"Revival" Reality Check

ID13179212
Movie Name"Revival" Reality Check
Release NameRevival S01E03 Reality Check 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36983397
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,130 --> 00:00:06,650 Anteriormente, em Revival... 2 00:00:06,687 --> 00:00:08,040 Muito prazer. 3 00:00:08,215 --> 00:00:10,467 Preciso de tempo pra detalhar as descobertas 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,468 e observá-los. 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,539 Quer me ajudar? 6 00:00:12,541 --> 00:00:13,885 Autorize a remoção deles. 7 00:00:13,887 --> 00:00:15,762 Este é tecido de um Revivido. 8 00:00:15,764 --> 00:00:17,892 Tudo existente na hora da morte permanece. 9 00:00:17,894 --> 00:00:19,359 Você viu minha mamãe? 10 00:00:19,904 --> 00:00:21,514 Em, não está tudo conectado? 11 00:00:22,015 --> 00:00:23,015 As drogas. 12 00:00:23,017 --> 00:00:24,487 Vi seu cantinho do caos. 13 00:00:24,600 --> 00:00:25,600 Você se matou? 14 00:00:27,310 --> 00:00:28,477 Você é um Revivido. 15 00:00:28,479 --> 00:00:29,603 Prefiro músico. 16 00:00:29,903 --> 00:00:31,057 Boa noite, governadora. 17 00:00:31,145 --> 00:00:33,438 As coisas saíram do controle aqui. 18 00:00:33,856 --> 00:00:35,481 O que está fazendo aqui, Blaine? 19 00:00:35,599 --> 00:00:36,599 O que ela tomou? 20 00:00:36,601 --> 00:00:37,733 Quem deu pra ela? 21 00:00:37,842 --> 00:00:38,983 Sei quem matou a Em. 22 00:00:43,886 --> 00:00:45,193 Merda. 23 00:00:45,195 --> 00:00:46,195 Relaxa. 24 00:00:46,197 --> 00:00:47,623 Em, relaxa. 25 00:00:50,932 --> 00:00:52,132 Só quero as pílulas. 26 00:00:55,995 --> 00:00:58,954 Está dizendo que a Em não teve uma overdose? 27 00:00:59,048 --> 00:01:00,996 Acha que a assassinaram? 28 00:01:02,368 --> 00:01:04,168 Se ela tivesse me escutado, 29 00:01:04,474 --> 00:01:06,414 estaria tudo bem agora. 30 00:01:06,416 --> 00:01:08,965 Me fala disso aqui, porque... 31 00:01:09,491 --> 00:01:11,764 é uma obra-prima do cacete. 32 00:01:12,348 --> 00:01:14,443 Então, esse é o jantar. 33 00:01:14,445 --> 00:01:15,966 A Sra. Check tem três opções. 34 00:01:16,320 --> 00:01:17,969 Café, almoço e jantar. 35 00:01:18,048 --> 00:01:19,963 E o que você pede, influencia 36 00:01:19,967 --> 00:01:21,307 o resto do combo. 37 00:01:23,039 --> 00:01:25,331 - Pegou a visão? - Sim! Não é tão complicado. 38 00:01:26,744 --> 00:01:28,345 Posso usar o banheiro? 39 00:01:28,902 --> 00:01:29,930 Sim, claro. 40 00:01:29,932 --> 00:01:31,657 É lá em cima, virando o corredor. 41 00:01:31,659 --> 00:01:33,144 Só não faça barulho. 42 00:01:33,416 --> 00:01:34,738 Não acorda meu bebê. 43 00:01:34,740 --> 00:01:35,784 Tá, beleza. 44 00:01:40,328 --> 00:01:41,974 Você tem uma queda por galos. 45 00:01:42,277 --> 00:01:43,700 E esse aí? 46 00:01:43,701 --> 00:01:45,021 Esse é um... 47 00:01:45,023 --> 00:01:46,575 Aí, na casa dos Checks, 48 00:01:46,648 --> 00:01:48,173 ela subiu as escadas. 49 00:01:48,476 --> 00:01:49,761 Enquanto eles dormiam. 50 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 51 00:02:06,618 --> 00:02:07,796 - É! - Isso! 52 00:02:08,729 --> 00:02:10,619 - O que está fazendo? - Caramba. 53 00:02:10,621 --> 00:02:12,498 - Peguem ela! - Meu Deus. 54 00:02:12,500 --> 00:02:14,343 Tudo certo aí? 55 00:02:14,818 --> 00:02:15,832 Foi mal, nós só... 56 00:02:16,454 --> 00:02:17,925 Volta aqui, sua pestinha! 57 00:02:17,927 --> 00:02:18,977 Meu Deus! 58 00:02:19,708 --> 00:02:21,028 Isso não é nada legal, Em. 59 00:02:21,029 --> 00:02:22,211 É tudo, menos legal! 60 00:02:28,989 --> 00:02:32,065 E agora, porque ela roubou dos Checks 61 00:02:32,067 --> 00:02:33,538 você acha que a mataram? 62 00:02:33,540 --> 00:02:35,597 Eu não sabia que a Em era uma Revivida 63 00:02:35,599 --> 00:02:37,562 até ouvir vocês falando, mas sim. 64 00:02:37,880 --> 00:02:40,096 - Tudo faz sentido. - Não, não faz! 65 00:02:40,654 --> 00:02:42,829 A Em tinha os problemas dela, mas ela nunca 66 00:02:42,897 --> 00:02:44,948 roubaria de um traficante. 67 00:02:47,144 --> 00:02:49,103 Parece que não conhece sua irmã. 68 00:03:04,281 --> 00:03:06,842 THE REVIVAL | 2025 69 00:03:22,662 --> 00:03:23,662 Aqui está. 70 00:03:24,619 --> 00:03:26,252 Dia perfeito pra uma caçada, né? 71 00:03:26,981 --> 00:03:29,127 Sinto que vamos encontrar a Arlene hoje. 72 00:03:30,393 --> 00:03:32,442 Por que está investigando os irmãos Check? 73 00:03:32,628 --> 00:03:34,327 Acha que estão escondendo a Arlene? 74 00:03:34,329 --> 00:03:35,733 Não, é outro caso. 75 00:03:36,205 --> 00:03:37,354 Deve ser dos grandes. 76 00:03:37,928 --> 00:03:40,550 A ficha deles é tão longa quanto o rabicho do McCray. 77 00:03:41,581 --> 00:03:43,830 Mas estão quietos desde o Dia do Reavivamento. 78 00:03:46,717 --> 00:03:47,717 Meu palpite... 79 00:03:47,961 --> 00:03:49,463 é que o Anthony, o mais velho, 80 00:03:49,465 --> 00:03:51,114 não está por perto mandando neles. 81 00:03:52,430 --> 00:03:53,429 E onde ele está? 82 00:03:54,177 --> 00:03:55,976 Ele viajou após o Dia do Reavivamento 83 00:03:55,978 --> 00:03:57,778 e não voltou por causa da quarentena. 84 00:03:58,729 --> 00:04:00,021 Então foi até bom, né? 85 00:04:00,554 --> 00:04:03,653 Já basta de maluco complicando a vida em Wausau. 86 00:04:04,138 --> 00:04:05,337 Tem outra possibilidade. 87 00:04:08,674 --> 00:04:10,551 Ele fez uma coisa tão horrível 88 00:04:10,553 --> 00:04:13,170 no Dia do Reavivamento que está escondido até hoje. 89 00:04:14,382 --> 00:04:15,655 Que tipo de coisa? 90 00:04:16,512 --> 00:04:18,570 Matou alguém que roubou da família dele. 91 00:04:19,746 --> 00:04:20,992 Caramba. 92 00:04:21,323 --> 00:04:22,322 Você acha? 93 00:04:25,234 --> 00:04:26,234 Não sei. 94 00:04:28,660 --> 00:04:29,759 Espero que não. 95 00:04:32,878 --> 00:04:35,810 Tenho uma foto nova da minha nova namorada. 96 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 Estou brincando. 97 00:04:38,070 --> 00:04:39,596 - É uma gata. - É. 98 00:04:40,593 --> 00:04:43,492 - A Jordan de verdade tá morta. - Ela não devia estar aqui. 99 00:04:43,780 --> 00:04:45,248 Aposto que nem sangra. 100 00:04:45,421 --> 00:04:48,254 Minha mãe ouviu no rádio que Revividos são demônios. 101 00:04:48,466 --> 00:04:51,015 - Talvez ela seja. - Sua mãe devia desligar o rádio. 102 00:04:53,965 --> 00:04:56,283 DESCANSE EM PAZ, JORDAN 103 00:04:57,326 --> 00:05:00,144 Não sei se devo tirar essas coisas 104 00:05:00,684 --> 00:05:01,683 ou deixá-las. 105 00:05:02,322 --> 00:05:03,601 Acho que é legal. 106 00:05:03,761 --> 00:05:05,906 Todo mundo ficou triste quando você morreu. 107 00:05:07,300 --> 00:05:08,299 Então... 108 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 por que não estão felizes que eu revivi? 109 00:05:11,476 --> 00:05:12,476 Saca só. 110 00:05:12,685 --> 00:05:14,987 Jordan, me mostra sua mão. Quero ver uma coisa. 111 00:05:15,478 --> 00:05:16,478 Espera, para! 112 00:05:19,731 --> 00:05:21,899 Meu Deus! Por que fez isso? 113 00:05:22,456 --> 00:05:24,642 Você e essa Revivida vão pagar por isso! 114 00:05:31,613 --> 00:05:33,225 Pode entrar. Limpe os pés. 115 00:05:36,850 --> 00:05:38,116 Santa bagunça. 116 00:05:38,313 --> 00:05:40,119 Viciada em arte. 117 00:05:41,405 --> 00:05:42,869 Sra. Check, olá. 118 00:05:43,099 --> 00:05:44,204 Dana Cypress. 119 00:05:45,244 --> 00:05:46,494 Não deve lembrar de mim. 120 00:05:46,531 --> 00:05:48,171 Estudei com o Andrew. 121 00:05:50,962 --> 00:05:52,267 Pelo seu uniforme, 122 00:05:52,269 --> 00:05:54,532 deve ter tirado notas melhores que as dele. 123 00:05:55,543 --> 00:05:56,642 Estou brincando. 124 00:05:57,331 --> 00:05:59,585 Então está procurando 125 00:05:59,587 --> 00:06:01,268 - arte popular? - Não. 126 00:06:01,270 --> 00:06:02,963 Estou aqui investigando 127 00:06:02,965 --> 00:06:04,335 uma série de assaltos. 128 00:06:04,381 --> 00:06:05,781 Você poderia me dizer... 129 00:06:06,786 --> 00:06:09,349 Essa mulher levou algo de você ou da sua casa? 130 00:06:09,710 --> 00:06:11,386 Nossa Senhora! 131 00:06:11,749 --> 00:06:13,575 É aquela moça fofa, 132 00:06:13,981 --> 00:06:15,640 com bom gosto pra arte. 133 00:06:15,642 --> 00:06:16,721 Não. 134 00:06:16,722 --> 00:06:19,029 Foi aquela amiga enxerida dela. 135 00:06:19,557 --> 00:06:21,475 A xereta que entrou na minha casa 136 00:06:21,477 --> 00:06:22,789 e perturbou meu filho. 137 00:06:24,175 --> 00:06:25,233 É essa mulher? 138 00:06:27,166 --> 00:06:28,887 Sim, senhora. É ela mesmo. 139 00:06:29,730 --> 00:06:32,408 Dá pra ver nos olhos dela que ela é má. 140 00:06:34,631 --> 00:06:36,109 Tá. Obrigada pelo seu tempo. 141 00:06:36,755 --> 00:06:38,534 Calma aí. Espera um pouco. 142 00:06:39,255 --> 00:06:40,919 Eu não recebo nada por ajudar? 143 00:06:41,972 --> 00:06:43,179 Uma mão lava a outra. 144 00:06:44,732 --> 00:06:45,879 Parece justo. 145 00:06:45,880 --> 00:06:47,890 Que tal um "frango de café da manhã"? 146 00:06:48,694 --> 00:06:50,233 Certo. Qual deles? 147 00:06:51,452 --> 00:06:52,451 Me surpreenda. 148 00:06:53,633 --> 00:06:55,919 Tenho um aqui que você vai adorar. 149 00:06:56,513 --> 00:06:58,027 - Espera. - Rápido, por favor! 150 00:07:10,932 --> 00:07:12,579 Oi, Andrew. Quanto tempo. 151 00:07:13,172 --> 00:07:17,007 Não te vejo desde que te elegeram a mais provável sapata da turma. 152 00:07:17,763 --> 00:07:18,927 E você foi o que mesmo? 153 00:07:20,534 --> 00:07:22,417 Mais provável de morrer na prisão. 154 00:07:27,765 --> 00:07:30,163 Brinde da compra. 155 00:07:34,268 --> 00:07:35,437 É pro seu filho. 156 00:07:36,417 --> 00:07:37,477 O herói 157 00:07:37,746 --> 00:07:40,337 mata quem mexer com a família. 158 00:07:45,058 --> 00:07:46,324 Não mexe com os meus... 159 00:07:47,143 --> 00:07:48,991 ou mais uma Cypress morre. 160 00:07:58,735 --> 00:07:59,851 O que você acha? 161 00:08:01,698 --> 00:08:02,707 Tá ótimo. 162 00:08:02,709 --> 00:08:04,801 Eu sei, ficou demais, né? 163 00:08:16,426 --> 00:08:19,808 XEQUE-MATE 164 00:08:23,461 --> 00:08:24,795 Seu filho brigou. 165 00:08:24,797 --> 00:08:27,479 Vou suspendê-lo pelo resto da semana. 166 00:08:27,480 --> 00:08:28,479 O que aconteceu? 167 00:08:29,509 --> 00:08:30,917 Por que agrediu o Noah? 168 00:08:30,919 --> 00:08:32,201 Ele ia ferir a Jordan 169 00:08:32,203 --> 00:08:34,595 pra ver se ela curava, por ser Revivida. 170 00:08:38,638 --> 00:08:40,531 Me explica, onde você estava? 171 00:08:40,681 --> 00:08:42,816 As crianças devem estar seguras na escola. 172 00:08:42,818 --> 00:08:44,348 Seu dever é garantir isso. 173 00:08:44,350 --> 00:08:45,906 Quer falar de segurança? 174 00:08:46,379 --> 00:08:49,540 Quando ninguém, nem o prefeito, nem os cientistas do CDC, 175 00:08:49,542 --> 00:08:51,937 nem seu pai pôde convencer as pessoas 176 00:08:51,939 --> 00:08:54,148 de que estão a salvo dos Revividos. 177 00:08:54,255 --> 00:08:55,940 As pessoas estão com medo. 178 00:08:55,942 --> 00:08:57,337 De quê? 179 00:08:57,339 --> 00:08:59,677 Dessa garotinha adorável? 180 00:09:00,140 --> 00:09:01,864 Me chame quando ela tirar 181 00:09:01,866 --> 00:09:04,154 os próprios dentes, agora se acalme. 182 00:09:04,216 --> 00:09:06,280 Dana, estou fazendo o meu melhor. 183 00:09:06,282 --> 00:09:07,864 Seu melhor é uma droga. 184 00:09:07,866 --> 00:09:09,868 - Vamos, Coop. - E a Jordan? 185 00:09:11,118 --> 00:09:12,451 Chamei os pais dela há 1h. 186 00:09:17,332 --> 00:09:18,908 ...de lá. O povo vai falar! 187 00:09:18,910 --> 00:09:20,371 Mas não quer ela aqui, né? 188 00:09:20,492 --> 00:09:21,793 Não me culpe por tudo! 189 00:09:21,795 --> 00:09:22,846 Você pensa igual. 190 00:09:23,365 --> 00:09:24,411 Ah, vai! 191 00:09:24,809 --> 00:09:27,596 Tudo bem. Eles fazem isso sempre. 192 00:09:28,515 --> 00:09:30,491 - Quer brincar no meu quarto? - Quero. 193 00:09:46,190 --> 00:09:47,596 Não somos maus, Dana. 194 00:09:48,042 --> 00:09:49,115 Eu não disse isso. 195 00:09:49,639 --> 00:09:51,483 Sofremos bastante para ter um filho. 196 00:09:52,195 --> 00:09:54,394 Exames, testes, procedimentos. 197 00:09:55,142 --> 00:09:57,438 O médico disse que não era possível. 198 00:09:57,640 --> 00:09:59,786 Mas rezamos muito 199 00:10:00,093 --> 00:10:02,579 e então, como milagre de Deus, ela veio. 200 00:10:02,907 --> 00:10:04,313 Conhecia cada fio de cabelo, 201 00:10:04,749 --> 00:10:06,331 cada suspiro no meio da noite. 202 00:10:06,390 --> 00:10:08,945 Você fala como se ela estivesse morta, 203 00:10:08,947 --> 00:10:11,261 mas ela está bem viva. 204 00:10:12,407 --> 00:10:14,081 E ela precisa muito de vocês. 205 00:10:15,745 --> 00:10:17,379 Não é nossa filha lá em cima. 206 00:10:21,660 --> 00:10:22,874 Posso pegar biscoitos? 207 00:10:24,158 --> 00:10:25,158 Valeu. 208 00:10:29,064 --> 00:10:30,489 Ela voltou estranha. 209 00:10:31,916 --> 00:10:33,384 E já rezamos por isso, 210 00:10:33,836 --> 00:10:35,457 mas a nossa Jordan, 211 00:10:35,841 --> 00:10:38,452 a que Deus nos enviou, está morta. 212 00:10:46,055 --> 00:10:47,055 Sempre teve tudo 213 00:10:47,715 --> 00:10:48,714 muito fácil, né? 214 00:10:49,610 --> 00:10:52,262 Porque se sua filha estivesse doente, 215 00:10:53,301 --> 00:10:54,301 ou encrencada... 216 00:10:56,110 --> 00:10:57,837 E viveram todos os dias sabendo 217 00:10:58,770 --> 00:11:01,784 que podiam perdê-la e perderam. 218 00:11:03,757 --> 00:11:05,963 E então, por um milagre, ela voltou. 219 00:11:08,109 --> 00:11:11,710 Deveriam se ajoelhar e chorar de alegria 220 00:11:12,208 --> 00:11:14,379 ao invés de lamentar pela perda. 221 00:11:15,581 --> 00:11:17,980 Tá, talvez ela não seja a que queriam, 222 00:11:17,982 --> 00:11:19,474 mas ela merece... 223 00:11:21,884 --> 00:11:23,052 Ela merece ser amada. 224 00:11:27,801 --> 00:11:28,801 Eu... 225 00:11:29,639 --> 00:11:31,359 Espero que consigam fazer isso. 226 00:11:40,729 --> 00:11:42,155 Deixe sua mensagem. 227 00:11:42,766 --> 00:11:45,910 Oi, Em. Sou eu. 228 00:11:45,912 --> 00:11:47,774 Eu só... 229 00:11:48,076 --> 00:11:50,110 queria falar que penso em você e... 230 00:11:51,676 --> 00:11:53,806 espero mesmo que esteja bem 231 00:11:54,528 --> 00:11:55,737 e me liga. 232 00:11:59,053 --> 00:12:00,529 Vamos tomar milkshake? 233 00:12:00,893 --> 00:12:01,998 Milkshake? 234 00:12:02,676 --> 00:12:04,323 Vou te deixar na casa da Nella. 235 00:12:04,325 --> 00:12:06,522 Tenho umas coisas do trabalho pra resolver. 236 00:12:08,431 --> 00:12:09,477 Sente-se. 237 00:12:10,647 --> 00:12:11,647 Zona ribeirinha. 238 00:12:11,936 --> 00:12:13,312 Floresta Nine Mile. 239 00:12:13,944 --> 00:12:17,097 Nenhuma anomalia na flora ou fauna local. 240 00:12:17,183 --> 00:12:20,451 A composição mineral da água e solo está normal. 241 00:12:20,785 --> 00:12:22,811 Compostos normais. 242 00:12:23,295 --> 00:12:26,895 Ainda não há explicação para o Dia do Reavivamento. 243 00:12:31,518 --> 00:12:33,260 AMOSTRA: CASCA DE PINHEIRO 244 00:12:52,669 --> 00:12:56,331 Temos o resultado da toxicologia do cérebro da Revivida. 245 00:12:57,638 --> 00:12:59,510 Ela é uma pessoa. Use o nome dela. 246 00:13:00,216 --> 00:13:02,150 Ela já foi uma pessoa. 247 00:13:02,562 --> 00:13:04,175 Agora ela é uma Revivida 248 00:13:05,102 --> 00:13:07,569 que matou a própria filha e está à solta. 249 00:13:16,550 --> 00:13:17,549 Olá. 250 00:13:17,551 --> 00:13:19,347 - Você está radiante. - Obrigada. 251 00:13:19,349 --> 00:13:22,268 E eu tenho uma teoria sobre a psicose da Arlene 252 00:13:22,270 --> 00:13:24,267 e gostaria de pedir uma escolta 253 00:13:24,269 --> 00:13:27,140 para eu ir à casa dos Dittman investigar mais a fundo. 254 00:13:27,251 --> 00:13:28,251 Pois é. 255 00:13:28,390 --> 00:13:29,823 - Entendido, Doc. - Tá bem. 256 00:13:29,999 --> 00:13:33,372 O único probleminha é que 257 00:13:33,374 --> 00:13:35,731 com todo mundo procurando pela Arlene, 258 00:13:36,302 --> 00:13:38,519 estamos sem gente sobrando. 259 00:13:38,979 --> 00:13:42,377 Pois é. Acho que consigo o McCray pra ajudar. 260 00:13:46,484 --> 00:13:47,484 Quem sabe a Dana? 261 00:13:47,945 --> 00:13:49,819 - O que tem ela? - Bom... 262 00:13:49,821 --> 00:13:51,974 Gostaria que ela te acompanhasse? 263 00:13:52,520 --> 00:13:56,004 Eu vi o carro dela lá fora então pensei se podia ajudar. 264 00:13:56,362 --> 00:13:57,362 - E... - Só tem eu. 265 00:13:58,576 --> 00:13:59,576 Eu te acompanho. 266 00:14:00,712 --> 00:14:01,711 Que perfeito. 267 00:14:02,418 --> 00:14:04,227 Beleza. Vamos lá. 268 00:14:10,305 --> 00:14:11,893 É abastecimento por poço, né? 269 00:14:13,240 --> 00:14:14,243 Wayne, 270 00:14:14,877 --> 00:14:16,563 diga ao Dr. Ramin, 271 00:14:17,539 --> 00:14:19,757 que não achará o que procura aqui. 272 00:14:21,670 --> 00:14:23,302 Posso olhar no banheiro? 273 00:14:29,255 --> 00:14:31,775 Deixe o doutor fazer o trabalho dele, Bob. 274 00:14:31,777 --> 00:14:33,267 Que tal trazer um cafezinho? 275 00:14:34,686 --> 00:14:36,406 Vou pegar os grãos do freezer. 276 00:15:11,178 --> 00:15:13,147 O que pensa que está fazendo? 277 00:15:18,745 --> 00:15:21,570 Estava admirando o quadro de cavalo. 278 00:15:21,572 --> 00:15:23,890 É uma linda tela, senhor. 279 00:15:24,370 --> 00:15:25,631 Era minha égua favorita. 280 00:15:26,710 --> 00:15:28,169 Até a vadia Revivida 281 00:15:28,171 --> 00:15:30,013 da minha sogra matá-la de propósito. 282 00:15:30,015 --> 00:15:32,041 Bob, se acalme, tá bem? 283 00:15:32,241 --> 00:15:33,884 Não seja precipitado. 284 00:15:34,797 --> 00:15:36,516 Sei que hoje é o funeral, 285 00:15:36,526 --> 00:15:38,374 mas não queremos aumentar a tragédia. 286 00:15:39,093 --> 00:15:40,092 Ele está xeretando. 287 00:15:40,122 --> 00:15:42,568 O CDC tem jurisdição em Wausau. 288 00:15:42,570 --> 00:15:44,037 Melhor dar um jeito, Wayne. 289 00:15:44,736 --> 00:15:46,806 Se não quiser rodar na próxima eleição. 290 00:15:48,480 --> 00:15:49,598 Já terminou, doutor? 291 00:15:49,976 --> 00:15:51,765 - Já. - Ótimo. 292 00:15:52,286 --> 00:15:53,286 Acho melhor... 293 00:15:53,968 --> 00:15:55,364 tomarmos o café. 294 00:15:57,729 --> 00:15:59,013 Vamos pra cozinha, Bob. 295 00:15:59,015 --> 00:16:02,193 Tem alguma outra arma que eu não tenho ciência? 296 00:16:21,773 --> 00:16:23,517 Que merda. 297 00:16:26,999 --> 00:16:27,998 Droga. 298 00:16:41,423 --> 00:16:42,458 Não quis te acordar. 299 00:16:42,460 --> 00:16:44,091 Você parecia bem cansada. 300 00:16:45,255 --> 00:16:47,051 Faz um tempo que não durmo. 301 00:16:51,886 --> 00:16:54,087 Não durmo bem por causa do escuro. 302 00:16:54,089 --> 00:16:56,655 Parece que revivesse minha morte. 303 00:17:04,363 --> 00:17:07,605 Se importa se eu perguntar como você morreu? 304 00:17:12,235 --> 00:17:15,025 Soube do cara que pulou no Lago Sunny Vale 305 00:17:15,027 --> 00:17:17,067 para salvar a garotinha? 306 00:17:18,466 --> 00:17:19,880 Puta merda. 307 00:17:20,558 --> 00:17:21,557 - Foi você? - Foi. 308 00:17:23,113 --> 00:17:24,112 Não. 309 00:17:26,666 --> 00:17:28,212 É o que eu gostaria de falar. 310 00:17:28,619 --> 00:17:29,665 Na verdade... 311 00:17:31,201 --> 00:17:32,602 Eu cortei minha mão enquanto 312 00:17:32,604 --> 00:17:34,663 abria um abacate, e como era machão demais 313 00:17:34,665 --> 00:17:36,870 pra ir ao médico, infeccionou e eu morri. 314 00:17:39,269 --> 00:17:41,264 Não deveria estar me julgando. 315 00:17:41,331 --> 00:17:43,025 Foi mal, é que pra alguém... 316 00:17:43,985 --> 00:17:46,327 tão irado, morrer de... 317 00:17:46,984 --> 00:17:48,456 um jeito tão tosco. 318 00:17:48,951 --> 00:17:50,445 Sete dias de antibióticos 319 00:17:50,447 --> 00:17:52,723 eu teria ficado bem, mas ao invés disso. 320 00:17:55,125 --> 00:17:57,749 Vai, fala como você morreu, mas deixa bem ridículo! 321 00:18:05,938 --> 00:18:06,937 Não precisa contar. 322 00:18:11,463 --> 00:18:14,703 Minha irmã e meu ex acham que eu... 323 00:18:16,920 --> 00:18:18,260 causei minha morte. 324 00:18:19,777 --> 00:18:22,020 Eu acho que não, mas... 325 00:18:23,163 --> 00:18:24,724 eu estava na ponte e estava... 326 00:18:26,191 --> 00:18:27,191 drogada. 327 00:18:28,513 --> 00:18:30,262 E aí acordei em Bull Falls. 328 00:18:34,198 --> 00:18:35,378 E se eu fiz mesmo? 329 00:18:37,114 --> 00:18:38,311 E se eu pulei? 330 00:18:46,786 --> 00:18:48,247 Muitas pessoas pulam 331 00:18:48,620 --> 00:18:50,067 por diferentes motivos. 332 00:18:52,445 --> 00:18:56,533 Não faz de você fraca, egoísta ou uma pessoa ruim. 333 00:19:04,501 --> 00:19:05,500 Espera... 334 00:19:07,048 --> 00:19:08,932 Você cortou a mão 335 00:19:09,440 --> 00:19:10,490 antes de morrer. 336 00:19:12,281 --> 00:19:13,281 Se eu tivesse pulado 337 00:19:13,426 --> 00:19:16,706 meus ossos teriam quebrado antes de eu me afogar ou sei lá 338 00:19:17,353 --> 00:19:19,304 como morri. Mas meus ossos... 339 00:19:19,680 --> 00:19:21,498 não estavam quebrados quando acordei. 340 00:19:21,500 --> 00:19:22,499 Então não caiu. 341 00:19:22,501 --> 00:19:23,501 E não pulei. 342 00:19:25,190 --> 00:19:26,190 Tá. 343 00:19:28,102 --> 00:19:29,738 O que mais lembra daquela noite? 344 00:19:37,533 --> 00:19:38,532 Você não... 345 00:19:39,360 --> 00:19:41,430 Você não precisa me ajudar 346 00:19:41,432 --> 00:19:44,702 além do mais, você não tem que ensaiar com a banda? 347 00:19:44,704 --> 00:19:46,805 Eu tenho tempo. Nós temos tempo. 348 00:19:47,758 --> 00:19:48,757 Quero te ajudar. 349 00:19:49,171 --> 00:19:50,396 A entender o que rolou. 350 00:19:52,969 --> 00:19:54,878 Se é isso que você quer. 351 00:20:09,492 --> 00:20:11,540 O que eles significam? 352 00:20:12,085 --> 00:20:13,084 Não sei. 353 00:20:15,896 --> 00:20:16,896 Alguns são confusos, 354 00:20:17,882 --> 00:20:18,882 outros são claros. 355 00:20:19,841 --> 00:20:20,841 Eu... 356 00:20:22,435 --> 00:20:24,953 Eu fecho os olhos e tento me concentrar, 357 00:20:24,955 --> 00:20:26,737 mas eles somem 358 00:20:26,760 --> 00:20:28,844 e nem sequer sei se são do mesmo lugar. 359 00:20:29,362 --> 00:20:30,420 O que eu sei... 360 00:20:31,027 --> 00:20:32,598 é que eu estava na ponte... 361 00:20:33,373 --> 00:20:35,161 e algo ruim aconteceu. 362 00:20:59,936 --> 00:21:01,014 A Terry era... 363 00:21:01,545 --> 00:21:03,163 um anjo na Terra. 364 00:21:04,998 --> 00:21:07,214 Ela até cuidou da mãe doente, 365 00:21:08,413 --> 00:21:12,036 mesmo sendo um fardo para o nosso casamento. 366 00:21:13,267 --> 00:21:15,509 Mesmo quando isso a tornava incapaz 367 00:21:15,889 --> 00:21:18,088 de cuidar das minhas necessidades, 368 00:21:18,279 --> 00:21:19,632 como uma esposa deveria. 369 00:21:21,194 --> 00:21:22,236 Minha Terry... 370 00:21:22,808 --> 00:21:25,148 trouxe tanta luz ao mundo. 371 00:21:26,348 --> 00:21:28,399 Ela era uma mulher temente a Deus 372 00:21:28,573 --> 00:21:30,033 que amava sua família, 373 00:21:30,342 --> 00:21:33,993 seus amigos e seu querido cavalo, Sebastian. 374 00:21:34,660 --> 00:21:37,594 Ela não merecia ser tirada de mim assim. 375 00:21:39,672 --> 00:21:40,678 Todo mundo fora! 376 00:21:41,305 --> 00:21:42,559 Arlene, pare! 377 00:21:43,671 --> 00:21:44,681 Bob! 378 00:21:44,683 --> 00:21:46,491 - Mulher do diabo. - Saia da frente! 379 00:21:46,766 --> 00:21:48,304 Bob! Abaixe-se! 380 00:21:58,165 --> 00:21:59,855 Blaine? Que diabos está fazendo? 381 00:21:59,857 --> 00:22:01,592 - "Leva nossas preces... - Blaine! 382 00:22:01,594 --> 00:22:03,097 - ...ao trono divino... - Pare! 383 00:22:03,099 --> 00:22:04,749 e capture a besta. 384 00:22:04,820 --> 00:22:07,907 Por esta mão santificada, eu te condeno." 385 00:22:08,199 --> 00:22:09,339 Minha Terry. 386 00:22:10,575 --> 00:22:11,940 "Queimarás no lago de fogo, 387 00:22:11,942 --> 00:22:14,334 pela mão do teu soldado sagrado, Senhor." 388 00:22:31,707 --> 00:22:34,444 Vai demorar um pouco para separar os corpos, 389 00:22:34,446 --> 00:22:36,423 mas vamos garantir que o corpo da Arlene 390 00:22:36,425 --> 00:22:37,685 fique em uma sala segura. 391 00:22:37,945 --> 00:22:38,964 Por quê? 392 00:22:38,985 --> 00:22:40,789 Acha que ela vai se recuperar disso? 393 00:22:41,321 --> 00:22:42,875 Pensei que tinha virado cinzas! 394 00:22:42,877 --> 00:22:44,798 Os restos estão se regenerando, senhor. 395 00:22:44,800 --> 00:22:46,511 Devagar, mas acontece. 396 00:22:46,951 --> 00:22:48,562 Era bom demais pra ser verdade. 397 00:22:48,882 --> 00:22:50,560 Jesus! 398 00:22:52,975 --> 00:22:54,345 Onde está o Dr. Ramin? 399 00:22:55,342 --> 00:22:57,266 Disse que tinha compromisso pela manhã. 400 00:23:00,139 --> 00:23:01,489 Blaine Abel está preso. 401 00:23:01,490 --> 00:23:02,675 Do que vamos acusá-lo? 402 00:23:02,740 --> 00:23:05,514 Ameaça pública por atear fogo, mas não vai colar. 403 00:23:05,516 --> 00:23:07,128 Precisa manter esse cara preso 404 00:23:07,130 --> 00:23:08,825 para garantir a segurança pública. 405 00:23:08,827 --> 00:23:10,611 Ouviu o que ele diz no rádio? 406 00:23:10,613 --> 00:23:11,612 Ouvi. 407 00:23:11,614 --> 00:23:13,448 Que protegia o público da Arlene. 408 00:23:13,449 --> 00:23:14,700 Isso é o que ele... 409 00:23:14,997 --> 00:23:16,557 e todo mundo vão dizer. 410 00:23:17,673 --> 00:23:19,051 E ele não está errado. 411 00:23:20,010 --> 00:23:21,721 Ele conseguiu detê-la. Eu não pude. 412 00:23:35,936 --> 00:23:37,008 Gabinete do xerife. 413 00:23:37,902 --> 00:23:40,393 Você fez a maior lambança, 414 00:23:40,722 --> 00:23:42,283 e nenhum plano pra resolver. 415 00:23:42,364 --> 00:23:44,349 Com todo o respeito, governadora, 416 00:23:44,351 --> 00:23:46,782 a razão pela qual liguei é porque temos um plano. 417 00:23:46,784 --> 00:23:48,888 Meu plano, mas não posso pôr em prática 418 00:23:48,890 --> 00:23:50,714 por causa da burocracia 419 00:23:50,716 --> 00:23:52,715 do CDC e do prefeito. 420 00:23:52,717 --> 00:23:54,628 Agora está passando dos limites, Wayne. 421 00:23:54,630 --> 00:23:55,846 Você se superou. 422 00:23:55,925 --> 00:23:58,388 Governadora, acho que todos concordamos 423 00:23:58,427 --> 00:24:00,880 que revogar os direitos dos nossos cidadãos não... 424 00:24:00,888 --> 00:24:01,895 O quê, não o quê? 425 00:24:01,897 --> 00:24:04,020 Por uma invasão de zumbis fora de controle? 426 00:24:04,022 --> 00:24:05,547 Não é por aí, né? 427 00:24:05,549 --> 00:24:07,711 - Jesus Cristo, Wayne! - Olha a boca! 428 00:24:07,713 --> 00:24:10,883 Tô me matando pra segurar um bando de lunáticos furiosos 429 00:24:10,885 --> 00:24:13,106 querendo um justiceiro. 430 00:24:13,108 --> 00:24:14,339 Preciso de apoio. 431 00:24:14,886 --> 00:24:16,313 Sim? Entre. 432 00:24:16,566 --> 00:24:17,863 Governadora. Xerife. 433 00:24:19,902 --> 00:24:21,731 Sou o Dr. Ibrahim Ramin. 434 00:24:21,733 --> 00:24:23,426 Encontrei vestígios de mercúrio 435 00:24:23,427 --> 00:24:25,479 no tecido cerebral de Arlene Stankiewicz. 436 00:24:25,629 --> 00:24:27,674 Primeiro, achei que fosse a água potável 437 00:24:27,676 --> 00:24:29,269 da casa dos Dittman, mas... 438 00:24:29,669 --> 00:24:30,778 depois encontrei isso. 439 00:24:31,524 --> 00:24:34,486 Acredito que, depois que Arlene se mudou para a propriedade, 440 00:24:34,488 --> 00:24:36,941 o Sr. Dittman a envenenou com cloreto de mercúrio, 441 00:24:36,943 --> 00:24:40,033 o que desencadeou sua psicose e seus episódios violentos. 442 00:24:40,035 --> 00:24:41,785 Ele se irritou por a Terry cuidar 443 00:24:41,787 --> 00:24:45,314 mais da Arlene do que dele, então matou a própria sogra? 444 00:24:45,316 --> 00:24:46,786 Quando concluiu isso? 445 00:24:46,788 --> 00:24:49,359 Estávamos na casa dos Dittman e ouvi isso só agora. 446 00:24:49,361 --> 00:24:52,708 Só tento provar minha hipótese, governadora, que... 447 00:24:52,947 --> 00:24:54,592 os Revividos não são violentos. 448 00:24:54,600 --> 00:24:56,916 Tem base científica nisso aí, doutor? 449 00:24:56,918 --> 00:24:59,123 Porque só ouço teorias furadas 450 00:24:59,125 --> 00:25:01,215 e acusações absurdas contra um homem 451 00:25:01,217 --> 00:25:02,674 que não pode se defender. 452 00:25:02,676 --> 00:25:04,577 Está tão cego pelo seu campo 453 00:25:04,579 --> 00:25:05,771 que não vê a realidade. 454 00:25:05,773 --> 00:25:07,383 Os campos não podem existir. 455 00:25:07,385 --> 00:25:08,676 Não podem, Governadora. 456 00:25:08,678 --> 00:25:10,556 São pessoas. Precisam ser protegidas. 457 00:25:10,594 --> 00:25:12,408 Cortamos o topo da cabeça dela, 458 00:25:12,410 --> 00:25:13,888 queimamos até virar cinzas 459 00:25:13,890 --> 00:25:15,805 e ainda está de pé! Parece uma pessoa? 460 00:25:15,807 --> 00:25:17,981 Cite uma única vez na história da humanidade 461 00:25:17,986 --> 00:25:20,767 em que campos assim foram melhor em vez de muito pior. 462 00:25:20,769 --> 00:25:22,100 Já chega. 