The Unholy Trinity
ID | 13179186 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,920
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:00:51,544 --> 00:00:57,444
THE UNHOLY TRINITY
4
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
<i>Levante-se, Broadway.</i>
5
00:01:34,120 --> 00:01:38,000
TERRITÓRIO DE MONTANA
6
5
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
<i>No dia seguinte,
Moisés disse ao seu povo:</i>
7
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
<i>Vocês cometeram um grande pecado.</i>
8
00:01:46,648 --> 00:01:49,025
<i>"Agora irei até o Senhor."</i>
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
<i>Talvez eu possa fazer
expiação pelo seu pecado.</i>
10
00:01:52,946 --> 00:01:55,489
<i>Então Moisés voltou ao
Senhor e disse:</i>
11
00:01:55,490 --> 00:01:59,118
<i>Que grande pecado este
povo cometeu.</i>
12
00:01:59,119 --> 00:02:04,123
Fizeram para si deuses de ouro.
13
00:02:04,124 --> 00:02:07,336
<i>Falsos ídolos que adoraram.</i>
14
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
<i>Mas agora, se ao menos
perdoasses o pecado deles...</i>
15
00:02:15,344 --> 00:02:18,304
Que o Senhor abençoe seu nome.
Em nome de Jesus.
16
00:02:18,305 --> 00:02:20,515
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores.
17
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Agora e na hora de nossa morte.
Amém.
18
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
- Pai, eu...
- O que faz aqui, garoto?
19
00:02:29,691 --> 00:02:31,400
Recebi uma carta do padre.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,069
<i>Padre Jacob.</i>
21
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
- Veio me ver morrer?
- Não, senhor.
22
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
Quero dizer, sim...
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
Senhor.
24
00:02:43,038 --> 00:02:44,288
Sabe quem fez isso comigo?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
Sim, senhor.
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,041
Mamãe me contou.
27
00:02:47,042 --> 00:02:50,294
- Diga o nome dele.
- Xerife Butler, de Trinity.
28
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
Sofri na cadeia todos esses anos.
29
00:02:53,632 --> 00:02:54,632
Eu sei, pai.
30
00:02:54,633 --> 00:02:57,218
Minha alma não descansará
enquanto ele estiver na terra.
31
00:02:57,219 --> 00:02:58,636
Você sabe o que tem que fazer.
32
00:02:58,637 --> 00:02:59,845
<i>Isaac Broadway,</i>
33
00:02:59,846 --> 00:03:03,015
a redenção vem para aqueles que
se entregam a Deus.
34
00:03:04,476 --> 00:03:06,143
Pai, por favor, diga que
não matou aquelas pessoas!
35
00:03:06,144 --> 00:03:07,561
Prometa que fará isso, filho.
36
00:03:07,562 --> 00:03:10,564
<i>Deixe-me levar algum consolo
até a forca.</i>
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
<i>Diga. </i>
Prometa.
38
00:03:13,527 --> 00:03:15,403
- Eu prometo.
<i>- E depois que fizer,</i>
39
00:03:15,404 --> 00:03:17,405
busque sua recompensa em Deus.
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,867
Sua casa é a casa de Deus.
41
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
<i>Tempo esgotado.</i>
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,118
Você verá a mamãe em breve, pai!
43
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Não a verei por causa das chamas.
44
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
Meus pêsames, filho.
45
00:04:12,686 --> 00:04:14,730
Queimam os corpos para
evitar a cólera.
46
00:04:15,731 --> 00:04:17,775
<i>Eles viram cinzas.</i>
47
00:04:18,609 --> 00:04:20,481
<i>Algumas famílias espalham as cinzas.</i>
48
00:04:20,482 --> 00:04:21,570
<i>Outras as guardam.</i>
49
00:04:22,196 --> 00:04:24,573
Outras colocam uma cruz onde
o corpo deveria estar.
50
00:04:27,117 --> 00:04:29,953
Ele confessou algo a caminho da forca?
51
00:04:30,954 --> 00:04:32,581
Ele foi incriminado.
52
00:04:33,207 --> 00:04:34,291
Não são todos?
53
00:04:35,709 --> 00:04:38,378
<i>Assine aqui, por favor.</i>
54
00:05:23,507 --> 00:05:24,883
<i>Calma!</i>
55
00:05:55,581 --> 00:05:56,874
<i>Quer alguma coisa?</i>
56
00:05:58,125 --> 00:05:59,251
<i>Não, obrigado.</i>
57
00:05:59,960 --> 00:06:02,003
<i>Tem que pedir algo
se quiser ficar.</i>
58
00:06:02,004 --> 00:06:03,839
Dê comida ao garoto.
59
00:06:03,842 --> 00:06:04,890
Eu pago.
60
00:06:05,382 --> 00:06:07,633
<i>- Traga-me outro drink, por favor.
- Sim, senhor.</i>
61
00:06:19,104 --> 00:06:20,897
- Eu te conheço, senhor?
<i>- Não.</i>
62
00:06:20,898 --> 00:06:23,691
Mas é falta de educação recusar
um drink grátis.
63
00:06:23,692 --> 00:06:25,318
Na verdade, não bebo.
64
00:06:25,319 --> 00:06:27,654
Vou tomar um pelo seu amigo aqui.
65
00:06:32,701 --> 00:06:34,745
- Para onde vai?
- Trinity.
66
00:06:35,579 --> 00:06:37,039
É uma longa jornada.
67
00:06:40,125 --> 00:06:42,002
E quem seria esse aqui?
68
00:06:42,669 --> 00:06:44,253
Meu pai.
69
00:06:44,254 --> 00:06:46,173
- Estou levando-o para casa.
<i>- Meus pêsames.</i>
70
00:06:46,757 --> 00:06:48,132
Posso perguntar como ele morreu?
71
00:06:48,133 --> 00:06:50,344
- Enforcado.
- O quê?
72
00:06:51,720 --> 00:06:52,930
Fora da lei?
73
00:06:53,472 --> 00:06:55,556
Ele foi incriminado.
Pelo xerife de Trinity.
74
00:06:55,557 --> 00:06:57,683
Por que o xerife faria uma coisa dessas?
75
00:06:57,684 --> 00:06:59,435
<i>Seu traidor filho da puta!</i>
76
00:06:59,436 --> 00:07:00,812
<i>Eu te mato!</i>
77
00:07:01,605 --> 00:07:03,148
<i>Calma, Peter.
Calma.</i>
78
00:07:03,732 --> 00:07:05,359
Merda!
79
00:07:07,069 --> 00:07:08,278
Aqui.
80
00:07:09,947 --> 00:07:11,198
<i>Pode precisar disso.</i>
81
00:07:12,074 --> 00:07:14,534
A propósito, me chamam de São Cristóvão.
82
00:07:15,619 --> 00:07:17,204
Henry Broadway.
83
00:07:18,956 --> 00:07:20,916
Vai lá, guarde isso, Henry Broadway.
84
00:08:02,916 --> 00:08:06,753
<i>Diga pro seu pai que ele
me deve dois dias de trabalho?</i>
85
00:08:09,673 --> 00:08:11,299
<i>Some daqui!</i>
86
00:08:16,138 --> 00:08:17,513
<i>Some antes que acabe com você!</i>
87
00:08:17,514 --> 00:08:19,766
<i>Fora!</i>
88
00:08:33,989 --> 00:08:35,709
<i>- Ei, Xerife.
- Ei, garotos.</i>
89
00:08:38,118 --> 00:08:39,119
O que ele está fazendo?
90
00:10:14,339 --> 00:10:17,175
Xerife Saul Butler,
meu nome é Henry Broadway.
91
00:10:17,884 --> 00:10:19,364
Sou eu quem vai te matar.
92
00:10:23,181 --> 00:10:24,307
<i>Ouviu o que eu disse?</i>
93
00:10:26,935 --> 00:10:28,228
Ouvi, filho.
94
00:10:29,521 --> 00:10:30,897
Mas antes que faça isso...
95
00:10:32,357 --> 00:10:34,985
Eu te aconselharia a levantar a
parte de trás do meu casaco.
96
00:10:51,209 --> 00:10:52,252
<i>Agora...</i>
97
00:10:53,378 --> 00:10:54,796
Eu vou me levantar.
98
00:10:56,256 --> 00:10:57,757
Virar bem devagar.
99
00:11:04,139 --> 00:11:05,640
Se vai atirar em um homem...
100
00:11:06,725 --> 00:11:08,685
Pelo menos olhe nos olhos dele.
101
00:11:09,436 --> 00:11:10,604
Olhe para mim.
102
00:11:12,230 --> 00:11:13,440
Estou olhando.
103
00:11:15,484 --> 00:11:16,568
Meu nome...
104
00:11:17,694 --> 00:11:19,529
é Gabriel Dove.
105
00:11:22,365 --> 00:11:24,367
- Você é o xerife de Trinity?
- Isso mesmo.
106
00:11:26,578 --> 00:11:28,705
- Mas você não é Saul Butler?
<i>- Infelizmente, não.</i>
107
00:11:29,873 --> 00:11:31,500
Vamos levar isso para fora.
108
00:11:32,667 --> 00:11:34,627
Isso não é coisa para se fazer
na casa de Deus.
109
00:11:34,628 --> 00:11:36,463
<i>Calma, calma.</i>
110
00:11:40,258 --> 00:11:42,260
- Onde ele está?
<i>- Eu te levo até ele.</i>
111
00:11:45,514 --> 00:11:48,934
Quando sairmos,
vamos chamar atenção.
112
00:11:49,768 --> 00:11:51,393
E quando eu te convencer
113
00:11:51,394 --> 00:11:53,312
que não sou o homem que
você veio matar,
114
00:11:53,313 --> 00:11:54,939
quero que se entregue pacificamente.
115
00:11:54,940 --> 00:11:56,024
Consegue fazer isso?
116
00:11:58,652 --> 00:11:59,860
Sim, senhor.
117
00:11:59,861 --> 00:12:01,363
Muito bem, então.
118
00:12:04,908 --> 00:12:06,408
Um passo de cada vez.
119
00:12:19,422 --> 00:12:20,923
<i>Henry, não é?</i>
120
00:12:20,924 --> 00:12:23,259
Preciso que me diga,
tem gente olhando?
121
00:12:23,260 --> 00:12:24,678
<i>Sim.</i>
122
00:12:26,888 --> 00:12:28,356
Tem um homem com
um casaco de pele
123
00:12:28,357 --> 00:12:29,848
de lobo se aproximando com o filho?
124
00:12:29,849 --> 00:12:31,309
<i>Sim, estou vendo.</i>
125
00:12:32,352 --> 00:12:33,561
<i>Estão armados?</i>
126
00:12:33,562 --> 00:12:35,271
<i>- É o Xerife.
- Sim, senhor.</i>
127
00:12:35,272 --> 00:12:36,606
Eles estão vindo para cá.
128
00:12:37,732 --> 00:12:38,942
Tudo bem, McCaughly.
129
00:12:40,110 --> 00:12:42,112
Baixa a arma, eu resolvo isso.
130
00:12:43,154 --> 00:12:44,572
<i>Xerife.</i>
131
00:12:44,573 --> 00:12:45,907
Está tudo bem aí?
132
00:12:46,700 --> 00:12:49,577
Parece que está com um probleminha.
133
00:12:49,578 --> 00:12:51,413
Tudo sob controle.
Obrigado, Gideon.
134
00:12:53,123 --> 00:12:55,374
Você vai ver que é possível ter justiça
135
00:12:55,375 --> 00:12:57,001
e deixar alguns corações batendo.
136
00:12:57,002 --> 00:12:58,962
Henry...
137
00:13:00,880 --> 00:13:02,757
Quero que olhe para o cemitério agora.
138
00:13:03,925 --> 00:13:07,136
<i>É bem aqui
Vem, vem, vem.</i>
139
00:13:07,137 --> 00:13:09,222
<i>Calma, calma, filho, calma.</i>
140
00:13:13,310 --> 00:13:14,394
O que está escrito?
141
00:13:15,895 --> 00:13:17,314
<i>Saul Butler.</i>
142
00:13:18,231 --> 00:13:19,440
<i>O que o garoto quer?</i>
143
00:13:20,734 --> 00:13:21,818
Bem...
144
00:13:22,444 --> 00:13:25,154
Ele acha que Saul fez
algo contra ele.
145
00:13:25,155 --> 00:13:26,572
<i>Deve ser engano.</i>
146
00:13:26,573 --> 00:13:28,657
Saul nunca fez mal a ninguém.
147
00:13:28,658 --> 00:13:31,161
Obviamente, ele foi mal informado.
148
00:13:34,914 --> 00:13:36,457
Se quiser atirar na lápide
149
00:13:36,458 --> 00:13:38,001
só pela poesia da coisa...
150
00:13:39,252 --> 00:13:40,503
<i>Não vou impedir.</i>
151
00:13:59,898 --> 00:14:01,191
Qual é sua briga com Butler?
152
00:14:03,318 --> 00:14:04,611
Ele armou pro meu pai.
153
00:14:05,278 --> 00:14:06,696
Mandou ele para a forca.
154
00:14:09,491 --> 00:14:10,492
Foi isso que ele fez?
155
00:14:11,993 --> 00:14:13,203
Pessoal...
156
00:14:13,953 --> 00:14:16,289
<i>Voltem ao trabalho.
Já acabou aqui.</i>
157
00:14:16,873 --> 00:14:18,792
Podem ir.
Está tudo resolvido.
158
00:14:20,251 --> 00:14:23,171
Está tudo resolvido.
159
00:14:24,395 --> 00:14:26,422
SAUL BUTLER - SOLDADO CONDECORADO
XERIFE DE TRINITY - 01/08/1887
160
00:14:26,424 --> 00:14:28,425
Você vai me prender?
161
00:14:28,426 --> 00:14:30,178
Por querer me matar pelas costas?
162
00:14:31,137 --> 00:14:32,931
Eu teria que prender metade da cidade.
163
00:14:33,807 --> 00:14:34,808
Entre aqui.
164
00:14:35,392 --> 00:14:39,646
<i>Sam, uísque pro meu jovem amigo
e um café pra mim.</i>
165
00:14:40,647 --> 00:14:43,482
Sobre o uísque, Xerife...
166
00:14:43,483 --> 00:14:45,485
- Na verdade, não bebo.
<i>- Sente-se.</i>
167
00:14:47,404 --> 00:14:48,613
<i>Sente-se.</i>
168
00:14:53,785 --> 00:14:55,286
Ele está comigo, Chuck.
169
00:14:59,124 --> 00:15:00,666
<i>Henry Broadway.</i>
170
00:15:00,667 --> 00:15:02,711
Isso quer dizer que seu pai
era o Isaac Broadway.
171
00:15:04,462 --> 00:15:05,170
Conhecia ele?
172
00:15:05,172 --> 00:15:07,340
Não. Ele construiu metade
dessa cidade.
173
00:15:07,924 --> 00:15:09,967
Todo mundo conhece o
nome Isaac Broadway.
174
00:15:09,968 --> 00:15:11,302
Você não sabia?
175
00:15:12,345 --> 00:15:13,908
Não o vi depois que foi preso.
176
00:15:13,909 --> 00:15:15,305
<i>Depois que minha mãe faleceu.</i>
177
00:15:17,016 --> 00:15:19,269
Deixa eu te dar um conselho.
178
00:15:20,603 --> 00:15:22,605
Mantenha sua linhagem entre nós.
179
00:15:24,023 --> 00:15:26,650
Nem todo homem conhecido é amado.
180
00:15:26,651 --> 00:15:28,611
As pessoas não gostavam dele?
181
00:15:28,945 --> 00:15:30,029
Bem...
182
00:15:30,530 --> 00:15:31,613
<i>Bom dia, Sam.</i>
183
00:15:31,614 --> 00:15:33,533
Toda cidade tem seus heróis e vilões.
184
00:15:34,743 --> 00:15:37,828
<i>- Dois dos seus melhores.</i>
- Nessa cidade, Saul Butler era o herói
185
00:15:37,829 --> 00:15:39,914
e Isaac Broadway era o vilão.
186
00:15:41,708 --> 00:15:43,084
Agora Butler está morto.
187
00:15:43,585 --> 00:15:45,753
Você sendo filho do Broadway,
188
00:15:45,754 --> 00:15:48,630
não deixaria ninguém ficar
com sede de vingança.
189
00:15:48,631 --> 00:15:49,882
Como ele morreu?
190
00:15:49,883 --> 00:15:52,084
Acham que foi uma garota Blackfoot.
191
00:15:52,469 --> 00:15:54,929
<i>- Foi?</i>
- Não acredito que foi.
192
00:15:58,933 --> 00:16:00,685
Você veio aqui para matar o Xerife.
193
00:16:01,561 --> 00:16:02,978
Qual era o seu plano depois disso?
194
00:16:02,979 --> 00:16:04,480
<i>Na verdade, não tinha um plano.</i>
195
00:16:04,481 --> 00:16:06,816
Gastei tudo que tinha pra chegar aqui.
196
00:16:08,902 --> 00:16:10,277
Sam, me faz um favor.
197
00:16:10,278 --> 00:16:12,529
<i>Alimenta esse garoto e dê um
quarto pra ele passar a noite.</i>
198
00:16:12,530 --> 00:16:14,073
Contanto que você pague.
199
00:16:17,786 --> 00:16:21,206
Amanhã de manhã, quero que
entre naquela diligência
200
00:16:21,915 --> 00:16:24,525
e vá o mais longe possível dessa cidade.
201
00:16:24,709 --> 00:16:26,084
Desculpe por tentar te matar.
202
00:16:26,085 --> 00:16:27,629
Você poderia ter sido um herói.
203
00:16:29,589 --> 00:16:30,715
<i>Como eu disse...</i>
204
00:16:31,716 --> 00:16:33,343
<i>Heróis e vilões.</i>
205
00:16:34,135 --> 00:16:36,346
Não fique do lado errado dessa moeda.
206
00:16:42,619 --> 00:16:44,411
<i>- Gabriel.
- Olá.</i>
207
00:16:44,412 --> 00:16:47,956
Ela ouviu dizer que a Rachel
não está se sentindo bem.
208
00:16:50,835 --> 00:16:52,336
Boa menina, Mabel.
209
00:16:52,337 --> 00:16:53,434
<i>Cuidando da Rachel.</i>
210
00:16:53,435 --> 00:16:55,256
<i>Deixa eu ver o que tenho aqui.</i>
211
00:16:56,883 --> 00:16:58,091
<i>Doce.</i>
212
00:16:58,092 --> 00:16:58,726
Para você.
213
00:16:58,727 --> 00:17:00,677
Não conta pra ninguém que
eu te dei doce.
214
00:17:00,678 --> 00:17:02,038
- Obrigada.
<i>- Boa menina.</i>
215
00:17:03,723 --> 00:17:06,183
Estou preocupada com você.
O povo está agitado.
216
00:17:06,184 --> 00:17:07,020
Não se preocupe.
217
00:17:07,021 --> 00:17:08,728
Ainda sou mais rápido que eles.
218
00:17:09,771 --> 00:17:10,813
Agora vá ver a Rachel.
219
00:17:11,522 --> 00:17:12,481
Vai.
220
00:17:12,482 --> 00:17:14,191
Te amo.
221
00:17:14,192 --> 00:17:16,944
- Tchau, Mabel.
- Vem, querida.
222
00:17:28,998 --> 00:17:31,876
- Sei que está aí, Gideon.
- Gabriel, só uma palavra.
223
00:17:32,835 --> 00:17:34,044
Quero saber o que você vai fazer
224
00:17:34,045 --> 00:17:35,879
com aquela índia assassina.
225
00:17:35,880 --> 00:17:37,255
Primeiro...
226
00:17:37,256 --> 00:17:39,257
Não há provas de que Running Cub,
227
00:17:39,258 --> 00:17:42,260
uma garota Blackfoot, não uma índia,
tenha matado Saul Butler.
228
00:17:42,261 --> 00:17:44,973
- Eu acredito que há.
- Deixando isso de lado...
229
00:17:45,598 --> 00:17:47,015
Ela sumiu.
230
00:17:47,016 --> 00:17:49,519
Mesmo se quisesse entregá-la
para um linchamento,
231
00:17:50,186 --> 00:17:53,605
é difícil prender alguém que
não está aqui.
232
00:17:53,606 --> 00:17:57,442
Tem um caçador lá do norte
233
00:17:57,443 --> 00:18:00,487
que diz ter visto alguém
parecido com ela
234
00:18:00,488 --> 00:18:02,322
perto de Strawberry Creek.
235
00:18:04,117 --> 00:18:07,661
"Parecido com ela",
você quer dizer uma Blackfoot?
236
00:18:07,662 --> 00:18:10,080
Tem milhares delas por aí.
237
00:18:10,081 --> 00:18:11,707
Talvez você devesse me nomear xerife,
238
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
já que você não consegue
achar ninguém.
239
00:18:13,209 --> 00:18:14,711
Vou verificar.
240
00:18:15,336 --> 00:18:15,981
Eu vou.
241
00:18:15,982 --> 00:18:17,964
Obrigado pelo seu senso cívico.
242
00:18:18,923 --> 00:18:20,216
Maldito.
243
00:18:24,679 --> 00:18:26,513
Deve ser só algo que comeu.
244
00:18:28,516 --> 00:18:30,852
Mas está quase na hora.
Fique de repouso.
245
00:18:31,477 --> 00:18:32,519
E de costas.
246
00:18:33,646 --> 00:18:36,231
Consegue cuidar dos clientes dela,
além dos seus?
247
00:18:36,232 --> 00:18:37,733
Além?
248
00:18:37,734 --> 00:18:39,985
Quer dizer empilhados como panquecas?
249
00:18:39,986 --> 00:18:42,779
- O que eu devo fazer?
- Descansar.
250
00:18:42,780 --> 00:18:45,449
Conheço um homem que não
vai deixá-la descansar.
251
00:18:45,450 --> 00:18:47,159
Ele não tem escolha.
252
00:18:47,160 --> 00:18:48,994
Você precisa pensar no bebê
253
00:18:48,995 --> 00:18:50,912
mais do que em qualquer um.
