La fin du monde

ID13179208
Movie NameLa fin du monde
Release Name La fin du monde (1931)
Year1931
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID21864
Formatsrt
Download ZIP
Download La fin du monde (1931).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,195 --> 00:00:47,634 Traducción por javu61@hotmail.com http://webs.ono.com/javu61/ 3 00:00:20,251 --> 00:00:27,459 Presenta el primer gran espectáculo del cine sonoro Francés 4 00:00:36,459 --> 00:00:41,376 EL FIN DEL MUNDO 5 00:00:46,167 --> 00:00:51,834 Vista, sentida e interpretada a partir de una idea de Camille FLAMMARION 6 00:00:52,167 --> 00:00:55,834 Por ABEL GANCE 7 00:06:17,150 --> 00:06:19,516 ¡Hijo mío! 8 00:06:21,215 --> 00:06:25,394 Madre, no sufra, me parte el corazón 9 00:06:31,398 --> 00:06:37,527 ¡He!, Schomburg, ¿qué dice de mi hija? 10 00:06:38,777 --> 00:06:41,091 Que la auténtica María Magdalena 11 00:06:41,998 --> 00:06:47,616 era menos bella y deseable, mi querido De Murcie. 12 00:07:36,294 --> 00:07:39,989 Debo irme, no quiero perder el tren. 13 00:07:40,272 --> 00:07:42,159 Adiós, madre. 14 00:07:42,327 --> 00:07:45,462 Vendrás a verme con Marcial. ¿Verdad, Marcial? 15 00:07:46,173 --> 00:07:49,530 - ¿Estás bien? - Muy bien, querida madre. 16 00:07:49,698 --> 00:07:51,609 - ¿Puedo irme tranquila? - Tranquila 17 00:07:51,945 --> 00:07:54,273 Adiós, cariño. 18 00:08:56,090 --> 00:09:00,691 ¡Ya está bien con Genoveva, no soporto mas afrentas! 19 00:09:04,532 --> 00:09:07,895 Vamos todos, manifestación a favor de la guerra... 20 00:09:20,078 --> 00:09:22,322 He venido a despedirme, mi pequeño Juan. 21 00:09:22,546 --> 00:09:25,009 Voy a mi observatorio del Monte Midi. 22 00:09:25,218 --> 00:09:27,677 Para alejarme al máximo de la gente. 23 00:09:28,139 --> 00:09:30,871 No puedo trabajar en mi observatorio de París. 24 00:09:31,074 --> 00:09:33,102 - ¿A pesar del Premio Nobel? - Si 25 00:09:34,286 --> 00:09:37,059 Una hora después de la nominación 26 00:09:37,274 --> 00:09:40,001 recibí 10 telegramas de diferentes gobiernos 27 00:09:40,960 --> 00:09:45,566 en los que me pidieron que trabajara en nuevas armas. 28 00:09:46,771 --> 00:09:48,792 Este mundo me vuelve loco. 29 00:09:49,836 --> 00:09:52,891 El amor, ¿No te es útil en tu filantropía? 30 00:09:56,409 --> 00:09:58,876 Si deseas a Genoveva, Marcial... 31 00:09:59,085 --> 00:10:00,853 ¡Cállate, Juan! 32 00:10:01,063 --> 00:10:03,604 Nunca, ¿mes escuchas? ¡Nunca! 33 00:10:04,190 --> 00:10:09,067 Incluso le he ofrecido dinero por casarse, sabe que somos ricos. 34 00:10:09,275 --> 00:10:12,870 No, Marcial, te lo agradezco, pero no acierto nunca. 35 00:10:14,594 --> 00:10:18,453 Conozco mi destino en la vida, debo sufrir 36 00:10:18,663 --> 00:10:19,900 ¿Sufrir? 37 00:10:20,132 --> 00:10:22,415 No te lo puedo explicar. 38 00:10:22,936 --> 00:10:26,727 Solo debes saber que el dinero me aparta de mis tareas. 39 00:10:27,069 --> 00:10:28,911 ¿Y Genoveva? 40 00:10:29,205 --> 00:10:31,396 No está hecha para mi, Marcial. 41 00:10:31,656 --> 00:10:34,760 No puedo obligarla a vivir conmigo en esta miseria. 42 00:10:34,969 --> 00:10:38,032 En esta inquietud, en esta angustia. 43 00:10:38,761 --> 00:10:41,309 Te aseguro, Marcial, 44 00:10:42,379 --> 00:10:48,084 si quieres salvarla, salvarnos... 45 00:10:57,033 --> 00:11:02,162 No, no. No me rompas el corazón, ¡dame una esperanza! 46 00:11:03,782 --> 00:11:06,239 No hablemos más, ¿de acuerdo? 47 00:11:07,180 --> 00:11:11,837 Tú has optado por el sacrificio, pero no se arregla nada así. 48 00:11:17,669 --> 00:11:19,523 ¡A dónde iremos a acabar! 49 00:11:22,015 --> 00:11:24,983 Tú que estudias las estrellas, Marcial, 50 00:11:25,276 --> 00:11:29,572 ayuda a los hombres a entenderlas, para que los guíe. 51 00:11:29,739 --> 00:11:32,853 y a que olviden sus odios, observando los astros. 52 00:11:33,436 --> 00:11:37,937 El hombre prefiere el dinero y el lujo a cualquier otra cosa, 53 00:11:38,623 --> 00:11:42,718 pero el idealismo, lo han olvidado. 54 00:11:50,139 --> 00:11:52,710 Hay épocas en la historia de la humanidad 55 00:11:52,899 --> 00:11:55,462 en que se necesita un suceso formidable, un cataclismo que remueva a la sociedad 56 00:11:55,629 --> 00:11:58,755 hasta el fondo de sus entrañas, se imponen de todas las relaciones a la vez. 57 00:11:59,589 --> 00:12:02,216 ¿Por qué me haces leer esta frase de Kropotkin? 58 00:12:03,554 --> 00:12:06,031 Porque ha llegado el momento. 59 00:12:06,798 --> 00:12:08,468 ¡Poeta! 60 00:12:09,472 --> 00:12:11,624 ¡Te pierdes en toda esta filosofía! 61 00:12:12,741 --> 00:12:17,381 !La poesía, el amor, el corazón¡ 62 00:12:18,924 --> 00:12:22,160 Pero el mundo moderno ha tomado medidas contra lo sublime. 63 00:12:23,605 --> 00:12:26,449 No te puedo comprender, !mi podre Juan! 64 00:12:27,394 --> 00:12:30,357 Hablas una lengua muerta en esta época. 65 00:12:36,853 --> 00:12:38,162 ¿Qué libro estás leyendo? 66 00:12:38,203 --> 00:12:39,154 ¿Qué libro estás leyendo? [El reino de la tierra / Juan Novalic] 67 00:12:41,780 --> 00:12:43,942 ¡Novalic, naturalmente! 68 00:12:44,194 --> 00:12:46,957 Vamos, ¡esa familia será mi ruina! 