Marius

ID13179170
Movie NameMarius
Release NameMarius (2013) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Year2013
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID1872102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:18,250 --> 00:00:19,458 Anne! 3 00:00:24,375 --> 00:00:25,917 Bu benim kızım! 4 00:00:25,941 --> 00:00:33,941 Altyazı: safe.silk Temmuz 2025 5 00:02:31,250 --> 00:02:33,875 - Marius. - Fanny! 6 00:02:35,125 --> 00:02:37,458 - Aklından neler geçiyor? - Sen, belki. 7 00:02:38,958 --> 00:02:40,208 Yalancı. 8 00:02:40,542 --> 00:02:42,042 Seni hiç düşünmüyor muyum? 9 00:02:42,542 --> 00:02:44,000 Sadece beni gördüğünde. 10 00:02:44,792 --> 00:02:46,958 Bana bir kahve ısmarlar mısın? 11 00:02:48,625 --> 00:02:50,208 Çabuk. Babam uyuyor. 12 00:02:58,875 --> 00:03:01,124 Cascade'de değildin. 13 00:03:01,125 --> 00:03:04,207 - Oraya mı gidiyorsun? - Victor ile dans ettim. 14 00:03:04,208 --> 00:03:06,333 Dans ederken de o kadar aptal mı? 15 00:03:07,917 --> 00:03:10,957 Sen çok kötüsün. Nereye gittin? 16 00:03:10,958 --> 00:03:12,499 Yürüyüşe. 17 00:03:12,500 --> 00:03:13,749 Nereye? 18 00:03:13,750 --> 00:03:17,291 İskele boyunca. Akşam havasında. 19 00:03:17,292 --> 00:03:19,250 - Yalnız mı? - Evet. 20 00:03:19,833 --> 00:03:20,875 Hey. 21 00:03:21,958 --> 00:03:23,417 Saygon. 22 00:03:23,958 --> 00:03:25,082 Nereden biliyorsun? 23 00:03:25,083 --> 00:03:28,000 Bu Yarra'nın klavuz istemesi. 24 00:03:33,458 --> 00:03:34,708 Marius! 25 00:03:35,750 --> 00:03:37,999 - Bir şey ıslık çalıyor. - Bu Yarra. 26 00:03:38,000 --> 00:03:40,083 Aptal, bu kahve makinesi. 27 00:03:43,792 --> 00:03:44,917 Marius,... 28 00:03:45,500 --> 00:03:47,124 ...ona kahve mi ısmarlıyorsun? 29 00:03:47,125 --> 00:03:48,749 Sen de ister misin? 30 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 Hayır. 31 00:03:49,917 --> 00:03:51,166 Neden olmasın? 32 00:03:51,167 --> 00:03:54,707 Bedava içersek, müşterilere ne vereceğiz? 33 00:03:54,708 --> 00:03:56,667 Bir fincan seni batırmaz. 34 00:03:57,042 --> 00:03:58,957 Sevmediğim tavır bu. 35 00:03:58,958 --> 00:04:00,082 Hangi tavır? 36 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Ben uyurken sermaye gidiyor. 37 00:04:02,542 --> 00:04:04,791 Şimdi beni gücendirdin. 38 00:04:04,792 --> 00:04:05,958 Seni gücendirdim mi? 39 00:04:07,875 --> 00:04:08,999 Nasıl? 40 00:04:09,000 --> 00:04:11,582 Ona kahve ikram edemezsem, ben neyim? 41 00:04:11,583 --> 00:04:13,125 Bir çocuk. 42 00:04:13,667 --> 00:04:15,874 Babasına itaat eden bir çocuk. 43 00:04:15,875 --> 00:04:17,791 - Bu yaşta mı? - Evet, güzellik. 44 00:04:17,792 --> 00:04:20,457 Babam son kez kıçımı tekmelediğinde... 45 00:04:20,458 --> 00:04:23,666 ...32 yaşındaydım. 46 00:04:23,667 --> 00:04:26,832 O bizim ailemizdi. Saygı ve şefkat. 47 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Tekmelerle. 48 00:04:28,167 --> 00:04:30,457 Ve minnettardık. 49 00:04:30,458 --> 00:04:33,416 Annem bana tokat atsa, ne yapacağımı bilemezdim. 50 00:04:33,417 --> 00:04:35,207 Bir köşede ağlardın. 51 00:04:35,208 --> 00:04:39,166 Zavallı baban hayatta olsaydı da arada sırada seni tokatlasaydı,... 52 00:04:39,167 --> 00:04:40,792 ...hiçbir zararı olmazdı. 53 00:04:43,000 --> 00:04:46,207 Çocuk sahibi ol. Hayatını mahvetsinler. 54 00:04:46,208 --> 00:04:49,374 Mahvetmek mi? Burada işin yarısını ben yapıyorum. 55 00:04:49,375 --> 00:04:52,332 Elbette. Ne zaman ihtiyaç olsa, ortadan kayboluyorsun. 56 00:04:52,333 --> 00:04:54,582 Ben mi? Bütün gün bardayım! 57 00:04:54,583 --> 00:04:55,874 Bu doğru. 58 00:04:55,875 --> 00:04:59,041 Ama sen işini böyle bir iğrenme ifadesiyle yapıyorsun. 59 00:04:59,042 --> 00:05:01,500 Karamsarsın, solgunsun. 60 00:05:01,792 --> 00:05:03,333 Bir içki içmeyen gibi! 61 00:05:05,042 --> 00:05:06,667 Belki de depresifimdir. 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,707 - Sen mi? - Neden olmasın? 63 00:05:09,708 --> 00:05:12,375 - Bunu nasıl anladın? - İşte böyle. 64 00:05:13,917 --> 00:05:17,207 Sana babanla dalga geçmemeyi öğretirim! 65 00:05:17,208 --> 00:05:21,082 Boş boş dolaşmak yerine midyelerini sat! 66 00:05:21,083 --> 00:05:23,624 Sen tembel ve uyuşuksun. 67 00:05:23,625 --> 00:05:25,874 Sen bir hayalperestsin, işte bu. 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,707 Burada doğdun ama mesleğini bilmiyorsun. 69 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 - Bu çok komik! - Hayır, işini bilmiyorsun! 70 00:05:32,792 --> 00:05:34,874 İçecekleri düzgün bir şekilde karıştıramıyorsun. 71 00:05:34,875 --> 00:05:37,208 Picon-lemon-curaçao'n – 72 00:05:37,583 --> 00:05:40,207 Unut gitsin, bu bir felaket. 73 00:05:40,208 --> 00:05:43,000 Onuncu kez açıklayacağım. 74 00:05:44,500 --> 00:05:46,625 Hanımefendi için bir kilo. 75 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 İşte buyrun 76 00:05:51,273 --> 00:05:52,373 - Teşekkürler - Teşekkürler 77 00:05:52,397 --> 00:05:53,397 - Hoşça kal! - Hoşça kal! 78 00:05:54,917 --> 00:05:56,250 Buraya gel. 79 00:05:58,083 --> 00:06:00,375 Öncelikle curaço'dan üçte bir... 80 00:06:01,542 --> 00:06:02,749 ...alırsın. 81 00:06:02,750 --> 00:06:04,917 Dikkat, sadece çok küçük bir üçte bir. 82 00:06:07,167 --> 00:06:09,042 Sonra üçte bir limon. 83 00:06:10,583 --> 00:06:12,375 Biraz daha büyük, görüyor musun? 84 00:06:13,125 --> 00:06:14,542 Ve şimdi... 85 00:06:16,042 --> 00:06:18,292 ...Picon'un iyi bir üçte biri. 86 00:06:19,667 --> 00:06:22,458 Renge bak. Ne kadar güzel olduğuna bak. 87 00:06:26,167 --> 00:06:29,667 Ve bitirmek için, cömert bir üçte bir su. 88 00:06:29,691 --> 00:06:31,691 Dört tane üçte bir oldu. 89 00:06:37,208 --> 00:06:40,457 Kesinlikle. Umarım bu sefer anlamışsındır. 90 00:06:40,458 --> 00:06:42,124 Bir bardak üçte üç alır. 91 00:06:42,125 --> 00:06:44,166 Bu, üçte üçe bağlı, aptal. 92 00:06:44,167 --> 00:06:46,791 Bir sulama kabı bile sadece üçte üç tutar. 93 00:06:46,792 --> 00:06:49,958 Peki bunda dört tane üçte biri nasıl başardım? 94 00:06:51,792 --> 00:06:53,375 Bu aritmetik. 95 00:06:54,125 --> 00:06:55,916 Aritmetik! 96 00:06:55,917 --> 00:06:59,499 Ne söyleyeceğini bilmediğinde konuyu değiştir! 97 00:06:59,500 --> 00:07:02,457 Son damla da aritmetik mi? 98 00:07:02,458 --> 00:07:03,916 Ne son damlası? 99 00:07:03,917 --> 00:07:07,750 Şişede asılı kalan! Yeterince basit. 100 00:07:08,542 --> 00:07:09,750 Bak. 101 00:07:12,667 --> 00:07:16,041 Böyle döküyorsun, çeyrek tur çevirerek. 102 00:07:16,042 --> 00:07:19,707 Sonra, mantarla damlayı geri itiyorsun. 103 00:07:19,708 --> 00:07:22,249 Ama bunu amatörce yapıyorsun. 104 00:07:22,250 --> 00:07:24,207 Damla etiketin üzerinden aşağı doğru akıyor,... 105 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 ...bu da şişenin alınmasını kolaylaştırıyor ancak bırakılmasını zorlaştırıyor. 106 00:07:28,042 --> 00:07:29,832 - Gülüyor musun? - Sen de gülüyorsun. 107 00:07:29,833 --> 00:07:32,000 Ben sabrıma gülüyorum. 108 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Lütfen binin. 109 00:07:38,208 --> 00:07:39,542 Kaptan! 110 00:07:41,500 --> 00:07:43,583 Şimdi ne yapıyor? 111 00:07:48,583 --> 00:07:49,833 Kaptan! 112 00:07:51,333 --> 00:07:52,624 Gitmiyor muyuz? 113 00:07:52,625 --> 00:07:53,832 Yolcu var mı? 114 00:07:53,833 --> 00:07:56,417 Sadece...bir tane var. 115 00:07:57,792 --> 00:07:59,125 Tamam. 116 00:07:59,375 --> 00:08:02,707 Beklerken onunla sohbet et. Uzun sürmeyecek. 117 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 Çok iyi, kaptan. 118 00:08:09,333 --> 00:08:12,207 Bay Brun, yarı midye, yarı istiridye. 119 00:08:12,208 --> 00:08:13,874 Ve benim için de aynısı geçerli. 120 00:08:13,875 --> 00:08:17,332 Ve sizin için, Bay Panisse, iki güzel deniz inciri de. 121 00:08:17,333 --> 00:08:19,166 Teşekkür ederim, tatlım. 122 00:08:19,167 --> 00:08:20,957 Güzel bir beyaz şarapla. 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,541 Eğer soğutulmuşsa. 124 00:08:22,542 --> 00:08:27,082 Deneyin. Kuzey Kutbu'ndaki bağlardan geldiğini düşünürdünüz. 125 00:08:27,083 --> 00:08:28,958 Tam gaz ileri! 126 00:08:32,083 --> 00:08:34,167 Cehennem çanları, öğlenin yarısı. 127 00:08:35,583 --> 00:08:39,417 Toreador, dikkat et 128 00:08:39,750 --> 00:08:43,249 - Nereye gidiyor? - Bugün sevgilisini görüyor. 129 00:08:43,250 --> 00:08:46,874 Güzel bir İtalyan. İyi bir kadın figürü. 130 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 Hayır, değişti. 131 00:08:49,042 --> 00:08:51,583 İki katı büyüklüğünde bir Hollandalı kadın için. 132 00:08:52,000 --> 00:08:53,125 Büyüleyici! 133 00:08:57,125 --> 00:08:58,292 Panisse! 134 00:08:59,042 --> 00:09:01,291 Bay Panisse'i gördün mü? 135 00:09:01,292 --> 00:09:02,875 - Sen de mi görmedin? - Hayır. 136 00:09:03,667 --> 00:09:05,000 Büyük bir sipariş... 137 00:09:07,500 --> 00:09:09,374 Barda olmalı. 138 00:09:09,375 --> 00:09:10,467 Hey, evlat! 139 00:09:10,468 --> 00:09:12,175 - Ben mi? - Evet, sen. 140 00:09:13,833 --> 00:09:17,332 Bay Panisse, Malaisie'den gelen arkadaş... 141 00:09:17,333 --> 00:09:19,499 ...büyük bir sipariş için dükkanınızda. 142 00:09:19,500 --> 00:09:21,249 Teşekkür ederim. Gidiyorum. 143 00:09:21,250 --> 00:09:22,458 Onlara söyleyeceğim. 144 00:09:24,583 --> 00:09:25,874 Malaisie. 145 00:09:25,875 --> 00:09:27,957 Görevi ne zaman başlıyor? 146 00:09:27,958 --> 00:09:31,541 Bir ay içinde. Bir yelken takımı tedarik etmem gerekiyor. 147 00:09:31,542 --> 00:09:33,499 Bir yelkenlide görev mi? 148 00:09:33,500 --> 00:09:36,457 Süveyş'ten Okyanusya'ya... 149 00:09:36,458 --> 00:09:38,624 ...rüzgarları ve akıntıları inceliyorlar 150 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Ve küçük bir motoru var. 151 00:09:40,667 --> 00:09:43,708 - Bunu sana kim söyledi? - Burada içki içen bir levazım subayı. 152 00:09:45,625 --> 00:09:47,250 - Ben gidiyorum. - Hemen mi? 153 00:09:47,958 --> 00:09:49,167 Ne düşünüyorsun? 154 00:09:51,292 --> 00:09:53,917 Varlıklı bir adam değilsen, iş iştir. 155 00:10:01,917 --> 00:10:03,374 Yeniden evleniyor. 156 00:10:03,375 --> 00:10:06,249 Biraz aceleci. Sadece üç aydır dul. 157 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 Üç aydır dul, ama 20 yıldır boynuzlu! 158 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Marius! 159 00:10:45,833 --> 00:10:47,917 - Ne? - Gel buraya! 160 00:12:08,625 --> 00:12:11,333 Bak, Honorine, işte bu. 161 00:12:12,167 --> 00:12:13,667 Çok güzel. 