The Unholy Trinity

ID13179186
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,920 --> 00:00:08,920 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:51,544 --> 00:00:57,444 THE UNHOLY TRINITY 4 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 <i>Levante-se, Broadway.</i> 5 00:01:34,120 --> 00:01:38,000 TERRITÓRIO DE MONTANA 6 5 00:01:39,641 --> 00:01:42,268 <i>No dia seguinte, Moisés disse ao seu povo:</i> 7 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 <i>Vocês cometeram um grande pecado.</i> 8 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 <i>"Agora irei até o Senhor."</i> 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 <i>Talvez eu possa fazer expiação pelo seu pecado.</i> 10 00:01:52,946 --> 00:01:55,489 <i>Então Moisés voltou ao Senhor e disse:</i> 11 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 <i>Que grande pecado este povo cometeu.</i> 12 00:01:59,119 --> 00:02:04,123 Fizeram para si deuses de ouro. 13 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 <i>Falsos ídolos que adoraram.</i> 14 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 <i>Mas agora, se ao menos perdoasses o pecado deles...</i> 15 00:02:15,344 --> 00:02:18,304 Que o Senhor abençoe seu nome. Em nome de Jesus. 16 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores. 17 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Agora e na hora de nossa morte. Amém. 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Pai, eu... - O que faz aqui, garoto? 19 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 Recebi uma carta do padre. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 <i>Padre Jacob.</i> 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 - Veio me ver morrer? - Não, senhor. 22 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Quero dizer, sim... 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Senhor. 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,288 Sabe quem fez isso comigo? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Sim, senhor. 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 Mamãe me contou. 27 00:02:47,042 --> 00:02:50,294 - Diga o nome dele. - Xerife Butler, de Trinity. 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Sofri na cadeia todos esses anos. 29 00:02:53,632 --> 00:02:54,632 Eu sei, pai. 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,218 Minha alma não descansará enquanto ele estiver na terra. 31 00:02:57,219 --> 00:02:58,636 Você sabe o que tem que fazer. 32 00:02:58,637 --> 00:02:59,845 <i>Isaac Broadway,</i> 33 00:02:59,846 --> 00:03:03,015 a redenção vem para aqueles que se entregam a Deus. 34 00:03:04,476 --> 00:03:06,143 Pai, por favor, diga que não matou aquelas pessoas! 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,561 Prometa que fará isso, filho. 36 00:03:07,562 --> 00:03:10,564 <i>Deixe-me levar algum consolo até a forca.</i> 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 <i>Diga. </i> Prometa. 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 - Eu prometo. <i>- E depois que fizer,</i> 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,405 busque sua recompensa em Deus. 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,867 Sua casa é a casa de Deus. 41 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 <i>Tempo esgotado.</i> 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,118 Você verá a mamãe em breve, pai! 43 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Não a verei por causa das chamas. 44 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Meus pêsames, filho. 45 00:04:12,686 --> 00:04:14,730 Queimam os corpos para evitar a cólera. 46 00:04:15,731 --> 00:04:17,775 <i>Eles viram cinzas.</i> 47 00:04:18,609 --> 00:04:20,481 <i>Algumas famílias espalham as cinzas.</i> 48 00:04:20,482 --> 00:04:21,570 <i>Outras as guardam.</i> 49 00:04:22,196 --> 00:04:24,573 Outras colocam uma cruz onde o corpo deveria estar. 50 00:04:27,117 --> 00:04:29,953 Ele confessou algo a caminho da forca? 51 00:04:30,954 --> 00:04:32,581 Ele foi incriminado. 52 00:04:33,207 --> 00:04:34,291 Não são todos? 53 00:04:35,709 --> 00:04:38,378 <i>Assine aqui, por favor.</i> 54 00:05:23,507 --> 00:05:24,883 <i>Calma!</i> 55 00:05:55,581 --> 00:05:56,874 <i>Quer alguma coisa?</i> 56 00:05:58,125 --> 00:05:59,251 <i>Não, obrigado.</i> 57 00:05:59,960 --> 00:06:02,003 <i>Tem que pedir algo se quiser ficar.</i> 58 00:06:02,004 --> 00:06:03,839 Dê comida ao garoto. 59 00:06:03,842 --> 00:06:04,890 Eu pago. 60 00:06:05,382 --> 00:06:07,633 <i>- Traga-me outro drink, por favor. - Sim, senhor.</i> 61 00:06:19,104 --> 00:06:20,897 - Eu te conheço, senhor? <i>- Não.</i> 62 00:06:20,898 --> 00:06:23,691 Mas é falta de educação recusar um drink grátis. 63 00:06:23,692 --> 00:06:25,318 Na verdade, não bebo. 64 00:06:25,319 --> 00:06:27,654 Vou tomar um pelo seu amigo aqui. 65 00:06:32,701 --> 00:06:34,745 - Para onde vai? - Trinity. 66 00:06:35,579 --> 00:06:37,039 É uma longa jornada. 67 00:06:40,125 --> 00:06:42,002 E quem seria esse aqui? 68 00:06:42,669 --> 00:06:44,253 Meu pai. 69 00:06:44,254 --> 00:06:46,173 - Estou levando-o para casa. <i>- Meus pêsames.</i> 70 00:06:46,757 --> 00:06:48,132 Posso perguntar como ele morreu? 71 00:06:48,133 --> 00:06:50,344 - Enforcado. - O quê? 72 00:06:51,720 --> 00:06:52,930 Fora da lei? 73 00:06:53,472 --> 00:06:55,556 Ele foi incriminado. Pelo xerife de Trinity. 74 00:06:55,557 --> 00:06:57,683 Por que o xerife faria uma coisa dessas? 75 00:06:57,684 --> 00:06:59,435 <i>Seu traidor filho da puta!</i> 76 00:06:59,436 --> 00:07:00,812 <i>Eu te mato!</i> 77 00:07:01,605 --> 00:07:03,148 <i>Calma, Peter. Calma.</i> 78 00:07:03,732 --> 00:07:05,359 Merda! 79 00:07:07,069 --> 00:07:08,278 Aqui. 80 00:07:09,947 --> 00:07:11,198 <i>Pode precisar disso.</i> 81 00:07:12,074 --> 00:07:14,534 A propósito, me chamam de São Cristóvão. 82 00:07:15,619 --> 00:07:17,204 Henry Broadway. 83 00:07:18,956 --> 00:07:20,916 Vai lá, guarde isso, Henry Broadway. 84 00:08:02,916 --> 00:08:06,753 <i>Diga pro seu pai que ele me deve dois dias de trabalho?</i> 85 00:08:09,673 --> 00:08:11,299 <i>Some daqui!</i> 86 00:08:16,138 --> 00:08:17,513 <i>Some antes que acabe com você!</i> 87 00:08:17,514 --> 00:08:19,766 <i>Fora!</i> 88 00:08:33,989 --> 00:08:35,709 <i>- Ei, Xerife. - Ei, garotos.</i> 89 00:08:38,118 --> 00:08:39,119 O que ele está fazendo? 90 00:10:14,339 --> 00:10:17,175 Xerife Saul Butler, meu nome é Henry Broadway. 91 00:10:17,884 --> 00:10:19,364 Sou eu quem vai te matar. 92 00:10:23,181 --> 00:10:24,307 <i>Ouviu o que eu disse?</i> 93 00:10:26,935 --> 00:10:28,228 Ouvi, filho. 94 00:10:29,521 --> 00:10:30,897 Mas antes que faça isso... 95 00:10:32,357 --> 00:10:34,985 Eu te aconselharia a levantar a parte de trás do meu casaco. 96 00:10:51,209 --> 00:10:52,252 <i>Agora...</i> 97 00:10:53,378 --> 00:10:54,796 Eu vou me levantar. 98 00:10:56,256 --> 00:10:57,757 Virar bem devagar. 99 00:11:04,139 --> 00:11:05,640 Se vai atirar em um homem... 100 00:11:06,725 --> 00:11:08,685 Pelo menos olhe nos olhos dele. 101 00:11:09,436 --> 00:11:10,604 Olhe para mim. 102 00:11:12,230 --> 00:11:13,440 Estou olhando. 103 00:11:15,484 --> 00:11:16,568 Meu nome... 104 00:11:17,694 --> 00:11:19,529 é Gabriel Dove. 105 00:11:22,365 --> 00:11:24,367 - Você é o xerife de Trinity? - Isso mesmo. 106 00:11:26,578 --> 00:11:28,705 - Mas você não é Saul Butler? <i>- Infelizmente, não.</i> 107 00:11:29,873 --> 00:11:31,500 Vamos levar isso para fora. 108 00:11:32,667 --> 00:11:34,627 Isso não é coisa para se fazer na casa de Deus. 109 00:11:34,628 --> 00:11:36,463 <i>Calma, calma.</i> 110 00:11:40,258 --> 00:11:42,260 - Onde ele está? <i>- Eu te levo até ele.</i> 111 00:11:45,514 --> 00:11:48,934 Quando sairmos, vamos chamar atenção. 112 00:11:49,768 --> 00:11:51,393 E quando eu te convencer 113 00:11:51,394 --> 00:11:53,312 que não sou o homem que você veio matar, 114 00:11:53,313 --> 00:11:54,939 quero que se entregue pacificamente. 115 00:11:54,940 --> 00:11:56,024 Consegue fazer isso? 116 00:11:58,652 --> 00:11:59,860 Sim, senhor. 117 00:11:59,861 --> 00:12:01,363 Muito bem, então. 118 00:12:04,908 --> 00:12:06,408 Um passo de cada vez. 119 00:12:19,422 --> 00:12:20,923 <i>Henry, não é?</i> 120 00:12:20,924 --> 00:12:23,259 Preciso que me diga, tem gente olhando? 121 00:12:23,260 --> 00:12:24,678 <i>Sim.</i> 122 00:12:26,888 --> 00:12:28,356 Tem um homem com um casaco de pele 123 00:12:28,357 --> 00:12:29,848 de lobo se aproximando com o filho? 124 00:12:29,849 --> 00:12:31,309 <i>Sim, estou vendo.</i> 125 00:12:32,352 --> 00:12:33,561 <i>Estão armados?</i> 126 00:12:33,562 --> 00:12:35,271 <i>- É o Xerife. - Sim, senhor.</i> 127 00:12:35,272 --> 00:12:36,606 Eles estão vindo para cá. 128 00:12:37,732 --> 00:12:38,942 Tudo bem, McCaughly. 129 00:12:40,110 --> 00:12:42,112 Baixa a arma, eu resolvo isso. 130 00:12:43,154 --> 00:12:44,572 <i>Xerife.</i> 131 00:12:44,573 --> 00:12:45,907 Está tudo bem aí? 132 00:12:46,700 --> 00:12:49,577 Parece que está com um probleminha. 133 00:12:49,578 --> 00:12:51,413 Tudo sob controle. Obrigado, Gideon. 134 00:12:53,123 --> 00:12:55,374 Você vai ver que é possível ter justiça 135 00:12:55,375 --> 00:12:57,001 e deixar alguns corações batendo. 136 00:12:57,002 --> 00:12:58,962 Henry... 137 00:13:00,880 --> 00:13:02,757 Quero que olhe para o cemitério agora. 138 00:13:03,925 --> 00:13:07,136 <i>É bem aqui Vem, vem, vem.</i> 139 00:13:07,137 --> 00:13:09,222 <i>Calma, calma, filho, calma.</i> 140 00:13:13,310 --> 00:13:14,394 O que está escrito? 141 00:13:15,895 --> 00:13:17,314 <i>Saul Butler.</i> 142 00:13:18,231 --> 00:13:19,440 <i>O que o garoto quer?</i> 143 00:13:20,734 --> 00:13:21,818 Bem... 144 00:13:22,444 --> 00:13:25,154 Ele acha que Saul fez algo contra ele. 145 00:13:25,155 --> 00:13:26,572 <i>Deve ser engano.</i> 146 00:13:26,573 --> 00:13:28,657 Saul nunca fez mal a ninguém. 147 00:13:28,658 --> 00:13:31,161 Obviamente, ele foi mal informado. 148 00:13:34,914 --> 00:13:36,457 Se quiser atirar na lápide 149 00:13:36,458 --> 00:13:38,001 só pela poesia da coisa... 150 00:13:39,252 --> 00:13:40,503 <i>Não vou impedir.</i> 151 00:13:59,898 --> 00:14:01,191 Qual é sua briga com Butler? 152 00:14:03,318 --> 00:14:04,611 Ele armou pro meu pai. 153 00:14:05,278 --> 00:14:06,696 Mandou ele para a forca. 154 00:14:09,491 --> 00:14:10,492 Foi isso que ele fez? 155 00:14:11,993 --> 00:14:13,203 Pessoal... 156 00:14:13,953 --> 00:14:16,289 <i>Voltem ao trabalho. Já acabou aqui.</i> 157 00:14:16,873 --> 00:14:18,792 Podem ir. Está tudo resolvido. 158 00:14:20,251 --> 00:14:23,171 Está tudo resolvido. 