Marius
ID | 13179170 |
---|---|
Movie Name | Marius |
Release Name | Marius (2013) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX] |
Year | 2013 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1872102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:18,250 --> 00:00:19,458
Anne!
3
00:00:24,375 --> 00:00:25,917
Bu benim kızım!
4
00:00:25,941 --> 00:00:33,941
Altyazı: safe.silk
Temmuz 2025
5
00:02:31,250 --> 00:02:33,875
- Marius.
- Fanny!
6
00:02:35,125 --> 00:02:37,458
- Aklından neler geçiyor?
- Sen, belki.
7
00:02:38,958 --> 00:02:40,208
Yalancı.
8
00:02:40,542 --> 00:02:42,042
Seni hiç düşünmüyor muyum?
9
00:02:42,542 --> 00:02:44,000
Sadece beni gördüğünde.
10
00:02:44,792 --> 00:02:46,958
Bana bir kahve ısmarlar mısın?
11
00:02:48,625 --> 00:02:50,208
Çabuk. Babam uyuyor.
12
00:02:58,875 --> 00:03:01,124
Cascade'de değildin.
13
00:03:01,125 --> 00:03:04,207
- Oraya mı gidiyorsun?
- Victor ile dans ettim.
14
00:03:04,208 --> 00:03:06,333
Dans ederken de o kadar aptal mı?
15
00:03:07,917 --> 00:03:10,957
Sen çok kötüsün.
Nereye gittin?
16
00:03:10,958 --> 00:03:12,499
Yürüyüşe.
17
00:03:12,500 --> 00:03:13,749
Nereye?
18
00:03:13,750 --> 00:03:17,291
İskele boyunca.
Akşam havasında.
19
00:03:17,292 --> 00:03:19,250
- Yalnız mı?
- Evet.
20
00:03:19,833 --> 00:03:20,875
Hey.
21
00:03:21,958 --> 00:03:23,417
Saygon.
22
00:03:23,958 --> 00:03:25,082
Nereden biliyorsun?
23
00:03:25,083 --> 00:03:28,000
Bu Yarra'nın klavuz istemesi.
24
00:03:33,458 --> 00:03:34,708
Marius!
25
00:03:35,750 --> 00:03:37,999
- Bir şey ıslık çalıyor.
- Bu Yarra.
26
00:03:38,000 --> 00:03:40,083
Aptal, bu kahve makinesi.
27
00:03:43,792 --> 00:03:44,917
Marius,...
28
00:03:45,500 --> 00:03:47,124
...ona kahve mi ısmarlıyorsun?
29
00:03:47,125 --> 00:03:48,749
Sen de ister misin?
30
00:03:48,750 --> 00:03:49,916
Hayır.
31
00:03:49,917 --> 00:03:51,166
Neden olmasın?
32
00:03:51,167 --> 00:03:54,707
Bedava içersek,
müşterilere ne vereceğiz?
33
00:03:54,708 --> 00:03:56,667
Bir fincan seni batırmaz.
34
00:03:57,042 --> 00:03:58,957
Sevmediğim tavır bu.
35
00:03:58,958 --> 00:04:00,082
Hangi tavır?
36
00:04:00,083 --> 00:04:02,541
Ben uyurken sermaye gidiyor.
37
00:04:02,542 --> 00:04:04,791
Şimdi beni gücendirdin.
38
00:04:04,792 --> 00:04:05,958
Seni gücendirdim mi?
39
00:04:07,875 --> 00:04:08,999
Nasıl?
40
00:04:09,000 --> 00:04:11,582
Ona kahve ikram edemezsem,
ben neyim?
41
00:04:11,583 --> 00:04:13,125
Bir çocuk.
42
00:04:13,667 --> 00:04:15,874
Babasına itaat eden bir çocuk.
43
00:04:15,875 --> 00:04:17,791
- Bu yaşta mı?
- Evet, güzellik.
44
00:04:17,792 --> 00:04:20,457
Babam son kez kıçımı tekmelediğinde...
45
00:04:20,458 --> 00:04:23,666
...32 yaşındaydım.
46
00:04:23,667 --> 00:04:26,832
O bizim ailemizdi.
Saygı ve şefkat.
47
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Tekmelerle.
48
00:04:28,167 --> 00:04:30,457
Ve minnettardık.
49
00:04:30,458 --> 00:04:33,416
Annem bana tokat atsa,
ne yapacağımı bilemezdim.
50
00:04:33,417 --> 00:04:35,207
Bir köşede ağlardın.
51
00:04:35,208 --> 00:04:39,166
Zavallı baban hayatta olsaydı da
arada sırada seni tokatlasaydı,...
52
00:04:39,167 --> 00:04:40,792
...hiçbir zararı olmazdı.
53
00:04:43,000 --> 00:04:46,207
Çocuk sahibi ol.
Hayatını mahvetsinler.
54
00:04:46,208 --> 00:04:49,374
Mahvetmek mi?
Burada işin yarısını ben yapıyorum.
55
00:04:49,375 --> 00:04:52,332
Elbette. Ne zaman ihtiyaç olsa,
ortadan kayboluyorsun.
56
00:04:52,333 --> 00:04:54,582
Ben mi? Bütün gün bardayım!
57
00:04:54,583 --> 00:04:55,874
Bu doğru.
58
00:04:55,875 --> 00:04:59,041
Ama sen işini böyle bir iğrenme
ifadesiyle yapıyorsun.
59
00:04:59,042 --> 00:05:01,500
Karamsarsın, solgunsun.
60
00:05:01,792 --> 00:05:03,333
Bir içki içmeyen gibi!
61
00:05:05,042 --> 00:05:06,667
Belki de depresifimdir.
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,707
- Sen mi?
- Neden olmasın?
63
00:05:09,708 --> 00:05:12,375
- Bunu nasıl anladın?
- İşte böyle.
64
00:05:13,917 --> 00:05:17,207
Sana babanla dalga geçmemeyi öğretirim!
65
00:05:17,208 --> 00:05:21,082
Boş boş dolaşmak yerine
midyelerini sat!
66
00:05:21,083 --> 00:05:23,624
Sen tembel ve uyuşuksun.
67
00:05:23,625 --> 00:05:25,874
Sen bir hayalperestsin, işte bu.
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,707
Burada doğdun ama
mesleğini bilmiyorsun.
69
00:05:28,708 --> 00:05:31,875
- Bu çok komik!
- Hayır, işini bilmiyorsun!
70
00:05:32,792 --> 00:05:34,874
İçecekleri düzgün bir
şekilde karıştıramıyorsun.
71
00:05:34,875 --> 00:05:37,208
Picon-lemon-curaçao'n –
72
00:05:37,583 --> 00:05:40,207
Unut gitsin, bu bir felaket.
73
00:05:40,208 --> 00:05:43,000
Onuncu kez açıklayacağım.
74
00:05:44,500 --> 00:05:46,625
Hanımefendi için bir kilo.
75
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
İşte buyrun
76
00:05:51,273 --> 00:05:52,373
- Teşekkürler
- Teşekkürler
77
00:05:52,397 --> 00:05:53,397
- Hoşça kal!
- Hoşça kal!
78
00:05:54,917 --> 00:05:56,250
Buraya gel.
79
00:05:58,083 --> 00:06:00,375
Öncelikle curaço'dan üçte bir...
80
00:06:01,542 --> 00:06:02,749
...alırsın.
81
00:06:02,750 --> 00:06:04,917
Dikkat, sadece çok küçük bir üçte bir.
82
00:06:07,167 --> 00:06:09,042
Sonra üçte bir limon.
83
00:06:10,583 --> 00:06:12,375
Biraz daha büyük, görüyor musun?
84
00:06:13,125 --> 00:06:14,542
Ve şimdi...
85
00:06:16,042 --> 00:06:18,292
...Picon'un iyi bir üçte biri.
86
00:06:19,667 --> 00:06:22,458
Renge bak.
Ne kadar güzel olduğuna bak.
87
00:06:26,167 --> 00:06:29,667
Ve bitirmek için,
cömert bir üçte bir su.
88
00:06:29,691 --> 00:06:31,691
Dört tane üçte bir oldu.
89
00:06:37,208 --> 00:06:40,457
Kesinlikle.
Umarım bu sefer anlamışsındır.
90
00:06:40,458 --> 00:06:42,124
Bir bardak üçte üç alır.
91
00:06:42,125 --> 00:06:44,166
Bu, üçte üçe bağlı, aptal.
92
00:06:44,167 --> 00:06:46,791
Bir sulama kabı bile
sadece üçte üç tutar.
93
00:06:46,792 --> 00:06:49,958
Peki bunda dört tane üçte biri
nasıl başardım?
94
00:06:51,792 --> 00:06:53,375
Bu aritmetik.
95
00:06:54,125 --> 00:06:55,916
Aritmetik!
96
00:06:55,917 --> 00:06:59,499
Ne söyleyeceğini
bilmediğinde konuyu değiştir!
97
00:06:59,500 --> 00:07:02,457
Son damla da aritmetik mi?
98
00:07:02,458 --> 00:07:03,916
Ne son damlası?
99
00:07:03,917 --> 00:07:07,750
Şişede asılı kalan!
Yeterince basit.
100
00:07:08,542 --> 00:07:09,750
Bak.
101
00:07:12,667 --> 00:07:16,041
Böyle döküyorsun,
çeyrek tur çevirerek.
102
00:07:16,042 --> 00:07:19,707
Sonra, mantarla
damlayı geri itiyorsun.
103
00:07:19,708 --> 00:07:22,249
Ama bunu amatörce yapıyorsun.
104
00:07:22,250 --> 00:07:24,207
Damla etiketin üzerinden
aşağı doğru akıyor,...
105
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
...bu da şişenin alınmasını kolaylaştırıyor
ancak bırakılmasını zorlaştırıyor.
106
00:07:28,042 --> 00:07:29,832
- Gülüyor musun?
- Sen de gülüyorsun.
107
00:07:29,833 --> 00:07:32,000
Ben sabrıma gülüyorum.
108
00:07:32,500 --> 00:07:34,500
Lütfen binin.
109
00:07:38,208 --> 00:07:39,542
Kaptan!
110
00:07:41,500 --> 00:07:43,583
Şimdi ne yapıyor?
111
00:07:48,583 --> 00:07:49,833
Kaptan!
112
00:07:51,333 --> 00:07:52,624
Gitmiyor muyuz?
113
00:07:52,625 --> 00:07:53,832
Yolcu var mı?
114
00:07:53,833 --> 00:07:56,417
Sadece...bir tane var.
115
00:07:57,792 --> 00:07:59,125
Tamam.
116
00:07:59,375 --> 00:08:02,707
Beklerken onunla sohbet et.
Uzun sürmeyecek.
117
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Çok iyi, kaptan.
118
00:08:09,333 --> 00:08:12,207
Bay Brun,
yarı midye, yarı istiridye.
119
00:08:12,208 --> 00:08:13,874
Ve benim için de aynısı geçerli.
120
00:08:13,875 --> 00:08:17,332
Ve sizin için, Bay Panisse,
iki güzel deniz inciri de.
121
00:08:17,333 --> 00:08:19,166
Teşekkür ederim, tatlım.
122
00:08:19,167 --> 00:08:20,957
Güzel bir beyaz şarapla.
123
00:08:20,958 --> 00:08:22,541
Eğer soğutulmuşsa.
124
00:08:22,542 --> 00:08:27,082
Deneyin. Kuzey Kutbu'ndaki
bağlardan geldiğini düşünürdünüz.
125
00:08:27,083 --> 00:08:28,958
Tam gaz ileri!
126
00:08:32,083 --> 00:08:34,167
Cehennem çanları, öğlenin yarısı.
127
00:08:35,583 --> 00:08:39,417
Toreador, dikkat et
128
00:08:39,750 --> 00:08:43,249
- Nereye gidiyor?
- Bugün sevgilisini görüyor.
129
00:08:43,250 --> 00:08:46,874
Güzel bir İtalyan.
İyi bir kadın figürü.
130
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
Hayır, değişti.
131
00:08:49,042 --> 00:08:51,583
İki katı büyüklüğünde
bir Hollandalı kadın için.
132
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
Büyüleyici!
133
00:08:57,125 --> 00:08:58,292
Panisse!
134
00:08:59,042 --> 00:09:01,291
Bay Panisse'i gördün mü?
135
00:09:01,292 --> 00:09:02,875
- Sen de mi görmedin?
- Hayır.
136
00:09:03,667 --> 00:09:05,000
Büyük bir sipariş...
137
00:09:07,500 --> 00:09:09,374
Barda olmalı.
138
00:09:09,375 --> 00:09:10,467
Hey, evlat!
139
00:09:10,468 --> 00:09:12,175
- Ben mi?
- Evet, sen.
140
00:09:13,833 --> 00:09:17,332
Bay Panisse,
Malaisie'den gelen arkadaş...
141
00:09:17,333 --> 00:09:19,499
...büyük bir sipariş için dükkanınızda.
142
00:09:19,500 --> 00:09:21,249
Teşekkür ederim. Gidiyorum.
143
00:09:21,250 --> 00:09:22,458
Onlara söyleyeceğim.
144
00:09:24,583 --> 00:09:25,874
Malaisie.
145
00:09:25,875 --> 00:09:27,957
Görevi ne zaman başlıyor?
146
00:09:27,958 --> 00:09:31,541
Bir ay içinde.
Bir yelken takımı tedarik etmem gerekiyor.
147
00:09:31,542 --> 00:09:33,499
Bir yelkenlide görev mi?
148
00:09:33,500 --> 00:09:36,457
Süveyş'ten Okyanusya'ya...
149
00:09:36,458 --> 00:09:38,624
...rüzgarları ve akıntıları inceliyorlar
150
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
Ve küçük bir motoru var.
151
00:09:40,667 --> 00:09:43,708
- Bunu sana kim söyledi?
- Burada içki içen bir levazım subayı.
152
00:09:45,625 --> 00:09:47,250
- Ben gidiyorum.
- Hemen mi?
153
00:09:47,958 --> 00:09:49,167
Ne düşünüyorsun?
154
00:09:51,292 --> 00:09:53,917
Varlıklı bir adam değilsen,
iş iştir.
155
00:10:01,917 --> 00:10:03,374
Yeniden evleniyor.
156
00:10:03,375 --> 00:10:06,249
Biraz aceleci.
Sadece üç aydır dul.
157
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
Üç aydır dul, ama 20 yıldır boynuzlu!
158
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Marius!
159
00:10:45,833 --> 00:10:47,917
- Ne?
- Gel buraya!
160
00:12:08,625 --> 00:12:11,333
Bak, Honorine, işte bu.
161
00:12:12,167 --> 00:12:13,667
Çok güzel.
162
00:12:15,333 --> 00:12:17,542
Adımlarına dikkat et.
163
00:12:19,625 --> 00:12:21,167
Biraz kaygan.
164
00:12:35,792 --> 00:12:37,208
Dinle, Panisse.
165
00:12:37,833 --> 00:12:40,208
İşe koyulalım.
166
00:12:45,167 --> 00:12:46,791
Bunu iyi düşündün mü?
167
00:12:46,792 --> 00:12:48,333
Elbette.
168
00:12:48,357 --> 00:12:50,357
Senden 30 yaş küçük.
169
00:12:51,167 --> 00:12:52,666
Bu benim suçum değil.
170
00:12:52,667 --> 00:12:56,582
- Nasıl olacağını biliyor musun?
- İstediği her şeye sahip olacak.
171
00:12:56,583 --> 00:12:58,707
Para, elbiseler, mücevherler.
172
00:12:58,708 --> 00:13:01,167
Bunu biliyorum.
Sen iyi bir adamsın.
173
00:13:01,583 --> 00:13:04,041
Ama asıl şeyden yoksun olmamalı.
174
00:13:04,042 --> 00:13:06,624
- Hangi asıl şey?
- Ne demek istediğimi biliyorum.
175
00:13:06,625 --> 00:13:09,832
Honorine,
sadece bildiğin şeylerden bahset.
176
00:13:09,833 --> 00:13:13,457
- Aşkın en güzel şey olduğunu biliyorum.
- Kesinlikle katılıyorum.
177
00:13:13,458 --> 00:13:16,999
- Ama 18 yaşında olmak daha iyi.
- O 18 yaşında.
178
00:13:17,000 --> 00:13:18,457
Ve sen 50 yaşındasın.
179
00:13:18,458 --> 00:13:20,332
Ama benim 600.000 frankım var.
180
00:13:20,333 --> 00:13:24,541
Geceliklerin cepleri yoktur.
Bunu senin iyiliğin için söylüyorum.
181
00:13:24,542 --> 00:13:28,332
Sana bakıyorum ve tavanı delebilecek
kadar büyük boynuzlar görüyorum.
182
00:13:28,333 --> 00:13:30,208
Yanılıyorsun ve hepsi bu.
183
00:13:30,542 --> 00:13:34,041
Tek istediğim kabul etmen.
184
00:13:34,042 --> 00:13:35,500
Gerisini ben hallederim.
185
00:13:40,583 --> 00:13:41,707
Anne!
186
00:13:41,708 --> 00:13:44,208
Küçük şeftalim.
187
00:13:44,750 --> 00:13:46,042
Ne güzellik.
188
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Hadi ama!
189
00:14:11,833 --> 00:14:13,541
Neye bakıyorsun?
190
00:14:13,542 --> 00:14:15,249
Güzel bir yaka.
191
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
Daha fazlasını görmek istersin.
192
00:14:17,042 --> 00:14:18,624
Beni korkutmazdı.
193
00:14:18,625 --> 00:14:20,416
Sen mi? Bir mil koşardın!
194
00:14:20,417 --> 00:14:21,791
Öyle mi düşünüyorsun?
195
00:14:21,792 --> 00:14:25,041
Bir kız sana baktığında,
gözlerini indirirsin.
196
00:14:25,042 --> 00:14:26,792
Gözlerimin içine bak.
197
00:14:34,458 --> 00:14:35,458
Aptalca.
198
00:14:36,208 --> 00:14:37,874
Ne bu kadar komik?
199
00:14:37,875 --> 00:14:39,375
Hiçbir şey. Hadi ama!
200
00:14:45,917 --> 00:14:47,957
Biraz tavsiyeye ihtiyacım var.
201
00:14:47,958 --> 00:14:49,000
Evet?
202
00:14:49,417 --> 00:14:51,708
Sanırım evleneceğim.
203
00:14:52,708 --> 00:14:54,124
Kimle?
204
00:14:54,125 --> 00:14:56,666
Sana söyleyeceğim
çünkü senin tavsiyeni istiyorum.
205
00:14:56,667 --> 00:14:57,667
Tamam.
206
00:14:58,292 --> 00:14:59,500
Kimle?
207
00:15:00,542 --> 00:15:02,458
Belki de sana söylememeliyim.
208
00:15:03,250 --> 00:15:04,999
O zaman bunu kendine sakla.
209
00:15:05,000 --> 00:15:06,791
Yakında öğreneceksin.
210
00:15:06,792 --> 00:15:08,624
Ben zaten biliyorum.
211
00:15:08,625 --> 00:15:11,707
Genç Victor.
Herkes onu gördü.
212
00:15:11,708 --> 00:15:14,582
Her gün senden kabuklu
deniz ürünleri alıyor.
213
00:15:14,583 --> 00:15:17,624
Çok fazla yiyor,
neredeyse kurdeşen olup ölecekti.
214
00:15:17,625 --> 00:15:20,625
- Yani?
- Yani aptal.
215
00:15:22,458 --> 00:15:24,792
Ve babası hala dükkânı işletiyor.
216
00:15:25,208 --> 00:15:28,667
Onun dükkânına ihtiyacım yok.
Ve Victor'u da umursamıyorum.
217
00:15:30,458 --> 00:15:31,625
Peki kim o zaman?
218
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
Panisse.
219
00:15:36,375 --> 00:15:37,375
Panisse mi?
220
00:15:38,042 --> 00:15:39,667
Yaşlı Panisse mi?
221
00:15:40,167 --> 00:15:42,124
Bay Panisse.
222
00:15:42,125 --> 00:15:44,333
Yaşlı Panisse mi?
223
00:15:47,042 --> 00:15:49,083
- Bana inanmıyor musun?
- Hayır.
224
00:15:54,167 --> 00:15:56,167
Bana hiçbir tavsiye vermeyeceksin o zaman?
225
00:15:56,750 --> 00:15:59,374
Bir dahaki sefere benimle
dalga geçtiğinde,...
226
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
...daha az saçma bir hikaye bul.
227
00:16:08,458 --> 00:16:10,374
Gündüzleri güneş hüküm sürer
228
00:16:10,375 --> 00:16:12,832
Ama bu yüzü ondan yukarıda sakla
229
00:16:12,833 --> 00:16:15,832
Çünkü tutkusu yanıp kül olabilir
230
00:16:15,833 --> 00:16:18,207
Aşkın tatlı gülleri
231
00:16:18,208 --> 00:16:21,042
Panisse, bunu sen mi uydurdun?
232
00:16:21,333 --> 00:16:23,958
Ben uydurdum deseydim
yalan söylemiş olurdum.
233
00:16:25,417 --> 00:16:26,875
İki kadeh anason!
234
00:16:27,125 --> 00:16:29,291
Bir tanesi benim için mi?
235
00:16:29,292 --> 00:16:31,375
Başka kimin için olabilirdi ki?
236
00:16:32,917 --> 00:16:36,207
Annen hesaplarıma bakıyor.
237
00:16:36,208 --> 00:16:39,291
Eğer evet dersen
sanırım bir anlaşmaya varırız.
238
00:16:39,292 --> 00:16:42,167
- Birkaç gün istedim.
- Haklıydın.
239
00:16:42,417 --> 00:16:44,542
Bir adamı beklet.
240
00:16:44,917 --> 00:16:47,667
Evet dediğinde daha da mutlu olacağım.
241
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
- Kaç çalışanın var?
- Yirmi üç.
242
00:16:59,917 --> 00:17:01,917
Döküyorsun!
243
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Bugün biraz yorgun.
244
00:17:08,083 --> 00:17:10,083
Böyle bir şey yapılamaz.
245
00:17:11,792 --> 00:17:14,375
- Kibritlerimi unuttum.
- Bekle.
246
00:17:29,083 --> 00:17:31,083
Çok naziksin.
247
00:17:31,417 --> 00:17:34,167
Böyle güzel ellerin tuttuğu bir kibrit.
248
00:17:34,542 --> 00:17:36,624
Ellerime güzel deme.
249
00:17:36,625 --> 00:17:38,624
Çok minik ve zarifler.
250
00:17:38,625 --> 00:17:40,791
İncecikler, sıcaklar.
251
00:17:40,792 --> 00:17:42,957
- Güzel bir yüzükle.
- Beğendin mi?
252
00:17:42,958 --> 00:17:44,125
Altın mı?
253
00:17:45,417 --> 00:17:47,958
- Hiç altın yüzüğün oldu mu?
- Hayır.
254
00:17:48,417 --> 00:17:50,417
Kolyen altın mı?
255
00:17:50,667 --> 00:17:54,000
Evet. Teyze Zoé ilk komünyonumda bana
verdi.
256
00:17:55,458 --> 00:17:57,124
Madalyonla mı?
257
00:17:57,125 --> 00:17:59,625
Bekle. Çıkarayım.
258
00:18:00,667 --> 00:18:03,458
- Üzerinde ne yazıyor?
- Doğum tarihim.
259
00:18:04,542 --> 00:18:05,708
Annen seni arıyor!
260
00:18:06,167 --> 00:18:09,124
- Duymadım.
- Hem de üç kere!
261
00:18:09,125 --> 00:18:10,624
Gaipten sesler duyuyorsun.
262
00:18:10,625 --> 00:18:13,833
Eğer sana ihtiyacı varsa,
nerede olduğunu biliyor.
263
00:18:15,708 --> 00:18:20,500
Şimdi ciddi olalım.
Annenle rakamlar hakkında konuştuk.
264
00:18:22,000 --> 00:18:24,207
- Seni rahatsız mı ediyorum?
- Hayır.
265
00:18:24,208 --> 00:18:26,750
Ne zaman yaklaşsam
konuşmayı bırakıyorsun.
266
00:18:27,333 --> 00:18:29,832
Belki de özel bir konuşmadır.
267
00:18:29,833 --> 00:18:32,000
O zaman saçmalıyorsun.
268
00:18:32,333 --> 00:18:33,734
Saçmalamak mı? Sen küstah şeytan!
269
00:18:34,292 --> 00:18:37,707
- Kiminle konuştuğuna dikkat et.
- Seninle konuşuyorum!
270
00:18:37,708 --> 00:18:41,333
Ve elim sana bir tane vurmak için yanıyor.
271
00:18:42,042 --> 00:18:44,833
Bana bir tane mi vuracaksın? Zavallı çocuk!
272
00:18:45,375 --> 00:18:46,749
Ayağa kalk.
273
00:18:46,750 --> 00:18:48,499
Hadi ama, eğer bir erkeksen!
274
00:18:48,500 --> 00:18:50,374
Dikkat et, beni tanımıyorsun.
275
00:18:50,375 --> 00:18:52,957
Hadi tanışalım,
seni zavallı aptal!
276
00:18:52,958 --> 00:18:55,832
Zavallı mı? Bana zavallı mı diyorsun?
277
00:18:55,833 --> 00:18:58,292
- Panisse!
- Bu bir erkek meselesi.
278
00:19:02,458 --> 00:19:04,999
Hadi, bana bir kere vur.
279
00:19:05,000 --> 00:19:06,749
Gri saçlarınla olmaz.
280
00:19:06,750 --> 00:19:09,708
Seni mutlu etmek için
onu yolayım mı?
281
00:19:14,125 --> 00:19:17,167
Mağazada sana ihtiyaç var.
282
00:19:17,417 --> 00:19:18,625
Meşgulüm!
283
00:19:24,083 --> 00:19:25,708
Şanslı bir adamsın.
284
00:19:26,708 --> 00:19:29,542
Fanny, gitmem gerek.
İş görüşmeleri.
285
00:19:30,292 --> 00:19:32,000
Seni evde bekleyeceğim.
286
00:19:32,375 --> 00:19:35,249
İnsanların rahatsız edildiği bir kafeye...
287
00:19:35,250 --> 00:19:38,166
...bir daha adım atmam.
288
00:19:38,167 --> 00:19:40,749
Şık aksanın beni etkilemiyor.
289
00:19:40,750 --> 00:19:43,416
Fanny, sonra görüşürüz.
Bekliyor olacağım.
290
00:19:43,417 --> 00:19:46,833
Üstü kalsın... çocuk!
291
00:19:48,250 --> 00:19:50,666
- Bir sorun mu var?
- Hiç de değil.
292
00:19:50,667 --> 00:19:53,082
Ayıp sana, o yaşlı adamı kandırıyorsun.
293
00:19:53,083 --> 00:19:54,666
Şimdi evlenemem mi?
294
00:19:54,667 --> 00:19:57,291
Hiç düşündün mü?
295
00:19:57,292 --> 00:19:59,332
- Neyi?
- Onunla yalnız kalmayı!
296
00:19:59,333 --> 00:20:01,457
- Göreceğim.
- Seni öpmek isteyecek.
297
00:20:01,458 --> 00:20:02,542
Çok yazık.
298
00:20:03,917 --> 00:20:06,958
Söyleyemediğim
tüm şeyleri düşün.
299
00:20:07,333 --> 00:20:10,625
Seni kollarında tutacak,
o pis yaşlı domuz!
300
00:20:13,083 --> 00:20:14,749
Kıskandığımı mı düşünüyorsun?
301
00:20:14,750 --> 00:20:18,832
Marius, kıskanmak için
aşık olman gerekir.
302
00:20:18,833 --> 00:20:22,416
- Biz eski arkadaşız, sevgili değiliz.
- Elbette.
303
00:20:22,417 --> 00:20:25,250
Ben de seni sevebilirdim.
304
00:20:26,333 --> 00:20:29,625
Senin gibi güzel bir kız...
Kolay olurdu.
305
00:20:31,333 --> 00:20:35,458
Ama istemedim
çünkü evlenemeyeceğimi biliyordum.
306
00:20:35,792 --> 00:20:37,291
Rahip mi olacaksın?
307
00:20:37,292 --> 00:20:39,958
Hayır, ama kimseyle evlenemem.
308
00:20:41,125 --> 00:20:42,582
Bu saçmalık.
309
00:20:42,583 --> 00:20:44,875
Öyle değil, gerçek bu.
310
00:20:46,958 --> 00:20:48,125
Hadi ama!
311
00:20:49,708 --> 00:20:51,708
- Şu anda mı?
- Evet.
312
00:20:52,875 --> 00:20:55,124
Bara göz kulak olur musun?
313
00:20:55,125 --> 00:20:57,125
- Peki ya müşteriler?
- Onlara hizmet et.
314
00:22:03,042 --> 00:22:04,167
İşte adam.
315
00:23:48,583 --> 00:23:50,333
Coromandel'de bir yerim var.
316
00:23:55,833 --> 00:23:57,332
- Süre ne?
- On ay.
317
00:23:57,333 --> 00:23:59,541
Süveyş, Aden, Bombay,...
318
00:23:59,542 --> 00:24:02,500
...Kolombo, Makassar, Sidney!
319
00:24:04,792 --> 00:24:07,541
Marius'u gördün mü, seni aylak?
320
00:24:07,542 --> 00:24:09,542
Hayır, görmedim.
321
00:24:11,667 --> 00:24:13,541
Bu çocuk ne yapıyor?
322
00:24:13,542 --> 00:24:15,833
Malaisie gibi aynı yolculuk.
323
00:24:17,250 --> 00:24:19,749
- Bana uyar.
- Henüz hiçbir şey kesinleşmedi.
324
00:24:19,750 --> 00:24:22,167
Eğer Korsikalı bu gece gelirse olmaz.
325
00:24:23,833 --> 00:24:25,125
Bu gece mi?
326
00:24:27,833 --> 00:24:29,542
Gece yarısı yelken açıyoruz.
327
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
Nasıl bileceğim?
328
00:24:33,167 --> 00:24:35,083
Gelip sana haber vereceğim.
329
00:24:36,542 --> 00:24:38,125
Frisepoulet...
330
00:24:39,208 --> 00:24:42,207
...Panisse'e köpüklü şarap
içmeye gelmesini söyle.
331
00:24:42,208 --> 00:24:45,208
- O kadar uzak mı?
- Sadece 27 metre!
332
00:24:46,000 --> 00:24:47,832
Bana ne vereceksin?
333
00:24:47,833 --> 00:24:51,083
Kıpırdamazsan
kıçına bir tekme!
334
00:25:18,083 --> 00:25:19,583
İyi akşamlar.
335
00:25:31,250 --> 00:25:32,458
Fanny!
336
00:25:37,917 --> 00:25:39,667
Ne oldu? Kapıyı aç.
337
00:25:40,792 --> 00:25:42,291
Başım ağrıyor.
338
00:25:42,292 --> 00:25:44,582
Saçmalık! Neyin var?
339
00:25:44,583 --> 00:25:47,875
Bu gece Aix'e trenim var.
Kapıyı aç!
340
00:25:52,167 --> 00:25:54,083
Endişelenme, anne. İyiyim.
341
00:25:55,583 --> 00:25:56,625
Anne!
342
00:25:58,333 --> 00:25:59,792
Marius.
343
00:26:00,083 --> 00:26:03,457
Elbette, Marius.
344
00:26:03,458 --> 00:26:06,000
Marius için bu kadar yaygara koparmak.
345
00:26:06,375 --> 00:26:10,667
İlkokuldan beri.
Kızlar çok aptal olabiliyor.
346
00:26:11,125 --> 00:26:12,957
Bay Panisse evlenme teklif etti...
347
00:26:12,958 --> 00:26:15,667
...ama sen bardakları durulayan
bir çocuk için ağlıyorsun.
348
00:26:16,958 --> 00:26:20,041
Hadi, seni kaz kafalı, ağlamayı bırak.
349
00:26:20,042 --> 00:26:23,124
Eğer Marius'unu istiyorsan,
onu alabilirsin.
350
00:26:23,125 --> 00:26:24,583
Hayır demeyeceğim.
351
00:26:26,458 --> 00:26:27,958
Ama o beni istemiyor!
352
00:26:29,833 --> 00:26:31,582
Ne demek istiyorsun?
353
00:26:31,583 --> 00:26:34,875
- Neden bu kadar sinirlisin?
- Oğlun bir budala.
354
00:26:35,708 --> 00:26:38,792
- Oğlum bir budala mı?
- Beni kışkırttı.
355
00:26:39,083 --> 00:26:42,666
Tamam.
Peki ona ne söyledin?
356
00:26:42,667 --> 00:26:44,042
Hiçbir şey.
357
00:26:46,083 --> 00:26:48,832
Onu itmiş olmalısın.
358
00:26:48,833 --> 00:26:51,166
Hiçbir şey söylemediğime yemin ederim.
359
00:26:51,167 --> 00:26:53,291
Birdenbire üzerime atladı.
360
00:26:53,292 --> 00:26:54,957
Bu biraz fazla.
361
00:26:54,958 --> 00:26:56,708
Beni boğmak istiyordu.
362
00:26:57,333 --> 00:26:59,499
Bunun arkasında bir kadın
olduğunu hissediyorum.
363
00:26:59,500 --> 00:27:01,999
Sadece aşk bir erkeği
bu kadar aptal yapar.
364
00:27:02,000 --> 00:27:04,208
Fanny'ye aşık olabilir mi?
365
00:27:05,167 --> 00:27:07,707
Hayır, birbirlerini çok uzun
zamandır tanıyorlar.
366
00:27:07,708 --> 00:27:11,917
Bana doğru koştuğunda,
Fanny'nin yanında oturuyordum.
367
00:27:12,417 --> 00:27:13,500
Ne olmuş yani?
368
00:27:13,917 --> 00:27:16,917
Belki de ona kur yaptığımı düşünüyordu.
369
00:27:17,750 --> 00:27:21,833
Deli ama yaşlı bir maymunu
kıskanacak kadar deli değil.
370
00:27:22,250 --> 00:27:23,708
Kim bilir?
371
00:27:24,000 --> 00:27:27,125
Ciddiyim.
Fanny ile alakası yok.
372
00:27:27,708 --> 00:27:30,708
Kasabadaki bir kadın
ona acı çektiriyor olmalı.
373
00:27:31,667 --> 00:27:34,207
Escartefigue'nin karısı olabilir.
374
00:27:34,208 --> 00:27:37,667
50 erkeği mutlu etti, bir arkadaşının
oğlunun acı çekmesine neden olmazdı.
375
00:27:41,208 --> 00:27:42,375
Peki kim?
376
00:27:42,875 --> 00:27:44,792
Marius'a sormayı dene.
377
00:27:46,042 --> 00:27:48,292
Bunu yapacağım,...
378
00:27:48,625 --> 00:27:50,457
...ama onunla kadınlar hakkında konuşamam.
379
00:27:50,458 --> 00:27:51,583
Neden ki?
380
00:27:53,208 --> 00:27:55,708
- Utanıyorum.
- Ne için?
381
00:27:56,750 --> 00:27:58,542
Bir baba olarak.
382
00:27:59,750 --> 00:28:02,375
Çok hassas hislerin var.
383
00:28:03,000 --> 00:28:06,207
Eğer baba olsaydın,
benim kadar hassas olurdun,...
384
00:28:06,208 --> 00:28:07,208
...seni köylü.
385
00:28:15,875 --> 00:28:18,916
Her ihtimale karşı gelip gönderini gör.
386
00:28:18,917 --> 00:28:20,250
Devam et.
387
00:28:52,875 --> 00:28:55,999
Norine!
Bu geç vakitte dışarıda ne yapıyorsun?
388
00:28:56,000 --> 00:28:58,707
Kız kardeşimin yanına gidiyorum.
Tren 11'de.
389
00:28:58,708 --> 00:29:02,749
Erken geldim, bu yüzden burada
durup bir şeyler konuşacağım.
390
00:29:02,750 --> 00:29:04,208
Devam et.
391
00:29:04,875 --> 00:29:06,500
Kolay değil.
392
00:29:07,125 --> 00:29:09,124
Fanny ve Marius hakkında.
393
00:29:09,125 --> 00:29:10,958
Fanny ve Marius?
Oturun.
394
00:29:11,958 --> 00:29:14,667
- Ne alırsınız?
- Mandalina ve limon.
395
00:29:15,292 --> 00:29:16,917
Mandalina ve limon.
396
00:29:19,458 --> 00:29:22,042
Peki? Fanny ve Marius.
397
00:29:26,000 --> 00:29:27,917
Bu kadar zor mu?
398
00:29:29,625 --> 00:29:30,999
Panisse onu istiyor.
399
00:29:31,000 --> 00:29:33,416
Panisse onu mu istiyor?
Ne için?
400
00:29:33,417 --> 00:29:34,500
Onunla evlenmek için!
401
00:29:35,000 --> 00:29:37,207
- Çılgın.
- Ona bunu söyledim.
402
00:29:37,208 --> 00:29:38,499
Ne dedi?
403
00:29:38,500 --> 00:29:40,832
Cevabı evet, eğer istediği kişiye
sahip olamazsa.
404
00:29:40,833 --> 00:29:43,707
Ve istediği kişi Marius.
405
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
Kesinlikle.
406
00:29:47,083 --> 00:29:48,333
Peki?
407
00:29:51,792 --> 00:29:54,333
Marius'u sevdiğini söyledi.
Bugün konuştular.
408
00:29:54,667 --> 00:29:56,291
İyi.
Ne dedi?
409
00:29:56,292 --> 00:29:58,124
Panisse ile evlenmemesi gerektiğini.
410
00:29:58,125 --> 00:30:00,458
Ama onu sevdiğini söyledi mi?
411
00:30:01,917 --> 00:30:04,083
Ona sevdiğini anlamasını sağladı.
412
00:30:04,583 --> 00:30:07,124
- Onu öptü mü?
- Hayır.
413
00:30:07,125 --> 00:30:10,832
Onu öpmeden mi anlattı? Garip.
414
00:30:10,833 --> 00:30:13,166
Ama birbirlerinden hoşlanıyorlar mı?
415
00:30:13,167 --> 00:30:15,624
Marius onunla evlenemeyeceğini söyledi!
416
00:30:15,625 --> 00:30:17,750
- Neden olmasın?
- Söylemeyecek!
417
00:30:18,333 --> 00:30:21,832
Adeta ondan el istemek üzereydi
ve o cevap vermiyordu,...
418
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
...nedenini söylemeden onu ağlatıyordu!
419
00:30:24,542 --> 00:30:27,374
Bu şekilde davranmak doğru mu?
420
00:30:27,375 --> 00:30:30,333
Mezgit çocuğu ne istiyor?
Bir prenses mi?
421
00:30:31,292 --> 00:30:35,582
Bu kadar üzülme.
Belki de onu sevmiyordur.
422
00:30:35,583 --> 00:30:38,625
Peki neden Panisse'i bu kadar kıskanıyor?
423
00:30:41,458 --> 00:30:45,041
Bunu çözmek o kadar zor olamaz.
424
00:30:45,042 --> 00:30:48,291
O zaman hemen çöz
çünkü ağlamaya devam ederse,...
425
00:30:48,292 --> 00:30:50,458
...burayı yakıp yıkacağım!
426
00:30:51,375 --> 00:30:53,666
Sakin ol, Norine.
427
00:30:53,667 --> 00:30:56,416
Onu reddetti bu yüzden
burada onu bekleyeceğiz...
428
00:30:56,417 --> 00:30:58,457
...ve ona nedenini soracağız.
429
00:30:58,458 --> 00:31:00,916
- Benim önümde değil.
- Neden ki?
430
00:31:00,917 --> 00:31:04,249
Onun beni görmesini istemiyorum.
Erkekleri tanıyorum.
431
00:31:04,250 --> 00:31:06,832
Eğer Fanny'nin onunla evlenmek
istediğini söylersek,...
432
00:31:06,833 --> 00:31:08,791
...Fanny onu asla eleştiremez...
433
00:31:08,792 --> 00:31:11,249
...çünkü o, "Sen beni istedin,...
434
00:31:11,250 --> 00:31:14,083
...annen ağladığını söyledi,
vs." diyecektir.
435
00:31:15,083 --> 00:31:17,749
Onu hor görecek ve mutsuz olacaklar.
436
00:31:17,750 --> 00:31:21,041
Bu durumda Panisse'den bahsetmemeli.
437
00:31:21,042 --> 00:31:22,749
Neden bahsetsin ki?
438
00:31:22,750 --> 00:31:26,082
Çünkü eğer sen erkekleri tanıyorsan,
ben de kadınları tanıyorum.
439
00:31:26,083 --> 00:31:28,749
İlk tartışmalarında şunu söyleyecek,...
440
00:31:28,750 --> 00:31:31,791
..."Senin için Panisse'i reddettim,...
441
00:31:31,792 --> 00:31:34,207
...para içinde yüzen bir adamı."
442
00:31:34,208 --> 00:31:35,957
Ve benzeri şeyler.
443
00:31:35,958 --> 00:31:39,041
Onu Panisse ile öldürecek.
444
00:31:39,042 --> 00:31:43,208
Ona hiçbir şey söylemezsen yemin ederim
Panisse'den asla bahsetmez.
445
00:31:43,625 --> 00:31:44,667
Tamam.
446
00:31:45,417 --> 00:31:46,417
Buna içelim mi?
447
00:31:51,792 --> 00:31:53,292
- Buna içelim.
- Şerefe.
448
00:31:58,333 --> 00:32:00,582
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
449
00:32:00,583 --> 00:32:02,125
Görmem gerekecek.
450
00:32:02,542 --> 00:32:05,958
Eğer devam ederse,
kızına ne verirdin?
451
00:32:07,250 --> 00:32:09,667
Ona kabuklu deniz ürünleri
tezgahını verirdim.
452
00:32:11,958 --> 00:32:13,624
Bu çok fazla değil.
453
00:32:13,625 --> 00:32:16,457
Birçok erkek onu memnuniyetle
hiçbir şeysiz kabul ederdi
454
00:32:16,458 --> 00:32:18,541
O kambur değil.
455
00:32:18,542 --> 00:32:22,207
O kambur değil
ama oğlum da sakat değil.
456
00:32:22,208 --> 00:32:23,916
Yakışıklı bir çocuk.
457
00:32:23,917 --> 00:32:26,041
Yani Rothschild'in kızını mı hak ediyor?
458
00:32:26,042 --> 00:32:27,666
Unut Rothschild'i!
459
00:32:27,667 --> 00:32:31,291
Evlenirlerse ve çocuk sahibi olurlarsa,
paraya ihtiyaçları olacak.
460
00:32:31,292 --> 00:32:34,208
Bu durumda, onlara harçlık vereceğim.
461
00:32:34,667 --> 00:32:36,250
Ona ne vereceksin?
462
00:32:36,625 --> 00:32:40,166
Ben eekli olana kadar
burada bana yardım etmeye devam edecek.
463
00:32:40,167 --> 00:32:43,458
Ve onları bueaya yerleştireceğim.
Bir sürü oda var.
464
00:32:43,833 --> 00:32:47,124
Ona ayda 1.500 frank vereceğim.
465
00:32:47,125 --> 00:32:49,374
Hayır, César, biraz daha çok ver.
466
00:32:49,375 --> 00:32:50,624
Peki ne kadar?
467
00:32:50,625 --> 00:32:53,042
Ona vermen gereken...
468
00:32:56,292 --> 00:32:58,082
Ona iki ince dilim deniz yılan balığı...
469
00:32:58,083 --> 00:33:00,666
...ve kuyruğu hâlâ hareket eden...
470
00:33:00,667 --> 00:33:04,083
...bir akrep balığı vermelisin.
471
00:33:04,708 --> 00:33:07,374
Kuyruğu hala hareket eden
bir akrep balığı ha?
472
00:33:07,375 --> 00:33:08,433
Kesinlikle.
473
00:33:08,434 --> 00:33:10,541
Ben biraz kalamar, gri yengeç eklerdim...
474
00:33:10,542 --> 00:33:12,792
...ve biraz da istiridye.
475
00:33:17,292 --> 00:33:19,249
Yeter artık!
476
00:33:19,250 --> 00:33:20,875
Bu Marius.
477
00:33:24,792 --> 00:33:26,875
- Balık çorbası mı sipariş ediyorsun?
- Evet.
478
00:33:27,667 --> 00:33:28,707
Geri mi döndün?
479
00:33:28,708 --> 00:33:31,124
Yürüyüşe çıktım ama geciktim.
480
00:33:31,125 --> 00:33:34,166
Ayrıntıları yarın hallederiz.
481
00:33:34,167 --> 00:33:38,208
Ne kadar erken olursa o kadar iyi.
Böyle bir balık çorbası beklemez.
482
00:33:39,208 --> 00:33:41,374
Tamam, tren vaktim geldi.
483
00:33:41,375 --> 00:33:42,875
Güle güle, César.
484
00:33:54,292 --> 00:33:56,125
İyi akşamlar, Bay Panisse.
485
00:33:56,500 --> 00:33:58,457
Sorun ne, canım?
486
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
Seninle konuşmak istiyorum.
487
00:34:00,750 --> 00:34:04,583
Benimle konuşmak mı istiyorsun?
Hadi, içeri gel, tatlım.
488
00:34:13,250 --> 00:34:15,249
Bunca zaman neredeydin?
489
00:34:15,250 --> 00:34:17,582
Bilardo oynuyordum.
490
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
- Bunun doğru olmadığından eminim.
- Ne?
491
00:34:19,792 --> 00:34:21,833
Doğru değil! Çeneni kapa!
492
00:34:22,500 --> 00:34:26,042
Bütün bunları unut.
Söyleyecek daha ciddi şeylerim var.
493
00:34:27,292 --> 00:34:28,458
Mesela?
494
00:34:28,958 --> 00:34:30,042
Pekala,...
495
00:34:30,625 --> 00:34:33,958
...er ya da geç, evleneceksin.
496
00:34:34,958 --> 00:34:36,582
Ben mi? Neden?
497
00:34:36,583 --> 00:34:40,582
Bu doğal ve normal.
Ve iş için gerekli.
498
00:34:40,583 --> 00:34:43,707
- Hiç evlenmeyecek misin?
- Bilmiyorum.
499
00:34:43,708 --> 00:34:45,832
- O zaman bunu düşün.
- Neden?
500
00:34:45,833 --> 00:34:47,000
Çünkü...
501
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
...Panisse, Fanny'ye evlenme teklif etti.
502
00:34:50,125 --> 00:34:51,417
Biliyorum.
503
00:34:51,875 --> 00:34:52,957
Ne olmuş yani?
504
00:34:52,958 --> 00:34:55,874
Aptal olma.
Ona aşık olduğunu biliyorum.
505
00:34:55,875 --> 00:34:57,999
- Bunu kim söyledi?
- Küçük bir kuş.
506
00:34:58,000 --> 00:35:00,707
- Aptal bir kuş.
- Hiç de değil.
507
00:35:00,708 --> 00:35:04,416
Başka neden Panisse'e
vahşi bir hayvan gibi saldırasın?
508
00:35:04,417 --> 00:35:06,999
Onu da neredeyse boğuyordun.
509
00:35:07,000 --> 00:35:08,749
Tartışıyorduk...
510
00:35:08,750 --> 00:35:11,500
Ne hakkında?
Fanny hakkında!
511
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
Bir rakibinden kurtulmak istedin!
512
00:35:14,917 --> 00:35:18,167
Ondan kurtulmanın
başka bir yolu olduğunu göremiyor musun?
513
00:35:18,792 --> 00:35:20,750
Fanny'e evlenme teklif et.
514
00:35:22,083 --> 00:35:23,249
Etmek istemiyorum.
515
00:35:23,250 --> 00:35:26,083
- Neden ki?
- Evlenmek istemiyorum!
516
00:35:26,500 --> 00:35:28,332
- Sen bir yalancısın!
- Neden?
517
00:35:28,333 --> 00:35:30,167
Çünkü yalan söylüyorsun!
518
00:35:31,083 --> 00:35:34,125
Onu seviyorsun ve onunla
evlenecek diye çıldırdın!
519
00:35:34,917 --> 00:35:36,541
Tahammül edilemezsin!
520
00:35:36,542 --> 00:35:40,375
Eğer çıldırdıysan, söyle,
ve seni akıl hastanesine göndereyim!
521
00:35:41,708 --> 00:35:45,249
Ama eğer çıldırmadıysan
ve babana biraz güveniyorsan,...
522
00:35:45,250 --> 00:35:47,000
...neler olduğunu söyle bana.
523
00:35:48,750 --> 00:35:50,042
Bir kadın mı?
524
00:35:50,833 --> 00:35:51,958
Şey...
525
00:35:53,375 --> 00:35:54,375
...evet.
526
00:35:54,875 --> 00:35:57,875
Biliyordum.
Kim o?
527
00:35:58,500 --> 00:36:00,624
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
528
00:36:00,625 --> 00:36:02,124
Ben de.
529
00:36:02,125 --> 00:36:05,750
Ama seni aptal gibi görmekten
nefret ediyorum o yüzden kim o?
530
00:36:06,833 --> 00:36:09,333
Fanny'yi sevdiğin için
onu sevemezsin.
531
00:36:11,500 --> 00:36:12,957
Belki de ona acıyorum.
532
00:36:12,958 --> 00:36:14,917
Ve acıma duygusu seni aptal mı yapıyor?
533
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Peki, madem ısrar ediyorsun,
sana söyleyeyim.
534
00:36:19,542 --> 00:36:21,167
O, sevdiğim...
535
00:36:21,750 --> 00:36:23,250
...bir kadın.
536
00:36:24,083 --> 00:36:26,750
Ve beni seviyor.
Çok fazla.
537
00:36:28,417 --> 00:36:31,083
Ona evleneceğimi söylesem,...
538
00:36:32,042 --> 00:36:33,583
...acı çekerdi.
539
00:36:36,458 --> 00:36:38,125
Evet, acı çekerdi.
540
00:36:39,333 --> 00:36:42,125
- Hatta kendini bile öldürürdü.
- Bu kötü.
541
00:36:42,833 --> 00:36:44,583
Ve belki de...
542
00:36:45,583 --> 00:36:47,082
...beni de vurarak öldürürdü.
543
00:36:47,083 --> 00:36:49,582
Korkunç!
Bunların hiçbiri
544
00:36:49,583 --> 00:36:53,375
Bu yüzden onu bu fikre alıştırmak
için zamana ihtiyacım var.
545
00:36:55,042 --> 00:36:57,042
Görüyorsun ya, basit.
546
00:37:03,708 --> 00:37:04,750
Evet.
547
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
Basit.
548
00:37:10,042 --> 00:37:11,500
Çok basit.
549
00:37:16,792 --> 00:37:19,333
Senden onun adını söylemeni istemiyorum.
550
00:37:19,875 --> 00:37:22,042
Reddedeceğini biliyorum.
551
00:37:23,083 --> 00:37:24,499
Ama,...
552
00:37:24,500 --> 00:37:27,083
...bana bunun Escartefigue'nin
karısı olmadığını söyle.
553
00:37:28,250 --> 00:37:29,542
Hayır, o değil.
554
00:37:32,083 --> 00:37:33,083
Pekala.
555
00:37:41,750 --> 00:37:44,333
Peki Fanny konusunda ne yapacağız?
556
00:37:47,625 --> 00:37:48,792
Bekleyelim.
557
00:37:51,167 --> 00:37:53,083
Ya Panisse'i kabul ederse?
558
00:37:54,542 --> 00:37:55,542
Kabul etmeyecek.
559
00:37:55,917 --> 00:37:57,833
Ya kabul ederse?
560
00:38:00,167 --> 00:38:01,292
Bu durumda...
561
00:38:03,000 --> 00:38:04,333
...çok kötü.
562
00:38:05,083 --> 00:38:06,458
Çok kötü mü?
563
00:38:09,667 --> 00:38:11,000
Sen çok fazlasın
564
00:38:12,542 --> 00:38:16,207
Bunun hakkında sabah tekrar
konuşmamız gerekecek.
565
00:38:16,208 --> 00:38:17,833
Sabah.
566
00:38:20,083 --> 00:38:21,583
Kasayı bana ver.
567
00:38:26,208 --> 00:38:28,792
Bu beni bütün gece ayakta tutacak.
568
00:38:29,333 --> 00:38:31,999
Bu durumda çok esniyorsun.
569
00:38:32,000 --> 00:38:33,667
İyi geceler, Oğlum.
570
00:38:34,833 --> 00:38:36,292
İyi geceler, Baba.
571
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
Baba?
572
00:38:51,375 --> 00:38:53,042
Seni gerçekten çok seviyorum.
573
00:38:55,375 --> 00:38:56,583
Ne dedin?
574
00:38:59,375 --> 00:39:00,708
Seni seviyorum.
575
00:39:03,375 --> 00:39:05,833
Ben de seni seviyorum.
576
00:39:06,500 --> 00:39:08,249
Neden böyle söylüyorsun?
577
00:39:08,250 --> 00:39:11,792
Çünkü bana baktığını görüyorum.
578
00:39:13,625 --> 00:39:15,792
Bak benim için endişeleniyorsun.
579
00:39:17,417 --> 00:39:19,083
Bu beni düşündürüyor...
580
00:39:20,583 --> 00:39:21,583
Seni seviyorum.
581
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
Elbette.
582
00:39:25,375 --> 00:39:26,917
Sen büyük aptalsın!
583
00:39:29,375 --> 00:39:30,750
İyi geceler, Baba.
584
00:39:39,750 --> 00:39:40,833
İyi geceler.
585
00:39:42,708 --> 00:39:43,917
Oğlum.
586
00:39:53,458 --> 00:39:54,832
Biliyor musun,...
587
00:39:54,833 --> 00:39:57,625
...bazen diyorum ki
hayatımı zindana çeviriyorsun.
588
00:39:58,458 --> 00:39:59,792
Ama bu doğru değil.
589
00:40:17,958 --> 00:40:19,624
Çok üzgün değilsin umarım?
590
00:40:19,625 --> 00:40:22,749
Hayır, güzelim.
Benim için endişelenme.
591
00:40:22,750 --> 00:40:24,457
Anlamalıydım.
592
00:40:24,458 --> 00:40:27,791
Ama ne diyebilirim ki?
Çok güzelsin...
593
00:40:27,792 --> 00:40:29,792
Hemen eve git.
594
00:40:32,083 --> 00:40:33,500
İyi geceler.
595
00:40:59,500 --> 00:41:00,500
Sen misin?
596
00:41:01,958 --> 00:41:04,333
- Ne oldu?
- Ciddi bir şey yok.
597
00:41:04,875 --> 00:41:08,666
Anahtarı tezgahta bıraktım.
Almaya geldim
598
00:41:08,667 --> 00:41:11,416
Bir ışık gördüm, bu yüzden kapıyı çaldım.
599
00:41:11,417 --> 00:41:13,000
Haklıymışsın.
600
00:41:13,875 --> 00:41:17,000
Sana söylemek istedim...
Tavsiyeni dinledim.
601
00:41:18,083 --> 00:41:19,542
Ne tavsiyesi?
602
00:41:19,958 --> 00:41:21,458
Panisse'i reddettim.
603
00:41:25,333 --> 00:41:27,875
Bunu yapmakta haklı mıydın bilmiyorum.
604
00:41:28,750 --> 00:41:29,999
Bana bunu sen söyledin.
605
00:41:30,000 --> 00:41:32,292
Belki biraz aceleci davrandın.
606
00:41:32,875 --> 00:41:36,083
Bu benim için çok büyük bir sorumluluk.
607
00:41:44,042 --> 00:41:46,250
Babam henüz yatağa girmedi bu yüzden...
608
00:41:47,417 --> 00:41:49,458
Yarın görüşürüz, Fanny.
609
00:41:50,125 --> 00:41:54,082
- Beni geri çeviriyorsun.
- Geri çevirmiyorum!
610
00:41:54,083 --> 00:41:56,625
Kızma.
Gel içeri bir dakikalığına.
611
00:41:57,417 --> 00:41:58,542
İçeri gir.
612
00:42:08,125 --> 00:42:11,249
Panisse'le evlilik hakkında seninle
konuşmak istiyorum.
613
00:42:11,250 --> 00:42:13,208
Bir ağabey gibi konuşmak istiyorum.
614
00:42:13,917 --> 00:42:15,666
Sen benim ağabeyim değilsin.
615
00:42:15,667 --> 00:42:18,042
Sen benim küçük kız kardeşim gibisin.
616
00:42:19,417 --> 00:42:21,500
Senin kız kardeşin olmak istemiyorum.
617
00:42:22,292 --> 00:42:25,417
Sen sevdiğim kişisin.
Sen istediğim kişisin.
618
00:42:31,583 --> 00:42:35,458
Şimdi bana bunu söylettin,
lütfen bana bakma.
619
00:42:42,292 --> 00:42:44,125
Bana söylememeliydin.
620
00:42:45,958 --> 00:42:47,708
Beni sevmiyor musun?
621
00:42:49,750 --> 00:42:52,416
Marius, beni seviyorsun.
Biliyorum seviyorsun.
622
00:42:52,417 --> 00:42:54,792
Ben evlenemem.
623
00:42:55,417 --> 00:42:57,958
Neden ki? Metresin mi var?
624
00:42:58,833 --> 00:43:01,417
Utanılacak bir şeyim yok.
625
00:43:03,083 --> 00:43:06,541
Garson kıza o mu diye sordum.
626
00:43:06,542 --> 00:43:08,708
- Seni tanımıyor.
- Ne düşünecek?
627
00:43:09,917 --> 00:43:11,250
Ne isterse düşünsün.
628
00:43:12,042 --> 00:43:16,249
Seni gece gündüz izleyeceğim.
Kim olduğunu bulacağım.
629
00:43:16,250 --> 00:43:18,125
Kimse yok!
630
00:43:22,875 --> 00:43:24,792
Eğer evlenseydim...
631
00:43:26,625 --> 00:43:28,625
...seninle evlenirdim.
632
00:43:31,375 --> 00:43:32,917
Ve şimdi,...
633
00:43:33,708 --> 00:43:35,582
...başka soru sorma.
634
00:43:35,583 --> 00:43:37,708
- Kiminle konuşuyorsun?
- Kimseyle.
635
00:43:38,250 --> 00:43:39,832
Şimdi kendi kendine konuşuyor.
636
00:43:39,833 --> 00:43:43,458
Uyurgezer misin?
Yatağa git, aptal herif.
637
00:43:44,292 --> 00:43:46,666
Üçüncü bira fıçısını kontrol et.
638
00:43:46,667 --> 00:43:48,541
Düzgün kapatmadım.
639
00:43:48,542 --> 00:43:49,917
Bir bakayım.
640
00:43:51,667 --> 00:43:54,958
Fanny, bunların hepsini
sabah konuşacağız.
641
00:43:55,250 --> 00:43:56,308
Söyle bana.
642
00:43:56,309 --> 00:43:59,207
Anlamazsın.
Bana ihanet edebilirsin.
643
00:43:59,208 --> 00:44:01,250
Ben mi? Sana mı ihanet edeceğim?
644
00:44:02,958 --> 00:44:04,792
Tamam, sana söyleyeceğim.
645
00:44:07,750 --> 00:44:09,166
Uzaklara gitmek istiyorum.
646
00:44:09,167 --> 00:44:12,332
- Nereye?
- Herhangi bir yere. Ama buradan uzağa.
647
00:44:12,333 --> 00:44:14,082
Babandan memnun değil misin?
648
00:44:14,083 --> 00:44:16,875
- Seni kim gitmeye zorluyor?
- Hiç kimse.
649
00:44:17,583 --> 00:44:19,000
Sadece istiyorum.
650
00:44:19,917 --> 00:44:22,083
- Beni de götür.
- Yapamam.
651
00:44:23,083 --> 00:44:24,833
Denize mi gitmek istiyorsun?
652
00:44:25,208 --> 00:44:26,375
Evet.
653
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
Piquoiseau seni buna ikna etti.
654
00:44:29,542 --> 00:44:30,583
Hayır.
655
00:44:31,167 --> 00:44:33,375
Uzun zamandır istiyordum.
656
00:44:34,458 --> 00:44:37,750
Bir akşam, barın dışında
demirlemiş bir yelkenli.
657
00:44:38,375 --> 00:44:40,083
Üç direkli bir tekne.
658
00:44:40,625 --> 00:44:42,957
Karayipler'den odun taşıyor.
659
00:44:42,958 --> 00:44:45,999
Dışı siyah ahşap...
660
00:44:46,000 --> 00:44:47,458
...ve içi altın.
661
00:44:48,417 --> 00:44:50,833
Kafur ve biber kokan
ahşap.
662
00:44:53,417 --> 00:44:57,500
Leeward Adaları adı verilen
bir ada zincirinden geldi.
663
00:44:58,375 --> 00:45:02,749
Mürettebatla konuşmaya başladım
buraya oturmaya geldiklerinde...
664
00:45:02,750 --> 00:45:05,041
...ve bana topraklarından bahsettiler.
665
00:45:05,042 --> 00:45:07,749
Yaptıkları romu bana içirdiler.
666
00:45:07,750 --> 00:45:11,250
Yumuşak ve çok baharatlıydı.
667
00:45:13,417 --> 00:45:14,917
Sonra, bir akşam...
668
00:45:16,917 --> 00:45:18,708
Bir akşam gittiler.
669
00:45:19,958 --> 00:45:22,167
Ben de iskeleye gittim...
670
00:45:23,167 --> 00:45:25,667
...ve o güzel geminin
uzaklaşmasını izledim.
671
00:45:27,250 --> 00:45:29,458
Güneşe doğru yola koyuldu...
672
00:45:30,708 --> 00:45:33,083
...Leeward Adaları'na doğru gidiyordu.
673
00:45:35,917 --> 00:45:37,791
Fikri böyle edindim.
674
00:45:37,792 --> 00:45:41,499
Üzerinde bir kadın vardı
ve onu tekrar görmek istiyorsun.
675
00:45:41,500 --> 00:45:44,167
Hiç de değil.
Görüyorsun ya, anlayamıyorsun!
676
00:45:44,958 --> 00:45:47,124
O zaman o adalar mı?
677
00:45:47,125 --> 00:45:48,458
Leeward Adaları mı?
678
00:45:49,958 --> 00:45:51,957
Oraya hiç gitmemeyi tercih ederim...
679
00:45:51,958 --> 00:45:54,292
...böylece hayal ettiğim gibi kalırlar.
680
00:45:56,125 --> 00:45:57,750
Ama ben seyahat etmek istiyorum.
681
00:45:58,375 --> 00:45:59,792
Şimdi biliyorsun.
682
00:46:00,417 --> 00:46:02,125
Bu aptalca bir şey,...
683
00:46:02,625 --> 00:46:05,250
...açıklanması imkansız bir fikir.
684
00:46:05,792 --> 00:46:07,624
Uzaklaşmak istiyorum.
685
00:46:07,625 --> 00:46:10,125
Ve sen beni bunun için mi
terk etmek istiyorsun?
686
00:46:10,792 --> 00:46:13,542
Artık sana söyledim,
sevgili Fanny, git artık.
687
00:46:19,500 --> 00:46:21,125
Bu gece gidiyor musun?
688
00:46:22,833 --> 00:46:23,833
Evet.
689
00:46:24,500 --> 00:46:26,500
Belki.
Duymayı bekliyorum.
690
00:46:26,833 --> 00:46:28,666
Lütfen, gitme!
691
00:46:28,667 --> 00:46:31,457
Sana yalvarıyorum, Marius, bu gece olmaz.
692
00:46:31,458 --> 00:46:33,832
Daha sonra, başka bir gemide.
693
00:46:33,833 --> 00:46:35,667
Şimdi olmaz.
Biraz daha kal.
694
00:46:39,542 --> 00:46:40,666
Seni her zaman seveceğim.
695
00:46:40,667 --> 00:46:45,375
Beni tutuklasalardı ağlamazdın.
Cesur olmamı isterdin.
696
00:46:45,833 --> 00:46:48,166
Bırak gideyim. Beni unut.
697
00:46:48,167 --> 00:46:49,957
Asla. Seni bekleyeceğim.
698
00:46:49,958 --> 00:46:52,208
Yapma! Gitmek istiyorum.
699
00:46:53,917 --> 00:46:55,249
Gitme.
700
00:46:55,250 --> 00:46:57,875
Gidersen, kendimi suda boğarım!
701
00:47:01,542 --> 00:47:03,707
Korsikalı geri döndü.
702
00:47:03,708 --> 00:47:04,917
Geri mi döndü?
703
00:47:05,250 --> 00:47:06,458
Gemide.
704
00:47:09,500 --> 00:47:11,708
Gitmiyorsun!
705
00:47:13,292 --> 00:47:15,708
Üzülme. Ağlama.
706
00:47:16,542 --> 00:47:19,458
Seni o kadar çok seveceğim ki
seni iyileştireceğim.
707
00:47:20,417 --> 00:47:23,833
Artık bitti. Seni tutuyorum.
708
00:47:26,042 --> 00:47:29,708
Ev sahibi, bana bir şişe rom ver!
709
00:47:30,458 --> 00:47:33,375
Hala ayaktasın!
Işık yanıyor!
710
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Bütün bunlar ne?
711
00:47:39,958 --> 00:47:42,583
Rom yok!
Kapalıyız! Yatağa gidin!
712
00:47:43,250 --> 00:47:46,250
Aşağı inmemi ister misin?
Yatağa git!
713
00:47:53,250 --> 00:47:55,042
Babam aşağı iniyor. Çabuk.
714
00:48:04,167 --> 00:48:05,708
Bu çocuk ne karıştırıyor?
715
00:48:15,750 --> 00:48:16,833
Uyuyor musun?
716
00:48:34,625 --> 00:48:35,792
Uyuyor.
717
00:49:15,333 --> 00:49:17,166
Başka birini asla sevemeyecek misin?
718
00:49:17,167 --> 00:49:19,374
Elbette hayır. Bunu biliyorsun.
719
00:49:19,375 --> 00:49:22,000
Başka bir kadın mı? Asla.
720
00:49:59,542 --> 00:50:02,417
Bir ay sonra...
721
00:50:03,750 --> 00:50:05,000
Félix.
722
00:50:06,417 --> 00:50:07,957
Sıra sende.
723
00:50:07,958 --> 00:50:10,499
- Tereddüt ediyorum.
- Bütün gece sürmesin!
724
00:50:10,500 --> 00:50:12,417
Kaptan, bekliyoruz.
725
00:50:20,083 --> 00:50:22,249
Kolay değil. Onlarda 32 mi var?
726
00:50:22,250 --> 00:50:23,916
- Peki ya biz?
- 30.
727
00:50:23,917 --> 00:50:26,792
- 34'e yakınız.
- Hepsi bu elde.
728
00:50:27,208 --> 00:50:29,416
yani anisse kalpleri mi kesiyor?
729
00:50:29,417 --> 00:50:31,957
Eğer takip etseydin, bilirdin.
730
00:50:31,958 --> 00:50:34,249
Bu sessiz bir oyun.
Konuşma yok.
731
00:50:34,250 --> 00:50:37,082
Bir şampiyonada,diskalifiye olurdun.
732
00:50:37,083 --> 00:50:41,499
10 şampiyonluk kazandım ve
senin gibi bir yüz görmedim
733
00:50:41,500 --> 00:50:45,000
Artık yeter.
Aşağılık hakaretlerin bize zarar veremez.
734
00:50:45,417 --> 00:50:48,124
Belki, ama Panisse kalpleri keser mi?
735
00:50:48,125 --> 00:50:50,249
Merhaba demek için bile, konuşma yok.
736
00:50:50,250 --> 00:50:51,916
Düşünüyorum!
737
00:50:51,917 --> 00:50:53,208
Sessizce düşün!
738
00:50:59,750 --> 00:51:02,291
- İşaret yok!
- İşaret mi veriyorum?
739
00:51:02,292 --> 00:51:04,333
Kartlarına bak!
740
00:51:10,250 --> 00:51:13,457
Surat asmaya devam edersen
ben de biterim.
741
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
Sakin ol.
Kazları pişti.
742
00:51:16,125 --> 00:51:18,457
Manil oyununu biliyorum...
743
00:51:18,458 --> 00:51:20,957
...ve Panisse'in kalpleri
kestiğini bilseydim...
744
00:51:20,958 --> 00:51:23,708
...bir saniye bile tereddüt etmezdim.
745
00:51:28,875 --> 00:51:32,125
Yine yapıyorlar! Escartefigue'i izle,
ben de César'ı izleyeyim!
746
00:51:32,958 --> 00:51:34,166
Ne?
747
00:51:34,167 --> 00:51:35,791
Beni bir hilekar gibi mi izliyorsun?
748
00:51:35,792 --> 00:51:39,041
Ben mi? Çocukluk arkadaşım mı?
Çok teşekkür ederim!
749
00:51:39,042 --> 00:51:41,666
- Seni incittim mi?
- Hiç de değil.
750
00:51:41,667 --> 00:51:43,999
Herkes benim bir dolandırıcı
olduğumu düşünürdü.
751
00:51:44,000 --> 00:51:45,333
Çok teşekkür ederim.
752
00:51:46,208 --> 00:51:48,208
Kalbimi kırıyorsun.
753
00:51:51,000 --> 00:51:52,500
Kalbimi kırıyorsun.
754
00:51:53,917 --> 00:51:56,042
Kalbimi kırıyorsun.
755
00:51:56,917 --> 00:51:58,792
Kalbimi kırıyorsun!
756
00:52:00,833 --> 00:52:02,832
Artık oynamıyor musun?!
757
00:52:02,833 --> 00:52:05,208
Benim kalbimi kırıyor!
Sana hiçbir şey yapmıyor mu?
758
00:52:07,417 --> 00:52:09,667
Çok iyi. Al bakalım!
Kalpler!
759
00:52:10,708 --> 00:52:11,708
Ben aptal değilim!
760
00:52:12,167 --> 00:52:15,292
Kalpleri kestiğimi fark etmesini sağladın.
Yeter!
761
00:52:16,042 --> 00:52:17,542
Ben bir Yunanlıyla oynamıyorum!
762
00:52:20,292 --> 00:52:21,917
Artık geri dönmeyecek!
763
00:52:22,667 --> 00:52:24,374
Yazık oldu ona.
Yanılmıştı.
764
00:52:24,375 --> 00:52:26,874
Öfkelenmek yanlış,
ama senin hile yapman da yanlıştı.
765
00:52:26,875 --> 00:52:30,042
Arkadaşlarınla hile yapamıyorsan,
neden kağıt oynuyorsun?
766
00:52:30,792 --> 00:52:32,207
Bay Brun,...
767
00:52:32,208 --> 00:52:34,750
...içecekleri kimin ödeyeceğini
görmek için oynayalım.
768
00:52:45,708 --> 00:52:47,042
İyi akşamlar, beyler.
769
00:52:47,708 --> 00:52:48,957
İyi akşamlar, Fanny.
770
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
- Yatağa mı?
- Annemi istasyona kadar yürütüyorum.
771
00:52:52,833 --> 00:52:54,958
Ne kadar iyi bir kız.
772
00:52:56,083 --> 00:52:58,374
- Marius burada mı?
- Neden?
773
00:52:58,375 --> 00:53:01,083
Yarın sepetlerimi getirmesi
için ona ihtiyacım var.
774
00:53:02,625 --> 00:53:03,750
Buraya gel!
775
00:53:08,042 --> 00:53:09,450
Yarın bana yardım edebilir misin?
776
00:53:09,750 --> 00:53:11,083
Elbette.
777
00:53:12,708 --> 00:53:14,208
Yarın görüşürüz, Fanny.
778
00:53:16,750 --> 00:53:19,875
- Annenin gittiğinden emin ol.
- Onu uğurluyorum.
779
00:53:20,250 --> 00:53:21,417
İyi geceler.
780
00:53:27,542 --> 00:53:30,375
Resim kadar güzel, değil mi?
781
00:53:30,750 --> 00:53:32,375
Evet, çok güzel.
782
00:53:39,083 --> 00:53:42,791
Eğer bu gece nereye gittiğini
bilseydi, endişelenirdi
783
00:53:42,792 --> 00:53:44,499
Neden?
784
00:53:44,500 --> 00:53:46,707
Eski metresini görüyor.
785
00:53:46,708 --> 00:53:50,083
Sanırım bu yüzden
nişanlanmak için acelesi yok.
786
00:53:51,667 --> 00:53:52,875
Ne haylaz!
787
00:53:53,792 --> 00:53:57,124
Bir kadınla gecesini geçirmek
için giyiniyor.
788
00:53:57,125 --> 00:53:59,875
- Ve onun günü Çarşamba.
- Nereden biliyorsun?
789
00:54:00,333 --> 00:54:03,707
Daha sonra dışarı çıkacak
ve "İyi geceler, baba" diyecek.
790
00:54:03,708 --> 00:54:07,458
"Yürüyüşe mi çıkıyorsun?" diyeceğim.
"Sinemaya gidiyorum." diye cevap verecek.
791
00:54:08,083 --> 00:54:11,457
Arka sokağa doğru gidiyor,...
792
00:54:11,458 --> 00:54:13,457
...penceresinden içeri tırmanıyor...
793
00:54:13,458 --> 00:54:16,333
...ve içerden kapıyı kilitliyor.
794
00:54:17,625 --> 00:54:18,625
Neden?
795
00:54:19,958 --> 00:54:23,000
Yarın, kapısı kilitliyse,
uyuduğunu düşüneceğim.
796
00:54:24,458 --> 00:54:25,707
Kurnaz bir adam.
797
00:54:25,708 --> 00:54:29,083
Oğlum zeki.
Ama ben de öyleyim.
798
00:54:34,375 --> 00:54:36,417
İşte geliyor.
Kartları karıştır.
799
00:54:39,208 --> 00:54:42,166
- İyi geceler, baba.
- Yürüyüşe mi çıkıyorsun?
800
00:54:42,167 --> 00:54:44,000
Sinemaya gidiyorum.
801
00:54:45,000 --> 00:54:47,374
- Paran var mı?
- Var.
802
00:54:47,375 --> 00:54:50,332
Tamam.
Eve çok geç gelme.
803
00:54:50,333 --> 00:54:52,958
- Saat 1 civarı.
- Tamam, ama daha geç değil.
804
00:54:53,500 --> 00:54:54,749
Yaramazlık etme.
805
00:54:54,750 --> 00:54:57,042
Marius, yaramazlık etme, tamam mı?
806
00:55:00,958 --> 00:55:02,833
Arkaya dolanıyor.
807
00:55:19,125 --> 00:55:20,333
Söyle bana, César...
808
00:55:38,375 --> 00:55:39,417
Söyle bana, César,...
809
00:55:40,375 --> 00:55:41,791
...metresi kim?
810
00:55:41,792 --> 00:55:44,582
Hiçbir fikrim yok.
Ondan sadece bir kez bahsettik.
811
00:55:44,583 --> 00:55:46,374
Hassas bir konu.
812
00:55:46,375 --> 00:55:48,208
Artık büyük bir çocuk.
813
00:55:48,542 --> 00:55:51,833
Ama sanırım o bir denizcinin karısı.
814
00:55:54,917 --> 00:55:55,917
Neden?
815
00:55:56,667 --> 00:55:58,542
Geceyi orada geçiriyor.
816
00:55:58,875 --> 00:56:01,207
Bu da kocanın uzakta olduğu
anlamına geliyor.
817
00:56:01,208 --> 00:56:02,707
Elbette.
818
00:56:02,708 --> 00:56:03,750
32.
819
00:56:05,500 --> 00:56:06,583
35.
820
00:56:06,958 --> 00:56:08,207
36.
821
00:56:08,208 --> 00:56:09,624
37.
822
00:56:09,625 --> 00:56:11,042
37 mi?
823
00:56:11,667 --> 00:56:13,958
Çoğu aldatılan erkek donanmadadır.
824
00:56:15,333 --> 00:56:16,625
40.
825
00:56:16,875 --> 00:56:17,875
Ne?
826
00:56:18,750 --> 00:56:20,957
Çoğu aldatılan erkek donanmadadır.
827
00:56:20,958 --> 00:56:21,958
40.
828
00:56:29,333 --> 00:56:31,041
Üşüyor musun?
829
00:56:31,042 --> 00:56:33,333
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey.
830
00:56:34,083 --> 00:56:36,708
Bunun sebebi, donanma
hakkında bunu söylemem.
831
00:56:37,000 --> 00:56:38,874
Özür dilerim, dostum.
832
00:56:38,875 --> 00:56:42,249
- Denizciye mi yoksa aldatılan kocaya mı?
- Her ikisine de.
833
00:56:42,250 --> 00:56:44,082
Şimdi özür dilemeni istemiyorum.
834
00:56:44,083 --> 00:56:47,332
Eğer boynuzlanmışsan,
bu senin suçun değil.
835
00:56:47,333 --> 00:56:49,124
Bu bir sır değil.
836
00:56:49,125 --> 00:56:50,624
Bay Brun bilmiyordu!
837
00:56:50,625 --> 00:56:52,624
- Bana kendisi söyledi!
- Ben mi söyledim?
838
00:56:52,625 --> 00:56:54,416
Seni ilgilendirmez.
839
00:56:54,417 --> 00:56:58,207
Ve Fransız donanmasına hakaret etme.
Burada bir daha oynamayacağım!
840
00:56:58,208 --> 00:57:00,750
- Dinle, Félix...
- Dinlemeyeceğim!
841
00:57:01,750 --> 00:57:04,291
Yarın özür dilemek için geri döneceğim.
İyi geceler.
842
00:57:04,292 --> 00:57:06,082
- Kaptan...
- Israr etme.
843
00:57:06,083 --> 00:57:08,332
İstersen şimdi özür dilerim.
844
00:57:08,333 --> 00:57:13,082
Hayır, önce söylediklerinin
ciddiyetini düşün!
845
00:57:13,083 --> 00:57:15,624
Geri kalanına aptallık ekleme!
846
00:57:15,625 --> 00:57:18,041
Fransız donanmasına
hakaret etmek istemedim.
847
00:57:18,042 --> 00:57:19,916
Ona hayranım. Onu seviyorum.
848
00:57:19,917 --> 00:57:21,999
Fransız donanmasını sevebilirsin,...
849
00:57:22,000 --> 00:57:24,167
...ama Fransız donanması
"Siktir git!" diyor
850
00:57:51,375 --> 00:57:52,500
Sensin.
851
00:58:04,542 --> 00:58:06,542
Buraya gelmek için sabırsızlanıyordum.
852
00:58:07,750 --> 00:58:09,417
Sıkıca tut beni.
853
00:58:12,333 --> 00:58:13,791
Beni seviyor musun?
854
00:58:13,792 --> 00:58:16,457
Evet, seni seviyorum.
Peki ya sen?
855
00:58:16,458 --> 00:58:19,083
Ben mi? Sana deli oluyorum.
856
00:58:30,500 --> 00:58:34,499
Yeşil maymunlar diyarına
gitmek istediğini düşünmek.
857
00:58:34,500 --> 00:58:36,542
Bu tamamen açıklanamazdı.
858
00:58:37,542 --> 00:58:38,999
Söyle bana,...
859
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
...hala bunu düşünüyor musun?
860
00:58:41,833 --> 00:58:43,374
Eskisi gibi değil.
861
00:58:43,375 --> 00:58:45,458
O çılgınlık geldiği gibi aniden gitti.
862
00:58:46,417 --> 00:58:49,542
Söyle bana, Marius,
ne zaman evleneceğiz?
863
00:58:50,083 --> 00:58:51,667
Ne zaman istersen.
864
00:58:52,000 --> 00:58:54,417
Babamla bir konuşacağım,...
865
00:58:54,750 --> 00:58:56,749
...sonra annene soracağız.
866
00:58:56,750 --> 00:58:59,499
- Planımı açıklayayım mı?
- Hangi plan?
867
00:58:59,500 --> 00:59:00,749
Evimiz için.
868
00:59:00,750 --> 00:59:03,542
- Bir planın mı var?
- Her şeyi çoktan hayal ettim.
869
00:59:04,583 --> 00:59:06,500
O zaman duyalım.
870
00:59:06,958 --> 00:59:08,957
Babanın büyük odasını alacağız.
871
00:59:08,958 --> 00:59:10,791
Kötü bir başlangıç yaptın.
872
00:59:10,792 --> 00:59:12,917
O sana odasını asla vermez.
873
00:59:13,292 --> 00:59:16,082
- Neden ki?
- Düşün bir kez.
874
00:59:16,083 --> 00:59:18,042
Annemin öldüğü yer orası.
875
00:59:18,417 --> 00:59:20,749
Her şeyi olduğu gibi bırakmış.
876
00:59:20,750 --> 00:59:23,749
Çok yazık.
O zaman seninkini alalım.
877
00:59:23,750 --> 00:59:25,750
Mavi duvar kağıdı kaplatacağım.
878
00:59:26,042 --> 00:59:28,250
Nasıl döşeyeceğimi bilmek ister misin?
879
00:59:28,833 --> 00:59:32,041
Pencerelerin arasında,
Zoé teyzenin şifonyeri.
880
00:59:32,042 --> 00:59:33,583
Onların karşısında...
881
00:59:35,333 --> 00:59:37,750
- Bu ne?
- Geçen bir gemi.
882
00:59:38,833 --> 00:59:41,417
Çarpışmayı önlemek için
kornasını çaldı.
883
00:59:44,875 --> 00:59:46,625
Çok iri bir şey!
884
00:59:51,542 --> 00:59:53,874
Şifonyerin karşısında ne olacak?
885
00:59:53,875 --> 00:59:55,417
Yatağımız.
886
01:00:08,333 --> 01:00:09,624
O burada değil.
887
01:00:09,625 --> 01:00:11,375
Fanny buradaysa Marius da buradadır.
888
01:00:13,542 --> 01:00:14,642
Bir şey söylemek istiyorum.
889
01:00:15,125 --> 01:00:18,167
Devam et.
Marius'un benden sakladığı hiçbir şey yok.
890
01:00:18,750 --> 01:00:20,500
Belki de hayır, ama benim var.
891
01:00:20,875 --> 01:00:24,000
- Marius, hadi.
- Önümde konuş ya da git.
892
01:00:26,167 --> 01:00:28,833
Tamam.
Affedersiniz.
893
01:00:29,958 --> 01:00:33,874
Ben barda beklerim.
Geri döndüğünde görüşürüz.
894
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Hoşça kalın, aşk kuşları!
895
01:00:39,292 --> 01:00:42,332
Bu can sıkıcı.
Evde uyumadığımı görecek.
896
01:00:42,333 --> 01:00:45,041
Sadece seni özlediğini söyle.
897
01:00:45,042 --> 01:00:48,374
Herkese söyleyecek.
Büyük bir yaygara koparacak.
898
01:00:48,375 --> 01:00:50,333
Ondan kurtulayım.
899
01:00:53,000 --> 01:00:54,875
O zaman acele et. Bekleyeceğim.
900
01:01:23,917 --> 01:01:24,999
Nedir bu?
901
01:01:25,000 --> 01:01:28,625
Malaisie'deki arkadaşın
senin için bir yeri var. Hadi!
902
01:01:37,750 --> 01:01:38,875
Şef.
903
01:01:39,417 --> 01:01:41,042
Gidemiyorum.
904
01:01:42,833 --> 01:01:45,125
Korkuyor musun?
905
01:01:45,750 --> 01:01:47,000
Yapamam.
906
01:01:48,667 --> 01:01:52,666
Aylarca beni oyaladın
ve şimdi beni terk mi ediyorsun?
907
01:01:52,667 --> 01:01:53,667
Üzgünüm.
908
01:01:54,000 --> 01:01:55,375
Sen düzgün biri değilsin.
909
01:01:56,000 --> 01:01:58,057
Artık Marsilyalı oğlanlara
karşı dikkatli olacağım.
910
01:01:58,058 --> 01:02:01,142
Kalmak için gitmekten daha
fazla cesarete ihtiyacım var.
911
01:02:01,833 --> 01:02:05,374
Harika bir fırsatı kaçırıyorsun.
Bahse girerim nedeni bir kadın.
912
01:02:05,375 --> 01:02:07,750
Kabuklu deniz ürünleri satan kız.
913
01:02:08,583 --> 01:02:10,125
Bu kadar mı bağlandın?
914
01:02:11,292 --> 01:02:12,833
Gitme hakkım yok.
915
01:02:13,208 --> 01:02:15,417
- Neden ki?
- Bu bir vicdan meselesi.
916
01:02:16,958 --> 01:02:18,458
Pişman olacaksın.
917
01:02:19,708 --> 01:02:21,042
Şimdikinden daha fazla olmam.
918
01:02:25,792 --> 01:02:28,375
O çocuk gecelerini ağlayarak geçirecek.
919
01:02:29,208 --> 01:02:31,333
Şimdi birini nerede bulacağız?
920
01:02:34,667 --> 01:02:35,875
Bekle!
921
01:02:36,292 --> 01:02:37,542
Kimseyi arama.
922
01:02:39,458 --> 01:02:40,458
Bekle.
923
01:02:41,542 --> 01:02:44,042
Geceleri çok ağlayacağını söyledin.
924
01:02:44,750 --> 01:02:46,292
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
925
01:02:47,250 --> 01:02:49,291
Çok mutlu olmayacak.
926
01:02:49,292 --> 01:02:52,457
Ona bak! Ona yapışıyorsun,
onu yutuyorsun!
927
01:02:52,458 --> 01:02:53,750
Çeneni kapa!
928
01:02:57,417 --> 01:03:01,167
Birini bulmak için yarını bekle.
Gidebilir.
929
01:03:02,792 --> 01:03:05,208
Ona izin versen bile reddedecek.
930
01:03:07,417 --> 01:03:09,458
Sabah bara gel.
931
01:03:15,167 --> 01:03:16,292
Fanny!
932
01:03:24,667 --> 01:03:26,999
Neredeydin? Endişelenmiştim.
933
01:03:27,000 --> 01:03:28,833
Burada. Tam buradaydım.
934
01:03:30,083 --> 01:03:32,999
- Piquoiseau ne istiyordu?
- Hiçbir şey.
935
01:03:33,000 --> 01:03:36,500
Parasını istiyordu
ve ben de ona verdim, tabii ki.
936
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Saat kaç?
937
01:03:49,292 --> 01:03:50,875
Çocuk ne yapıyor?
938
01:03:53,458 --> 01:03:55,542
- César!
- Bir saniye.
939
01:04:09,042 --> 01:04:11,332
Eski metresine acıdığını söylüyorsun,...
940
01:04:11,333 --> 01:04:13,333
...ama dün gece saat 8'den beri...
941
01:04:14,042 --> 01:04:16,583
...ona acımak için bolca zamanın oldu.
942
01:04:19,167 --> 01:04:21,166
Teşekkür ederim, Bay Amourdedieu.
943
01:04:21,167 --> 01:04:24,750
Ne zaman yardım edebilirsem, ederim.
944
01:04:25,417 --> 01:04:27,208
İyi günler, Honorine.
945
01:05:53,333 --> 01:05:54,833
Bu kemeri tanıyor musun?
946
01:05:58,875 --> 01:06:01,207
Marius kaza mı geçirdi?
947
01:06:01,208 --> 01:06:02,999
Öyle olsa keşke, serseri.
948
01:06:03,000 --> 01:06:05,166
Hemen evlenmeleri gerek!
949
01:06:05,167 --> 01:06:06,874
Otur, Norine.
950
01:06:06,875 --> 01:06:09,707
Böyle ağlama.
Ne oldu?
951
01:06:09,708 --> 01:06:12,332
Her Çarşamba olduğu gibi, Aix'teydim.
952
01:06:12,333 --> 01:06:15,208
- Her Çarşamba mı?
- Kız kardeşimin evinde.
953
01:06:15,958 --> 01:06:18,874
Trene binmek yerine,...
954
01:06:18,875 --> 01:06:21,375
...Bay Amourdedieu beni arabayla getirdi.
955
01:06:22,000 --> 01:06:23,208
Ve işte böyle...
956
01:06:24,208 --> 01:06:25,583
Ne dediler?
957
01:06:26,583 --> 01:06:28,332
Çok utandım!
958
01:06:28,333 --> 01:06:30,750
Ses çıkarmadan ayrıldım.
959
01:06:35,625 --> 01:06:37,708
Marius, çok fazla oldun.
960
01:06:38,083 --> 01:06:40,333
Ne yaptın, oğlum?
961
01:06:42,208 --> 01:06:44,957
- Ne haylaz.
- O 18 yaşında, César.
962
01:06:44,958 --> 01:06:46,167
Sadece 18.
963
01:06:46,708 --> 01:06:49,541
Sonunda teyzesi Zoé gibi olacak.
964
01:06:49,542 --> 01:06:51,833
Bunu söyleme, Norine!
965
01:06:52,958 --> 01:06:56,833
Ağlama, Norine.
Her şey yoluna girecek.
966
01:06:57,833 --> 01:07:00,416
Kırık bir bacak daha kötü olurdu.
967
01:07:00,417 --> 01:07:02,666
Bunu kim düşünebilirdi ki?
968
01:07:02,667 --> 01:07:05,791
O iyi kalpli, her zaman
senden daha kutsal,..
969
01:07:05,792 --> 01:07:06,999
...bir çocuk gibi.
970
01:07:07,000 --> 01:07:09,582
Umalım şu an hamile değildir!
971
01:07:09,583 --> 01:07:11,292
Buna nasıl gülebiliyorsun?
972
01:07:11,917 --> 01:07:13,707
Bu benim için korkunç!
973
01:07:13,708 --> 01:07:17,166
Dişlerim takırdıyor!
Kafam allak bullak oldu!
974
01:07:17,167 --> 01:07:19,208
Haklısın, zavallıcık.
975
01:07:20,083 --> 01:07:21,750
Sana ne verebilirim?
976
01:07:22,542 --> 01:07:24,457
Mandalina ve limon.
977
01:07:24,458 --> 01:07:25,875
Aman Tanrım...
978
01:07:27,250 --> 01:07:31,291
Bir içki içelim
ve durumu değerlendirelim.
979
01:07:31,292 --> 01:07:33,041
Çok basit.
980
01:07:33,042 --> 01:07:35,957
Onu gördüğümde,
yüzünü ikiye böleceğim!
981
01:07:35,958 --> 01:07:37,874
Onu öldürmeye gerek yok.
982
01:07:37,875 --> 01:07:39,832
Bir levye ile yapacağım!
983
01:07:39,833 --> 01:07:42,874
- Sakin ol!
- Yapacağım!
984
01:07:42,875 --> 01:07:44,625
Yeter, Norine!
985
01:07:45,083 --> 01:07:46,832
Şimdi sakin ol.
986
01:07:46,833 --> 01:07:49,332
Otur, güzellik.
987
01:07:49,333 --> 01:07:50,583
Bunu bana ver.
988
01:07:55,500 --> 01:08:00,167
Onları evlendiririz ve iki hafta içinde,
her şey unutulur.
989
01:08:11,125 --> 01:08:12,958
Çocuklar işte.
990
01:08:14,333 --> 01:08:17,499
Küçükken çok tatlılar.
991
01:08:17,500 --> 01:08:20,042
Gençlik bu.
Anlamadan geçip gidiyor.
992
01:08:20,625 --> 01:08:23,125
Bu doğru ama yine de.
993
01:08:23,667 --> 01:08:25,333
Evet, zavallı canım.
994
01:08:26,083 --> 01:08:30,083
Gençlik hızla kaybolur gider
ve asla geri gelmez.
995
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
Pencereden içeri giren
Bay Marius.
996
01:08:43,917 --> 01:08:46,457
Onu görürsem, gözlerini oyacağım!
997
01:08:46,458 --> 01:08:49,958
Birinin gözünü oymadan hadi git.
998
01:08:50,667 --> 01:08:52,207
Bak halime!
999
01:08:52,208 --> 01:08:55,332
Sakin ol, güzellik.
Söz veriyorum.
1000
01:08:55,333 --> 01:08:57,000
Onları hemen evlendireceğiz.
1001
01:09:45,833 --> 01:09:48,666
- Geç kaldın.
- Ev işlerini yapıyordum.
1002
01:09:48,667 --> 01:09:52,083
Zamanını harcadın.
Tezgahı açmamız gerek.
1003
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
- Seni cealandırmam gerek!
- Neden?
1004
01:09:59,042 --> 01:10:01,167
Bu sabah eve 7'de geldim.
1005
01:10:02,000 --> 01:10:03,916
Anne, lütfen beni affet.
1006
01:10:03,917 --> 01:10:05,666
Bu şekilde davranmak doğru değil.
1007
01:10:05,667 --> 01:10:08,624
Önce evlenemez miydin?
Herkes aynı fikirdeydi.
1008
01:10:08,625 --> 01:10:12,249
Bunu inat olsun diye yaptın.
Kız kardeşim Zoé gibi. İnat olsun diye!
1009
01:10:12,250 --> 01:10:14,832
Bunu dürüstçe yapabilirdin.
1010
01:10:14,833 --> 01:10:17,416
Seni uyurken mi görmek istedi?
Şimdi seninle evlenebilir!
1011
01:10:17,417 --> 01:10:20,874
Ona acele etmesini söyle yoksa...
Hayır, ben söyleyeceğim.
1012
01:10:20,875 --> 01:10:24,125
- Hayır, anne, lütfen!
- Bırak beni!
1013
01:10:26,083 --> 01:10:29,000
Eğer evlenme teklif etmezse,
artık kızım değilsin.
1014
01:10:29,375 --> 01:10:32,208
Kendimi kilitleyeceğim
ve ölümüne ağlayacağım.
1015
01:10:33,625 --> 01:10:35,792
Şuna bak, çalıyor!
1016
01:10:36,625 --> 01:10:38,082
Ne istiyorsun?
1017
01:10:38,083 --> 01:10:40,291
- Tezgahtar nerede?
- Ne istiyorsun?
1018
01:10:40,292 --> 01:10:42,707
Beau Rivage balık siparişi.
1019
01:10:42,708 --> 01:10:43,958
Bu kadar değil.
1020
01:10:59,167 --> 01:11:01,958
- Yeni mi uyandın, oğlum?
- Saat kaç?
1021
01:11:02,458 --> 01:11:03,624
Dokuzu geçti.
1022
01:11:03,625 --> 01:11:06,374
Bütün gece okudum,
neredeyse gün doğumuna kadar.
1023
01:11:06,375 --> 01:11:09,249
Sana sürekli olarak
bu kadar geç okumamanı söylüyorum.
1024
01:11:09,250 --> 01:11:12,666
Bu senin için iyi değil.
İyi görünmüyorsun.
1025
01:11:12,667 --> 01:11:15,332
- İyi görünmüyor muyum?
- Kitabın seni yoruyor olmalı.
1026
01:11:15,333 --> 01:11:18,417
Seni kalkarken görmeseydim,
nerede olduğunu merak ederdim.
1027
01:11:18,875 --> 01:11:21,207
7 civarı bana seslenmedin mi?
1028
01:11:21,208 --> 01:11:25,082
Seslendim ama sen uyuyordun.
Horladığını duyabiliyorduk.
1029
01:11:25,083 --> 01:11:26,166
İmkansız.
1030
01:11:26,167 --> 01:11:28,249
- Neden?
- Ben asla horlamam.
1031
01:11:28,250 --> 01:11:32,332
Herkes gülüyordu. Seni
uyandırmaya çalıştım ama kapı kilitliydi.
1032
01:11:32,333 --> 01:11:35,666
- Düşünmeden kilitledim.
- Düşünmeden mi?
1033
01:11:35,667 --> 01:11:38,374
Kahveni al.
Kruvasanlar sıcak.
1034
01:11:38,375 --> 01:11:39,833
Hadi yiyelim.
1035
01:11:41,708 --> 01:11:43,249
Pantolonunu düşüyor.
1036
01:11:43,250 --> 01:11:45,166
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Öyle görünüyor.
1037
01:11:45,167 --> 01:11:46,749
Belki kilo verdim.
1038
01:11:46,750 --> 01:11:48,542
Çok fazla okuyorsun.
1039
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
Devam et ve bir stok balığı
kadar zayıf olacaksın.
1040
01:11:57,042 --> 01:11:58,874
Neden kemer takmıyorsun?
1041
01:11:58,875 --> 01:12:00,542
Kendime bir tane alacağım.
1042
01:12:02,042 --> 01:12:05,250
Bak, cevap basit.
1043
01:12:05,542 --> 01:12:07,625
İyi yaşlı Marius!
1044
01:12:12,833 --> 01:12:15,083
- Bu sabah aç mısın?
- Çok.
1045
01:12:16,292 --> 01:12:18,208
Okumak seni acıktırdı.
1046
01:12:22,333 --> 01:12:24,333
İyi yaşlı Marius.
1047
01:12:28,042 --> 01:12:29,167
Söyle bana,...
1048
01:12:30,083 --> 01:12:34,375
...kendisi için üzüldüğün yaşlı metresin...
1049
01:12:34,833 --> 01:12:36,291
İntihar.
1050
01:12:36,292 --> 01:12:37,750
Onu hala görüyor musun?
1051
01:12:38,208 --> 01:12:39,624
Elbette.
1052
01:12:39,625 --> 01:12:42,125
Olamaz. Hala onu görüyor musun?
1053
01:12:43,042 --> 01:12:45,291
Sen harika bir müşterisin!
1054
01:12:45,292 --> 01:12:46,583
Neden?
1055
01:12:47,875 --> 01:12:49,167
Hiçbir sebebi yok.
1056
01:12:53,458 --> 01:12:55,083
İyi yaşlı Marius.
1057
01:13:03,542 --> 01:13:05,458
Ona evleneceğini söyledin mi?
1058
01:13:06,583 --> 01:13:07,957
Henüz değil.
1059
01:13:07,958 --> 01:13:11,000
Bir gün olacağını ima ettim.
1060
01:13:11,583 --> 01:13:13,999
Sanırım ne demek istediğini biliyorsun.
1061
01:13:14,000 --> 01:13:18,250
Bu onun için nazik bir davranış
fakat Fanny için pek de nazik değil.
1062
01:13:18,958 --> 01:13:22,583
- Neden?
- Onu bekletiyorsun.
1063
01:13:23,875 --> 01:13:25,458
Onunla evlenmeyi planlıyor musun?
1064
01:13:28,042 --> 01:13:30,624
Evet. Kararımı verdim.
1065
01:13:30,625 --> 01:13:33,083
Neden ebeveylerinize söylemiyorsunuz?
1066
01:13:35,667 --> 01:13:37,958
Fanny sürekli bir şeyleri erteliyor.
1067
01:13:38,833 --> 01:13:42,000
Bunun hakkında konuştuğumda,
zamanımız olduğunu söylüyor.
1068
01:13:42,917 --> 01:13:44,125
Tuhaf.
1069
01:13:44,583 --> 01:13:46,625
Belki de Panisse'e pişmandır.
1070
01:13:52,708 --> 01:13:55,124
O yaşlı keçiyi umursamıyor.
1071
01:13:55,125 --> 01:13:58,332
- O zaman neden?
- Senin hatan.
1072
01:13:58,333 --> 01:13:59,333
Benim hatam mı?
1073
01:13:59,792 --> 01:14:02,499
Kadınları henüz iyi tanımıyorsun.
1074
01:14:02,500 --> 01:14:04,542
Onları sana açıklayacağım.
1075
01:14:05,000 --> 01:14:07,957
Kadınlar gururlu ve narindir.
1076
01:14:07,958 --> 01:14:11,917
Onlara hiçbir şey söylemesen bile,
her şeyi tahmin ederler.
1077
01:14:12,208 --> 01:14:14,541
Acele etmediğini görüyor.
1078
01:14:14,542 --> 01:14:17,582
Gururdan, zamanın olduğunu söylüyor.
1079
01:14:17,583 --> 01:14:20,541
Ama ona düğünün yarın olduğunu söyle,...
1080
01:14:20,542 --> 01:14:22,708
...ve o rahipten önce kilisede olur.
1081
01:14:23,958 --> 01:14:26,000
- Belki de haklısın.
- Belki değil.
1082
01:14:27,083 --> 01:14:28,500
Haklıyım.
1083
01:14:28,958 --> 01:14:30,292
Onunla konuşacağım.
1084
01:14:31,167 --> 01:14:32,791
Dinle, oğlum.
1085
01:14:32,792 --> 01:14:36,333
Fanny'yi görür görmez,
onunla bu konuda ciddi bir şekilde konuş.
1086
01:14:36,833 --> 01:14:38,457
Mümkün olan en kısa sürede.
1087
01:14:38,458 --> 01:14:42,292
Zoé'yi hatırla.
O da diğerlerinden daha sahtekâr değildi.
1088
01:14:42,875 --> 01:14:45,874
Bütün o olanlar neydi ki?
1089
01:14:45,875 --> 01:14:47,542
Bilmiyor musun?
1090
01:14:48,375 --> 01:14:52,249
Zoé çok genç bir kızdı,
çok şıktı,...
1091
01:14:52,250 --> 01:14:53,707
...olabildiğince tatlıydı.
1092
01:14:53,708 --> 01:14:56,500
Kibrit fabrikasında çalışıyordu.
1093
01:14:56,833 --> 01:15:01,000
Onu hala büyük hasır şapkasıyla
yürürken görebiliyorum.
1094
01:15:01,708 --> 01:15:04,874
Bütün erkekler onun büyüsüne kapılmıştı.
1095
01:15:04,875 --> 01:15:08,375
Herkese gülümserdi
ama altın kadar iyiydi.
1096
01:15:09,375 --> 01:15:12,208
Sonra, bir gün, bir İspanyol
denizciye aşık oldu.
1097
01:15:13,667 --> 01:15:16,458
Evleneceklerini, onun denizi
bırakacağını sandı,...
1098
01:15:16,708 --> 01:15:20,208
...ve böylece, oyalandılar.
1099
01:15:21,250 --> 01:15:23,000
Bir güzel akşam, o gitti.
1100
01:15:26,708 --> 01:15:30,000
- Onu terk mi etti?
- Evet, onu terk etti.
1101
01:15:30,708 --> 01:15:32,208
Ve Zoé...
1102
01:15:34,542 --> 01:15:36,000
Zavallı kız.
1103
01:15:37,083 --> 01:15:41,167
Bir erkek onları yanılttığında,
bu onları bizim türümüzden soğutur.
1104
01:15:41,625 --> 01:15:43,917
Bir daha kimseyi sevemezler.
1105
01:15:44,542 --> 01:15:46,957
Bu yüzden sokak kızları olurlar.
1106
01:15:46,958 --> 01:15:49,082
Ve bir kere başladıklarında,...
1107
01:15:49,083 --> 01:15:51,083
...kaybedecekleri hiçbir şey kalmaz.
1108
01:15:54,750 --> 01:15:56,833
Onur bir kibrit gibidir.
1109
01:15:57,625 --> 01:15:59,208
Sadece bir kez kullanabilirsin.
1110
01:16:03,250 --> 01:16:05,458
Bütün bunları bana neden anlatıyorsun?
1111
01:16:06,458 --> 01:16:09,625
Fanny ile oynamamalısın,...
1112
01:16:10,125 --> 01:16:11,583
...anlıyor musun?
1113
01:16:13,417 --> 01:16:15,041
Evet, anlıyorum.
1114
01:16:15,042 --> 01:16:16,957
Onun erdeminden şüphelenmiyorum.
1115
01:16:16,958 --> 01:16:19,457
Hiçbir yanlışını görmedim.
1116
01:16:19,458 --> 01:16:22,125
Ama eğer ikinizin sevgi
dolu konuşmalarınız...
1117
01:16:22,792 --> 01:16:24,249
...veya oynaşmalarınız varsa,...
1118
01:16:24,250 --> 01:16:26,957
...mümkün olan en kısa
sürede evlenmeniz gerekir.
1119
01:16:26,958 --> 01:16:27,958
Duyuyor musun?
1120
01:16:30,792 --> 01:16:32,207
Onunla konuşacağım.
1121
01:16:32,208 --> 01:16:34,707
Evet, onunla bu konuda konuş.
1122
01:16:34,708 --> 01:16:37,042
Mümkün olduğunca ısrar et.
1123
01:16:38,208 --> 01:16:39,542
Anlıyor musun?
1124
01:16:40,458 --> 01:16:43,292
Benim fikrimi sorarsan,
Zoé'nin denizcisi...
1125
01:16:43,958 --> 01:16:45,333
O adam değildi.
1126
01:18:16,917 --> 01:18:18,208
Ne oldu?
1127
01:18:19,417 --> 01:18:20,417
Hazır mısın?
1128
01:18:23,542 --> 01:18:25,458
Dün gece sana söylemiştim, yapamam.
1129
01:18:26,125 --> 01:18:28,417
- Bir yedek buldun mu?
- Elbette hayır.
1130
01:18:29,208 --> 01:18:30,833
Anlayacağını düşünmüştüm.
1131
01:18:31,250 --> 01:18:34,499
Gelmemeliydin.
Özellikle bunu söylemek için.
1132
01:18:34,500 --> 01:18:36,167
Hayır, gitmiyorum.
1133
01:18:38,917 --> 01:18:41,374
Fikrini değiştirirsen,
sadece iskeleyi geçmen yeterli.
1134
01:18:41,375 --> 01:18:43,417
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
1135
01:18:44,042 --> 01:18:45,917
Sana bir kartpostal göndereceğim.
1136
01:19:01,500 --> 01:19:04,417
Neden gideceğini söyledin?
Benim adam eksiğim var.
1137
01:19:05,583 --> 01:19:07,292
Daha sonra orada olacak.
1138
01:19:08,750 --> 01:19:10,250
Ciddi şüphelerim var.
1139
01:19:11,458 --> 01:19:12,583
Kadınlar!
1140
01:19:58,458 --> 01:19:59,958
Git anneni getir.
1141
01:20:01,042 --> 01:20:02,792
Konuşmamız gerek.
1142
01:20:03,458 --> 01:20:04,792
Acele mi ediyorsun?
1143
01:20:06,625 --> 01:20:08,875
Beni seviyorsan vakit kaybetme.
1144
01:20:09,250 --> 01:20:10,750
Git anneni getir.
1145
01:20:11,333 --> 01:20:13,208
Gerçekten benimle evlenmek mi istiyorsun?
1146
01:20:14,792 --> 01:20:18,792
Evlilik ciddi bir şeydir,
hayat boyu bir taahhüt.
1147
01:20:19,375 --> 01:20:20,750
Sadece git anneni getir.
1148
01:20:24,125 --> 01:20:26,167
Beni yeterince sevdiğinden emin misin?
1149
01:20:29,625 --> 01:20:32,042
Rıhtımdaki gemiyi gördün mü?
1150
01:20:33,750 --> 01:20:36,667
- Malaisie.
- Benim için bir yerleri var.
1151
01:20:37,292 --> 01:20:38,917
Beni almaya geldiler.
1152
01:20:39,375 --> 01:20:40,958
Çantam hazır.
1153
01:20:41,708 --> 01:20:46,208
Sadece oraya yürümem gerekiyor
ama kalıyorum.
1154
01:20:46,833 --> 01:20:48,458
Seninle kalıyorum.
1155
01:20:50,542 --> 01:20:51,708
Ne kadar süreyle?
1156
01:20:52,208 --> 01:20:54,708
Eğer bana yardım edersen, sonsuza dek.
1157
01:20:56,208 --> 01:20:57,875
Belki, Marius.
1158
01:20:58,417 --> 01:21:01,250
Ama eğer benimle evlenirsen,
asla mutlu olamayacaksın.
1159
01:21:01,917 --> 01:21:04,917
Adını bana vermek istiyorsun
çünkü kendini sorumlu hissediyorsun.
1160
01:21:05,375 --> 01:21:09,083
Ama sen sorumlu değilsin.
Hiçbir şey istemedin.
1161
01:21:09,375 --> 01:21:11,417
Seni aramaya geldim.
1162
01:21:12,750 --> 01:21:16,167
Hadi Marius, kalbinin arzusunu izle.
1163
01:21:16,708 --> 01:21:18,708
O seni bana doğru itmiyor.
1164
01:21:23,750 --> 01:21:25,458
Beni kışkırtma.
1165
01:21:29,375 --> 01:21:31,625
Sadece iskeleyi geçmen gerekiyor.
1166
01:21:35,583 --> 01:21:37,083
Eğer beni seviyorsan...
1167
01:21:38,458 --> 01:21:41,166
...beni kollarına al, gözlerimi gizle...
1168
01:21:41,167 --> 01:21:43,167
...ve beni tüm gücünle geri tut!
1169
01:21:45,417 --> 01:21:49,333
Boşuna acı çekmemeliyiz.
Hala vaktin var.
1170
01:21:52,833 --> 01:21:54,250
Zavallı şey.
1171
01:21:55,292 --> 01:21:57,375
Ben gidersem sana ne olur?
1172
01:21:59,625 --> 01:22:02,500
Benim için endişelenme.
Bunu zaten düşündüm.
1173
01:22:05,125 --> 01:22:06,708
Bunu düşündün mü?
1174
01:22:11,750 --> 01:22:13,375
Bu ne anlama geliyor?
1175
01:22:15,625 --> 01:22:17,125
Panisse ile mi evleneceksin?
1176
01:22:17,917 --> 01:22:19,625
Onunla veya bir başkasıyla.
1177
01:22:20,250 --> 01:22:22,749
Onunla bu konuda konuştun mu?
1178
01:22:22,750 --> 01:22:23,833
Ne zaman?
1179
01:22:24,667 --> 01:22:26,083
Birkaç kez.
1180
01:22:27,500 --> 01:22:30,375
Onu reddedeceğini söylediğinde,
yalan mı söylüyordun?
1181
01:22:32,667 --> 01:22:34,833
Biliyorsun, bu benim iyiliğim için değil.
1182
01:22:35,417 --> 01:22:38,167
Bu bir aile çıkarı meselesi.
1183
01:22:39,083 --> 01:22:41,042
Ve aşk hayattaki tek şey değil.
1184
01:22:41,708 --> 01:22:44,750
Bazı şeyler çok daha güçlüdür.
1185
01:22:45,667 --> 01:22:48,292
Arzularımla savaşırken...
1186
01:22:48,875 --> 01:22:51,042
...ve sessizce acı çekerken...
1187
01:22:52,292 --> 01:22:54,500
...bir şeyler ayarlıyorlardı...
1188
01:23:00,542 --> 01:23:02,507
Nereye gidiyorsun? Gidiyor musun?
1189
01:23:02,508 --> 01:23:04,207
Hepimiz sevdiğimiz şeye doğru gidiyoruz.
1190
01:23:04,208 --> 01:23:08,167
Sen Panisse'in parasıyla evleniyorsun,
Ben denizle evleniyorum.
1191
01:23:12,542 --> 01:23:15,832
- Sen de mi gidiyorsun, César?
- Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
1192
01:23:15,833 --> 01:23:19,333
Bazıları dünyayı dolaşıyor,
Ben sokağın sonuna kadar gidiyorum.
1193
01:23:31,292 --> 01:23:34,625
Kalacak mısın, Marius?
Kalacak mısın?
1194
01:23:36,417 --> 01:23:40,208
Çıkamıyorum.
Babam barın önünde.
1195
01:23:41,750 --> 01:23:43,500
Engel oluyorlar.
1196
01:23:46,583 --> 01:23:50,292
Romantik bir buluşman varmış gibi
pencereyi kullan.
1197
01:23:50,583 --> 01:23:53,500
Meydandan geç.
Babanı meşgul edeceğim.
1198
01:23:55,375 --> 01:23:57,124
Hayır, daha fazla bir şey söyleme.
1199
01:23:57,125 --> 01:23:58,375
Sadece git!
1200
01:24:42,625 --> 01:24:44,083
Sensin, Marius!
1201
01:24:49,833 --> 01:24:50,958
Panisse...
1202
01:24:51,958 --> 01:24:53,625
...babama söyle...
1203
01:24:54,083 --> 01:24:56,875
Ne? Ne, oğlum?
1204
01:24:59,625 --> 01:25:00,875
Hiçbir şey.
1205
01:25:06,333 --> 01:25:07,500
Hiçbir şey.
1206
01:25:33,583 --> 01:25:36,292
César.
Buraya gel, César.
1207
01:25:36,875 --> 01:25:39,458
Al bakalım. Hemen döneceğim.
1208
01:25:44,208 --> 01:25:47,332
- Ağlıyor muydun?
- Belki.
1209
01:25:47,333 --> 01:25:50,458
Ağlıyor muydun?
Marius seninle konuştu mu o zaman?
1210
01:25:50,750 --> 01:25:54,083
Her şey kabul edildi mi?
Çok memnun oldum.
1211
01:25:54,792 --> 01:25:57,333
İyi çocuklar, iyi küçük Fanny.
1212
01:25:57,750 --> 01:26:00,017
Bu evliliği ne kadar zamandır
düşündüğümü biliyor musun?
1213
01:26:00,625 --> 01:26:03,207
- Üç ay mı?
- Hayır, 11 yıl.
1214
01:26:03,208 --> 01:26:06,041
Ne diyorum?
On dört yıl.
1215
01:26:06,042 --> 01:26:10,457
Bir saksıdan daha uzun değildin
ve bir akşam burada...
1216
01:26:10,458 --> 01:26:14,624
...oğlan çocuğun annesi seni kucağına aldı,
öptü ve dedi ki,...
1217
01:26:14,625 --> 01:26:17,707
..."Benim Marius'umla evleneceksin,
değil mi, Fanny?"
1218
01:26:17,708 --> 01:26:19,917
Bardaki herkes güldü...
1219
01:26:20,708 --> 01:26:22,292
...ama sen gülmedin.
1220
01:26:23,208 --> 01:26:25,457
Büyük koyu gözlerini kocaman açtın...
1221
01:26:25,458 --> 01:26:27,083
...ve "Evet!" dedin
1222
01:26:27,792 --> 01:26:29,917
Ve şimdi buradayız.
1223
01:26:31,000 --> 01:26:33,749
César! Marius Malaisie'nin orada.
1224
01:26:33,750 --> 01:26:35,832
- Seninle konuşmak istiyor.
- Hiç de değil.
1225
01:26:35,833 --> 01:26:39,249
Sepetlerim için
onu istasyona gönderdim.
1226
01:26:39,250 --> 01:26:40,832
Neyin var senin?
1227
01:26:40,833 --> 01:26:45,082
Üzücü şeyler oluyor.
Sadece gözlerini aç.
1228
01:26:45,083 --> 01:26:48,542
Defol git, aptal ihtiyar!
Onları uzun zaman önce gördüm.
1229
01:26:55,583 --> 01:26:57,832
Geminin yelken açmasını izleyelim.
1230
01:26:57,833 --> 01:26:59,324
- Ya müşteriler?
- Onlar bekleyebilir.
1231
01:26:59,325 --> 01:27:00,824
- Hayır.
- Neden ki?
1232
01:27:00,825 --> 01:27:02,082
Seninle kalmak istiyorum.
1233
01:27:02,083 --> 01:27:03,083
Ne için?
1234
01:27:03,792 --> 01:27:05,957
Bizi ilgilendiren şeylerden bahsetmek için.
1235
01:27:05,958 --> 01:27:08,917
Bir daireye ihtiyacımız olacak.
1236
01:27:10,125 --> 01:27:12,542
Gel ve benimle burada yaşa.
1237
01:27:13,625 --> 01:27:17,374
Ben yaşlı bir hayvan gibi
yalnız yaşamayayım.
1238
01:27:17,375 --> 01:27:22,166
Biliyor musun, Marius'a ara sıra
biraz sert davranıyorum...
1239
01:27:22,167 --> 01:27:23,791
...ama ona düşkünüm.
1240
01:27:23,792 --> 01:27:25,375
O benim çocuğum.
1241
01:27:25,833 --> 01:27:28,500
Eğer onu altı ay
görmeden geçirirsem,...
1242
01:27:29,458 --> 01:27:31,042
...bu beni öldürür.
1243
01:27:32,417 --> 01:27:35,958
Benim önerim şu.
Odamı gördün mü?
1244
01:27:36,417 --> 01:27:37,833
Sana göstereyim.
1245
01:27:38,292 --> 01:27:40,457
Benim düşüncem şu.
Hadi.
1246
01:27:40,458 --> 01:27:42,125
Hadi, canım Fanny.
1247
01:27:54,833 --> 01:27:56,500
Burada mutlu olacaksın.
1248
01:27:58,083 --> 01:28:01,707
Bu pencere çok güzel ilk şey,...
1249
01:28:01,708 --> 01:28:04,292
...güneş sizi uyandırdığında.
1250
01:28:05,083 --> 01:28:07,500
Yazın yatağa ulaşır.
1251
01:28:07,833 --> 01:28:10,041
Kışın, saat 10 civarında,...
1252
01:28:10,042 --> 01:28:11,958
...saate ulaşır.
1253
01:28:13,333 --> 01:28:15,666
Oda hakkında ne düşünüyorsun?
1254
01:28:15,667 --> 01:28:18,583
- Marius'unkinden daha büyük.
- Bu doğru.
1255
01:28:19,292 --> 01:28:23,708
Düşünüyordum. Yalnızım.
Bu kadar alana ihtiyacım yok.
1256
01:28:24,208 --> 01:28:26,000
Onun odasına geçeceğim...
1257
01:28:26,542 --> 01:28:28,583
...ve bu sizin olacak.
1258
01:28:29,625 --> 01:28:32,666
Evet, bu işleri kolaylaştıracak.
1259
01:28:32,667 --> 01:28:34,875
Senden tek bir şey istiyorum.
1260
01:28:35,250 --> 01:28:37,500
Yatağı olduğu yerde bırak.
1261
01:28:38,125 --> 01:28:40,583
Orası onun doğduğu yer.
1262
01:28:42,125 --> 01:28:43,875
Ve annesinin öldüğü yer.
1263
01:28:47,375 --> 01:28:49,167
Malaisie gidiyor.
1264
01:28:49,500 --> 01:28:51,041
İyi yolculuklar!
1265
01:28:51,042 --> 01:28:53,749
Tanrı onları korusun ve gözetsin.
1266
01:28:53,750 --> 01:28:56,499
Oradaki o kapıyı görüyor musun?
1267
01:28:56,500 --> 01:28:59,208
Arkasında küçük, kullanılmayan bir oda var.
1268
01:28:59,542 --> 01:29:03,208
Fikri beğendiysen,
ve ben beğeneceğimi biliyorum,...
1269
01:29:03,625 --> 01:29:06,416
...oraya küçük bir karyola
koyacağız, güzelim.
1270
01:29:06,417 --> 01:29:08,292
Küçücük bir karyola.
1271
01:29:09,958 --> 01:29:12,624
Canım Fanny, neyin var?
1272
01:29:12,625 --> 01:29:14,708
Ne oldu, sevgili küçüğüm?
Fanny!
1273
01:29:16,667 --> 01:29:19,332
Marius, kız hasta!
1274
01:29:19,333 --> 01:29:21,250
Rom şişesini getir!
1275
01:29:23,583 --> 01:29:25,917
Aman Tanrım, çocuk nerede?
1276
01:29:25,941 --> 01:29:33,941
Altyazı: safe.silk
Temmuz 2025
1276
01:29:34,305 --> 01:30:34,461
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-