162 00:12:15,333 --> 00:12:17,542 Adımlarına dikkat et. 163 00:12:19,625 --> 00:12:21,167 Biraz kaygan. 164 00:12:35,792 --> 00:12:37,208 Dinle, Panisse. 165 00:12:37,833 --> 00:12:40,208 İşe koyulalım. 166 00:12:45,167 --> 00:12:46,791 Bunu iyi düşündün mü? 167 00:12:46,792 --> 00:12:48,333 Elbette. 168 00:12:48,357 --> 00:12:50,357 Senden 30 yaş küçük. 169 00:12:51,167 --> 00:12:52,666 Bu benim suçum değil. 170 00:12:52,667 --> 00:12:56,582 - Nasıl olacağını biliyor musun? - İstediği her şeye sahip olacak. 171 00:12:56,583 --> 00:12:58,707 Para, elbiseler, mücevherler. 172 00:12:58,708 --> 00:13:01,167 Bunu biliyorum. Sen iyi bir adamsın. 173 00:13:01,583 --> 00:13:04,041 Ama asıl şeyden yoksun olmamalı. 174 00:13:04,042 --> 00:13:06,624 - Hangi asıl şey? - Ne demek istediğimi biliyorum. 175 00:13:06,625 --> 00:13:09,832 Honorine, sadece bildiğin şeylerden bahset. 176 00:13:09,833 --> 00:13:13,457 - Aşkın en güzel şey olduğunu biliyorum. - Kesinlikle katılıyorum. 177 00:13:13,458 --> 00:13:16,999 - Ama 18 yaşında olmak daha iyi. - O 18 yaşında. 178 00:13:17,000 --> 00:13:18,457 Ve sen 50 yaşındasın. 179 00:13:18,458 --> 00:13:20,332 Ama benim 600.000 frankım var. 180 00:13:20,333 --> 00:13:24,541 Geceliklerin cepleri yoktur. Bunu senin iyiliğin için söylüyorum. 181 00:13:24,542 --> 00:13:28,332 Sana bakıyorum ve tavanı delebilecek kadar büyük boynuzlar görüyorum. 182 00:13:28,333 --> 00:13:30,208 Yanılıyorsun ve hepsi bu. 183 00:13:30,542 --> 00:13:34,041 Tek istediğim kabul etmen. 184 00:13:34,042 --> 00:13:35,500 Gerisini ben hallederim. 185 00:13:40,583 --> 00:13:41,707 Anne! 186 00:13:41,708 --> 00:13:44,208 Küçük şeftalim. 187 00:13:44,750 --> 00:13:46,042 Ne güzellik. 188 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Hadi ama! 189 00:14:11,833 --> 00:14:13,541 Neye bakıyorsun? 190 00:14:13,542 --> 00:14:15,249 Güzel bir yaka. 191 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 Daha fazlasını görmek istersin. 192 00:14:17,042 --> 00:14:18,624 Beni korkutmazdı. 193 00:14:18,625 --> 00:14:20,416 Sen mi? Bir mil koşardın! 194 00:14:20,417 --> 00:14:21,791 Öyle mi düşünüyorsun? 195 00:14:21,792 --> 00:14:25,041 Bir kız sana baktığında, gözlerini indirirsin. 196 00:14:25,042 --> 00:14:26,792 Gözlerimin içine bak. 197 00:14:34,458 --> 00:14:35,458 Aptalca. 198 00:14:36,208 --> 00:14:37,874 Ne bu kadar komik? 199 00:14:37,875 --> 00:14:39,375 Hiçbir şey. Hadi ama! 200 00:14:45,917 --> 00:14:47,957 Biraz tavsiyeye ihtiyacım var. 201 00:14:47,958 --> 00:14:49,000 Evet? 202 00:14:49,417 --> 00:14:51,708 Sanırım evleneceğim. 203 00:14:52,708 --> 00:14:54,124 Kimle? 204 00:14:54,125 --> 00:14:56,666 Sana söyleyeceğim çünkü senin tavsiyeni istiyorum. 205 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Tamam. 206 00:14:58,292 --> 00:14:59,500 Kimle? 207 00:15:00,542 --> 00:15:02,458 Belki de sana söylememeliyim. 208 00:15:03,250 --> 00:15:04,999 O zaman bunu kendine sakla. 209 00:15:05,000 --> 00:15:06,791 Yakında öğreneceksin. 210 00:15:06,792 --> 00:15:08,624 Ben zaten biliyorum. 211 00:15:08,625 --> 00:15:11,707 Genç Victor. Herkes onu gördü. 212 00:15:11,708 --> 00:15:14,582 Her gün senden kabuklu deniz ürünleri alıyor. 213 00:15:14,583 --> 00:15:17,624 Çok fazla yiyor, neredeyse kurdeşen olup ölecekti. 214 00:15:17,625 --> 00:15:20,625 - Yani? - Yani aptal. 215 00:15:22,458 --> 00:15:24,792 Ve babası hala dükkânı işletiyor. 216 00:15:25,208 --> 00:15:28,667 Onun dükkânına ihtiyacım yok. Ve Victor'u da umursamıyorum. 217 00:15:30,458 --> 00:15:31,625 Peki kim o zaman? 218 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 Panisse. 219 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 Panisse mi? 220 00:15:38,042 --> 00:15:39,667 Yaşlı Panisse mi? 221 00:15:40,167 --> 00:15:42,124 Bay Panisse. 222 00:15:42,125 --> 00:15:44,333 Yaşlı Panisse mi? 223 00:15:47,042 --> 00:15:49,083 - Bana inanmıyor musun? - Hayır. 224 00:15:54,167 --> 00:15:56,167 Bana hiçbir tavsiye vermeyeceksin o zaman? 225 00:15:56,750 --> 00:15:59,374 Bir dahaki sefere benimle dalga geçtiğinde,... 226 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 ...daha az saçma bir hikaye bul. 227 00:16:08,458 --> 00:16:10,374 Gündüzleri güneş hüküm sürer 228 00:16:10,375 --> 00:16:12,832 Ama bu yüzü ondan yukarıda sakla 229 00:16:12,833 --> 00:16:15,832 Çünkü tutkusu yanıp kül olabilir 230 00:16:15,833 --> 00:16:18,207 Aşkın tatlı gülleri 231 00:16:18,208 --> 00:16:21,042 Panisse, bunu sen mi uydurdun? 232 00:16:21,333 --> 00:16:23,958 Ben uydurdum deseydim yalan söylemiş olurdum. 233 00:16:25,417 --> 00:16:26,875 İki kadeh anason! 234 00:16:27,125 --> 00:16:29,291 Bir tanesi benim için mi? 235 00:16:29,292 --> 00:16:31,375 Başka kimin için olabilirdi ki? 236 00:16:32,917 --> 00:16:36,207 Annen hesaplarıma bakıyor. 237 00:16:36,208 --> 00:16:39,291 Eğer evet dersen sanırım bir anlaşmaya varırız. 238 00:16:39,292 --> 00:16:42,167 - Birkaç gün istedim. - Haklıydın. 239 00:16:42,417 --> 00:16:44,542 Bir adamı beklet. 240 00:16:44,917 --> 00:16:47,667 Evet dediğinde daha da mutlu olacağım. 241 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 - Kaç çalışanın var? - Yirmi üç. 242 00:16:59,917 --> 00:17:01,917 Döküyorsun! 243 00:17:03,417 --> 00:17:05,250 Bugün biraz yorgun. 244 00:17:08,083 --> 00:17:10,083 Böyle bir şey yapılamaz. 245 00:17:11,792 --> 00:17:14,375 - Kibritlerimi unuttum. - Bekle. 246 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Çok naziksin. 247 00:17:31,417 --> 00:17:34,167 Böyle güzel ellerin tuttuğu bir kibrit. 248 00:17:34,542 --> 00:17:36,624 Ellerime güzel deme. 249 00:17:36,625 --> 00:17:38,624 Çok minik ve zarifler. 250 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 İncecikler, sıcaklar. 251 00:17:40,792 --> 00:17:42,957 - Güzel bir yüzükle. - Beğendin mi? 252 00:17:42,958 --> 00:17:44,125 Altın mı? 253 00:17:45,417 --> 00:17:47,958 - Hiç altın yüzüğün oldu mu? - Hayır. 254 00:17:48,417 --> 00:17:50,417 Kolyen altın mı? 255 00:17:50,667 --> 00:17:54,000 Evet. Teyze Zoé ilk komünyonumda bana verdi. 256 00:17:55,458 --> 00:17:57,124 Madalyonla mı? 257 00:17:57,125 --> 00:17:59,625 Bekle. Çıkarayım. 258 00:18:00,667 --> 00:18:03,458 - Üzerinde ne yazıyor? - Doğum tarihim. 259 00:18:04,542 --> 00:18:05,708 Annen seni arıyor! 260 00:18:06,167 --> 00:18:09,124 - Duymadım. - Hem de üç kere! 261 00:18:09,125 --> 00:18:10,624 Gaipten sesler duyuyorsun. 262 00:18:10,625 --> 00:18:13,833 Eğer sana ihtiyacı varsa, nerede olduğunu biliyor. 263 00:18:15,708 --> 00:18:20,500 Şimdi ciddi olalım. Annenle rakamlar hakkında konuştuk. 264 00:18:22,000 --> 00:18:24,207 - Seni rahatsız mı ediyorum? - Hayır. 265 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 Ne zaman yaklaşsam konuşmayı bırakıyorsun. 266 00:18:27,333 --> 00:18:29,832 Belki de özel bir konuşmadır. 267 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 O zaman saçmalıyorsun. 268 00:18:32,333 --> 00:18:33,734 Saçmalamak mı? Sen küstah şeytan! 269 00:18:34,292 --> 00:18:37,707 - Kiminle konuştuğuna dikkat et. - Seninle konuşuyorum! 270 00:18:37,708 --> 00:18:41,333 Ve elim sana bir tane vurmak için yanıyor. 271 00:18:42,042 --> 00:18:44,833 Bana bir tane mi vuracaksın? Zavallı çocuk! 272 00:18:45,375 --> 00:18:46,749 Ayağa kalk. 273 00:18:46,750 --> 00:18:48,499 Hadi ama, eğer bir erkeksen! 274 00:18:48,500 --> 00:18:50,374 Dikkat et, beni tanımıyorsun. 275 00:18:50,375 --> 00:18:52,957 Hadi tanışalım, seni zavallı aptal! 276 00:18:52,958 --> 00:18:55,832 Zavallı mı? Bana zavallı mı diyorsun? 277 00:18:55,833 --> 00:18:58,292 - Panisse! - Bu bir erkek meselesi. 278 00:19:02,458 --> 00:19:04,999 Hadi, bana bir kere vur. 279 00:19:05,000 --> 00:19:06,749 Gri saçlarınla ​​olmaz. 280 00:19:06,750 --> 00:19:09,708 Seni mutlu etmek için onu yolayım mı? 281 00:19:14,125 --> 00:19:17,167 Mağazada sana ihtiyaç var. 282 00:19:17,417 --> 00:19:18,625 Meşgulüm! 283 00:19:24,083 --> 00:19:25,708 Şanslı bir adamsın. 284 00:19:26,708 --> 00:19:29,542 Fanny, gitmem gerek. İş görüşmeleri. 285 00:19:30,292 --> 00:19:32,000 Seni evde bekleyeceğim. 286 00:19:32,375 --> 00:19:35,249 İnsanların rahatsız edildiği bir kafeye... 287 00:19:35,250 --> 00:19:38,166 ...bir daha adım atmam. 288 00:19:38,167 --> 00:19:40,749 Şık aksanın beni etkilemiyor. 289 00:19:40,750 --> 00:19:43,416 Fanny, sonra görüşürüz. Bekliyor olacağım. 290 00:19:43,417 --> 00:19:46,833 Üstü kalsın... çocuk! 291 00:19:48,250 --> 00:19:50,666 - Bir sorun mu var? - Hiç de değil. 292 00:19:50,667 --> 00:19:53,082 Ayıp sana, o yaşlı adamı kandırıyorsun. 293 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 Şimdi evlenemem mi? 294 00:19:54,667 --> 00:19:57,291 Hiç düşündün mü? 295 00:19:57,292 --> 00:19:59,332 - Neyi? - Onunla yalnız kalmayı! 296 00:19:59,333 --> 00:20:01,457 - Göreceğim. - Seni öpmek isteyecek. 297 00:20:01,458 --> 00:20:02,542 Çok yazık. 298 00:20:03,917 --> 00:20:06,958 Söyleyemediğim tüm şeyleri düşün. 299 00:20:07,333 --> 00:20:10,625 Seni kollarında tutacak, o pis yaşlı domuz! 300 00:20:13,083 --> 00:20:14,749 Kıskandığımı mı düşünüyorsun? 301 00:20:14,750 --> 00:20:18,832 Marius, kıskanmak için aşık olman gerekir. 302 00:20:18,833 --> 00:20:22,416 - Biz eski arkadaşız, sevgili değiliz. - Elbette. 303 00:20:22,417 --> 00:20:25,250 Ben de seni sevebilirdim. 304 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Senin gibi güzel bir kız... Kolay olurdu. 305 00:20:31,333 --> 00:20:35,458 Ama istemedim çünkü evlenemeyeceğimi biliyordum. 306 00:20:35,792 --> 00:20:37,291 Rahip mi olacaksın? 307 00:20:37,292 --> 00:20:39,958 Hayır, ama kimseyle evlenemem. 308 00:20:41,125 --> 00:20:42,582 Bu saçmalık. 309 00:20:42,583 --> 00:20:44,875 Öyle değil, gerçek bu. 310 00:20:46,958 --> 00:20:48,125 Hadi ama! 311 00:20:49,708 --> 00:20:51,708 - Şu anda mı? - Evet. 312 00:20:52,875 --> 00:20:55,124 Bara göz kulak olur musun? 313 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 - Peki ya müşteriler? - Onlara hizmet et. 314 00:22:03,042 --> 00:22:04,167 İşte adam. 315 00:23:48,583 --> 00:23:50,333 Coromandel'de bir yerim var. 316 00:23:55,833 --> 00:23:57,332 - Süre ne? - On ay. 317 00:23:57,333 --> 00:23:59,541 Süveyş, Aden, Bombay,... 318 00:23:59,542 --> 00:24:02,500 ...Kolombo, Makassar, Sidney! 319 00:24:04,792 --> 00:24:07,541 Marius'u gördün mü, seni aylak? 320 00:24:07,542 --> 00:24:09,542 Hayır, görmedim. 321 00:24:11,667 --> 00:24:13,541 Bu çocuk ne yapıyor? 322 00:24:13,542 --> 00:24:15,833 Malaisie gibi aynı yolculuk. 323 00:24:17,250 --> 00:24:19,749 - Bana uyar. - Henüz hiçbir şey kesinleşmedi. 324 00:24:19,750 --> 00:24:22,167 Eğer Korsikalı bu gece gelirse olmaz. 325 00:24:23,833 --> 00:24:25,125 Bu gece mi? 326 00:24:27,833 --> 00:24:29,542 Gece yarısı yelken açıyoruz. 327 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 Nasıl bileceğim? 328 00:24:33,167 --> 00:24:35,083 Gelip sana haber vereceğim. 329 00:24:36,542 --> 00:24:38,125 Frisepoulet... 330 00:24:39,208 --> 00:24:42,207 ...Panisse'e köpüklü şarap içmeye gelmesini söyle. 331 00:24:42,208 --> 00:24:45,208 - O kadar uzak mı? - Sadece 27 metre! 332 00:24:46,000 --> 00:24:47,832 Bana ne vereceksin? 333 00:24:47,833 --> 00:24:51,083 Kıpırdamazsan kıçına bir tekme! 334 00:25:18,083 --> 00:25:19,583 İyi akşamlar. 335 00:25:31,250 --> 00:25:32,458 Fanny! 336 00:25:37,917 --> 00:25:39,667 Ne oldu? Kapıyı aç. 337 00:25:40,792 --> 00:25:42,291 Başım ağrıyor. 338 00:25:42,292 --> 00:25:44,582 Saçmalık! Neyin var? 339 00:25:44,583 --> 00:25:47,875 Bu gece Aix'e trenim var. Kapıyı aç! 340 00:25:52,167 --> 00:25:54,083 Endişelenme, anne. İyiyim. 341 00:25:55,583 --> 00:25:56,625 Anne! 342 00:25:58,333 --> 00:25:59,792 Marius. 343 00:26:00,083 --> 00:26:03,457 Elbette, Marius. 344 00:26:03,458 --> 00:26:06,000 Marius için bu kadar yaygara koparmak. 345 00:26:06,375 --> 00:26:10,667 İlkokuldan beri. Kızlar çok aptal olabiliyor. 346 00:26:11,125 --> 00:26:12,957 Bay Panisse evlenme teklif etti... 347 00:26:12,958 --> 00:26:15,667 ...ama sen bardakları durulayan bir çocuk için ağlıyorsun. 348 00:26:16,958 --> 00:26:20,041 Hadi, seni kaz kafalı, ağlamayı bırak. 349 00:26:20,042 --> 00:26:23,124 Eğer Marius'unu istiyorsan, onu alabilirsin. 350 00:26:23,125 --> 00:26:24,583 Hayır demeyeceğim. 351 00:26:26,458 --> 00:26:27,958 Ama o beni istemiyor! 352 00:26:29,833 --> 00:26:31,582 Ne demek istiyorsun? 353 00:26:31,583 --> 00:26:34,875 - Neden bu kadar sinirlisin? - Oğlun bir budala. 354 00:26:35,708 --> 00:26:38,792 - Oğlum bir budala mı? - Beni kışkırttı. 355 00:26:39,083 --> 00:26:42,666 Tamam. Peki ona ne söyledin? 356 00:26:42,667 --> 00:26:44,042 Hiçbir şey. 357 00:26:46,083 --> 00:26:48,832 Onu itmiş olmalısın. 358 00:26:48,833 --> 00:26:51,166 Hiçbir şey söylemediğime yemin ederim. 359 00:26:51,167 --> 00:26:53,291 Birdenbire üzerime atladı. 360 00:26:53,292 --> 00:26:54,957 Bu biraz fazla. 361 00:26:54,958 --> 00:26:56,708 Beni boğmak istiyordu. 362 00:26:57,333 --> 00:26:59,499 Bunun arkasında bir kadın olduğunu hissediyorum. 363 00:26:59,500 --> 00:27:01,999 Sadece aşk bir erkeği bu kadar aptal yapar. 364 00:27:02,000 --> 00:27:04,208 Fanny'ye aşık olabilir mi? 365 00:27:05,167 --> 00:27:07,707 Hayır, birbirlerini çok uzun zamandır tanıyorlar. 366 00:27:07,708 --> 00:27:11,917 Bana doğru koştuğunda, Fanny'nin yanında oturuyordum. 367 00:27:12,417 --> 00:27:13,500 Ne olmuş yani? 368 00:27:13,917 --> 00:27:16,917 Belki de ona kur yaptığımı düşünüyordu. 369 00:27:17,750 --> 00:27:21,833 Deli ama yaşlı bir maymunu kıskanacak kadar deli değil. 370 00:27:22,250 --> 00:27:23,708 Kim bilir? 371 00:27:24,000 --> 00:27:27,125 Ciddiyim. Fanny ile alakası yok. 372 00:27:27,708 --> 00:27:30,708 Kasabadaki bir kadın ona acı çektiriyor olmalı. 373 00:27:31,667 --> 00:27:34,207 Escartefigue'nin karısı olabilir. 374 00:27:34,208 --> 00:27:37,667 50 erkeği mutlu etti, bir arkadaşının oğlunun acı çekmesine neden olmazdı. 375 00:27:41,208 --> 00:27:42,375 Peki kim? 376 00:27:42,875 --> 00:27:44,792 Marius'a sormayı dene. 377 00:27:46,042 --> 00:27:48,292 Bunu yapacağım,... 378 00:27:48,625 --> 00:27:50,457 ...ama onunla kadınlar hakkında konuşamam. 379 00:27:50,458 --> 00:27:51,583 Neden ki? 380 00:27:53,208 --> 00:27:55,708 - Utanıyorum. - Ne için? 381 00:27:56,750 --> 00:27:58,542 Bir baba olarak. 382 00:27:59,750 --> 00:28:02,375 Çok hassas hislerin var. 383 00:28:03,000 --> 00:28:06,207 Eğer baba olsaydın, benim kadar hassas olurdun,... 384 00:28:06,208 --> 00:28:07,208 ...seni köylü. 385 00:28:15,875 --> 00:28:18,916 Her ihtimale karşı gelip gönderini gör. 386 00:28:18,917 --> 00:28:20,250 Devam et. 387 00:28:52,875 --> 00:28:55,999 Norine! Bu geç vakitte dışarıda ne yapıyorsun? 388 00:28:56,000 --> 00:28:58,707 Kız kardeşimin yanına gidiyorum. Tren 11'de. 389 00:28:58,708 --> 00:29:02,749 Erken geldim, bu yüzden burada durup bir şeyler konuşacağım. 390 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Devam et. 391 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 Kolay değil. 392 00:29:07,125 --> 00:29:09,124 Fanny ve Marius hakkında. 393 00:29:09,125 --> 00:29:10,958 Fanny ve Marius? Oturun. 394 00:29:11,958 --> 00:29:14,667 - Ne alırsınız? - Mandalina ve limon. 395 00:29:15,292 --> 00:29:16,917 Mandalina ve limon. 396 00:29:19,458 --> 00:29:22,042 Peki? Fanny ve Marius. 397 00:29:26,000 --> 00:29:27,917 Bu kadar zor mu? 398 00:29:29,625 --> 00:29:30,999 Panisse onu istiyor. 399 00:29:31,000 --> 00:29:33,416 Panisse onu mu istiyor? Ne için? 400 00:29:33,417 --> 00:29:34,500 Onunla evlenmek için! 401 00:29:35,000 --> 00:29:37,207 - Çılgın. - Ona bunu söyledim. 402 00:29:37,208 --> 00:29:38,499 Ne dedi? 403 00:29:38,500 --> 00:29:40,832 Cevabı evet, eğer istediği kişiye sahip olamazsa. 404 00:29:40,833 --> 00:29:43,707 Ve istediği kişi Marius. 405 00:29:43,708 --> 00:29:45,000 Kesinlikle. 406 00:29:47,083 --> 00:29:48,333 Peki? 407 00:29:51,792 --> 00:29:54,333 Marius'u sevdiğini söyledi. Bugün konuştular. 408 00:29:54,667 --> 00:29:56,291 İyi. Ne dedi? 409 00:29:56,292 --> 00:29:58,124 Panisse ile evlenmemesi gerektiğini. 410 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 Ama onu sevdiğini söyledi mi? 411 00:30:01,917 --> 00:30:04,083 Ona sevdiğini anlamasını sağladı. 412 00:30:04,583 --> 00:30:07,124 - Onu öptü mü? - Hayır. 413 00:30:07,125 --> 00:30:10,832 Onu öpmeden mi anlattı? Garip. 414 00:30:10,833 --> 00:30:13,166 Ama birbirlerinden hoşlanıyorlar mı? 415 00:30:13,167 --> 00:30:15,624 Marius onunla evlenemeyeceğini söyledi! 416 00:30:15,625 --> 00:30:17,750 - Neden olmasın? - Söylemeyecek! 417 00:30:18,333 --> 00:30:21,832 Adeta ondan el istemek üzereydi ve o cevap vermiyordu,... 418 00:30:21,833 --> 00:30:24,541 ...nedenini söylemeden onu ağlatıyordu! 419 00:30:24,542 --> 00:30:27,374 Bu şekilde davranmak doğru mu? 420 00:30:27,375 --> 00:30:30,333 Mezgit çocuğu ne istiyor? Bir prenses mi? 421 00:30:31,292 --> 00:30:35,582 Bu kadar üzülme. Belki de onu sevmiyordur. 422 00:30:35,583 --> 00:30:38,625 Peki neden Panisse'i bu kadar kıskanıyor? 423 00:30:41,458 --> 00:30:45,041 Bunu çözmek o kadar zor olamaz. 424 00:30:45,042 --> 00:30:48,291 O zaman hemen çöz çünkü ağlamaya devam ederse,... 425 00:30:48,292 --> 00:30:50,458 ...burayı yakıp yıkacağım! 426 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 Sakin ol, Norine. 427 00:30:53,667 --> 00:30:56,416 Onu reddetti bu yüzden burada onu bekleyeceğiz... 428 00:30:56,417 --> 00:30:58,457 ...ve ona nedenini soracağız. 429 00:30:58,458 --> 00:31:00,916 - Benim önümde değil. - Neden ki? 430 00:31:00,917 --> 00:31:04,249 Onun beni görmesini istemiyorum. Erkekleri tanıyorum. 431 00:31:04,250 --> 00:31:06,832 Eğer Fanny'nin onunla evlenmek istediğini söylersek,... 432 00:31:06,833 --> 00:31:08,791 ...Fanny onu asla eleştiremez... 433 00:31:08,792 --> 00:31:11,249 ...çünkü o, "Sen beni istedin,... 434 00:31:11,250 --> 00:31:14,083 ...annen ağladığını söyledi, vs." diyecektir. 435 00:31:15,083 --> 00:31:17,749 Onu hor görecek ve mutsuz olacaklar. 436 00:31:17,750 --> 00:31:21,041 Bu durumda Panisse'den bahsetmemeli. 437 00:31:21,042 --> 00:31:22,749 Neden bahsetsin ki? 438 00:31:22,750 --> 00:31:26,082 Çünkü eğer sen erkekleri tanıyorsan, ben de kadınları tanıyorum. 439 00:31:26,083 --> 00:31:28,749 İlk tartışmalarında şunu söyleyecek,... 440 00:31:28,750 --> 00:31:31,791 ..."Senin için Panisse'i reddettim,... 441 00:31:31,792 --> 00:31:34,207 ...para içinde yüzen bir adamı." 442 00:31:34,208 --> 00:31:35,957 Ve benzeri şeyler. 443 00:31:35,958 --> 00:31:39,041 Onu Panisse ile öldürecek. 444 00:31:39,042 --> 00:31:43,208 Ona hiçbir şey söylemezsen yemin ederim Panisse'den asla bahsetmez. 445 00:31:43,625 --> 00:31:44,667 Tamam. 446 00:31:45,417 --> 00:31:46,417 Buna içelim mi? 447 00:31:51,792 --> 00:31:53,292 - Buna içelim. - Şerefe. 448 00:31:58,333 --> 00:32:00,582 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 449 00:32:00,583 --> 00:32:02,125 Görmem gerekecek. 450 00:32:02,542 --> 00:32:05,958 Eğer devam ederse, kızına ne verirdin? 451 00:32:07,250 --> 00:32:09,667 Ona kabuklu deniz ürünleri tezgahını verirdim. 452 00:32:11,958 --> 00:32:13,624 Bu çok fazla değil. 453 00:32:13,625 --> 00:32:16,457 Birçok erkek onu memnuniyetle hiçbir şeysiz kabul ederdi 454 00:32:16,458 --> 00:32:18,541 O kambur değil. 455 00:32:18,542 --> 00:32:22,207 O kambur değil ama oğlum da sakat değil. 456 00:32:22,208 --> 00:32:23,916 Yakışıklı bir çocuk. 457 00:32:23,917 --> 00:32:26,041 Yani Rothschild'in kızını mı hak ediyor? 458 00:32:26,042 --> 00:32:27,666 Unut Rothschild'i! 459 00:32:27,667 --> 00:32:31,291 Evlenirlerse ve çocuk sahibi olurlarsa, paraya ihtiyaçları olacak. 460 00:32:31,292 --> 00:32:34,208 Bu durumda, onlara harçlık vereceğim. 461 00:32:34,667 --> 00:32:36,250 Ona ne vereceksin? 462 00:32:36,625 --> 00:32:40,166 Ben eekli olana kadar burada bana yardım etmeye devam edecek. 463 00:32:40,167 --> 00:32:43,458 Ve onları bueaya yerleştireceğim. Bir sürü oda var. 464 00:32:43,833 --> 00:32:47,124 Ona ayda 1.500 frank vereceğim. 465 00:32:47,125 --> 00:32:49,374 Hayır, César, biraz daha çok ver. 466 00:32:49,375 --> 00:32:50,624 Peki ne kadar? 467 00:32:50,625 --> 00:32:53,042 Ona vermen gereken... 468 00:32:56,292 --> 00:32:58,082 Ona iki ince dilim deniz yılan balığı... 469 00:32:58,083 --> 00:33:00,666 ...ve kuyruğu hâlâ hareket eden... 470 00:33:00,667 --> 00:33:04,083 ...bir akrep balığı vermelisin. 471 00:33:04,708 --> 00:33:07,374 Kuyruğu hala hareket eden bir akrep balığı ha? 472 00:33:07,375 --> 00:33:08,433 Kesinlikle. 473 00:33:08,434 --> 00:33:10,541 Ben biraz kalamar, gri yengeç eklerdim... 474 00:33:10,542 --> 00:33:12,792 ...ve biraz da istiridye. 475 00:33:17,292 --> 00:33:19,249 Yeter artık! 476 00:33:19,250 --> 00:33:20,875 Bu Marius. 477 00:33:24,792 --> 00:33:26,875 - Balık çorbası mı sipariş ediyorsun? - Evet. 478 00:33:27,667 --> 00:33:28,707 Geri mi döndün? 479 00:33:28,708 --> 00:33:31,124 Yürüyüşe çıktım ama geciktim. 480 00:33:31,125 --> 00:33:34,166 Ayrıntıları yarın hallederiz. 481 00:33:34,167 --> 00:33:38,208 Ne kadar erken olursa o kadar iyi. Böyle bir balık çorbası beklemez. 482 00:33:39,208 --> 00:33:41,374 Tamam, tren vaktim geldi. 483 00:33:41,375 --> 00:33:42,875 Güle güle, César. 484 00:33:54,292 --> 00:33:56,125 İyi akşamlar, Bay Panisse. 485 00:33:56,500 --> 00:33:58,457 Sorun ne, canım? 486 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 Seninle konuşmak istiyorum. 487 00:34:00,750 --> 00:34:04,583 Benimle konuşmak mı istiyorsun? Hadi, içeri gel, tatlım. 488 00:34:13,250 --> 00:34:15,249 Bunca zaman neredeydin? 489 00:34:15,250 --> 00:34:17,582 Bilardo oynuyordum. 490 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 - Bunun doğru olmadığından eminim. - Ne? 491 00:34:19,792 --> 00:34:21,833 Doğru değil! Çeneni kapa! 492 00:34:22,500 --> 00:34:26,042 Bütün bunları unut. Söyleyecek daha ciddi şeylerim var. 493 00:34:27,292 --> 00:34:28,458 Mesela? 494 00:34:28,958 --> 00:34:30,042 Pekala,... 495 00:34:30,625 --> 00:34:33,958 ...er ya da geç, evleneceksin. 496 00:34:34,958 --> 00:34:36,582 Ben mi? Neden? 497 00:34:36,583 --> 00:34:40,582 Bu doğal ve normal. Ve iş için gerekli. 498 00:34:40,583 --> 00:34:43,707 - Hiç evlenmeyecek misin? - Bilmiyorum. 499 00:34:43,708 --> 00:34:45,832 - O zaman bunu düşün. - Neden? 500 00:34:45,833 --> 00:34:47,000 Çünkü... 501 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 ...Panisse, Fanny'ye evlenme teklif etti. 502 00:34:50,125 --> 00:34:51,417 Biliyorum. 503 00:34:51,875 --> 00:34:52,957 Ne olmuş yani? 504 00:34:52,958 --> 00:34:55,874 Aptal olma. Ona aşık olduğunu biliyorum. 505 00:34:55,875 --> 00:34:57,999 - Bunu kim söyledi? - Küçük bir kuş. 506 00:34:58,000 --> 00:35:00,707 - Aptal bir kuş. - Hiç de değil. 507 00:35:00,708 --> 00:35:04,416 Başka neden Panisse'e vahşi bir hayvan gibi saldırasın? 508 00:35:04,417 --> 00:35:06,999 Onu da neredeyse boğuyordun. 509 00:35:07,000 --> 00:35:08,749 Tartışıyorduk... 510 00:35:08,750 --> 00:35:11,500 Ne hakkında? Fanny hakkında! 511 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 Bir rakibinden kurtulmak istedin! 512 00:35:14,917 --> 00:35:18,167 Ondan kurtulmanın başka bir yolu olduğunu göremiyor musun? 513 00:35:18,792 --> 00:35:20,750 Fanny'e evlenme teklif et. 514 00:35:22,083 --> 00:35:23,249 Etmek istemiyorum. 515 00:35:23,250 --> 00:35:26,083 - Neden ki? - Evlenmek istemiyorum! 516 00:35:26,500 --> 00:35:28,332 - Sen bir yalancısın! - Neden? 517 00:35:28,333 --> 00:35:30,167 Çünkü yalan söylüyorsun! 518 00:35:31,083 --> 00:35:34,125 Onu seviyorsun ve onunla evlenecek diye çıldırdın! 519 00:35:34,917 --> 00:35:36,541 Tahammül edilemezsin! 520 00:35:36,542 --> 00:35:40,375 Eğer çıldırdıysan, söyle, ve seni akıl hastanesine göndereyim! 521 00:35:41,708 --> 00:35:45,249 Ama eğer çıldırmadıysan ve babana biraz güveniyorsan,... 522 00:35:45,250 --> 00:35:47,000 ...neler olduğunu söyle bana. 523 00:35:48,750 --> 00:35:50,042 Bir kadın mı? 524 00:35:50,833 --> 00:35:51,958 Şey... 525 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 ...evet. 526 00:35:54,875 --> 00:35:57,875 Biliyordum. Kim o? 527 00:35:58,500 --> 00:36:00,624 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 528 00:36:00,625 --> 00:36:02,124 Ben de. 529 00:36:02,125 --> 00:36:05,750 Ama seni aptal gibi görmekten nefret ediyorum o yüzden kim o? 530 00:36:06,833 --> 00:36:09,333 Fanny'yi sevdiğin için onu sevemezsin. 531 00:36:11,500 --> 00:36:12,957 Belki de ona acıyorum. 532 00:36:12,958 --> 00:36:14,917 Ve acıma duygusu seni aptal mı yapıyor? 533 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Peki, madem ısrar ediyorsun, sana söyleyeyim. 534 00:36:19,542 --> 00:36:21,167 O, sevdiğim... 535 00:36:21,750 --> 00:36:23,250 ...bir kadın. 536 00:36:24,083 --> 00:36:26,750 Ve beni seviyor. Çok fazla. 537 00:36:28,417 --> 00:36:31,083 Ona evleneceğimi söylesem,... 538 00:36:32,042 --> 00:36:33,583 ...acı çekerdi. 539 00:36:36,458 --> 00:36:38,125 Evet, acı çekerdi. 540 00:36:39,333 --> 00:36:42,125 - Hatta kendini bile öldürürdü. - Bu kötü. 541 00:36:42,833 --> 00:36:44,583 Ve belki de... 542 00:36:45,583 --> 00:36:47,082 ...beni de vurarak öldürürdü. 543 00:36:47,083 --> 00:36:49,582 Korkunç! Bunların hiçbiri 544 00:36:49,583 --> 00:36:53,375 Bu yüzden onu bu fikre alıştırmak için zamana ihtiyacım var. 545 00:36:55,042 --> 00:36:57,042 Görüyorsun ya, basit. 546 00:37:03,708 --> 00:37:04,750 Evet. 547 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 Basit. 548 00:37:10,042 --> 00:37:11,500 Çok basit. 549 00:37:16,792 --> 00:37:19,333 Senden onun adını söylemeni istemiyorum. 550 00:37:19,875 --> 00:37:22,042 Reddedeceğini biliyorum. 551 00:37:23,083 --> 00:37:24,499 Ama,... 552 00:37:24,500 --> 00:37:27,083 ...bana bunun Escartefigue'nin karısı olmadığını söyle. 553 00:37:28,250 --> 00:37:29,542 Hayır, o değil. 554 00:37:32,083 --> 00:37:33,083 Pekala. 555 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 Peki Fanny konusunda ne yapacağız? 556 00:37:47,625 --> 00:37:48,792 Bekleyelim. 557 00:37:51,167 --> 00:37:53,083 Ya Panisse'i kabul ederse? 558 00:37:54,542 --> 00:37:55,542 Kabul etmeyecek. 559 00:37:55,917 --> 00:37:57,833 Ya kabul ederse? 560 00:38:00,167 --> 00:38:01,292 Bu durumda... 561 00:38:03,000 --> 00:38:04,333 ...çok kötü. 562 00:38:05,083 --> 00:38:06,458 Çok kötü mü? 563 00:38:09,667 --> 00:38:11,000 Sen çok fazlasın 564 00:38:12,542 --> 00:38:16,207 Bunun hakkında sabah tekrar konuşmamız gerekecek. 565 00:38:16,208 --> 00:38:17,833 Sabah. 566 00:38:20,083 --> 00:38:21,583 Kasayı bana ver. 567 00:38:26,208 --> 00:38:28,792 Bu beni bütün gece ayakta tutacak. 568 00:38:29,333 --> 00:38:31,999 Bu durumda çok esniyorsun. 569 00:38:32,000 --> 00:38:33,667 İyi geceler, Oğlum. 570 00:38:34,833 --> 00:38:36,292 İyi geceler, Baba. 571 00:38:36,833 --> 00:38:37,833 Baba? 572 00:38:51,375 --> 00:38:53,042 Seni gerçekten çok seviyorum. 573 00:38:55,375 --> 00:38:56,583 Ne dedin? 574 00:38:59,375 --> 00:39:00,708 Seni seviyorum. 575 00:39:03,375 --> 00:39:05,833 Ben de seni seviyorum. 576 00:39:06,500 --> 00:39:08,249 Neden böyle söylüyorsun? 577 00:39:08,250 --> 00:39:11,792 Çünkü bana baktığını görüyorum. 578 00:39:13,625 --> 00:39:15,792 Bak benim için endişeleniyorsun. 579 00:39:17,417 --> 00:39:19,083 Bu beni düşündürüyor... 580 00:39:20,583 --> 00:39:21,583 Seni seviyorum. 581 00:39:22,250 --> 00:39:23,833 Elbette. 582 00:39:25,375 --> 00:39:26,917 Sen büyük aptalsın! 583 00:39:29,375 --> 00:39:30,750 İyi geceler, Baba. 584 00:39:39,750 --> 00:39:40,833 İyi geceler. 585 00:39:42,708 --> 00:39:43,917 Oğlum. 586 00:39:53,458 --> 00:39:54,832 Biliyor musun,... 587 00:39:54,833 --> 00:39:57,625 ...bazen diyorum ki hayatımı zindana çeviriyorsun. 588 00:39:58,458 --> 00:39:59,792 Ama bu doğru değil. 589 00:40:17,958 --> 00:40:19,624 Çok üzgün değilsin umarım? 590 00:40:19,625 --> 00:40:22,749 Hayır, güzelim. Benim için endişelenme. 591 00:40:22,750 --> 00:40:24,457 Anlamalıydım. 592 00:40:24,458 --> 00:40:27,791 Ama ne diyebilirim ki? Çok güzelsin... 593 00:40:27,792 --> 00:40:29,792 Hemen eve git. 594 00:40:32,083 --> 00:40:33,500 İyi geceler. 595 00:40:59,500 --> 00:41:00,500 Sen misin? 596 00:41:01,958 --> 00:41:04,333 - Ne oldu? - Ciddi bir şey yok. 597 00:41:04,875 --> 00:41:08,666 Anahtarı tezgahta bıraktım. Almaya geldim 598 00:41:08,667 --> 00:41:11,416 Bir ışık gördüm, bu yüzden kapıyı çaldım. 599 00:41:11,417 --> 00:41:13,000 Haklıymışsın. 600 00:41:13,875 --> 00:41:17,000 Sana söylemek istedim... Tavsiyeni dinledim. 601 00:41:18,083 --> 00:41:19,542 Ne tavsiyesi? 602 00:41:19,958 --> 00:41:21,458 Panisse'i reddettim. 603 00:41:25,333 --> 00:41:27,875 Bunu yapmakta haklı mıydın bilmiyorum. 604 00:41:28,750 --> 00:41:29,999 Bana bunu sen söyledin. 605 00:41:30,000 --> 00:41:32,292 Belki biraz aceleci davrandın. 606 00:41:32,875 --> 00:41:36,083 Bu benim için çok büyük bir sorumluluk. 607 00:41:44,042 --> 00:41:46,250 Babam henüz yatağa girmedi bu yüzden... 608 00:41:47,417 --> 00:41:49,458 Yarın görüşürüz, Fanny. 609 00:41:50,125 --> 00:41:54,082 - Beni geri çeviriyorsun. - Geri çevirmiyorum! 610 00:41:54,083 --> 00:41:56,625 Kızma. Gel içeri bir dakikalığına. 611 00:41:57,417 --> 00:41:58,542 İçeri gir. 612 00:42:08,125 --> 00:42:11,249 Panisse'le evlilik hakkında seninle konuşmak istiyorum. 613 00:42:11,250 --> 00:42:13,208 Bir ağabey gibi konuşmak istiyorum. 614 00:42:13,917 --> 00:42:15,666 Sen benim ağabeyim değilsin. 615 00:42:15,667 --> 00:42:18,042 Sen benim küçük kız kardeşim gibisin. 616 00:42:19,417 --> 00:42:21,500 Senin kız kardeşin olmak istemiyorum. 617 00:42:22,292 --> 00:42:25,417 Sen sevdiğim kişisin. Sen istediğim kişisin. 618 00:42:31,583 --> 00:42:35,458 Şimdi bana bunu söylettin, lütfen bana bakma. 619 00:42:42,292 --> 00:42:44,125 Bana söylememeliydin. 620 00:42:45,958 --> 00:42:47,708 Beni sevmiyor musun? 621 00:42:49,750 --> 00:42:52,416 Marius, beni seviyorsun. Biliyorum seviyorsun. 622 00:42:52,417 --> 00:42:54,792 Ben evlenemem. 623 00:42:55,417 --> 00:42:57,958 Neden ki? Metresin mi var? 624 00:42:58,833 --> 00:43:01,417 Utanılacak bir şeyim yok. 625 00:43:03,083 --> 00:43:06,541 Garson kıza o mu diye sordum. 626 00:43:06,542 --> 00:43:08,708 - Seni tanımıyor. - Ne düşünecek? 627 00:43:09,917 --> 00:43:11,250 Ne isterse düşünsün. 628 00:43:12,042 --> 00:43:16,249 Seni gece gündüz izleyeceğim. Kim olduğunu bulacağım. 629 00:43:16,250 --> 00:43:18,125 Kimse yok! 630 00:43:22,875 --> 00:43:24,792 Eğer evlenseydim... 631 00:43:26,625 --> 00:43:28,625 ...seninle evlenirdim. 632 00:43:31,375 --> 00:43:32,917 Ve şimdi,... 633 00:43:33,708 --> 00:43:35,582 ...başka soru sorma. 634 00:43:35,583 --> 00:43:37,708 - Kiminle konuşuyorsun? - Kimseyle. 635 00:43:38,250 --> 00:43:39,832 Şimdi kendi kendine konuşuyor. 636 00:43:39,833 --> 00:43:43,458 Uyurgezer misin? Yatağa git, aptal herif. 637 00:43:44,292 --> 00:43:46,666 Üçüncü bira fıçısını kontrol et. 638 00:43:46,667 --> 00:43:48,541 Düzgün kapatmadım. 639 00:43:48,542 --> 00:43:49,917 Bir bakayım. 640 00:43:51,667 --> 00:43:54,958 Fanny, bunların hepsini sabah konuşacağız. 641 00:43:55,250 --> 00:43:56,308 Söyle bana. 642 00:43:56,309 --> 00:43:59,207 Anlamazsın. Bana ihanet edebilirsin. 643 00:43:59,208 --> 00:44:01,250 Ben mi? Sana mı ihanet edeceğim? 644 00:44:02,958 --> 00:44:04,792 Tamam, sana söyleyeceğim. 645 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 Uzaklara gitmek istiyorum. 646 00:44:09,167 --> 00:44:12,332 - Nereye? - Herhangi bir yere. Ama buradan uzağa. 647 00:44:12,333 --> 00:44:14,082 Babandan memnun değil misin? 648 00:44:14,083 --> 00:44:16,875 - Seni kim gitmeye zorluyor? - Hiç kimse. 649 00:44:17,583 --> 00:44:19,000 Sadece istiyorum. 650 00:44:19,917 --> 00:44:22,083 - Beni de götür. - Yapamam. 651 00:44:23,083 --> 00:44:24,833 Denize mi gitmek istiyorsun? 652 00:44:25,208 --> 00:44:26,375 Evet. 653 00:44:27,750 --> 00:44:29,541 Piquoiseau seni buna ikna etti. 654 00:44:29,542 --> 00:44:30,583 Hayır. 655 00:44:31,167 --> 00:44:33,375 Uzun zamandır istiyordum. 656 00:44:34,458 --> 00:44:37,750 Bir akşam, barın dışında demirlemiş bir yelkenli. 657 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 Üç direkli bir tekne. 658 00:44:40,625 --> 00:44:42,957 Karayipler'den odun taşıyor. 659 00:44:42,958 --> 00:44:45,999 Dışı siyah ahşap... 660 00:44:46,000 --> 00:44:47,458 ...ve içi altın. 661 00:44:48,417 --> 00:44:50,833 Kafur ve biber kokan ahşap. 662 00:44:53,417 --> 00:44:57,500 Leeward Adaları adı verilen bir ada zincirinden geldi. 663 00:44:58,375 --> 00:45:02,749 Mürettebatla konuşmaya başladım buraya oturmaya geldiklerinde... 664 00:45:02,750 --> 00:45:05,041 ...ve bana topraklarından bahsettiler. 665 00:45:05,042 --> 00:45:07,749 Yaptıkları romu bana içirdiler. 666 00:45:07,750 --> 00:45:11,250 Yumuşak ve çok baharatlıydı. 667 00:45:13,417 --> 00:45:14,917 Sonra, bir akşam... 668 00:45:16,917 --> 00:45:18,708 Bir akşam gittiler. 669 00:45:19,958 --> 00:45:22,167 Ben de iskeleye gittim... 670 00:45:23,167 --> 00:45:25,667 ...ve o güzel geminin uzaklaşmasını izledim. 671 00:45:27,250 --> 00:45:29,458 Güneşe doğru yola koyuldu... 672 00:45:30,708 --> 00:45:33,083 ...Leeward Adaları'na doğru gidiyordu. 673 00:45:35,917 --> 00:45:37,791 Fikri böyle edindim. 674 00:45:37,792 --> 00:45:41,499 Üzerinde bir kadın vardı ve onu tekrar görmek istiyorsun. 675 00:45:41,500 --> 00:45:44,167 Hiç de değil. Görüyorsun ya, anlayamıyorsun! 676 00:45:44,958 --> 00:45:47,124 O zaman o adalar mı? 677 00:45:47,125 --> 00:45:48,458 Leeward Adaları mı? 678 00:45:49,958 --> 00:45:51,957 Oraya hiç gitmemeyi tercih ederim... 679 00:45:51,958 --> 00:45:54,292 ...böylece hayal ettiğim gibi kalırlar. 680 00:45:56,125 --> 00:45:57,750 Ama ben seyahat etmek istiyorum. 681 00:45:58,375 --> 00:45:59,792 Şimdi biliyorsun. 682 00:46:00,417 --> 00:46:02,125 Bu aptalca bir şey,... 683 00:46:02,625 --> 00:46:05,250 ...açıklanması imkansız bir fikir. 684 00:46:05,792 --> 00:46:07,624 Uzaklaşmak istiyorum. 685 00:46:07,625 --> 00:46:10,125 Ve sen beni bunun için mi terk etmek istiyorsun? 686 00:46:10,792 --> 00:46:13,542 Artık sana söyledim, sevgili Fanny, git artık. 687 00:46:19,500 --> 00:46:21,125 Bu gece gidiyor musun? 688 00:46:22,833 --> 00:46:23,833 Evet. 689 00:46:24,500 --> 00:46:26,500 Belki. Duymayı bekliyorum. 690 00:46:26,833 --> 00:46:28,666 Lütfen, gitme! 691 00:46:28,667 --> 00:46:31,457 Sana yalvarıyorum, Marius, bu gece olmaz. 692 00:46:31,458 --> 00:46:33,832 Daha sonra, başka bir gemide. 693 00:46:33,833 --> 00:46:35,667 Şimdi olmaz. Biraz daha kal. 694 00:46:39,542 --> 00:46:40,666 Seni her zaman seveceğim. 695 00:46:40,667 --> 00:46:45,375 Beni tutuklasalardı ağlamazdın. Cesur olmamı isterdin. 696 00:46:45,833 --> 00:46:48,166 Bırak gideyim. Beni unut. 697 00:46:48,167 --> 00:46:49,957 Asla. Seni bekleyeceğim. 698 00:46:49,958 --> 00:46:52,208 Yapma! Gitmek istiyorum. 699 00:46:53,917 --> 00:46:55,249 Gitme. 700 00:46:55,250 --> 00:46:57,875 Gidersen, kendimi suda boğarım! 701 00:47:01,542 --> 00:47:03,707 Korsikalı geri döndü. 702 00:47:03,708 --> 00:47:04,917 Geri mi döndü? 703 00:47:05,250 --> 00:47:06,458 Gemide. 704 00:47:09,500 --> 00:47:11,708 Gitmiyorsun! 705 00:47:13,292 --> 00:47:15,708 Üzülme. Ağlama. 706 00:47:16,542 --> 00:47:19,458 Seni o kadar çok seveceğim ki seni iyileştireceğim. 707 00:47:20,417 --> 00:47:23,833 Artık bitti. Seni tutuyorum. 708 00:47:26,042 --> 00:47:29,708 Ev sahibi, bana bir şişe rom ver! 709 00:47:30,458 --> 00:47:33,375 Hala ayaktasın! Işık yanıyor! 710 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 Bütün bunlar ne? 711 00:47:39,958 --> 00:47:42,583 Rom yok! Kapalıyız! Yatağa gidin! 712 00:47:43,250 --> 00:47:46,250 Aşağı inmemi ister misin? Yatağa git! 713 00:47:53,250 --> 00:47:55,042 Babam aşağı iniyor. Çabuk. 714 00:48:04,167 --> 00:48:05,708 Bu çocuk ne karıştırıyor? 715 00:48:15,750 --> 00:48:16,833 Uyuyor musun? 716 00:48:34,625 --> 00:48:35,792 Uyuyor. 717 00:49:15,333 --> 00:49:17,166 Başka birini asla sevemeyecek misin? 718 00:49:17,167 --> 00:49:19,374 Elbette hayır. Bunu biliyorsun. 719 00:49:19,375 --> 00:49:22,000 Başka bir kadın mı? Asla. 720 00:49:59,542 --> 00:50:02,417 Bir ay sonra... 721 00:50:03,750 --> 00:50:05,000 Félix. 722 00:50:06,417 --> 00:50:07,957 Sıra sende. 723 00:50:07,958 --> 00:50:10,499 - Tereddüt ediyorum. - Bütün gece sürmesin! 724 00:50:10,500 --> 00:50:12,417 Kaptan, bekliyoruz. 725 00:50:20,083 --> 00:50:22,249 Kolay değil. Onlarda 32 mi var? 726 00:50:22,250 --> 00:50:23,916 - Peki ya biz? - 30. 727 00:50:23,917 --> 00:50:26,792 - 34'e yakınız. - Hepsi bu elde. 728 00:50:27,208 --> 00:50:29,416 yani anisse kalpleri mi kesiyor? 729 00:50:29,417 --> 00:50:31,957 Eğer takip etseydin, bilirdin. 730 00:50:31,958 --> 00:50:34,249 Bu sessiz bir oyun. Konuşma yok. 731 00:50:34,250 --> 00:50:37,082 Bir şampiyonada,diskalifiye olurdun. 732 00:50:37,083 --> 00:50:41,499 10 şampiyonluk kazandım ve senin gibi bir yüz görmedim 733 00:50:41,500 --> 00:50:45,000 Artık yeter. Aşağılık hakaretlerin bize zarar veremez. 734 00:50:45,417 --> 00:50:48,124 Belki, ama Panisse kalpleri keser mi? 735 00:50:48,125 --> 00:50:50,249 Merhaba demek için bile, konuşma yok. 736 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 Düşünüyorum! 737 00:50:51,917 --> 00:50:53,208 Sessizce düşün! 738 00:50:59,750 --> 00:51:02,291 - İşaret yok! - İşaret mi veriyorum? 739 00:51:02,292 --> 00:51:04,333 Kartlarına bak! 740 00:51:10,250 --> 00:51:13,457 Surat asmaya devam edersen ben de biterim. 741 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 Sakin ol. Kazları pişti. 742 00:51:16,125 --> 00:51:18,457 Manil oyununu biliyorum... 743 00:51:18,458 --> 00:51:20,957 ...ve Panisse'in kalpleri kestiğini bilseydim... 744 00:51:20,958 --> 00:51:23,708 ...bir saniye bile tereddüt etmezdim. 745 00:51:28,875 --> 00:51:32,125 Yine yapıyorlar! Escartefigue'i izle, ben de César'ı izleyeyim! 746 00:51:32,958 --> 00:51:34,166 Ne? 747 00:51:34,167 --> 00:51:35,791 Beni bir hilekar gibi mi izliyorsun? 748 00:51:35,792 --> 00:51:39,041 Ben mi? Çocukluk arkadaşım mı? Çok teşekkür ederim! 749 00:51:39,042 --> 00:51:41,666 - Seni incittim mi? - Hiç de değil. 750 00:51:41,667 --> 00:51:43,999 Herkes benim bir dolandırıcı olduğumu düşünürdü. 751 00:51:44,000 --> 00:51:45,333 Çok teşekkür ederim. 752 00:51:46,208 --> 00:51:48,208 Kalbimi kırıyorsun. 753 00:51:51,000 --> 00:51:52,500 Kalbimi kırıyorsun. 754 00:51:53,917 --> 00:51:56,042 Kalbimi kırıyorsun. 755 00:51:56,917 --> 00:51:58,792 Kalbimi kırıyorsun! 756 00:52:00,833 --> 00:52:02,832 Artık oynamıyor musun?! 757 00:52:02,833 --> 00:52:05,208 Benim kalbimi kırıyor! Sana hiçbir şey yapmıyor mu? 758 00:52:07,417 --> 00:52:09,667 Çok iyi. Al bakalım! Kalpler! 759 00:52:10,708 --> 00:52:11,708 Ben aptal değilim! 760 00:52:12,167 --> 00:52:15,292 Kalpleri kestiğimi fark etmesini sağladın. Yeter! 761 00:52:16,042 --> 00:52:17,542 Ben bir Yunanlıyla oynamıyorum! 762 00:52:20,292 --> 00:52:21,917 Artık geri dönmeyecek! 763 00:52:22,667 --> 00:52:24,374 Yazık oldu ona. Yanılmıştı. 764 00:52:24,375 --> 00:52:26,874 Öfkelenmek yanlış, ama senin hile yapman da yanlıştı. 765 00:52:26,875 --> 00:52:30,042 Arkadaşlarınla ​​hile yapamıyorsan, neden kağıt oynuyorsun? 766 00:52:30,792 --> 00:52:32,207 Bay Brun,... 767 00:52:32,208 --> 00:52:34,750 ...içecekleri kimin ödeyeceğini görmek için oynayalım. 768 00:52:45,708 --> 00:52:47,042 İyi akşamlar, beyler. 769 00:52:47,708 --> 00:52:48,957 İyi akşamlar, Fanny. 770 00:52:48,958 --> 00:52:52,208 - Yatağa mı? - Annemi istasyona kadar yürütüyorum. 771 00:52:52,833 --> 00:52:54,958 Ne kadar iyi bir kız. 772 00:52:56,083 --> 00:52:58,374 - Marius burada mı? - Neden? 773 00:52:58,375 --> 00:53:01,083 Yarın sepetlerimi getirmesi için ona ihtiyacım var. 774 00:53:02,625 --> 00:53:03,750 Buraya gel! 775 00:53:08,042 --> 00:53:09,450 Yarın bana yardım edebilir misin? 776 00:53:09,750 --> 00:53:11,083 Elbette. 777 00:53:12,708 --> 00:53:14,208 Yarın görüşürüz, Fanny. 778 00:53:16,750 --> 00:53:19,875 - Annenin gittiğinden emin ol. - Onu uğurluyorum. 779 00:53:20,250 --> 00:53:21,417 İyi geceler. 780 00:53:27,542 --> 00:53:30,375 Resim kadar güzel, değil mi? 781 00:53:30,750 --> 00:53:32,375 Evet, çok güzel. 782 00:53:39,083 --> 00:53:42,791 Eğer bu gece nereye gittiğini bilseydi, endişelenirdi 783 00:53:42,792 --> 00:53:44,499 Neden? 784 00:53:44,500 --> 00:53:46,707 Eski metresini görüyor. 785 00:53:46,708 --> 00:53:50,083 Sanırım bu yüzden nişanlanmak için acelesi yok. 786 00:53:51,667 --> 00:53:52,875 Ne haylaz! 787 00:53:53,792 --> 00:53:57,124 Bir kadınla gecesini geçirmek için giyiniyor. 788 00:53:57,125 --> 00:53:59,875 - Ve onun günü Çarşamba. - Nereden biliyorsun? 789 00:54:00,333 --> 00:54:03,707 Daha sonra dışarı çıkacak ve "İyi geceler, baba" diyecek. 790 00:54:03,708 --> 00:54:07,458 "Yürüyüşe mi çıkıyorsun?" diyeceğim. "Sinemaya gidiyorum." diye cevap verecek. 791 00:54:08,083 --> 00:54:11,457 Arka sokağa doğru gidiyor,... 792 00:54:11,458 --> 00:54:13,457 ...penceresinden içeri tırmanıyor... 793 00:54:13,458 --> 00:54:16,333 ...ve içerden kapıyı kilitliyor. 794 00:54:17,625 --> 00:54:18,625 Neden? 795 00:54:19,958 --> 00:54:23,000 Yarın, kapısı kilitliyse, uyuduğunu düşüneceğim. 796 00:54:24,458 --> 00:54:25,707 Kurnaz bir adam. 797 00:54:25,708 --> 00:54:29,083 Oğlum zeki. Ama ben de öyleyim. 798 00:54:34,375 --> 00:54:36,417 İşte geliyor. Kartları karıştır. 799 00:54:39,208 --> 00:54:42,166 - İyi geceler, baba. - Yürüyüşe mi çıkıyorsun? 800 00:54:42,167 --> 00:54:44,000 Sinemaya gidiyorum. 801 00:54:45,000 --> 00:54:47,374 - Paran var mı? - Var. 802 00:54:47,375 --> 00:54:50,332 Tamam. Eve çok geç gelme. 803 00:54:50,333 --> 00:54:52,958 - Saat 1 civarı. - Tamam, ama daha geç değil. 804 00:54:53,500 --> 00:54:54,749 Yaramazlık etme. 805 00:54:54,750 --> 00:54:57,042 Marius, yaramazlık etme, tamam mı? 806 00:55:00,958 --> 00:55:02,833 Arkaya dolanıyor. 807 00:55:19,125 --> 00:55:20,333 Söyle bana, César... 808 00:55:38,375 --> 00:55:39,417 Söyle bana, César,... 809 00:55:40,375 --> 00:55:41,791 ...metresi kim? 810 00:55:41,792 --> 00:55:44,582 Hiçbir fikrim yok. Ondan sadece bir kez bahsettik. 811 00:55:44,583 --> 00:55:46,374 Hassas bir konu. 812 00:55:46,375 --> 00:55:48,208 Artık büyük bir çocuk. 813 00:55:48,542 --> 00:55:51,833 Ama sanırım o bir denizcinin karısı. 814 00:55:54,917 --> 00:55:55,917 Neden? 815 00:55:56,667 --> 00:55:58,542 Geceyi orada geçiriyor. 816 00:55:58,875 --> 00:56:01,207 Bu da kocanın uzakta olduğu anlamına geliyor. 817 00:56:01,208 --> 00:56:02,707 Elbette. 818 00:56:02,708 --> 00:56:03,750 32. 819 00:56:05,500 --> 00:56:06,583 35. 820 00:56:06,958 --> 00:56:08,207 36. 821 00:56:08,208 --> 00:56:09,624 37. 822 00:56:09,625 --> 00:56:11,042 37 mi? 823 00:56:11,667 --> 00:56:13,958 Çoğu aldatılan erkek donanmadadır. 824 00:56:15,333 --> 00:56:16,625 40. 825 00:56:16,875 --> 00:56:17,875 Ne? 826 00:56:18,750 --> 00:56:20,957 Çoğu aldatılan erkek donanmadadır. 827 00:56:20,958 --> 00:56:21,958 40. 828 00:56:29,333 --> 00:56:31,041 Üşüyor musun? 829 00:56:31,042 --> 00:56:33,333 - Ne yaptın? - Hiçbir şey. 830 00:56:34,083 --> 00:56:36,708 Bunun sebebi, donanma hakkında bunu söylemem. 831 00:56:37,000 --> 00:56:38,874 Özür dilerim, dostum. 832 00:56:38,875 --> 00:56:42,249 - Denizciye mi yoksa aldatılan kocaya mı? - Her ikisine de. 833 00:56:42,250 --> 00:56:44,082 Şimdi özür dilemeni istemiyorum. 834 00:56:44,083 --> 00:56:47,332 Eğer boynuzlanmışsan, bu senin suçun değil. 835 00:56:47,333 --> 00:56:49,124 Bu bir sır değil. 836 00:56:49,125 --> 00:56:50,624 Bay Brun bilmiyordu! 837 00:56:50,625 --> 00:56:52,624 - Bana kendisi söyledi! - Ben mi söyledim? 838 00:56:52,625 --> 00:56:54,416 Seni ilgilendirmez. 839 00:56:54,417 --> 00:56:58,207 Ve Fransız donanmasına hakaret etme. Burada bir daha oynamayacağım! 840 00:56:58,208 --> 00:57:00,750 - Dinle, Félix... - Dinlemeyeceğim! 841 00:57:01,750 --> 00:57:04,291 Yarın özür dilemek için geri döneceğim. İyi geceler. 842 00:57:04,292 --> 00:57:06,082 - Kaptan... - Israr etme. 843 00:57:06,083 --> 00:57:08,332 İstersen şimdi özür dilerim. 844 00:57:08,333 --> 00:57:13,082 Hayır, önce söylediklerinin ciddiyetini düşün! 845 00:57:13,083 --> 00:57:15,624 Geri kalanına aptallık ekleme! 846 00:57:15,625 --> 00:57:18,041 Fransız donanmasına hakaret etmek istemedim. 847 00:57:18,042 --> 00:57:19,916 Ona hayranım. Onu seviyorum. 848 00:57:19,917 --> 00:57:21,999 Fransız donanmasını sevebilirsin,... 849 00:57:22,000 --> 00:57:24,167 ...ama Fransız donanması "Siktir git!" diyor 850 00:57:51,375 --> 00:57:52,500 Sensin. 851 00:58:04,542 --> 00:58:06,542 Buraya gelmek için sabırsızlanıyordum. 852 00:58:07,750 --> 00:58:09,417 Sıkıca tut beni. 853 00:58:12,333 --> 00:58:13,791 Beni seviyor musun? 854 00:58:13,792 --> 00:58:16,457 Evet, seni seviyorum. Peki ya sen? 855 00:58:16,458 --> 00:58:19,083 Ben mi? Sana deli oluyorum. 856 00:58:30,500 --> 00:58:34,499 Yeşil maymunlar diyarına gitmek istediğini düşünmek. 857 00:58:34,500 --> 00:58:36,542 Bu tamamen açıklanamazdı. 858 00:58:37,542 --> 00:58:38,999 Söyle bana,... 859 00:58:39,000 --> 00:58:40,708 ...hala bunu düşünüyor musun? 860 00:58:41,833 --> 00:58:43,374 Eskisi gibi değil. 861 00:58:43,375 --> 00:58:45,458 O çılgınlık geldiği gibi aniden gitti. 862 00:58:46,417 --> 00:58:49,542 Söyle bana, Marius, ne zaman evleneceğiz? 863 00:58:50,083 --> 00:58:51,667 Ne zaman istersen. 864 00:58:52,000 --> 00:58:54,417 Babamla bir konuşacağım,... 865 00:58:54,750 --> 00:58:56,749 ...sonra annene soracağız. 866 00:58:56,750 --> 00:58:59,499 - Planımı açıklayayım mı? - Hangi plan? 867 00:58:59,500 --> 00:59:00,749 Evimiz için. 868 00:59:00,750 --> 00:59:03,542 - Bir planın mı var? - Her şeyi çoktan hayal ettim. 869 00:59:04,583 --> 00:59:06,500 O zaman duyalım. 870 00:59:06,958 --> 00:59:08,957 Babanın büyük odasını alacağız. 871 00:59:08,958 --> 00:59:10,791 Kötü bir başlangıç ​​yaptın. 872 00:59:10,792 --> 00:59:12,917 O sana odasını asla vermez. 873 00:59:13,292 --> 00:59:16,082 - Neden ki? - Düşün bir kez. 874 00:59:16,083 --> 00:59:18,042 Annemin öldüğü yer orası. 875 00:59:18,417 --> 00:59:20,749 Her şeyi olduğu gibi bırakmış. 876 00:59:20,750 --> 00:59:23,749 Çok yazık. O zaman seninkini alalım. 877 00:59:23,750 --> 00:59:25,750 Mavi duvar kağıdı kaplatacağım. 878 00:59:26,042 --> 00:59:28,250 Nasıl döşeyeceğimi bilmek ister misin? 879 00:59:28,833 --> 00:59:32,041 Pencerelerin arasında, Zoé teyzenin şifonyeri. 880 00:59:32,042 --> 00:59:33,583 Onların karşısında... 881 00:59:35,333 --> 00:59:37,750 - Bu ne? - Geçen bir gemi. 882 00:59:38,833 --> 00:59:41,417 Çarpışmayı önlemek için kornasını çaldı. 883 00:59:44,875 --> 00:59:46,625 Çok iri bir şey! 884 00:59:51,542 --> 00:59:53,874 Şifonyerin karşısında ne olacak? 885 00:59:53,875 --> 00:59:55,417 Yatağımız. 886 01:00:08,333 --> 01:00:09,624 O burada değil. 887 01:00:09,625 --> 01:00:11,375 Fanny buradaysa Marius da buradadır. 888 01:00:13,542 --> 01:00:14,642 Bir şey söylemek istiyorum. 889 01:00:15,125 --> 01:00:18,167 Devam et. Marius'un benden sakladığı hiçbir şey yok. 890 01:00:18,750 --> 01:00:20,500 Belki de hayır, ama benim var. 891 01:00:20,875 --> 01:00:24,000 - Marius, hadi. - Önümde konuş ya da git. 892 01:00:26,167 --> 01:00:28,833 Tamam. Affedersiniz. 893 01:00:29,958 --> 01:00:33,874 Ben barda beklerim. Geri döndüğünde görüşürüz. 894 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Hoşça kalın, aşk kuşları! 895 01:00:39,292 --> 01:00:42,332 Bu can sıkıcı. Evde uyumadığımı görecek. 896 01:00:42,333 --> 01:00:45,041 Sadece seni özlediğini söyle. 897 01:00:45,042 --> 01:00:48,374 Herkese söyleyecek. Büyük bir yaygara koparacak. 898 01:00:48,375 --> 01:00:50,333 Ondan kurtulayım. 899 01:00:53,000 --> 01:00:54,875 O zaman acele et. Bekleyeceğim. 900 01:01:23,917 --> 01:01:24,999 Nedir bu? 901 01:01:25,000 --> 01:01:28,625 Malaisie'deki arkadaşın senin için bir yeri var. Hadi! 902 01:01:37,750 --> 01:01:38,875 Şef. 903 01:01:39,417 --> 01:01:41,042 Gidemiyorum. 904 01:01:42,833 --> 01:01:45,125 Korkuyor musun? 905 01:01:45,750 --> 01:01:47,000 Yapamam. 906 01:01:48,667 --> 01:01:52,666 Aylarca beni oyaladın ve şimdi beni terk mi ediyorsun? 907 01:01:52,667 --> 01:01:53,667 Üzgünüm. 908 01:01:54,000 --> 01:01:55,375 Sen düzgün biri değilsin. 909 01:01:56,000 --> 01:01:58,057 Artık Marsilyalı oğlanlara karşı dikkatli olacağım. 910 01:01:58,058 --> 01:02:01,142 Kalmak için gitmekten daha fazla cesarete ihtiyacım var. 911 01:02:01,833 --> 01:02:05,374 Harika bir fırsatı kaçırıyorsun. Bahse girerim nedeni bir kadın. 912 01:02:05,375 --> 01:02:07,750 Kabuklu deniz ürünleri satan kız. 913 01:02:08,583 --> 01:02:10,125 Bu kadar mı bağlandın? 914 01:02:11,292 --> 01:02:12,833 Gitme hakkım yok. 915 01:02:13,208 --> 01:02:15,417 - Neden ki? - Bu bir vicdan meselesi. 916 01:02:16,958 --> 01:02:18,458 Pişman olacaksın. 917 01:02:19,708 --> 01:02:21,042 Şimdikinden daha fazla olmam. 918 01:02:25,792 --> 01:02:28,375 O çocuk gecelerini ağlayarak geçirecek. 919 01:02:29,208 --> 01:02:31,333 Şimdi birini nerede bulacağız? 920 01:02:34,667 --> 01:02:35,875 Bekle! 921 01:02:36,292 --> 01:02:37,542 Kimseyi arama. 922 01:02:39,458 --> 01:02:40,458 Bekle. 923 01:02:41,542 --> 01:02:44,042 Geceleri çok ağlayacağını söyledin. 924 01:02:44,750 --> 01:02:46,292 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 925 01:02:47,250 --> 01:02:49,291 Çok mutlu olmayacak. 926 01:02:49,292 --> 01:02:52,457 Ona bak! Ona yapışıyorsun, onu yutuyorsun! 927 01:02:52,458 --> 01:02:53,750 Çeneni kapa! 928 01:02:57,417 --> 01:03:01,167 Birini bulmak için yarını bekle. Gidebilir. 929 01:03:02,792 --> 01:03:05,208 Ona izin versen bile reddedecek. 930 01:03:07,417 --> 01:03:09,458 Sabah bara gel. 931 01:03:15,167 --> 01:03:16,292 Fanny! 932 01:03:24,667 --> 01:03:26,999 Neredeydin? Endişelenmiştim. 933 01:03:27,000 --> 01:03:28,833 Burada. Tam buradaydım. 934 01:03:30,083 --> 01:03:32,999 - Piquoiseau ne istiyordu? - Hiçbir şey. 935 01:03:33,000 --> 01:03:36,500 Parasını istiyordu ve ben de ona verdim, tabii ki. 936 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Saat kaç? 937 01:03:49,292 --> 01:03:50,875 Çocuk ne yapıyor? 938 01:03:53,458 --> 01:03:55,542 - César! - Bir saniye. 939 01:04:09,042 --> 01:04:11,332 Eski metresine acıdığını söylüyorsun,... 940 01:04:11,333 --> 01:04:13,333 ...ama dün gece saat 8'den beri... 941 01:04:14,042 --> 01:04:16,583 ...ona acımak için bolca zamanın oldu. 942 01:04:19,167 --> 01:04:21,166 Teşekkür ederim, Bay Amourdedieu. 943 01:04:21,167 --> 01:04:24,750 Ne zaman yardım edebilirsem, ederim. 944 01:04:25,417 --> 01:04:27,208 İyi günler, Honorine. 945 01:05:53,333 --> 01:05:54,833 Bu kemeri tanıyor musun? 946 01:05:58,875 --> 01:06:01,207 Marius kaza mı geçirdi? 947 01:06:01,208 --> 01:06:02,999 Öyle olsa keşke, serseri. 948 01:06:03,000 --> 01:06:05,166 Hemen evlenmeleri gerek! 949 01:06:05,167 --> 01:06:06,874 Otur, Norine. 950 01:06:06,875 --> 01:06:09,707 Böyle ağlama. Ne oldu? 951 01:06:09,708 --> 01:06:12,332 Her Çarşamba olduğu gibi, Aix'teydim. 952 01:06:12,333 --> 01:06:15,208 - Her Çarşamba mı? - Kız kardeşimin evinde. 953 01:06:15,958 --> 01:06:18,874 Trene binmek yerine,... 954 01:06:18,875 --> 01:06:21,375 ...Bay Amourdedieu beni arabayla getirdi. 955 01:06:22,000 --> 01:06:23,208 Ve işte böyle... 956 01:06:24,208 --> 01:06:25,583 Ne dediler? 957 01:06:26,583 --> 01:06:28,332 Çok utandım! 958 01:06:28,333 --> 01:06:30,750 Ses çıkarmadan ayrıldım. 959 01:06:35,625 --> 01:06:37,708 Marius, çok fazla oldun. 960 01:06:38,083 --> 01:06:40,333 Ne yaptın, oğlum? 961 01:06:42,208 --> 01:06:44,957 - Ne haylaz. - O 18 yaşında, César. 962 01:06:44,958 --> 01:06:46,167 Sadece 18. 963 01:06:46,708 --> 01:06:49,541 Sonunda teyzesi Zoé gibi olacak. 964 01:06:49,542 --> 01:06:51,833 Bunu söyleme, Norine! 965 01:06:52,958 --> 01:06:56,833 Ağlama, Norine. Her şey yoluna girecek. 966 01:06:57,833 --> 01:07:00,416 Kırık bir bacak daha kötü olurdu. 967 01:07:00,417 --> 01:07:02,666 Bunu kim düşünebilirdi ki? 968 01:07:02,667 --> 01:07:05,791 O iyi kalpli, her zaman senden daha kutsal,.. 969 01:07:05,792 --> 01:07:06,999 ...bir çocuk gibi. 970 01:07:07,000 --> 01:07:09,582 Umalım şu an hamile değildir! 971 01:07:09,583 --> 01:07:11,292 Buna nasıl gülebiliyorsun? 972 01:07:11,917 --> 01:07:13,707 Bu benim için korkunç! 973 01:07:13,708 --> 01:07:17,166 Dişlerim takırdıyor! Kafam allak bullak oldu! 974 01:07:17,167 --> 01:07:19,208 Haklısın, zavallıcık. 975 01:07:20,083 --> 01:07:21,750 Sana ne verebilirim? 976 01:07:22,542 --> 01:07:24,457 Mandalina ve limon. 977 01:07:24,458 --> 01:07:25,875 Aman Tanrım... 978 01:07:27,250 --> 01:07:31,291 Bir içki içelim ve durumu değerlendirelim. 979 01:07:31,292 --> 01:07:33,041 Çok basit. 980 01:07:33,042 --> 01:07:35,957 Onu gördüğümde, yüzünü ikiye böleceğim! 981 01:07:35,958 --> 01:07:37,874 Onu öldürmeye gerek yok. 982 01:07:37,875 --> 01:07:39,832 Bir levye ile yapacağım! 983 01:07:39,833 --> 01:07:42,874 - ​​Sakin ol! - Yapacağım! 984 01:07:42,875 --> 01:07:44,625 Yeter, Norine! 985 01:07:45,083 --> 01:07:46,832 Şimdi sakin ol. 986 01:07:46,833 --> 01:07:49,332 Otur, güzellik. 987 01:07:49,333 --> 01:07:50,583 Bunu bana ver. 988 01:07:55,500 --> 01:08:00,167 Onları evlendiririz ve iki hafta içinde, her şey unutulur. 989 01:08:11,125 --> 01:08:12,958 Çocuklar işte. 990 01:08:14,333 --> 01:08:17,499 Küçükken çok tatlılar. 991 01:08:17,500 --> 01:08:20,042 Gençlik bu. Anlamadan geçip gidiyor. 992 01:08:20,625 --> 01:08:23,125 Bu doğru ama yine de. 993 01:08:23,667 --> 01:08:25,333 Evet, zavallı canım. 994 01:08:26,083 --> 01:08:30,083 Gençlik hızla kaybolur gider ve asla geri gelmez. 995 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 Pencereden içeri giren Bay Marius. 996 01:08:43,917 --> 01:08:46,457 Onu görürsem, gözlerini oyacağım! 997 01:08:46,458 --> 01:08:49,958 Birinin gözünü oymadan hadi git. 998 01:08:50,667 --> 01:08:52,207 Bak halime! 999 01:08:52,208 --> 01:08:55,332 Sakin ol, güzellik. Söz veriyorum. 1000 01:08:55,333 --> 01:08:57,000 Onları hemen evlendireceğiz. 1001 01:09:45,833 --> 01:09:48,666 - Geç kaldın. - Ev işlerini yapıyordum. 1002 01:09:48,667 --> 01:09:52,083 Zamanını harcadın. Tezgahı açmamız gerek. 1003 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 - Seni cealandırmam gerek! - Neden? 1004 01:09:59,042 --> 01:10:01,167 Bu sabah eve 7'de geldim. 1005 01:10:02,000 --> 01:10:03,916 Anne, lütfen beni affet. 1006 01:10:03,917 --> 01:10:05,666 Bu şekilde davranmak doğru değil. 1007 01:10:05,667 --> 01:10:08,624 Önce evlenemez miydin? Herkes aynı fikirdeydi. 1008 01:10:08,625 --> 01:10:12,249 Bunu inat olsun diye yaptın. Kız kardeşim Zoé gibi. İnat olsun diye! 1009 01:10:12,250 --> 01:10:14,832 Bunu dürüstçe yapabilirdin. 1010 01:10:14,833 --> 01:10:17,416 Seni uyurken mi görmek istedi? Şimdi seninle evlenebilir! 1011 01:10:17,417 --> 01:10:20,874 Ona acele etmesini söyle yoksa... Hayır, ben söyleyeceğim. 1012 01:10:20,875 --> 01:10:24,125 - Hayır, anne, lütfen! - Bırak beni! 1013 01:10:26,083 --> 01:10:29,000 Eğer evlenme teklif etmezse, artık kızım değilsin. 1014 01:10:29,375 --> 01:10:32,208 Kendimi kilitleyeceğim ve ölümüne ağlayacağım. 1015 01:10:33,625 --> 01:10:35,792 Şuna bak, çalıyor! 1016 01:10:36,625 --> 01:10:38,082 Ne istiyorsun? 1017 01:10:38,083 --> 01:10:40,291 - Tezgahtar nerede? - Ne istiyorsun? 1018 01:10:40,292 --> 01:10:42,707 Beau Rivage balık siparişi. 1019 01:10:42,708 --> 01:10:43,958 Bu kadar değil. 1020 01:10:59,167 --> 01:11:01,958 - Yeni mi uyandın, oğlum? - Saat kaç? 1021 01:11:02,458 --> 01:11:03,624 Dokuzu geçti. 1022 01:11:03,625 --> 01:11:06,374 Bütün gece okudum, neredeyse gün doğumuna kadar. 1023 01:11:06,375 --> 01:11:09,249 Sana sürekli olarak bu kadar geç okumamanı söylüyorum. 1024 01:11:09,250 --> 01:11:12,666 Bu senin için iyi değil. İyi görünmüyorsun. 1025 01:11:12,667 --> 01:11:15,332 - İyi görünmüyor muyum? - Kitabın seni yoruyor olmalı. 1026 01:11:15,333 --> 01:11:18,417 Seni kalkarken görmeseydim, nerede olduğunu merak ederdim. 1027 01:11:18,875 --> 01:11:21,207 7 civarı bana seslenmedin mi? 1028 01:11:21,208 --> 01:11:25,082 Seslendim ama sen uyuyordun. Horladığını duyabiliyorduk. 1029 01:11:25,083 --> 01:11:26,166 İmkansız. 1030 01:11:26,167 --> 01:11:28,249 - Neden? - Ben asla horlamam. 1031 01:11:28,250 --> 01:11:32,332 Herkes gülüyordu. Seni uyandırmaya çalıştım ama kapı kilitliydi. 1032 01:11:32,333 --> 01:11:35,666 - Düşünmeden kilitledim. - Düşünmeden mi? 1033 01:11:35,667 --> 01:11:38,374 Kahveni al. Kruvasanlar sıcak. 1034 01:11:38,375 --> 01:11:39,833 Hadi yiyelim. 1035 01:11:41,708 --> 01:11:43,249 Pantolonunu düşüyor. 1036 01:11:43,250 --> 01:11:45,166 - Öyle mi düşünüyorsun? - Öyle görünüyor. 1037 01:11:45,167 --> 01:11:46,749 Belki kilo verdim. 1038 01:11:46,750 --> 01:11:48,542 Çok fazla okuyorsun. 1039 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 Devam et ve bir stok balığı kadar zayıf olacaksın. 1040 01:11:57,042 --> 01:11:58,874 Neden kemer takmıyorsun? 1041 01:11:58,875 --> 01:12:00,542 Kendime bir tane alacağım. 1042 01:12:02,042 --> 01:12:05,250 Bak, cevap basit. 1043 01:12:05,542 --> 01:12:07,625 İyi yaşlı Marius! 1044 01:12:12,833 --> 01:12:15,083 - Bu sabah aç mısın? - Çok. 1045 01:12:16,292 --> 01:12:18,208 Okumak seni acıktırdı. 1046 01:12:22,333 --> 01:12:24,333 İyi yaşlı Marius. 1047 01:12:28,042 --> 01:12:29,167 Söyle bana,... 1048 01:12:30,083 --> 01:12:34,375 ...kendisi için üzüldüğün yaşlı metresin... 1049 01:12:34,833 --> 01:12:36,291 İntihar. 1050 01:12:36,292 --> 01:12:37,750 Onu hala görüyor musun? 1051 01:12:38,208 --> 01:12:39,624 Elbette. 1052 01:12:39,625 --> 01:12:42,125 Olamaz. Hala onu görüyor musun? 1053 01:12:43,042 --> 01:12:45,291 Sen harika bir müşterisin! 1054 01:12:45,292 --> 01:12:46,583 Neden? 1055 01:12:47,875 --> 01:12:49,167 Hiçbir sebebi yok. 1056 01:12:53,458 --> 01:12:55,083 İyi yaşlı Marius. 1057 01:13:03,542 --> 01:13:05,458 Ona evleneceğini söyledin mi? 1058 01:13:06,583 --> 01:13:07,957 Henüz değil. 1059 01:13:07,958 --> 01:13:11,000 Bir gün olacağını ima ettim. 1060 01:13:11,583 --> 01:13:13,999 Sanırım ne demek istediğini biliyorsun. 1061 01:13:14,000 --> 01:13:18,250 Bu onun için nazik bir davranış fakat Fanny için pek de nazik değil. 1062 01:13:18,958 --> 01:13:22,583 - Neden? - Onu bekletiyorsun. 1063 01:13:23,875 --> 01:13:25,458 Onunla evlenmeyi planlıyor musun? 1064 01:13:28,042 --> 01:13:30,624 Evet. Kararımı verdim. 1065 01:13:30,625 --> 01:13:33,083 Neden ebeveylerinize söylemiyorsunuz? 1066 01:13:35,667 --> 01:13:37,958 Fanny sürekli bir şeyleri erteliyor. 1067 01:13:38,833 --> 01:13:42,000 Bunun hakkında konuştuğumda, zamanımız olduğunu söylüyor. 1068 01:13:42,917 --> 01:13:44,125 Tuhaf. 1069 01:13:44,583 --> 01:13:46,625 Belki de Panisse'e pişmandır. 1070 01:13:52,708 --> 01:13:55,124 O yaşlı keçiyi umursamıyor. 1071 01:13:55,125 --> 01:13:58,332 - O zaman neden? - Senin hatan. 1072 01:13:58,333 --> 01:13:59,333 Benim hatam mı? 1073 01:13:59,792 --> 01:14:02,499 Kadınları henüz iyi tanımıyorsun. 1074 01:14:02,500 --> 01:14:04,542 Onları sana açıklayacağım. 1075 01:14:05,000 --> 01:14:07,957 Kadınlar gururlu ve narindir. 1076 01:14:07,958 --> 01:14:11,917 Onlara hiçbir şey söylemesen bile, her şeyi tahmin ederler. 1077 01:14:12,208 --> 01:14:14,541 Acele etmediğini görüyor. 1078 01:14:14,542 --> 01:14:17,582 Gururdan, zamanın olduğunu söylüyor. 1079 01:14:17,583 --> 01:14:20,541 Ama ona düğünün yarın olduğunu söyle,... 1080 01:14:20,542 --> 01:14:22,708 ...ve o rahipten önce kilisede olur. 1081 01:14:23,958 --> 01:14:26,000 - Belki de haklısın. - Belki değil. 1082 01:14:27,083 --> 01:14:28,500 Haklıyım. 1083 01:14:28,958 --> 01:14:30,292 Onunla konuşacağım. 1084 01:14:31,167 --> 01:14:32,791 Dinle, oğlum. 1085 01:14:32,792 --> 01:14:36,333 Fanny'yi görür görmez, onunla bu konuda ciddi bir şekilde konuş. 1086 01:14:36,833 --> 01:14:38,457 Mümkün olan en kısa sürede. 1087 01:14:38,458 --> 01:14:42,292 Zoé'yi hatırla. O da diğerlerinden daha sahtekâr değildi. 1088 01:14:42,875 --> 01:14:45,874 Bütün o olanlar neydi ki? 1089 01:14:45,875 --> 01:14:47,542 Bilmiyor musun? 1090 01:14:48,375 --> 01:14:52,249 Zoé çok genç bir kızdı, çok şıktı,... 1091 01:14:52,250 --> 01:14:53,707 ...olabildiğince tatlıydı. 1092 01:14:53,708 --> 01:14:56,500 Kibrit fabrikasında çalışıyordu. 1093 01:14:56,833 --> 01:15:01,000 Onu hala büyük hasır şapkasıyla yürürken görebiliyorum. 1094 01:15:01,708 --> 01:15:04,874 Bütün erkekler onun büyüsüne kapılmıştı. 1095 01:15:04,875 --> 01:15:08,375 Herkese gülümserdi ama altın kadar iyiydi. 1096 01:15:09,375 --> 01:15:12,208 Sonra, bir gün, bir İspanyol denizciye aşık oldu. 1097 01:15:13,667 --> 01:15:16,458 Evleneceklerini, onun denizi bırakacağını sandı,... 1098 01:15:16,708 --> 01:15:20,208 ...ve böylece, oyalandılar. 1099 01:15:21,250 --> 01:15:23,000 Bir güzel akşam, o gitti. 1100 01:15:26,708 --> 01:15:30,000 - Onu terk mi etti? - Evet, onu terk etti. 1101 01:15:30,708 --> 01:15:32,208 Ve Zoé... 1102 01:15:34,542 --> 01:15:36,000 Zavallı kız. 1103 01:15:37,083 --> 01:15:41,167 Bir erkek onları yanılttığında, bu onları bizim türümüzden soğutur. 1104 01:15:41,625 --> 01:15:43,917 Bir daha kimseyi sevemezler. 1105 01:15:44,542 --> 01:15:46,957 Bu yüzden sokak kızları olurlar. 1106 01:15:46,958 --> 01:15:49,082 Ve bir kere başladıklarında,... 1107 01:15:49,083 --> 01:15:51,083 ...kaybedecekleri hiçbir şey kalmaz. 1108 01:15:54,750 --> 01:15:56,833 Onur bir kibrit gibidir. 1109 01:15:57,625 --> 01:15:59,208 Sadece bir kez kullanabilirsin. 1110 01:16:03,250 --> 01:16:05,458 Bütün bunları bana neden anlatıyorsun? 1111 01:16:06,458 --> 01:16:09,625 Fanny ile oynamamalısın,... 1112 01:16:10,125 --> 01:16:11,583 ...anlıyor musun? 1113 01:16:13,417 --> 01:16:15,041 Evet, anlıyorum. 1114 01:16:15,042 --> 01:16:16,957 Onun erdeminden şüphelenmiyorum. 1115 01:16:16,958 --> 01:16:19,457 Hiçbir yanlışını görmedim. 1116 01:16:19,458 --> 01:16:22,125 Ama eğer ikinizin sevgi dolu konuşmalarınız... 1117 01:16:22,792 --> 01:16:24,249 ...veya oynaşmalarınız varsa,... 1118 01:16:24,250 --> 01:16:26,957 ...mümkün olan en kısa sürede evlenmeniz gerekir. 1119 01:16:26,958 --> 01:16:27,958 Duyuyor musun? 1120 01:16:30,792 --> 01:16:32,207 Onunla konuşacağım. 1121 01:16:32,208 --> 01:16:34,707 Evet, onunla bu konuda konuş. 1122 01:16:34,708 --> 01:16:37,042 Mümkün olduğunca ısrar et. 1123 01:16:38,208 --> 01:16:39,542 Anlıyor musun? 1124 01:16:40,458 --> 01:16:43,292 Benim fikrimi sorarsan, Zoé'nin denizcisi... 1125 01:16:43,958 --> 01:16:45,333 O adam değildi. 1126 01:18:16,917 --> 01:18:18,208 Ne oldu? 1127 01:18:19,417 --> 01:18:20,417 Hazır mısın? 1128 01:18:23,542 --> 01:18:25,458 Dün gece sana söylemiştim, yapamam. 1129 01:18:26,125 --> 01:18:28,417 - Bir yedek buldun mu? - Elbette hayır. 1130 01:18:29,208 --> 01:18:30,833 Anlayacağını düşünmüştüm. 1131 01:18:31,250 --> 01:18:34,499 Gelmemeliydin. Özellikle bunu söylemek için. 1132 01:18:34,500 --> 01:18:36,167 Hayır, gitmiyorum. 1133 01:18:38,917 --> 01:18:41,374 Fikrini değiştirirsen, sadece iskeleyi geçmen yeterli. 1134 01:18:41,375 --> 01:18:43,417 Fikrimi değiştirmeyeceğim. 1135 01:18:44,042 --> 01:18:45,917 Sana bir kartpostal göndereceğim. 1136 01:19:01,500 --> 01:19:04,417 Neden gideceğini söyledin? Benim adam eksiğim var. 1137 01:19:05,583 --> 01:19:07,292 Daha sonra orada olacak. 1138 01:19:08,750 --> 01:19:10,250 Ciddi şüphelerim var. 1139 01:19:11,458 --> 01:19:12,583 Kadınlar! 1140 01:19:58,458 --> 01:19:59,958 Git anneni getir. 1141 01:20:01,042 --> 01:20:02,792 Konuşmamız gerek. 1142 01:20:03,458 --> 01:20:04,792 Acele mi ediyorsun? 1143 01:20:06,625 --> 01:20:08,875 Beni seviyorsan vakit kaybetme. 1144 01:20:09,250 --> 01:20:10,750 Git anneni getir. 1145 01:20:11,333 --> 01:20:13,208 Gerçekten benimle evlenmek mi istiyorsun? 1146 01:20:14,792 --> 01:20:18,792 Evlilik ciddi bir şeydir, hayat boyu bir taahhüt. 1147 01:20:19,375 --> 01:20:20,750 Sadece git anneni getir. 1148 01:20:24,125 --> 01:20:26,167 Beni yeterince sevdiğinden emin misin? 1149 01:20:29,625 --> 01:20:32,042 Rıhtımdaki gemiyi gördün mü? 1150 01:20:33,750 --> 01:20:36,667 - Malaisie. - Benim için bir yerleri var. 1151 01:20:37,292 --> 01:20:38,917 Beni almaya geldiler. 1152 01:20:39,375 --> 01:20:40,958 Çantam hazır. 1153 01:20:41,708 --> 01:20:46,208 Sadece oraya yürümem gerekiyor ama kalıyorum. 1154 01:20:46,833 --> 01:20:48,458 Seninle kalıyorum. 1155 01:20:50,542 --> 01:20:51,708 Ne kadar süreyle? 1156 01:20:52,208 --> 01:20:54,708 Eğer bana yardım edersen, sonsuza dek. 1157 01:20:56,208 --> 01:20:57,875 Belki, Marius. 1158 01:20:58,417 --> 01:21:01,250 Ama eğer benimle evlenirsen, asla mutlu olamayacaksın. 1159 01:21:01,917 --> 01:21:04,917 Adını bana vermek istiyorsun çünkü kendini sorumlu hissediyorsun. 1160 01:21:05,375 --> 01:21:09,083 Ama sen sorumlu değilsin. Hiçbir şey istemedin. 1161 01:21:09,375 --> 01:21:11,417 Seni aramaya geldim. 1162 01:21:12,750 --> 01:21:16,167 Hadi Marius, kalbinin arzusunu izle. 1163 01:21:16,708 --> 01:21:18,708 O seni bana doğru itmiyor. 1164 01:21:23,750 --> 01:21:25,458 Beni kışkırtma. 1165 01:21:29,375 --> 01:21:31,625 Sadece iskeleyi geçmen gerekiyor. 1166 01:21:35,583 --> 01:21:37,083 Eğer beni seviyorsan... 1167 01:21:38,458 --> 01:21:41,166 ...beni kollarına al, gözlerimi gizle... 1168 01:21:41,167 --> 01:21:43,167 ...ve beni tüm gücünle geri tut! 1169 01:21:45,417 --> 01:21:49,333 Boşuna acı çekmemeliyiz. Hala vaktin var. 1170 01:21:52,833 --> 01:21:54,250 Zavallı şey. 1171 01:21:55,292 --> 01:21:57,375 Ben gidersem sana ne olur? 1172 01:21:59,625 --> 01:22:02,500 Benim için endişelenme. Bunu zaten düşündüm. 1173 01:22:05,125 --> 01:22:06,708 Bunu düşündün mü? 1174 01:22:11,750 --> 01:22:13,375 Bu ne anlama geliyor? 1175 01:22:15,625 --> 01:22:17,125 Panisse ile mi evleneceksin? 1176 01:22:17,917 --> 01:22:19,625 Onunla veya bir başkasıyla. 1177 01:22:20,250 --> 01:22:22,749 Onunla bu konuda konuştun mu? 1178 01:22:22,750 --> 01:22:23,833 Ne zaman? 1179 01:22:24,667 --> 01:22:26,083 Birkaç kez. 1180 01:22:27,500 --> 01:22:30,375 Onu reddedeceğini söylediğinde, yalan mı söylüyordun? 1181 01:22:32,667 --> 01:22:34,833 Biliyorsun, bu benim iyiliğim için değil. 1182 01:22:35,417 --> 01:22:38,167 Bu bir aile çıkarı meselesi. 1183 01:22:39,083 --> 01:22:41,042 Ve aşk hayattaki tek şey değil. 1184 01:22:41,708 --> 01:22:44,750 Bazı şeyler çok daha güçlüdür. 1185 01:22:45,667 --> 01:22:48,292 Arzularımla savaşırken... 1186 01:22:48,875 --> 01:22:51,042 ...ve sessizce acı çekerken... 1187 01:22:52,292 --> 01:22:54,500 ...bir şeyler ayarlıyorlardı... 1188 01:23:00,542 --> 01:23:02,507 Nereye gidiyorsun? Gidiyor musun? 1189 01:23:02,508 --> 01:23:04,207 Hepimiz sevdiğimiz şeye doğru gidiyoruz. 1190 01:23:04,208 --> 01:23:08,167 Sen Panisse'in parasıyla evleniyorsun, Ben denizle evleniyorum. 1191 01:23:12,542 --> 01:23:15,832 - Sen de mi gidiyorsun, César? - Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. 1192 01:23:15,833 --> 01:23:19,333 Bazıları dünyayı dolaşıyor, Ben sokağın sonuna kadar gidiyorum. 1193 01:23:31,292 --> 01:23:34,625 Kalacak mısın, Marius? Kalacak mısın? 1194 01:23:36,417 --> 01:23:40,208 Çıkamıyorum. Babam barın önünde. 1195 01:23:41,750 --> 01:23:43,500 Engel oluyorlar. 1196 01:23:46,583 --> 01:23:50,292 Romantik bir buluşman varmış gibi pencereyi kullan. 1197 01:23:50,583 --> 01:23:53,500 Meydandan geç. Babanı meşgul edeceğim. 1198 01:23:55,375 --> 01:23:57,124 Hayır, daha fazla bir şey söyleme. 1199 01:23:57,125 --> 01:23:58,375 Sadece git! 1200 01:24:42,625 --> 01:24:44,083 Sensin, Marius! 1201 01:24:49,833 --> 01:24:50,958 Panisse... 1202 01:24:51,958 --> 01:24:53,625 ...babama söyle... 1203 01:24:54,083 --> 01:24:56,875 Ne? Ne, oğlum? 1204 01:24:59,625 --> 01:25:00,875 Hiçbir şey. 1205 01:25:06,333 --> 01:25:07,500 Hiçbir şey. 1206 01:25:33,583 --> 01:25:36,292 César. Buraya gel, César. 1207 01:25:36,875 --> 01:25:39,458 Al bakalım. Hemen döneceğim. 1208 01:25:44,208 --> 01:25:47,332 - Ağlıyor muydun? - Belki. 1209 01:25:47,333 --> 01:25:50,458 Ağlıyor muydun? Marius seninle konuştu mu o zaman? 1210 01:25:50,750 --> 01:25:54,083 Her şey kabul edildi mi? Çok memnun oldum. 1211 01:25:54,792 --> 01:25:57,333 İyi çocuklar, iyi küçük Fanny. 1212 01:25:57,750 --> 01:26:00,017 Bu evliliği ne kadar zamandır düşündüğümü biliyor musun? 1213 01:26:00,625 --> 01:26:03,207 - Üç ay mı? - Hayır, 11 yıl. 1214 01:26:03,208 --> 01:26:06,041 Ne diyorum? On dört yıl. 1215 01:26:06,042 --> 01:26:10,457 Bir saksıdan daha uzun değildin ve bir akşam burada... 1216 01:26:10,458 --> 01:26:14,624 ...oğlan çocuğun annesi seni kucağına aldı, öptü ve dedi ki,... 1217 01:26:14,625 --> 01:26:17,707 ..."Benim Marius'umla evleneceksin, değil mi, Fanny?" 1218 01:26:17,708 --> 01:26:19,917 Bardaki herkes güldü... 1219 01:26:20,708 --> 01:26:22,292 ...ama sen gülmedin. 1220 01:26:23,208 --> 01:26:25,457 Büyük koyu gözlerini kocaman açtın... 1221 01:26:25,458 --> 01:26:27,083 ...ve "Evet!" dedin 1222 01:26:27,792 --> 01:26:29,917 Ve şimdi buradayız. 1223 01:26:31,000 --> 01:26:33,749 César! Marius Malaisie'nin orada. 1224 01:26:33,750 --> 01:26:35,832 - Seninle konuşmak istiyor. - Hiç de değil. 1225 01:26:35,833 --> 01:26:39,249 Sepetlerim için onu istasyona gönderdim. 1226 01:26:39,250 --> 01:26:40,832 Neyin var senin? 1227 01:26:40,833 --> 01:26:45,082 Üzücü şeyler oluyor. Sadece gözlerini aç. 1228 01:26:45,083 --> 01:26:48,542 Defol git, aptal ihtiyar! Onları uzun zaman önce gördüm. 1229 01:26:55,583 --> 01:26:57,832 Geminin yelken açmasını izleyelim. 1230 01:26:57,833 --> 01:26:59,324 - Ya müşteriler? - Onlar bekleyebilir. 1231 01:26:59,325 --> 01:27:00,824 - Hayır. - Neden ki? 1232 01:27:00,825 --> 01:27:02,082 Seninle kalmak istiyorum. 1233 01:27:02,083 --> 01:27:03,083 Ne için? 1234 01:27:03,792 --> 01:27:05,957 Bizi ilgilendiren şeylerden bahsetmek için. 1235 01:27:05,958 --> 01:27:08,917 Bir daireye ihtiyacımız olacak. 1236 01:27:10,125 --> 01:27:12,542 Gel ve benimle burada yaşa. 1237 01:27:13,625 --> 01:27:17,374 Ben yaşlı bir hayvan gibi yalnız yaşamayayım. 1238 01:27:17,375 --> 01:27:22,166 Biliyor musun, Marius'a ara sıra biraz sert davranıyorum... 1239 01:27:22,167 --> 01:27:23,791 ...ama ona düşkünüm. 1240 01:27:23,792 --> 01:27:25,375 O benim çocuğum. 1241 01:27:25,833 --> 01:27:28,500 Eğer onu altı ay görmeden geçirirsem,... 1242 01:27:29,458 --> 01:27:31,042 ...bu beni öldürür. 1243 01:27:32,417 --> 01:27:35,958 Benim önerim şu. Odamı gördün mü? 1244 01:27:36,417 --> 01:27:37,833 Sana göstereyim. 1245 01:27:38,292 --> 01:27:40,457 Benim düşüncem şu. Hadi. 1246 01:27:40,458 --> 01:27:42,125 Hadi, canım Fanny. 1247 01:27:54,833 --> 01:27:56,500 Burada mutlu olacaksın. 1248 01:27:58,083 --> 01:28:01,707 Bu pencere çok güzel ilk şey,... 1249 01:28:01,708 --> 01:28:04,292 ...güneş sizi uyandırdığında. 1250 01:28:05,083 --> 01:28:07,500 Yazın yatağa ulaşır. 1251 01:28:07,833 --> 01:28:10,041 Kışın, saat 10 civarında,... 1252 01:28:10,042 --> 01:28:11,958 ...saate ulaşır. 1253 01:28:13,333 --> 01:28:15,666 Oda hakkında ne düşünüyorsun? 1254 01:28:15,667 --> 01:28:18,583 - Marius'unkinden daha büyük. - Bu doğru. 1255 01:28:19,292 --> 01:28:23,708 Düşünüyordum. Yalnızım. Bu kadar alana ihtiyacım yok. 1256 01:28:24,208 --> 01:28:26,000 Onun odasına geçeceğim... 1257 01:28:26,542 --> 01:28:28,583 ...ve bu sizin olacak. 1258 01:28:29,625 --> 01:28:32,666 Evet, bu işleri kolaylaştıracak. 1259 01:28:32,667 --> 01:28:34,875 Senden tek bir şey istiyorum. 1260 01:28:35,250 --> 01:28:37,500 Yatağı olduğu yerde bırak. 1261 01:28:38,125 --> 01:28:40,583 Orası onun doğduğu yer. 1262 01:28:42,125 --> 01:28:43,875 Ve annesinin öldüğü yer. 1263 01:28:47,375 --> 01:28:49,167 Malaisie gidiyor. 1264 01:28:49,500 --> 01:28:51,041 İyi yolculuklar! 1265 01:28:51,042 --> 01:28:53,749 Tanrı onları korusun ve gözetsin. 1266 01:28:53,750 --> 01:28:56,499 Oradaki o kapıyı görüyor musun? 1267 01:28:56,500 --> 01:28:59,208 Arkasında küçük, kullanılmayan bir oda var. 1268 01:28:59,542 --> 01:29:03,208 Fikri beğendiysen, ve ben beğeneceğimi biliyorum,... 1269 01:29:03,625 --> 01:29:06,416 ...oraya küçük bir karyola koyacağız, güzelim. 1270 01:29:06,417 --> 01:29:08,292 Küçücük bir karyola. 1271 01:29:09,958 --> 01:29:12,624 Canım Fanny, neyin var? 1272 01:29:12,625 --> 01:29:14,708 Ne oldu, sevgili küçüğüm? Fanny! 1273 01:29:16,667 --> 01:29:19,332 Marius, kız hasta! 1274 01:29:19,333 --> 01:29:21,250 Rom şişesini getir! 1275 01:29:23,583 --> 01:29:25,917 Aman Tanrım, çocuk nerede? 1276 01:29:25,941 --> 01:29:33,941 Altyazı: safe.silk Temmuz 2025 1276 01:29:34,305 --> 01:30:34,461 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-