159 00:14:24,395 --> 00:14:26,422 SAUL BUTLER - SOLDADO CONDECORADO XERIFE DE TRINITY - 01/08/1887 160 00:14:26,424 --> 00:14:28,425 Você vai me prender? 161 00:14:28,426 --> 00:14:30,178 Por querer me matar pelas costas? 162 00:14:31,137 --> 00:14:32,931 Eu teria que prender metade da cidade. 163 00:14:33,807 --> 00:14:34,808 Entre aqui. 164 00:14:35,392 --> 00:14:39,646 <i>Sam, uísque pro meu jovem amigo e um café pra mim.</i> 165 00:14:40,647 --> 00:14:43,482 Sobre o uísque, Xerife... 166 00:14:43,483 --> 00:14:45,485 - Na verdade, não bebo. <i>- Sente-se.</i> 167 00:14:47,404 --> 00:14:48,613 <i>Sente-se.</i> 168 00:14:53,785 --> 00:14:55,286 Ele está comigo, Chuck. 169 00:14:59,124 --> 00:15:00,666 <i>Henry Broadway.</i> 170 00:15:00,667 --> 00:15:02,711 Isso quer dizer que seu pai era o Isaac Broadway. 171 00:15:04,462 --> 00:15:05,170 Conhecia ele? 172 00:15:05,172 --> 00:15:07,340 Não. Ele construiu metade dessa cidade. 173 00:15:07,924 --> 00:15:09,967 Todo mundo conhece o nome Isaac Broadway. 174 00:15:09,968 --> 00:15:11,302 Você não sabia? 175 00:15:12,345 --> 00:15:13,908 Não o vi depois que foi preso. 176 00:15:13,909 --> 00:15:15,305 <i>Depois que minha mãe faleceu.</i> 177 00:15:17,016 --> 00:15:19,269 Deixa eu te dar um conselho. 178 00:15:20,603 --> 00:15:22,605 Mantenha sua linhagem entre nós. 179 00:15:24,023 --> 00:15:26,650 Nem todo homem conhecido é amado. 180 00:15:26,651 --> 00:15:28,611 As pessoas não gostavam dele? 181 00:15:28,945 --> 00:15:30,029 Bem... 182 00:15:30,530 --> 00:15:31,613 <i>Bom dia, Sam.</i> 183 00:15:31,614 --> 00:15:33,533 Toda cidade tem seus heróis e vilões. 184 00:15:34,743 --> 00:15:37,828 <i>- Dois dos seus melhores.</i> - Nessa cidade, Saul Butler era o herói 185 00:15:37,829 --> 00:15:39,914 e Isaac Broadway era o vilão. 186 00:15:41,708 --> 00:15:43,084 Agora Butler está morto. 187 00:15:43,585 --> 00:15:45,753 Você sendo filho do Broadway, 188 00:15:45,754 --> 00:15:48,630 não deixaria ninguém ficar com sede de vingança. 189 00:15:48,631 --> 00:15:49,882 Como ele morreu? 190 00:15:49,883 --> 00:15:52,084 Acham que foi uma garota Blackfoot. 191 00:15:52,469 --> 00:15:54,929 <i>- Foi?</i> - Não acredito que foi. 192 00:15:58,933 --> 00:16:00,685 Você veio aqui para matar o Xerife. 193 00:16:01,561 --> 00:16:02,978 Qual era o seu plano depois disso? 194 00:16:02,979 --> 00:16:04,480 <i>Na verdade, não tinha um plano.</i> 195 00:16:04,481 --> 00:16:06,816 Gastei tudo que tinha pra chegar aqui. 196 00:16:08,902 --> 00:16:10,277 Sam, me faz um favor. 197 00:16:10,278 --> 00:16:12,529 <i>Alimenta esse garoto e dê um quarto pra ele passar a noite.</i> 198 00:16:12,530 --> 00:16:14,073 Contanto que você pague. 199 00:16:17,786 --> 00:16:21,206 Amanhã de manhã, quero que entre naquela diligência 200 00:16:21,915 --> 00:16:24,525 e vá o mais longe possível dessa cidade. 201 00:16:24,709 --> 00:16:26,084 Desculpe por tentar te matar. 202 00:16:26,085 --> 00:16:27,629 Você poderia ter sido um herói. 203 00:16:29,589 --> 00:16:30,715 <i>Como eu disse...</i> 204 00:16:31,716 --> 00:16:33,343 <i>Heróis e vilões.</i> 205 00:16:34,135 --> 00:16:36,346 Não fique do lado errado dessa moeda. 206 00:16:42,619 --> 00:16:44,411 <i>- Gabriel. - Olá.</i> 207 00:16:44,412 --> 00:16:47,956 Ela ouviu dizer que a Rachel não está se sentindo bem. 208 00:16:50,835 --> 00:16:52,336 Boa menina, Mabel. 209 00:16:52,337 --> 00:16:53,434 <i>Cuidando da Rachel.</i> 210 00:16:53,435 --> 00:16:55,256 <i>Deixa eu ver o que tenho aqui.</i> 211 00:16:56,883 --> 00:16:58,091 <i>Doce.</i> 212 00:16:58,092 --> 00:16:58,726 Para você. 213 00:16:58,727 --> 00:17:00,677 Não conta pra ninguém que eu te dei doce. 214 00:17:00,678 --> 00:17:02,038 - Obrigada. <i>- Boa menina.</i> 215 00:17:03,723 --> 00:17:06,183 Estou preocupada com você. O povo está agitado. 216 00:17:06,184 --> 00:17:07,020 Não se preocupe. 217 00:17:07,021 --> 00:17:08,728 Ainda sou mais rápido que eles. 218 00:17:09,771 --> 00:17:10,813 Agora vá ver a Rachel. 219 00:17:11,522 --> 00:17:12,481 Vai. 220 00:17:12,482 --> 00:17:14,191 Te amo. 221 00:17:14,192 --> 00:17:16,944 - Tchau, Mabel. - Vem, querida. 222 00:17:28,998 --> 00:17:31,876 - Sei que está aí, Gideon. - Gabriel, só uma palavra. 223 00:17:32,835 --> 00:17:34,044 Quero saber o que você vai fazer 224 00:17:34,045 --> 00:17:35,879 com aquela índia assassina. 225 00:17:35,880 --> 00:17:37,255 Primeiro... 226 00:17:37,256 --> 00:17:39,257 Não há provas de que Running Cub, 227 00:17:39,258 --> 00:17:42,260 uma garota Blackfoot, não uma índia, tenha matado Saul Butler. 228 00:17:42,261 --> 00:17:44,973 - Eu acredito que há. - Deixando isso de lado... 229 00:17:45,598 --> 00:17:47,015 Ela sumiu. 230 00:17:47,016 --> 00:17:49,519 Mesmo se quisesse entregá-la para um linchamento, 231 00:17:50,186 --> 00:17:53,605 é difícil prender alguém que não está aqui. 232 00:17:53,606 --> 00:17:57,442 Tem um caçador lá do norte 233 00:17:57,443 --> 00:18:00,487 que diz ter visto alguém parecido com ela 234 00:18:00,488 --> 00:18:02,322 perto de Strawberry Creek. 235 00:18:04,117 --> 00:18:07,661 "Parecido com ela", você quer dizer uma Blackfoot? 236 00:18:07,662 --> 00:18:10,080 Tem milhares delas por aí. 237 00:18:10,081 --> 00:18:11,707 Talvez você devesse me nomear xerife, 238 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 já que você não consegue achar ninguém. 239 00:18:13,209 --> 00:18:14,711 Vou verificar. 240 00:18:15,336 --> 00:18:15,981 Eu vou. 241 00:18:15,982 --> 00:18:17,964 Obrigado pelo seu senso cívico. 242 00:18:18,923 --> 00:18:20,216 Maldito. 243 00:18:24,679 --> 00:18:26,513 Deve ser só algo que comeu. 244 00:18:28,516 --> 00:18:30,852 Mas está quase na hora. Fique de repouso. 245 00:18:31,477 --> 00:18:32,519 E de costas. 246 00:18:33,646 --> 00:18:36,231 Consegue cuidar dos clientes dela, além dos seus? 247 00:18:36,232 --> 00:18:37,733 Além? 248 00:18:37,734 --> 00:18:39,985 Quer dizer empilhados como panquecas? 249 00:18:39,986 --> 00:18:42,779 - O que eu devo fazer? - Descansar. 250 00:18:42,780 --> 00:18:45,449 Conheço um homem que não vai deixá-la descansar. 251 00:18:45,450 --> 00:18:47,159 Ele não tem escolha. 252 00:18:47,160 --> 00:18:48,994 Você precisa pensar no bebê 253 00:18:48,995 --> 00:18:50,912 mais do que em qualquer um. 254 00:18:50,913 --> 00:18:54,125 <i>- Oi, mamãe.</i> - Aí está minha garota. 255 00:18:54,959 --> 00:18:55,802 Oi, querida. 256 00:18:55,803 --> 00:18:58,378 Você fez muito bem em trazer a Senhorita Sarah. 257 00:18:58,379 --> 00:19:00,338 Muito responsável, não é Mabel? 258 00:19:00,339 --> 00:19:01,549 Ok. 259 00:19:02,050 --> 00:19:03,550 Onde você conseguiu esse doce? 260 00:19:03,551 --> 00:19:05,260 Gabriel disse pra não contar. 261 00:19:09,265 --> 00:19:10,892 Ele teria sido um ótimo pai. 262 00:19:14,020 --> 00:19:15,645 Não devia voltar? 263 00:19:15,646 --> 00:19:17,815 Sim. 264 00:19:18,441 --> 00:19:20,443 <i>Vai, querida. Vamos.</i> 265 00:19:57,355 --> 00:19:58,356 Olá? 266 00:20:01,275 --> 00:20:02,360 <i>Olá?</i> 267 00:20:07,782 --> 00:20:08,783 <i>Pode sair.</i> 268 00:20:09,283 --> 00:20:10,493 <i>Sei que está aí.</i> 269 00:20:14,747 --> 00:20:15,832 <i>Está atrás de mim.</i> 270 00:20:21,212 --> 00:20:23,131 Claro que está. 271 00:20:24,257 --> 00:20:25,925 O caçador disse que te viu. 272 00:20:26,634 --> 00:20:29,052 Gideon está reunindo um grupo. 273 00:20:29,053 --> 00:20:30,555 Eu o convenci a desistir. 274 00:20:31,764 --> 00:20:34,183 Da próxima vez, não será tão fácil. 275 00:20:34,851 --> 00:20:37,269 <i>Gideon lutou com Saul na guerra.</i> 276 00:20:37,270 --> 00:20:38,563 <i>Ele não vai descansar.</i> 277 00:20:39,230 --> 00:20:41,983 Esta terra guarda o espírito da minha família. 278 00:20:43,442 --> 00:20:45,862 Assim como eles defenderam seu chão antes de mim. 279 00:20:47,196 --> 00:20:48,447 Não vou embora. 280 00:20:52,451 --> 00:20:53,661 Justo. 281 00:20:54,829 --> 00:20:56,455 Trouxe alguns suprimentos. 282 00:21:17,602 --> 00:21:18,686 <i>Veio para o jantar?</i> 283 00:21:19,854 --> 00:21:23,398 Poderia me trazer um uísque também, por favor? 284 00:21:23,399 --> 00:21:25,902 Que se dane? O Xerife está pagando. 285 00:21:30,948 --> 00:21:32,783 <i>Olá, gatinho.</i> 286 00:21:34,202 --> 00:21:35,566 Tira esse chapéu. 287 00:21:35,567 --> 00:21:36,954 Acabou de chegar? 288 00:21:37,455 --> 00:21:39,832 - Qual é o seu nome? - Henry. 289 00:21:40,499 --> 00:21:42,752 Só vou ficar até hoje, moça. 290 00:21:43,336 --> 00:21:44,754 Bem, Henry... 291 00:21:45,546 --> 00:21:49,424 <i>Acho que merece um descanso depois de viajar tanto.</i> 292 00:21:49,425 --> 00:21:51,093 Não acha? 293 00:21:51,969 --> 00:21:54,347 Sim, pretendo descansar. 294 00:21:57,433 --> 00:21:59,852 Você é tão fofo. 295 00:22:03,773 --> 00:22:06,900 <i>Vai ficar só olhando minhas garotas a noite toda,</i> 296 00:22:06,901 --> 00:22:08,193 ou vai me pagar um drink? 297 00:22:08,194 --> 00:22:11,197 Eu não tenho dinheiro. 298 00:22:11,822 --> 00:22:13,449 E como conseguiu aquele uísque? 299 00:22:14,659 --> 00:22:16,077 O Xerife. 300 00:22:17,286 --> 00:22:19,038 Que maravilha. 301 00:22:20,373 --> 00:22:23,209 <i>Sam, coloca na conta do Henry?</i> 302 00:22:24,627 --> 00:22:26,295 Vou colocar como um jantar. 303 00:22:27,171 --> 00:22:28,422 Outro jantar. 304 00:22:30,383 --> 00:22:33,261 Agora você tem dois jantares. 305 00:22:35,346 --> 00:22:36,972 Qual vai experimentar primeiro? 306 00:22:36,973 --> 00:22:40,142 Serve a porra do drink, Sam! 307 00:22:45,481 --> 00:22:46,186 Fica aí. 308 00:22:46,187 --> 00:22:47,900 Segura meu chapéu. 309 00:22:49,068 --> 00:22:50,444 <i>Cadê meu drink?</i> 310 00:23:03,582 --> 00:23:05,084 O que está olhando, garoto? 311 00:23:09,046 --> 00:23:10,131 O que é isso? 312 00:23:12,925 --> 00:23:14,593 Não quero confusão, senhor. 313 00:23:15,094 --> 00:23:17,721 É uma urna, Asa. 314 00:23:17,722 --> 00:23:20,224 <i>De alguém que morreu, não seja grosso.</i> 315 00:23:21,434 --> 00:23:22,601 É do meu pai. 316 00:23:25,688 --> 00:23:27,857 Trouxe seu pai morto para tomar um drink? 317 00:23:28,566 --> 00:23:30,192 - Responde, garoto. - Sim. 318 00:23:31,986 --> 00:23:33,486 Vamos pagar uma rodada pra ele! 319 00:23:35,364 --> 00:23:36,990 Venha querido, vamos sair daqui. 320 00:23:36,991 --> 00:23:38,283 Pega suas coisas. 321 00:23:38,284 --> 00:23:39,452 <i>Julia...</i> 322 00:23:40,453 --> 00:23:42,580 Mande a Rachel vir pra cá agora. 323 00:23:43,164 --> 00:23:45,291 Ela não trabalha até o bebê nascer, Asa. 324 00:23:46,250 --> 00:23:47,918 <i>Então você pode ficar no lugar dela.</i> 325 00:23:49,003 --> 00:23:51,005 <i>Espere sua vez como todo mundo.</i> 326 00:23:52,214 --> 00:23:54,133 <i>Não demore muito, garotinho.</i> 327 00:23:56,260 --> 00:23:58,262 Sei que não vai. 328 00:24:00,222 --> 00:24:02,350 Obrigado. 329 00:24:03,309 --> 00:24:05,936 Você sabe por que não posso ir embora. 330 00:24:07,646 --> 00:24:09,273 Você conhece a verdade. 331 00:24:09,899 --> 00:24:12,068 O que aconteceu com minha mãe e meu pai. 332 00:24:13,861 --> 00:24:15,696 Você sabe que Butler os matou. 333 00:24:16,947 --> 00:24:18,407 Ele está morto. 334 00:24:19,116 --> 00:24:21,534 Ficar aqui e morrer não trará justiça. 335 00:24:23,287 --> 00:24:26,791 A verdade não pode morrer com quem guarda segredos. 336 00:24:29,085 --> 00:24:31,796 Alguém tem que estar lá para contá-la. 337 00:24:35,257 --> 00:24:36,926 Quando você saiu de casa... 338 00:24:40,346 --> 00:24:41,764 Ainda era você mesmo? 339 00:24:44,850 --> 00:24:46,143 Quando saí da Irlanda... 340 00:24:47,561 --> 00:24:49,188 Queria deixar tudo para trás. 341 00:24:50,064 --> 00:24:51,272 Conseguiu? 342 00:24:51,273 --> 00:24:52,441 Não. 343 00:24:52,942 --> 00:24:54,235 Não tudo. 344 00:24:55,528 --> 00:24:57,738 Ainda tinha o coração de quem eu era... 345 00:24:58,280 --> 00:24:59,365 De onde eu vim. 346 00:25:02,743 --> 00:25:04,245 As memórias... 347 00:25:05,579 --> 00:25:07,580 das tristezas da minha juventude. 348 00:25:16,507 --> 00:25:19,426 <i>Não vai me dizer que nunca esteve com uma mulher?</i> 349 00:25:19,427 --> 00:25:22,846 Nunca tive muito tempo. 350 00:25:22,847 --> 00:25:25,558 A maioria dos homens não precisa de tempo. 351 00:25:28,144 --> 00:25:29,353 Olha pra mim. 352 00:25:30,813 --> 00:25:32,022 Me dá sua mão. 353 00:25:35,443 --> 00:25:37,820 Só vou te fazer sentir bem, ok? 354 00:25:39,113 --> 00:25:40,948 Viu? Não é bom? 355 00:25:41,574 --> 00:25:44,577 - Sim. - Vai ficar tudo bem. 356 00:25:46,287 --> 00:25:49,707 Vai ter que soltar por um instante. 357 00:25:56,881 --> 00:25:58,799 <i>Pode me beijar se quiser.</i> 358 00:26:00,342 --> 00:26:01,968 <i>Anda logo!</i> 359 00:26:01,969 --> 00:26:05,263 <i>- Não vou ficar a noite toda!</i> - Cala a boca, Asa. 360 00:26:05,264 --> 00:26:07,433 Você vai ter sua vez quando chegar a hora. 361 00:26:10,978 --> 00:26:13,189 <i>Vem cá, docinho.</i> 362 00:26:16,942 --> 00:26:18,443 <i>Abre a porra da porta!</i> 363 00:26:18,444 --> 00:26:19,652 Deixa eu cuidar disso. 364 00:26:19,653 --> 00:26:22,615 Para de bater na merda da porta! 365 00:26:24,158 --> 00:26:26,994 Volta lá pra baixo e espera a sua vez! 366 00:26:29,121 --> 00:26:30,539 Minha vez. 367 00:26:31,790 --> 00:26:33,958 <i>Sai! Agora!</i> 368 00:26:33,959 --> 00:26:35,752 Você vai apontar isso pra mim? 369 00:26:35,753 --> 00:26:38,254 Vou fazer muito mais que apontar se não sair agora. 370 00:26:44,178 --> 00:26:45,763 <i>Merda.</i> 371 00:26:54,021 --> 00:26:55,689 Você atirou em mim, caralho. 372 00:26:57,358 --> 00:26:59,317 Vamos nos divertir. 373 00:27:08,786 --> 00:27:11,204 <i>- Meu Deus! - É o Asa?</i> 374 00:27:14,583 --> 00:27:15,793 Que diabos? 375 00:27:36,855 --> 00:27:37,982 Vai. 376 00:27:41,485 --> 00:27:43,571 <i>- Asa! Asa! - Asa!</i> 377 00:27:44,154 --> 00:27:47,491 <i>Afastem! Para trás, caralho!</i> 378 00:27:48,367 --> 00:27:49,368 <i>Merda.</i> 379 00:27:51,328 --> 00:27:54,915 - Ele está morto. Morto! - Garoto! Cadê você, garoto? 380 00:27:55,499 --> 00:27:58,127 <i>Garoto! Eu vou te pegar, garoto!</i> 381 00:28:01,922 --> 00:28:03,549 <i>Vou por esse caminho.</i> 382 00:28:09,346 --> 00:28:12,224 - O que você viu? - Não vi nada! 383 00:28:18,439 --> 00:28:21,107 <i>Garoto! Estou indo, garoto!</i> 384 00:28:21,108 --> 00:28:23,319 <i>Sei que está aí, seu covarde!</i> 385 00:28:25,446 --> 00:28:28,365 <i>Venha aqui e seja homem.</i> 386 00:28:33,912 --> 00:28:35,539 Não tem saída, garotinho. 387 00:28:43,547 --> 00:28:46,175 Olha só. 388 00:28:46,759 --> 00:28:48,885 Agora você vai morrer numa pilha de merda de porco. 389 00:28:53,974 --> 00:28:56,059 <i>Seu filho da puta!</i> 390 00:28:56,060 --> 00:28:58,269 <i>Foi um engano. Eu não...</i> 391 00:29:11,200 --> 00:29:12,283 Está tudo bem. 392 00:29:16,830 --> 00:29:18,956 Vamos precisar de outro cavalo. 393 00:29:18,957 --> 00:29:21,043 Vamos. 394 00:29:46,652 --> 00:29:47,778 <i>Xerife!</i> 395 00:29:49,738 --> 00:29:50,948 <i>Xerife!</i> 396 00:29:53,992 --> 00:29:56,619 - Quem está aí? - Sarah, é o McCaughly. 397 00:29:56,620 --> 00:29:57,416 <i>O Xerife está aí?</i> 398 00:29:57,417 --> 00:29:58,996 <i>Ele precisa vir pra cidade agora.</i> 399 00:29:58,997 --> 00:30:01,458 Houve um tiroteio. Dois mortos. 400 00:30:01,959 --> 00:30:05,337 Aquele minerador, Asa e a Julia do saloon. 401 00:30:07,089 --> 00:30:10,299 - A Rachel está bem? - Abalada. Todo mundo está. 402 00:30:10,300 --> 00:30:12,510 Parece que não tem mais lei por aqui. 403 00:30:12,511 --> 00:30:14,221 O Xerife está aí? 404 00:30:15,848 --> 00:30:16,764 Não. 405 00:30:16,765 --> 00:30:19,309 Ninguém vai ficar feliz com isso, Sarah. 406 00:30:20,310 --> 00:30:22,396 Eu vou. Vou me arrumar. 407 00:30:34,533 --> 00:30:37,093 <i>- Cadê o Xerife? - Ele já vai chegar.</i> 408 00:30:39,246 --> 00:30:40,330 Você. 409 00:30:41,039 --> 00:30:42,291 Você é a delegada? 410 00:30:42,875 --> 00:30:44,793 <i>Isso é o que essa cidade tem como lei?</i> 411 00:30:47,588 --> 00:30:48,797 Deus nos ajude, rapazes. 412 00:30:49,381 --> 00:30:50,631 <i>Se Saul ainda estivesse vivo,</i> 413 00:30:50,632 --> 00:30:52,384 <i>já teríamos alguém balançando na forca.</i> 414 00:30:53,051 --> 00:30:54,470 Não estou aqui pelos mortos. 415 00:30:55,345 --> 00:30:56,971 <i>Estou aqui pelos vivos.</i> 416 00:30:56,972 --> 00:30:59,433 Deixem tudo como está para quando o Xerife chegar. 417 00:31:02,895 --> 00:31:05,022 <i>Rachel.</i> 418 00:31:05,689 --> 00:31:08,108 O que eu devo fazer? 419 00:31:08,901 --> 00:31:10,736 Ele era o pai do meu bebê. 420 00:31:12,154 --> 00:31:13,363 E agora está morto. 421 00:31:23,415 --> 00:31:25,709 Rachel, você precisa se deitar. 422 00:31:27,044 --> 00:31:29,629 Respire fundo, se acalma. 423 00:31:29,630 --> 00:31:32,925 - Isso, boa menina. - Cadê seu marido? 424 00:31:35,803 --> 00:31:37,095 Cadê seu marido? 425 00:31:39,014 --> 00:31:40,432 Ele está a caminho. 426 00:31:42,226 --> 00:31:44,937 <i>Respire, boa menina.</i> 427 00:32:16,468 --> 00:32:18,470 Aqui, use isso. 428 00:32:22,641 --> 00:32:26,061 <i>Você ficou amigo do xerife bem rápido.</i> 429 00:32:27,563 --> 00:32:29,857 Pensei que você disse que ele armou pro seu pai. 430 00:32:31,775 --> 00:32:33,694 Era o xerife errado. 431 00:32:36,488 --> 00:32:38,614 Agora você está fugindo. 432 00:32:38,615 --> 00:32:40,367 Acho que foi Deus... 433 00:32:41,451 --> 00:32:43,452 Me punindo por tentar ficar com aquela mulher. 434 00:32:46,206 --> 00:32:48,291 Alguns diriam que é um pecado 435 00:32:48,292 --> 00:32:50,543 não ficar com uma mulher quando ela chama. 436 00:32:50,544 --> 00:32:53,129 Isso parece algo que seu pai diria. 437 00:32:53,130 --> 00:32:55,673 E o que você sabe sobre meu pai? 438 00:32:55,674 --> 00:32:59,094 <i>Conheci seu pai muito, muito bem.</i> 439 00:32:59,678 --> 00:33:00,888 Antes da guerra... 440 00:33:01,855 --> 00:33:06,609 Estava empregado numa plantação de propriedade de 441 00:33:06,610 --> 00:33:08,319 um velho banqueiro em Savannah. 442 00:33:08,320 --> 00:33:11,113 <i>Conheci seu pai quando o Exército da União chegou,</i> 443 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 queimando tudo. 444 00:33:13,867 --> 00:33:16,076 Eu sabia onde o ouro estava escondido, 445 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 <i>e contei ao seu pai.</i> 446 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 <i>Eu e ele roubamos ouro suficiente...</i> 447 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 para pavimentar as ruas do Céu. 448 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 Nós planejamos ir para o oeste com esse 449 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 casal Blackfoot como nosso guia. 450 00:33:32,093 --> 00:33:33,470 Isso mesmo, Henry... 451 00:33:34,137 --> 00:33:36,305 o mesmo casal Blackfoot 452 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 que enforcaram seu pai por assassinato. 453 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Mas ele me passou a perna. 454 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Ele negociou com uns capitães do mato 455 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 os direitos sobre minha pessoa. 456 00:33:50,570 --> 00:33:51,862 Ele te vendeu? 457 00:33:51,863 --> 00:33:53,530 <i>Sim, a guerra ainda estava rolando,</i> 458 00:33:53,531 --> 00:33:56,243 gente comprando e vendendo escravos. 459 00:33:57,744 --> 00:34:01,163 Acho que ele não viu problema em vender minha bunda preta 460 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 pra ganhar um extra e ficar com minha parte. 461 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 Você veio atrás desse ouro? 462 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Estou procurando desde o fim da guerra. 463 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Eu te disse que meu pai foi incriminado. 464 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 O xerife Saul Butler... 465 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 Era policial em Savannah. 466 00:34:21,643 --> 00:34:25,980 Ouvi histórias dele vindo pra cá, 467 00:34:25,981 --> 00:34:27,815 para um lugar chamado Trinity, 468 00:34:27,816 --> 00:34:29,900 <i>atrás do ouro daquele velho banqueiro.</i> 469 00:34:29,901 --> 00:34:33,654 Talvez ele tivesse um bom motivo para incriminar seu pai... 470 00:34:33,655 --> 00:34:34,571 Você não acha? 471 00:34:34,572 --> 00:34:37,157 Acha que eu sei onde esse ouro está? 472 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Não sei. Você sabe? 473 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Não! 474 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 <i>Que lindo rio.</i> 475 00:34:52,215 --> 00:34:55,259 <i>Você teve uma noite longa.</i> 476 00:34:55,260 --> 00:34:56,760 Oi, xerife. 477 00:34:56,761 --> 00:34:58,470 Olá, Mabel. 478 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Vejo que está cuidando dela. 479 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 Onde você estava ontem à noite? 480 00:35:02,934 --> 00:35:04,685 - Talvez... - Mabel? 481 00:35:04,686 --> 00:35:06,603 Vá lá em cima e comece sua leitura. 482 00:35:06,604 --> 00:35:08,105 Ok. Tchau, xerife. 483 00:35:08,106 --> 00:35:09,189 Boa menina. 484 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Eu estou bem. 485 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Estou bem. 486 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Vem se sentar. 487 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Aquele Gideon é um saco de cobras. 488 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Falando demais, querendo formar um grupo pra ir até Strawberry Creek 489 00:35:26,166 --> 00:35:29,501 pegar aquela garota Blackfoot que matou o xerife Butler. 490 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 Eu achei melhor ir lá 491 00:35:32,005 --> 00:35:33,172 antes que houvesse derramamento de sangue. 492 00:35:33,173 --> 00:35:34,472 Enquanto você estava fora, 493 00:35:34,473 --> 00:35:36,300 três pessoas foram mortas na cidade. 494 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 - Quem? <i>- Asa e Red Benton e...</i> 495 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 E a mãe dela. 496 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Sinto muito. 497 00:35:46,686 --> 00:35:47,686 Eu sinto muito. 498 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Eu disse para deixarem tudo como estava. 499 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 Foi bom. 500 00:35:53,485 --> 00:35:54,401 Foi muito bom. 501 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Cadê o Red? 502 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Onde você estava? 503 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 Não vou perguntar de novo, Sam. 504 00:36:24,974 --> 00:36:26,266 Red tá morto. 505 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 Está com os porcos. 506 00:36:52,669 --> 00:36:54,671 Saia daí! 507 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 Merda! 508 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 Quero o garoto que fez isso com nosso irmão. 509 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 Foi aquele garoto que você trouxe que fez isso. 510 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Os irmãos do Asa não vão descansar até fazê-lo sangrar. 511 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Você sabe disso, né? 512 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Onde você acha que ele estava? 513 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 <i>- Quem?</i> - O garoto. 514 00:37:43,678 --> 00:37:45,053 Quando ele atirou nos dois. 515 00:37:45,054 --> 00:37:47,973 Não sei. Me esclareça. Você é o xerife. 516 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 Engraçado você dizer isso, Gideon. 517 00:37:51,019 --> 00:37:53,979 Porque juro por Deus, todo dia você me diz como fazer meu trabalho. 518 00:37:53,980 --> 00:37:55,397 Só quero ver justiça. 519 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Justiça precisa ser baseada na verdade. 520 00:37:57,317 --> 00:37:59,402 O que você quer não é justiça. 521 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 É sangue. 522 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Certo. 523 00:38:12,499 --> 00:38:16,001 E não tem nenhuma maldita índia lá em Strawberry Creek. 524 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Agora, saia da minha frente. 525 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Para onde você vai? 526 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 Vou procurar o garoto. 527 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 Vou lá em cima procurar por ele, ok? 528 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 - Por favor, tenha cuidado. - Eu terei. Tudo bem. 529 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 <i>Pode sair.</i> 530 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 <i>Henry, este é Jacob. Jacob...</i> 531 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 Gostaria de te apresentar o filho de Isaac Broadway, Henry. 532 00:39:30,785 --> 00:39:31,910 O que ele está fazendo aqui? 533 00:39:31,911 --> 00:39:36,582 Jacob é um ator respeitado. 534 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Ou é o que dizem. 535 00:39:39,252 --> 00:39:43,797 Contratei seus serviços para arrancar uma confissão do seu pai. 536 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Mas seu pai não soltou a língua, meu jovem. 537 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Embora eu não tenha ouvido o que ele sussurrou no final. 538 00:39:59,981 --> 00:40:03,317 - Quem são esses palhaços? - Nos conhecemos de longa data. 539 00:40:03,318 --> 00:40:05,068 Atuando juntos no leste. 540 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Não é, rapazes? 541 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 Tínhamos um acordo. 542 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 E pretendo cumpri-lo. 543 00:40:13,119 --> 00:40:14,953 <i>Chame de inspiração divina.</i> 544 00:40:14,954 --> 00:40:18,998 Podem passar o prato da coleta entre vocês. 545 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Não vou abrir mão da minha parte. 546 00:40:24,631 --> 00:40:26,340 Tudo bem, pessoal. Vou me retirar. 547 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Não machuquem o garoto. 548 00:40:28,593 --> 00:40:29,144 Podem ir. 549 00:40:29,145 --> 00:40:30,845 Ele vai num instante. 550 00:40:32,096 --> 00:40:34,723 - Quem vai junto? - O xerife. 551 00:40:34,724 --> 00:40:37,434 Deixamos um rastro claro pra ele seguir. 552 00:40:37,435 --> 00:40:40,103 <i>Caso não seja óbvio para você, Henry,</i> 553 00:40:40,104 --> 00:40:44,566 estou te oferecendo uma chance de fazer uma vida pra você. 554 00:40:44,567 --> 00:40:47,694 <i>De corrigir onde seu pai falhou.</i> 555 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Se me ajudar a encontrar o ouro, pode ficar com a parte dele. 556 00:40:51,866 --> 00:40:54,077 <i>Seria sua herança de qualquer forma.</i> 557 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 Por que você dividiria? 558 00:40:56,663 --> 00:41:00,666 Não sou o Diabo, garoto. Só um pecador. 559 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 <i>Sempre planejamos nos estabelecer em algum lugar</i> 560 00:41:04,003 --> 00:41:05,096 <i>e enterrar o ouro.</i> 561 00:41:05,097 --> 00:41:06,213 <i>Mantê-lo seguro.</i> 562 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Desenterrar um pouco de vez em quando quando precisássemos. 563 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Você lembra da casa onde nasceu, não lembra? 564 00:41:15,056 --> 00:41:16,473 - Eu... <i>- Não?</i> 565 00:41:16,474 --> 00:41:17,557 Eu não lembro. 566 00:41:17,558 --> 00:41:21,687 Espero que lembre logo, porque acredito 567 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 que foi onde seu pai enterrou aquele ouro 568 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 e construiu a casa em cima. 569 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Certo. Tenho uma emboscada para preparar. 570 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Não quero ser um vilão. 571 00:41:34,117 --> 00:41:36,451 Um homem não sabe o que é 572 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 até estar encurralado, Henry. 573 00:41:45,837 --> 00:41:47,504 Deveria ficar aqui? 574 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 <i>Está me seguindo?</i> 575 00:42:10,278 --> 00:42:12,028 Estou esperando por você. 576 00:42:12,029 --> 00:42:14,322 Vi aqueles caras passarem antes aqui 577 00:42:14,323 --> 00:42:16,158 e imaginei que você viria. 578 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Vou com você. - Não. 579 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Fique fora de vista. 580 00:42:24,751 --> 00:42:28,211 Entende que não pode fazer isso sozinho? 581 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Entende que se formos vistos juntos, tenho que te prender? 582 00:43:08,711 --> 00:43:10,338 <i>Estava te procurando.</i> 583 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 Quer me contar o que aconteceu ontem? 584 00:43:17,053 --> 00:43:18,553 Não matei aquela mulher. 585 00:43:18,554 --> 00:43:20,430 Mas... 586 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 Depois disso, não lembro direito. 587 00:43:22,517 --> 00:43:23,683 Você está mentindo. 588 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 Não estou. 589 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 Vamos, vamos. 590 00:43:44,497 --> 00:43:45,832 Vejo que fez novos amigos. 591 00:43:45,957 --> 00:43:47,457 Eles não são meus amigos. Nem os conheço. 592 00:43:47,458 --> 00:43:49,042 Um padre? 593 00:43:49,043 --> 00:43:50,627 Acho que não é padre de verdade. 594 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 Tipo luterano. 595 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Atire naquela marca. 596 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 - Qual pedra? - O quê? 597 00:44:02,390 --> 00:44:04,432 - Cinco segundos. - Cinco. 598 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 Quatro. 599 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 Dois. 600 00:44:55,735 --> 00:44:58,361 Larga isso. Calma, garoto. 601 00:44:58,362 --> 00:45:00,488 Quer dizer para os seus amigos abaixarem as armas? 602 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 Faça isso, Henry. 603 00:45:42,073 --> 00:45:44,741 Esse garoto não vai matar ninguém. 604 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Faça, Henry. Faça. 605 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Você é um bom homem. 606 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Vá para o celeiro. 607 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Eu vou logo. 608 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Aquele jovem... 609 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 Que chegou na cidade agitando tudo... 610 00:46:59,608 --> 00:47:01,526 <i>É o filho do Isaac Broadway.</i> 611 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 <i>- O pequeno Henry. - Você o conhecia?</i> 612 00:47:03,696 --> 00:47:06,239 Eu o trouxe ao mundo bem ali. 613 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 O quê? 614 00:47:08,117 --> 00:47:09,200 Ele é um assassino? 615 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 Não, não, não. Ele não é um assassino. 616 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 Não sei o que ele é, mas não isso. 617 00:47:14,290 --> 00:47:16,833 Vou deixar o rifle perto da porta, ok? 618 00:47:16,834 --> 00:47:18,793 Se aparecer alguém que você não conhece, 619 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 mesmo que seja um homem de Deus, 620 00:47:20,171 --> 00:47:22,881 especialmente se for um homem de Deus, de roupa e tudo. 621 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 Assim que ele abrir a boca, você atira. 622 00:47:27,011 --> 00:47:28,887 - Entendeu? - Roupa? 623 00:47:28,888 --> 00:47:30,388 Sim. 624 00:47:30,389 --> 00:47:32,767 O mal anda usando todo tipo de coisa hoje em dia. 625 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Aqui está um cobertor. 