La fin du monde
ID | 13179208 |
---|---|
Movie Name | La fin du monde |
Release Name | La fin du monde (1931) |
Year | 1931 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 21864 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,195 --> 00:00:47,634
Traducción por javu61@hotmail.com
http://webs.ono.com/javu61/
3
00:00:20,251 --> 00:00:27,459
Presenta el primer gran
espectáculo del cine sonoro Francés
4
00:00:36,459 --> 00:00:41,376
EL FIN DEL MUNDO
5
00:00:46,167 --> 00:00:51,834
Vista, sentida e interpretada a partir
de una idea de Camille FLAMMARION
6
00:00:52,167 --> 00:00:55,834
Por ABEL GANCE
7
00:06:17,150 --> 00:06:19,516
¡Hijo mío!
8
00:06:21,215 --> 00:06:25,394
Madre, no sufra,
me parte el corazón
9
00:06:31,398 --> 00:06:37,527
¡He!, Schomburg,
¿qué dice de mi hija?
10
00:06:38,777 --> 00:06:41,091
Que la auténtica María Magdalena
11
00:06:41,998 --> 00:06:47,616
era menos bella y deseable,
mi querido De Murcie.
12
00:07:36,294 --> 00:07:39,989
Debo irme,
no quiero perder el tren.
13
00:07:40,272 --> 00:07:42,159
Adiós, madre.
14
00:07:42,327 --> 00:07:45,462
Vendrás a verme con Marcial.
¿Verdad, Marcial?
15
00:07:46,173 --> 00:07:49,530
- ¿Estás bien?
- Muy bien, querida madre.
16
00:07:49,698 --> 00:07:51,609
- ¿Puedo irme tranquila?
- Tranquila
17
00:07:51,945 --> 00:07:54,273
Adiós, cariño.
18
00:08:56,090 --> 00:09:00,691
¡Ya está bien con Genoveva,
no soporto mas afrentas!
19
00:09:04,532 --> 00:09:07,895
Vamos todos, manifestación
a favor de la guerra...
20
00:09:20,078 --> 00:09:22,322
He venido a despedirme,
mi pequeño Juan.
21
00:09:22,546 --> 00:09:25,009
Voy a mi observatorio
del Monte Midi.
22
00:09:25,218 --> 00:09:27,677
Para alejarme al máximo de la gente.
23
00:09:28,139 --> 00:09:30,871
No puedo trabajar en
mi observatorio de París.
24
00:09:31,074 --> 00:09:33,102
- ¿A pesar del Premio Nobel?
- Si
25
00:09:34,286 --> 00:09:37,059
Una hora después de la nominación
26
00:09:37,274 --> 00:09:40,001
recibí 10 telegramas de
diferentes gobiernos
27
00:09:40,960 --> 00:09:45,566
en los que me pidieron que
trabajara en nuevas armas.
28
00:09:46,771 --> 00:09:48,792
Este mundo me vuelve loco.
29
00:09:49,836 --> 00:09:52,891
El amor, ¿No te es útil
en tu filantropía?
30
00:09:56,409 --> 00:09:58,876
Si deseas a Genoveva, Marcial...
31
00:09:59,085 --> 00:10:00,853
¡Cállate, Juan!
32
00:10:01,063 --> 00:10:03,604
Nunca, ¿mes escuchas? ¡Nunca!
33
00:10:04,190 --> 00:10:09,067
Incluso le he ofrecido dinero por
casarse, sabe que somos ricos.
34
00:10:09,275 --> 00:10:12,870
No, Marcial, te lo agradezco,
pero no acierto nunca.
35
00:10:14,594 --> 00:10:18,453
Conozco mi destino en
la vida, debo sufrir
36
00:10:18,663 --> 00:10:19,900
¿Sufrir?
37
00:10:20,132 --> 00:10:22,415
No te lo puedo
explicar.
38
00:10:22,936 --> 00:10:26,727
Solo debes saber que el dinero
me aparta de mis tareas.
39
00:10:27,069 --> 00:10:28,911
¿Y Genoveva?
40
00:10:29,205 --> 00:10:31,396
No está hecha para mi, Marcial.
41
00:10:31,656 --> 00:10:34,760
No puedo obligarla a vivir
conmigo en esta miseria.
42
00:10:34,969 --> 00:10:38,032
En esta inquietud,
en esta angustia.
43
00:10:38,761 --> 00:10:41,309
Te aseguro, Marcial,
44
00:10:42,379 --> 00:10:48,084
si quieres salvarla, salvarnos...
45
00:10:57,033 --> 00:11:02,162
No, no. No me rompas el
corazón, ¡dame una esperanza!
46
00:11:03,782 --> 00:11:06,239
No hablemos más, ¿de acuerdo?
47
00:11:07,180 --> 00:11:11,837
Tú has optado por el sacrificio,
pero no se arregla nada así.
48
00:11:17,669 --> 00:11:19,523
¡A dónde iremos a acabar!
49
00:11:22,015 --> 00:11:24,983
Tú que estudias las estrellas, Marcial,
50
00:11:25,276 --> 00:11:29,572
ayuda a los hombres a
entenderlas, para que los guíe.
51
00:11:29,739 --> 00:11:32,853
y a que olviden sus odios,
observando los astros.
52
00:11:33,436 --> 00:11:37,937
El hombre prefiere el dinero y
el lujo a cualquier otra cosa,
53
00:11:38,623 --> 00:11:42,718
pero el idealismo,
lo han olvidado.
54
00:11:50,139 --> 00:11:52,710
Hay épocas en la
historia de la humanidad
55
00:11:52,899 --> 00:11:55,462
en que se necesita un suceso formidable,
un cataclismo que remueva a la sociedad
56
00:11:55,629 --> 00:11:58,755
hasta el fondo de sus entrañas, se
imponen de todas las relaciones a la vez.
57
00:11:59,589 --> 00:12:02,216
¿Por qué me haces leer
esta frase de Kropotkin?
58
00:12:03,554 --> 00:12:06,031
Porque ha llegado el momento.
59
00:12:06,798 --> 00:12:08,468
¡Poeta!
60
00:12:09,472 --> 00:12:11,624
¡Te pierdes
en toda esta filosofía!
61
00:12:12,741 --> 00:12:17,381
!La poesía, el amor, el corazón¡
62
00:12:18,924 --> 00:12:22,160
Pero el mundo moderno ha tomado
medidas contra lo sublime.
63
00:12:23,605 --> 00:12:26,449
No te puedo comprender,
!mi podre Juan!
64
00:12:27,394 --> 00:12:30,357
Hablas una lengua muerta
en esta época.
65
00:12:36,853 --> 00:12:38,162
¿Qué libro estás leyendo?
66
00:12:38,203 --> 00:12:39,154
¿Qué libro estás leyendo?
[El reino de la tierra / Juan Novalic]
67
00:12:41,780 --> 00:12:43,942
¡Novalic, naturalmente!
68
00:12:44,194 --> 00:12:46,957
Vamos, ¡esa familia
será mi ruina!
69
00:12:47,549 --> 00:12:53,544
Uno me roba el premio, que
debía coronar mi carrera
70
00:12:54,238 --> 00:12:56,581
¿y el otro me
roba a mi hija?
71
00:12:57,032 --> 00:13:01,454
No puedo juzgar a Marcial Novalic,
¡Pero te prohíbo criticar a Juan!
72
00:13:01,704 --> 00:13:03,968
¿Es que nadie
puede comprender...?
73
00:13:05,108 --> 00:13:07,377
¡Nunca llegaré
a entenderte!
74
00:13:17,007 --> 00:13:19,326
¡No!, ¿es cierto?
75
00:13:20,061 --> 00:13:22,916
¿Lo piensas, en serio?
76
00:13:27,016 --> 00:13:28,850
Muy en serio
77
00:13:29,059 --> 00:13:31,601
Amigo mío,
¡Qué contento estoy!
78
00:13:49,554 --> 00:13:52,298
¡No puedo vivir más en casa!
79
00:13:53,683 --> 00:13:59,352
Llévame contigo Juan, te
lo suplico, u otro lo hará.
80
00:14:00,263 --> 00:14:05,454
Necesito cariño,
amor, abrazos.
81
00:14:07,087 --> 00:14:11,810
Te ayudaré, te consolaré,
te animaré.
82
00:14:13,962 --> 00:14:19,337
Y por el dinero,
partiremos de cero, yo, los dos.
83
00:14:20,162 --> 00:14:22,758
Felices, felices...
84
00:14:23,780 --> 00:14:26,214
No, Genoveva
85
00:14:26,382 --> 00:14:29,217
¡El dinero me aparta
de mis tareas!
86
00:14:30,386 --> 00:14:34,638
Algunos hombres debemos
sufrir constantemente
87
00:14:35,014 --> 00:14:38,203
para comprender y solucionar
el dolor de los demás.
88
00:14:39,347 --> 00:14:41,206
¿Comprendes?
89
00:14:41,374 --> 00:14:45,946
Pero yo, Juan, yo no puedo
vivir en esta miseria.
90
00:14:46,716 --> 00:14:48,779
No estaría a gusto.
91
00:14:51,136 --> 00:14:54,724
Es por eso que nuestra
unión es imposible, Genoveva.
92
00:14:57,651 --> 00:15:01,656
Más adelante, mucho más adelante,
veremos.
93
00:15:51,518 --> 00:15:56,456
¡Con esto podrá construir un
observatorio mejor que el de Marcial!
94
00:16:00,900 --> 00:16:03,433
Eres, eres...
95
00:16:05,788 --> 00:16:07,844
magnánimo
96
00:16:12,269 --> 00:16:13,728
Y...
97
00:16:17,978 --> 00:16:19,686
¿Y Genoveva?
98
00:16:23,099 --> 00:16:26,978
Espera tranquilo... tengo una idea.
99
00:16:33,551 --> 00:16:37,646
¡Coliflores, naranjas!
¡Zanahorias, dos francos!
100
00:16:50,690 --> 00:16:53,148
¿Cómo te atreves a pegarle?
101
00:16:53,357 --> 00:16:55,399
¿Por qué te inmiscuyes?
102
00:16:56,316 --> 00:16:58,357
El señor está engañando
a nuestra hija.
103
00:16:58,567 --> 00:17:01,046
¡Deja tranquila a mi hija!
104
00:17:08,308 --> 00:17:10,984
¡Devuélvame a mi hija!
105
00:17:11,692 --> 00:17:13,859
Ves a casa, ¡rápido!
106
00:17:14,026 --> 00:17:17,026
¡Intentaba violar
a mi hija!
107
00:17:18,595 --> 00:17:20,569
¡Pervertido!
108
00:17:21,235 --> 00:17:23,307
¡Cerdo!
109
00:17:35,046 --> 00:17:36,571
¡Cerdo!
110
00:17:42,196 --> 00:17:43,889
¡Lo has matado!
111
00:17:45,821 --> 00:17:48,238
¡Vámonos, rápido!
112
00:17:48,489 --> 00:17:50,322
¡La policía!
113
00:18:29,744 --> 00:18:32,493
Ya que me lo exiges, te dejo,
114
00:18:32,702 --> 00:18:35,286
pero, a una señal tuya, volveré.
115
00:18:35,454 --> 00:18:37,702
Esperando esa señal, adiós querido Juan.
116
00:18:48,118 --> 00:18:50,901
Abuelo, ¿el señor está dormido?
117
00:18:51,604 --> 00:18:54,221
¡Pero si es Juan Novalic!
118
00:18:55,913 --> 00:18:59,664
¡Dios mío, está inconsciente!
¡Debe estar enfermo!
119
00:18:59,873 --> 00:19:01,914
¿Y qué es esta herida?
120
00:19:07,487 --> 00:19:10,207
Eso pequeña, ayúdame.
121
00:19:21,125 --> 00:19:26,083
¡Ya no existen, ahora,
personas buenas!
122
00:19:36,043 --> 00:19:38,584
¡Abre la puerta!
123
00:20:20,424 --> 00:20:23,049
¡Mira que sombrero más bonito!
124
00:20:42,051 --> 00:20:44,093
¡Mi querida Genoveva!
125
00:20:45,844 --> 00:20:49,385
Bien, ¿qué te pasa?
126
00:20:58,636 --> 00:21:00,845
Escucha, ciertamente,
127
00:21:01,303 --> 00:21:07,013
cada vez que vienes de casa de Juan,
estás más desesperada.
128
00:21:08,155 --> 00:21:13,138
El no te puede dar ninguna solución.
129
00:21:13,680 --> 00:21:18,389
Cierto que es un iluminado,
un pobre loco.
130
00:21:18,557 --> 00:21:23,765
Pretende salvar a la humanidad,
pero no puede pagar el alquiler.
131
00:21:27,728 --> 00:21:32,141
Hay un hombre que te adora.
132
00:21:32,349 --> 00:21:34,140
¿Marcial?
133
00:21:34,308 --> 00:21:38,017
Pero no,
¡vas a dejar escapar a esa familia!
134
00:21:41,516 --> 00:21:45,184
El es guapo, el es rico
135
00:21:45,393 --> 00:21:52,310
Con el serás feliz,
tendrás todo lo que desees.
136
00:22:00,769 --> 00:22:04,894
Todavía está levantado, ¿deseas
acaso morir, pobre amigo mío?
137
00:22:10,125 --> 00:22:11,853
Mal, doctor.
138
00:22:14,437 --> 00:22:19,104
¿El golpe que recibiste
era muy violento?
139
00:22:19,688 --> 00:22:21,189
Si.
140
00:22:29,730 --> 00:22:32,981
Necesito saber la verdad.
141
00:22:42,399 --> 00:22:44,566
Entonces, ¿por mi razón?
142
00:22:49,108 --> 00:22:51,150
¿A causa de esto?
143
00:22:55,234 --> 00:22:58,360
Bueno, valor, volveré esta tarde.
144
00:24:39,279 --> 00:24:42,740
Tu fiesta es un verdadero encanto,
Schomburg.
145
00:24:59,915 --> 00:25:06,454
Se razonable,
estamos junto a la princesa.
146
00:25:08,442 --> 00:25:11,476
Princesa,
¿no es indiscreta?
147
00:25:11,646 --> 00:25:14,979
Si, lo admito,
estoy mirando a Schomburg.
148
00:25:15,192 --> 00:25:18,368
Pero que quieres, ¡es tan guapo,
tan seguro de sí mismo!
149
00:25:19,599 --> 00:25:21,475
La vida es bella.
150
00:25:32,551 --> 00:25:38,394
¡No oculto mis deseos
por ti, divina Genoveva!
151
00:25:39,859 --> 00:25:41,438
¿E Isabel?
152
00:27:32,932 --> 00:27:34,737
Este es mi testamento.
153
00:27:44,309 --> 00:27:47,054
¿Me matarás a mi o a él?
154
00:27:47,535 --> 00:27:51,774
¡Lo que me has contado
es terrible!
155
00:27:52,341 --> 00:27:57,643
Solo veo una forma de evitar
el escándalo: ¡Casaros!
156
00:27:59,275 --> 00:28:03,487
¡Nada más puede salvar
a los De Murcie del deshonor!
157
00:28:14,704 --> 00:28:17,709
Pero si, Genoveva, veamos...
158
00:28:34,120 --> 00:28:37,254
He descubierto
en la constelación de Géminis
159
00:28:37,483 --> 00:28:40,747
un comenta que se dirige
hacia la Tierra.
160
00:28:41,030 --> 00:28:45,159
Terribles pronósticos hacen predecir
el fin del mundo.
161
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
Soy su hermano, doctor,
puede hablar conmigo.
162
00:29:12,445 --> 00:29:14,618
Ha recibido
un golpe en la cabeza.
163
00:29:14,980 --> 00:29:19,521
Y además la fatiga,
la pobreza, las privaciones...
164
00:29:21,531 --> 00:29:23,561
Está al borde del abismo.
165
00:29:23,770 --> 00:29:27,726
- ¿Va a morir?
- No, no lo creo.
166
00:29:27,936 --> 00:29:32,038
Pero su cabeza...
ha perdido la razón.
167
00:29:32,976 --> 00:29:37,225
Creo que es necesario llevarlo
esta tarde al siquiátrico.
168
00:29:37,476 --> 00:29:40,057
Haga lo necesario,
doctor.
169
00:29:44,815 --> 00:29:47,347
Le rugo llame a
nuestra madre a su casa.
170
00:29:53,157 --> 00:29:58,304
Explícame, Marcial,
el fin del mundo.
171
00:29:59,929 --> 00:30:03,929
Imagínate, Juan,
que el comenta Exel,
172
00:30:04,096 --> 00:30:06,595
que descubrí hace 10
días en el observatorio
173
00:30:07,510 --> 00:30:09,969
se precipita
hacia nuestro mundo.
174
00:30:12,009 --> 00:30:14,217
Lo sabía.
175
00:30:14,577 --> 00:30:16,706
¿Cómo podías saberlo?
176
00:30:18,578 --> 00:30:20,673
Abre el sobre detrás tuyo
177
00:30:24,145 --> 00:30:25,763
Lee
178
00:30:31,923 --> 00:30:34,048
"Este es mi testamento.
179
00:30:36,505 --> 00:30:39,088
El viejo mundo acabará
180
00:30:39,256 --> 00:30:42,379
Pero creo que una parte
del universo se salvará.
181
00:30:43,783 --> 00:30:47,711
Te confío, Marcial, los
medios para ayudar a salvarlo,
182
00:30:48,461 --> 00:30:52,638
aprovechado el cataclismo para
transformar el corazón de los hombre
183
00:30:52,959 --> 00:30:55,251
Mantén esto en secreto.
184
00:31:00,751 --> 00:31:03,303
Júrame, Marcial,
185
00:31:04,624 --> 00:31:09,084
que aprovecharas esta ocasión única
en la historia de la humanidad,
186
00:31:10,248 --> 00:31:15,508
para enseñar a los hombre
a comprenderse y amarse.
187
00:31:18,074 --> 00:31:20,362
Lo juro, Juan.
188
00:31:25,294 --> 00:31:29,578
Ve allí, abre aquel armario.
189
00:31:37,243 --> 00:31:40,841
Si necesitas mis escritos,
190
00:31:44,055 --> 00:31:45,366
<i>Jean Novalic - El reino de la Tierra</i>
191
00:31:45,408 --> 00:31:48,034
<i>Jean Novalic - El reino de la Tierra
Si necesitas mis palabras y mis imágenes</i>
192
00:31:48,076 --> 00:31:51,532
Si necesitas mis palabras y mis imágenes
193
00:31:55,204 --> 00:31:57,164
<i>Para Marcial</i>
194
00:31:57,630 --> 00:32:00,290
<i>mi hermano anglosajón</i>
195
00:32:00,625 --> 00:32:03,238
<i>Preparación de los Estados
Generales de la Convención Universal</i>
196
00:32:06,888 --> 00:32:13,130
La muerte solo se
llevará mi cuerpo sin luz.
197
00:32:17,620 --> 00:32:22,1000
Permaneceré para
siempre junto a ti.
198
00:32:46,526 --> 00:32:49,863
- Señor Novalic, tiene la palabra.
- Gracias
199
00:32:52,845 --> 00:32:58,239
Señores, a pesar de la gravedad
de la noticia que tengo que darles,
200
00:32:58,449 --> 00:33:01,768
les pido que no la divulguen.
201
00:33:02,727 --> 00:33:06,850
Afirmo haber descubierto,
mediante rigurosos cálculos,
202
00:33:07,434 --> 00:33:11,183
que un cometa se dirige
en dirección a la Tierra.
203
00:33:12,046 --> 00:33:14,225
Permítame, querido colega,
204
00:33:14,518 --> 00:33:19,723
ni yo, ni los astrónomos extranjeros,
hemos detectado nada anormal.
205
00:33:22,597 --> 00:33:24,597
¿Qué cometa?, ¿qué cometa?
206
00:33:27,430 --> 00:33:29,845
Silencio señores.
Continúe señor Novalic.
207
00:33:30,637 --> 00:33:32,844
Se trata del famoso cometa
de Exel,
208
00:33:33,097 --> 00:33:38,886
que en 1570 llegó a dos millones
de kilómetros de nuestro planeta
209
00:33:39,721 --> 00:33:42,635
y fue impulsado por
nuestro sistema solar.
210
00:33:43,136 --> 00:33:48,550
Su núcleo era como siete
veces nuestra la Tierra
211
00:33:50,634 --> 00:33:54,465
y la longitud de su cola
alcanzaba los 300.000 Km.
212
00:33:56,067 --> 00:33:59,214
Será visible para el
ojo desnudo en un mes,
213
00:34:00,049 --> 00:34:04,131
y golpeará a la Tierra,
en 114 días.
214
00:34:50,222 --> 00:34:52,788
Siento que me
abandona la razón.
215
00:34:53,164 --> 00:34:57,329
Siento,
que no puedo hablar.
216
00:34:57,912 --> 00:35:02,786
Vuelve rápido una vez más,
¡te lo suplico!
217
00:35:02,995 --> 00:35:05,868
Tranquilízate, ¡te lo suplico!
218
00:35:06,078 --> 00:35:09,744
Soy yo, Marcial, ¡mírame!
219
00:35:09,954 --> 00:35:13,866
Cálmate, te lo suplico,
¡mi pequeño Juan!
220
00:35:14,950 --> 00:35:17,741
Genoveva...
221
00:35:19,534 --> 00:35:22,407
¡Siento que me estoy volviendo
loco!
222
00:35:30,405 --> 00:35:32,489
¡Genoveva!
223
00:35:32,781 --> 00:35:35,654
Juan, ¡perdóname!
224
00:35:39,237 --> 00:35:42,319
Estás enfermo, ¡perdóname!
225
00:35:44,694 --> 00:35:49,277
si hubiese sabido...
que miserable, que cobarde
226
00:35:50,069 --> 00:35:53,942
me atrapó, me violó.
227
00:35:57,608 --> 00:36:00,983
He vuelto, te cuidaré
228
00:36:01,775 --> 00:36:04,149
No te dejaré más.
229
00:36:04,483 --> 00:36:09,231
Me ayudarás a levantarme
y no volveré a caer.
230
00:36:19,969 --> 00:36:26,603
¡El fin del mundo!
¡El fin del mundo!
231
00:36:32,686 --> 00:36:34,185
¡Marcial!
232
00:36:46,699 --> 00:36:49,224
¿Cómo va a terminar?
233
00:36:56,361 --> 00:36:58,430
¡Juan! ¡Dejadme! ¡Dejadme!
234
00:36:59,180 --> 00:37:01,305
Juan ¡Juan!
235
00:37:02,092 --> 00:37:04,181
¡Respóndeme!
¡Respóndeme!
236
00:37:08,178 --> 00:37:10,261
¡No!, ¡no Marcial!
237
00:37:12,595 --> 00:37:14,677
Dejadlo,
Juan, ¡Juan!
238
00:37:21,592 --> 00:37:23,634
¡Marcial! ¡No dejes
que se lo lleven!
239
00:37:23,800 --> 00:37:26,425
¡Doctor! ¡Juan!
240
00:37:57,752 --> 00:37:59,626
¡Mi pequeño Juan!
241
00:38:02,417 --> 00:38:06,708
<i>Para Genoveva, porque ella volverá</i>
242
00:38:24,124 --> 00:38:28,075
<i>Mi querida Genoveva,
mi amada.</i>
243
00:38:29,239 --> 00:38:32,025
<i>Cuando escuches lo que te digo aquí</i>
244
00:38:32,650 --> 00:38:35,769
<i>puede que haya muerto mi cuerpo</i>
245
00:38:35,977 --> 00:38:38,388
<i>o quizá muera mi razón</i>
246
00:38:39,386 --> 00:38:44,251
<i>pero tu pena será otra
sabiendo que mi voz y mi imagen</i>
247
00:38:44,544 --> 00:38:49,158
<i>podrá, a pesar de todo, venir
a responder a tus preguntas.</i>
248
00:38:50,281 --> 00:38:52,734
<i>No te he dicho nada antes</i>
249
00:38:53,026 --> 00:38:57,059
<i>porque no quería que
vieras mi decaimiento físico.</i>
250
00:38:57,600 --> 00:39:01,259
<i>Ahora que mi espíritu se ha liberado</i>
251
00:39:01,551 --> 00:39:05,750
<i>puedo confiarte tu parte de
una extraordinaria misión</i>
252
00:39:05,959 --> 00:39:08,369
<i>que seguirás junto a Marcial.</i>
253
00:39:09,702 --> 00:39:13,194
<i>Guarda bien en tu interior
mis palabras, Genoveva.</i>
254
00:39:14,110 --> 00:39:18,267
<i>Desde este segundo,
deberás obedecer a Marcial</i>
255
00:39:18,476 --> 00:39:21,178
<i>y hacer todo lo
que te pedirá.</i>
256
00:39:22,260 --> 00:39:26,251
<i>Posteriormente, cuando
su labor esté completada,</i>
257
00:39:26,585 --> 00:39:33,029
<i>te casarás, y podrás
mirar en mis ojos sin vida.</i>
258
00:39:34,070 --> 00:39:35,692
<i>El fondo de mis ojos,
que ye han amado tanto</i>
259
00:39:38,562 --> 00:39:41,222
<i>sin habértelo podido confesar.</i>
260
00:39:41,430 --> 00:39:43,966
<i>Me dirás dulcemente:</i>
261
00:39:44,300 --> 00:39:48,831
<i>"Juan, la felicidad ha
regresado a la tierra".</i>
262
00:39:50,620 --> 00:39:53,905
<i>Y sabrás que lo entenderé.</i>
263
00:39:58,472 --> 00:40:01,057
¿Estás lista para hacer
lo que te pide?
264
00:40:02,429 --> 00:40:04,591
¡Piénsatelo bien!
265
00:40:04,800 --> 00:40:07,627
¡Debes dejar tu
vida mundana!
266
00:40:09,956 --> 00:40:12,701
Si Marcial,
¡trabajaré contigo!
267
00:40:32,827 --> 00:40:35,946
<i>Querido padre: No me hagas buscar
si quieres evitar un percance...</i>
268
00:40:36,113 --> 00:40:39,231
<i>Dejo la casa...</i>
269
00:40:39,398 --> 00:40:42,516
<i>Voy a trabajar por tu
felicidad y la de todos</i>
270
00:41:02,892 --> 00:41:09,005
Dime Marcial, ¿por qué Juan repetía
continuamente "el fin del mundo"?
271
00:41:13,413 --> 00:41:16,616
Porque nos estamos aproximando
al fin a pasos gigantes.
272
00:41:18,778 --> 00:41:21,356
No es posible, ¡tú sueñas!
273
00:41:22,230 --> 00:41:25,349
Tú, Marcial, estás seguro?
274
00:41:26,722 --> 00:41:31,461
Es la verdad Genoveva,
puedes creerme absolutamente.
275
00:41:35,162 --> 00:41:40,111
Pero entonces Marcia, ¿toda esa
gente que se odia, que quiere matarse?
276
00:41:41,151 --> 00:41:44,435
Se acercarán los unos a los otros
277
00:41:44,769 --> 00:41:47,845
como un gigantesco rebaño de ovejas
278
00:41:49,883 --> 00:41:52,794
del que seremos pastores.
279
00:42:08,545 --> 00:42:14,746
¡Es el! ¡Es el! ¡Es el!
280
00:42:33,363 --> 00:42:37,663
Estás cansada, tienes los nervios en
tensión, ¡te aseguro que aquí no hay nadie!
281
00:42:38,620 --> 00:42:40,657
¡Es el! ¡Es el!
282
00:44:32,601 --> 00:44:35,222
¿Ha ocurrido?
283
00:44:36,512 --> 00:44:41,002
Se abre la sesión. Los
vaticinios acertaron.
284
00:44:47,448 --> 00:44:49,984
Tiene la palabra el delegado chino.
285
00:45:16,145 --> 00:45:19,010
Estos señores han
encontrado que los cálculos
286
00:45:19,261 --> 00:45:22,379
de Marcial Novalic son
absolutamente correctos
287
00:45:22,587 --> 00:45:26,370
y que la catástrofe
parece inevitable.
288
00:45:48,451 --> 00:45:51,487
Los cálculos de Novalic
sobre el cometa de Exel
289
00:45:51,697 --> 00:45:53,775
son rigurosamente exactos.
290
00:45:53,984 --> 00:45:57,350
El fin del mundo está previsto
para dentro de 92 días.
291
00:45:57,601 --> 00:46:00,511
Daremos disposiciones
para evitar el pánico
292
00:46:00,720 --> 00:46:03,297
Comisión de investigación
internacional.
293
00:46:06,250 --> 00:46:11,697
Quede entendido que este
telegrama será cifrado.
294
00:46:16,313 --> 00:46:18,059
Hasta mañana, caballeros.
295
00:46:35,440 --> 00:46:38,394
<i><b>Fracaso de la conferencia de arbitraje.
El conflicto del Pacífico y la GUERRA MUNDIAL</b></i>
296
00:46:47,085 --> 00:46:49,663
Según usted, director,
297
00:46:50,454 --> 00:46:53,822
¿nada impedirá que el conflicto
desemboque en una guerra mundial?
298
00:46:54,695 --> 00:46:56,566
Nada en absoluto.
299
00:46:57,773 --> 00:47:01,391
Pero usted puede ayudarme
a evitar la guerra.
300
00:47:02,098 --> 00:47:04,177
¿Evitar la guerra?
301
00:47:05,049 --> 00:47:08,667
Anunciaré mañana
el fin del mundo.
302
00:47:10,330 --> 00:47:13,824
Y verá como las dificultades
diplomáticas desaparecen como por encanto.
303
00:47:13,991 --> 00:47:16,818
- Bromea...
- Lo digo en serio.
304
00:47:18,149 --> 00:47:20,935
No tengo el hábito
de bromear.
305
00:47:21,102 --> 00:47:24,096
¡Mi nombre en el mundo de la
ciencia todavía goza de prestigio!
306
00:47:24,136 --> 00:47:24,927
Cierto.
307
00:47:26,507 --> 00:47:30,458
Aquí están mis cálculos
efectuados sobre el cometa de Exel
308
00:47:30,517 --> 00:47:34,533
descubierto hace ocho
días desde mi observatorio.
309
00:47:34,908 --> 00:47:37,485
La comunidad científica
está al corriente.
310
00:47:45,427 --> 00:47:48,713
¡Formidable!
¿Cuánto quiere?
311
00:47:50,377 --> 00:47:52,621
No he venido a verle
por dinero.
312
00:47:53,247 --> 00:47:56,157
- ¿Cómo se lo agradezco entonces?
- Publicando la noticia
313
00:47:57,155 --> 00:47:58,236
¡Inmediatamente!
314
00:48:01,979 --> 00:48:04,973
Todos a mi despacho.
¡Inmediatamente!
315
00:48:16,907 --> 00:48:20,234
El fin del mundo ha sido anunciado
por Marcial Novalic
316
00:48:20,651 --> 00:48:22,813
- ¿El fin del mundo?
- Oficialmente.
317
00:48:23,105 --> 00:48:25,847
El documento científico en
un recuadro en primera página.
318
00:48:26,057 --> 00:48:28,592
En título en caracteres de
bloque en todas las columnas.
319
00:48:29,383 --> 00:48:31,669
Aquí tenemos a uno que
sabe hacerse publicidad.
320
00:48:33,333 --> 00:48:35,205
Hay demasiada tinta
en la página.
321
00:48:35,413 --> 00:48:37,533
Y tanto,
¡es el fin del mundo!
322
00:48:37,741 --> 00:48:38,947
No te pases de listo,
Plantier.
323
00:48:48,284 --> 00:48:52,711
Imprima las conclusiones
científicas del Comité de Estocolmo.
324
00:48:54,582 --> 00:48:56,911
Lleve esto
a la estación de radio 203.
325
00:49:09,107 --> 00:49:10,842
¿De qué sirve todo esto?
326
00:49:16,913 --> 00:49:18,659
Siéntense, señores.
327
00:49:19,533 --> 00:49:21,986
¡Entren, por favor!
328
00:49:24,107 --> 00:49:28,182
Tomen sus sitios,
por favor.
329
00:49:48,684 --> 00:49:51,761
<i><b>SE CONFIRMA EL
FIN DEL MUNDO</b></i>
330
00:49:51,928 --> 00:49:55,046
<i>LO QUE NOS RESTA
POR VIVIR</i>
331
00:50:21,618 --> 00:50:25,111
Querido amigo,
¿es cierto lo que dicen?
332
00:50:26,110 --> 00:50:28,438
- ¿Es cierto o es una broma?
- Es cierto.
333
00:50:29,062 --> 00:50:30,185
!Cierto¡
334
00:50:30,352 --> 00:50:34,426
El cometa, un impacto
y una vuelta de campana.
335
00:50:34,885 --> 00:50:39,541
Werster, no asociaría mi
nombre a una noticia así
336
00:50:40,208 --> 00:50:42,285
si no la hubiera verificado.
337
00:50:55,551 --> 00:50:58,420
Me aburro, ¡me aburo!
338
00:51:13,557 --> 00:51:16,135
Entra, querido amigo.
339
00:51:21,666 --> 00:51:23,579
Siéntate.
340
00:51:31,230 --> 00:51:33,018
Bien...
341
00:51:34,806 --> 00:51:37,468
El fin del mundo tendrá
lugar en 90 días.
342
00:51:39,547 --> 00:51:41,501
Pero si tu no
haces algo,
343
00:51:41,793 --> 00:51:44,870
Schomburg me arruinará
antes del final de la semana.
344
00:51:47,573 --> 00:51:49,236
Escúchame bien, Werster
345
00:51:50,927 --> 00:51:57,511
Si los dos jugáis en la
bolsa al alza en contra mía,
346
00:51:59,092 --> 00:52:04,123
no impediré la catástrofe, y
nos arriesgamos a perderlo todo.
347
00:52:05,995 --> 00:52:11,400
Si, al contrario, juegas
conmigo a la baja,
348
00:52:11,609 --> 00:52:16,141
en su contra,
podremos salir indemnes.
349
00:52:16,682 --> 00:52:18,720
¡No es un juego de niños!
350
00:52:19,634 --> 00:52:25,830
No, Wester, ¡está en juego
la felicidad del hombre!
351
00:52:28,054 --> 00:52:32,983
Abra contra Marcial
Novalic hasta 600 millones.
352
00:52:40,012 --> 00:52:43,046
R 228.
353
00:52:44,917 --> 00:52:46,414
Gracias, señorita.
354
00:52:49,899 --> 00:52:53,440
Tienes doscientos
millones a tu disposición
355
00:52:53,898 --> 00:52:57,600
para adquirir inmediatamente
la mayoría de los periódicos
356
00:52:58,432 --> 00:53:01,177
y de las agencias de
información del universo.
357
00:53:01,468 --> 00:53:05,252
Repito: del universo.
358
00:53:07,164 --> 00:53:12,862
por todas partes notará
la influencia de Schomburg,
359
00:53:13,238 --> 00:53:17,852
compre y juegue en su contra.
360
00:54:36,482 --> 00:54:38,525
Escuche este telegrama.
361
00:54:38,817 --> 00:54:42,101
El análisis espectral efectuado
por el gran químico Doggi
362
00:54:42,393 --> 00:54:46,385
en billones de metros cúbicos de
monóxido de carbono alrededor del cometa,
363
00:54:47,300 --> 00:54:50,460
prueba que ningún ser vivo
sobrevivirá al cataclismo.
364
00:54:51,292 --> 00:54:54,161
Constatación corroborada
por la comisión Erchel
365
00:54:54,328 --> 00:54:56,407
del Colegio Científico
de Filadelfia.
366
00:54:56,698 --> 00:54:59,026
Interfiera la transmisión
de la Torre Eiffel sobre 2020
367
00:55:00,482 --> 00:55:03,101
y difunda el
telegrama de Filadelfia.
368
00:55:03,311 --> 00:55:04,932
a la hora de apertura de la bolsa.
369
00:55:05,514 --> 00:55:09,672
<i>¡Aquí la estación de radio
nacional de la torre Eiffel!</i>
370
00:55:10,213 --> 00:55:13,165
<i>La armada francesa
está bajo presión</i>
371
00:55:13,373 --> 00:55:15,702
<i>y el decreto de movilización será...</i>
372
00:55:22,560 --> 00:55:25,266
¡Seguimos
con el plan número cuatro!
373
00:55:34,429 --> 00:55:35,787
¡Soy yo!
374
00:55:35,763 --> 00:55:40,818
¡Lo rechazo!, entiende, definitivamente
375
00:55:41,359 --> 00:55:44,145
¡Rechazo mi participación
en la fábrica de explosivos!
376
00:55:45,434 --> 00:55:47,139
¡No especularé nunca con la guerra!
377
00:55:48,054 --> 00:55:50,591
Bien. Bien bien bien...
378
00:55:51,922 --> 00:55:53,834
Como quiera.
379
00:55:57,576 --> 00:55:59,614
Bien, adiós.
380
00:56:29,971 --> 00:56:33,606
Déjame, Marcial.
No entiendo nada de esto.
381
00:56:34,065 --> 00:56:38,038
Ocúpate de la humanidad, amigo
mío, como hacía tu hermano.
382
00:56:40,617 --> 00:56:42,987
Debe ser un vicio de familia.
383
00:56:44,109 --> 00:56:48,268
Déjame tranquila,
estoy muy fatigada.
384
00:57:06,856 --> 00:57:09,768
¡Venda, venda!
385
00:57:10,059 --> 00:57:13,177
¡Liquide todo lo que tenga y realícelo!
386
00:57:13,345 --> 00:57:15,257
¡Venda, vamos venda!
387
00:57:19,623 --> 00:57:23,157
Compre todo lo que
pueda, ¡Compre compre!
388
00:57:26,775 --> 00:57:28,730
¡Las acciones suben!
389
00:57:28,896 --> 00:57:31,640
- ¿Compraste a termino?
- No, al contado.
390
00:57:31,808 --> 00:57:33,886
- ¿En el bolsín?
- No, en la bolsa.
391
00:57:34,053 --> 00:57:34,927
- ¿Al contado?
- Si, al contado.
392
00:57:35,924 --> 00:57:38,002
- ¿Títulos no cotizables?
- No, cotizables.
393
00:57:46,572 --> 00:57:49,023
<i>¡Caída contante de las acciones!</i>
394
00:57:49,231 --> 00:57:50,811
<i>¡Duro golpe en la bolsa de Moscú!</i>
395
00:57:51,019 --> 00:57:52,973
<i>Wall Street,
bajan la mitad de las acciones.</i>
396
00:57:53,264 --> 00:57:58,795
<i>Ámsterdam: ¡Ciudadanos en
crisis por la caída de la bolsa!</i>
397
00:58:13,100 --> 00:58:14,638
¡Silencio!
398
00:58:23,081 --> 00:58:27,364
Aquí, la emisora de Marcial Novalic.
399
00:58:28,677 --> 00:58:34,308
¡732 horas por vivir!
400
00:58:52,330 --> 00:58:54,725
¡Véndalo todo, todo está perdido!
401
00:58:56,305 --> 00:58:58,842
He dicho que lo venda todo,
¿entiende?
402
00:58:59,052 --> 00:59:01,088
Cuando no queda nada,
paciencia.
403
00:59:01,422 --> 00:59:06,078
¡Venda todo lo que
me pertenezca!
404
00:59:06,287 --> 00:59:11,026
¡Venda!
¡A quien no importa!
405
00:59:31,902 --> 00:59:33,731
¡Señores!
406
00:59:40,427 --> 00:59:44,211
Señor Schomburg,
¡no me ha ido muy mal!
407
00:59:55,373 --> 00:59:57,725
¡Todo está perdido!
408
01:00:00,429 --> 01:00:02,633
¡Yo era vuestro mejor amigo!
409
01:00:03,714 --> 01:00:06,042
¡Todo está perdido ahora!
410
01:00:10,450 --> 01:00:12,113
¡No quiere escucharnos!
411
01:00:14,484 --> 01:00:18,643
¡De Murcie,
venga conmigo a casa del ministro!
412
01:00:37,636 --> 01:00:39,477
¿A quién debo anunciar?
413
01:00:41,419 --> 01:00:43,219
Gracias.
414
01:01:07,008 --> 01:01:12,143
Decrete rápido el cierre
de la bolsa, señor ministro.
415
01:01:12,353 --> 01:01:14,567
¡o hasta el oro se desvalorizará!
416
01:01:14,989 --> 01:01:18,150
Se está cometiendo
una estafa gigantesca
417
01:01:18,442 --> 01:01:22,931
y solo el arresto de Marcial
Novalic, que me ha robado a mi hija,
418
01:01:23,141 --> 01:01:25,759
y del especulador Werster
podrá impedirlo.
419
01:01:33,928 --> 01:01:36,851
Hola, ¡si soy yo!
420
01:01:37,736 --> 01:01:41,312
Mañana, señor prefecto de
policía, siguiendo mis órdenes,
421
01:01:41,895 --> 01:01:44,805
haga arrestar a Marcial
Novalic y Werster.
422
01:01:45,014 --> 01:01:47,050
Muy bien señor presidente,
423
01:01:47,343 --> 01:01:50,419
Marcial Novalic y Werster
serán arrestados esta tarde
424
01:01:51,001 --> 01:01:54,078
Su emisora de radio destruida,
y sus periódicos secuestrados.
425
01:02:13,639 --> 01:02:17,087
¡Rápido, Marcial, o
todo estará comprometido!
426
01:02:22,572 --> 01:02:24,517
¡Señores, escuchen!
427
01:02:29,848 --> 01:02:33,208
La policía está por llegar,
¡pónganse a salvo!
428
01:02:34,045 --> 01:02:36,096
¡Corten los tres circuitos del 23!
429
01:02:36,641 --> 01:02:42,168
¡Mañana a las ocho les
daré nuevas instrucciones!
430
01:02:42,880 --> 01:02:47,486
¡Confíen en mí!
¡Les saludo a todos!
431
01:02:48,030 --> 01:02:49,956
¡Rápido!
432
01:02:56,404 --> 01:02:59,000
!Rápido, la policía está
aquí dentro de muy poco!
433
01:03:02,064 --> 01:03:04,611
¡Vamos a casa de Juan
Novalíc, en el Sacre Coeur!
434
01:03:28,875 --> 01:03:30,948
¡Corten los hilos de estas estaciones!
435
01:03:31,116 --> 01:03:34,047
Señor Martín,
¡enséñeles como se hace!
436
01:03:36,517 --> 01:03:39,155
¡Arranquen los cables!
437
01:03:49,874 --> 01:03:52,052
¡Corten los cables de alta tensión!
438
01:03:55,736 --> 01:03:57,620
¡Corten los conductores!
439
01:04:17,361 --> 01:04:20,314
¿Eres tú, Genoveva?
¡Mi pequeña!
440
01:04:21,236 --> 01:04:23,622
Cuéntame, ¿qué te ha pasado?
441
01:04:23,917 --> 01:04:27,977
!Temía que creyeras esa
fantasía del fin del mundo!
442
01:04:28,480 --> 01:04:32,624
Pero es cierto, papá,
y es por eso que he vuelto.
443
01:04:33,672 --> 01:04:38,236
Necesito vivir,
entiendes, ¡vivir!
444
01:04:38,529 --> 01:04:43,428
Necesito vivir,
¡el placer, la fiesta!
445
01:04:44,935 --> 01:04:47,907
Soy una pobre chica
que no entiende nada.
446
01:04:48,578 --> 01:04:51,090
Soy muy débil, ¿entiendes?
447
01:04:52,849 --> 01:04:58,920
¡La belleza, la belleza!
¡La necesito!
448
01:05:14,900 --> 01:05:19,563
!Amigos, nos vemos en el salón enseguida!
449
01:05:20,609 --> 01:05:22,117
Mientras tanto, ¡bebed!
450
01:05:22,703 --> 01:05:26,221
!Escoged ahora las rosas de la tarde!
451
01:05:28,356 --> 01:05:31,873
Antes de que las parejas se
fundan en la noche oscura,
452
01:05:32,459 --> 01:05:37,693
les recuerdo que esta tarde
podremos ver el famoso cometa.
453
01:05:38,363 --> 01:05:43,053
Y bien, mirad,
¡yo no veo nada!
454
01:05:43,347 --> 01:05:46,068
<i>!Sobretodo
brilla por su ausencia!</i>
455
01:05:46,277 --> 01:05:47,700
¡Bien, exacto!
456
01:06:17,964 --> 01:06:21,951
Esto no va bien Marcial, el
gobierno se ha retractado.
457
01:06:22,162 --> 01:06:24,673
La verdad se oculta
por todas partes.
458
01:06:26,599 --> 01:06:28,859
Las acciones suben
459
01:06:29,405 --> 01:06:33,130
y además Genoveva
está con Schomburg.
460
01:06:33,885 --> 01:06:37,193
- ¡Es imposible!
- Estoy seguro.
461
01:07:02,232 --> 01:07:05,288
Genoveva, ¡ven!
462
01:07:06,546 --> 01:07:07,967
¿E Isabel?
463
01:07:18,603 --> 01:07:22,957
<i>¡Esta historia del cometa es
una tontería sin precedentes!</i>
464
01:07:40,084 --> 01:07:42,093
¡Señor Schomburg!
465
01:07:47,981 --> 01:07:52,309
Marcial y Werster se han
refugiado en casa de Juan Novalic.
466
01:07:52,520 --> 01:07:54,571
¿Qué debemos hacer?
467
01:07:58,159 --> 01:08:02,693
Si mañana la Torre Eiffel anuncia
la muerte de Marcial y Werster,
468
01:08:03,196 --> 01:08:05,708
os daré un millón de francos.
¿Entendido? Venga
469
01:08:10,432 --> 01:08:13,832
- Ve con ellos, vigílalos.
- No, no voy a ir.
470
01:08:14,042 --> 01:08:15,548
¡He dicho que vayas!
471
01:08:31,417 --> 01:08:37,572
<i>¡Estación de radio
de la Torre Eiffel!</i>
472
01:08:39,457 --> 01:08:43,644
<i>La policía posee, gracias
al señor De Murcie,</i>
473
01:08:43,938 --> 01:08:47,790
<i>las pruebas del complot
criminal de Novalic y Werster,</i>
474
01:08:47,999 --> 01:08:50,678
<i>para el dominio universal.</i>
475
01:08:51,139 --> 01:08:54,489
<i>Genoveva de Murcie,
secuestrada por esos miserables,</i>
476
01:08:54,699 --> 01:08:58,341
<i>ha podido huir y
volver con su padre.</i>
477
01:08:58,927 --> 01:09:03,366
<i>La detención de estos ingeniosos
criminales es solo cuestión de horas.</i>
478
01:09:08,390 --> 01:09:10,944
Derrotaré a Schonburg
479
01:09:13,247 --> 01:09:16,011
y recuperaré a Genoveva.
480
01:09:34,015 --> 01:09:37,323
La policía llegará en unos minutos,
¡huid!
481
01:09:37,491 --> 01:09:39,584
¡Os lo suplico,
iros rápidamente!
482
01:09:40,338 --> 01:09:43,144
- ¿Es cierto?
- Si, si, es cierto.
483
01:09:43,312 --> 01:09:45,028
¡Se lo ruego, rápido!
484
01:09:49,750 --> 01:09:55,119
Hay que impedir a toda costa que
la Torre transmita esta noche.
485
01:10:01,771 --> 01:10:05,126
¡El cometa! ¡El cometa!
486
01:10:11,365 --> 01:10:13,667
¡Mira!
487
01:10:15,510 --> 01:10:17,143
<i>¡Es formidable!</i>
488
01:10:17,437 --> 01:10:21,121
Iremos en mi coche, ¡rápido!
489
01:10:32,971 --> 01:10:35,650
Se fueron a algún sitio, ¡rápido!
490
01:10:58,721 --> 01:11:01,359
Intentaremos apoderarnos
de la Torre.
491
01:11:01,569 --> 01:11:04,625
de lo contrario jugaremos
nuestra última carta.
492
01:11:05,129 --> 01:11:08,016
Distraeré al policía
en la pilastra norte.
493
01:11:08,227 --> 01:11:09,734
Nos harías un gran favor.
494
01:11:09,943 --> 01:11:12,539
- Estoy con vosotros en cuerpo y alma.
- Gracias
495
01:11:21,781 --> 01:11:24,807
¡El cometa!
¿Entonces, era verdad?
496
01:11:37,327 --> 01:11:40,258
¡El cometa! ¡Vamos a verlo!
497
01:11:43,775 --> 01:11:46,035
Esta debe ser la
estación de radio.
498
01:11:51,395 --> 01:11:53,447
¿Diga?, ¿diga?
499
01:11:53,657 --> 01:11:57,467
¡El cometa, se puede ver!
500
01:11:58,346 --> 01:12:01,528
¿Entonces, si?
Aquí la Torre.
501
01:12:01,739 --> 01:12:03,622
Espero las órdenes
del ministro.
502
01:12:04,501 --> 01:12:08,102
En una hora... anunciaremos
a todas las estaciones...
503
01:12:09,417 --> 01:12:11,954
la firma del decreto de
movilización general...
504
01:12:15,450 --> 01:12:18,109
En una hora anunciaremos
a todas las estaciones
505
01:12:18,320 --> 01:12:21,878
la firma del decreto de
movilización general...
506
01:12:23,929 --> 01:12:26,107
he entendido, ¿y usted?
507
01:12:37,993 --> 01:12:40,050
Querido, por favor...
508
01:12:40,219 --> 01:12:42,311
¡Con que era verdad!
509
01:12:44,446 --> 01:12:47,880
¡No seré derrotado
por Marcial y Werster!
510
01:12:48,048 --> 01:12:49,596
- ¡Rápido, mi coche!
- Querido
511
01:12:49,807 --> 01:12:51,565
¡Querido, ven!
512
01:12:51,733 --> 01:12:54,873
Olvídate de ellos,
¡no es necesario!
513
01:12:58,851 --> 01:13:01,278
¡Venid! ¡venid!
514
01:13:02,116 --> 01:13:04,000
Espera aquí.
515
01:13:04,461 --> 01:13:07,057
Adviértenos si sucede
algo extraño.
516
01:13:55,754 --> 01:13:57,680
Recibimos una señal de problemas.
517
01:13:58,349 --> 01:14:00,736
Ocurre algo anormal
en los aparatos.
518
01:14:00,946 --> 01:14:03,583
¡Trate de identificar la causa!
¡Rápido!
519
01:14:04,463 --> 01:14:07,017
No hay nada que hacer,
¡la antena está fuera de uso!
520
01:14:28,204 --> 01:14:32,349
Señor, vimos dos destellos
de luz en la parte superior
521
01:14:32,560 --> 01:14:34,652
¡Hay alguien ahí arriba!
522
01:14:46,209 --> 01:14:50,940
Marcial y Werster
pagarán por sus crímenes.
523
01:14:52,385 --> 01:14:55,504
Señor,
corten todas las vías de huida.
524
01:14:56,718 --> 01:15:00,235
Ocupen todos los pilares,
¡rápido!
525
01:15:13,136 --> 01:15:15,183
¿Hola?, ¿Hola Werster?
526
01:15:15,644 --> 01:15:19,371
Dile a Marcial que Schomburg
subirá en ascensor en pocos minutos
527
01:15:19,580 --> 01:15:21,799
y que todas las salidas
están vigiladas.
528
01:15:22,135 --> 01:15:24,186
- No subas con Schomburg.
- Bien.
529
01:15:24,396 --> 01:15:26,489
No te muevas Genoveva.
530
01:15:55,091 --> 01:15:58,688
¿Estamos todos? ¡Salgamos!
531
01:16:02,247 --> 01:16:03,881
¡Vamos!
532
01:16:59,876 --> 01:17:05,263
Pobre Marcial, yo estaba
equivocado, no era Genoveva.
533
01:17:05,432 --> 01:17:07,064
¡Pero piensa en tu tarea!
534
01:17:07,692 --> 01:17:10,204
¡Venid, el ascensor ha caído!
535
01:18:05,706 --> 01:18:08,448
Lleven la longitud de
onda hasta 1330.
536
01:18:10,247 --> 01:18:11,756
¡Señor Novalic!
537
01:18:12,634 --> 01:18:17,826
Le comunicamos que la delegación
internacional está en camino.
538
01:18:18,037 --> 01:18:20,841
Los primeros llegarán a
Paris a partir de esta tarde,
539
01:18:21,052 --> 01:18:23,856
los últimos llegarán
en cuatro días.
540
01:18:24,443 --> 01:18:25,950
Bien.
541
01:18:26,954 --> 01:18:32,063
Señores, los Estados Generales
de la Convención Universal
542
01:18:33,194 --> 01:18:37,045
comenzarán el 5 de agosto, su
primera sesión sobre la colisión.
543
01:18:38,524 --> 01:18:42,699
Cuento con su coraje
y con vuestra fidelidad
544
01:18:43,619 --> 01:18:47,221
para llevar a buen fin,
este trabajo supremo.
545
01:18:50,233 --> 01:18:54,297
Señor Novalic, nuevos telegramas nos
informan de que tras la aparición del cometa
546
01:18:54,591 --> 01:18:59,656
han ocurrido fenómenos extraordinarios
en todas las naciones y por todo el mundo
547
01:19:40,397 --> 01:19:43,412
El fin del mundo
es inevitable.
548
01:19:46,273 --> 01:19:49,986
Las palabras de San
Juan en el apocalipsis
549
01:19:50,154 --> 01:19:55,094
serán siempre las más
terribles y luminosas del cielo.
550
01:19:58,150 --> 01:19:59,994
¡Y se harán realidad!
551
01:21:59,452 --> 01:22:02,174
¡Treinta y dos horas de vida!
552
01:22:03,263 --> 01:22:06,235
¡Treinta y dos horas de vida!
553
01:23:11,806 --> 01:23:16,914
¡Amigos míos!
554
01:23:17,543 --> 01:23:20,139
Amigos míos, esta es
mi última fiesta.
555
01:23:20,808 --> 01:23:23,405
Apartemos los
pensamientos lúgubres.
556
01:23:27,508 --> 01:23:32,239
se consagren al olvido,
al placer y al amor.
557
01:26:41,749 --> 01:26:46,773
¿Qué ocurre?
¿Por qué están aquí?
558
01:27:27,877 --> 01:27:30,865
¡Viva la vida!
559
01:27:51,423 --> 01:27:54,940
¡Me muero!
¡No quiero morir!
560
01:27:55,778 --> 01:27:59,128
¡Salvadme!
561
01:28:29,862 --> 01:28:31,118
En este lugar
562
01:28:31,871 --> 01:28:34,216
situado entre la tierra y el cielo,
563
01:28:35,221 --> 01:28:40,581
donde el hombre ha domesticado
el odio de clases y las fronteras,
564
01:28:41,920 --> 01:28:45,688
los tres juramentos
solemnes que haremos,
565
01:28:46,191 --> 01:28:50,420
trascenderán de este
momento, hasta la eternidad.
566
01:28:52,388 --> 01:28:59,046
Juraremos cimentar en la sangre
y el fuego del cataclismo,
567
01:28:59,967 --> 01:29:04,573
la nueva ley universal emanada
de los Estados Generales
568
01:29:05,870 --> 01:29:09,555
que será para todo aquel
que sobreviva
569
01:29:09,724 --> 01:29:12,780
¡una ley sagrada!
570
01:29:36,895 --> 01:29:40,541
¡Artículo primero
de la Constitución!
571
01:29:41,420 --> 01:29:46,235
¡La República Universal
es proclamada!
572
01:29:57,163 --> 01:29:59,257
¡Artículo segundo!
573
01:29:59,425 --> 01:30:02,815
En el ámbito de la
República Universal,
574
01:30:03,361 --> 01:30:07,966
¡Los Estados Federales de
Europa son constituidos!
575
01:30:16,508 --> 01:30:19,481
¡En el nombre de mi país!
576
01:30:52,224 --> 01:30:53,732
En nombre de todos los hombres...
577
01:33:23,506 --> 01:33:27,149
Ave María, llena eres de gracia...
578
01:33:28,305 --> 01:34:28,729
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy