"The Golden Girls" Questions and Answers

ID13179199
Movie Name"The Golden Girls" Questions and Answers
Release Name The Golden Girls S07E16 The Commitments
Year1992
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID589802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,803 --> 00:00:06,123 ♪ مرسی که رفیقم بودی 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,003 ♪ جاده رو رفتی و باز برگشتی 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,583 ♪ دلت پاکه 4 00:00:12,683 --> 00:00:16,483 ♪ یه رفیق و هم‌راز خفنی 5 00:00:17,923 --> 00:00:20,483 ♪ اگه یه مهمونی راه بندازی 6 00:00:21,283 --> 00:00:24,723 ♪ همه رو که می‌شناسی دعوت کنی 7 00:00:26,203 --> 00:00:27,583 ♪ می‌دیدی 8 00:00:27,683 --> 00:00:30,143 ♪ بزرگ‌ترین کادو از طرف منه 9 00:00:30,243 --> 00:00:33,103 ♪ و رو کارتش نوشته 10 00:00:33,203 --> 00:00:38,763 ♪ مرسی که رفیقم بودی ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:08,603 --> 00:01:09,863 اوه، بلانچ، بالاخره پیدات شد. 13 00:01:09,963 --> 00:01:12,463 ببین عزیزم، یه لطفی ازت می‌خوام. 14 00:01:12,563 --> 00:01:15,183 اوه، نه، بی‌خیال. فقط می‌خندی. 15 00:01:15,283 --> 00:01:16,383 نه، نمی‌خندم. آره، می‌خندی. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,943 نه، نمی‌خندم. آره، می‌خندی. 17 00:01:18,043 --> 00:01:21,263 تو فقط یه قهقهه حسابی از خرجم می‌کنی. 18 00:01:21,363 --> 00:01:22,983 حالا دوروتی، این واقعاً ناراحتم می‌کنه. 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,383 نمی‌خندم. 20 00:01:24,483 --> 00:01:25,983 حتی یه خنده ریز هم نمی‌کنی؟ نه. 21 00:01:26,083 --> 00:01:27,383 حتی یه پوزخند؟ 22 00:01:27,483 --> 00:01:29,543 دوروتی، نمی‌خندم. 23 00:01:29,643 --> 00:01:32,463 باشه، بهت می‌گم عزیزم. امشب یه قرار کور دارم، 24 00:01:32,563 --> 00:01:34,383 و می‌خوام تو باهاش بری بیرون. 25 00:01:34,483 --> 00:01:36,483 (هر دو می‌خندن) 26 00:01:42,963 --> 00:01:44,143 حق با تو بود، دوروتی. 27 00:01:44,243 --> 00:01:46,643 این یه قهقهه حسابی به خرج توئه. 28 00:01:48,283 --> 00:01:50,383 حداقل بلانچ به قولش وفادار موند. نخندید. 29 00:01:50,483 --> 00:01:51,583 و می‌دونی چرا؟ 30 00:01:51,683 --> 00:01:53,703 تو ذهنم یه آهنگ کوچولو می‌خوندم. 31 00:01:53,803 --> 00:01:55,023 مسابقه‌های کمپ‌تاون. 32 00:01:55,123 --> 00:01:57,243 یه کلمه از حرفاتو نشنیدم. 33 00:01:59,323 --> 00:02:00,543 گفت امشب یه قرار داره، 34 00:02:00,643 --> 00:02:02,643 و می‌خواد تو باهاش بری بیرون. 35 00:02:06,843 --> 00:02:07,943 اوه، این خنده‌داره. 36 00:02:08,043 --> 00:02:09,383 هی، این واقعاً خنده‌داره. 37 00:02:09,483 --> 00:02:11,503 ینی، این باحاله! 38 00:02:11,603 --> 00:02:13,843 دفعه دوم حتی خنده‌دارتره. 39 00:02:14,603 --> 00:02:16,603 دیتو. 40 00:02:23,723 --> 00:02:25,303 ببخشید، دوروتی. 41 00:02:25,403 --> 00:02:27,263 آره، ببخشید عزیزم. 42 00:02:27,363 --> 00:02:29,583 خب، بگو ببینم چرا این لطفو لازم داری. 43 00:02:29,683 --> 00:02:31,583 نه راه داره. بازم می‌خندین. 44 00:02:31,683 --> 00:02:34,183 بس کن دوروتی. 45 00:02:34,283 --> 00:02:36,383 واقعاً می‌خوام کمکت کنم، اگه بتونم. 46 00:02:36,483 --> 00:02:37,823 آره، ما که هیولا نیستیم. 47 00:02:37,923 --> 00:02:39,383 قول می‌دیم نخندیم. 48 00:02:39,483 --> 00:02: the (جلوی خنده رو گرفتن) درررست. 49 00:02:42,003 --> 00:02:44,903 خب باشه، می‌خوام امشب با قرار کورم بری بیرون 50 00:02:45,003 --> 00:02:47,843 چون من برنامه دیگه‌ای دارم. 51 00:02:49,403 --> 00:02:50,503 مرسی. 52 00:02:50,603 --> 00:02:53,543 (همه با هم مسابقه‌های کمپ‌تاون رو می‌خونن) 53 00:02:53,643 --> 00:02:54,743 بس کنین حالا. 54 00:02:54,843 --> 00:02:56,383 ببین بلانچ، این کارو می‌کنی یا نه؟ 55 00:02:56,483 --> 00:02:58,543 چون قراره قرارم داره میاد، 56 00:02:58,643 --> 00:03:00,503 و من تازه از رادیو یه بلیط 57 00:03:00,603 --> 00:03:03,423 برای تئاتر شام بیتل‌مانیا برنده شدم. 58 00:03:03,523 --> 00:03:05,523 خفه شو، ما. 59 00:03:06,203 --> 00:03:09,383 بیتل‌مانیا؟ داری یه قرارو به‌خاطر بیتل‌مانیا ول می‌کنی؟ 60 00:03:09,483 --> 00:03:14,143 اوه رز، بیتلز اولین و تنها گروه راک‌اند‌رول 61 00:03:14,243 --> 00:03:16,343 بودن که واقعاً عاشقشون بودم. 62 00:03:16,443 --> 00:03:19,823 وقتی اومدن استادیوم شیا، من تونستم یه بلیط گیر بیارم، 63 00:03:19,923 --> 00:03:22,383 ولی یکی از بچه‌هام آنفولانزا گرفت. 64 00:03:22,483 --> 00:03:24,823 یکی از اون وقتایی بود که باید وانمود کنی 65 00:03:24,923 --> 00:03:29,703 بچه‌هاتو بیشتر از چیزی که واقعاً دلت می‌خواد انجام بدی، دوست داری. 66 00:03:29,803 --> 00:03:32,663 همه: اوه، آره. دقیقاً. آره. 67 00:03:32,763 --> 00:03:36,803 به هر حال، همیشه حسرت اون یه شب تاریخی رو خوردم. 68 00:03:37,483 --> 00:03:39,543 اوه بلانچ، من هیچ‌وقت نتونستم ببینمشون، 69 00:03:39,643 --> 00:03:42,263 و نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بهشون برسم بیتل‌مانیاست. 70 00:03:42,363 --> 00:03:46,163 واقعاً بیتلز نیستن، ولی شبیه‌سازیشون محشره. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,643 بلانچ، نظرت چیه؟ 72 00:03:48,963 --> 00:03:50,783 می‌گم، برو و خوش بگذرون. 73 00:03:50,883 --> 00:03:54,283 (بلانچ می‌خنده) اوه، مرسی. مرسی. 74 00:03:57,323 --> 00:03:59,543 اوه بلانچ، این از تو خیلی قشنگ بود. 75 00:03:59,643 --> 00:04:01,383 خب، دوروتی رفیق خوبیه. 76 00:04:01,483 --> 00:04:02,463 تازه، کی می‌دونه؟ 77 00:04:02,563 --> 00:04:04,723 شاید این یارو خوشگل از آب دربیاد. 78 00:04:13,323 --> 00:04:15,323 (زنگ در) 79 00:04:18,483 --> 00:04:21,203 سلام، من جری‌ام. دوروتی زبورناک اینجاست؟ 80 00:04:21,923 --> 00:04:25,383 اوه... اوه... 81 00:04:25,483 --> 00:04:27,483 من دوروتی زبورناکم. 82 00:04:33,483 --> 00:04:34,863 سوفیا، بس کن. 83 00:04:34,963 --> 00:04:37,123 تو دوروتی زبورناک نیستی. 84 00:04:38,483 --> 00:04:40,483 من دوروتی زبورناکم. 85 00:04:42,403 --> 00:04:44,623 باشه، باشه، ولی من یه پتریلوام، 86 00:04:44,723 --> 00:04:48,383 و معروفم به اینکه شاهزاده‌ها و پادشاه‌ها رو واداشتم زن و قصرشونو ول کنن 87 00:04:48,483 --> 00:04:50,483 و باهام بوسا نووا برقصن. 88 00:04:52,283 --> 00:04:54,483 ببخشید، این یعنی چی؟ 89 00:04:55,123 --> 00:04:57,923 فکر کنم یعنی امروز روز قرص پلاسبوعه. 90 00:04:59,483 --> 00:05:00,543 می‌رم بخوابم. 91 00:05:00,643 --> 00:05:01,743 (جری می‌خنده) 92 00:05:01,843 --> 00:05:03,383 این خیلی گنگه. 93 00:05:03,483 --> 00:05:06,343 حالا، من قراره با یه دوروتی زبورناک تو این آدرس ملاقات کنم 94 00:05:06,443 --> 00:05:08,383 ساعت 7:30 برای یه شام عاشقانه. 95 00:05:08,483 --> 00:05:10,623 خب کدومتون واقعاً دوروتی زبورناکه؟ 96 00:05:10,723 --> 00:05:13,863 من بهترین دوست دوروتی‌ام، بلانچ. 97 00:05:13,963 --> 00:05:16,843 جای اون اومدم چون اون مرده. 98 00:05:33,523 --> 00:05:35,583 صبح بخیر، بلانچ. دیشب قرارت چطور بود؟ 99 00:05:35,683 --> 00:05:37,503 ها! قرارم دیشب چطور بود؟ 100 00:05:37,603 --> 00:05:39,223 تنها بیدار شدم. 101 00:05:39,323 --> 00:05:41,643 اینجوری بود قرارم دیشب. 102 00:05:43,003 --> 00:05:44,463 در ماشینو برام باز نکرد. 103 00:05:44,563 --> 00:05:47,343 منو تا رستوران همراهی نکرد، صندلیمو نکشید، 104 00:05:47,443 --> 00:05:51,083 و بعد، وقتی صورتحساب اومد، منو مجبور کرد نصفشو بدم! 105 00:05:51,923 --> 00:05:54,103 من چی کار کردم که اینو سزاوارشم؟ 106 00:05:54,203 --> 00:05:57,483 به نظرم باز قبل شام زیادی رو دادی. 107 00:06:04,483 --> 00:06:07,183 ♪ اون دوستت داره بله، بله، بله 108 00:06:07,283 --> 00:06:09,463 ♪ اون دوستت داره بله، بله، بله ♪ 109 00:06:09,563 --> 00:06:10,623 "بله، بله، بله،" 110 00:06:10,723 --> 00:06:12,383 به این می‌گی موسیقی؟ 111 00:06:12,483 --> 00:06:14,683 "هیدی هیدی هو،" حالا اینه موسیقی. 112 00:06:16,083 --> 00:06:19,143 ما، حتی تو نمی‌تونی حال خوبمو خراب کنی. 113 00:06:19,243 --> 00:06:20,903 اوه، چه روز محشری. 114 00:06:21,003 --> 00:06:23,543 اوه، حتماً دیشب تو بیتل‌مانیا خیلی خوش گذشته. 115 00:06:23,643 --> 00:06:26,303 فوق‌العاده بود. انگار خود بیتلز رو دیدم. 116 00:06:26,403 --> 00:06:29,063 و طرفدارا؟ اوه! دیوونه شدن. 117 00:06:29,163 --> 00:06:32,383 فریاد می‌زدن و بالا پایین می‌پریدن، انگار دهه 60 بود. 118 00:06:32,483 --> 00:06:33,863 ینی، همه به جز من. 119 00:06:33,963 --> 00:06:36,583 منظورم اینه، خیلی خوش گذشت، 120 00:06:36,683 --> 00:06:38,803 ولی تونستم وقارمو حفظ کنم. 121 00:06:39,483 --> 00:06:41,483 صبح بخیر، رفقا. 122 00:06:49,443 --> 00:06:51,143 ما، دنبالم اومد خونه. 123 00:06:51,243 --> 00:06:53,363 می‌تونم نگهش دارم؟ می‌تونم، ها؟ 124 00:06:53,883 --> 00:06:55,903 دوروتی، این دیگه چیه؟ 125 00:06:56,003 --> 00:06:58,483 ما، این دونه. دان، مادرم. 126 00:06:59,283 --> 00:07:02,383 ما، دان تو بیتل‌مانیا نقش جورج رو بازی می‌کنه. 127 00:07:02,483 --> 00:07:04,483 و وقتی ارنی مریضه، نقش پل. 128 00:07:05,923 --> 00:07:08,263 خب، آفرین بهت. 129 00:07:08,363 --> 00:07:10,363 دوروتی؟ 130 00:07:12,083 --> 00:07:14,963 این بازنده رو داری باهاش چی کار می‌کنی؟ 131 00:07:15,683 --> 00:07:17,383 ما، این بازنده نیست. 132 00:07:17,483 --> 00:07:20,143 یه موزیسین فوق‌العاده و بااستعداده. 133 00:07:20,243 --> 00:07:23,503 می‌دونم عجیبه، ولی وقتی رو صحنه بود، 134 00:07:23,603 --> 00:07:26,523 چشمامون به هم گره خورد و... خب، این... 135 00:07:27,003 --> 00:07:28,743 یه جور سرنوشت بود. 136 00:07:28,843 --> 00:07:32,603 یهو حس کردیم روحامون به هم وصل شده، مثل دو تا همزاد. 137 00:07:32,923 --> 00:07:35,903 و بعد تو لباس زیرتو پرت کردی طرفم، مگه نه، عشقم؟ 138 00:07:36,003 --> 00:07:38,003 (خنده) 139 00:07:43,163 --> 00:07:46,243 خب بهم حق بده. تو اون لحظه غرق شده بودم. 140 00:07:47,163 --> 00:07:49,383 و بعد، بعداً رفتیم قهوه بخوریم، 141 00:07:49,483 --> 00:07:53,483 و بعد، یه چیز به چیز دیگه کشید، و آخرش اینجا سر درآوردیم. 142 00:07:54,043 --> 00:07:55,383 خب، این خیلی بد که نیست؟ 143 00:07:55,483 --> 00:07:57,223 باورم نمی‌شه تو. 144 00:07:57,323 --> 00:07:58,503 واقعاً داری اینجا وایستادی، 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,143 و به مادر خودت می‌گی با یه غریبه کامل خوابیدی؟ 146 00:08:02,243 --> 00:08:05,523 نه، ولی یه شبیه‌سازی محشر بود. 147 00:08:19,203 --> 00:08:21,203 (زنگ در) 148 00:08:24,163 --> 00:08:25,903 بلانچ، باید باهات حرف بزنم. 149 00:08:26,003 --> 00:08:27,783 چی؟ پول بنزین بهت بدهکارم؟ 150 00:08:27,883 --> 00:08:29,883 بذار کیفمو بیارم. 151 00:08:31,683 --> 00:08:35,183 نه، لطفاً بذار رفتار دیشبمو توضیح بدم. 152 00:08:35,283 --> 00:08:37,903 زنم دو سال پیش مرد. 153 00:08:38,003 --> 00:08:39,383 از اون موقع واقعاً با کسی قرار نذاشتم. 