626 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Sabe... 627 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 Quando vim para cá, só queria deixá-lo orgulhoso. 628 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Minha mãe sempre falava dele. 629 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Ele era inocente. 630 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Era um bom homem. 631 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 Ele nos amava. 632 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 No fim, a única coisa que importava era um monte de ouro. 633 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Ouro? 634 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 <i>Sim.</i> 635 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 Ele roubou do sul. 636 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 Uma fortuna. 637 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Depois veio para cá com os índios. 638 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 Tenho certeza que ele se importava com vocês. 639 00:48:55,933 --> 00:48:57,343 Besteira. 640 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Sei que é besteira. 641 00:49:05,067 --> 00:49:07,902 Porque se ele nos amasse, teria contado pra minha mãe. 642 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 Uma fortuna em ouro? 643 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Podia ter mudado nossas vidas. Podia ter salvo a vida dela. 644 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 E estava o tempo todo debaixo da casa que ele construiu. 645 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 646 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Esta foi a casa do seu pai. 647 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 Você nasceu aqui. 648 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 Achei que fosse sua. 649 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 <i>Na verdade, pertence à cidade.</i> 650 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler cuidou disso. 651 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 Jesus, ele derrubou e reconstruiu tantas vezes, 652 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 que todos achavam que ele era louco. 653 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 Ele devia estar procurando o ouro. 654 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 E por isso matou os pais dela. 655 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Ele deve ter... 656 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - Bem... - O quê? 657 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 Acho que posso limpar seu nome e o da Running Cub. 658 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 Quantos daqueles homens ainda estão vivos? 659 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Só um. 660 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Ex-escravo, roubou o ouro com meu pai. 661 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Agora ele quer de volta. - Isso. 662 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Você matou um desses homens. 663 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Agora você vem comigo. 664 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Entre e tome uma sopa quando estiver pronto. 665 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 <i>Barman, uísque.</i> 666 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 <i>O que ele está fazendo aqui?</i> 667 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Jesus. 668 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 O que aconteceu com você, mocinha? 669 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Nada. 670 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 Por que não cuida da sua vida? 671 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 É nossa irmã. 672 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Se fosse minha irmã toda machucada assim, 673 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 eu ia querer saber quem fez isso. 674 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Cortaria a garganta do filho da puta. 675 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 Boa noite, senhoras e senhores. 676 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 <i>Se é que posso chamar assim.</i> 677 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 <i>Aposto que estão se perguntando...</i> 678 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 O que um sujeito bonitão como eu 679 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 com uma cor tão diferente, 680 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 está fazendo nesse humilde estabelecimento. 681 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 Mas se olharem além da minha negritude, 682 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 verão que não somos tão diferentes. 683 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 De onde você é? 684 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - Geórgia, senhor. E você? - Geórgia. 685 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 Sabia que senti algo familiar. 686 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 Está tentando se matar? 687 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 Senhor, se você me matar, 688 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 nunca vai saber onde está escondida aquela garota Blackfoot 689 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 que você não para de falar. 690 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 E você quer saber onde ela está... 691 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 Não é? 692 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Se você sabe onde ela está... 693 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 Acho que vai me contar. 694 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Talvez. 695 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 Entendi. 696 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - Tenho certeza disso. - Essa é das grande. 697 00:52:29,855 --> 00:52:31,357 Mas se me pagar outro drink... 698 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 Pode apostar que eu conto. 699 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 Outro uísque cairia bem. 700 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 Lá vem o xerife, pai. 701 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 Já era hora da lei valer alguma coisa aqui. 702 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 Gabriel, parece que tem mesmo uma índia 703 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 perto de Strawberry Creek. 704 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 Mas você já sabia disso, não é? 705 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 Então acho que vou fazer seu trabalho por você. 706 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 Não seja burro, Gideon. 707 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 Quer deixar seu filho Thomas, órfão? 708 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 Vamos, pai. 709 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 <i>Vamos, homens.</i> 710 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 Olá, xerife. 711 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 Bom dia. 712 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Ótima cidade. - Boa gente. 713 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Se precisar de ajuda com qualquer coisa, é só avisar. 714 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 Sempre achei que seria um bom policial. 715 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 É mesmo? 716 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 Não vou atrapalhar. Vá alcançar aqueles homens. 717 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 E traga de volta aquela garota inteira. 718 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 Bem-vindo a Trinity. 719 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 Ouvi dizer que é um homem santo. 720 00:53:45,139 --> 00:53:47,000 Vamos tomar um drink quando voltar. 721 00:53:47,001 --> 00:53:48,058 Vamos fazer isso? 722 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 Mal posso esperar. 723 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 <i>Faça o que você faz</i> 724 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 <i>E você faz, o que você faz</i> 725 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 <i>Faça o que você faz</i> 726 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 <i>E você faz, o que você faz</i> 727 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 <i>Olá.</i> 728 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 <i>Oi, senhora.</i> 729 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 <i>Se importa se eu tomar um drink?</i> 730 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 <i>Passei o dia cavalgando. Estou morrendo de sede.</i> 731 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 <i>Você é um homem santo?</i> 732 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 <i>- Um homem santo? - Não, senhora. Com certeza não.</i> 733 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 <i>Fique aí, por favor.</i> 734 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 O que foi? Está tudo bem? 735 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 Tem água no poço ali. Pode se servir. 736 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 <i>Obrigado, senhora. Agradeço.</i> 737 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 Senhora... 738 00:55:19,399 --> 00:55:22,766 Tem alguém que poderia me ajudar a puxar o balde? 739 00:55:22,767 --> 00:55:24,196 Meu ombro está... 740 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 muito ruim e não consigo puxar sozinho. 741 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Meu marido está lá em cima, mas ele está descansando. 742 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Tudo bem. 743 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 Posso trazer um copo da casa, 744 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 e deixo na varanda. 745 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Seria ótimo, senhora. Agradeço. 746 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Aqui está. - Obrigado. 747 00:56:06,488 --> 00:56:08,197 Desculpe não poder ajudar mais. 748 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 Não quero acordar meu marido. 749 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 Compreendo perfeitamente, senhora. 750 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 Eu... sempre digo à minha filha. 751 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 Não deixe estranhos entrarem em casa, 752 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - mesmo se o marido estiver. - Você tem uma filha. 753 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 Sim, com certeza. A luz da minha vida. 754 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Uma delas, pelo menos. 755 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 <i>O filho dela, meu neto...</i> 756 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 É é a criança mais angelical que você já viu. 757 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Você tem filhos? 758 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Não. 759 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Senhor. Se importa se eu... 760 00:56:47,821 --> 00:56:49,621 ...sentar um pouco, descansar? 761 00:56:49,740 --> 00:56:51,020 Claro. 762 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 Senhor. 763 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 Está tudo bem? 764 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 Cavalgando o velho Blue o dia todo. 765 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 Entre. 766 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - Tem certeza? - Tenho. 767 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 <i>Obrigado.</i> 768 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 Se não se importar, vou preparar o jantar. 769 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 Não, vá em frente. 770 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 Eu sou Sarah... 771 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 772 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 Solteira, Creuzburg. 773 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 Sempre digo isso, caso conheçam minha família. 774 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Eu sou, Christopher, senhora. 775 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Mas muitos me chamam de São Cristóvão. 776 00:57:42,959 --> 00:57:44,479 Meu marido é o xerife da cidade. 777 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 É mesmo? 778 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 Não teria visto um garoto 779 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 andando por aqui? 780 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 <i>Chama-se Henry Broadway?</i> 781 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 Ele está com problemas. Estou tentando ajudá-lo. 782 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Você conhece Henry Broadway? 783 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 Sim, e você? 784 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 Sim, eu conheci... 785 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 Quando ele era criança. 786 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 Se importa se eu tomar outro copo d'água, por favor? 787 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Claro. 788 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 Obrigado. 789 00:58:23,959 --> 00:58:25,766 Você é uma boa mulher, Sra. Dove. 790 00:58:25,767 --> 00:58:27,211 O nome combina com você. 791 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Henry... 792 00:58:29,631 --> 00:58:32,259 <i>Falava muito sobre a casa que o pai construiu.</i> 793 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 Acho que isso o fazia se sentir jovem e inocente 794 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 antes de se meter nessa confusão. 795 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 Você não saberia onde fica essa casa, saberia? 796 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 Acho que é onde ele está escondido. 797 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Sra. Dove? 798 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 Não. 799 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 Não, você não sabe onde fica essa casa? 800 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 Você o conheceu quando criança, 801 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 mas não sabe onde ele morava. 802 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 <i>Sra. Dove?</i> 803 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 Está tudo bem? 804 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 Sim, só estou pensando. 805 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 Parece um pouco nervosa. Não quis perturbá-la. 806 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - É esta casa. - Esta casa? 807 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 Não o vi. 808 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 Ele deve estar escondido em algum lugar. 809 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 Talvez, na floresta. 810 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 Algo engraçado? 811 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 Como você e seu marido... 812 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 vieram morar neste lugar? 813 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Pertence à cidade. 814 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 Moramos aqui porque ele é o xerife. 815 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 A casa de um condenado? 816 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 A cidade decidiu, não fui eu. 817 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 Meu marido nem estava aqui na época. 818 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 <i>- Sarah!</i> - Mabel. 819 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 <i>Mabel, o jantar estará pronto em uma hora, ok?</i> 820 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 <i>Agora, vá lá para cima.</i> 821 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 <i>Entendeu?</i> 822 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Talvez queira mandá-la brincar lá fora. 823 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 Vá. 824 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 <i>O ouro não está aqui.</i> 825 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - Não acredito em você. - Eu juro. 826 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 Esta é a casa do seu pai, não é? 827 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 Saul Butler a destruiu várias vezes procurando. 828 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 <i>Se estivesse aqui, ele teria encontrado.</i> 829 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 Então onde está? 830 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - Meu pai construiu metade da cidade. - Pode estar em qualquer lugar. 831 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Qualquer lugar? 832 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 Qualquer lugar... 833 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 Não é uma resposta boa o suficiente. 834 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Onde você está indo? 835 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 <i>Running Cub!</i> 836 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 <i>Onde você está?</i> 837 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Running Cub! 838 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 Você tem que sair daqui. 839 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Tem que ir agora. Tem um grupo vindo. 840 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 E estão vindo atrás de você. 841 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 Não vou fugir de nenhum grupo. 842 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 É hora. 843 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Monte no seu cavalo e caia fora daqui. 844 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 <i>Vou tentar convencer essas pessoas</i> 845 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 e botar juízo nelas. 846 01:02:30,080 --> 01:02:33,071 Não tem juízo nesse lugar abandonado por Deus. 847 01:02:33,072 --> 01:02:34,084 Eu fico. 848 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Meu Deus. 849 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 <i>Lá está ela, rapazes.</i> 850 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 <i>Vão, tragam ela.</i> 851 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 852 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 <i>Estamos aqui para prender você</i> 853 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 pelo assassinato do Xerife Saul Butler. 854 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 Vamos, se entregue. 855 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Venha aqui. 856 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 Levante as mãos. 857 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Mais alto. 858 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler era um assassino. - Assassino? 859 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 Não. 860 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - Ele matou meu pai, minha mãe. - Você o matou! 861 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 <i>Não, ela não matou.</i> 862 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 Por isso não a prendi. 863 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Cuidado, filho. 864 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - Ela é inocente. - E como você sabe? 865 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Porque fui eu quem o matou. 866 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 O único crime dela foi querer justiça. 867 01:04:13,016 --> 01:04:14,485 Pelo amor de Deus, Gideon. 868 01:04:14,486 --> 01:04:15,977 Ele ia matar uma criança. 869 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 Eu o parei. 870 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 Atirando nele? 871 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 É a pura verdade, Gideon. 872 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 <i>Sei que muitos lutaram com Saul.</i> 873 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 Isso não muda a verdade. 874 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 <i>Não muda o fato de que ele foi assassinado!</i> 875 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Se continuar pensando assim... 876 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 Metade de nós vai morrer. 877 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 <i>Não!</i> 878 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 <i>Thomas!</i> 879 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 <i>Não, não, não, Thomas! Não!</i> 880 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 <i>Está tudo bem.</i> 881 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 <i>Aguenta aí.</i> 882 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 <i>- O que aconteceu? - Foi o Gideon.</i> 883 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 <i>Gideon e seus homens.</i> 884 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 <i>- Ela está bem? - Sim.</i> 885 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 <i>Ela acertou um. No lado.</i> 886 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 Vamos. 887 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 Perdeu muito sangue. Vou chamar a Sarah. 888 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 São Cristóvão esteve aqui. 889 01:06:17,640 --> 01:06:19,294 Disse que não tinha ouro, e ele foi embora. 890 01:06:19,295 --> 01:06:20,100 Não sei para onde. 891 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Na próxima, atira no maldito. 892 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Ei. 893 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Eu me lembro de você. 894 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Nossos pais eram... 895 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 Amigos. 896 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Eu te ensinei a cavalgar. 897 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 Você... se lembra? 898 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Lembra disso? 899 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "Pó és 900 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 e ao pó voltarás... 901 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 "não se fala da alma." 902 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 Vou aprender a ler, 903 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 para poder ler isso para meu bebê. 904 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Agradeço por quebrar suas regras por mim. 905 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Obrigado por ser cuidadoso. 906 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 Nossa cidade! 907 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Enquanto Gabriel Dove ainda estiver vivo... 908 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 Eu pergunto... 909 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - Vocês estão comigo? <i>– Sim.</i> 910 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 Eu disse, quem está comigo? 911 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 <i>Sim.</i> 912 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 <i>Você está comigo?</i> 913 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 <i>Justiça!</i> 914 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 Bem, meus amigos. 915 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 Eu os guiei certo ou errado? Ela estava lá? 916 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 <i>Sim.</i> 917 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 <i>Vocês a mataram?</i> 918 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 Meu filho está morto, <i>mas ela ainda não.</i> 919 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 Matou seu garoto? 920 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 Meus pêsames. 921 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 <i>Deixa eu contar uma história.</i> 922 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 Lembram daquele garoto que passou aqui uns dois dias atrás? 923 01:08:17,343 --> 01:08:19,061 Sabem quem era o pai dele? 924 01:08:19,062 --> 01:08:20,470 Ou melhor, quem foi? 925 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 Aquele que tinha naquela urna? 926 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway estava naquela urna. 927 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 <i>E ele mandou o garoto aqui pra matar o Xerife Butler.</i> 928 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 <i>Mas isso não é tudo.</i> 929 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 Isaac Broadway roubou um caralhão de ouro 930 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 quando era soldado lá na Geórgia. 931 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 <i>E eu sei disso porque ajudei ele.</i> 932 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 <i>É um crime que confesso,</i> 933 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 <i>paguei por ele e fui perdoado.</i> 934 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Mas Isaac Broadway... 935 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 nunca confessou. 936 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 Ele só escondeu aquele ouro. 937 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 Onde alguém acharia esse ouro? 938 01:08:59,052 --> 01:08:59,843 Na casa dele. 939 01:08:59,844 --> 01:09:02,262 <i>A mesma casa onde o Xerife Butler morava.</i> 940 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 E a mesma que vocês deram para o novo xerife. 941 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Aposto tudo o que tenho 942 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 que Henry Broadway está lá, 943 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 e também o xerife e aquela índia. 944 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 O que estamos esperando? 945 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 Henry Broadway matou meus irmãos. 946 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 Ele matou meus irmãos! 947 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 O filho da puta devia estar pendurado numa árvore! 948 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 <i>Deixa eu te pagar um drink.</i> 949 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Dedicado ao seu garoto. 950 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Porra, aliás... 951 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 Drinks pra todo mundo. 952 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 <i>Me traz um drink.</i> 953 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 Vai. 954 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 <i>Então...</i> 955 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 <i>...inspira...</i> 956 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 <i>Relaxa. Isso.</i> 957 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 Você está bem. 958 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 <i>Você está segura.</i> 959 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 <i>Você está segura.</i> 960 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 <i>Você vai ficar bem. Boa menina.</i> 961 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Você está indo muito bem. 962 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 <i>Sarah...</i> 963 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 Homens estão vindo aqui em breve. 964 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 Querem me matar. 965 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 O que aconteceu? 966 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 Eu matei Saul. 967 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 <i>Agora, não temos muito tempo.</i> 968 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 Quando estiver pronta, 969 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 quero que pegue aquela mochila que eu arrumei pra você. 970 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 Quero que leve Mabel e saia daqui com Henry. 971 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 O quê? Não. 972 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 Eu vou morrer hoje, Sarah. 973 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 E eu quero que você viva. 974 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - Não. <i>- Cuide da Mabel.</i> 975 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Você queria um filho, e eu não pude te dar. 976 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Mas esta é sua chance. Esta é sua chance, querida. 977 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Não vou te deixar. 978 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Nunca vou te deixar. 979 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - Não. 980 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 Nunca. 981 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 Vamos. 982 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Vamos, entra na porra da carroça. 983 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 <i>Montem, pessoal.</i> 984 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 Cavalgamos pelo meu filho, e cavalgamos por justiça. 985 01:11:22,195 --> 01:11:25,363 Vamos! 986 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 <i>Vamos!</i> 987 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - O que tem pra comer? - Feijão. 988 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - Não tem carne? - Não. 989 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 Tá bom. Whisky. 990 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Broadway enterrou ouro debaixo daquela casa velha? 991 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Sim. 992 01:12:08,407 --> 01:12:09,209 Faz sentido. 993 01:12:09,210 --> 01:12:11,661 Do jeito que essa cidade cresceu quando ele estava aqui. 994 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 Ele construiu este saloon. 995 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 É mesmo? 996 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 <i>Os estábulos. A cadeia da cidade.</i> 997 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 <i>Toda cidade precisa de uma.</i> 998 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 <i>A igreja.</i> 999 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 <i>"Minha casa é a casa de Deus."</i> 1000 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 <i>Era o que ele costumava dizer.</i> 1001 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 O que você disse que ele falou sobre aquela igreja? 1002 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 "Minha casa é a casa de Deus." 1003 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Filho da puta. 1004 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 Eles chegaram. 1005 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 <i>Vamos, vamos, vamos.</i> 1006 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 <i>Abaixa.</i> 1007 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 Running Cub, leve a Mabel para cima. 1008 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 <i>Vamos.</i> 1009 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 <i>Boa menina.</i> 1010 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 <i>Isso aí.</i> 1011 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 <i>Boa menina.</i> 1012 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideon, vamos chamá-los para fora? 1013 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Não. Não adianta. 1014 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Matem todos. 1015 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 Leve alguns homens, cerquem a casa. 1016 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 Vocês vão pela frente. 1017 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 Vamos. 1018 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 <i>Vão.</i> 1019 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 <i>Você cuida da porta.</i> 1020 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 Sarah, as janelas. 1021 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 <i>As janelas.</i> 1022 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Fique atrás. 1023 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 Eles estão vindo pelo lado! 1024 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - Tudo bem? - Sim. 1025 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 Eles estão no telhado! 1026 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 Munição. 1027 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 <i>Vamos, seu pedaço de merda.</i> 1028 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 <i>Abra porta!</i> 1029 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 Merda. 1030 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 <i>Fique aí, criança.</i> 1031 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 Não se mexa. 1032 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 <i>Fique abaixada. Fique aí.</i> 1033 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 <i>Vamos! Segura ele pelo colarinho!</i> 1034 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 <i>Agora você vai se divertir.</i> 1035 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 <i>Segura ele.</i> 1036 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 <i>De novo.</i> 1037 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Pega a corda. 1038 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 <i>Não consigo.</i> 1039 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 Pega a porra da corda! 1040 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 Ouve seu irmão, caralho! 1041 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Pega! 1042 01:17:05,120 --> 01:17:07,200 <i>Você vai gostar de morrer, seu merda.</i> 1043 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 <i>Essa foi pelo Asa.</i> 1044 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 Essa foi pelo Red. 1045 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 E essa é por mim. 1046 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 <i>Vamos pegar todo o ouro do seu pai.</i> 1047 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 <i>Tudo.</i> 1048 01:17:29,228 --> 01:17:30,828 <i>Mantenha ele vivo pra mim, irmão.</i> 1049 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 -Tá bom? -Tá. 1050 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 <i>Agora é só você e eu, garoto.</i> 1051 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 <i>- Sarah!<i> - Fique abaixada! 1052 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Não! 1053 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 Sempre disseram que eu não prestava. 1054 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 Agora eles sabem que não é verdade. 1055 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, não! 1056 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideon! 1057 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 <i>Chega! Acabou! Deixa disso!</i> 1058 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Acabe com essa loucura! 1059 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 Quem me dera pudesse, Gabriel. 1060 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Não seja burro. 1061 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - Não. - Já foi longe demais. 1062 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Meu filho... 1063 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 Não tem volta. 1064 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 <i>Jesus...</i> 1065 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Ei, pessoal. 1066 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 <i>Vejo que o pregador não foi convidado.</i> 1067 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 Ele teve que ir a uma reunião com o Criador. 1068 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 Tira essa bunda gorda desse buraco 1069 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 e para de profanar este lugar. 1070 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 Vamos tomar aquele drink que você disse que ia me pagar? 1071 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 Claro que vou. Levo na sua cela. 1072 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 <i>Sabe, quase derrubei meu drink</i> 1073 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 quando me disseram que Isaac Broadway construiu esta igreja. 1074 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 Se aquele filho da puta era cristão, 1075 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 teriam que derrubar todas as igrejas 1076 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 e reconsagrar o chão onde estão. 1077 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Os pecados do pai recaem sobre o filho. 1078 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 Você me traiu. 1079 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Você é o segundo Broadway a me colocar em correntes. 1080 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 Pensei que tínhamos um acordo... 1081 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 Que você ainda o mataria. 1082 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Dividiríamos o ouro. 1083 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Pode me matar e... 1084 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 torcer pra que ele cumpra com você. 1085 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 Henry... 1086 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 Vá lá e amarre as mãos dele. 1087 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Nem pense nisso, ou não vai chegar perto. 1088 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 Se tiver ouro aí... 1089 01:23:13,906 --> 01:23:15,657 você não vai ver nem um grama, prometo. 1090 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 Você salvou minha vida. 1091 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 Estou te dando uma chance de salvar a sua. 1092 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 Pega sua parte e vai embora. 1093 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 A parte do meu pai devolva pra cidade. 1094 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 O quê? 1095 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 Estou cansado de gente morrendo por causa do ouro 1096 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 que não pertence a ninguém. 1097 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 Minha parte é minha. 1098 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 Eu mereço. 1099 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 <i>Vou pegar e vazar, e garanto que...</i> 1100 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 você nunca mais vai ver minha bunda preta por aqui. 1101 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 Henry, vá até lá com calma. 1102 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Vamos. 1103 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - Tudo bem? <i>- Sim.</i> 1104 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 <i>- Sério? - Pegou na minha perna.</i> 1105 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 Aqui está. 1106 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 Garoto. 1107 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 <i>Devagar.</i> 1108 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 <i>Tudo bem?</i> 1109 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 <i>Vamos.</i> 1110 01:25:45,015 --> 01:25:46,935 Desculpe, xerife. 1111 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 Eles estavam errados sobre você, senhor. 1112 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 Estavam mesmo, McCaughly. 1113 01:25:52,272 --> 01:25:53,177 Você estava errado. 1114 01:25:53,178 --> 01:25:54,106 Você é um bom homem. 1115 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - Saúde. - Pelo Padre Steve. 1116 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 Para ser sincero, Xerife... 1117 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 Já tive o suficiente de padres. 1118 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Acorda. 1119 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Hora do café. 1120 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 <i>Quando vim para cá,</i> 1121 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 <i>achei que vingar meu pai era tudo.</i> 1122 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Pensei que talvez fosse pelo ouro, mas... 1123 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 Não era. 1124 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 <i>A casa...</i> 1125 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 <i>É seu direito de nascença.</i> 1126 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 Foi tirada do seu pai. 1127 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 Não deveria ser tirada de você. 1128 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 Não, é sua casa. 1129 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 É sua família. 1130 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 <i>É verdade.</i> 1131 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Quero que você fique. 1132 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 <i>Sláinte.</i> 1133 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 - Obrigado. - Sláinte Mhath. 1134 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 <i>Bom.</i> 1135 01:27:33,999 --> 01:27:34,998 <i>Muito bom.</i> 1136 01:29:12,036 --> 01:29:16,416 <i>Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs</i> 1137 01:29:17,305 --> 01:30:17,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm