576
00:20:07,932 --> 00:20:09,373
-Радвам се, че беше ти.
-Благодаря.
577
00:20:09,600 --> 00:20:10,357
И ако трябваше да спечеля,
578
00:20:10,435 --> 00:20:12,768
Радвам се, че аз спечелих.
579
00:20:12,861 --> 00:20:14,937
[Линда] *И така се случи,*
580
00:20:15,106 --> 00:20:16,939
Джули беше причината да се разделят.
581
00:20:16,958 --> 00:20:18,883
Но Джули е сестра на мъжа.
582
00:20:19,110 --> 00:20:20,276
Оказва се, че е постъпила в медицински факултет
583
00:20:20,369 --> 00:20:21,944
и много се хвали с това.
584
00:20:22,037 --> 00:20:23,537
Както и да е, те се
събират отново.
585
00:20:23,706 --> 00:20:25,205
И майка ти получи
всичко това, без да се издаде
586
00:20:25,225 --> 00:20:27,541
като
издаваше шумни звуци.
587
00:20:27,635 --> 00:20:28,875
Това-това беше триумф.
588
00:20:28,895 --> 00:20:30,469
Трябваше да я видиш
как не поглежда.
589
00:20:30,563 --> 00:20:32,137
Страхотна работа, мамо. Луиз,
590
00:20:32,232 --> 00:20:34,290
просто се взираш
встрани от главата ми.
591
00:20:34,383 --> 00:20:36,141
Какво да кажа? Смаяна съм.
592
00:20:36,294 --> 00:20:37,902
Искам да кажа, ти спечели
"Чизе Роял".
593
00:20:38,129 --> 00:20:40,554
Ти го направи, ние го направихме. Аз го направих. Чрез теб.
594
00:20:40,631 --> 00:20:41,981
И така, в какво друго
мислиш, че си лош?
595
00:20:42,133 --> 00:20:43,574
Мислиш ли, че си
лош в ограбването на банки?
596
00:20:43,726 --> 00:20:44,817
-Вероятно.
-Ще се заема с това.
597
00:20:44,911 --> 00:20:46,577
-[Боб и Линда]<i> Не.</i>
-[Луиз]<i> Да.</i>
598
00:20:46,804 --> 00:20:48,471
-[Боб]<i> Не.</i>
-[Луиз]<i> Тина, бъди страшен звяр върху тях.</i>
599
00:20:48,564 --> 00:20:49,730
-[Тина]<i> Ааа!</i>
-[Боб и Линда ахват]
600
00:20:49,898 --> 00:20:51,156
[Тина]<i> Съжалявам, съжалявам.
Уау, ти си помислил</i>
601
00:20:51,251 --> 00:20:52,416
<i> Ще те замеря с храна.</i>
602
00:20:52,643 --> 00:20:53,976
-[Боб]<i> Направихме го. Ааа!</i>
-[Линда]<i> Ааа!</i>
603
00:20:53,995 --> 00:20:55,160
[Тина]<i> Ще правя
това на всяка вечеря.</i>
604
00:20:55,255 --> 00:20:56,420
♪<i> Дойдох да купя сирене</i> ♪
605
00:20:56,572 --> 00:20:58,089
♪<i> Ще те сваля на колене</i> ♪
606
00:20:58,240 --> 00:21:01,259
♪<i> Молиш ли се,
моля те, о, не, о, боже</i> ♪
607
00:21:01,410 --> 00:21:05,245
♪<i> Когато чувстваш безпокойство,
помириши този миризлив бриз</i> ♪
608
00:21:05,265 --> 00:21:08,841
♪<i> По-добре вярвай</i>
<i> че ще опиташ сиренето ми</i> ♪
609
00:21:08,993 --> 00:21:12,136
♪<i> Не съм мираж,</i>
<i> моите парчета саботират</i> ♪
610
00:21:12,288 --> 00:21:15,756
♪<i> Приготви се да бъдеш обстрелван</i>
<i> с моя фромаж</i> ♪
611
00:21:15,775 --> 00:21:17,608
♪<i> По-добре внимавай,</i>
<i> по-добре внимавай</i> ♪
612
00:21:17,835 --> 00:21:19,610
♪<i> Ще усетиш млечните ми продукти</i>
<i> в дупето си</i> ♪
613
00:21:19,762 --> 00:21:23,263
♪<i> Защото дойдох за сирене,</i>
<i> ще те сваля на колене</i> ♪
614
00:21:23,283 --> 00:21:24,765
♪<i> Имаш ли моля те ♪
615
00:21:24,842 --> 00:21:27,510
♪<i> О, не, о, боже.</i> ♪
615
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org