"The Golden Girls" Questions and Answers
ID | 13179199 |
---|---|
Movie Name | "The Golden Girls" Questions and Answers |
Release Name | The Golden Girls S07E16 The Commitments |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 589802 |
Format | srt |
1
00:00:02,803 --> 00:00:06,123
♪ مرسی که رفیقم بودی
2
00:00:07,083 --> 00:00:10,003
♪ جاده رو رفتی و باز برگشتی
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,583
♪ دلت پاکه
4
00:00:12,683 --> 00:00:16,483
♪ یه رفیق و همراز خفنی
5
00:00:17,923 --> 00:00:20,483
♪ اگه یه مهمونی راه بندازی
6
00:00:21,283 --> 00:00:24,723
♪ همه رو که میشناسی دعوت کنی
7
00:00:26,203 --> 00:00:27,583
♪ میدیدی
8
00:00:27,683 --> 00:00:30,143
♪ بزرگترین کادو از طرف منه
9
00:00:30,243 --> 00:00:33,103
♪ و رو کارتش نوشته
10
00:00:33,203 --> 00:00:38,763
♪ مرسی که رفیقم بودی ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:08,603 --> 00:01:09,863
اوه، بلانچ، بالاخره پیدات شد.
13
00:01:09,963 --> 00:01:12,463
ببین عزیزم، یه لطفی ازت میخوام.
14
00:01:12,563 --> 00:01:15,183
اوه، نه، بیخیال. فقط میخندی.
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,383
نه، نمیخندم. آره، میخندی.
16
00:01:16,483 --> 00:01:17,943
نه، نمیخندم. آره، میخندی.
17
00:01:18,043 --> 00:01:21,263
تو فقط یه قهقهه حسابی از خرجم میکنی.
18
00:01:21,363 --> 00:01:22,983
حالا دوروتی، این واقعاً ناراحتم میکنه.
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,383
نمیخندم.
20
00:01:24,483 --> 00:01:25,983
حتی یه خنده ریز هم نمیکنی؟ نه.
21
00:01:26,083 --> 00:01:27,383
حتی یه پوزخند؟
22
00:01:27,483 --> 00:01:29,543
دوروتی، نمیخندم.
23
00:01:29,643 --> 00:01:32,463
باشه، بهت میگم عزیزم. امشب یه قرار کور دارم،
24
00:01:32,563 --> 00:01:34,383
و میخوام تو باهاش بری بیرون.
25
00:01:34,483 --> 00:01:36,483
(هر دو میخندن)
26
00:01:42,963 --> 00:01:44,143
حق با تو بود، دوروتی.
27
00:01:44,243 --> 00:01:46,643
این یه قهقهه حسابی به خرج توئه.
28
00:01:48,283 --> 00:01:50,383
حداقل بلانچ به قولش وفادار موند. نخندید.
29
00:01:50,483 --> 00:01:51,583
و میدونی چرا؟
30
00:01:51,683 --> 00:01:53,703
تو ذهنم یه آهنگ کوچولو میخوندم.
31
00:01:53,803 --> 00:01:55,023
مسابقههای کمپتاون.
32
00:01:55,123 --> 00:01:57,243
یه کلمه از حرفاتو نشنیدم.
33
00:01:59,323 --> 00:02:00,543
گفت امشب یه قرار داره،
34
00:02:00,643 --> 00:02:02,643
و میخواد تو باهاش بری بیرون.
35
00:02:06,843 --> 00:02:07,943
اوه، این خندهداره.
36
00:02:08,043 --> 00:02:09,383
هی، این واقعاً خندهداره.
37
00:02:09,483 --> 00:02:11,503
ینی، این باحاله!
38
00:02:11,603 --> 00:02:13,843
دفعه دوم حتی خندهدارتره.
39
00:02:14,603 --> 00:02:16,603
دیتو.
40
00:02:23,723 --> 00:02:25,303
ببخشید، دوروتی.
41
00:02:25,403 --> 00:02:27,263
آره، ببخشید عزیزم.
42
00:02:27,363 --> 00:02:29,583
خب، بگو ببینم چرا این لطفو لازم داری.
43
00:02:29,683 --> 00:02:31,583
نه راه داره. بازم میخندین.
44
00:02:31,683 --> 00:02:34,183
بس کن دوروتی.
45
00:02:34,283 --> 00:02:36,383
واقعاً میخوام کمکت کنم، اگه بتونم.
46
00:02:36,483 --> 00:02:37,823
آره، ما که هیولا نیستیم.
47
00:02:37,923 --> 00:02:39,383
قول میدیم نخندیم.
48
00:02:39,483 --> 00:02: the
(جلوی خنده رو گرفتن) درررست.
49
00:02:42,003 --> 00:02:44,903
خب باشه، میخوام امشب با قرار کورم بری بیرون
50
00:02:45,003 --> 00:02:47,843
چون من برنامه دیگهای دارم.
51
00:02:49,403 --> 00:02:50,503
مرسی.
52
00:02:50,603 --> 00:02:53,543
(همه با هم مسابقههای کمپتاون رو میخونن)
53
00:02:53,643 --> 00:02:54,743
بس کنین حالا.
54
00:02:54,843 --> 00:02:56,383
ببین بلانچ، این کارو میکنی یا نه؟
55
00:02:56,483 --> 00:02:58,543
چون قراره قرارم داره میاد،
56
00:02:58,643 --> 00:03:00,503
و من تازه از رادیو یه بلیط
57
00:03:00,603 --> 00:03:03,423
برای تئاتر شام بیتلمانیا برنده شدم.
58
00:03:03,523 --> 00:03:05,523
خفه شو، ما.
59
00:03:06,203 --> 00:03:09,383
بیتلمانیا؟ داری یه قرارو بهخاطر بیتلمانیا ول میکنی؟
60
00:03:09,483 --> 00:03:14,143
اوه رز، بیتلز اولین و تنها گروه راکاندرول
61
00:03:14,243 --> 00:03:16,343
بودن که واقعاً عاشقشون بودم.
62
00:03:16,443 --> 00:03:19,823
وقتی اومدن استادیوم شیا،
من تونستم یه بلیط گیر بیارم،
63
00:03:19,923 --> 00:03:22,383
ولی یکی از بچههام آنفولانزا گرفت.
64
00:03:22,483 --> 00:03:24,823
یکی از اون وقتایی بود که باید وانمود کنی
65
00:03:24,923 --> 00:03:29,703
بچههاتو بیشتر از چیزی که واقعاً دلت میخواد انجام بدی، دوست داری.
66
00:03:29,803 --> 00:03:32,663
همه: اوه، آره. دقیقاً. آره.
67
00:03:32,763 --> 00:03:36,803
به هر حال، همیشه حسرت اون یه شب تاریخی رو خوردم.
68
00:03:37,483 --> 00:03:39,543
اوه بلانچ، من هیچوقت نتونستم ببینمشون،
69
00:03:39,643 --> 00:03:42,263
و نزدیکترین چیزی که میتونم بهشون برسم بیتلمانیاست.
70
00:03:42,363 --> 00:03:46,163
واقعاً بیتلز نیستن، ولی شبیهسازیشون محشره.
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,643
بلانچ، نظرت چیه؟
72
00:03:48,963 --> 00:03:50,783
میگم، برو و خوش بگذرون.
73
00:03:50,883 --> 00:03:54,283
(بلانچ میخنده) اوه، مرسی. مرسی.
74
00:03:57,323 --> 00:03:59,543
اوه بلانچ، این از تو خیلی قشنگ بود.
75
00:03:59,643 --> 00:04:01,383
خب، دوروتی رفیق خوبیه.
76
00:04:01,483 --> 00:04:02,463
تازه، کی میدونه؟
77
00:04:02,563 --> 00:04:04,723
شاید این یارو خوشگل از آب دربیاد.
78
00:04:13,323 --> 00:04:15,323
(زنگ در)
79
00:04:18,483 --> 00:04:21,203
سلام، من جریام. دوروتی زبورناک اینجاست؟
80
00:04:21,923 --> 00:04:25,383
اوه... اوه...
81
00:04:25,483 --> 00:04:27,483
من دوروتی زبورناکم.
82
00:04:33,483 --> 00:04:34,863
سوفیا، بس کن.
83
00:04:34,963 --> 00:04:37,123
تو دوروتی زبورناک نیستی.
84
00:04:38,483 --> 00:04:40,483
من دوروتی زبورناکم.
85
00:04:42,403 --> 00:04:44,623
باشه، باشه، ولی من یه پتریلوام،
86
00:04:44,723 --> 00:04:48,383
و معروفم به اینکه شاهزادهها و پادشاهها رو واداشتم زن و قصرشونو ول کنن
87
00:04:48,483 --> 00:04:50,483
و باهام بوسا نووا برقصن.
88
00:04:52,283 --> 00:04:54,483
ببخشید، این یعنی چی؟
89
00:04:55,123 --> 00:04:57,923
فکر کنم یعنی امروز روز قرص پلاسبوعه.
90
00:04:59,483 --> 00:05:00,543
میرم بخوابم.
91
00:05:00,643 --> 00:05:01,743
(جری میخنده)
92
00:05:01,843 --> 00:05:03,383
این خیلی گنگه.
93
00:05:03,483 --> 00:05:06,343
حالا، من قراره با یه دوروتی زبورناک
تو این آدرس ملاقات کنم
94
00:05:06,443 --> 00:05:08,383
ساعت 7:30 برای یه شام عاشقانه.
95
00:05:08,483 --> 00:05:10,623
خب کدومتون واقعاً دوروتی زبورناکه؟
96
00:05:10,723 --> 00:05:13,863
من بهترین دوست دوروتیام، بلانچ.
97
00:05:13,963 --> 00:05:16,843
جای اون اومدم چون اون مرده.
98
00:05:33,523 --> 00:05:35,583
صبح بخیر، بلانچ. دیشب قرارت چطور بود؟
99
00:05:35,683 --> 00:05:37,503
ها! قرارم دیشب چطور بود؟
100
00:05:37,603 --> 00:05:39,223
تنها بیدار شدم.
101
00:05:39,323 --> 00:05:41,643
اینجوری بود قرارم دیشب.
102
00:05:43,003 --> 00:05:44,463
در ماشینو برام باز نکرد.
103
00:05:44,563 --> 00:05:47,343
منو تا رستوران همراهی نکرد،
صندلیمو نکشید،
104
00:05:47,443 --> 00:05:51,083
و بعد، وقتی صورتحساب اومد،
منو مجبور کرد نصفشو بدم!
105
00:05:51,923 --> 00:05:54,103
من چی کار کردم که اینو سزاوارشم؟
106
00:05:54,203 --> 00:05:57,483
به نظرم باز قبل شام زیادی رو دادی.
107
00:06:04,483 --> 00:06:07,183
♪ اون دوستت داره
بله، بله، بله
108
00:06:07,283 --> 00:06:09,463
♪ اون دوستت داره
بله، بله، بله ♪
109
00:06:09,563 --> 00:06:10,623
"بله، بله، بله،"
110
00:06:10,723 --> 00:06:12,383
به این میگی موسیقی؟
111
00:06:12,483 --> 00:06:14,683
"هیدی هیدی هو،"
حالا اینه موسیقی.
112
00:06:16,083 --> 00:06:19,143
ما، حتی تو نمیتونی حال خوبمو خراب کنی.
113
00:06:19,243 --> 00:06:20,903
اوه، چه روز محشری.
114
00:06:21,003 --> 00:06:23,543
اوه، حتماً دیشب تو بیتلمانیا خیلی خوش گذشته.
115
00:06:23,643 --> 00:06:26,303
فوقالعاده بود. انگار خود بیتلز رو دیدم.
116
00:06:26,403 --> 00:06:29,063
و طرفدارا؟ اوه! دیوونه شدن.
117
00:06:29,163 --> 00:06:32,383
فریاد میزدن و بالا پایین میپریدن،
انگار دهه 60 بود.
118
00:06:32,483 --> 00:06:33,863
ینی، همه به جز من.
119
00:06:33,963 --> 00:06:36,583
منظورم اینه، خیلی خوش گذشت،
120
00:06:36,683 --> 00:06:38,803
ولی تونستم وقارمو حفظ کنم.
121
00:06:39,483 --> 00:06:41,483
صبح بخیر، رفقا.
122
00:06:49,443 --> 00:06:51,143
ما، دنبالم اومد خونه.
123
00:06:51,243 --> 00:06:53,363
میتونم نگهش دارم؟ میتونم، ها؟
124
00:06:53,883 --> 00:06:55,903
دوروتی، این دیگه چیه؟
125
00:06:56,003 --> 00:06:58,483
ما، این دونه. دان، مادرم.
126
00:06:59,283 --> 00:07:02,383
ما، دان تو بیتلمانیا نقش جورج رو بازی میکنه.
127
00:07:02,483 --> 00:07:04,483
و وقتی ارنی مریضه، نقش پل.
128
00:07:05,923 --> 00:07:08,263
خب، آفرین بهت.
129
00:07:08,363 --> 00:07:10,363
دوروتی؟
130
00:07:12,083 --> 00:07:14,963
این بازنده رو داری باهاش چی کار میکنی؟
131
00:07:15,683 --> 00:07:17,383
ما، این بازنده نیست.
132
00:07:17,483 --> 00:07:20,143
یه موزیسین فوقالعاده و بااستعداده.
133
00:07:20,243 --> 00:07:23,503
میدونم عجیبه، ولی وقتی رو صحنه بود،
134
00:07:23,603 --> 00:07:26,523
چشمامون به هم گره خورد و... خب، این...
135
00:07:27,003 --> 00:07:28,743
یه جور سرنوشت بود.
136
00:07:28,843 --> 00:07:32,603
یهو حس کردیم روحامون به هم وصل شده، مثل دو تا همزاد.
137
00:07:32,923 --> 00:07:35,903
و بعد تو لباس زیرتو پرت کردی طرفم، مگه نه، عشقم؟
138
00:07:36,003 --> 00:07:38,003
(خنده)
139
00:07:43,163 --> 00:07:46,243
خب بهم حق بده. تو اون لحظه غرق شده بودم.
140
00:07:47,163 --> 00:07:49,383
و بعد، بعداً رفتیم قهوه بخوریم،
141
00:07:49,483 --> 00:07:53,483
و بعد، یه چیز به چیز دیگه کشید،
و آخرش اینجا سر درآوردیم.
142
00:07:54,043 --> 00:07:55,383
خب، این خیلی بد که نیست؟
143
00:07:55,483 --> 00:07:57,223
باورم نمیشه تو.
144
00:07:57,323 --> 00:07:58,503
واقعاً داری اینجا وایستادی،
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,143
و به مادر خودت میگی با یه غریبه کامل خوابیدی؟
146
00:08:02,243 --> 00:08:05,523
نه، ولی یه شبیهسازی محشر بود.
147
00:08:19,203 --> 00:08:21,203
(زنگ در)
148
00:08:24,163 --> 00:08:25,903
بلانچ، باید باهات حرف بزنم.
149
00:08:26,003 --> 00:08:27,783
چی؟ پول بنزین بهت بدهکارم؟
150
00:08:27,883 --> 00:08:29,883
بذار کیفمو بیارم.
151
00:08:31,683 --> 00:08:35,183
نه، لطفاً بذار رفتار دیشبمو توضیح بدم.
152
00:08:35,283 --> 00:08:37,903
زنم دو سال پیش مرد.
153
00:08:38,003 --> 00:08:39,383
از اون موقع واقعاً با کسی قرار نذاشتم.
154
00:08:39,483 --> 00:08:41,623
میخواستم برگردم به جریان،
155
00:08:41,723 --> 00:08:44,583
برای همین یه چیزایی خوندم
درباره اینکه زنای مدرن چی میخوان.
156
00:08:44,683 --> 00:08:46,223
میدونی، برابری،
157
00:08:46,323 --> 00:08:47,783
خودشون حساب کنن.
158
00:08:47,883 --> 00:08:49,503
فکر کنم همهش منو گیج کرده.
159
00:08:49,603 --> 00:08:53,743
اوه، جری. جری، جری، جری.
160
00:08:53,843 --> 00:08:55,843
بیا اینجا.
161
00:08:56,203 --> 00:08:59,483
حالا بذار هر گیجی که داری برات روشن کنم.
162
00:09:00,403 --> 00:09:02,943
من نمیخوام باهام مثل برابر رفتار کنی.
163
00:09:03,043 --> 00:09:04,063
نمیخوای؟
164
00:09:04,163 --> 00:09:06,963
میخوام خیلی بهتر از خودت باهام رفتار کنی.
165
00:09:09,483 --> 00:09:12,483
ینی، واقعاً. مثل یه الهه
166
00:09:13,203 --> 00:09:15,203
که عاشق بارگردیه.
167
00:09:16,003 --> 00:09:17,383
خب بلانچ، نظرت چیه؟
168
00:09:17,483 --> 00:09:18,863
دوباره باهام قرار بذار.
169
00:09:18,963 --> 00:09:21,763
نمیدونم. از جا انداختن بیوهها بدم میاد.
170
00:09:23,483 --> 00:09:25,863
در واقع، بیشتر حس یه پسربچه مدرسهای دارم.
171
00:09:25,963 --> 00:09:28,123
فکر کنم بتونم با یه پسربچه مدرسهای قرار بذارم.
172
00:09:29,083 --> 00:09:30,423
عالیه.
173
00:09:30,523 --> 00:09:31,543
♪ اون دوستت داره
174
00:09:31,643 --> 00:09:33,343
♪ بله، بله، بله
175
00:09:33,443 --> 00:09:36,143
♪ اون دوستت داره
♪ بله، بله، بله
176
00:09:36,243 --> 00:09:37,303
♪ اون دوستت داره
177
00:09:37,403 --> 00:09:40,683
هر دو: ♪ بله، بله،
بله، بله ♪
178
00:09:49,363 --> 00:09:51,363
این دوروتیه.
179
00:09:51,923 --> 00:09:54,443
واقعاً از یه گلوله جستی، نه؟
180
00:10:01,163 --> 00:10:02,623
دخترا، خبرای خوب دارم.
181
00:10:02,723 --> 00:10:05,383
بالاخره دان رو راضی کردم بیتلمانیا رو ول کنه.
182
00:10:05,483 --> 00:10:06,583
محشر نیست؟
183
00:10:06,683 --> 00:10:08,503
دوروتی، تو 60 سالته
184
00:10:08,603 --> 00:10:10,383
و داری گروه راکاندرول تقلبی رو به هم میزنی.
185
00:10:10,483 --> 00:10:12,763
میخوام به این فکر کنی.
186
00:10:13,483 --> 00:10:14,663
ما، میشه بس کنی؟
187
00:10:14,763 --> 00:10:19,023
به لطف من، حالا دان میتونه آهنگای خودشو اجرا کنه.
188
00:10:19,123 --> 00:10:20,583
میدونی این منو چی میکنه؟
189
00:10:20,683 --> 00:10:22,683
یوکو زبورناک؟
190
00:10:29,563 --> 00:10:32,603
الههش. الههش.
191
00:10:33,083 --> 00:10:35,483
خب، در واقع، پیرزنش.
192
00:10:36,883 --> 00:10:39,263
فکر نمیکنی میدونم این ماجرا چیه؟
193
00:10:39,363 --> 00:10:40,983
درباره اون تهاجم بریتانیاییه
194
00:10:41,083 --> 00:10:43,163
که تو اتاق خوابته داره اتفاق میافته.
195
00:10:44,483 --> 00:10:48,383
ما، این درباره هنر و—و عشق و الهامه،
196
00:10:48,483 --> 00:10:51,083
و تو داری کثیفش میکنی.
197
00:10:53,083 --> 00:10:55,083
مرسی.
198
00:11:01,323 --> 00:11:04,383
دخترا، یه سؤال دارم، یه سؤال حیاتی.
199
00:11:04,483 --> 00:11:07,763
میخوام قبل از جواب دادن خوب و حسابی فکر کنین.
200
00:11:09,123 --> 00:11:11,123
من زشتم؟ آره.
201
00:11:17,843 --> 00:11:21,463
ینی، همیشه فکر میکردم خودم خیرهکنندهم،
202
00:11:21,563 --> 00:11:24,023
ولی چیزی داره تغییر میکنه؟
203
00:11:24,123 --> 00:11:25,823
یعنی... یهو...
204
00:11:25,923 --> 00:11:28,703
یه چیز حالبههمزن و غیرجذاب تو من پیدا شده؟
205
00:11:28,803 --> 00:11:30,803
آره.
206
00:11:33,363 --> 00:11:36,003
حالا بس کن، پیرزن کرمریزه.
207
00:11:38,003 --> 00:11:39,703
چته، بلانچ؟
208
00:11:39,803 --> 00:11:41,803
عاشق شدم. اینه مشکل.
209
00:11:42,163 --> 00:11:47,483
دیوونهوار، کامل، و بیچاره عاشق جری شدم.
210
00:11:48,203 --> 00:11:51,183
از وقتی با جورج بودم، هیچکس این حسو بهم نداده،
211
00:11:51,283 --> 00:11:53,183
و از این متنفرم.
212
00:11:53,283 --> 00:11:55,263
چرا؟
213
00:11:55,363 --> 00:11:57,783
اوه، حتی نمیدونم میتونم اینو بگم یا نه.
214
00:11:57,883 --> 00:11:59,623
اون حتی بهم دست نمیزنه.
215
00:11:59,723 --> 00:12:02,403
پنج تا قرار و حتی یه بوس هم نبود.
216
00:12:03,683 --> 00:12:06,823
درست وقتی بالاخره یکی رو پیدا میکنم
که میتونه خوشحالم کنه،
217
00:12:06,923 --> 00:12:08,923
دقیقاً وقتی بیشتر از همیشه بهش نیاز دارم...
218
00:12:09,683 --> 00:12:12,483
اوه، باورم نمیشه قراره اینو بگم.
219
00:12:13,323 --> 00:12:16,083
بلانچ دوورو جاذبه جنسیشو از دست داده.
220
00:12:21,283 --> 00:12:23,483
همیشه اینا آخرین کساییان که میفهمن.
221
00:12:35,683 --> 00:12:37,023
بلانچ، دنبال چی میگردی؟
222
00:12:37,123 --> 00:12:38,183
باتری.
223
00:12:38,283 --> 00:12:41,223
میدونی، یه نوار اعتمادبهنفس ناخودآگاه خریدم،
224
00:12:41,323 --> 00:12:43,263
ولی باتریهام تموم شده.
225
00:12:43,363 --> 00:12:46,343
اوه، بلانچ، تو به اون نوارهای مد روز نیازی نداری.
226
00:12:46,443 --> 00:12:49,103
میدونی وقتی نیاز به یه شات اعتمادبهنفس دارم چی کار میکنم؟
227
00:12:49,203 --> 00:12:52,343
آره، اون پلیور مسخره "اشکالی نداره خودم باشم" رو میپوشی،
228
00:12:52,443 --> 00:12:54,903
خودتو تو حموم قفل میکنی،
و بعد مثل یه احمق،
229
00:12:55,003 --> 00:12:57,483
تو آینه خودتو ماچماچ میکنی.
230
00:12:58,923 --> 00:13:02,163
و فکر کنم امشب باز باید برم اونجا.
231
00:13:04,683 --> 00:13:07,103
اوه، سوفیا، میدونی باتری کجا پیدا میشه؟
232
00:13:07,203 --> 00:13:09,203
اوه، حالمو به هم میزنی.
233
00:13:14,683 --> 00:13:15,743
(آه)
234
00:13:15,843 --> 00:13:18,143
خونهام، دوستای عزیز و عزیزم.
235
00:13:18,243 --> 00:13:20,243
چه شب محشری!
236
00:13:20,843 --> 00:13:23,743
دوروتی زبورناک، ازت متنفرم.
باز شروع کردی،
237
00:13:23,843 --> 00:13:25,783
داری میمالی تو صورتم،
که من تو خشکسالی جنسیم
238
00:13:25,883 --> 00:13:28,283
و تو یه محصول پربار داری.
239
00:13:29,643 --> 00:13:31,803
و منتظر بارون بیشترم.
240
00:13:33,163 --> 00:13:35,163
حالا بس کن.
241
00:13:35,483 --> 00:13:38,703
بلانچ، فکر کن.
واقعاً اینقدر بد میشه
242
00:13:38,803 --> 00:13:42,143
اگه تو و جری فقط یه رابطه افلاطونی داشته باشین؟
243
00:13:42,243 --> 00:13:45,343
رز، من همین حالا هم دوستایی دارم
که باهاشون سکس نمیکنم.
244
00:13:45,443 --> 00:13:47,443
شماها.
245
00:13:48,163 --> 00:13:52,383
اوه، چی کار کنم؟
ببینین دخترا،
هیچکدومتون یه داستان ندارین
246
00:13:52,483 --> 00:13:54,823
درباره یه مردی که نخواسته باهاتون بخوابه؟
247
00:13:54,923 --> 00:13:56,923
وای، من که قطعاً ندارم.
248
00:13:58,363 --> 00:14:00,363
بس کن.
249
00:14:00,803 --> 00:14:03,983
من یه داستان دارم، داستانی که همه داستانا رو تموم میکنه.
250
00:14:04,083 --> 00:14:05,463
اوه، رز، لطفاً.
سوفیا: نه، لطفاً Julio
251
00:14:05,563 --> 00:14:07,343
باشه، ولی عزیزم، سریع بگو.
252
00:14:07,443 --> 00:14:08,503
ده کلمه یا کمتر.
253
00:14:08,603 --> 00:14:12,183
باشه، ولی کنجکاویتون اونقدر تحریک میشه
که التماس میکنین بیشتر بگم.
254
00:14:12,283 --> 00:14:13,343
فقط بگو، رز.
255
00:14:13,443 --> 00:14:16,183
کی بوده که یه مرد نخواسته باهاتون بخوابه؟
256
00:14:16,283 --> 00:14:18,403
اون موقع که رادیواکتیو بودم.
257
00:14:23,243 --> 00:14:24,543
تو چی، سوفیا؟
258
00:14:24,643 --> 00:14:25,823
خب، یه بار بود
259
00:14:25,923 --> 00:14:29,283
وارن بیتی شانس خوابیدن باهامو از دست داد.
260
00:14:30,483 --> 00:14:33,203
خب رز، گفتی رادیواکتیو بودی؟
261
00:14:38,043 --> 00:14:40,043
(کوبیدن به در)
262
00:14:46,363 --> 00:14:49,043
اوه، جری، چقدر خوب که سر زدی.
263
00:14:49,803 --> 00:14:52,603
چرا گفتی بیام دنبالت تو یه متل؟
264
00:14:53,363 --> 00:14:56,103
دارن یه مهمونی برای گروه بیتلمانیا تو خونهمون میگیرن،
265
00:14:56,203 --> 00:14:57,303
و آخرین باری که نگاه کردم،
266
00:14:57,403 --> 00:14:59,663
رینگو داشت بالای توالت آهنگ "کمک" رو میخوند.
267
00:14:59,763 --> 00:15:01,663
(جری میخنده)
268
00:15:01,763 --> 00:15:02,903
اوه، اینو میفهمم.
269
00:15:03,003 --> 00:15:05,543
دبیرستان که بودم تو گروه موسیقی بودم.
تو بازیهای خارج از خونه دیوونه میشدیم.
270
00:15:05,643 --> 00:15:09,483
یه بار یادمه یه یارو...
بله، بله، بله، بیا تو.
271
00:15:11,963 --> 00:15:13,383
جای جالبیه، بلانچ.
272
00:15:13,483 --> 00:15:15,383
اوه، مرسی.
273
00:15:15,483 --> 00:15:17,383
ولی خیلی پرنوره.
274
00:15:17,483 --> 00:15:19,603
اوه، بذار یه کم نورو کم کنم.
275
00:15:28,843 --> 00:15:31,423
نظرت چیه یه نوشیدنی کوچولو درست کنم
قبل از اینکه بریم؟
276
00:15:31,523 --> 00:15:32,743
خب، شاید یکی.
277
00:15:32,843 --> 00:15:34,383
باشه.
278
00:15:34,483 --> 00:15:37,483
هوم. کنجکاوم این چطور کار میکنه.
279
00:15:40,323 --> 00:15:42,483
اوه، درست مثل جتسونها.
280
00:15:45,283 --> 00:15:48,983
حالا بیاین اینجا بشینیم
و یه کم نوشیدنی گازدار بخوریم.
281
00:15:49,083 --> 00:15:52,323
میدونی با شامپاین چی خیلی میچسبه؟
282
00:15:52,643 --> 00:15:54,643
من.
283
00:15:56,123 --> 00:15:58,743
انگار یه صندلی کم داریم، بلانچ.
284
00:15:58,843 --> 00:16:00,383
اوه، آره، همینطوره.
285
00:16:00,483 --> 00:16:03,403
خب، بذار ببینم چی کار میتونم بکنم
تا درستش کنم.
286
00:16:05,763 --> 00:16:07,763
(بلانچ میخنده)
287
00:16:10,603 --> 00:16:12,603
درستش کردم.
288
00:16:13,283 --> 00:16:15,343
خدای من، بلانچ، این تخت داره میلرزه.
289
00:16:15,443 --> 00:16:17,643
با این قیمتا بهتره هم بلرزه.
290
00:16:18,483 --> 00:16:21,223
بلانچ، فکر نکنم اینا ایده خوبی بوده باشه.
291
00:16:21,323 --> 00:16:23,863
میدونم چی لازم داری،
یه کم موسیقی.
292
00:16:23,963 --> 00:16:27,383
یه موسیقی خوب و آرومبخش لازم داری.
293
00:16:27,483 --> 00:16:29,483
(موسیقی رمانتیک از استریو پخش میشه)
294
00:16:30,723 --> 00:16:32,663
من موسیقی نمیخوام.
295
00:16:32,763 --> 00 Posts: 16:33,743
باشه.
296
00:16:33,843 --> 00:16:35,143
(موسیقی قبیلهای از استریو پخش میشه)
297
00:16:35,243 --> 00:16:36,383
(همهمه)
298
00:16:36,483 --> 00:16:37,383
بلانچ!
299
00:16:37,483 --> 00:16:39,463
(بلانچ میخنده)
300
00:16:39,563 --> 00:16:41,563
اوه، نه، یه آینه!
301
00:16:43,643 --> 00:16:47,303
اوه، حالا داری تو جو میای.
302
00:16:47,403 --> 00:16:48,583
نه، نیومدم.
303
00:16:48,683 --> 00:16:50,303
اینو چطور خاموش میکنی؟
304
00:16:50,403 --> 00:16:51,383
خب، نمیدونم.
305
00:16:51,483 --> 00:16:53,483
هیچوقت سعی نکردم خاموشش کنم.
306
00:16:59,483 --> 00:17:00,903
(فریاد)
307
00:17:01,003 --> 00:17:03,003
خدای من!
308
00:17:04,123 --> 00:17:06,123
(فریاد)
309
00:17:12,043 --> 00:17:13,383
اوه، بیخیال.
310
00:17:13,483 --> 00:17:15,623
نمیدونم چی میخواستی به دست بیاری، بلانچ،
311
00:17:15,723 --> 00:17:16,743
ولی اصلاً جواب نداد.
312
00:17:16,843 --> 00:17:18,383
کاملاً خراب شد. خداحافظ.
313
00:17:18,483 --> 00:17:20,063
صبر کن، جری. صبر کن. یه سوءتفاهم شده.
314
00:17:20,163 --> 00:17:23,483
نمیدونستم این چه جور جاییه، قسم میخورم.
315
00:17:23,843 --> 00:17:26,483
خانم دوورو، خوشحال میشم بازم ببینمتون.
316
00:17:41,323 --> 00:17:44,583
هاج و واجم. کاملاً هاج و واجم.
317
00:17:44,683 --> 00:17:46,023
دوروتی، چته؟
318
00:17:46,123 --> 00:17:47,943
اولین اجرای دان چطور بود؟
319
00:17:48,043 --> 00:17:49,943
یه فاجعه.
320
00:17:50,043 --> 00:17:53,383
درباره یه نمایش از یه بیتل تقلبی سابق
چی میتونی بگی
321
00:17:53,483 --> 00:17:55,343
که با "باید خودم باشم" شروع شد
322
00:17:55,443 --> 00:17:58,363
و با "همه دارن کونگفو میجنگن" تموم شد؟
323
00:17:59,523 --> 00:18:02,483
اون مرد اون بالا داشت چی کار میکرد؟
324
00:18:03,923 --> 00:18:05,463
واقعاً انقدر بد بود؟
325
00:18:05,563 --> 00:18:08,563
اگه یه مبارزه بود، متوقفش میکردن.
326
00:18:09,203 --> 00:18:10,743
از کارای خودش چیزی اجرا کرد؟
327
00:18:10,843 --> 00:18:13,383
اوه، آره، کارای خودشو اجرا کرد.
328
00:18:13,483 --> 00:18:15,383
یه تقدیم به دوروتی.
329
00:18:15,483 --> 00:18:18,043
"دات، دات، چه دختری گیرم اومده."
330
00:18:21,363 --> 00:18:24,583
آخرین کلماتی که شنیدم
وقتی داشتم به سمت ماشینم میدویدم این بود،
331
00:18:24,683 --> 00:18:28,243
"وقتی با هم دوش میگیریم،
نیازی به آب گرم نداریم."
332
00:18:30,403 --> 00:18:33,323
فکر کنم الان یه کم احمق به نظر میام.
333
00:18:33,723 --> 00:18:36,223
ممکنه عشقم به بیتلز رو
334
00:18:36,323 --> 00:18:39,423
به این یارو که نقش بیتل رو بازی میکنه منتقل کرده باشم؟
335
00:18:39,523 --> 00:18:41,463
ممکنه انقدر سطحی بوده باشم
336
00:18:41,563 --> 00:18:45,663
که عاشق یه شخصیت شده باشم،
نه خود اون آدم؟
337
00:18:45,763 --> 00:18:49,903
اوه، ما، الان به حمایت نیاز دارم.
لطفاً عزیزم، شوخی نکن،
338
00:18:50,003 --> 00:18:52,223
"گفتم بهت" هم نگو.
339
00:18:52,323 --> 00:18:54,463
البته که نه،
340
00:18:54,563 --> 00:18:56,563
دات.
341
00:18:58,403 --> 00:19:00,403
"دات، باید بدوام."
342
00:19:01,403 --> 00:19:03,443
هی، به من گوش کن.
من یه بیتلم.
343
00:19:07,243 --> 00:19:10,283
من چیزی نیستم جز یه ولگرد ارزون و بیارزش.
344
00:19:12,483 --> 00:19:14,603
به من نگو. بلانچه؟
345
00:19:20,043 --> 00:19:23,283
واقعاً ازت ممنونم که اومدی، جری.
346
00:19:23,803 --> 00:19:25,503
راستش، نمیخواستم بیام، بلانچ،
347
00:19:25,603 --> 00:19:28,683
ولی فکر کردم این توضیح باید خیلی باحال باشه.
348
00:19:31,643 --> 00:19:35,063
توضیح؟ نه، نه، نه، از این خبرا نیست.
349
00:19:35,163 --> 00:19:38,803
فقط میخواستم بابت امشب معذرت بخوام و بگم،
350
00:19:39,283 --> 00:19:41,483
امیدوارم هنوز بتونیم دوست باشیم.
351
00:19:41,883 --> 00:19:43,943
حتماً، بلانچ.
352
00:19:44,043 --> 00:19:46,283
ولی یه چیزی هست که باید بدونم.
353
00:19:47,523 --> 00:19:49,383
چرا منو جذاب نمیبینی؟
354
00:19:49,483 --> 00:19:50,703
داری شوخی میکنی؟
355
00:19:50,803 --> 00:19:53,943
بلانچ، تو یکی از جذابترین زنایی هستی
که تا حالا دیدم.
356
00:19:54,043 --> 00:19:57,383
ولی پنج تا قرار!
پنج تا قرار و حتی یه انگشت هم بهم نزدی.
357
00:19:57,483 --> 00:20:00,283
حتی یه بار هم سعی نکردی باهام بخوابی.
358
00:20:01,123 --> 00:20:03,483
باهات بخوابم تو قرار پنجم؟
359
00:20:04,323 --> 00:20:07,123
وای، حرف از مسیر سریع دهه 90 بزنیم.
360
00:20:09,163 --> 00:20:11,063
بلانچ، شاید باید یه چیزی رو برات توضیح بدم.
361
00:20:11,163 --> 00:20:13,943
من سالها با عشق دبیرستانیم قرار گذاشتم.
362
00:20:14,043 --> 00:20:15,423
بلافاصله بعد از مدرسه ازدواج کردیم،
363
00:20:15,523 --> 00:20:17,723
و هر دومون شب عروسیمون باکره بودیم.
364
00:20:22,683 --> 00:20:26,083
ببخشید. فکر کردم داری شوخی میکنی.
365
00:20:26,443 --> 00:20:29,923
فکر کنم هنوز تو روزای قدیم خواستگاری گیر کردم.
366
00:20:30,923 --> 00:20:33,263
یادت میاد هفته پیش که رفتیم سینما؟
367
00:20:33,363 --> 00:20:35,623
(تمسخر) وقتی حتی یه کلمه باهام حرف نزدی،
368
00:20:35,723 --> 00:20:37,823
حتی سعی نکردی شببخیر ببوسیم؟
369
00:20:37,923 --> 00:20:39,983
اونجوری که من یادمه،
تو انقدر زیبا بودی
370
00:20:40,083 --> 00:20:43,183
که حس کردم معذبم و زبونم بند اومده،
مثل یه نوجوون.
371
00:20:43,283 --> 00:20:44,943
ترسیدم ببوسمت.
372
00:20:45,043 --> 00:20:46,863
از یه بوس کوچولو ترسیدی؟
373
00:20:46,963 --> 00:20:51,203
هی، برای من اولین بوس هنوزم
سکسیترین چیز تو دنیاست.
374
00:20:52,443 --> 00:20:54,443
برو بابا.
375
00:20:55,163 --> 00:20:56,703
واقعاً.
376
00:20:56,803 --> 00:21:00,743
خب، به نظر من،
هر کی میتونه یهو بپره تو تخت با یکی.
377
00:21:00,843 --> 00:21:03,723
من، من به عاشقی اعتقاد دارم،
378
00:21:04,603 --> 00:21:06,143
و این میتونه با یه چیز ساده شروع شه
379
00:21:06,243 --> 00:21:10,683
مثل نوازش حساس موهای یکی
380
00:21:12,403 --> 00:21:15,563
تا لمس ظریف گونهش،
381
00:21:17,043 --> 00:21:22,003
همهش منتهی میشه به یه بوس گرم،
طولانی، و زیبا...
382
00:21:23,483 --> 00:21:26,283
به هر حال، اینه که برای من عاشقانهست،
383
00:21:27,123 --> 00:21:28,263
و به عمرم نمیتونم بفهمم
384
00:21:28,363 --> 00:21:30,903
چرا این همه آدم اینو ول کردن.
385
00:21:31,003 --> 00:21:33,003
وای، منم نمیتونم.
386
00:21:34,483 --> 00:21:36,503
ولی اگه فقط میخوای دوست باشیم...
387
00:21:36,603 --> 00:21:37,983
نه. نه، منظورم اینه...
388
00:21:38,083 --> 00:21:39,863
یعنی، میشه... میشه دوباره امتحان کنیم؟
389
00:21:39,963 --> 00:21:41,963
شاید از اول شروع کنیم؟
390
00:21:42,483 --> 00:21:44,483
فکر کنم خوشم بیاد.
391
00:21:45,843 --> 00:21:48,203
خب، بهتره برم.
392
00:21:48,643 --> 00:21:49,983
شب بخیر، بلانچ.
393
00:21:50,083 --> 00:21:52,083
شب بخیر، جری.
394
00:22:36,723 --> 00:22:38,723
(بستن در)
395
00:22:41,083 --> 00:22:43,483
بلانچ، با جری چی شد؟
396
00:22:44,483 --> 00:22:47,963
گفت میخواد آروم پیش بره
397
00:22:48,843 --> 00:22:51,343
و یه عاشقی قدیمیمد داشته باشه.
398
00:22:51,443 --> 00:22:53,343
آروم پیش بره؟
399
00:22:53,443 --> 00:22:55,263
یه عاشقی قدیمیمد؟
400
00:22:55,363 --> 00:22:57,523
اینا چه حسی بهت میده؟
401
00:22:58,483 --> 00:23:00,483
مثل یه بانوی واقعی.
402
00:23:12,603 --> 00:23:13,903
سلام، عشقم.
403
00:23:14,003 --> 00:23:15,303
دوروتی اینجا نیست، دان.
404
00:23:15,403 --> 00:23:17,983
خب، در واقع،
دنبال تو بودم.
405
00:23:18,083 --> 00:23:21,423
میخواستم ببینم
شاید بخوای یه شام کوچولو باهم بخوریم.
406
00:23:21,523 --> 00:23:24,143
اوه، فکر نکنم.
من یه دوستپسر دارم.
407
00:23:24,243 --> 00:23:26,343
اوه.
گفتم که ارنی مریضه،
408
00:23:26,443 --> 00:23:28,483
و این هفته من نقش پل رو بازی میکنم؟
409
00:23:31,283 --> 00:23:33,283
خب، شاید
فقط یه قهوه.
410
00:23:34,305 --> 00:24:34,358