463 00:25:22,102 --> 00:25:23,102 Sente-se. 464 00:25:25,185 --> 00:25:28,437 Nossa, estou engasgando com tanta testosterona . 465 00:25:31,914 --> 00:25:33,401 Xerife, considerando que ela 466 00:25:33,403 --> 00:25:35,610 nem estava no seu registro de Revividos, 467 00:25:35,612 --> 00:25:37,878 me parece que tem um problema de rastreamento. 468 00:25:38,625 --> 00:25:40,707 Que tal começarmos por aí? 469 00:25:41,112 --> 00:25:45,539 Descubra quem realmente é e não é um cidadão morto. 470 00:25:45,541 --> 00:25:47,020 Ou sei lá. 471 00:25:47,199 --> 00:25:49,132 Vá de porta em porta, se for preciso. 472 00:25:49,299 --> 00:25:52,416 Mas tem a autoridade pra expor todos os Revividos em Wausau, 473 00:25:52,418 --> 00:25:54,518 assim podemos marcá-los e monitorá-los 474 00:25:54,520 --> 00:25:57,450 e evitar outra situação como a da Arlene. 475 00:25:57,662 --> 00:25:59,870 Então, vamos marcá-los agora? Me desculpe. 476 00:25:59,872 --> 00:26:02,202 - Está falando sério? - Governadora, não... 477 00:26:02,204 --> 00:26:03,686 Marque e os rastreie. 478 00:26:04,287 --> 00:26:06,645 Deu certo na Semana do Tubarão, dará certo aqui. 479 00:26:07,579 --> 00:26:08,913 E, para completar, xerife, 480 00:26:09,619 --> 00:26:13,164 se algum Revivido mostrar sinais de agressão ou violência, 481 00:26:13,971 --> 00:26:17,222 tem minha autorização pra levá-lo a um local seguro que preferir. 482 00:26:18,037 --> 00:26:21,039 Você acabou de legalizar campos de concentração, governadora. 483 00:26:21,041 --> 00:26:22,478 Eu não usaria esse termo. 484 00:26:23,224 --> 00:26:24,223 Mas... 485 00:26:24,462 --> 00:26:26,039 atitudes firmes e corajosas 486 00:26:26,040 --> 00:26:28,745 vão acalmar os ânimos e o medo nesta cidade. 487 00:26:29,223 --> 00:26:32,761 Sentindo-se seguras novamente, não teremos surtos de violência, 488 00:26:32,836 --> 00:26:35,004 aí podemos falar em suspender as medidas. 489 00:26:36,238 --> 00:26:37,425 Senhores. 490 00:26:41,201 --> 00:26:42,536 Não precisa se levantar. 491 00:26:45,162 --> 00:26:46,670 Você está feliz agora, Wayne? 492 00:26:47,393 --> 00:26:50,160 Confinando os cidadãos que deveria proteger. 493 00:27:03,825 --> 00:27:04,919 Nella... 494 00:27:05,697 --> 00:27:08,212 muito obrigada por cuidar do Cooper. 495 00:27:08,712 --> 00:27:09,858 De nada. 496 00:27:09,991 --> 00:27:11,725 Gosto de companhia antes de abrir. 497 00:27:11,750 --> 00:27:13,664 O que diabos aconteceu com a Em aqui? 498 00:27:14,125 --> 00:27:15,528 Sua irmã parecia bem. 499 00:27:15,810 --> 00:27:18,585 E, de repente, começou a bater na cabeça da Clarice. 500 00:27:18,802 --> 00:27:22,135 É o osso mais duro do corpo, então... 501 00:27:22,160 --> 00:27:23,735 é o único golpe dela. 502 00:27:23,760 --> 00:27:27,405 Ela veio aqui com alguém ou falou com alguém quando esteve aqui? 503 00:27:27,430 --> 00:27:28,960 Não, não. Ela estava sozinha. 504 00:27:29,583 --> 00:27:33,747 Ela parecia um pouco triste, mas nada fora do comum. 505 00:27:33,969 --> 00:27:35,270 Antes que eu percebesse, 506 00:27:35,387 --> 00:27:36,921 a Em já tinha saído daqui. 507 00:27:36,923 --> 00:27:38,124 Sozinha? 508 00:27:38,425 --> 00:27:39,897 Ela saiu com um punk. 509 00:27:40,181 --> 00:27:41,765 Quer dizer um cara escroto? 510 00:27:41,767 --> 00:27:44,725 Não, um punk mesmo. Acho que ele estava com a banda. 511 00:27:48,602 --> 00:27:50,905 NOVEMBER DISMEMBER 512 00:27:51,966 --> 00:27:52,980 Droga! 513 00:27:53,347 --> 00:27:55,018 Falei pra ficar longe de músicos. 514 00:27:56,573 --> 00:27:58,173 Talvez seja genético. 515 00:28:00,035 --> 00:28:01,586 Espero que não. 516 00:28:18,953 --> 00:28:19,961 Em! 517 00:28:25,408 --> 00:28:27,539 Legal. Roupa da hora. 518 00:28:28,471 --> 00:28:29,894 Valeu. 519 00:28:32,774 --> 00:28:33,774 Você está bem? 520 00:28:34,421 --> 00:28:37,225 Eu nunca fui a algo assim antes. 521 00:28:37,631 --> 00:28:38,999 Um show punk? 522 00:28:39,024 --> 00:28:40,700 Sem shows, sem boates. 523 00:28:41,027 --> 00:28:44,307 Tive que evitar qualquer situação em que poderia me machucar. 524 00:28:46,164 --> 00:28:47,686 Você é outra pessoa agora. 525 00:28:47,711 --> 00:28:49,873 Billy Idol disse: " O punk nunca morre." 526 00:28:49,898 --> 00:28:51,347 E você literalmente não pode. 527 00:29:02,401 --> 00:29:03,844 Olha só quem está aqui. 528 00:29:10,040 --> 00:29:12,886 E todos os jogos estúpidos que jogamos 529 00:29:13,922 --> 00:29:17,105 E todas as regras que precisamos seguir 530 00:29:17,988 --> 00:29:20,665 Eu forjei uma lâmina para essas mesmas regras 531 00:29:21,661 --> 00:29:23,988 E outra para acabar com elas 532 00:29:24,714 --> 00:29:27,560 Então continue falando com seu sorriso falso 533 00:29:27,805 --> 00:29:30,073 E sua patética busca por valor 534 00:29:31,231 --> 00:29:33,971 Porque no deserto do meu descontentamento 535 00:29:34,402 --> 00:29:36,083 Existe um rio de sangue 536 00:29:36,999 --> 00:29:38,950 Pare, cerre o punho. 537 00:30:23,304 --> 00:30:26,046 Os abutres sedentos por sangue 538 00:30:26,048 --> 00:30:27,812 Voam ao redor do meu túmulo 539 00:30:30,864 --> 00:30:31,866 Puta merda. 540 00:30:33,241 --> 00:30:34,833 Veja o que temos aqui. 541 00:30:35,652 --> 00:30:36,660 Pare! 542 00:30:37,060 --> 00:30:38,909 Ele está mexendo com minha garota! 543 00:30:38,934 --> 00:30:40,101 Tirem-no de perto dela! 544 00:30:41,579 --> 00:30:43,367 - Adam, pegue-a! - Em! 545 00:30:43,369 --> 00:30:44,970 - Sai da frente! - Em! Venha! 546 00:30:44,995 --> 00:30:47,107 - Adam! - Você está morta, Em Cypress! 547 00:30:47,132 --> 00:30:49,083 - Dana? - Pare! Polícia! 548 00:30:49,085 --> 00:30:50,693 - Saia pelos fundos. - Vamos. 549 00:30:54,569 --> 00:30:56,103 Não! 550 00:30:57,209 --> 00:30:58,214 Me solta. 551 00:31:02,174 --> 00:31:03,669 Mas que surpresa! 552 00:31:03,758 --> 00:31:04,767 Levante-se. 553 00:31:05,801 --> 00:31:07,321 Vai se arrepender, Cypress. 554 00:31:07,346 --> 00:31:09,023 Eu li a ficha do seu irmão. 555 00:31:09,418 --> 00:31:10,998 Este é o terceiro strike dele. 556 00:31:12,127 --> 00:31:14,433 Acho que ele vai passar o resto da vida preso. 557 00:31:14,435 --> 00:31:15,458 Vamos. 558 00:31:18,551 --> 00:31:20,351 Você quer se juntar a ele? 559 00:31:37,127 --> 00:31:38,865 Você acha que são os caras que...? 560 00:31:38,867 --> 00:31:39,870 Me mataram? 561 00:31:57,873 --> 00:32:00,911 Estamos no meio da estrada. 562 00:32:00,936 --> 00:32:02,998 Provavelmente, deveríamos... 563 00:32:05,038 --> 00:32:07,040 Sim. 564 00:32:12,280 --> 00:32:14,824 Assinou a sua própria sentença, moça. 565 00:32:14,925 --> 00:32:16,035 Conheço meus direitos. 566 00:32:16,333 --> 00:32:18,534 Não pode usar o taser sem motivo. 567 00:32:18,559 --> 00:32:20,540 Não pode me revistar sem um mandado. 568 00:32:20,565 --> 00:32:23,123 Ameaçou verbalmente as pessoas no show. 569 00:32:23,194 --> 00:32:25,958 Quando te revistei, procurava por armas 570 00:32:25,973 --> 00:32:27,438 para minha própria segurança. 571 00:32:28,284 --> 00:32:30,430 Foi sorte achar um pacote cheio de drogas 572 00:32:30,455 --> 00:32:32,037 que o manterá preso por anos. 573 00:32:32,062 --> 00:32:33,724 A sentença de quem foi assinada? 574 00:32:33,749 --> 00:32:35,562 Meu irmão não vai deixar barato! 575 00:32:36,223 --> 00:32:37,386 Bom. 576 00:32:37,942 --> 00:32:39,213 Estou contando com isso. 577 00:32:46,928 --> 00:32:49,686 Você não pode vasculhar meu celular sem mandado. 578 00:32:49,838 --> 00:32:51,418 Não me interessa o seu celular. 579 00:32:51,951 --> 00:32:53,456 Quero que ligue pro seu irmão. 580 00:32:54,911 --> 00:32:56,347 Por que você não liga? 581 00:32:56,349 --> 00:32:58,157 E coloque-o no viva voz enquanto isso 582 00:32:58,182 --> 00:33:01,671 porque vou adorar ouvir o Andrew 583 00:33:01,744 --> 00:33:05,679 dizer que você e sua família já eram! 584 00:33:06,801 --> 00:33:09,208 Não vai ligar pro Andrew e sim pro Anthony. 585 00:33:13,246 --> 00:33:14,984 Seu irmão mais velho, Anthony. 586 00:33:16,018 --> 00:33:17,853 O cérebro da operação. 587 00:33:18,574 --> 00:33:19,578 Certo? 588 00:33:20,936 --> 00:33:23,095 Se vão declarar guerra contra minha família, 589 00:33:23,096 --> 00:33:24,299 precisa que ele aprove. 590 00:33:24,959 --> 00:33:25,965 Prontinho. 591 00:33:30,505 --> 00:33:31,964 Não vou ligar pro Tony. 592 00:33:32,346 --> 00:33:34,544 Ele está ocupado. Em Nova York. 593 00:33:35,825 --> 00:33:36,871 É isso mesmo? 594 00:33:37,599 --> 00:33:38,598 Ou é... 595 00:33:39,307 --> 00:33:41,308 porque você está com medo? 596 00:33:42,695 --> 00:33:45,351 Porque ele ficará furioso quando souber que foi preso. 597 00:33:45,352 --> 00:33:46,470 Meu palpite é que... 598 00:33:46,495 --> 00:33:49,020 ele disse a vocês para não fazerem nada 599 00:33:49,022 --> 00:33:51,674 enquanto ele estivesse fora da área de quarentena e... 600 00:33:52,065 --> 00:33:53,860 bom, aqui estamos nós. 601 00:33:54,995 --> 00:33:56,245 Ligue pro Anthony, 602 00:33:57,897 --> 00:33:58,978 e talvez... 603 00:33:59,898 --> 00:34:00,987 tudo isso acabe. 604 00:34:03,353 --> 00:34:04,490 Como assim? 605 00:34:06,856 --> 00:34:07,866 Não. 606 00:34:08,364 --> 00:34:10,472 Eu aceito fazer um acordo com o Anthony. 607 00:34:10,824 --> 00:34:11,826 Não com você. 608 00:34:15,877 --> 00:34:16,907 Qual é. 609 00:34:22,515 --> 00:34:24,287 Não esqueça de colocar no viva-voz. 610 00:34:42,613 --> 00:34:43,804 O que quer, seu bosta? 611 00:34:43,941 --> 00:34:44,941 Anthony, 612 00:34:45,198 --> 00:34:47,133 aqui é a Agente Dana Cypress, 613 00:34:47,135 --> 00:34:49,349 Depto. do Xerife do Condado de Mountain Bay. 614 00:34:49,351 --> 00:34:50,641 Estou aqui com o Adam. 615 00:34:51,016 --> 00:34:54,350 Seu irmão já tem duas condenações por crime grave 616 00:34:54,352 --> 00:34:56,068 e acabei de conseguir uma terceira. 617 00:34:56,269 --> 00:34:58,786 Não paro de pensar na pobrezinha da sua mãe. 618 00:34:59,081 --> 00:35:00,080 Mas... 619 00:35:00,897 --> 00:35:02,981 estou disposta a libertar 620 00:35:03,243 --> 00:35:04,266 o Adam. 621 00:35:04,727 --> 00:35:05,994 Sem acusações. 622 00:35:06,132 --> 00:35:09,111 Estou disposta a devolver a oxicodona que minha irmã roubou. 623 00:35:09,365 --> 00:35:10,739 Mas quero uma trégua. 624 00:35:11,070 --> 00:35:13,262 Os Checks ficam longe dos Cypresses... 625 00:35:13,811 --> 00:35:14,972 e vice-versa. 626 00:35:16,365 --> 00:35:17,767 Uma mão lava a outra. 627 00:35:21,696 --> 00:35:23,298 Aceita o acordo, irmão. Vamos. 628 00:35:29,033 --> 00:35:30,839 Anthony, você está sem saída. 629 00:35:30,841 --> 00:35:32,987 Prendi seu irmão, conheço sua operação 630 00:35:32,989 --> 00:35:35,625 e sei que mataram minha irmã, seus nojentos! 631 00:35:36,772 --> 00:35:37,826 Espera. 632 00:35:38,688 --> 00:35:40,255 Sua irmã é uma Revivida? 633 00:35:40,257 --> 00:35:41,490 Você não sabia? 634 00:35:41,779 --> 00:35:42,973 Claro que não sabia! 635 00:35:42,975 --> 00:35:45,338 Mentira. Você e seus irmãos nojentos a mataram. 636 00:35:45,340 --> 00:35:48,174 Nem sabíamos quem ela era antes de hoje à noite. 637 00:35:48,176 --> 00:35:49,268 Na sua casa, 638 00:35:49,269 --> 00:35:52,428 seu irmão disse que ia ter mais uma Cypress morta! 639 00:35:52,430 --> 00:35:54,696 Ele provavelmente estava falando da sua mãe 640 00:35:54,698 --> 00:35:57,117 porque ela morreu naquele acidente de carro. 641 00:35:57,264 --> 00:35:59,075 - Ele é um babaca! - Chega! 642 00:35:59,973 --> 00:36:02,479 Vou aceitar o acordo. Solte o Adam. 643 00:36:02,850 --> 00:36:04,672 Diga que minha família está segura. 644 00:36:05,131 --> 00:36:06,733 Fique fora dos nossos negócios, 645 00:36:06,735 --> 00:36:07,936 e nenhum dos meus irmãos 646 00:36:07,938 --> 00:36:11,523 ou associado vai agir contra sua família. 647 00:36:11,862 --> 00:36:13,189 Quero sua palavra. 648 00:36:14,286 --> 00:36:16,266 Juro de dedinho. 649 00:36:24,225 --> 00:36:25,273 Qual é. 650 00:37:00,460 --> 00:37:01,779 Coop, cheguei. 651 00:37:02,794 --> 00:37:05,729 Você prendeu todos os vilões? 652 00:37:09,466 --> 00:37:10,488 Prendi sim, querido. 653 00:37:21,452 --> 00:37:22,451 DESCONHECIDO 654 00:37:22,453 --> 00:37:24,581 É A EM. ESTOU USANDO O CELULAR DE UM AMIGO. 655 00:37:24,583 --> 00:37:26,528 RELAXA. ESTOU BEM GRAÇAS A VOCÊ. 656 00:37:52,391 --> 00:37:53,633 Isso é romântico? 657 00:37:58,608 --> 00:38:01,005 Foi mal, tá tudo bem se eu te abraçar? 658 00:38:01,006 --> 00:38:02,330 Não sou tão frágil. 659 00:38:03,030 --> 00:38:06,032 Cresci sem receber muitos abraços. 660 00:38:10,667 --> 00:38:12,834 Fui muito amada na infância, só que... 661 00:38:13,437 --> 00:38:15,871 com essa condição, todos me olhavam diferente. 662 00:38:16,416 --> 00:38:18,910 Me tratavam como uma bonequinha de porcelana. 663 00:38:19,872 --> 00:38:22,375 Ou como se tivessem medo de me tocar. 664 00:38:23,098 --> 00:38:24,245 Deve ter sido difícil. 665 00:38:25,032 --> 00:38:26,040 É. 666 00:38:26,509 --> 00:38:27,539 Foi... 667 00:38:28,271 --> 00:38:30,387 Por sorte, conforme vou envelhecendo, 668 00:38:30,388 --> 00:38:32,805 está melhorando e as fraturas acontecem 669 00:38:32,943 --> 00:38:36,458 com muito menos frequência, mas, de criança, era diferente. 670 00:38:37,300 --> 00:38:40,158 Só porque quebrou muito, não quer dizer que está quebrada. 671 00:38:40,567 --> 00:38:41,699 Quebrei. 672 00:38:42,408 --> 00:38:43,503 Muito. 673 00:38:45,888 --> 00:38:49,224 Essa é da minha quarta cirurgia de haste. 674 00:38:49,573 --> 00:38:51,532 A fratura não fixava, aí tiveram que pôr 675 00:38:51,534 --> 00:38:53,168 uma placa na minha canela. 676 00:38:57,577 --> 00:39:00,829 Tenho pinos, parafusos e placas por todo o corpo. 677 00:39:02,228 --> 00:39:03,762 Toque se quiser. Dá arrepios. 678 00:39:08,735 --> 00:39:09,885 Eca. 679 00:39:13,127 --> 00:39:14,921 Deve ser um pesadelo no aeroporto. 680 00:39:16,090 --> 00:39:17,504 Não sei não. 681 00:39:18,793 --> 00:39:20,377 Nunca viajou de avião? 682 00:39:21,575 --> 00:39:23,843 Se pudéssemos voar agora. 683 00:39:24,252 --> 00:39:27,235 Assim que pudermos sair daqui, levo você aonde quiser. 684 00:39:27,648 --> 00:39:29,281 Nunca fui à praia. 685 00:39:29,578 --> 00:39:31,612 Podemos ir à praia, ou é chato? 686 00:39:31,915 --> 00:39:33,412 É bem chato. 687 00:39:33,977 --> 00:39:35,015 Estou brincando. 688 00:39:35,017 --> 00:39:36,497 Não pode ser chato se você... 689 00:39:36,977 --> 00:39:40,252 Não pode ser chato se você experimentou algo que 99,9% 690 00:39:40,254 --> 00:39:42,560 do resto do mundo nunca vai poder. 691 00:39:43,556 --> 00:39:45,085 Morrer e voltar à vida. 692 00:39:45,671 --> 00:39:46,890 E se curar. 693 00:39:47,088 --> 00:39:49,557 Aquela sensação quando sua carne e ossos quebram. 694 00:39:49,559 --> 00:39:51,303 E regeneram num instante. 695 00:39:51,305 --> 00:39:53,894 É como um raio percorrendo o corpo inteiro. 696 00:39:53,896 --> 00:39:55,427 A ironia é que, pelo menos... 697 00:39:56,185 --> 00:39:57,348 para mim, é que... 698 00:39:59,179 --> 00:40:01,111 tive que morrer para me sentir viva. 699 00:40:05,242 --> 00:40:06,714 Quer fazer uma coisa comigo? 700 00:40:07,368 --> 00:40:08,370 O quê? 701 00:40:13,606 --> 00:40:14,730 Quer pular? 702 00:40:15,108 --> 00:40:16,315 Está louco? Não! 703 00:40:17,300 --> 00:40:18,299 Se joga. 704 00:40:19,959 --> 00:40:20,958 Rhodey? 705 00:40:21,447 --> 00:40:22,447 Rhodey?! 706 00:40:22,982 --> 00:40:23,982 Rhodey!! 707 00:40:29,113 --> 00:40:30,463 É incrível! 708 00:40:31,648 --> 00:40:33,582 Você tem que tentar, Em! Pula! 709 00:40:34,633 --> 00:40:36,601 Pula! Eu te pego! 710 00:40:39,286 --> 00:40:40,291 Pula! 711 00:40:40,860 --> 00:40:42,488 Eu acredito em você! 712 00:40:51,587 --> 00:40:55,089 Se joga um pouco. 713 00:41:16,608 --> 00:41:17,976 Levanta. Vamos. 714 00:41:21,177 --> 00:41:22,912 Está livre, Sr. Abel. 715 00:41:26,313 --> 00:41:29,148 Saiba que vou ficar de olho em você. 716 00:41:30,449 --> 00:41:31,617 Tá bom. 717 00:41:31,777 --> 00:41:34,894 Sabe que queremos a mesma coisa, não é? 718 00:41:35,751 --> 00:41:37,318 Vai descobrir com o tempo. 719 00:41:37,320 --> 00:41:38,727 Eu e você, Blaine, 720 00:41:39,243 --> 00:41:41,122 nunca vamos querer a mesma coisa. 721 00:41:43,957 --> 00:41:45,625 Pode ser que precise pensar nisso. 722 00:41:51,496 --> 00:41:52,581 Senhores. 723 00:41:55,056 --> 00:41:58,134 Agradeço a presença de todos. 724 00:42:00,105 --> 00:42:01,117 Então... 725 00:42:03,452 --> 00:42:05,268 Preparados para uma guerra santa? 726 00:42:05,270 --> 00:42:06,803 Isso aí! 727 00:42:11,066 --> 00:42:12,336 MAKE A DIFFERENCE! 728 00:42:12,338 --> 00:42:14,337 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 729 00:42:14,339 --> 00:42:16,220 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 730 00:42:16,222 --> 00:42:19,214 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 731 00:42:19,216 --> 00:42:22,434 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 732 00:42:22,436 --> 00:42:25,259 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 732 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org