69 00:12:47,549 --> 00:12:53,544 Uno me roba el premio, que debía coronar mi carrera 70 00:12:54,238 --> 00:12:56,581 ¿y el otro me roba a mi hija? 71 00:12:57,032 --> 00:13:01,454 No puedo juzgar a Marcial Novalic, ¡Pero te prohíbo criticar a Juan! 72 00:13:01,704 --> 00:13:03,968 ¿Es que nadie puede comprender...? 73 00:13:05,108 --> 00:13:07,377 ¡Nunca llegaré a entenderte! 74 00:13:17,007 --> 00:13:19,326 ¡No!, ¿es cierto? 75 00:13:20,061 --> 00:13:22,916 ¿Lo piensas, en serio? 76 00:13:27,016 --> 00:13:28,850 Muy en serio 77 00:13:29,059 --> 00:13:31,601 Amigo mío, ¡Qué contento estoy! 78 00:13:49,554 --> 00:13:52,298 ¡No puedo vivir más en casa! 79 00:13:53,683 --> 00:13:59,352 Llévame contigo Juan, te lo suplico, u otro lo hará. 80 00:14:00,263 --> 00:14:05,454 Necesito cariño, amor, abrazos. 81 00:14:07,087 --> 00:14:11,810 Te ayudaré, te consolaré, te animaré. 82 00:14:13,962 --> 00:14:19,337 Y por el dinero, partiremos de cero, yo, los dos. 83 00:14:20,162 --> 00:14:22,758 Felices, felices... 84 00:14:23,780 --> 00:14:26,214 No, Genoveva 85 00:14:26,382 --> 00:14:29,217 ¡El dinero me aparta de mis tareas! 86 00:14:30,386 --> 00:14:34,638 Algunos hombres debemos sufrir constantemente 87 00:14:35,014 --> 00:14:38,203 para comprender y solucionar el dolor de los demás. 88 00:14:39,347 --> 00:14:41,206 ¿Comprendes? 89 00:14:41,374 --> 00:14:45,946 Pero yo, Juan, yo no puedo vivir en esta miseria. 90 00:14:46,716 --> 00:14:48,779 No estaría a gusto. 91 00:14:51,136 --> 00:14:54,724 Es por eso que nuestra unión es imposible, Genoveva. 92 00:14:57,651 --> 00:15:01,656 Más adelante, mucho más adelante, veremos. 93 00:15:51,518 --> 00:15:56,456 ¡Con esto podrá construir un observatorio mejor que el de Marcial! 94 00:16:00,900 --> 00:16:03,433 Eres, eres... 95 00:16:05,788 --> 00:16:07,844 magnánimo 96 00:16:12,269 --> 00:16:13,728 Y... 97 00:16:17,978 --> 00:16:19,686 ¿Y Genoveva? 98 00:16:23,099 --> 00:16:26,978 Espera tranquilo... tengo una idea. 99 00:16:33,551 --> 00:16:37,646 ¡Coliflores, naranjas! ¡Zanahorias, dos francos! 100 00:16:50,690 --> 00:16:53,148 ¿Cómo te atreves a pegarle? 101 00:16:53,357 --> 00:16:55,399 ¿Por qué te inmiscuyes? 102 00:16:56,316 --> 00:16:58,357 El señor está engañando a nuestra hija. 103 00:16:58,567 --> 00:17:01,046 ¡Deja tranquila a mi hija! 104 00:17:08,308 --> 00:17:10,984 ¡Devuélvame a mi hija! 105 00:17:11,692 --> 00:17:13,859 Ves a casa, ¡rápido! 106 00:17:14,026 --> 00:17:17,026 ¡Intentaba violar a mi hija! 107 00:17:18,595 --> 00:17:20,569 ¡Pervertido! 108 00:17:21,235 --> 00:17:23,307 ¡Cerdo! 109 00:17:35,046 --> 00:17:36,571 ¡Cerdo! 110 00:17:42,196 --> 00:17:43,889 ¡Lo has matado! 111 00:17:45,821 --> 00:17:48,238 ¡Vámonos, rápido! 112 00:17:48,489 --> 00:17:50,322 ¡La policía! 113 00:18:29,744 --> 00:18:32,493 Ya que me lo exiges, te dejo, 114 00:18:32,702 --> 00:18:35,286 pero, a una señal tuya, volveré. 115 00:18:35,454 --> 00:18:37,702 Esperando esa señal, adiós querido Juan. 116 00:18:48,118 --> 00:18:50,901 Abuelo, ¿el señor está dormido? 117 00:18:51,604 --> 00:18:54,221 ¡Pero si es Juan Novalic! 118 00:18:55,913 --> 00:18:59,664 ¡Dios mío, está inconsciente! ¡Debe estar enfermo! 119 00:18:59,873 --> 00:19:01,914 ¿Y qué es esta herida? 120 00:19:07,487 --> 00:19:10,207 Eso pequeña, ayúdame. 121 00:19:21,125 --> 00:19:26,083 ¡Ya no existen, ahora, personas buenas! 122 00:19:36,043 --> 00:19:38,584 ¡Abre la puerta! 123 00:20:20,424 --> 00:20:23,049 ¡Mira que sombrero más bonito! 124 00:20:42,051 --> 00:20:44,093 ¡Mi querida Genoveva! 125 00:20:45,844 --> 00:20:49,385 Bien, ¿qué te pasa? 126 00:20:58,636 --> 00:21:00,845 Escucha, ciertamente, 127 00:21:01,303 --> 00:21:07,013 cada vez que vienes de casa de Juan, estás más desesperada. 128 00:21:08,155 --> 00:21:13,138 El no te puede dar ninguna solución. 129 00:21:13,680 --> 00:21:18,389 Cierto que es un iluminado, un pobre loco. 130 00:21:18,557 --> 00:21:23,765 Pretende salvar a la humanidad, pero no puede pagar el alquiler. 131 00:21:27,728 --> 00:21:32,141 Hay un hombre que te adora. 132 00:21:32,349 --> 00:21:34,140 ¿Marcial? 133 00:21:34,308 --> 00:21:38,017 Pero no, ¡vas a dejar escapar a esa familia! 134 00:21:41,516 --> 00:21:45,184 El es guapo, el es rico 135 00:21:45,393 --> 00:21:52,310 Con el serás feliz, tendrás todo lo que desees. 136 00:22:00,769 --> 00:22:04,894 Todavía está levantado, ¿deseas acaso morir, pobre amigo mío? 137 00:22:10,125 --> 00:22:11,853 Mal, doctor. 138 00:22:14,437 --> 00:22:19,104 ¿El golpe que recibiste era muy violento? 139 00:22:19,688 --> 00:22:21,189 Si. 140 00:22:29,730 --> 00:22:32,981 Necesito saber la verdad. 141 00:22:42,399 --> 00:22:44,566 Entonces, ¿por mi razón? 142 00:22:49,108 --> 00:22:51,150 ¿A causa de esto? 143 00:22:55,234 --> 00:22:58,360 Bueno, valor, volveré esta tarde. 144 00:24:39,279 --> 00:24:42,740 Tu fiesta es un verdadero encanto, Schomburg. 145 00:24:59,915 --> 00:25:06,454 Se razonable, estamos junto a la princesa. 146 00:25:08,442 --> 00:25:11,476 Princesa, ¿no es indiscreta? 147 00:25:11,646 --> 00:25:14,979 Si, lo admito, estoy mirando a Schomburg. 148 00:25:15,192 --> 00:25:18,368 Pero que quieres, ¡es tan guapo, tan seguro de sí mismo! 149 00:25:19,599 --> 00:25:21,475 La vida es bella. 150 00:25:32,551 --> 00:25:38,394 ¡No oculto mis deseos por ti, divina Genoveva! 151 00:25:39,859 --> 00:25:41,438 ¿E Isabel? 152 00:27:32,932 --> 00:27:34,737 Este es mi testamento. 153 00:27:44,309 --> 00:27:47,054 ¿Me matarás a mi o a él? 154 00:27:47,535 --> 00:27:51,774 ¡Lo que me has contado es terrible! 155 00:27:52,341 --> 00:27:57,643 Solo veo una forma de evitar el escándalo: ¡Casaros! 156 00:27:59,275 --> 00:28:03,487 ¡Nada más puede salvar a los De Murcie del deshonor! 157 00:28:14,704 --> 00:28:17,709 Pero si, Genoveva, veamos... 158 00:28:34,120 --> 00:28:37,254 He descubierto en la constelación de Géminis 159 00:28:37,483 --> 00:28:40,747 un comenta que se dirige hacia la Tierra. 160 00:28:41,030 --> 00:28:45,159 Terribles pronósticos hacen predecir el fin del mundo. 161 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 Soy su hermano, doctor, puede hablar conmigo. 162 00:29:12,445 --> 00:29:14,618 Ha recibido un golpe en la cabeza. 163 00:29:14,980 --> 00:29:19,521 Y además la fatiga, la pobreza, las privaciones... 164 00:29:21,531 --> 00:29:23,561 Está al borde del abismo. 165 00:29:23,770 --> 00:29:27,726 - ¿Va a morir? - No, no lo creo. 166 00:29:27,936 --> 00:29:32,038 Pero su cabeza... ha perdido la razón. 167 00:29:32,976 --> 00:29:37,225 Creo que es necesario llevarlo esta tarde al siquiátrico. 168 00:29:37,476 --> 00:29:40,057 Haga lo necesario, doctor. 169 00:29:44,815 --> 00:29:47,347 Le rugo llame a nuestra madre a su casa. 170 00:29:53,157 --> 00:29:58,304 Explícame, Marcial, el fin del mundo. 171 00:29:59,929 --> 00:30:03,929 Imagínate, Juan, que el comenta Exel, 172 00:30:04,096 --> 00:30:06,595 que descubrí hace 10 días en el observatorio 173 00:30:07,510 --> 00:30:09,969 se precipita hacia nuestro mundo. 174 00:30:12,009 --> 00:30:14,217 Lo sabía. 175 00:30:14,577 --> 00:30:16,706 ¿Cómo podías saberlo? 176 00:30:18,578 --> 00:30:20,673 Abre el sobre detrás tuyo 177 00:30:24,145 --> 00:30:25,763 Lee 178 00:30:31,923 --> 00:30:34,048 "Este es mi testamento. 179 00:30:36,505 --> 00:30:39,088 El viejo mundo acabará 180 00:30:39,256 --> 00:30:42,379 Pero creo que una parte del universo se salvará. 181 00:30:43,783 --> 00:30:47,711 Te confío, Marcial, los medios para ayudar a salvarlo, 182 00:30:48,461 --> 00:30:52,638 aprovechado el cataclismo para transformar el corazón de los hombre 183 00:30:52,959 --> 00:30:55,251 Mantén esto en secreto. 184 00:31:00,751 --> 00:31:03,303 Júrame, Marcial, 185 00:31:04,624 --> 00:31:09,084 que aprovecharas esta ocasión única en la historia de la humanidad, 186 00:31:10,248 --> 00:31:15,508 para enseñar a los hombre a comprenderse y amarse. 187 00:31:18,074 --> 00:31:20,362 Lo juro, Juan. 188 00:31:25,294 --> 00:31:29,578 Ve allí, abre aquel armario. 189 00:31:37,243 --> 00:31:40,841 Si necesitas mis escritos, 190 00:31:44,055 --> 00:31:45,366 <i>Jean Novalic - El reino de la Tierra</i> 191 00:31:45,408 --> 00:31:48,034 <i>Jean Novalic - El reino de la Tierra Si necesitas mis palabras y mis imágenes</i> 192 00:31:48,076 --> 00:31:51,532 Si necesitas mis palabras y mis imágenes 193 00:31:55,204 --> 00:31:57,164 <i>Para Marcial</i> 194 00:31:57,630 --> 00:32:00,290 <i>mi hermano anglosajón</i> 195 00:32:00,625 --> 00:32:03,238 <i>Preparación de los Estados Generales de la Convención Universal</i> 196 00:32:06,888 --> 00:32:13,130 La muerte solo se llevará mi cuerpo sin luz. 197 00:32:17,620 --> 00:32:22,1000 Permaneceré para siempre junto a ti. 198 00:32:46,526 --> 00:32:49,863 - Señor Novalic, tiene la palabra. - Gracias 199 00:32:52,845 --> 00:32:58,239 Señores, a pesar de la gravedad de la noticia que tengo que darles, 200 00:32:58,449 --> 00:33:01,768 les pido que no la divulguen. 201 00:33:02,727 --> 00:33:06,850 Afirmo haber descubierto, mediante rigurosos cálculos, 202 00:33:07,434 --> 00:33:11,183 que un cometa se dirige en dirección a la Tierra. 203 00:33:12,046 --> 00:33:14,225 Permítame, querido colega, 204 00:33:14,518 --> 00:33:19,723 ni yo, ni los astrónomos extranjeros, hemos detectado nada anormal. 205 00:33:22,597 --> 00:33:24,597 ¿Qué cometa?, ¿qué cometa? 206 00:33:27,430 --> 00:33:29,845 Silencio señores. Continúe señor Novalic. 207 00:33:30,637 --> 00:33:32,844 Se trata del famoso cometa de Exel, 208 00:33:33,097 --> 00:33:38,886 que en 1570 llegó a dos millones de kilómetros de nuestro planeta 209 00:33:39,721 --> 00:33:42,635 y fue impulsado por nuestro sistema solar. 210 00:33:43,136 --> 00:33:48,550 Su núcleo era como siete veces nuestra la Tierra 211 00:33:50,634 --> 00:33:54,465 y la longitud de su cola alcanzaba los 300.000 Km. 212 00:33:56,067 --> 00:33:59,214 Será visible para el ojo desnudo en un mes, 213 00:34:00,049 --> 00:34:04,131 y golpeará a la Tierra, en 114 días. 214 00:34:50,222 --> 00:34:52,788 Siento que me abandona la razón. 215 00:34:53,164 --> 00:34:57,329 Siento, que no puedo hablar. 216 00:34:57,912 --> 00:35:02,786 Vuelve rápido una vez más, ¡te lo suplico! 217 00:35:02,995 --> 00:35:05,868 Tranquilízate, ¡te lo suplico! 218 00:35:06,078 --> 00:35:09,744 Soy yo, Marcial, ¡mírame! 219 00:35:09,954 --> 00:35:13,866 Cálmate, te lo suplico, ¡mi pequeño Juan! 220 00:35:14,950 --> 00:35:17,741 Genoveva... 221 00:35:19,534 --> 00:35:22,407 ¡Siento que me estoy volviendo loco! 222 00:35:30,405 --> 00:35:32,489 ¡Genoveva! 223 00:35:32,781 --> 00:35:35,654 Juan, ¡perdóname! 224 00:35:39,237 --> 00:35:42,319 Estás enfermo, ¡perdóname! 225 00:35:44,694 --> 00:35:49,277 si hubiese sabido... que miserable, que cobarde 226 00:35:50,069 --> 00:35:53,942 me atrapó, me violó. 227 00:35:57,608 --> 00:36:00,983 He vuelto, te cuidaré 228 00:36:01,775 --> 00:36:04,149 No te dejaré más. 229 00:36:04,483 --> 00:36:09,231 Me ayudarás a levantarme y no volveré a caer. 230 00:36:19,969 --> 00:36:26,603 ¡El fin del mundo! ¡El fin del mundo! 231 00:36:32,686 --> 00:36:34,185 ¡Marcial! 232 00:36:46,699 --> 00:36:49,224 ¿Cómo va a terminar? 233 00:36:56,361 --> 00:36:58,430 ¡Juan! ¡Dejadme! ¡Dejadme! 234 00:36:59,180 --> 00:37:01,305 Juan ¡Juan! 235 00:37:02,092 --> 00:37:04,181 ¡Respóndeme! ¡Respóndeme! 236 00:37:08,178 --> 00:37:10,261 ¡No!, ¡no Marcial! 237 00:37:12,595 --> 00:37:14,677 Dejadlo, Juan, ¡Juan! 238 00:37:21,592 --> 00:37:23,634 ¡Marcial! ¡No dejes que se lo lleven! 239 00:37:23,800 --> 00:37:26,425 ¡Doctor! ¡Juan! 240 00:37:57,752 --> 00:37:59,626 ¡Mi pequeño Juan! 241 00:38:02,417 --> 00:38:06,708 <i>Para Genoveva, porque ella volverá</i> 242 00:38:24,124 --> 00:38:28,075 <i>Mi querida Genoveva, mi amada.</i> 243 00:38:29,239 --> 00:38:32,025 <i>Cuando escuches lo que te digo aquí</i> 244 00:38:32,650 --> 00:38:35,769 <i>puede que haya muerto mi cuerpo</i> 245 00:38:35,977 --> 00:38:38,388 <i>o quizá muera mi razón</i> 246 00:38:39,386 --> 00:38:44,251 <i>pero tu pena será otra sabiendo que mi voz y mi imagen</i> 247 00:38:44,544 --> 00:38:49,158 <i>podrá, a pesar de todo, venir a responder a tus preguntas.</i> 248 00:38:50,281 --> 00:38:52,734 <i>No te he dicho nada antes</i> 249 00:38:53,026 --> 00:38:57,059 <i>porque no quería que vieras mi decaimiento físico.</i> 250 00:38:57,600 --> 00:39:01,259 <i>Ahora que mi espíritu se ha liberado</i> 251 00:39:01,551 --> 00:39:05,750 <i>puedo confiarte tu parte de una extraordinaria misión</i> 252 00:39:05,959 --> 00:39:08,369 <i>que seguirás junto a Marcial.</i> 253 00:39:09,702 --> 00:39:13,194 <i>Guarda bien en tu interior mis palabras, Genoveva.</i> 254 00:39:14,110 --> 00:39:18,267 <i>Desde este segundo, deberás obedecer a Marcial</i> 255 00:39:18,476 --> 00:39:21,178 <i>y hacer todo lo que te pedirá.</i> 256 00:39:22,260 --> 00:39:26,251 <i>Posteriormente, cuando su labor esté completada,</i> 257 00:39:26,585 --> 00:39:33,029 <i>te casarás, y podrás mirar en mis ojos sin vida.</i> 258 00:39:34,070 --> 00:39:35,692 <i>El fondo de mis ojos, que ye han amado tanto</i> 259 00:39:38,562 --> 00:39:41,222 <i>sin habértelo podido confesar.</i> 260 00:39:41,430 --> 00:39:43,966 <i>Me dirás dulcemente:</i> 261 00:39:44,300 --> 00:39:48,831 <i>"Juan, la felicidad ha regresado a la tierra".</i> 262 00:39:50,620 --> 00:39:53,905 <i>Y sabrás que lo entenderé.</i> 263 00:39:58,472 --> 00:40:01,057 ¿Estás lista para hacer lo que te pide? 264 00:40:02,429 --> 00:40:04,591 ¡Piénsatelo bien! 265 00:40:04,800 --> 00:40:07,627 ¡Debes dejar tu vida mundana! 266 00:40:09,956 --> 00:40:12,701 Si Marcial, ¡trabajaré contigo! 267 00:40:32,827 --> 00:40:35,946 <i>Querido padre: No me hagas buscar si quieres evitar un percance...</i> 268 00:40:36,113 --> 00:40:39,231 <i>Dejo la casa...</i> 269 00:40:39,398 --> 00:40:42,516 <i>Voy a trabajar por tu felicidad y la de todos</i> 270 00:41:02,892 --> 00:41:09,005 Dime Marcial, ¿por qué Juan repetía continuamente "el fin del mundo"? 271 00:41:13,413 --> 00:41:16,616 Porque nos estamos aproximando al fin a pasos gigantes. 272 00:41:18,778 --> 00:41:21,356 No es posible, ¡tú sueñas! 273 00:41:22,230 --> 00:41:25,349 Tú, Marcial, estás seguro? 274 00:41:26,722 --> 00:41:31,461 Es la verdad Genoveva, puedes creerme absolutamente. 275 00:41:35,162 --> 00:41:40,111 Pero entonces Marcia, ¿toda esa gente que se odia, que quiere matarse? 276 00:41:41,151 --> 00:41:44,435 Se acercarán los unos a los otros 277 00:41:44,769 --> 00:41:47,845 como un gigantesco rebaño de ovejas 278 00:41:49,883 --> 00:41:52,794 del que seremos pastores. 279 00:42:08,545 --> 00:42:14,746 ¡Es el! ¡Es el! ¡Es el! 280 00:42:33,363 --> 00:42:37,663 Estás cansada, tienes los nervios en tensión, ¡te aseguro que aquí no hay nadie! 281 00:42:38,620 --> 00:42:40,657 ¡Es el! ¡Es el! 282 00:44:32,601 --> 00:44:35,222 ¿Ha ocurrido? 283 00:44:36,512 --> 00:44:41,002 Se abre la sesión. Los vaticinios acertaron. 284 00:44:47,448 --> 00:44:49,984 Tiene la palabra el delegado chino. 285 00:45:16,145 --> 00:45:19,010 Estos señores han encontrado que los cálculos 286 00:45:19,261 --> 00:45:22,379 de Marcial Novalic son absolutamente correctos 287 00:45:22,587 --> 00:45:26,370 y que la catástrofe parece inevitable. 288 00:45:48,451 --> 00:45:51,487 Los cálculos de Novalic sobre el cometa de Exel 289 00:45:51,697 --> 00:45:53,775 son rigurosamente exactos. 290 00:45:53,984 --> 00:45:57,350 El fin del mundo está previsto para dentro de 92 días. 291 00:45:57,601 --> 00:46:00,511 Daremos disposiciones para evitar el pánico 292 00:46:00,720 --> 00:46:03,297 Comisión de investigación internacional. 293 00:46:06,250 --> 00:46:11,697 Quede entendido que este telegrama será cifrado. 294 00:46:16,313 --> 00:46:18,059 Hasta mañana, caballeros. 295 00:46:35,440 --> 00:46:38,394 <i><b>Fracaso de la conferencia de arbitraje. El conflicto del Pacífico y la GUERRA MUNDIAL</b></i> 296 00:46:47,085 --> 00:46:49,663 Según usted, director, 297 00:46:50,454 --> 00:46:53,822 ¿nada impedirá que el conflicto desemboque en una guerra mundial? 298 00:46:54,695 --> 00:46:56,566 Nada en absoluto. 299 00:46:57,773 --> 00:47:01,391 Pero usted puede ayudarme a evitar la guerra. 300 00:47:02,098 --> 00:47:04,177 ¿Evitar la guerra? 301 00:47:05,049 --> 00:47:08,667 Anunciaré mañana el fin del mundo. 302 00:47:10,330 --> 00:47:13,824 Y verá como las dificultades diplomáticas desaparecen como por encanto. 303 00:47:13,991 --> 00:47:16,818 - Bromea... - Lo digo en serio. 304 00:47:18,149 --> 00:47:20,935 No tengo el hábito de bromear. 305 00:47:21,102 --> 00:47:24,096 ¡Mi nombre en el mundo de la ciencia todavía goza de prestigio! 306 00:47:24,136 --> 00:47:24,927 Cierto. 307 00:47:26,507 --> 00:47:30,458 Aquí están mis cálculos efectuados sobre el cometa de Exel 308 00:47:30,517 --> 00:47:34,533 descubierto hace ocho días desde mi observatorio. 309 00:47:34,908 --> 00:47:37,485 La comunidad científica está al corriente. 310 00:47:45,427 --> 00:47:48,713 ¡Formidable! ¿Cuánto quiere? 311 00:47:50,377 --> 00:47:52,621 No he venido a verle por dinero. 312 00:47:53,247 --> 00:47:56,157 - ¿Cómo se lo agradezco entonces? - Publicando la noticia 313 00:47:57,155 --> 00:47:58,236 ¡Inmediatamente! 314 00:48:01,979 --> 00:48:04,973 Todos a mi despacho. ¡Inmediatamente! 315 00:48:16,907 --> 00:48:20,234 El fin del mundo ha sido anunciado por Marcial Novalic 316 00:48:20,651 --> 00:48:22,813 - ¿El fin del mundo? - Oficialmente. 317 00:48:23,105 --> 00:48:25,847 El documento científico en un recuadro en primera página. 318 00:48:26,057 --> 00:48:28,592 En título en caracteres de bloque en todas las columnas. 319 00:48:29,383 --> 00:48:31,669 Aquí tenemos a uno que sabe hacerse publicidad. 320 00:48:33,333 --> 00:48:35,205 Hay demasiada tinta en la página. 321 00:48:35,413 --> 00:48:37,533 Y tanto, ¡es el fin del mundo! 322 00:48:37,741 --> 00:48:38,947 No te pases de listo, Plantier. 323 00:48:48,284 --> 00:48:52,711 Imprima las conclusiones científicas del Comité de Estocolmo. 324 00:48:54,582 --> 00:48:56,911 Lleve esto a la estación de radio 203. 325 00:49:09,107 --> 00:49:10,842 ¿De qué sirve todo esto? 326 00:49:16,913 --> 00:49:18,659 Siéntense, señores. 327 00:49:19,533 --> 00:49:21,986 ¡Entren, por favor! 328 00:49:24,107 --> 00:49:28,182 Tomen sus sitios, por favor. 329 00:49:48,684 --> 00:49:51,761 <i><b>SE CONFIRMA EL FIN DEL MUNDO</b></i> 330 00:49:51,928 --> 00:49:55,046 <i>LO QUE NOS RESTA POR VIVIR</i> 331 00:50:21,618 --> 00:50:25,111 Querido amigo, ¿es cierto lo que dicen? 332 00:50:26,110 --> 00:50:28,438 - ¿Es cierto o es una broma? - Es cierto. 333 00:50:29,062 --> 00:50:30,185 !Cierto¡ 334 00:50:30,352 --> 00:50:34,426 El cometa, un impacto y una vuelta de campana. 335 00:50:34,885 --> 00:50:39,541 Werster, no asociaría mi nombre a una noticia así 336 00:50:40,208 --> 00:50:42,285 si no la hubiera verificado. 337 00:50:55,551 --> 00:50:58,420 Me aburro, ¡me aburo! 338 00:51:13,557 --> 00:51:16,135 Entra, querido amigo. 339 00:51:21,666 --> 00:51:23,579 Siéntate. 340 00:51:31,230 --> 00:51:33,018 Bien... 341 00:51:34,806 --> 00:51:37,468 El fin del mundo tendrá lugar en 90 días. 342 00:51:39,547 --> 00:51:41,501 Pero si tu no haces algo, 343 00:51:41,793 --> 00:51:44,870 Schomburg me arruinará antes del final de la semana. 344 00:51:47,573 --> 00:51:49,236 Escúchame bien, Werster 345 00:51:50,927 --> 00:51:57,511 Si los dos jugáis en la bolsa al alza en contra mía, 346 00:51:59,092 --> 00:52:04,123 no impediré la catástrofe, y nos arriesgamos a perderlo todo. 347 00:52:05,995 --> 00:52:11,400 Si, al contrario, juegas conmigo a la baja, 348 00:52:11,609 --> 00:52:16,141 en su contra, podremos salir indemnes. 349 00:52:16,682 --> 00:52:18,720 ¡No es un juego de niños! 350 00:52:19,634 --> 00:52:25,830 No, Wester, ¡está en juego la felicidad del hombre! 351 00:52:28,054 --> 00:52:32,983 Abra contra Marcial Novalic hasta 600 millones. 352 00:52:40,012 --> 00:52:43,046 R 228. 353 00:52:44,917 --> 00:52:46,414 Gracias, señorita. 354 00:52:49,899 --> 00:52:53,440 Tienes doscientos millones a tu disposición 355 00:52:53,898 --> 00:52:57,600 para adquirir inmediatamente la mayoría de los periódicos 356 00:52:58,432 --> 00:53:01,177 y de las agencias de información del universo. 357 00:53:01,468 --> 00:53:05,252 Repito: del universo. 358 00:53:07,164 --> 00:53:12,862 por todas partes notará la influencia de Schomburg, 359 00:53:13,238 --> 00:53:17,852 compre y juegue en su contra. 360 00:54:36,482 --> 00:54:38,525 Escuche este telegrama. 361 00:54:38,817 --> 00:54:42,101 El análisis espectral efectuado por el gran químico Doggi 362 00:54:42,393 --> 00:54:46,385 en billones de metros cúbicos de monóxido de carbono alrededor del cometa, 363 00:54:47,300 --> 00:54:50,460 prueba que ningún ser vivo sobrevivirá al cataclismo. 364 00:54:51,292 --> 00:54:54,161 Constatación corroborada por la comisión Erchel 365 00:54:54,328 --> 00:54:56,407 del Colegio Científico de Filadelfia. 366 00:54:56,698 --> 00:54:59,026 Interfiera la transmisión de la Torre Eiffel sobre 2020 367 00:55:00,482 --> 00:55:03,101 y difunda el telegrama de Filadelfia. 368 00:55:03,311 --> 00:55:04,932 a la hora de apertura de la bolsa. 369 00:55:05,514 --> 00:55:09,672 <i>¡Aquí la estación de radio nacional de la torre Eiffel!</i> 370 00:55:10,213 --> 00:55:13,165 <i>La armada francesa está bajo presión</i> 371 00:55:13,373 --> 00:55:15,702 <i>y el decreto de movilización será...</i> 372 00:55:22,560 --> 00:55:25,266 ¡Seguimos con el plan número cuatro! 373 00:55:34,429 --> 00:55:35,787 ¡Soy yo! 374 00:55:35,763 --> 00:55:40,818 ¡Lo rechazo!, entiende, definitivamente 375 00:55:41,359 --> 00:55:44,145 ¡Rechazo mi participación en la fábrica de explosivos! 376 00:55:45,434 --> 00:55:47,139 ¡No especularé nunca con la guerra! 377 00:55:48,054 --> 00:55:50,591 Bien. Bien bien bien... 378 00:55:51,922 --> 00:55:53,834 Como quiera. 379 00:55:57,576 --> 00:55:59,614 Bien, adiós. 380 00:56:29,971 --> 00:56:33,606 Déjame, Marcial. No entiendo nada de esto. 381 00:56:34,065 --> 00:56:38,038 Ocúpate de la humanidad, amigo mío, como hacía tu hermano. 382 00:56:40,617 --> 00:56:42,987 Debe ser un vicio de familia. 383 00:56:44,109 --> 00:56:48,268 Déjame tranquila, estoy muy fatigada. 384 00:57:06,856 --> 00:57:09,768 ¡Venda, venda! 385 00:57:10,059 --> 00:57:13,177 ¡Liquide todo lo que tenga y realícelo! 386 00:57:13,345 --> 00:57:15,257 ¡Venda, vamos venda! 387 00:57:19,623 --> 00:57:23,157 Compre todo lo que pueda, ¡Compre compre! 388 00:57:26,775 --> 00:57:28,730 ¡Las acciones suben! 389 00:57:28,896 --> 00:57:31,640 - ¿Compraste a termino? - No, al contado. 390 00:57:31,808 --> 00:57:33,886 - ¿En el bolsín? - No, en la bolsa. 391 00:57:34,053 --> 00:57:34,927 - ¿Al contado? - Si, al contado. 392 00:57:35,924 --> 00:57:38,002 - ¿Títulos no cotizables? - No, cotizables. 393 00:57:46,572 --> 00:57:49,023 <i>¡Caída contante de las acciones!</i> 394 00:57:49,231 --> 00:57:50,811 <i>¡Duro golpe en la bolsa de Moscú!</i> 395 00:57:51,019 --> 00:57:52,973 <i>Wall Street, bajan la mitad de las acciones.</i> 396 00:57:53,264 --> 00:57:58,795 <i>Ámsterdam: ¡Ciudadanos en crisis por la caída de la bolsa!</i> 397 00:58:13,100 --> 00:58:14,638 ¡Silencio! 398 00:58:23,081 --> 00:58:27,364 Aquí, la emisora de Marcial Novalic. 399 00:58:28,677 --> 00:58:34,308 ¡732 horas por vivir! 400 00:58:52,330 --> 00:58:54,725 ¡Véndalo todo, todo está perdido! 401 00:58:56,305 --> 00:58:58,842 He dicho que lo venda todo, ¿entiende? 402 00:58:59,052 --> 00:59:01,088 Cuando no queda nada, paciencia. 403 00:59:01,422 --> 00:59:06,078 ¡Venda todo lo que me pertenezca! 404 00:59:06,287 --> 00:59:11,026 ¡Venda! ¡A quien no importa! 405 00:59:31,902 --> 00:59:33,731 ¡Señores! 406 00:59:40,427 --> 00:59:44,211 Señor Schomburg, ¡no me ha ido muy mal! 407 00:59:55,373 --> 00:59:57,725 ¡Todo está perdido! 408 01:00:00,429 --> 01:00:02,633 ¡Yo era vuestro mejor amigo! 409 01:00:03,714 --> 01:00:06,042 ¡Todo está perdido ahora! 410 01:00:10,450 --> 01:00:12,113 ¡No quiere escucharnos! 411 01:00:14,484 --> 01:00:18,643 ¡De Murcie, venga conmigo a casa del ministro! 412 01:00:37,636 --> 01:00:39,477 ¿A quién debo anunciar? 413 01:00:41,419 --> 01:00:43,219 Gracias. 414 01:01:07,008 --> 01:01:12,143 Decrete rápido el cierre de la bolsa, señor ministro. 415 01:01:12,353 --> 01:01:14,567 ¡o hasta el oro se desvalorizará! 416 01:01:14,989 --> 01:01:18,150 Se está cometiendo una estafa gigantesca 417 01:01:18,442 --> 01:01:22,931 y solo el arresto de Marcial Novalic, que me ha robado a mi hija, 418 01:01:23,141 --> 01:01:25,759 y del especulador Werster podrá impedirlo. 419 01:01:33,928 --> 01:01:36,851 Hola, ¡si soy yo! 420 01:01:37,736 --> 01:01:41,312 Mañana, señor prefecto de policía, siguiendo mis órdenes, 421 01:01:41,895 --> 01:01:44,805 haga arrestar a Marcial Novalic y Werster. 422 01:01:45,014 --> 01:01:47,050 Muy bien señor presidente, 423 01:01:47,343 --> 01:01:50,419 Marcial Novalic y Werster serán arrestados esta tarde 424 01:01:51,001 --> 01:01:54,078 Su emisora de radio destruida, y sus periódicos secuestrados. 425 01:02:13,639 --> 01:02:17,087 ¡Rápido, Marcial, o todo estará comprometido! 426 01:02:22,572 --> 01:02:24,517 ¡Señores, escuchen! 427 01:02:29,848 --> 01:02:33,208 La policía está por llegar, ¡pónganse a salvo! 428 01:02:34,045 --> 01:02:36,096 ¡Corten los tres circuitos del 23! 429 01:02:36,641 --> 01:02:42,168 ¡Mañana a las ocho les daré nuevas instrucciones! 430 01:02:42,880 --> 01:02:47,486 ¡Confíen en mí! ¡Les saludo a todos! 431 01:02:48,030 --> 01:02:49,956 ¡Rápido! 432 01:02:56,404 --> 01:02:59,000 !Rápido, la policía está aquí dentro de muy poco! 433 01:03:02,064 --> 01:03:04,611 ¡Vamos a casa de Juan Novalíc, en el Sacre Coeur! 434 01:03:28,875 --> 01:03:30,948 ¡Corten los hilos de estas estaciones! 435 01:03:31,116 --> 01:03:34,047 Señor Martín, ¡enséñeles como se hace! 436 01:03:36,517 --> 01:03:39,155 ¡Arranquen los cables! 437 01:03:49,874 --> 01:03:52,052 ¡Corten los cables de alta tensión! 438 01:03:55,736 --> 01:03:57,620 ¡Corten los conductores! 439 01:04:17,361 --> 01:04:20,314 ¿Eres tú, Genoveva? ¡Mi pequeña! 440 01:04:21,236 --> 01:04:23,622 Cuéntame, ¿qué te ha pasado? 441 01:04:23,917 --> 01:04:27,977 !Temía que creyeras esa fantasía del fin del mundo! 442 01:04:28,480 --> 01:04:32,624 Pero es cierto, papá, y es por eso que he vuelto. 443 01:04:33,672 --> 01:04:38,236 Necesito vivir, entiendes, ¡vivir! 444 01:04:38,529 --> 01:04:43,428 Necesito vivir, ¡el placer, la fiesta! 445 01:04:44,935 --> 01:04:47,907 Soy una pobre chica que no entiende nada. 446 01:04:48,578 --> 01:04:51,090 Soy muy débil, ¿entiendes? 447 01:04:52,849 --> 01:04:58,920 ¡La belleza, la belleza! ¡La necesito! 448 01:05:14,900 --> 01:05:19,563 !Amigos, nos vemos en el salón enseguida! 449 01:05:20,609 --> 01:05:22,117 Mientras tanto, ¡bebed! 450 01:05:22,703 --> 01:05:26,221 !Escoged ahora las rosas de la tarde! 451 01:05:28,356 --> 01:05:31,873 Antes de que las parejas se fundan en la noche oscura, 452 01:05:32,459 --> 01:05:37,693 les recuerdo que esta tarde podremos ver el famoso cometa. 453 01:05:38,363 --> 01:05:43,053 Y bien, mirad, ¡yo no veo nada! 454 01:05:43,347 --> 01:05:46,068 <i>!Sobretodo brilla por su ausencia!</i> 455 01:05:46,277 --> 01:05:47,700 ¡Bien, exacto! 456 01:06:17,964 --> 01:06:21,951 Esto no va bien Marcial, el gobierno se ha retractado. 457 01:06:22,162 --> 01:06:24,673 La verdad se oculta por todas partes. 458 01:06:26,599 --> 01:06:28,859 Las acciones suben 459 01:06:29,405 --> 01:06:33,130 y además Genoveva está con Schomburg. 460 01:06:33,885 --> 01:06:37,193 - ¡Es imposible! - Estoy seguro. 461 01:07:02,232 --> 01:07:05,288 Genoveva, ¡ven! 462 01:07:06,546 --> 01:07:07,967 ¿E Isabel? 463 01:07:18,603 --> 01:07:22,957 <i>¡Esta historia del cometa es una tontería sin precedentes!</i> 464 01:07:40,084 --> 01:07:42,093 ¡Señor Schomburg! 465 01:07:47,981 --> 01:07:52,309 Marcial y Werster se han refugiado en casa de Juan Novalic. 466 01:07:52,520 --> 01:07:54,571 ¿Qué debemos hacer? 467 01:07:58,159 --> 01:08:02,693 Si mañana la Torre Eiffel anuncia la muerte de Marcial y Werster, 468 01:08:03,196 --> 01:08:05,708 os daré un millón de francos. ¿Entendido? Venga 469 01:08:10,432 --> 01:08:13,832 - Ve con ellos, vigílalos. - No, no voy a ir. 470 01:08:14,042 --> 01:08:15,548 ¡He dicho que vayas! 471 01:08:31,417 --> 01:08:37,572 <i>¡Estación de radio de la Torre Eiffel!</i> 472 01:08:39,457 --> 01:08:43,644 <i>La policía posee, gracias al señor De Murcie,</i> 473 01:08:43,938 --> 01:08:47,790 <i>las pruebas del complot criminal de Novalic y Werster,</i> 474 01:08:47,999 --> 01:08:50,678 <i>para el dominio universal.</i> 475 01:08:51,139 --> 01:08:54,489 <i>Genoveva de Murcie, secuestrada por esos miserables,</i> 476 01:08:54,699 --> 01:08:58,341 <i>ha podido huir y volver con su padre.</i> 477 01:08:58,927 --> 01:09:03,366 <i>La detención de estos ingeniosos criminales es solo cuestión de horas.</i> 478 01:09:08,390 --> 01:09:10,944 Derrotaré a Schonburg 479 01:09:13,247 --> 01:09:16,011 y recuperaré a Genoveva. 480 01:09:34,015 --> 01:09:37,323 La policía llegará en unos minutos, ¡huid! 481 01:09:37,491 --> 01:09:39,584 ¡Os lo suplico, iros rápidamente! 482 01:09:40,338 --> 01:09:43,144 - ¿Es cierto? - Si, si, es cierto. 483 01:09:43,312 --> 01:09:45,028 ¡Se lo ruego, rápido! 484 01:09:49,750 --> 01:09:55,119 Hay que impedir a toda costa que la Torre transmita esta noche. 485 01:10:01,771 --> 01:10:05,126 ¡El cometa! ¡El cometa! 486 01:10:11,365 --> 01:10:13,667 ¡Mira! 487 01:10:15,510 --> 01:10:17,143 <i>¡Es formidable!</i> 488 01:10:17,437 --> 01:10:21,121 Iremos en mi coche, ¡rápido! 489 01:10:32,971 --> 01:10:35,650 Se fueron a algún sitio, ¡rápido! 490 01:10:58,721 --> 01:11:01,359 Intentaremos apoderarnos de la Torre. 491 01:11:01,569 --> 01:11:04,625 de lo contrario jugaremos nuestra última carta. 492 01:11:05,129 --> 01:11:08,016 Distraeré al policía en la pilastra norte. 493 01:11:08,227 --> 01:11:09,734 Nos harías un gran favor. 494 01:11:09,943 --> 01:11:12,539 - Estoy con vosotros en cuerpo y alma. - Gracias 495 01:11:21,781 --> 01:11:24,807 ¡El cometa! ¿Entonces, era verdad? 496 01:11:37,327 --> 01:11:40,258 ¡El cometa! ¡Vamos a verlo! 497 01:11:43,775 --> 01:11:46,035 Esta debe ser la estación de radio. 498 01:11:51,395 --> 01:11:53,447 ¿Diga?, ¿diga? 499 01:11:53,657 --> 01:11:57,467 ¡El cometa, se puede ver! 500 01:11:58,346 --> 01:12:01,528 ¿Entonces, si? Aquí la Torre. 501 01:12:01,739 --> 01:12:03,622 Espero las órdenes del ministro. 502 01:12:04,501 --> 01:12:08,102 En una hora... anunciaremos a todas las estaciones... 503 01:12:09,417 --> 01:12:11,954 la firma del decreto de movilización general... 504 01:12:15,450 --> 01:12:18,109 En una hora anunciaremos a todas las estaciones 505 01:12:18,320 --> 01:12:21,878 la firma del decreto de movilización general... 506 01:12:23,929 --> 01:12:26,107 he entendido, ¿y usted? 507 01:12:37,993 --> 01:12:40,050 Querido, por favor... 508 01:12:40,219 --> 01:12:42,311 ¡Con que era verdad! 509 01:12:44,446 --> 01:12:47,880 ¡No seré derrotado por Marcial y Werster! 510 01:12:48,048 --> 01:12:49,596 - ¡Rápido, mi coche! - Querido 511 01:12:49,807 --> 01:12:51,565 ¡Querido, ven! 512 01:12:51,733 --> 01:12:54,873 Olvídate de ellos, ¡no es necesario! 513 01:12:58,851 --> 01:13:01,278 ¡Venid! ¡venid! 514 01:13:02,116 --> 01:13:04,000 Espera aquí. 515 01:13:04,461 --> 01:13:07,057 Adviértenos si sucede algo extraño. 516 01:13:55,754 --> 01:13:57,680 Recibimos una señal de problemas. 517 01:13:58,349 --> 01:14:00,736 Ocurre algo anormal en los aparatos. 518 01:14:00,946 --> 01:14:03,583 ¡Trate de identificar la causa! ¡Rápido! 519 01:14:04,463 --> 01:14:07,017 No hay nada que hacer, ¡la antena está fuera de uso! 520 01:14:28,204 --> 01:14:32,349 Señor, vimos dos destellos de luz en la parte superior 521 01:14:32,560 --> 01:14:34,652 ¡Hay alguien ahí arriba! 522 01:14:46,209 --> 01:14:50,940 Marcial y Werster pagarán por sus crímenes. 523 01:14:52,385 --> 01:14:55,504 Señor, corten todas las vías de huida. 524 01:14:56,718 --> 01:15:00,235 Ocupen todos los pilares, ¡rápido! 525 01:15:13,136 --> 01:15:15,183 ¿Hola?, ¿Hola Werster? 526 01:15:15,644 --> 01:15:19,371 Dile a Marcial que Schomburg subirá en ascensor en pocos minutos 527 01:15:19,580 --> 01:15:21,799 y que todas las salidas están vigiladas. 528 01:15:22,135 --> 01:15:24,186 - No subas con Schomburg. - Bien. 529 01:15:24,396 --> 01:15:26,489 No te muevas Genoveva. 530 01:15:55,091 --> 01:15:58,688 ¿Estamos todos? ¡Salgamos! 531 01:16:02,247 --> 01:16:03,881 ¡Vamos! 532 01:16:59,876 --> 01:17:05,263 Pobre Marcial, yo estaba equivocado, no era Genoveva. 533 01:17:05,432 --> 01:17:07,064 ¡Pero piensa en tu tarea! 534 01:17:07,692 --> 01:17:10,204 ¡Venid, el ascensor ha caído! 535 01:18:05,706 --> 01:18:08,448 Lleven la longitud de onda hasta 1330. 536 01:18:10,247 --> 01:18:11,756 ¡Señor Novalic! 537 01:18:12,634 --> 01:18:17,826 Le comunicamos que la delegación internacional está en camino. 538 01:18:18,037 --> 01:18:20,841 Los primeros llegarán a Paris a partir de esta tarde, 539 01:18:21,052 --> 01:18:23,856 los últimos llegarán en cuatro días. 540 01:18:24,443 --> 01:18:25,950 Bien. 541 01:18:26,954 --> 01:18:32,063 Señores, los Estados Generales de la Convención Universal 542 01:18:33,194 --> 01:18:37,045 comenzarán el 5 de agosto, su primera sesión sobre la colisión. 543 01:18:38,524 --> 01:18:42,699 Cuento con su coraje y con vuestra fidelidad 544 01:18:43,619 --> 01:18:47,221 para llevar a buen fin, este trabajo supremo. 545 01:18:50,233 --> 01:18:54,297 Señor Novalic, nuevos telegramas nos informan de que tras la aparición del cometa 546 01:18:54,591 --> 01:18:59,656 han ocurrido fenómenos extraordinarios en todas las naciones y por todo el mundo 547 01:19:40,397 --> 01:19:43,412 El fin del mundo es inevitable. 548 01:19:46,273 --> 01:19:49,986 Las palabras de San Juan en el apocalipsis 549 01:19:50,154 --> 01:19:55,094 serán siempre las más terribles y luminosas del cielo. 550 01:19:58,150 --> 01:19:59,994 ¡Y se harán realidad! 551 01:21:59,452 --> 01:22:02,174 ¡Treinta y dos horas de vida! 552 01:22:03,263 --> 01:22:06,235 ¡Treinta y dos horas de vida! 553 01:23:11,806 --> 01:23:16,914 ¡Amigos míos! 554 01:23:17,543 --> 01:23:20,139 Amigos míos, esta es mi última fiesta. 555 01:23:20,808 --> 01:23:23,405 Apartemos los pensamientos lúgubres. 556 01:23:27,508 --> 01:23:32,239 se consagren al olvido, al placer y al amor. 557 01:26:41,749 --> 01:26:46,773 ¿Qué ocurre? ¿Por qué están aquí? 558 01:27:27,877 --> 01:27:30,865 ¡Viva la vida! 559 01:27:51,423 --> 01:27:54,940 ¡Me muero! ¡No quiero morir! 560 01:27:55,778 --> 01:27:59,128 ¡Salvadme! 561 01:28:29,862 --> 01:28:31,118 En este lugar 562 01:28:31,871 --> 01:28:34,216 situado entre la tierra y el cielo, 563 01:28:35,221 --> 01:28:40,581 donde el hombre ha domesticado el odio de clases y las fronteras, 564 01:28:41,920 --> 01:28:45,688 los tres juramentos solemnes que haremos, 565 01:28:46,191 --> 01:28:50,420 trascenderán de este momento, hasta la eternidad. 566 01:28:52,388 --> 01:28:59,046 Juraremos cimentar en la sangre y el fuego del cataclismo, 567 01:28:59,967 --> 01:29:04,573 la nueva ley universal emanada de los Estados Generales 568 01:29:05,870 --> 01:29:09,555 que será para todo aquel que sobreviva 569 01:29:09,724 --> 01:29:12,780 ¡una ley sagrada! 570 01:29:36,895 --> 01:29:40,541 ¡Artículo primero de la Constitución! 571 01:29:41,420 --> 01:29:46,235 ¡La República Universal es proclamada! 572 01:29:57,163 --> 01:29:59,257 ¡Artículo segundo! 573 01:29:59,425 --> 01:30:02,815 En el ámbito de la República Universal, 574 01:30:03,361 --> 01:30:07,966 ¡Los Estados Federales de Europa son constituidos! 575 01:30:16,508 --> 01:30:19,481 ¡En el nombre de mi país! 576 01:30:52,224 --> 01:30:53,732 En nombre de todos los hombres... 577 01:33:23,506 --> 01:33:27,149 Ave María, llena eres de gracia... 578 01:33:28,305 --> 01:34:28,729 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy