"Tales from the Crypt" Horror in the Night

ID13179176
Movie Name"Tales from the Crypt" Horror in the Night
Release NameTales.From.The.Crypt.S07E05.NTSC.DVD.x264-CtrlSD
Year1996
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID716853
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:28,622 --> 00:01:31,182 <i>Vettem. Indítás T mínusz 90 másodperc, visszaszámlálás.</i> 3 00:01:32,392 --> 00:01:37,421 <i>Lássuk csak, egy kis lépés az embernek, egy hatalmas...</i> 4 00:01:37,531 --> 00:01:40,262 <i>Ó, helló, rémfigyelők!</i> 5 00:01:40,534 --> 00:01:42,264 <i>Pont időben érkeztetek.</i> 6 00:01:42,336 --> 00:01:46,068 <i>A csontlegénységemmel éppen</i> 7 00:01:46,139 --> 00:01:49,303 <i>egy kis űrfelfedezésre készülünk.</i> 8 00:01:49,476 --> 00:01:52,207 <i>Csatlakoztok hozzánk? Remek.</i> 9 00:01:52,279 --> 00:01:54,942 <i>Remélem, elég rothadék vagytok hozzá,</i> 10 00:01:55,082 --> 00:01:59,417 <i>mert fényévekre hagyjuk el a RÉM-földet,</i> 11 00:01:59,519 --> 00:02:03,217 <i>és bátran megyünk oda, ahol még VÁMPÍR sem járt.</i> 12 00:02:03,757 --> 00:02:07,853 <i>Hé, pajtás, vigyázz az öltönyömre, különben kilőlek,</i> 13 00:02:08,261 --> 00:02:11,095 <i>pont, mint a ma esti történetünk főhősét.</i> 14 00:02:11,431 --> 00:02:13,491 <i>Ő is úton van valahová,</i> 15 00:02:13,567 --> 00:02:17,732 <i>csakhogy az ő végállomása kissé földhözragadtabb.</i> 16 00:02:18,138 --> 00:02:22,007 <i>Ez egy gonosz kis rém-dinamika, amit úgy hívok:</i> 17 00:02:22,175 --> 00:02:24,167 <i>"Horror az éjszakában."</i> 18 00:02:27,600 --> 00:02:30,500 HORROR AZ ÉJSZAKÁBAN 19 00:03:19,566 --> 00:03:20,898 Ott van Starr. 20 00:03:30,444 --> 00:03:33,141 Rendben. Csak egy biztonsági őr van ott. 21 00:03:38,752 --> 00:03:40,448 Oké, indulás. 22 00:03:41,288 --> 00:03:43,257 Kurvára megnevettetsz, T. 23 00:03:44,758 --> 00:03:47,523 Nem értem, minek töltjük meg a fegyvereket. 24 00:03:47,594 --> 00:03:49,859 Csak fel akarok készülni, ennyi az egész. 25 00:03:50,397 --> 00:03:52,059 Mr. Starr azt mondta, hogy igazinak kell lennie. 26 00:03:52,132 --> 00:03:55,660 Mr. Starr azt mondta, hogy valódinak KELL LÁTSZANIA, te idióta. 27 00:03:55,736 --> 00:03:57,864 Ez egy kibaszott színjáték, amit előadunk. 28 00:04:03,210 --> 00:04:04,940 Tudod, mi a te bajod, T? 29 00:04:05,011 --> 00:04:08,812 A nap végén te is csak egy melós vagy, aki a fizetésért dolgozik. 30 00:04:08,882 --> 00:04:11,909 - Eltolod az egészet, ugye? - Nem én, haver. 31 00:04:12,085 --> 00:04:13,917 Én egy kibaszott profi vagyok. 32 00:04:14,054 --> 00:04:16,922 - Mondtam már neked az ötletemet? - Soha nem hallgatsz el? 33 00:04:16,990 --> 00:04:19,016 Most kivételesen figyelhetnél. 34 00:04:20,060 --> 00:04:23,588 Nem unod még, hogy mások piszkos munkáját végzed aprópénzért? 35 00:04:25,732 --> 00:04:27,894 Mi is csinálhatnánk azt, amit Mr. Starr. 36 00:04:29,202 --> 00:04:30,500 Megjátszunk egy rablást, 37 00:04:30,570 --> 00:04:33,870 felmarkoljuk a biztosítási pénzt, és máshol eladjuk az ékszereket. 38 00:04:34,374 --> 00:04:38,209 Harminc másodperc. Azt javaslom, hogy fogd be és koncentrálj. 39 00:04:38,278 --> 00:04:40,076 Tudom, mire gondolsz, T. 40 00:04:40,147 --> 00:04:43,709 Hogy csinálhatnánk meg ezt Mr. Starr ékszerboltjai és szervezete nélkül? 41 00:04:43,784 --> 00:04:45,878 Nos, ezért van egy B tervem. 42 00:04:46,419 --> 00:04:47,887 Megtartjuk az ékszereket. 43 00:04:49,556 --> 00:04:50,556 Érted? 44 00:04:50,624 --> 00:04:53,924 Mr. Starr kap valamit, mi is kapunk valamit. 45 00:04:55,562 --> 00:04:57,861 Teljesen elment az eszed. 46 00:04:57,998 --> 00:05:01,025 Senki sem lop Declan Starrtól, és ússza meg élve. 47 00:05:02,636 --> 00:05:04,070 Mindig van egy első alkalom. 48 00:05:09,810 --> 00:05:11,870 Ne lőj! Ne lőj! 49 00:05:18,151 --> 00:05:20,313 Azt mondtam, fejeket a földre! 50 00:05:21,488 --> 00:05:24,151 Jézusom, T, ez egy kicsit túlzás volt, nem? 51 00:05:27,160 --> 00:05:28,492 Hé, Nick! 52 00:05:29,629 --> 00:05:32,189 Tudod azt az ötletet, amit mondtál, 53 00:05:32,265 --> 00:05:34,461 mint hogy elvinni az ékszereket és elfutni? 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,137 Nos, azt hiszem, jó ötlet. 55 00:05:44,511 --> 00:05:46,104 Talán ettől elhallgatsz. 56 00:06:01,328 --> 00:06:03,524 Legközelebb alacsonyabbra célozz. 57 00:06:07,334 --> 00:06:09,496 Nem erre számítottál, haver, ugye? 58 00:06:26,486 --> 00:06:27,647 A fenébe! 59 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 Az anyád. 60 00:07:13,867 --> 00:07:17,201 - Szükségem van egy szobára. - 25 font egy éjszakára, uram. 61 00:07:20,573 --> 00:07:22,303 Valahonnan ismerlek. 62 00:07:24,444 --> 00:07:26,777 Lehet. Már régóta itt vagyok. 63 00:07:34,788 --> 00:07:36,723 Nem akarom, hogy megzavarjanak. 64 00:07:38,058 --> 00:07:39,390 <i>Érted?</i> 65 00:07:39,859 --> 00:07:42,419 Nagyon diszkrét helyet vezetünk, uram. 66 00:07:43,730 --> 00:07:45,858 Senki sem fogja tudni, hogy itt van. 67 00:07:50,370 --> 00:07:52,134 A lift itt van a saroknál, uram. 68 00:11:03,029 --> 00:11:05,760 <i>- Igen?</i> - Fixer, itt Nick. 69 00:11:05,832 --> 00:11:07,061 Figyelj, szükségem lenne egy szívességre. 70 00:11:07,133 --> 00:11:08,658 <i>Ki a fene vagy te?</i> 71 00:11:09,402 --> 00:11:10,529 Nick vagyok. 72 00:11:10,670 --> 00:11:11,729 <i>Nick ki?</i> 73 00:11:11,804 --> 00:11:14,296 Nick Marvin, te sajnálatos... 74 00:11:19,746 --> 00:11:22,409 <i>A hívott szám nem kapcsolható.</i> 75 00:11:22,482 --> 00:11:24,713 <i>Kérjük, ellenőrizze a számot és próbálja újra.</i> 76 00:11:44,637 --> 00:11:47,630 Hé! Van itt valaki? 77 00:11:48,942 --> 00:11:50,342 Szar egy hely. 78 00:11:52,178 --> 00:11:54,647 Hé! Hé, várj egy percet! 79 00:11:57,116 --> 00:11:58,243 Hülye! 80 00:12:02,288 --> 00:12:04,348 - Mi olyan vicces? - Bocsánat. 81 00:12:04,991 --> 00:12:06,892 Mostanában könnyen megnevettetnek. 82 00:12:11,531 --> 00:12:12,590 Mi? 83 00:12:13,233 --> 00:12:15,793 - Semmi. - Ne vedd személyesnek. 84 00:12:16,970 --> 00:12:19,201 Ahonnan én jövök, minden egy kicsit viccesnek tűnik. 85 00:12:19,272 --> 00:12:21,741 Tudom. Nos, megmondom neked, édesem, 86 00:12:22,308 --> 00:12:26,541 ha nem érezném magam olyan betegnek, örömmel szórakoztatnálak egész este. 87 00:12:29,215 --> 00:12:30,478 Annyira jó vagy? 88 00:12:30,717 --> 00:12:32,242 Drágám, ha tudnálak, a halálig szórakoztatnálak. 89 00:12:32,318 --> 00:12:33,946 Jó trükk lenne. 90 00:12:40,059 --> 00:12:41,288 Jól vagy? 91 00:12:41,427 --> 00:12:42,486 Jól vagy? 92 00:13:19,198 --> 00:13:22,498 - Visszajöttél a halálból, mi? - Mi történt? 93 00:13:23,436 --> 00:13:26,406 Nem hagyhattalak csak úgy vérezni, igaz? 94 00:13:28,875 --> 00:13:30,468 Nem bánod, ha leülök? 95 00:13:37,083 --> 00:13:38,312 Szegényke. 96 00:13:48,761 --> 00:13:50,320 Mi a fene? 97 00:14:11,484 --> 00:14:14,511 Szükségem volt egy zuhanyra, hogy leöblítsem a vért. Remélem, nem bánod. 98 00:14:14,587 --> 00:14:15,850 Mi történt? 99 00:14:15,988 --> 00:14:19,823 Nem hagyhattalak ott a társalgóban vérezni, igaz? 100 00:14:19,892 --> 00:14:21,622 Én és Lou felhoztunk. 101 00:14:22,428 --> 00:14:24,522 Lou, az éjszakai portás. 102 00:14:27,600 --> 00:14:29,228 Nem bánod, ha leülök? 103 00:14:34,440 --> 00:14:37,740 - Az a te kocsid ott az utcán? - Miért? 104 00:14:37,810 --> 00:14:41,611 Remélem, nem az volt. A rendőrök elvitték. Az egész helyet ellepték. 105 00:14:41,681 --> 00:14:43,980 - A fenébe. - Lou viszont rendes volt, 106 00:14:44,050 --> 00:14:46,485 mondta, hogy senki nem jelentkezett be tegnap óta. 107 00:14:47,253 --> 00:14:50,951 Szerencséd volt. A golyó átment rajtad. 108 00:14:52,024 --> 00:14:53,720 Csak pihenned kell, Nick. 109 00:14:55,428 --> 00:14:59,422 - Hogyan tudtad, hogy Nick a nevem? - Te mondtad, miközben vetkőztettelek. 110 00:14:59,999 --> 00:15:01,399 Tetszett az a rész. 111 00:15:03,069 --> 00:15:07,564 - Tényleg? Van neved? - Kell nekem az? 112 00:15:13,112 --> 00:15:14,671 Szegény. 113 00:15:17,383 --> 00:15:19,249 Tüzel a homlokod. 114 00:15:23,523 --> 00:15:24,752 Ki kell jutnom innen. 115 00:15:27,593 --> 00:15:28,754 Ki fogsz. 116 00:15:37,336 --> 00:15:38,599 Hello? 117 00:16:07,166 --> 00:16:08,498 Hé, Lou. 118 00:16:11,804 --> 00:16:13,067 Hé, várj egy percet. 119 00:17:50,269 --> 00:17:52,932 Drágám, jól vagy? 120 00:17:55,675 --> 00:17:57,769 Éhes vagy? Hoztam neked egy szendvicset. 121 00:17:58,644 --> 00:18:01,113 - Jól vagy? - Biztos a láz. 122 00:18:04,250 --> 00:18:07,311 Fura álmaim és hallucinációim voltak. 123 00:18:08,521 --> 00:18:11,081 Amire szükséged van, az egy ital. Remélem, szereted a vöröset. 124 00:18:11,190 --> 00:18:13,182 Találtam ezt a remek kis Burgundyt. 125 00:18:13,259 --> 00:18:16,525 Kissé karcos, de hát nem ilyenek vagyunk mindannyian? 126 00:18:16,596 --> 00:18:18,656 Hol találtál ilyenkor nyitva tartó helyet? 127 00:18:18,731 --> 00:18:21,098 Ismerem a környék titkait. 128 00:18:23,269 --> 00:18:24,464 Egyedül igyak? 129 00:18:41,087 --> 00:18:45,457 Tudod, Nick, te meg én igazán segíthetnénk egymásnak. 130 00:18:46,459 --> 00:18:48,553 Miből gondolod, hogy segítségre van szükségem? 131 00:18:49,261 --> 00:18:50,661 Ó, Nem tudom. 132 00:18:51,497 --> 00:18:53,659 Talán ez a lyuk a válladban, 133 00:18:55,534 --> 00:18:59,528 vagy a zsaruk átkutatták az autódat, mielőtt elvontatták volna. 134 00:19:01,774 --> 00:19:05,336 Vagy mert soha le nem veszed a szemed arról az aktatáskáról. 135 00:19:08,047 --> 00:19:09,777 Mire gondolsz? 136 00:19:11,517 --> 00:19:13,349 El kell tűnnöd innen. 137 00:19:14,053 --> 00:19:15,783 El kell tűnnöm innen. 138 00:19:16,789 --> 00:19:19,486 Mi lenne, ha együtt tűnnénk el innen? 139 00:19:20,326 --> 00:19:22,192 És hogyan fogjuk ezt megtenni? 140 00:19:23,996 --> 00:19:25,589 Lemegyünk a földszintre, 141 00:19:26,732 --> 00:19:30,260 beszállunk az én Mercedesembe, és elindulunk. 142 00:19:31,303 --> 00:19:32,931 Még csak nem is ismersz. 143 00:19:33,572 --> 00:19:35,666 Mi van, ha egy igazán rossz ember vagyok? 144 00:19:37,176 --> 00:19:38,838 Ó, biztos vagyok benne. 145 00:19:40,946 --> 00:19:43,142 Az a helyzet, hogy ez izgat engem. 146 00:19:43,215 --> 00:19:46,515 Mit csinálsz ezen a szemét helyen, te lány? 147 00:19:47,887 --> 00:19:51,585 Történt valami. Nemrég boldogtalanná tettem valakit. 148 00:19:52,391 --> 00:19:54,826 - Egy férfit? - Hogy találtad ki? 149 00:19:54,894 --> 00:19:57,887 Mindig van egy férfi ezekben a történetekben. 150 00:19:58,030 --> 00:20:00,090 Elküldött valakit, hogy bántson engem. 151 00:20:01,400 --> 00:20:03,801 Akarsz minden vértől csöpögő részletet? 152 00:20:05,971 --> 00:20:07,667 Majd használom a képzeletem. 153 00:20:08,441 --> 00:20:09,704 Ó, Istenem, 154 00:20:10,743 --> 00:20:13,975 bárcsak ki tudnám kapcsolni az enyémet. Elegem van ebből a helyből. 155 00:20:15,448 --> 00:20:17,383 Segíts kijutni innen, Nick. 156 00:20:18,050 --> 00:20:19,609 Annyira... 157 00:20:22,121 --> 00:20:23,714 Annyira szomjas vagyok. 158 00:20:30,863 --> 00:20:32,388 Segíts felejteni, Nick. 159 00:20:33,933 --> 00:20:35,231 Segíts felejteni. 160 00:20:35,568 --> 00:20:37,400 Bármit, amit akarsz, bébi. 161 00:20:47,546 --> 00:20:48,980 Lassan. 162 00:20:52,251 --> 00:20:54,652 Mit csinálsz? Le akarod törni? 163 00:20:57,189 --> 00:20:59,715 Bébi! Lassíts! 164 00:21:25,317 --> 00:21:27,149 <i>Harmadszor.</i> 165 00:21:27,219 --> 00:21:29,245 <i>Mindannyian kiestünk az ágyainkból.</i> 166 00:21:29,321 --> 00:21:34,021 <i>És amennyire mi látjuk, három vagy négy Scud rakétát lőttek ki.</i> 167 00:21:35,694 --> 00:21:38,960 <i>NŐ a TV-ben: Az amerikai Kongresszus ma azt mondta, hogy a Bagdad bombázása</i> 168 00:21:39,031 --> 00:21:43,196 <i>folytatódik, amíg minden iraki erő vissza nem vonul a kuwaiti határig.</i> 169 00:21:46,105 --> 00:21:47,698 Hé! Lou! 170 00:21:49,375 --> 00:21:52,140 Hé, Lou! Hozzád beszélek, seggfej! 171 00:21:57,116 --> 00:21:59,608 Mi a fene bajod van? 172 00:22:22,741 --> 00:22:24,972 Mi a franc történt velem? 173 00:23:10,155 --> 00:23:12,750 Ki vagy te? Mit akarsz tőlem? 174 00:23:14,827 --> 00:23:17,956 - Még mindig nem emlékszel, ugye, Nick? - Mire? 175 00:23:32,645 --> 00:23:33,772 Rendőrök. 176 00:23:36,282 --> 00:23:37,910 Te csinálod ezt, igaz? 177 00:23:38,984 --> 00:23:41,715 Miért csinálod ezt? Mit tettem én neked? 178 00:23:41,787 --> 00:23:45,155 Ez vicces. Pont ezt mondtam neked öt éve. 179 00:23:49,662 --> 00:23:50,925 Öt év? 180 00:23:59,471 --> 00:24:02,407 - Laura Kendall. - Örülök, hogy látlak, Nick. 181 00:24:16,088 --> 00:24:17,249 Ó, Istenem! 182 00:24:35,441 --> 00:24:36,739 Hozd a táskát. 183 00:24:38,310 --> 00:24:40,211 Látom, hogy a vállad rendben gyógyul. 184 00:24:43,749 --> 00:24:46,116 Úgy tűnik, itt vannak mind, Mr. Starr. 185 00:24:48,687 --> 00:24:50,155 Tudja mit? 186 00:24:50,389 --> 00:24:54,121 Ez ugyanaz a hely, ahol Nick és én csináltuk azt a munkát Dominic Kendallnek 187 00:24:54,193 --> 00:24:55,388 pár évvel ezelőtt. 188 00:24:55,461 --> 00:24:56,952 Sikeres volt, igaz? 189 00:24:58,063 --> 00:25:00,532 Elkapta Kendall feleségét a sofőrrel. 190 00:25:01,133 --> 00:25:03,602 - Mi volt a neve? - Laura. 191 00:25:04,136 --> 00:25:07,038 Igen. Éppen akkor kefélt vele, amikor beléptünk az ajtón. 192 00:25:07,139 --> 00:25:09,005 Nick lemészárolta őket. 193 00:25:10,776 --> 00:25:12,210 Szép kis búvóhely. 194 00:25:26,859 --> 00:25:28,851 Honnan tudta, hogy ott volt, Mr. Starr? 195 00:25:28,927 --> 00:25:30,054 Kaptam egy hívást. 196 00:25:30,129 --> 00:25:33,463 Valami nő. Azt mondta, tudja, hogy Nicket keresem. 197 00:25:34,266 --> 00:25:36,064 Elmondta, hol találom. 198 00:25:36,568 --> 00:25:39,561 Egy nő, mi? Gondolom Nick erre nem volt felkészülve. 199 00:25:39,638 --> 00:25:40,901 Megérezte. 200 00:25:45,944 --> 00:25:47,276 Szegény Nick. 201 00:25:47,346 --> 00:25:51,750 Lehet, ha lett volna foglalása, be sem jelentkezett volna. 202 00:25:52,017 --> 00:25:55,954 Talán legközelebb, amikor összefut "félelmei nőjével", 203 00:25:56,021 --> 00:25:57,956 már számítani fog rá. 204 00:26:00,559 --> 00:26:02,551 <i>Indítási szekvencia.</i> 205 00:26:03,362 --> 00:26:04,955 Menjünk, rohadékok. 206 00:26:06,932 --> 00:26:09,197 <i>Kettő, egy.</i> 207 00:26:10,536 --> 00:26:13,597 Wow! Micsoda VÉR-fürdő! 207 00:26:14,305 --> 00:27:14,423 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org