254
00:18:50,913 --> 00:18:54,125
<i>- Oi, mamãe.</i>
- Aí está minha garota.
255
00:18:54,959 --> 00:18:55,802
Oi, querida.
256
00:18:55,803 --> 00:18:58,378
Você fez muito bem em trazer
a Senhorita Sarah.
257
00:18:58,379 --> 00:19:00,338
Muito responsável, não é Mabel?
258
00:19:00,339 --> 00:19:01,549
Ok.
259
00:19:02,050 --> 00:19:03,550
Onde você conseguiu esse doce?
260
00:19:03,551 --> 00:19:05,260
Gabriel disse pra não contar.
261
00:19:09,265 --> 00:19:10,892
Ele teria sido um ótimo pai.
262
00:19:14,020 --> 00:19:15,645
Não devia voltar?
263
00:19:15,646 --> 00:19:17,815
Sim.
264
00:19:18,441 --> 00:19:20,443
<i>Vai, querida.
Vamos.</i>
265
00:19:57,355 --> 00:19:58,356
Olá?
266
00:20:01,275 --> 00:20:02,360
<i>Olá?</i>
267
00:20:07,782 --> 00:20:08,783
<i>Pode sair.</i>
268
00:20:09,283 --> 00:20:10,493
<i>Sei que está aí.</i>
269
00:20:14,747 --> 00:20:15,832
<i>Está atrás de mim.</i>
270
00:20:21,212 --> 00:20:23,131
Claro que está.
271
00:20:24,257 --> 00:20:25,925
O caçador disse que te viu.
272
00:20:26,634 --> 00:20:29,052
Gideon está reunindo um grupo.
273
00:20:29,053 --> 00:20:30,555
Eu o convenci a desistir.
274
00:20:31,764 --> 00:20:34,183
Da próxima vez, não será tão fácil.
275
00:20:34,851 --> 00:20:37,269
<i>Gideon lutou com Saul na guerra.</i>
276
00:20:37,270 --> 00:20:38,563
<i>Ele não vai descansar.</i>
277
00:20:39,230 --> 00:20:41,983
Esta terra guarda o espírito
da minha família.
278
00:20:43,442 --> 00:20:45,862
Assim como eles defenderam
seu chão antes de mim.
279
00:20:47,196 --> 00:20:48,447
Não vou embora.
280
00:20:52,451 --> 00:20:53,661
Justo.
281
00:20:54,829 --> 00:20:56,455
Trouxe alguns suprimentos.
282
00:21:17,602 --> 00:21:18,686
<i>Veio para o jantar?</i>
283
00:21:19,854 --> 00:21:23,398
Poderia me trazer um uísque também,
por favor?
284
00:21:23,399 --> 00:21:25,902
Que se dane?
O Xerife está pagando.
285
00:21:30,948 --> 00:21:32,783
<i>Olá, gatinho.</i>
286
00:21:34,202 --> 00:21:35,566
Tira esse chapéu.
287
00:21:35,567 --> 00:21:36,954
Acabou de chegar?
288
00:21:37,455 --> 00:21:39,832
- Qual é o seu nome?
- Henry.
289
00:21:40,499 --> 00:21:42,752
Só vou ficar até hoje, moça.
290
00:21:43,336 --> 00:21:44,754
Bem, Henry...
291
00:21:45,546 --> 00:21:49,424
<i>Acho que merece um descanso
depois de viajar tanto.</i>
292
00:21:49,425 --> 00:21:51,093
Não acha?
293
00:21:51,969 --> 00:21:54,347
Sim, pretendo descansar.
294
00:21:57,433 --> 00:21:59,852
Você é tão fofo.
295
00:22:03,773 --> 00:22:06,900
<i>Vai ficar só olhando minhas
garotas a noite toda,</i>
296
00:22:06,901 --> 00:22:08,193
ou vai me pagar um drink?
297
00:22:08,194 --> 00:22:11,197
Eu não tenho dinheiro.
298
00:22:11,822 --> 00:22:13,449
E como conseguiu aquele uísque?
299
00:22:14,659 --> 00:22:16,077
O Xerife.
300
00:22:17,286 --> 00:22:19,038
Que maravilha.
301
00:22:20,373 --> 00:22:23,209
<i>Sam, coloca na conta do Henry?</i>
302
00:22:24,627 --> 00:22:26,295
Vou colocar como um jantar.
303
00:22:27,171 --> 00:22:28,422
Outro jantar.
304
00:22:30,383 --> 00:22:33,261
Agora você tem dois jantares.
305
00:22:35,346 --> 00:22:36,972
Qual vai experimentar primeiro?
306
00:22:36,973 --> 00:22:40,142
Serve a porra do drink, Sam!
307
00:22:45,481 --> 00:22:46,186
Fica aí.
308
00:22:46,187 --> 00:22:47,900
Segura meu chapéu.
309
00:22:49,068 --> 00:22:50,444
<i>Cadê meu drink?</i>
310
00:23:03,582 --> 00:23:05,084
O que está olhando, garoto?
311
00:23:09,046 --> 00:23:10,131
O que é isso?
312
00:23:12,925 --> 00:23:14,593
Não quero confusão, senhor.
313
00:23:15,094 --> 00:23:17,721
É uma urna, Asa.
314
00:23:17,722 --> 00:23:20,224
<i>De alguém que morreu,
não seja grosso.</i>
315
00:23:21,434 --> 00:23:22,601
É do meu pai.
316
00:23:25,688 --> 00:23:27,857
Trouxe seu pai morto para
tomar um drink?
317
00:23:28,566 --> 00:23:30,192
- Responde, garoto.
- Sim.
318
00:23:31,986 --> 00:23:33,486
Vamos pagar uma rodada pra ele!
319
00:23:35,364 --> 00:23:36,990
Venha querido, vamos sair daqui.
320
00:23:36,991 --> 00:23:38,283
Pega suas coisas.
321
00:23:38,284 --> 00:23:39,452
<i>Julia...</i>
322
00:23:40,453 --> 00:23:42,580
Mande a Rachel vir pra cá agora.
323
00:23:43,164 --> 00:23:45,291
Ela não trabalha até
o bebê nascer, Asa.
324
00:23:46,250 --> 00:23:47,918
<i>Então você pode ficar no lugar dela.</i>
325
00:23:49,003 --> 00:23:51,005
<i>Espere sua vez como todo mundo.</i>
326
00:23:52,214 --> 00:23:54,133
<i>Não demore muito, garotinho.</i>
327
00:23:56,260 --> 00:23:58,262
Sei que não vai.
328
00:24:00,222 --> 00:24:02,350
Obrigado.
329
00:24:03,309 --> 00:24:05,936
Você sabe por que não posso ir embora.
330
00:24:07,646 --> 00:24:09,273
Você conhece a verdade.
331
00:24:09,899 --> 00:24:12,068
O que aconteceu com minha mãe
e meu pai.
332
00:24:13,861 --> 00:24:15,696
Você sabe que Butler os matou.
333
00:24:16,947 --> 00:24:18,407
Ele está morto.
334
00:24:19,116 --> 00:24:21,534
Ficar aqui e morrer não trará justiça.
335
00:24:23,287 --> 00:24:26,791
A verdade não pode morrer
com quem guarda segredos.
336
00:24:29,085 --> 00:24:31,796
Alguém tem que estar lá para contá-la.
337
00:24:35,257 --> 00:24:36,926
Quando você saiu de casa...
338
00:24:40,346 --> 00:24:41,764
Ainda era você mesmo?
339
00:24:44,850 --> 00:24:46,143
Quando saí da Irlanda...
340
00:24:47,561 --> 00:24:49,188
Queria deixar tudo para trás.
341
00:24:50,064 --> 00:24:51,272
Conseguiu?
342
00:24:51,273 --> 00:24:52,441
Não.
343
00:24:52,942 --> 00:24:54,235
Não tudo.
344
00:24:55,528 --> 00:24:57,738
Ainda tinha o coração de quem eu era...
345
00:24:58,280 --> 00:24:59,365
De onde eu vim.
346
00:25:02,743 --> 00:25:04,245
As memórias...
347
00:25:05,579 --> 00:25:07,580
das tristezas da minha juventude.
348
00:25:16,507 --> 00:25:19,426
<i>Não vai me dizer que nunca
esteve com uma mulher?</i>
349
00:25:19,427 --> 00:25:22,846
Nunca tive muito tempo.
350
00:25:22,847 --> 00:25:25,558
A maioria dos homens não
precisa de tempo.
351
00:25:28,144 --> 00:25:29,353
Olha pra mim.
352
00:25:30,813 --> 00:25:32,022
Me dá sua mão.
353
00:25:35,443 --> 00:25:37,820
Só vou te fazer sentir bem, ok?
354
00:25:39,113 --> 00:25:40,948
Viu? Não é bom?
355
00:25:41,574 --> 00:25:44,577
- Sim.
- Vai ficar tudo bem.
356
00:25:46,287 --> 00:25:49,707
Vai ter que soltar por um instante.
357
00:25:56,881 --> 00:25:58,799
<i>Pode me beijar se quiser.</i>
358
00:26:00,342 --> 00:26:01,968
<i>Anda logo!</i>
359
00:26:01,969 --> 00:26:05,263
<i>- Não vou ficar a noite toda!</i>
- Cala a boca, Asa.
360
00:26:05,264 --> 00:26:07,433
Você vai ter sua vez quando
chegar a hora.
361
00:26:10,978 --> 00:26:13,189
<i>Vem cá, docinho.</i>
362
00:26:16,942 --> 00:26:18,443
<i>Abre a porra da porta!</i>
363
00:26:18,444 --> 00:26:19,652
Deixa eu cuidar disso.
364
00:26:19,653 --> 00:26:22,615
Para de bater na merda da porta!
365
00:26:24,158 --> 00:26:26,994
Volta lá pra baixo e espera a sua vez!
366
00:26:29,121 --> 00:26:30,539
Minha vez.
367
00:26:31,790 --> 00:26:33,958
<i>Sai! Agora!</i>
368
00:26:33,959 --> 00:26:35,752
Você vai apontar isso pra mim?
369
00:26:35,753 --> 00:26:38,254
Vou fazer muito mais que apontar
se não sair agora.
370
00:26:44,178 --> 00:26:45,763
<i>Merda.</i>
371
00:26:54,021 --> 00:26:55,689
Você atirou em mim, caralho.
372
00:26:57,358 --> 00:26:59,317
Vamos nos divertir.
373
00:27:08,786 --> 00:27:11,204
<i>- Meu Deus!
- É o Asa?</i>
374
00:27:14,583 --> 00:27:15,793
Que diabos?
375
00:27:36,855 --> 00:27:37,982
Vai.
376
00:27:41,485 --> 00:27:43,571
<i>- Asa! Asa!
- Asa!</i>
377
00:27:44,154 --> 00:27:47,491
<i>Afastem! Para trás, caralho!</i>
378
00:27:48,367 --> 00:27:49,368
<i>Merda.</i>
379
00:27:51,328 --> 00:27:54,915
- Ele está morto. Morto!
- Garoto! Cadê você, garoto?