154 00:08:39,483 --> 00:08:41,623 می‌خواستم برگردم به جریان، 155 00:08:41,723 --> 00:08:44,583 برای همین یه چیزایی خوندم درباره اینکه زنای مدرن چی می‌خوان. 156 00:08:44,683 --> 00:08:46,223 می‌دونی، برابری، 157 00:08:46,323 --> 00:08:47,783 خودشون حساب کنن. 158 00:08:47,883 --> 00:08:49,503 فکر کنم همه‌ش منو گیج کرده. 159 00:08:49,603 --> 00:08:53,743 اوه، جری. جری، جری، جری. 160 00:08:53,843 --> 00:08:55,843 بیا اینجا. 161 00:08:56,203 --> 00:08:59,483 حالا بذار هر گیجی که داری برات روشن کنم. 162 00:09:00,403 --> 00:09:02,943 من نمی‌خوام باهام مثل برابر رفتار کنی. 163 00:09:03,043 --> 00:09:04,063 نمی‌خوای؟ 164 00:09:04,163 --> 00:09:06,963 می‌خوام خیلی بهتر از خودت باهام رفتار کنی. 165 00:09:09,483 --> 00:09:12,483 ینی، واقعاً. مثل یه الهه 166 00:09:13,203 --> 00:09:15,203 که عاشق بارگردیه. 167 00:09:16,003 --> 00:09:17,383 خب بلانچ، نظرت چیه؟ 168 00:09:17,483 --> 00:09:18,863 دوباره باهام قرار بذار. 169 00:09:18,963 --> 00:09:21,763 نمی‌دونم. از جا انداختن بیوه‌ها بدم میاد. 170 00:09:23,483 --> 00:09:25,863 در واقع، بیشتر حس یه پسربچه مدرسه‌ای دارم. 171 00:09:25,963 --> 00:09:28,123 فکر کنم بتونم با یه پسربچه مدرسه‌ای قرار بذارم. 172 00:09:29,083 --> 00:09:30,423 عالیه. 173 00:09:30,523 --> 00:09:31,543 ♪ اون دوستت داره 174 00:09:31,643 --> 00:09:33,343 ♪ بله، بله، بله 175 00:09:33,443 --> 00:09:36,143 ♪ اون دوستت داره ♪ بله، بله، بله 176 00:09:36,243 --> 00:09:37,303 ♪ اون دوستت داره 177 00:09:37,403 --> 00:09:40,683 هر دو: ♪ بله، بله، بله، بله ♪ 178 00:09:49,363 --> 00:09:51,363 این دوروتیه. 179 00:09:51,923 --> 00:09:54,443 واقعاً از یه گلوله جستی، نه؟ 180 00:10:01,163 --> 00:10:02,623 دخترا، خبرای خوب دارم. 181 00:10:02,723 --> 00:10:05,383 بالاخره دان رو راضی کردم بیتل‌مانیا رو ول کنه. 182 00:10:05,483 --> 00:10:06,583 محشر نیست؟ 183 00:10:06,683 --> 00:10:08,503 دوروتی، تو 60 سالته 184 00:10:08,603 --> 00:10:10,383 و داری گروه راک‌اند‌رول تقلبی رو به هم می‌زنی. 185 00:10:10,483 --> 00:10:12,763 می‌خوام به این فکر کنی. 186 00:10:13,483 --> 00:10:14,663 ما، می‌شه بس کنی؟ 187 00:10:14,763 --> 00:10:19,023 به لطف من، حالا دان می‌تونه آهنگای خودشو اجرا کنه. 188 00:10:19,123 --> 00:10:20,583 می‌دونی این منو چی می‌کنه؟ 189 00:10:20,683 --> 00:10:22,683 یوکو زبورناک؟ 190 00:10:29,563 --> 00:10:32,603 الهه‌ش. الهه‌ش. 191 00:10:33,083 --> 00:10:35,483 خب، در واقع، پیرزنش. 192 00:10:36,883 --> 00:10:39,263 فکر نمی‌کنی می‌دونم این ماجرا چیه؟ 193 00:10:39,363 --> 00:10:40,983 درباره اون تهاجم بریتانیاییه 194 00:10:41,083 --> 00:10:43,163 که تو اتاق خوابته داره اتفاق می‌افته. 195 00:10:44,483 --> 00:10:48,383 ما، این درباره هنر و—و عشق و الهامه، 196 00:10:48,483 --> 00:10:51,083 و تو داری کثیفش می‌کنی. 197 00:10:53,083 --> 00:10:55,083 مرسی. 198 00:11:01,323 --> 00:11:04,383 دخترا، یه سؤال دارم، یه سؤال حیاتی. 199 00:11:04,483 --> 00:11:07,763 می‌خوام قبل از جواب دادن خوب و حسابی فکر کنین. 200 00:11:09,123 --> 00:11:11,123 من زشتم؟ آره. 201 00:11:17,843 --> 00:11:21,463 ینی، همیشه فکر می‌کردم خودم خیره‌کننده‌م، 202 00:11:21,563 --> 00:11:24,023 ولی چیزی داره تغییر می‌کنه؟ 203 00:11:24,123 --> 00:11:25,823 یعنی... یهو... 204 00:11:25,923 --> 00:11:28,703 یه چیز حال‌به‌هم‌زن و غیرجذاب تو من پیدا شده؟ 205 00:11:28,803 --> 00:11:30,803 آره. 206 00:11:33,363 --> 00:11:36,003 حالا بس کن، پیرزن کرم‌ریزه. 207 00:11:38,003 --> 00:11:39,703 چته، بلانچ؟ 208 00:11:39,803 --> 00:11:41,803 عاشق شدم. اینه مشکل. 209 00:11:42,163 --> 00:11:47,483 دیوونه‌وار، کامل، و بی‌چاره عاشق جری شدم. 210 00:11:48,203 --> 00:11:51,183 از وقتی با جورج بودم، هیچ‌کس این حسو بهم نداده، 211 00:11:51,283 --> 00:11:53,183 و از این متنفرم. 212 00:11:53,283 --> 00:11:55,263 چرا؟ 213 00:11:55,363 --> 00:11:57,783 اوه، حتی نمی‌دونم می‌تونم اینو بگم یا نه. 214 00:11:57,883 --> 00:11:59,623 اون حتی بهم دست نمی‌زنه. 215 00:11:59,723 --> 00:12:02,403 پنج تا قرار و حتی یه بوس هم نبود. 216 00:12:03,683 --> 00:12:06,823 درست وقتی بالاخره یکی رو پیدا می‌کنم که می‌تونه خوشحالم کنه، 217 00:12:06,923 --> 00:12:08,923 دقیقاً وقتی بیشتر از همیشه بهش نیاز دارم... 218 00:12:09,683 --> 00:12:12,483 اوه، باورم نمی‌شه قراره اینو بگم. 219 00:12:13,323 --> 00:12:16,083 بلانچ دوورو جاذبه جنسیشو از دست داده. 220 00:12:21,283 --> 00:12:23,483 همیشه اینا آخرین کسایی‌ان که می‌فهمن. 221 00:12:35,683 --> 00:12:37,023 بلانچ، دنبال چی می‌گردی؟ 222 00:12:37,123 --> 00:12:38,183 باتری. 223 00:12:38,283 --> 00:12:41,223 می‌دونی، یه نوار اعتمادبه‌نفس ناخودآگاه خریدم، 224 00:12:41,323 --> 00:12:43,263 ولی باتری‌هام تموم شده. 225 00:12:43,363 --> 00:12:46,343 اوه، بلانچ، تو به اون نوارهای مد روز نیازی نداری. 226 00:12:46,443 --> 00:12:49,103 می‌دونی وقتی نیاز به یه شات اعتمادبه‌نفس دارم چی کار می‌کنم؟ 227 00:12:49,203 --> 00:12:52,343 آره، اون پلیور مسخره "اشکالی نداره خودم باشم" رو می‌پوشی، 228 00:12:52,443 --> 00:12:54,903 خودتو تو حموم قفل می‌کنی، و بعد مثل یه احمق، 229 00:12:55,003 --> 00:12:57,483 تو آینه خودتو ماچ‌ماچ می‌کنی. 230 00:12:58,923 --> 00:13:02,163 و فکر کنم امشب باز باید برم اونجا. 231 00:13:04,683 --> 00:13:07,103 اوه، سوفیا، می‌دونی باتری کجا پیدا می‌شه؟ 232 00:13:07,203 --> 00:13:09,203 اوه، حالمو به هم می‌زنی. 233 00:13:14,683 --> 00:13:15,743 (آه) 234 00:13:15,843 --> 00:13:18,143 خونه‌ام، دوستای عزیز و عزیزم. 235 00:13:18,243 --> 00:13:20,243 چه شب محشری! 236 00:13:20,843 --> 00:13:23,743 دوروتی زبورناک، ازت متنفرم. باز شروع کردی، 237 00:13:23,843 --> 00:13:25,783 داری می‌مالی تو صورتم، که من تو خشکسالی جنسیم 238 00:13:25,883 --> 00:13:28,283 و تو یه محصول پربار داری. 239 00:13:29,643 --> 00:13:31,803 و منتظر بارون بیشترم. 240 00:13:33,163 --> 00:13:35,163 حالا بس کن. 241 00:13:35,483 --> 00:13:38,703 بلانچ، فکر کن. واقعاً اینقدر بد می‌شه 242 00:13:38,803 --> 00:13:42,143 اگه تو و جری فقط یه رابطه افلاطونی داشته باشین؟ 243 00:13:42,243 --> 00:13:45,343 رز، من همین حالا هم دوستایی دارم که باهاشون سکس نمی‌کنم. 244 00:13:45,443 --> 00:13:47,443 شماها. 245 00:13:48,163 --> 00:13:52,383 اوه، چی کار کنم؟ ببینین دخترا، هیچ‌کدومتون یه داستان ندارین 246 00:13:52,483 --> 00:13:54,823 درباره یه مردی که نخواسته باهاتون بخوابه؟ 247 00:13:54,923 --> 00:13:56,923 وای، من که قطعاً ندارم. 248 00:13:58,363 --> 00:14:00,363 بس کن. 249 00:14:00,803 --> 00:14:03,983 من یه داستان دارم، داستانی که همه داستانا رو تموم می‌کنه. 250 00:14:04,083 --> 00:14:05,463 اوه، رز، لطفاً. سوفیا: نه، لطفاً Julio 251 00:14:05,563 --> 00:14:07,343 باشه، ولی عزیزم، سریع بگو. 252 00:14:07,443 --> 00:14:08,503 ده کلمه یا کمتر. 253 00:14:08,603 --> 00:14:12,183 باشه، ولی کنجکاویتون اونقدر تحریک می‌شه که التماس می‌کنین بیشتر بگم. 254 00:14:12,283 --> 00:14:13,343 فقط بگو، رز. 255 00:14:13,443 --> 00:14:16,183 کی بوده که یه مرد نخواسته باهاتون بخوابه؟ 256 00:14:16,283 --> 00:14:18,403 اون موقع که رادیواکتیو بودم. 257 00:14:23,243 --> 00:14:24,543 تو چی، سوفیا؟ 258 00:14:24,643 --> 00:14:25,823 خب، یه بار بود 259 00:14:25,923 --> 00:14:29,283 وارن بیتی شانس خوابیدن باهامو از دست داد. 260 00:14:30,483 --> 00:14:33,203 خب رز، گفتی رادیواکتیو بودی؟ 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,043 (کوبیدن به در) 262 00:14:46,363 --> 00:14:49,043 اوه، جری، چقدر خوب که سر زدی. 263 00:14:49,803 --> 00:14:52,603 چرا گفتی بیام دنبالت تو یه متل؟ 264 00:14:53,363 --> 00:14:56,103 دارن یه مهمونی برای گروه بیتل‌مانیا تو خونه‌مون می‌گیرن، 265 00:14:56,203 --> 00:14:57,303 و آخرین باری که نگاه کردم، 266 00:14:57,403 --> 00:14:59,663 رینگو داشت بالای توالت آهنگ "کمک" رو می‌خوند. 267 00:14:59,763 --> 00:15:01,663 (جری می‌خنده) 268 00:15:01,763 --> 00:15:02,903 اوه، اینو می‌فهمم. 269 00:15:03,003 --> 00:15:05,543 دبیرستان که بودم تو گروه موسیقی بودم. تو بازی‌های خارج از خونه دیوونه می‌شدیم. 270 00:15:05,643 --> 00:15:09,483 یه بار یادمه یه یارو... بله، بله، بله، بیا تو. 271 00:15:11,963 --> 00:15:13,383 جای جالبیه، بلانچ. 272 00:15:13,483 --> 00:15:15,383 اوه، مرسی. 273 00:15:15,483 --> 00:15:17,383 ولی خیلی پرنوره. 274 00:15:17,483 --> 00:15:19,603 اوه، بذار یه کم نورو کم کنم. 275 00:15:28,843 --> 00:15:31,423 نظرت چیه یه نوشیدنی کوچولو درست کنم قبل از اینکه بریم؟ 276 00:15:31,523 --> 00:15:32,743 خب، شاید یکی. 277 00:15:32,843 --> 00:15:34,383 باشه. 278 00:15:34,483 --> 00:15:37,483 هوم. کنجکاوم این چطور کار می‌کنه. 279 00:15:40,323 --> 00:15:42,483 اوه، درست مثل جتسون‌ها. 280 00:15:45,283 --> 00:15:48,983 حالا بیاین اینجا بشینیم و یه کم نوشیدنی گازدار بخوریم. 281 00:15:49,083 --> 00:15:52,323 می‌دونی با شامپاین چی خیلی می‌چسبه؟ 282 00:15:52,643 --> 00:15:54,643 من. 283 00:15:56,123 --> 00:15:58,743 انگار یه صندلی کم داریم، بلانچ. 284 00:15:58,843 --> 00:16:00,383 اوه، آره، همین‌طوره. 285 00:16:00,483 --> 00:16:03,403 خب، بذار ببینم چی کار می‌تونم بکنم تا درستش کنم. 286 00:16:05,763 --> 00:16:07,763 (بلانچ می‌خنده) 287 00:16:10,603 --> 00:16:12,603 درستش کردم. 288 00:16:13,283 --> 00:16:15,343 خدای من، بلانچ، این تخت داره می‌لرزه. 289 00:16:15,443 --> 00:16:17,643 با این قیمتا بهتره هم بلرزه. 290 00:16:18,483 --> 00:16:21,223 بلانچ، فکر نکنم اینا ایده خوبی بوده باشه. 291 00:16:21,323 --> 00:16:23,863 می‌دونم چی لازم داری، یه کم موسیقی. 292 00:16:23,963 --> 00:16:27,383 یه موسیقی خوب و آروم‌بخش لازم داری. 293 00:16:27,483 --> 00:16:29,483 (موسیقی رمانتیک از استریو پخش می‌شه) 294 00:16:30,723 --> 00:16:32,663 من موسیقی نمی‌خوام. 295 00:16:32,763 --> 00 Posts: 16:33,743 باشه. 296 00:16:33,843 --> 00:16:35,143 (موسیقی قبیله‌ای از استریو پخش می‌شه) 297 00:16:35,243 --> 00:16:36,383 (همهمه) 298 00:16:36,483 --> 00:16:37,383 بلانچ! 299 00:16:37,483 --> 00:16:39,463 (بلانچ می‌خنده) 300 00:16:39,563 --> 00:16:41,563 اوه، نه، یه آینه! 301 00:16:43,643 --> 00:16:47,303 اوه، حالا داری تو جو میای. 302 00:16:47,403 --> 00:16:48,583 نه، نیومدم. 303 00:16:48,683 --> 00:16:50,303 اینو چطور خاموش می‌کنی؟ 304 00:16:50,403 --> 00:16:51,383 خب، نمی‌دونم. 305 00:16:51,483 --> 00:16:53,483 هیچ‌وقت سعی نکردم خاموشش کنم. 306 00:16:59,483 --> 00:17:00,903 (فریاد) 307 00:17:01,003 --> 00:17:03,003 خدای من! 308 00:17:04,123 --> 00:17:06,123 (فریاد) 309 00:17:12,043 --> 00:17:13,383 اوه، بی‌خیال. 310 00:17:13,483 --> 00:17:15,623 نمی‌دونم چی می‌خواستی به دست بیاری، بلانچ، 311 00:17:15,723 --> 00:17:16,743 ولی اصلاً جواب نداد. 312 00:17:16,843 --> 00:17:18,383 کاملاً خراب شد. خداحافظ. 313 00:17:18,483 --> 00:17:20,063 صبر کن، جری. صبر کن. یه سوءتفاهم شده. 314 00:17:20,163 --> 00:17:23,483 نمی‌دونستم این چه جور جاییه، قسم می‌خورم. 315 00:17:23,843 --> 00:17:26,483 خانم دوورو، خوشحال می‌شم بازم ببینمتون. 316 00:17:41,323 --> 00:17:44,583 هاج و واجم. کاملاً هاج و واجم. 317 00:17:44,683 --> 00:17:46,023 دوروتی، چته؟ 318 00:17:46,123 --> 00:17:47,943 اولین اجرای دان چطور بود؟ 319 00:17:48,043 --> 00:17:49,943 یه فاجعه. 320 00:17:50,043 --> 00:17:53,383 درباره یه نمایش از یه بیتل تقلبی سابق چی می‌تونی بگی 321 00:17:53,483 --> 00:17:55,343 که با "باید خودم باشم" شروع شد 322 00:17:55,443 --> 00:17:58,363 و با "همه دارن کونگ‌فو می‌جنگن" تموم شد؟ 323 00:17:59,523 --> 00:18:02,483 اون مرد اون بالا داشت چی کار می‌کرد؟ 324 00:18:03,923 --> 00:18:05,463 واقعاً انقدر بد بود؟ 325 00:18:05,563 --> 00:18:08,563 اگه یه مبارزه بود، متوقفش می‌کردن. 326 00:18:09,203 --> 00:18:10,743 از کارای خودش چیزی اجرا کرد؟ 327 00:18:10,843 --> 00:18:13,383 اوه، آره، کارای خودشو اجرا کرد. 328 00:18:13,483 --> 00:18:15,383 یه تقدیم به دوروتی. 329 00:18:15,483 --> 00:18:18,043 "دات، دات، چه دختری گیرم اومده." 330 00:18:21,363 --> 00:18:24,583 آخرین کلماتی که شنیدم وقتی داشتم به سمت ماشینم می‌دویدم این بود، 331 00:18:24,683 --> 00:18:28,243 "وقتی با هم دوش می‌گیریم، نیازی به آب گرم نداریم." 332 00:18:30,403 --> 00:18:33,323 فکر کنم الان یه کم احمق به نظر میام. 333 00:18:33,723 --> 00:18:36,223 ممکنه عشقم به بیتلز رو 334 00:18:36,323 --> 00:18:39,423 به این یارو که نقش بیتل رو بازی می‌کنه منتقل کرده باشم؟ 335 00:18:39,523 --> 00:18:41,463 ممکنه انقدر سطحی بوده باشم 336 00:18:41,563 --> 00:18:45,663 که عاشق یه شخصیت شده باشم، نه خود اون آدم؟ 337 00:18:45,763 --> 00:18:49,903 اوه، ما، الان به حمایت نیاز دارم. لطفاً عزیزم، شوخی نکن، 338 00:18:50,003 --> 00:18:52,223 "گفتم بهت" هم نگو. 339 00:18:52,323 --> 00:18:54,463 البته که نه، 340 00:18:54,563 --> 00:18:56,563 دات. 341 00:18:58,403 --> 00:19:00,403 "دات، باید بدوام." 342 00:19:01,403 --> 00:19:03,443 هی، به من گوش کن. من یه بیتلم. 343 00:19:07,243 --> 00:19:10,283 من چیزی نیستم جز یه ولگرد ارزون و بی‌ارزش. 344 00:19:12,483 --> 00:19:14,603 به من نگو. بلانچه؟ 345 00:19:20,043 --> 00:19:23,283 واقعاً ازت ممنونم که اومدی، جری. 346 00:19:23,803 --> 00:19:25,503 راستش، نمی‌خواستم بیام، بلانچ، 347 00:19:25,603 --> 00:19:28,683 ولی فکر کردم این توضیح باید خیلی باحال باشه. 348 00:19:31,643 --> 00:19:35,063 توضیح؟ نه، نه، نه، از این خبرا نیست. 349 00:19:35,163 --> 00:19:38,803 فقط می‌خواستم بابت امشب معذرت بخوام و بگم، 350 00:19:39,283 --> 00:19:41,483 امیدوارم هنوز بتونیم دوست باشیم. 351 00:19:41,883 --> 00:19:43,943 حتماً، بلانچ. 352 00:19:44,043 --> 00:19:46,283 ولی یه چیزی هست که باید بدونم. 353 00:19:47,523 --> 00:19:49,383 چرا منو جذاب نمی‌بینی؟ 354 00:19:49,483 --> 00:19:50,703 داری شوخی می‌کنی؟ 355 00:19:50,803 --> 00:19:53,943 بلانچ، تو یکی از جذاب‌ترین زنایی هستی که تا حالا دیدم. 356 00:19:54,043 --> 00:19:57,383 ولی پنج تا قرار! پنج تا قرار و حتی یه انگشت هم بهم نزدی. 357 00:19:57,483 --> 00:20:00,283 حتی یه بار هم سعی نکردی باهام بخوابی. 358 00:20:01,123 --> 00:20:03,483 باهات بخوابم تو قرار پنجم؟ 359 00:20:04,323 --> 00:20:07,123 وای، حرف از مسیر سریع دهه 90 بزنیم. 360 00:20:09,163 --> 00:20:11,063 بلانچ، شاید باید یه چیزی رو برات توضیح بدم. 361 00:20:11,163 --> 00:20:13,943 من سال‌ها با عشق دبیرستانیم قرار گذاشتم. 362 00:20:14,043 --> 00:20:15,423 بلافاصله بعد از مدرسه ازدواج کردیم، 363 00:20:15,523 --> 00:20:17,723 و هر دومون شب عروسیمون باکره بودیم. 364 00:20:22,683 --> 00:20:26,083 ببخشید. فکر کردم داری شوخی می‌کنی. 365 00:20:26,443 --> 00:20:29,923 فکر کنم هنوز تو روزای قدیم خواستگاری گیر کردم. 366 00:20:30,923 --> 00:20:33,263 یادت میاد هفته پیش که رفتیم سینما؟ 367 00:20:33,363 --> 00:20:35,623 (تمسخر) وقتی حتی یه کلمه باهام حرف نزدی، 368 00:20:35,723 --> 00:20:37,823 حتی سعی نکردی شب‌بخیر ببوسیم؟ 369 00:20:37,923 --> 00:20:39,983 اونجوری که من یادمه، تو انقدر زیبا بودی 370 00:20:40,083 --> 00:20:43,183 که حس کردم معذبم و زبونم بند اومده، مثل یه نوجوون. 371 00:20:43,283 --> 00:20:44,943 ترسیدم ببوسمت. 372 00:20:45,043 --> 00:20:46,863 از یه بوس کوچولو ترسیدی؟ 373 00:20:46,963 --> 00:20:51,203 هی، برای من اولین بوس هنوزم سکسی‌ترین چیز تو دنیاست. 374 00:20:52,443 --> 00:20:54,443 برو بابا. 375 00:20:55,163 --> 00:20:56,703 واقعاً. 376 00:20:56,803 --> 00:21:00,743 خب، به نظر من، هر کی می‌تونه یهو بپره تو تخت با یکی. 377 00:21:00,843 --> 00:21:03,723 من، من به عاشقی اعتقاد دارم، 378 00:21:04,603 --> 00:21:06,143 و این می‌تونه با یه چیز ساده شروع شه 379 00:21:06,243 --> 00:21:10,683 مثل نوازش حساس موهای یکی 380 00:21:12,403 --> 00:21:15,563 تا لمس ظریف گونه‌ش، 381 00:21:17,043 --> 00:21:22,003 همه‌ش منتهی می‌شه به یه بوس گرم، طولانی، و زیبا... 382 00:21:23,483 --> 00:21:26,283 به هر حال، اینه که برای من عاشقانه‌ست، 383 00:21:27,123 --> 00:21:28,263 و به عمرم نمی‌تونم بفهمم 384 00:21:28,363 --> 00:21:30,903 چرا این همه آدم اینو ول کردن. 385 00:21:31,003 --> 00:21:33,003 وای، منم نمی‌تونم. 386 00:21:34,483 --> 00:21:36,503 ولی اگه فقط می‌خوای دوست باشیم... 387 00:21:36,603 --> 00:21:37,983 نه. نه، منظورم اینه... 388 00:21:38,083 --> 00:21:39,863 یعنی، می‌شه... می‌شه دوباره امتحان کنیم؟ 389 00:21:39,963 --> 00:21:41,963 شاید از اول شروع کنیم؟ 390 00:21:42,483 --> 00:21:44,483 فکر کنم خوشم بیاد. 391 00:21:45,843 --> 00:21:48,203 خب، بهتره برم. 392 00:21:48,643 --> 00:21:49,983 شب بخیر، بلانچ. 393 00:21:50,083 --> 00:21:52,083 شب بخیر، جری. 394 00:22:36,723 --> 00:22:38,723 (بستن در) 395 00:22:41,083 --> 00:22:43,483 بلانچ، با جری چی شد؟ 396 00:22:44,483 --> 00:22:47,963 گفت می‌خواد آروم پیش بره 397 00:22:48,843 --> 00:22:51,343 و یه عاشقی قدیمی‌مد داشته باشه. 398 00:22:51,443 --> 00:22:53,343 آروم پیش بره؟ 399 00:22:53,443 --> 00:22:55,263 یه عاشقی قدیمی‌مد؟ 400 00:22:55,363 --> 00:22:57,523 اینا چه حسی بهت می‌ده؟ 401 00:22:58,483 --> 00:23:00,483 مثل یه بانوی واقعی. 402 00:23:12,603 --> 00:23:13,903 سلام، عشقم. 403 00:23:14,003 --> 00:23:15,303 دوروتی اینجا نیست، دان. 404 00:23:15,403 --> 00:23:17,983 خب، در واقع، دنبال تو بودم. 405 00:23:18,083 --> 00:23:21,423 می‌خواستم ببینم شاید بخوای یه شام کوچولو باهم بخوریم. 406 00:23:21,523 --> 00:23:24,143 اوه، فکر نکنم. من یه دوست‌پسر دارم. 407 00:23:24,243 --> 00:23:26,343 اوه. گفتم که ارنی مریضه، 408 00:23:26,443 --> 00:23:28,483 و این هفته من نقش پل رو بازی می‌کنم؟ 409 00:23:31,283 --> 00:23:33,283 خب، شاید فقط یه قهوه. 410 00:23:34,305 --> 00:24:34,358