380
00:27:55,499 --> 00:27:58,127
<i>Garoto! Eu vou te pegar, garoto!</i>
381
00:28:01,922 --> 00:28:03,549
<i>Vou por esse caminho.</i>
382
00:28:09,346 --> 00:28:12,224
- O que você viu?
- Não vi nada!
383
00:28:18,439 --> 00:28:21,107
<i>Garoto!
Estou indo, garoto!</i>
384
00:28:21,108 --> 00:28:23,319
<i>Sei que está aí, seu covarde!</i>
385
00:28:25,446 --> 00:28:28,365
<i>Venha aqui e seja homem.</i>
386
00:28:33,912 --> 00:28:35,539
Não tem saída, garotinho.
387
00:28:43,547 --> 00:28:46,175
Olha só.
388
00:28:46,759 --> 00:28:48,885
Agora você vai morrer numa
pilha de merda de porco.
389
00:28:53,974 --> 00:28:56,059
<i>Seu filho da puta!</i>
390
00:28:56,060 --> 00:28:58,269
<i>Foi um engano.
Eu não...</i>
391
00:29:11,200 --> 00:29:12,283
Está tudo bem.
392
00:29:16,830 --> 00:29:18,956
Vamos precisar de outro cavalo.
393
00:29:18,957 --> 00:29:21,043
Vamos.
394
00:29:46,652 --> 00:29:47,778
<i>Xerife!</i>
395
00:29:49,738 --> 00:29:50,948
<i>Xerife!</i>
396
00:29:53,992 --> 00:29:56,619
- Quem está aí?
- Sarah, é o McCaughly.
397
00:29:56,620 --> 00:29:57,416
<i>O Xerife está aí?</i>
398
00:29:57,417 --> 00:29:58,996
<i>Ele precisa vir pra cidade agora.</i>
399
00:29:58,997 --> 00:30:01,458
Houve um tiroteio.
Dois mortos.
400
00:30:01,959 --> 00:30:05,337
Aquele minerador,
Asa e a Julia do saloon.
401
00:30:07,089 --> 00:30:10,299
- A Rachel está bem?
- Abalada. Todo mundo está.
402
00:30:10,300 --> 00:30:12,510
Parece que não tem mais lei por aqui.
403
00:30:12,511 --> 00:30:14,221
O Xerife está aí?
404
00:30:15,848 --> 00:30:16,764
Não.
405
00:30:16,765 --> 00:30:19,309
Ninguém vai ficar feliz com isso, Sarah.
406
00:30:20,310 --> 00:30:22,396
Eu vou.
Vou me arrumar.
407
00:30:34,533 --> 00:30:37,093
<i>- Cadê o Xerife?
- Ele já vai chegar.</i>
408
00:30:39,246 --> 00:30:40,330
Você.
409
00:30:41,039 --> 00:30:42,291
Você é a delegada?
410
00:30:42,875 --> 00:30:44,793
<i>Isso é o que essa cidade tem como lei?</i>
411
00:30:47,588 --> 00:30:48,797
Deus nos ajude, rapazes.
412
00:30:49,381 --> 00:30:50,631
<i>Se Saul ainda estivesse vivo,</i>
413
00:30:50,632 --> 00:30:52,384
<i>já teríamos alguém balançando na forca.</i>
414
00:30:53,051 --> 00:30:54,470
Não estou aqui pelos mortos.
415
00:30:55,345 --> 00:30:56,971
<i>Estou aqui pelos vivos.</i>
416
00:30:56,972 --> 00:30:59,433
Deixem tudo como está para
quando o Xerife chegar.
417
00:31:02,895 --> 00:31:05,022
<i>Rachel.</i>
418
00:31:05,689 --> 00:31:08,108
O que eu devo fazer?
419
00:31:08,901 --> 00:31:10,736
Ele era o pai do meu bebê.
420
00:31:12,154 --> 00:31:13,363
E agora está morto.
421
00:31:23,415 --> 00:31:25,709
Rachel, você precisa se deitar.
422
00:31:27,044 --> 00:31:29,629
Respire fundo, se acalma.
423
00:31:29,630 --> 00:31:32,925
- Isso, boa menina.
- Cadê seu marido?
424
00:31:35,803 --> 00:31:37,095
Cadê seu marido?
425
00:31:39,014 --> 00:31:40,432
Ele está a caminho.
426
00:31:42,226 --> 00:31:44,937
<i>Respire, boa menina.</i>
427
00:32:16,468 --> 00:32:18,470
Aqui, use isso.
428
00:32:22,641 --> 00:32:26,061
<i>Você ficou amigo do xerife bem rápido.</i>
429
00:32:27,563 --> 00:32:29,857
Pensei que você disse que
ele armou pro seu pai.
430
00:32:31,775 --> 00:32:33,694
Era o xerife errado.
431
00:32:36,488 --> 00:32:38,614
Agora você está fugindo.
432
00:32:38,615 --> 00:32:40,367
Acho que foi Deus...
433
00:32:41,451 --> 00:32:43,452
Me punindo por tentar ficar
com aquela mulher.
434
00:32:46,206 --> 00:32:48,291
Alguns diriam que é um pecado
435
00:32:48,292 --> 00:32:50,543
não ficar com uma mulher
quando ela chama.
436
00:32:50,544 --> 00:32:53,129
Isso parece algo que seu pai diria.
437
00:32:53,130 --> 00:32:55,673
E o que você sabe sobre meu pai?
438
00:32:55,674 --> 00:32:59,094
<i>Conheci seu pai muito, muito bem.</i>
439
00:32:59,678 --> 00:33:00,888
Antes da guerra...
440
00:33:01,855 --> 00:33:06,609
Estava empregado numa
plantação de propriedade de
441
00:33:06,610 --> 00:33:08,319
um velho banqueiro em Savannah.
442
00:33:08,320 --> 00:33:11,113
<i>Conheci seu pai quando
o Exército da União chegou,</i>
443
00:33:11,114 --> 00:33:12,616
queimando tudo.
444
00:33:13,867 --> 00:33:16,076
Eu sabia onde o ouro
estava escondido,
445
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
<i>e contei ao seu pai.</i>
446
00:33:18,663 --> 00:33:20,498
<i>Eu e ele roubamos ouro suficiente...</i>
447
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
para pavimentar as ruas do Céu.
448
00:33:25,128 --> 00:33:27,630
Nós planejamos ir para o oeste com esse
449
00:33:27,631 --> 00:33:29,883
casal Blackfoot como nosso guia.
450
00:33:32,093 --> 00:33:33,470
Isso mesmo, Henry...
451
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
o mesmo casal Blackfoot
452
00:33:36,306 --> 00:33:38,350
que enforcaram seu pai por assassinato.
453
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
Mas ele me passou a perna.
454
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
Ele negociou com uns capitães do mato
455
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
os direitos sobre minha pessoa.
456
00:33:50,570 --> 00:33:51,862
Ele te vendeu?
457
00:33:51,863 --> 00:33:53,530
<i>Sim, a guerra ainda estava rolando,</i>
458
00:33:53,531 --> 00:33:56,243
gente comprando e vendendo escravos.
459
00:33:57,744 --> 00:34:01,163
Acho que ele não viu problema
em vender minha bunda preta
460
00:34:01,164 --> 00:34:04,251
pra ganhar um extra e ficar
com minha parte.
461
00:34:06,044 --> 00:34:07,545
Você veio atrás desse ouro?
462
00:34:09,047 --> 00:34:11,258
Estou procurando desde o fim da guerra.
463
00:34:11,383 --> 00:34:14,678
Eu te disse que meu pai foi incriminado.
464
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
O xerife Saul Butler...
465
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
Era policial em Savannah.
466
00:34:21,643 --> 00:34:25,980
Ouvi histórias dele vindo pra cá,
467
00:34:25,981 --> 00:34:27,815
para um lugar chamado Trinity,
468
00:34:27,816 --> 00:34:29,900
<i>atrás do ouro daquele velho banqueiro.</i>
469
00:34:29,901 --> 00:34:33,654
Talvez ele tivesse um bom motivo
para incriminar seu pai...
470
00:34:33,655 --> 00:34:34,571
Você não acha?
471
00:34:34,572 --> 00:34:37,157
Acha que eu sei onde esse ouro está?
472
00:34:37,158 --> 00:34:40,078
Não sei.
Você sabe?
473
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Não!
474
00:34:49,296 --> 00:34:50,504
<i>Que lindo rio.</i>
475
00:34:52,215 --> 00:34:55,259
<i>Você teve uma noite longa.</i>
476
00:34:55,260 --> 00:34:56,760
Oi, xerife.
477
00:34:56,761 --> 00:34:58,470
Olá, Mabel.
478
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Vejo que está cuidando dela.
479
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
Onde você estava ontem à noite?
480
00:35:02,934 --> 00:35:04,685
- Talvez...
- Mabel?
481
00:35:04,686 --> 00:35:06,603
Vá lá em cima e comece sua leitura.
482
00:35:06,604 --> 00:35:08,105
Ok. Tchau, xerife.
483
00:35:08,106 --> 00:35:09,189
Boa menina.
484
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
Eu estou bem.
485
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Estou bem.
486
00:35:14,487 --> 00:35:16,239
Vem se sentar.
487
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Aquele Gideon é um saco de cobras.
488
00:35:23,204 --> 00:35:26,165
Falando demais, querendo formar um
grupo pra ir até Strawberry Creek
489
00:35:26,166 --> 00:35:29,501
pegar aquela garota Blackfoot
que matou o xerife Butler.
490
00:35:29,502 --> 00:35:32,004
Eu achei melhor ir lá
491
00:35:32,005 --> 00:35:33,172
antes que houvesse
derramamento de sangue.
492
00:35:33,173 --> 00:35:34,472
Enquanto você estava fora,
493
00:35:34,473 --> 00:35:36,300
três pessoas foram mortas na cidade.
494
00:35:36,301 --> 00:35:39,596
- Quem?
<i>- Asa e Red Benton e...</i>
495
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
E a mãe dela.
496
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Sinto muito.
497
00:35:46,686 --> 00:35:47,686
Eu sinto muito.
498
00:35:48,396 --> 00:35:50,648
Eu disse para deixarem tudo como estava.
499
00:35:51,775 --> 00:35:52,859
Foi bom.
500
00:35:53,485 --> 00:35:54,401
Foi muito bom.
501
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Cadê o Red?
502
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
Onde você estava?
503
00:36:21,638 --> 00:36:23,264
Não vou perguntar de novo, Sam.
504
00:36:24,974 --> 00:36:26,266
Red tá morto.
505
00:36:30,855 --> 00:36:32,065
Está com os porcos.
506
00:36:52,669 --> 00:36:54,671
Saia daí!
507
00:36:55,672 --> 00:36:56,672
Merda!
508
00:36:56,673 --> 00:36:59,175
Quero o garoto que fez isso
com nosso irmão.
509
00:37:28,955 --> 00:37:30,956
Foi aquele garoto que você
trouxe que fez isso.
510
00:37:30,957 --> 00:37:35,670
Os irmãos do Asa não vão descansar
até fazê-lo sangrar.
511
00:37:36,588 --> 00:37:37,672
Você sabe disso, né?
512
00:37:39,007 --> 00:37:40,758
Onde você acha que ele estava?
513
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
<i>- Quem?</i>
- O garoto.
514
00:37:43,678 --> 00:37:45,053
Quando ele atirou nos dois.
515
00:37:45,054 --> 00:37:47,973
Não sei. Me esclareça.
Você é o xerife.
516
00:37:47,974 --> 00:37:50,268
Engraçado você dizer isso, Gideon.
517
00:37:51,019 --> 00:37:53,979
Porque juro por Deus, todo dia você
me diz como fazer meu trabalho.
518
00:37:53,980 --> 00:37:55,397
Só quero ver justiça.
519
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Justiça precisa ser baseada na verdade.
520
00:37:57,317 --> 00:37:59,402
O que você quer não é justiça.
521
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
É sangue.
522
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Certo.
523
00:38:12,499 --> 00:38:16,001
E não tem nenhuma maldita índia
lá em Strawberry Creek.
524
00:38:16,002 --> 00:38:17,212
Agora, saia da minha frente.
525
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
Para onde você vai?
526
00:38:49,202 --> 00:38:50,453
Vou procurar o garoto.
527
00:38:51,037 --> 00:38:52,579
Vou lá em cima procurar por ele, ok?
528
00:38:52,580 --> 00:38:55,500
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei. Tudo bem.
529
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
<i>Pode sair.</i>
530
00:39:22,402 --> 00:39:24,529
<i>Henry, este é Jacob.
Jacob...</i>
531
00:39:25,196 --> 00:39:30,159
Gostaria de te apresentar o filho
de Isaac Broadway, Henry.
532
00:39:30,785 --> 00:39:31,910
O que ele está fazendo aqui?
533
00:39:31,911 --> 00:39:36,582
Jacob é um ator respeitado.
534
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
Ou é o que dizem.
535
00:39:39,252 --> 00:39:43,797
Contratei seus serviços para arrancar
uma confissão do seu pai.
536
00:39:43,798 --> 00:39:46,718
Mas seu pai não soltou a língua, meu jovem.
537
00:39:48,636 --> 00:39:51,848
Embora eu não tenha ouvido o
que ele sussurrou no final.
538
00:39:59,981 --> 00:40:03,317
- Quem são esses palhaços?
- Nos conhecemos de longa data.
539
00:40:03,318 --> 00:40:05,068
Atuando juntos no leste.
540
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
Não é, rapazes?
541
00:40:09,240 --> 00:40:10,824
Tínhamos um acordo.
542
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
E pretendo cumpri-lo.
543
00:40:13,119 --> 00:40:14,953
<i>Chame de inspiração divina.</i>
544
00:40:14,954 --> 00:40:18,998
Podem passar o prato da
coleta entre vocês.
545
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
Não vou abrir mão da minha parte.
546
00:40:24,631 --> 00:40:26,340
Tudo bem, pessoal.
Vou me retirar.
547
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
Não machuquem o garoto.
548
00:40:28,593 --> 00:40:29,144
Podem ir.
549
00:40:29,145 --> 00:40:30,845
Ele vai num instante.
550
00:40:32,096 --> 00:40:34,723
- Quem vai junto?
- O xerife.
551
00:40:34,724 --> 00:40:37,434
Deixamos um rastro claro pra ele seguir.
552
00:40:37,435 --> 00:40:40,103
<i>Caso não seja óbvio
para você, Henry,</i>
553
00:40:40,104 --> 00:40:44,566
estou te oferecendo uma chance
de fazer uma vida pra você.
554
00:40:44,567 --> 00:40:47,694
<i>De corrigir onde seu pai falhou.</i>
555
00:40:47,695 --> 00:40:51,366
Se me ajudar a encontrar o ouro,
pode ficar com a parte dele.
556
00:40:51,866 --> 00:40:54,077
<i>Seria sua herança de qualquer forma.</i>
557
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
Por que você dividiria?
558
00:40:56,663 --> 00:41:00,666
Não sou o Diabo, garoto.
Só um pecador.
559
00:41:00,667 --> 00:41:04,002
<i>Sempre planejamos nos
estabelecer em algum lugar</i>
560
00:41:04,003 --> 00:41:05,096
<i>e enterrar o ouro.</i>
561
00:41:05,097 --> 00:41:06,213
<i>Mantê-lo seguro.</i>
562
00:41:06,214 --> 00:41:09,384
Desenterrar um pouco de vez em
quando quando precisássemos.
563
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
Você lembra da casa onde nasceu,
não lembra?
564
00:41:15,056 --> 00:41:16,473
- Eu...
<i>- Não?</i>
565
00:41:16,474 --> 00:41:17,557
Eu não lembro.
566
00:41:17,558 --> 00:41:21,687
Espero que lembre logo,
porque acredito
567
00:41:21,688 --> 00:41:23,939
que foi onde seu pai enterrou aquele ouro
568
00:41:23,940 --> 00:41:25,817
e construiu a casa em cima.
569
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
Certo. Tenho uma emboscada
para preparar.
570
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
Não quero ser um vilão.
571
00:41:34,117 --> 00:41:36,451
Um homem não sabe o que é
572
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
até estar encurralado, Henry.
573
00:41:45,837 --> 00:41:47,504
Deveria ficar aqui?
574
00:42:08,484 --> 00:42:09,694
<i>Está me seguindo?</i>
575
00:42:10,278 --> 00:42:12,028
Estou esperando por você.
576
00:42:12,029 --> 00:42:14,322
Vi aqueles caras passarem antes aqui
577
00:42:14,323 --> 00:42:16,158
e imaginei que você viria.
578
00:42:18,202 --> 00:42:19,829
- Vou com você.
- Não.
579
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
Fique fora de vista.
580
00:42:24,751 --> 00:42:28,211
Entende que não pode
fazer isso sozinho?
581
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
Entende que se formos vistos juntos,
tenho que te prender?
582
00:43:08,711 --> 00:43:10,338
<i>Estava te procurando.</i>
583
00:43:14,091 --> 00:43:16,052
Quer me contar o que aconteceu ontem?
584
00:43:17,053 --> 00:43:18,553
Não matei aquela mulher.
585
00:43:18,554 --> 00:43:20,430
Mas...
586
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
Depois disso, não lembro direito.
587
00:43:22,517 --> 00:43:23,683
Você está mentindo.
588
00:43:23,684 --> 00:43:26,311
Não estou.
589
00:43:34,821 --> 00:43:37,323
Vamos, vamos.
590
00:43:44,497 --> 00:43:45,832
Vejo que fez novos amigos.
591
00:43:45,957 --> 00:43:47,457
Eles não são meus amigos.
Nem os conheço.
592
00:43:47,458 --> 00:43:49,042
Um padre?
593
00:43:49,043 --> 00:43:50,627
Acho que não é padre de verdade.
594
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
Tipo luterano.
595
00:43:55,341 --> 00:43:58,219
Atire naquela marca.
596
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
- Qual pedra?
- O quê?
597
00:44:02,390 --> 00:44:04,432
- Cinco segundos.
- Cinco.
598
00:44:04,433 --> 00:44:06,686
Quatro.
599
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
Dois.
600
00:44:55,735 --> 00:44:58,361
Larga isso.
Calma, garoto.
601
00:44:58,362 --> 00:45:00,488
Quer dizer para os seus amigos
abaixarem as armas?
602
00:45:39,987 --> 00:45:42,072
Faça isso, Henry.
603
00:45:42,073 --> 00:45:44,741
Esse garoto não vai matar ninguém.
604
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Faça, Henry.
Faça.
605
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
Você é um bom homem.
606
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
Vá para o celeiro.
607
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
Eu vou logo.
608
00:46:52,893 --> 00:46:54,603
Aquele jovem...
609
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
Que chegou na cidade agitando tudo...
610
00:46:59,608 --> 00:47:01,526
<i>É o filho do Isaac Broadway.</i>
611
00:47:01,527 --> 00:47:03,695
<i>- O pequeno Henry.
- Você o conhecia?</i>
612
00:47:03,696 --> 00:47:06,239
Eu o trouxe ao mundo bem ali.
613
00:47:06,240 --> 00:47:07,324
O quê?
614
00:47:08,117 --> 00:47:09,200
Ele é um assassino?
615
00:47:09,201 --> 00:47:10,995
Não, não, não.
Ele não é um assassino.
616
00:47:11,746 --> 00:47:13,664
Não sei o que ele é,
mas não isso.
617
00:47:14,290 --> 00:47:16,833
Vou deixar o rifle perto da porta, ok?
618
00:47:16,834 --> 00:47:18,793
Se aparecer alguém que
você não conhece,
619
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
mesmo que seja um homem de Deus,
620
00:47:20,171 --> 00:47:22,881
especialmente se for um
homem de Deus, de roupa e tudo.
621
00:47:22,882 --> 00:47:26,177
Assim que ele abrir a boca, você atira.
622
00:47:27,011 --> 00:47:28,887
- Entendeu?
- Roupa?
623
00:47:28,888 --> 00:47:30,388
Sim.
624
00:47:30,389 --> 00:47:32,767
O mal anda usando todo tipo
de coisa hoje em dia.
625
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
Aqui está um cobertor.
626
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
Sabe...
627
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
Quando vim para cá,
só queria deixá-lo orgulhoso.
628
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Minha mãe sempre falava dele.
629
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
Ele era inocente.
630
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
Era um bom homem.
631
00:48:32,993 --> 00:48:35,745
Ele nos amava.
632
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
No fim, a única coisa que importava
era um monte de ouro.
633
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
Ouro?
634
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
<i>Sim.</i>
635
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
Ele roubou do sul.
636
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
Uma fortuna.
637
00:48:51,679 --> 00:48:53,556
Depois veio para cá com os índios.
638
00:48:54,265 --> 00:48:55,932
Tenho certeza que ele se
importava com vocês.
639
00:48:55,933 --> 00:48:57,343
Besteira.
640
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
Sei que é besteira.
641
00:49:05,067 --> 00:49:07,902
Porque se ele nos amasse,
teria contado pra minha mãe.
642
00:49:09,989 --> 00:49:11,490
Uma fortuna em ouro?
643
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
Podia ter mudado nossas vidas.
Podia ter salvo a vida dela.
644
00:49:17,663 --> 00:49:20,791
E estava o tempo todo debaixo
da casa que ele construiu.
645
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Henry...
646
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
Esta foi a casa do seu pai.
647
00:49:31,427 --> 00:49:33,637
Você nasceu aqui.
648
00:49:34,597 --> 00:49:36,014
Achei que fosse sua.
649
00:49:36,015 --> 00:49:37,765
<i>Na verdade, pertence à cidade.</i>
650
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
Saul Butler cuidou disso.
651
00:49:41,061 --> 00:49:44,314
Jesus, ele derrubou e
reconstruiu tantas vezes,
652
00:49:44,315 --> 00:49:45,482
que todos achavam que ele era louco.
653
00:49:46,317 --> 00:49:48,735
Ele devia estar procurando o ouro.
654
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
E por isso matou os pais dela.
655
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
Ele deve ter...
656
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
- Bem...
- O quê?
657
00:49:57,786 --> 00:50:01,456
Acho que posso limpar seu nome
e o da Running Cub.
658
00:50:01,457 --> 00:50:03,374
Quantos daqueles homens
ainda estão vivos?
659
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
Só um.
660
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
Ex-escravo, roubou o ouro com meu pai.
661
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
- Agora ele quer de volta.
- Isso.
662
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
Você matou um desses homens.
663
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
Agora você vem comigo.
664
00:50:25,689 --> 00:50:27,816
Entre e tome uma sopa
quando estiver pronto.
665
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
<i>Barman, uísque.</i>
666
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
<i>O que ele está fazendo aqui?</i>
667
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Jesus.
668
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
O que aconteceu com você, mocinha?
669
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Nada.
670
00:50:58,055 --> 00:51:00,431
Por que não cuida da sua vida?
671
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
É nossa irmã.
672
00:51:05,688 --> 00:51:08,232
Se fosse minha irmã toda
machucada assim,
673
00:51:09,566 --> 00:51:12,027
eu ia querer saber quem fez isso.
674
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
Cortaria a garganta do filho da puta.
675
00:51:27,001 --> 00:51:30,336
Boa noite, senhoras e senhores.
676
00:51:30,337 --> 00:51:33,256
<i>Se é que posso chamar assim.</i>
677
00:51:33,257 --> 00:51:34,967
<i>Aposto que estão se perguntando...</i>
678
00:51:35,509 --> 00:51:37,427
O que um sujeito bonitão como eu
679
00:51:37,428 --> 00:51:39,429
com uma cor tão diferente,
680
00:51:39,430 --> 00:51:43,599
está fazendo nesse humilde estabelecimento.
681
00:51:43,600 --> 00:51:46,894
Mas se olharem além da minha negritude,
682
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
verão que não somos tão diferentes.
683
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
De onde você é?
684
00:51:53,569 --> 00:51:55,862
- Geórgia, senhor. E você?
- Geórgia.
685
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
Sabia que senti algo familiar.
686
00:52:02,119 --> 00:52:04,287
Está tentando se matar?
687
00:52:04,288 --> 00:52:06,497
Senhor, se você me matar,
688
00:52:06,498 --> 00:52:09,459
nunca vai saber onde está
escondida aquela garota Blackfoot
689
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
que você não para de falar.
690
00:52:12,963 --> 00:52:15,089
E você quer saber onde ela está...
691
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
Não é?
692
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
Se você sabe onde ela está...
693
00:52:19,219 --> 00:52:20,636
Acho que vai me contar.
694
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
Talvez.
695
00:52:22,306 --> 00:52:24,015
Entendi.
696
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
- Tenho certeza disso.
- Essa é das grande.
697
00:52:29,855 --> 00:52:31,357
Mas se me pagar outro drink...
698
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
Pode apostar que eu conto.
699
00:52:35,152 --> 00:52:36,779
Outro uísque cairia bem.
700
00:52:42,868 --> 00:52:44,535
Lá vem o xerife, pai.
701
00:52:44,536 --> 00:52:47,081
Já era hora da lei valer
alguma coisa aqui.
702
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Gabriel, parece que tem
mesmo uma índia
703
00:52:52,336 --> 00:52:54,004
perto de Strawberry Creek.
704
00:52:54,630 --> 00:52:56,881
Mas você já sabia disso, não é?
705
00:52:56,882 --> 00:52:59,133
Então acho que vou fazer
seu trabalho por você.
706
00:52:59,134 --> 00:53:00,885
Não seja burro, Gideon.
707
00:53:00,886 --> 00:53:03,722
Quer deixar seu filho Thomas, órfão?
708
00:53:04,431 --> 00:53:05,431
Vamos, pai.
709
00:53:07,476 --> 00:53:08,685
<i>Vamos, homens.</i>
710
00:53:18,195 --> 00:53:19,195
Olá, xerife.
711
00:53:22,282 --> 00:53:23,366
Bom dia.
712
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
- Ótima cidade.
- Boa gente.
713
00:53:26,578 --> 00:53:29,832
Se precisar de ajuda com
qualquer coisa, é só avisar.
714
00:53:30,374 --> 00:53:32,375
Sempre achei que seria um bom policial.
715
00:53:32,376 --> 00:53:33,835
É mesmo?
716
00:53:33,836 --> 00:53:36,421
Não vou atrapalhar.
Vá alcançar aqueles homens.
717
00:53:36,422 --> 00:53:38,965
E traga de volta aquela garota inteira.
718
00:53:40,676 --> 00:53:42,177
Bem-vindo a Trinity.
719
00:53:42,970 --> 00:53:45,138
Ouvi dizer que é um homem santo.
720
00:53:45,139 --> 00:53:47,000
Vamos tomar um
drink quando voltar.
721
00:53:47,001 --> 00:53:48,058
Vamos fazer isso?
722
00:53:52,312 --> 00:53:53,564
Mal posso esperar.
723
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
<i>Faça o que você faz</i>
724
00:54:12,541 --> 00:54:14,001
<i>E você faz, o que você faz</i>
725
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
<i>Faça o que você faz</i>
726
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
<i>E você faz, o que você faz</i>
727
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
<i>Olá.</i>
728
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
<i>Oi, senhora.</i>
729
00:54:43,614 --> 00:54:46,657
<i>Se importa se eu tomar um drink?</i>
730
00:54:46,658 --> 00:54:49,744
<i>Passei o dia cavalgando.
Estou morrendo de sede.</i>
731
00:54:49,745 --> 00:54:51,287
<i>Você é um homem santo?</i>
732
00:54:51,288 --> 00:54:54,500
<i>- Um homem santo?
- Não, senhora. Com certeza não.</i>
733
00:54:55,626 --> 00:54:56,584
<i>Fique aí, por favor.</i>
734
00:54:56,585 --> 00:54:58,086
O que foi?
Está tudo bem?
735
00:55:01,215 --> 00:55:03,633
Tem água no poço ali.
Pode se servir.
736
00:55:03,634 --> 00:55:05,344
<i>Obrigado, senhora.
Agradeço.</i>
737
00:55:16,563 --> 00:55:18,690
Senhora...
738
00:55:19,399 --> 00:55:22,766
Tem alguém que poderia me
ajudar a puxar o balde?
739
00:55:22,767 --> 00:55:24,196
Meu ombro está...
740
00:55:24,738 --> 00:55:28,074
muito ruim e não consigo
puxar sozinho.
741
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
Meu marido está lá em cima,
mas ele está descansando.
742
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Tudo bem.
743
00:55:40,754 --> 00:55:42,255
Posso trazer um copo da casa,
744
00:55:42,256 --> 00:55:43,590
e deixo na varanda.
745
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
Seria ótimo, senhora.
Agradeço.
746
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- Aqui está.
- Obrigado.
747
00:56:06,488 --> 00:56:08,197
Desculpe não poder ajudar mais.
748
00:56:09,491 --> 00:56:10,866
Não quero acordar meu marido.
749
00:56:10,867 --> 00:56:12,451
Compreendo perfeitamente, senhora.
750
00:56:12,452 --> 00:56:15,037
Eu... sempre digo à minha filha.
751
00:56:15,038 --> 00:56:17,957
Não deixe estranhos entrarem em casa,
752
00:56:17,958 --> 00:56:21,043
- mesmo se o marido estiver.
- Você tem uma filha.
753
00:56:21,044 --> 00:56:24,171
Sim, com certeza.
A luz da minha vida.
754
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
Uma delas, pelo menos.
755
00:56:26,967 --> 00:56:29,302
<i>O filho dela, meu neto...</i>
756
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
É é a criança mais angelical
que você já viu.
757
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
Você tem filhos?
758
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Não.
759
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
Senhor. Se importa se eu...
760
00:56:47,821 --> 00:56:49,621
...sentar um pouco, descansar?
761
00:56:49,740 --> 00:56:51,020
Claro.
762
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
Senhor.
763
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
Está tudo bem?
764
00:56:59,166 --> 00:57:02,126
Cavalgando o velho Blue o dia todo.
765
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
Entre.
766
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
- Tem certeza?
- Tenho.
767
00:57:17,768 --> 00:57:19,061
<i>Obrigado.</i>
768
00:57:19,770 --> 00:57:21,437
Se não se importar,
vou preparar o jantar.
769
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
Não, vá em frente.
770
00:57:24,232 --> 00:57:25,733
Eu sou Sarah...
771
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
Sarah Dove.
772
00:57:27,986 --> 00:57:29,987
Solteira, Creuzburg.
773
00:57:31,281 --> 00:57:34,785
Sempre digo isso,
caso conheçam minha família.
774
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
Eu sou, Christopher, senhora.
775
00:57:38,789 --> 00:57:41,083
Mas muitos me chamam de São Cristóvão.
776
00:57:42,959 --> 00:57:44,479
Meu marido é o xerife da cidade.
777
00:57:45,379 --> 00:57:46,379
É mesmo?
778
00:57:48,382 --> 00:57:50,216
Não teria visto um garoto
779
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
andando por aqui?
780
00:57:53,512 --> 00:57:54,930
<i>Chama-se Henry Broadway?</i>
781
00:57:55,597 --> 00:57:58,642
Ele está com problemas.
Estou tentando ajudá-lo.
782
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
Você conhece Henry Broadway?
783
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
Sim, e você?
784
00:58:06,191 --> 00:58:07,818
Sim, eu conheci...
785
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
Quando ele era criança.
786
00:58:12,572 --> 00:58:15,325
Se importa se eu tomar outro
copo d'água, por favor?
787
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Claro.
788
00:58:22,874 --> 00:58:23,958
Obrigado.
789
00:58:23,959 --> 00:58:25,766
Você é uma boa mulher, Sra. Dove.
790
00:58:25,767 --> 00:58:27,211
O nome combina com você.
791
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
Henry...
792
00:58:29,631 --> 00:58:32,259
<i>Falava muito sobre a casa
que o pai construiu.</i>
793
00:58:34,469 --> 00:58:36,846
Acho que isso o fazia se
sentir jovem e inocente
794
00:58:36,847 --> 00:58:39,056
antes de se meter nessa confusão.
795
00:58:41,226 --> 00:58:44,687
Você não saberia onde fica
essa casa, saberia?
796
00:58:44,688 --> 00:58:46,898
Acho que é onde ele está escondido.
797
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
Sra. Dove?
798
00:58:51,945 --> 00:58:52,988
Não.
799
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
Não, você não sabe onde
fica essa casa?
800
00:58:58,618 --> 00:59:00,244
Você o conheceu quando criança,
801
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
mas não sabe onde ele morava.
802
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
<i>Sra. Dove?</i>
803
00:59:11,965 --> 00:59:13,048
Está tudo bem?
804
00:59:13,049 --> 00:59:16,469
Sim, só estou pensando.
805
00:59:16,470 --> 00:59:20,055
Parece um pouco nervosa.
Não quis perturbá-la.
806
00:59:24,227 --> 00:59:26,353
- É esta casa.
- Esta casa?
807
00:59:26,354 --> 00:59:27,480
Não o vi.
808
00:59:27,481 --> 00:59:29,064
Ele deve estar escondido
em algum lugar.
809
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
Talvez, na floresta.
810
00:59:32,277 --> 00:59:33,361
Algo engraçado?
811
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
Como você e seu marido...
812
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
vieram morar neste lugar?
813
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
Pertence à cidade.
814
00:59:44,289 --> 00:59:46,707
Moramos aqui porque ele é o xerife.
815
00:59:46,708 --> 00:59:48,292
A casa de um condenado?
816
00:59:48,293 --> 00:59:51,504
A cidade decidiu, não fui eu.
817
00:59:51,505 --> 00:59:52,963
Meu marido nem estava aqui na época.
818
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
<i>- Sarah!</i>
- Mabel.
819
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
<i>Mabel, o jantar estará pronto
em uma hora, ok?</i>
820
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
<i>Agora, vá lá para cima.</i>
821
01:00:04,893 --> 01:00:06,185
<i>Entendeu?</i>
822
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
Talvez queira mandá-la brincar lá fora.
823
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Vá.
824
01:00:34,631 --> 01:00:35,924
<i>O ouro não está aqui.</i>
825
01:00:37,050 --> 01:00:39,176
- Não acredito em você.
- Eu juro.
826
01:00:39,177 --> 01:00:40,553
Esta é a casa do seu pai, não é?
827
01:00:40,554 --> 01:00:44,181
Saul Butler a destruiu
várias vezes procurando.
828
01:00:44,182 --> 01:00:46,101
<i>Se estivesse aqui, ele teria encontrado.</i>
829
01:00:47,310 --> 01:00:48,727
Então onde está?
830
01:00:48,728 --> 01:00:51,188
- Meu pai construiu metade da cidade.
- Pode estar em qualquer lugar.
831
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
Qualquer lugar?
832
01:00:57,654 --> 01:00:58,864
Qualquer lugar...
833
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
Não é uma resposta boa o suficiente.
834
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
Onde você está indo?
835
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
<i>Running Cub!</i>
836
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
<i>Onde você está?</i>
837
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Running Cub!
838
01:02:09,935 --> 01:02:11,769
Você tem que sair daqui.
839
01:02:11,770 --> 01:02:14,940
Tem que ir agora.
Tem um grupo vindo.
840
01:02:15,565 --> 01:02:17,066
E estão vindo atrás de você.
841
01:02:17,067 --> 01:02:19,277
Não vou fugir de nenhum grupo.
842
01:02:20,487 --> 01:02:21,737
É hora.
843
01:02:21,738 --> 01:02:24,699
Monte no seu cavalo e
caia fora daqui.
844
01:02:25,450 --> 01:02:27,701
<i>Vou tentar convencer essas pessoas</i>
845
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
e botar juízo nelas.
846
01:02:30,080 --> 01:02:33,071
Não tem juízo nesse lugar
abandonado por Deus.
847
01:02:33,072 --> 01:02:34,084
Eu fico.
848
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Meu Deus.
849
01:02:52,143 --> 01:02:53,561
<i>Lá está ela, rapazes.</i>
850
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
<i>Vão, tragam ela.</i>
851
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
Running Cub!
852
01:03:22,924 --> 01:03:24,591
<i>Estamos aqui para prender você</i>
853
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
pelo assassinato do Xerife Saul Butler.
854
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
Vamos, se entregue.
855
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
Venha aqui.
856
01:03:38,940 --> 01:03:40,442
Levante as mãos.
857
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Mais alto.
858
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
- Saul Butler era um assassino.
- Assassino?
859
01:03:51,536 --> 01:03:52,536
Não.
860
01:03:52,537 --> 01:03:56,623
- Ele matou meu pai, minha mãe.
- Você o matou!
861
01:03:56,624 --> 01:03:58,417
<i>Não, ela não matou.</i>
862
01:03:58,418 --> 01:04:00,378
Por isso não a prendi.
863
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Cuidado, filho.
864
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
- Ela é inocente.
- E como você sabe?
865
01:04:08,178 --> 01:04:09,345
Porque fui eu quem o matou.
866
01:04:10,680 --> 01:04:13,015
O único crime dela foi querer justiça.
867
01:04:13,016 --> 01:04:14,485
Pelo amor de Deus, Gideon.
868
01:04:14,486 --> 01:04:15,977
Ele ia matar uma criança.
869
01:04:16,936 --> 01:04:17,936
Eu o parei.
870
01:04:17,937 --> 01:04:20,648
Atirando nele?
871
01:04:21,357 --> 01:04:23,567
É a pura verdade, Gideon.
872
01:04:23,568 --> 01:04:25,861
<i>Sei que muitos lutaram com Saul.</i>
873
01:04:25,862 --> 01:04:27,738
Isso não muda a verdade.
874
01:04:27,739 --> 01:04:30,492
<i>Não muda o fato de que
ele foi assassinado!</i>
875
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
Se continuar pensando assim...
876
01:04:34,204 --> 01:04:35,371
Metade de nós vai morrer.
877
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
<i>Não!</i>
878
01:04:53,181 --> 01:04:54,224
<i>Thomas!</i>
879
01:05:12,617 --> 01:05:17,454
<i>Não, não, não, Thomas! Não!</i>
880
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
<i>Está tudo bem.</i>
881
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
<i>Aguenta aí.</i>
882
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
<i>- O que aconteceu?
- Foi o Gideon.</i>
883
01:06:04,294 --> 01:06:05,586
<i>Gideon e seus homens.</i>
884
01:06:05,587 --> 01:06:07,046
<i>- Ela está bem?
- Sim.</i>
885
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
<i>Ela acertou um.
No lado.</i>
886
01:06:10,550 --> 01:06:11,717
Vamos.
887
01:06:11,718 --> 01:06:14,429
Perdeu muito sangue.
Vou chamar a Sarah.
888
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
São Cristóvão esteve aqui.
889
01:06:17,640 --> 01:06:19,294
Disse que não tinha
ouro, e ele foi embora.
890
01:06:19,295 --> 01:06:20,100
Não sei para onde.
891
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
Na próxima, atira no maldito.
892
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
Ei.
893
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
Eu me lembro de você.
894
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
Nossos pais eram...
895
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
Amigos.
896
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Eu te ensinei a cavalgar.
897
01:06:44,083 --> 01:06:46,084
Você... se lembra?
898
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
Lembra disso?
899
01:06:53,134 --> 01:06:54,636
"Pó és
900
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
e ao pó voltarás...
901
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
"não se fala da alma."
902
01:07:05,355 --> 01:07:07,189
Vou aprender a ler,
903
01:07:07,190 --> 01:07:09,233
para poder ler isso para meu bebê.
904
01:07:12,570 --> 01:07:14,989
Agradeço por quebrar suas
regras por mim.
905
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
Obrigado por ser cuidadoso.
906
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
Nossa cidade!
907
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Enquanto Gabriel Dove
ainda estiver vivo...
908
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
Eu pergunto...
909
01:07:40,765 --> 01:07:42,391
- Vocês estão comigo?
<i>– Sim.</i>
910
01:07:42,392 --> 01:07:45,477
Eu disse, quem está comigo?
911
01:07:45,478 --> 01:07:47,646
<i>Sim.</i>
912
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
<i>Você está comigo?</i>
913
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
<i>Justiça!</i>
914
01:07:53,069 --> 01:07:55,070
Bem, meus amigos.
915
01:07:55,071 --> 01:07:57,906
Eu os guiei certo ou errado?
Ela estava lá?
916
01:07:57,907 --> 01:07:59,324
<i>Sim.</i>
917
01:07:59,325 --> 01:08:00,826
<i>Vocês a mataram?</i>
918
01:08:00,827 --> 01:08:04,913
Meu filho está morto,
<i>mas ela ainda não.</i>
919
01:08:04,914 --> 01:08:06,416
Matou seu garoto?
920
01:08:08,543 --> 01:08:09,961
Meus pêsames.
921
01:08:11,254 --> 01:08:12,463
<i>Deixa eu contar uma história.</i>
922
01:08:13,423 --> 01:08:16,217
Lembram daquele garoto que passou
aqui uns dois dias atrás?
923
01:08:17,343 --> 01:08:19,061
Sabem quem era o pai dele?
924
01:08:19,062 --> 01:08:20,470
Ou melhor, quem foi?
925
01:08:21,681 --> 01:08:23,265
Aquele que tinha naquela urna?
926
01:08:24,934 --> 01:08:28,021
Isaac Broadway estava naquela urna.
927
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
<i>E ele mandou o garoto aqui
pra matar o Xerife Butler.</i>
928
01:08:31,733 --> 01:08:32,984
<i>Mas isso não é tudo.</i>
929
01:08:33,484 --> 01:08:37,904
Isaac Broadway roubou
um caralhão de ouro
930
01:08:37,905 --> 01:08:40,240
quando era soldado lá na Geórgia.
931
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
<i>E eu sei disso porque ajudei ele.</i>
932
01:08:44,495 --> 01:08:47,122
<i>É um crime que confesso,</i>
933
01:08:47,123 --> 01:08:49,833
<i>paguei por ele e fui perdoado.</i>
934
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
Mas Isaac Broadway...
935
01:08:52,462 --> 01:08:54,087
nunca confessou.
936
01:08:54,088 --> 01:08:55,673
Ele só escondeu aquele ouro.
937
01:08:56,674 --> 01:08:59,051
Onde alguém acharia esse ouro?
938
01:08:59,052 --> 01:08:59,843
Na casa dele.
939
01:08:59,844 --> 01:09:02,262
<i>A mesma casa onde o Xerife Butler morava.</i>
940
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
E a mesma que vocês deram
para o novo xerife.
941
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
Aposto tudo o que tenho
942
01:09:08,936 --> 01:09:11,063
que Henry Broadway está lá,
943
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
e também o xerife e aquela índia.
944
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
O que estamos esperando?
945
01:09:18,863 --> 01:09:21,281
Henry Broadway matou meus irmãos.
946
01:09:21,282 --> 01:09:22,992
Ele matou meus irmãos!
947
01:09:23,701 --> 01:09:26,161
O filho da puta devia estar
pendurado numa árvore!
948
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
<i>Deixa eu te pagar um drink.</i>
949
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
Dedicado ao seu garoto.
950
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Porra, aliás...
951
01:09:36,756 --> 01:09:38,757
Drinks pra todo mundo.
952
01:09:38,758 --> 01:09:40,009
<i>Me traz um drink.</i>
953
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
Vai.
954
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
<i>Então...</i>
955
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
<i>...inspira...</i>
956
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
<i>Relaxa.
Isso.</i>
957
01:09:56,651 --> 01:09:57,651
Você está bem.
958
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
<i>Você está segura.</i>
959
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
<i>Você está segura.</i>
960
01:10:07,078 --> 01:10:08,996
<i>Você vai ficar bem.
Boa menina.</i>
961
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
Você está indo muito bem.
962
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
<i>Sarah...</i>
963
01:10:20,925 --> 01:10:22,759
Homens estão vindo aqui em breve.
964
01:10:22,760 --> 01:10:23,761
Querem me matar.
965
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
O que aconteceu?
966
01:10:27,682 --> 01:10:28,808
Eu matei Saul.
967
01:10:29,600 --> 01:10:31,476
<i>Agora, não temos muito tempo.</i>
968
01:10:31,477 --> 01:10:33,186
Quando estiver pronta,
969
01:10:33,187 --> 01:10:35,939
quero que pegue aquela mochila
que eu arrumei pra você.
970
01:10:35,940 --> 01:10:38,942
Quero que leve Mabel
e saia daqui com Henry.
971
01:10:38,943 --> 01:10:40,110
O quê? Não.
972
01:10:40,111 --> 01:10:42,112
Eu vou morrer hoje, Sarah.
973
01:10:42,113 --> 01:10:43,823
E eu quero que você viva.
974
01:10:44,532 --> 01:10:47,367
- Não.
<i>- Cuide da Mabel.</i>
975
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
Você queria um filho,
e eu não pude te dar.
976
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Mas esta é sua chance.
Esta é sua chance, querida.
977
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Não vou te deixar.
978
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Nunca vou te deixar.
979
01:11:06,721 --> 01:11:08,473
- Sarah.
- Não.
980
01:11:08,973 --> 01:11:10,015
Nunca.
981
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
Vamos.
982
01:11:13,936 --> 01:11:15,563
Vamos, entra na porra da carroça.
983
01:11:16,189 --> 01:11:17,606
<i>Montem, pessoal.</i>
984
01:11:17,607 --> 01:11:22,194
Cavalgamos pelo meu filho,
e cavalgamos por justiça.
985
01:11:22,195 --> 01:11:25,363
Vamos!
986
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
<i>Vamos!</i>
987
01:11:39,837 --> 01:11:41,880
- O que tem pra comer?
- Feijão.
988
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
- Não tem carne?
- Não.
989
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
Tá bom.
Whisky.
990
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
Broadway enterrou ouro debaixo
daquela casa velha?
991
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
Sim.
992
01:12:08,407 --> 01:12:09,209
Faz sentido.
993
01:12:09,210 --> 01:12:11,661
Do jeito que essa cidade
cresceu quando ele estava aqui.
994
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
Ele construiu este saloon.
995
01:12:16,123 --> 01:12:17,166
É mesmo?
996
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
<i>Os estábulos.
A cadeia da cidade.</i>
997
01:12:22,088 --> 01:12:23,381
<i>Toda cidade precisa de uma.</i>
998
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
<i>A igreja.</i>
999
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
<i>"Minha casa é a casa de Deus."</i>
1000
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
<i>Era o que ele costumava dizer.</i>
1001
01:12:36,686 --> 01:12:38,688
O que você disse que ele falou
sobre aquela igreja?
1002
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
"Minha casa é a casa de Deus."
1003
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Filho da puta.
1004
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
Eles chegaram.
1005
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
<i>Vamos, vamos, vamos.</i>
1006
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
<i>Abaixa.</i>
1007
01:14:07,318 --> 01:14:09,402
Running Cub, leve a Mabel para cima.
1008
01:14:09,403 --> 01:14:10,779
<i>Vamos.</i>
1009
01:14:10,780 --> 01:14:11,863
<i>Boa menina.</i>
1010
01:14:11,864 --> 01:14:13,323
<i>Isso aí.</i>
1011
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
<i>Boa menina.</i>
1012
01:14:20,623 --> 01:14:22,833
Gideon, vamos chamá-los para fora?
1013
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Não.
Não adianta.
1014
01:14:27,463 --> 01:14:28,464
Matem todos.
1015
01:14:29,090 --> 01:14:30,590
Leve alguns homens,
cerquem a casa.
1016
01:14:30,591 --> 01:14:31,883
Vocês vão pela frente.
1017
01:14:31,884 --> 01:14:33,218
Vamos.
1018
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
<i>Vão.</i>
1019
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
<i>Você cuida da porta.</i>
1020
01:14:41,811 --> 01:14:44,229
Sarah, as janelas.
1021
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
<i>As janelas.</i>
1022
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Fique atrás.
1023
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
Eles estão vindo pelo lado!
1024
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
- Tudo bem?
- Sim.
1025
01:15:14,093 --> 01:15:16,094
Eles estão no telhado!
1026
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
Munição.
1027
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
<i>Vamos, seu pedaço de merda.</i>
1028
01:15:46,459 --> 01:15:48,418
<i>Abra porta!</i>
1029
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
Merda.
1030
01:15:50,504 --> 01:15:51,755
<i>Fique aí, criança.</i>
1031
01:15:51,756 --> 01:15:52,839
Não se mexa.
1032
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
<i>Fique abaixada.
Fique aí.</i>
1033
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
<i>Vamos! Segura ele pelo colarinho!</i>
1034
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
<i>Agora você vai se divertir.</i>
1035
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
<i>Segura ele.</i>
1036
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
<i>De novo.</i>
1037
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
Pega a corda.
1038
01:16:34,340 --> 01:16:35,466
<i>Não consigo.</i>
1039
01:16:36,884 --> 01:16:38,051
Pega a porra da corda!
1040
01:16:38,052 --> 01:16:39,886
Ouve seu irmão, caralho!
1041
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
Pega!
1042
01:17:05,120 --> 01:17:07,200
<i>Você vai gostar de morrer, seu merda.</i>
1043
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
<i>Essa foi pelo Asa.</i>
1044
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
Essa foi pelo Red.
1045
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
E essa é por mim.
1046
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
<i>Vamos pegar todo o ouro do seu pai.</i>
1047
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
<i>Tudo.</i>
1048
01:17:29,228 --> 01:17:30,828
<i>Mantenha ele vivo pra mim, irmão.</i>
1049
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
-Tá bom?
-Tá.
1050
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
<i>Agora é só você e eu, garoto.</i>
1051
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
<i>- Sarah!<i>
- Fique abaixada!
1052
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Não!
1053
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
Sempre disseram que eu não prestava.
1054
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
Agora eles sabem que não é verdade.
1055
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Dove, não!
1056
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
Gideon!
1057
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
<i>Chega! Acabou! Deixa disso!</i>
1058
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
Acabe com essa loucura!
1059
01:19:45,739 --> 01:19:47,866
Quem me dera pudesse, Gabriel.
1060
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Não seja burro.
1061
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
- Não.
- Já foi longe demais.
1062
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
Meu filho...
1063
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
Não tem volta.
1064
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
<i>Jesus...</i>
1065
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
Ei, pessoal.
1066
01:21:43,273 --> 01:21:45,108
<i>Vejo que o pregador não foi convidado.</i>
1067
01:21:46,401 --> 01:21:49,112
Ele teve que ir a uma reunião
com o Criador.
1068
01:21:49,113 --> 01:21:51,197
Tira essa bunda gorda desse buraco
1069
01:21:51,198 --> 01:21:53,242
e para de profanar este lugar.
1070
01:21:54,993 --> 01:21:57,203
Vamos tomar aquele drink que
você disse que ia me pagar?
1071
01:21:57,204 --> 01:21:59,914
Claro que vou.
Levo na sua cela.
1072
01:22:08,924 --> 01:22:13,177
<i>Sabe, quase derrubei meu drink</i>
1073
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
quando me disseram que Isaac
Broadway construiu esta igreja.
1074
01:22:21,270 --> 01:22:23,688
Se aquele filho da puta era cristão,
1075
01:22:23,689 --> 01:22:26,315
teriam que derrubar todas as igrejas
1076
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
e reconsagrar o chão onde estão.
1077
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
Os pecados do pai recaem sobre o filho.
1078
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
Você me traiu.
1079
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Você é o segundo Broadway
a me colocar em correntes.
1080
01:22:46,795 --> 01:22:48,547
Pensei que tínhamos um acordo...
1081
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
Que você ainda o mataria.
1082
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
Dividiríamos o ouro.
1083
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Pode me matar e...
1084
01:22:58,724 --> 01:23:00,475
torcer pra que ele cumpra com você.
1085
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
Henry...
1086
01:23:02,978 --> 01:23:04,813
Vá lá e amarre as mãos dele.
1087
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
Nem pense nisso,
ou não vai chegar perto.
1088
01:23:11,695 --> 01:23:13,113
Se tiver ouro aí...
1089
01:23:13,906 --> 01:23:15,657
você não vai ver nem
um grama, prometo.
1090
01:23:18,827 --> 01:23:20,537
Você salvou minha vida.
1091
01:23:21,622 --> 01:23:23,456
Estou te dando uma chance
de salvar a sua.
1092
01:23:23,457 --> 01:23:26,335
Pega sua parte e vai embora.
1093
01:23:27,419 --> 01:23:29,670
A parte do meu pai devolva pra cidade.
1094
01:23:29,671 --> 01:23:31,048
O quê?
1095
01:23:31,840 --> 01:23:33,507
Estou cansado de gente
morrendo por causa do ouro
1096
01:23:33,508 --> 01:23:34,717
que não pertence a ninguém.
1097
01:23:34,718 --> 01:23:37,012
Minha parte é minha.
1098
01:23:37,721 --> 01:23:38,721
Eu mereço.
1099
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
<i>Vou pegar e vazar,
e garanto que...</i>
1100
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
você nunca mais vai ver
minha bunda preta por aqui.
1101
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
Henry, vá até lá com calma.
1102
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
Vamos.
1103
01:24:11,463 --> 01:24:12,672
- Tudo bem?
<i>- Sim.</i>
1104
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
<i>- Sério?
- Pegou na minha perna.</i>
1105
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
Aqui está.
1106
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
Garoto.
1107
01:24:28,272 --> 01:24:30,106
<i>Devagar.</i>
1108
01:24:43,787 --> 01:24:45,204
<i>Tudo bem?</i>
1109
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
<i>Vamos.</i>
1110
01:25:45,015 --> 01:25:46,935
Desculpe, xerife.
1111
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Eles estavam errados sobre você, senhor.
1112
01:25:50,270 --> 01:25:51,688
Estavam mesmo, McCaughly.
1113
01:25:52,272 --> 01:25:53,177
Você estava errado.
1114
01:25:53,178 --> 01:25:54,106
Você é um bom homem.
1115
01:25:54,107 --> 01:25:55,858
- Saúde.
- Pelo Padre Steve.
1116
01:25:57,819 --> 01:25:59,653
Para ser sincero, Xerife...
1117
01:25:59,654 --> 01:26:01,365
Já tive o suficiente de padres.
1118
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Acorda.
1119
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
Hora do café.
1120
01:26:25,389 --> 01:26:26,806
<i>Quando vim para cá,</i>
1121
01:26:26,807 --> 01:26:28,809
<i>achei que vingar meu pai era tudo.</i>
1122
01:26:30,811 --> 01:26:32,938
Pensei que talvez fosse
pelo ouro, mas...
1123
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
Não era.
1124
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
<i>A casa...</i>
1125
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
<i>É seu direito de nascença.</i>
1126
01:26:44,908 --> 01:26:46,535
Foi tirada do seu pai.
1127
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
Não deveria ser tirada de você.
1128
01:26:50,914 --> 01:26:52,124
Não, é sua casa.
1129
01:26:52,916 --> 01:26:53,917
É sua família.
1130
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
<i>É verdade.</i>
1131
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
Quero que você fique.
1132
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
<i>Sláinte.</i>
1133
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
- Obrigado.
- Sláinte Mhath.
1134
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
<i>Bom.</i>
1135
01:27:33,999 --> 01:27:34,998
<i>Muito bom.</i>
1136
01:29:12,036 --> 01:29:16,416
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>
1137
01:29:17,305 --> 01:30:17,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm