"Revival" Reality Check
ID | 13179212 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Reality Check |
Release Name | Revival S01E03 Reality Check 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36983397 |
Format | srt |
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,650
Anteriormente, em Revival...
2
00:00:06,687 --> 00:00:08,040
Muito prazer.
3
00:00:08,215 --> 00:00:10,467
Preciso de tempo
pra detalhar as descobertas
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,468
e observá-los.
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,539
Quer me ajudar?
6
00:00:12,541 --> 00:00:13,885
Autorize a remoção deles.
7
00:00:13,887 --> 00:00:15,762
Este é tecido de um Revivido.
8
00:00:15,764 --> 00:00:17,892
Tudo existente
na hora da morte permanece.
9
00:00:17,894 --> 00:00:19,359
Você viu minha mamãe?
10
00:00:19,904 --> 00:00:21,514
Em, não está tudo conectado?
11
00:00:22,015 --> 00:00:23,015
As drogas.
12
00:00:23,017 --> 00:00:24,487
Vi seu cantinho do caos.
13
00:00:24,600 --> 00:00:25,600
Você se matou?
14
00:00:27,310 --> 00:00:28,477
Você é um Revivido.
15
00:00:28,479 --> 00:00:29,603
Prefiro músico.
16
00:00:29,903 --> 00:00:31,057
Boa noite, governadora.
17
00:00:31,145 --> 00:00:33,438
As coisas
saíram do controle aqui.
18
00:00:33,856 --> 00:00:35,481
O que está fazendo aqui, Blaine?
19
00:00:35,599 --> 00:00:36,599
O que ela tomou?
20
00:00:36,601 --> 00:00:37,733
Quem deu pra ela?
21
00:00:37,842 --> 00:00:38,983
Sei quem matou a Em.
22
00:00:43,886 --> 00:00:45,193
Merda.
23
00:00:45,195 --> 00:00:46,195
Relaxa.
24
00:00:46,197 --> 00:00:47,623
Em, relaxa.
25
00:00:50,932 --> 00:00:52,132
Só quero as pílulas.
26
00:00:55,995 --> 00:00:58,954
Está dizendo
que a Em não teve uma overdose?
27
00:00:59,048 --> 00:01:00,996
Acha que a assassinaram?
28
00:01:02,368 --> 00:01:04,168
Se ela tivesse me escutado,
29
00:01:04,474 --> 00:01:06,414
estaria tudo bem agora.
30
00:01:06,416 --> 00:01:08,965
Me fala disso aqui, porque...
31
00:01:09,491 --> 00:01:11,764
é uma obra-prima do cacete.
32
00:01:12,348 --> 00:01:14,443
Então, esse é o jantar.
33
00:01:14,445 --> 00:01:15,966
A Sra. Check tem três opções.
34
00:01:16,320 --> 00:01:17,969
Café, almoço e jantar.
35
00:01:18,048 --> 00:01:19,963
E o que você pede, influencia
36
00:01:19,967 --> 00:01:21,307
o resto do combo.
37
00:01:23,039 --> 00:01:25,331
- Pegou a visão?
- Sim! Não é tão complicado.
38
00:01:26,744 --> 00:01:28,345
Posso usar o banheiro?
39
00:01:28,902 --> 00:01:29,930
Sim, claro.
40
00:01:29,932 --> 00:01:31,657
É lá em cima, virando o corredor.
41
00:01:31,659 --> 00:01:33,144
Só não faça barulho.
42
00:01:33,416 --> 00:01:34,738
Não acorda meu bebê.
43
00:01:34,740 --> 00:01:35,784
Tá, beleza.
44
00:01:40,328 --> 00:01:41,974
Você tem uma queda por galos.
45
00:01:42,277 --> 00:01:43,700
E esse aí?
46
00:01:43,701 --> 00:01:45,021
Esse é um...
47
00:01:45,023 --> 00:01:46,575
Aí, na casa dos Checks,
48
00:01:46,648 --> 00:01:48,173
ela subiu as escadas.
49
00:01:48,476 --> 00:01:49,761
Enquanto eles dormiam.
50
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
51
00:02:06,618 --> 00:02:07,796
- É!
- Isso!
52
00:02:08,729 --> 00:02:10,619
- O que está fazendo?
- Caramba.
53
00:02:10,621 --> 00:02:12,498
- Peguem ela!
- Meu Deus.
54
00:02:12,500 --> 00:02:14,343
Tudo certo aí?
55
00:02:14,818 --> 00:02:15,832
Foi mal, nós só...
56
00:02:16,454 --> 00:02:17,925
Volta aqui, sua pestinha!
57
00:02:17,927 --> 00:02:18,977
Meu Deus!
58
00:02:19,708 --> 00:02:21,028
Isso não é nada legal, Em.
59
00:02:21,029 --> 00:02:22,211
É tudo, menos legal!
60
00:02:28,989 --> 00:02:32,065
E agora,
porque ela roubou dos Checks
61
00:02:32,067 --> 00:02:33,538
você acha que a mataram?
62
00:02:33,540 --> 00:02:35,597
Eu não sabia que a Em
era uma Revivida
63
00:02:35,599 --> 00:02:37,562
até ouvir vocês falando, mas sim.
64
00:02:37,880 --> 00:02:40,096
- Tudo faz sentido.
- Não, não faz!
65
00:02:40,654 --> 00:02:42,829
A Em tinha os problemas dela,
mas ela nunca
66
00:02:42,897 --> 00:02:44,948
roubaria de um traficante.
67
00:02:47,144 --> 00:02:49,103
Parece que não conhece sua irmã.
68
00:03:04,281 --> 00:03:06,842
THE REVIVAL | 2025
69
00:03:22,662 --> 00:03:23,662
Aqui está.
70
00:03:24,619 --> 00:03:26,252
Dia perfeito pra uma caçada, né?
71
00:03:26,981 --> 00:03:29,127
Sinto que vamos encontrar
a Arlene hoje.
72
00:03:30,393 --> 00:03:32,442
Por que está investigando
os irmãos Check?
73
00:03:32,628 --> 00:03:34,327
Acha que estão escondendo
a Arlene?
74
00:03:34,329 --> 00:03:35,733
Não, é outro caso.
75
00:03:36,205 --> 00:03:37,354
Deve ser dos grandes.
76
00:03:37,928 --> 00:03:40,550
A ficha deles é tão longa
quanto o rabicho do McCray.
77
00:03:41,581 --> 00:03:43,830
Mas estão quietos
desde o Dia do Reavivamento.
78
00:03:46,717 --> 00:03:47,717
Meu palpite...
79
00:03:47,961 --> 00:03:49,463
é que o Anthony, o mais velho,
80
00:03:49,465 --> 00:03:51,114
não está por perto
mandando neles.
81
00:03:52,430 --> 00:03:53,429
E onde ele está?
82
00:03:54,177 --> 00:03:55,976
Ele viajou
após o Dia do Reavivamento
83
00:03:55,978 --> 00:03:57,778
e não voltou
por causa da quarentena.
84
00:03:58,729 --> 00:04:00,021
Então foi até bom, né?
85
00:04:00,554 --> 00:04:03,653
Já basta de maluco
complicando a vida em Wausau.
86
00:04:04,138 --> 00:04:05,337
Tem outra possibilidade.
87
00:04:08,674 --> 00:04:10,551
Ele fez uma coisa tão horrível
88
00:04:10,553 --> 00:04:13,170
no Dia do Reavivamento
que está escondido até hoje.
89
00:04:14,382 --> 00:04:15,655
Que tipo de coisa?
90
00:04:16,512 --> 00:04:18,570
Matou alguém
que roubou da família dele.
91
00:04:19,746 --> 00:04:20,992
Caramba.
92
00:04:21,323 --> 00:04:22,322
Você acha?
93
00:04:25,234 --> 00:04:26,234
Não sei.
94
00:04:28,660 --> 00:04:29,759
Espero que não.
95
00:04:32,878 --> 00:04:35,810
Tenho uma foto nova
da minha nova namorada.
96
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
Estou brincando.
97
00:04:38,070 --> 00:04:39,596
- É uma gata.
- É.
98
00:04:40,593 --> 00:04:43,492
- A Jordan de verdade tá morta.
- Ela não devia estar aqui.
99
00:04:43,780 --> 00:04:45,248
Aposto que nem sangra.
100
00:04:45,421 --> 00:04:48,254
Minha mãe ouviu no rádio
que Revividos são demônios.
101
00:04:48,466 --> 00:04:51,015
- Talvez ela seja.
- Sua mãe devia desligar o rádio.
102
00:04:53,965 --> 00:04:56,283
DESCANSE EM PAZ, JORDAN
103
00:04:57,326 --> 00:05:00,144
Não sei se devo
tirar essas coisas
104
00:05:00,684 --> 00:05:01,683
ou deixá-las.
105
00:05:02,322 --> 00:05:03,601
Acho que é legal.
106
00:05:03,761 --> 00:05:05,906
Todo mundo ficou triste
quando você morreu.
107
00:05:07,300 --> 00:05:08,299
Então...
108
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
por que não estão felizes
que eu revivi?
109
00:05:11,476 --> 00:05:12,476
Saca só.
110
00:05:12,685 --> 00:05:14,987
Jordan, me mostra sua mão.
Quero ver uma coisa.
111
00:05:15,478 --> 00:05:16,478
Espera, para!
112
00:05:19,731 --> 00:05:21,899
Meu Deus! Por que fez isso?
113
00:05:22,456 --> 00:05:24,642
Você e essa Revivida
vão pagar por isso!
114
00:05:31,613 --> 00:05:33,225
Pode entrar. Limpe os pés.
115
00:05:36,850 --> 00:05:38,116
Santa bagunça.
116
00:05:38,313 --> 00:05:40,119
Viciada em arte.
117
00:05:41,405 --> 00:05:42,869
Sra. Check, olá.
118
00:05:43,099 --> 00:05:44,204
Dana Cypress.
119
00:05:45,244 --> 00:05:46,494
Não deve lembrar de mim.
120
00:05:46,531 --> 00:05:48,171
Estudei com o Andrew.
121
00:05:50,962 --> 00:05:52,267
Pelo seu uniforme,
122
00:05:52,269 --> 00:05:54,532
deve ter tirado notas melhores
que as dele.
123
00:05:55,543 --> 00:05:56,642
Estou brincando.
124
00:05:57,331 --> 00:05:59,585
Então está procurando
125
00:05:59,587 --> 00:06:01,268
- arte popular?
- Não.
126
00:06:01,270 --> 00:06:02,963
Estou aqui investigando
127
00:06:02,965 --> 00:06:04,335
uma série de assaltos.
128
00:06:04,381 --> 00:06:05,781
Você poderia me dizer...
129
00:06:06,786 --> 00:06:09,349
Essa mulher levou algo de você
ou da sua casa?
130
00:06:09,710 --> 00:06:11,386
Nossa Senhora!
131
00:06:11,749 --> 00:06:13,575
É aquela moça fofa,
132
00:06:13,981 --> 00:06:15,640
com bom gosto pra arte.
133
00:06:15,642 --> 00:06:16,721
Não.
134
00:06:16,722 --> 00:06:19,029
Foi aquela amiga enxerida dela.
135
00:06:19,557 --> 00:06:21,475
A xereta que entrou na minha casa
136
00:06:21,477 --> 00:06:22,789
e perturbou meu filho.
137
00:06:24,175 --> 00:06:25,233
É essa mulher?
138
00:06:27,166 --> 00:06:28,887
Sim, senhora. É ela mesmo.
139
00:06:29,730 --> 00:06:32,408
Dá pra ver nos olhos dela
que ela é má.
140
00:06:34,631 --> 00:06:36,109
Tá. Obrigada pelo seu tempo.
141
00:06:36,755 --> 00:06:38,534
Calma aí. Espera um pouco.
142
00:06:39,255 --> 00:06:40,919
Eu não recebo nada por ajudar?
143
00:06:41,972 --> 00:06:43,179
Uma mão lava a outra.
144
00:06:44,732 --> 00:06:45,879
Parece justo.
145
00:06:45,880 --> 00:06:47,890
Que tal
um "frango de café da manhã"?
146
00:06:48,694 --> 00:06:50,233
Certo. Qual deles?
147
00:06:51,452 --> 00:06:52,451
Me surpreenda.
148
00:06:53,633 --> 00:06:55,919
Tenho um aqui
que você vai adorar.
149
00:06:56,513 --> 00:06:58,027
- Espera.
- Rápido, por favor!
150
00:07:10,932 --> 00:07:12,579
Oi, Andrew. Quanto tempo.
151
00:07:13,172 --> 00:07:17,007
Não te vejo desde que te elegeram
a mais provável sapata da turma.
152
00:07:17,763 --> 00:07:18,927
E você foi o que mesmo?
153
00:07:20,534 --> 00:07:22,417
Mais provável de morrer
na prisão.
154
00:07:27,765 --> 00:07:30,163
Brinde da compra.
155
00:07:34,268 --> 00:07:35,437
É pro seu filho.
156
00:07:36,417 --> 00:07:37,477
O herói
157
00:07:37,746 --> 00:07:40,337
mata quem mexer com a família.
158
00:07:45,058 --> 00:07:46,324
Não mexe com os meus...
159
00:07:47,143 --> 00:07:48,991
ou mais uma Cypress morre.
160
00:07:58,735 --> 00:07:59,851
O que você acha?
161
00:08:01,698 --> 00:08:02,707
Tá ótimo.
162
00:08:02,709 --> 00:08:04,801
Eu sei, ficou demais, né?
163
00:08:16,426 --> 00:08:19,808
XEQUE-MATE
164
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
Seu filho brigou.
165
00:08:24,797 --> 00:08:27,479
Vou suspendê-lo
pelo resto da semana.
166
00:08:27,480 --> 00:08:28,479
O que aconteceu?
167
00:08:29,509 --> 00:08:30,917
Por que agrediu o Noah?
168
00:08:30,919 --> 00:08:32,201
Ele ia ferir a Jordan
169
00:08:32,203 --> 00:08:34,595
pra ver se ela curava,
por ser Revivida.
170
00:08:38,638 --> 00:08:40,531
Me explica, onde você estava?
171
00:08:40,681 --> 00:08:42,816
As crianças devem estar
seguras na escola.
172
00:08:42,818 --> 00:08:44,348
Seu dever é garantir isso.
173
00:08:44,350 --> 00:08:45,906
Quer falar de segurança?
174
00:08:46,379 --> 00:08:49,540
Quando ninguém, nem o prefeito,
nem os cientistas do CDC,
175
00:08:49,542 --> 00:08:51,937
nem seu pai
pôde convencer as pessoas
176
00:08:51,939 --> 00:08:54,148
de que estão a salvo
dos Revividos.
177
00:08:54,255 --> 00:08:55,940
As pessoas estão com medo.
178
00:08:55,942 --> 00:08:57,337
De quê?
179
00:08:57,339 --> 00:08:59,677
Dessa garotinha adorável?
180
00:09:00,140 --> 00:09:01,864
Me chame quando ela tirar
181
00:09:01,866 --> 00:09:04,154
os próprios dentes,
agora se acalme.
182
00:09:04,216 --> 00:09:06,280
Dana, estou fazendo o meu melhor.
183
00:09:06,282 --> 00:09:07,864
Seu melhor é uma droga.
184
00:09:07,866 --> 00:09:09,868
- Vamos, Coop.
- E a Jordan?
185
00:09:11,118 --> 00:09:12,451
Chamei os pais dela há 1h.
186
00:09:17,332 --> 00:09:18,908
...de lá. O povo vai falar!
187
00:09:18,910 --> 00:09:20,371
Mas não quer ela aqui, né?
188
00:09:20,492 --> 00:09:21,793
Não me culpe por tudo!
189
00:09:21,795 --> 00:09:22,846
Você pensa igual.
190
00:09:23,365 --> 00:09:24,411
Ah, vai!
191
00:09:24,809 --> 00:09:27,596
Tudo bem.
Eles fazem isso sempre.
192
00:09:28,515 --> 00:09:30,491
- Quer brincar no meu quarto?
- Quero.
193
00:09:46,190 --> 00:09:47,596
Não somos maus, Dana.
194
00:09:48,042 --> 00:09:49,115
Eu não disse isso.
195
00:09:49,639 --> 00:09:51,483
Sofremos bastante
para ter um filho.
196
00:09:52,195 --> 00:09:54,394
Exames, testes, procedimentos.
197
00:09:55,142 --> 00:09:57,438
O médico disse
que não era possível.
198
00:09:57,640 --> 00:09:59,786
Mas rezamos muito
199
00:10:00,093 --> 00:10:02,579
e então, como milagre de Deus,
ela veio.
200
00:10:02,907 --> 00:10:04,313
Conhecia cada fio de cabelo,
201
00:10:04,749 --> 00:10:06,331
cada suspiro no meio da noite.
202
00:10:06,390 --> 00:10:08,945
Você fala
como se ela estivesse morta,
203
00:10:08,947 --> 00:10:11,261
mas ela está bem viva.
204
00:10:12,407 --> 00:10:14,081
E ela precisa muito de vocês.
205
00:10:15,745 --> 00:10:17,379
Não é nossa filha lá em cima.
206
00:10:21,660 --> 00:10:22,874
Posso pegar biscoitos?
207
00:10:24,158 --> 00:10:25,158
Valeu.
208
00:10:29,064 --> 00:10:30,489
Ela voltou estranha.
209
00:10:31,916 --> 00:10:33,384
E já rezamos por isso,
210
00:10:33,836 --> 00:10:35,457
mas a nossa Jordan,
211
00:10:35,841 --> 00:10:38,452
a que Deus nos enviou,
está morta.
212
00:10:46,055 --> 00:10:47,055
Sempre teve tudo
213
00:10:47,715 --> 00:10:48,714
muito fácil, né?
214
00:10:49,610 --> 00:10:52,262
Porque se sua filha
estivesse doente,
215
00:10:53,301 --> 00:10:54,301
ou encrencada...
216
00:10:56,110 --> 00:10:57,837
E viveram todos os dias sabendo
217
00:10:58,770 --> 00:11:01,784
que podiam perdê-la e perderam.
218
00:11:03,757 --> 00:11:05,963
E então, por um milagre,
ela voltou.
219
00:11:08,109 --> 00:11:11,710
Deveriam se ajoelhar
e chorar de alegria
220
00:11:12,208 --> 00:11:14,379
ao invés de lamentar pela perda.
221
00:11:15,581 --> 00:11:17,980
Tá, talvez ela não seja
a que queriam,
222
00:11:17,982 --> 00:11:19,474
mas ela merece...
223
00:11:21,884 --> 00:11:23,052
Ela merece ser amada.
224
00:11:27,801 --> 00:11:28,801
Eu...
225
00:11:29,639 --> 00:11:31,359
Espero que consigam fazer isso.
226
00:11:40,729 --> 00:11:42,155
Deixe sua mensagem.
227
00:11:42,766 --> 00:11:45,910
Oi, Em. Sou eu.
228
00:11:45,912 --> 00:11:47,774
Eu só...
229
00:11:48,076 --> 00:11:50,110
queria falar
que penso em você e...
230
00:11:51,676 --> 00:11:53,806
espero mesmo que esteja bem
231
00:11:54,528 --> 00:11:55,737
e me liga.
232
00:11:59,053 --> 00:12:00,529
Vamos tomar milkshake?
233
00:12:00,893 --> 00:12:01,998
Milkshake?
234
00:12:02,676 --> 00:12:04,323
Vou te deixar na casa da Nella.
235
00:12:04,325 --> 00:12:06,522
Tenho umas coisas do trabalho
pra resolver.
236
00:12:08,431 --> 00:12:09,477
Sente-se.
237
00:12:10,647 --> 00:12:11,647
Zona ribeirinha.
238
00:12:11,936 --> 00:12:13,312
Floresta Nine Mile.
239
00:12:13,944 --> 00:12:17,097
Nenhuma anomalia na flora
ou fauna local.
240
00:12:17,183 --> 00:12:20,451
A composição mineral da água
e solo está normal.
241
00:12:20,785 --> 00:12:22,811
Compostos normais.
242
00:12:23,295 --> 00:12:26,895
Ainda não há explicação
para o Dia do Reavivamento.
243
00:12:31,518 --> 00:12:33,260
AMOSTRA: CASCA DE PINHEIRO
244
00:12:52,669 --> 00:12:56,331
Temos o resultado da toxicologia
do cérebro da Revivida.
245
00:12:57,638 --> 00:12:59,510
Ela é uma pessoa.
Use o nome dela.
246
00:13:00,216 --> 00:13:02,150
Ela já foi uma pessoa.
247
00:13:02,562 --> 00:13:04,175
Agora ela é uma Revivida
248
00:13:05,102 --> 00:13:07,569
que matou a própria filha
e está à solta.
249
00:13:16,550 --> 00:13:17,549
Olá.
250
00:13:17,551 --> 00:13:19,347
- Você está radiante.
- Obrigada.
251
00:13:19,349 --> 00:13:22,268
E eu tenho uma teoria
sobre a psicose da Arlene
252
00:13:22,270 --> 00:13:24,267
e gostaria de pedir uma escolta
253
00:13:24,269 --> 00:13:27,140
para eu ir à casa dos Dittman
investigar mais a fundo.
254
00:13:27,251 --> 00:13:28,251
Pois é.
255
00:13:28,390 --> 00:13:29,823
- Entendido, Doc.
- Tá bem.
256
00:13:29,999 --> 00:13:33,372
O único probleminha é que
257
00:13:33,374 --> 00:13:35,731
com todo mundo
procurando pela Arlene,
258
00:13:36,302 --> 00:13:38,519
estamos sem gente sobrando.
259
00:13:38,979 --> 00:13:42,377
Pois é. Acho que consigo
o McCray pra ajudar.
260
00:13:46,484 --> 00:13:47,484
Quem sabe a Dana?
261
00:13:47,945 --> 00:13:49,819
- O que tem ela?
- Bom...
262
00:13:49,821 --> 00:13:51,974
Gostaria que ela te acompanhasse?
263
00:13:52,520 --> 00:13:56,004
Eu vi o carro dela lá fora
então pensei se podia ajudar.
264
00:13:56,362 --> 00:13:57,362
- E...
- Só tem eu.
265
00:13:58,576 --> 00:13:59,576
Eu te acompanho.
266
00:14:00,712 --> 00:14:01,711
Que perfeito.
267
00:14:02,418 --> 00:14:04,227
Beleza. Vamos lá.
268
00:14:10,305 --> 00:14:11,893
É abastecimento por poço, né?
269
00:14:13,240 --> 00:14:14,243
Wayne,
270
00:14:14,877 --> 00:14:16,563
diga ao Dr. Ramin,
271
00:14:17,539 --> 00:14:19,757
que não achará
o que procura aqui.
272
00:14:21,670 --> 00:14:23,302
Posso olhar no banheiro?
273
00:14:29,255 --> 00:14:31,775
Deixe o doutor
fazer o trabalho dele, Bob.
274
00:14:31,777 --> 00:14:33,267
Que tal trazer um cafezinho?
275
00:14:34,686 --> 00:14:36,406
Vou pegar os grãos do freezer.
276
00:15:11,178 --> 00:15:13,147
O que pensa que está fazendo?
277
00:15:18,745 --> 00:15:21,570
Estava admirando
o quadro de cavalo.
278
00:15:21,572 --> 00:15:23,890
É uma linda tela, senhor.
279
00:15:24,370 --> 00:15:25,631
Era minha égua favorita.
280
00:15:26,710 --> 00:15:28,169
Até a vadia Revivida
281
00:15:28,171 --> 00:15:30,013
da minha sogra
matá-la de propósito.
282
00:15:30,015 --> 00:15:32,041
Bob, se acalme, tá bem?
283
00:15:32,241 --> 00:15:33,884
Não seja precipitado.
284
00:15:34,797 --> 00:15:36,516
Sei que hoje é o funeral,
285
00:15:36,526 --> 00:15:38,374
mas não queremos
aumentar a tragédia.
286
00:15:39,093 --> 00:15:40,092
Ele está xeretando.
287
00:15:40,122 --> 00:15:42,568
O CDC tem jurisdição em Wausau.
288
00:15:42,570 --> 00:15:44,037
Melhor dar um jeito, Wayne.
289
00:15:44,736 --> 00:15:46,806
Se não quiser rodar
na próxima eleição.
290
00:15:48,480 --> 00:15:49,598
Já terminou, doutor?
291
00:15:49,976 --> 00:15:51,765
- Já.
- Ótimo.
292
00:15:52,286 --> 00:15:53,286
Acho melhor...
293
00:15:53,968 --> 00:15:55,364
tomarmos o café.
294
00:15:57,729 --> 00:15:59,013
Vamos pra cozinha, Bob.
295
00:15:59,015 --> 00:16:02,193
Tem alguma outra arma
que eu não tenho ciência?
296
00:16:21,773 --> 00:16:23,517
Que merda.
297
00:16:26,999 --> 00:16:27,998
Droga.
298
00:16:41,423 --> 00:16:42,458
Não quis te acordar.
299
00:16:42,460 --> 00:16:44,091
Você parecia bem cansada.
300
00:16:45,255 --> 00:16:47,051
Faz um tempo que não durmo.
301
00:16:51,886 --> 00:16:54,087
Não durmo bem
por causa do escuro.
302
00:16:54,089 --> 00:16:56,655
Parece que revivesse minha morte.
303
00:17:04,363 --> 00:17:07,605
Se importa se eu perguntar
como você morreu?
304
00:17:12,235 --> 00:17:15,025
Soube do cara que pulou
no Lago Sunny Vale
305
00:17:15,027 --> 00:17:17,067
para salvar a garotinha?
306
00:17:18,466 --> 00:17:19,880
Puta merda.
307
00:17:20,558 --> 00:17:21,557
- Foi você?
- Foi.
308
00:17:23,113 --> 00:17:24,112
Não.
309
00:17:26,666 --> 00:17:28,212
É o que eu gostaria de falar.
310
00:17:28,619 --> 00:17:29,665
Na verdade...
311
00:17:31,201 --> 00:17:32,602
Eu cortei minha mão enquanto
312
00:17:32,604 --> 00:17:34,663
abria um abacate,
e como era machão demais
313
00:17:34,665 --> 00:17:36,870
pra ir ao médico,
infeccionou e eu morri.
314
00:17:39,269 --> 00:17:41,264
Não deveria estar me julgando.
315
00:17:41,331 --> 00:17:43,025
Foi mal, é que pra alguém...
316
00:17:43,985 --> 00:17:46,327
tão irado, morrer de...
317
00:17:46,984 --> 00:17:48,456
um jeito tão tosco.
318
00:17:48,951 --> 00:17:50,445
Sete dias de antibióticos
319
00:17:50,447 --> 00:17:52,723
eu teria ficado bem,
mas ao invés disso.
320
00:17:55,125 --> 00:17:57,749
Vai, fala como você morreu,
mas deixa bem ridículo!
321
00:18:05,938 --> 00:18:06,937
Não precisa contar.
322
00:18:11,463 --> 00:18:14,703
Minha irmã e meu ex
acham que eu...
323
00:18:16,920 --> 00:18:18,260
causei minha morte.
324
00:18:19,777 --> 00:18:22,020
Eu acho que não, mas...
325
00:18:23,163 --> 00:18:24,724
eu estava na ponte e estava...
326
00:18:26,191 --> 00:18:27,191
drogada.
327
00:18:28,513 --> 00:18:30,262
E aí acordei em Bull Falls.
328
00:18:34,198 --> 00:18:35,378
E se eu fiz mesmo?
329
00:18:37,114 --> 00:18:38,311
E se eu pulei?
330
00:18:46,786 --> 00:18:48,247
Muitas pessoas pulam
331
00:18:48,620 --> 00:18:50,067
por diferentes motivos.
332
00:18:52,445 --> 00:18:56,533
Não faz de você fraca,
egoísta ou uma pessoa ruim.
333
00:19:04,501 --> 00:19:05,500
Espera...
334
00:19:07,048 --> 00:19:08,932
Você cortou a mão
335
00:19:09,440 --> 00:19:10,490
antes de morrer.
336
00:19:12,281 --> 00:19:13,281
Se eu tivesse pulado
337
00:19:13,426 --> 00:19:16,706
meus ossos teriam quebrado
antes de eu me afogar ou sei lá
338
00:19:17,353 --> 00:19:19,304
como morri.
Mas meus ossos...
339
00:19:19,680 --> 00:19:21,498
não estavam quebrados
quando acordei.
340
00:19:21,500 --> 00:19:22,499
Então não caiu.
341
00:19:22,501 --> 00:19:23,501
E não pulei.
342
00:19:25,190 --> 00:19:26,190
Tá.
343
00:19:28,102 --> 00:19:29,738
O que mais lembra daquela noite?
344
00:19:37,533 --> 00:19:38,532
Você não...
345
00:19:39,360 --> 00:19:41,430
Você não precisa me ajudar
346
00:19:41,432 --> 00:19:44,702
além do mais, você não tem
que ensaiar com a banda?
347
00:19:44,704 --> 00:19:46,805
Eu tenho tempo.
Nós temos tempo.
348
00:19:47,758 --> 00:19:48,757
Quero te ajudar.
349
00:19:49,171 --> 00:19:50,396
A entender o que rolou.
350
00:19:52,969 --> 00:19:54,878
Se é isso que você quer.
351
00:20:09,492 --> 00:20:11,540
O que eles significam?
352
00:20:12,085 --> 00:20:13,084
Não sei.
353
00:20:15,896 --> 00:20:16,896
Alguns são confusos,
354
00:20:17,882 --> 00:20:18,882
outros são claros.
355
00:20:19,841 --> 00:20:20,841
Eu...
356
00:20:22,435 --> 00:20:24,953
Eu fecho os olhos
e tento me concentrar,
357
00:20:24,955 --> 00:20:26,737
mas eles somem
358
00:20:26,760 --> 00:20:28,844
e nem sequer sei
se são do mesmo lugar.
359
00:20:29,362 --> 00:20:30,420
O que eu sei...
360
00:20:31,027 --> 00:20:32,598
é que eu estava na ponte...
361
00:20:33,373 --> 00:20:35,161
e algo ruim aconteceu.
362
00:20:59,936 --> 00:21:01,014
A Terry era...
363
00:21:01,545 --> 00:21:03,163
um anjo na Terra.
364
00:21:04,998 --> 00:21:07,214
Ela até cuidou da mãe doente,
365
00:21:08,413 --> 00:21:12,036
mesmo sendo um fardo
para o nosso casamento.
366
00:21:13,267 --> 00:21:15,509
Mesmo quando isso
a tornava incapaz
367
00:21:15,889 --> 00:21:18,088
de cuidar
das minhas necessidades,
368
00:21:18,279 --> 00:21:19,632
como uma esposa deveria.
369
00:21:21,194 --> 00:21:22,236
Minha Terry...
370
00:21:22,808 --> 00:21:25,148
trouxe tanta luz ao mundo.
371
00:21:26,348 --> 00:21:28,399
Ela era uma mulher temente a Deus
372
00:21:28,573 --> 00:21:30,033
que amava sua família,
373
00:21:30,342 --> 00:21:33,993
seus amigos e seu querido
cavalo, Sebastian.
374
00:21:34,660 --> 00:21:37,594
Ela não merecia
ser tirada de mim assim.
375
00:21:39,672 --> 00:21:40,678
Todo mundo fora!
376
00:21:41,305 --> 00:21:42,559
Arlene, pare!
377
00:21:43,671 --> 00:21:44,681
Bob!
378
00:21:44,683 --> 00:21:46,491
- Mulher do diabo.
- Saia da frente!
379
00:21:46,766 --> 00:21:48,304
Bob! Abaixe-se!
380
00:21:58,165 --> 00:21:59,855
Blaine?
Que diabos está fazendo?
381
00:21:59,857 --> 00:22:01,592
- "Leva nossas preces...
- Blaine!
382
00:22:01,594 --> 00:22:03,097
- ...ao trono divino...
- Pare!
383
00:22:03,099 --> 00:22:04,749
e capture a besta.
384
00:22:04,820 --> 00:22:07,907
Por esta mão santificada,
eu te condeno."
385
00:22:08,199 --> 00:22:09,339
Minha Terry.
386
00:22:10,575 --> 00:22:11,940
"Queimarás no lago de fogo,
387
00:22:11,942 --> 00:22:14,334
pela mão
do teu soldado sagrado, Senhor."
388
00:22:31,707 --> 00:22:34,444
Vai demorar um pouco
para separar os corpos,
389
00:22:34,446 --> 00:22:36,423
mas vamos garantir
que o corpo da Arlene
390
00:22:36,425 --> 00:22:37,685
fique em uma sala segura.
391
00:22:37,945 --> 00:22:38,964
Por quê?
392
00:22:38,985 --> 00:22:40,789
Acha que ela
vai se recuperar disso?
393
00:22:41,321 --> 00:22:42,875
Pensei que tinha virado cinzas!
394
00:22:42,877 --> 00:22:44,798
Os restos estão
se regenerando, senhor.
395
00:22:44,800 --> 00:22:46,511
Devagar, mas acontece.
396
00:22:46,951 --> 00:22:48,562
Era bom demais pra ser verdade.
397
00:22:48,882 --> 00:22:50,560
Jesus!
398
00:22:52,975 --> 00:22:54,345
Onde está o Dr. Ramin?
399
00:22:55,342 --> 00:22:57,266
Disse que tinha compromisso
pela manhã.
400
00:23:00,139 --> 00:23:01,489
Blaine Abel está preso.
401
00:23:01,490 --> 00:23:02,675
Do que vamos acusá-lo?
402
00:23:02,740 --> 00:23:05,514
Ameaça pública por atear fogo,
mas não vai colar.
403
00:23:05,516 --> 00:23:07,128
Precisa manter esse cara preso
404
00:23:07,130 --> 00:23:08,825
para garantir
a segurança pública.
405
00:23:08,827 --> 00:23:10,611
Ouviu o que ele diz no rádio?
406
00:23:10,613 --> 00:23:11,612
Ouvi.
407
00:23:11,614 --> 00:23:13,448
Que protegia o público da Arlene.
408
00:23:13,449 --> 00:23:14,700
Isso é o que ele...
409
00:23:14,997 --> 00:23:16,557
e todo mundo vão dizer.
410
00:23:17,673 --> 00:23:19,051
E ele não está errado.
411
00:23:20,010 --> 00:23:21,721
Ele conseguiu detê-la.
Eu não pude.
412
00:23:35,936 --> 00:23:37,008
Gabinete do xerife.
413
00:23:37,902 --> 00:23:40,393
Você fez a maior lambança,
414
00:23:40,722 --> 00:23:42,283
e nenhum plano pra resolver.
415
00:23:42,364 --> 00:23:44,349
Com todo o respeito, governadora,
416
00:23:44,351 --> 00:23:46,782
a razão pela qual liguei
é porque temos um plano.
417
00:23:46,784 --> 00:23:48,888
Meu plano,
mas não posso pôr em prática
418
00:23:48,890 --> 00:23:50,714
por causa da burocracia
419
00:23:50,716 --> 00:23:52,715
do CDC e do prefeito.
420
00:23:52,717 --> 00:23:54,628
Agora está passando
dos limites, Wayne.
421
00:23:54,630 --> 00:23:55,846
Você se superou.
422
00:23:55,925 --> 00:23:58,388
Governadora,
acho que todos concordamos
423
00:23:58,427 --> 00:24:00,880
que revogar os direitos
dos nossos cidadãos não...
424
00:24:00,888 --> 00:24:01,895
O quê, não o quê?
425
00:24:01,897 --> 00:24:04,020
Por uma invasão de zumbis
fora de controle?
426
00:24:04,022 --> 00:24:05,547
Não é por aí, né?
427
00:24:05,549 --> 00:24:07,711
- Jesus Cristo, Wayne!
- Olha a boca!
428
00:24:07,713 --> 00:24:10,883
Tô me matando pra segurar
um bando de lunáticos furiosos
429
00:24:10,885 --> 00:24:13,106
querendo um justiceiro.
430
00:24:13,108 --> 00:24:14,339
Preciso de apoio.
431
00:24:14,886 --> 00:24:16,313
Sim? Entre.
432
00:24:16,566 --> 00:24:17,863
Governadora. Xerife.
433
00:24:19,902 --> 00:24:21,731
Sou o Dr. Ibrahim Ramin.
434
00:24:21,733 --> 00:24:23,426
Encontrei vestígios de mercúrio
435
00:24:23,427 --> 00:24:25,479
no tecido cerebral
de Arlene Stankiewicz.
436
00:24:25,629 --> 00:24:27,674
Primeiro,
achei que fosse a água potável
437
00:24:27,676 --> 00:24:29,269
da casa dos Dittman,
mas...
438
00:24:29,669 --> 00:24:30,778
depois encontrei isso.
439
00:24:31,524 --> 00:24:34,486
Acredito que, depois que Arlene
se mudou para a propriedade,
440
00:24:34,488 --> 00:24:36,941
o Sr. Dittman a envenenou
com cloreto de mercúrio,
441
00:24:36,943 --> 00:24:40,033
o que desencadeou sua psicose
e seus episódios violentos.
442
00:24:40,035 --> 00:24:41,785
Ele se irritou por a Terry cuidar
443
00:24:41,787 --> 00:24:45,314
mais da Arlene do que dele,
então matou a própria sogra?
444
00:24:45,316 --> 00:24:46,786
Quando concluiu isso?
445
00:24:46,788 --> 00:24:49,359
Estávamos na casa dos Dittman
e ouvi isso só agora.
446
00:24:49,361 --> 00:24:52,708
Só tento provar minha hipótese,
governadora, que...
447
00:24:52,947 --> 00:24:54,592
os Revividos não são violentos.
448
00:24:54,600 --> 00:24:56,916
Tem base científica nisso aí,
doutor?
449
00:24:56,918 --> 00:24:59,123
Porque só ouço teorias furadas
450
00:24:59,125 --> 00:25:01,215
e acusações absurdas
contra um homem
451
00:25:01,217 --> 00:25:02,674
que não pode se defender.
452
00:25:02,676 --> 00:25:04,577
Está tão cego pelo seu campo
453
00:25:04,579 --> 00:25:05,771
que não vê a realidade.
454
00:25:05,773 --> 00:25:07,383
Os campos não podem existir.
455
00:25:07,385 --> 00:25:08,676
Não podem, Governadora.
456
00:25:08,678 --> 00:25:10,556
São pessoas.
Precisam ser protegidas.
457
00:25:10,594 --> 00:25:12,408
Cortamos o topo da cabeça dela,
458
00:25:12,410 --> 00:25:13,888
queimamos até virar cinzas
459
00:25:13,890 --> 00:25:15,805
e ainda está de pé!
Parece uma pessoa?
460
00:25:15,807 --> 00:25:17,981
Cite uma única vez
na história da humanidade
461
00:25:17,986 --> 00:25:20,767
em que campos assim foram
melhor em vez de muito pior.
462
00:25:20,769 --> 00:25:22,100
Já chega.
463
00:25:22,102 --> 00:25:23,102
Sente-se.
464
00:25:25,185 --> 00:25:28,437
Nossa, estou engasgando
com tanta testosterona .
465
00:25:31,914 --> 00:25:33,401
Xerife, considerando que ela
466
00:25:33,403 --> 00:25:35,610
nem estava
no seu registro de Revividos,
467
00:25:35,612 --> 00:25:37,878
me parece que tem um problema
de rastreamento.
468
00:25:38,625 --> 00:25:40,707
Que tal começarmos por aí?
469
00:25:41,112 --> 00:25:45,539
Descubra quem realmente
é e não é um cidadão morto.
470
00:25:45,541 --> 00:25:47,020
Ou sei lá.
471
00:25:47,199 --> 00:25:49,132
Vá de porta em porta,
se for preciso.
472
00:25:49,299 --> 00:25:52,416
Mas tem a autoridade pra expor
todos os Revividos em Wausau,
473
00:25:52,418 --> 00:25:54,518
assim podemos marcá-los
e monitorá-los
474
00:25:54,520 --> 00:25:57,450
e evitar outra situação
como a da Arlene.
475
00:25:57,662 --> 00:25:59,870
Então, vamos marcá-los agora?
Me desculpe.
476
00:25:59,872 --> 00:26:02,202
- Está falando sério?
- Governadora, não...
477
00:26:02,204 --> 00:26:03,686
Marque e os rastreie.
478
00:26:04,287 --> 00:26:06,645
Deu certo na Semana do Tubarão,
dará certo aqui.
479
00:26:07,579 --> 00:26:08,913
E, para completar, xerife,
480
00:26:09,619 --> 00:26:13,164
se algum Revivido mostrar
sinais de agressão ou violência,
481
00:26:13,971 --> 00:26:17,222
tem minha autorização pra levá-lo
a um local seguro que preferir.
482
00:26:18,037 --> 00:26:21,039
Você acabou de legalizar campos
de concentração, governadora.
483
00:26:21,041 --> 00:26:22,478
Eu não usaria esse termo.
484
00:26:23,224 --> 00:26:24,223
Mas...
485
00:26:24,462 --> 00:26:26,039
atitudes firmes e corajosas
486
00:26:26,040 --> 00:26:28,745
vão acalmar os ânimos e o medo
nesta cidade.
487
00:26:29,223 --> 00:26:32,761
Sentindo-se seguras novamente,
não teremos surtos de violência,
488
00:26:32,836 --> 00:26:35,004
aí podemos falar
em suspender as medidas.
489
00:26:36,238 --> 00:26:37,425
Senhores.
490
00:26:41,201 --> 00:26:42,536
Não precisa se levantar.
491
00:26:45,162 --> 00:26:46,670
Você está feliz agora, Wayne?
492
00:26:47,393 --> 00:26:50,160
Confinando os cidadãos
que deveria proteger.
493
00:27:03,825 --> 00:27:04,919
Nella...
494
00:27:05,697 --> 00:27:08,212
muito obrigada
por cuidar do Cooper.
495
00:27:08,712 --> 00:27:09,858
De nada.
496
00:27:09,991 --> 00:27:11,725
Gosto de companhia
antes de abrir.
497
00:27:11,750 --> 00:27:13,664
O que diabos aconteceu
com a Em aqui?
498
00:27:14,125 --> 00:27:15,528
Sua irmã parecia bem.
499
00:27:15,810 --> 00:27:18,585
E, de repente, começou a bater
na cabeça da Clarice.
500
00:27:18,802 --> 00:27:22,135
É o osso mais duro do corpo,
então...
501
00:27:22,160 --> 00:27:23,735
é o único golpe dela.
502
00:27:23,760 --> 00:27:27,405
Ela veio aqui com alguém ou falou
com alguém quando esteve aqui?
503
00:27:27,430 --> 00:27:28,960
Não, não. Ela estava sozinha.
504
00:27:29,583 --> 00:27:33,747
Ela parecia um pouco triste,
mas nada fora do comum.
505
00:27:33,969 --> 00:27:35,270
Antes que eu percebesse,
506
00:27:35,387 --> 00:27:36,921
a Em já tinha saído daqui.
507
00:27:36,923 --> 00:27:38,124
Sozinha?
508
00:27:38,425 --> 00:27:39,897
Ela saiu com um punk.
509
00:27:40,181 --> 00:27:41,765
Quer dizer um cara escroto?
510
00:27:41,767 --> 00:27:44,725
Não, um punk mesmo.
Acho que ele estava com a banda.
511
00:27:48,602 --> 00:27:50,905
NOVEMBER DISMEMBER
512
00:27:51,966 --> 00:27:52,980
Droga!
513
00:27:53,347 --> 00:27:55,018
Falei pra ficar longe de músicos.
514
00:27:56,573 --> 00:27:58,173
Talvez seja genético.
515
00:28:00,035 --> 00:28:01,586
Espero que não.
516
00:28:18,953 --> 00:28:19,961
Em!
517
00:28:25,408 --> 00:28:27,539
Legal. Roupa da hora.
518
00:28:28,471 --> 00:28:29,894
Valeu.
519
00:28:32,774 --> 00:28:33,774
Você está bem?
520
00:28:34,421 --> 00:28:37,225
Eu nunca fui a algo assim antes.
521
00:28:37,631 --> 00:28:38,999
Um show punk?
522
00:28:39,024 --> 00:28:40,700
Sem shows, sem boates.
523
00:28:41,027 --> 00:28:44,307
Tive que evitar qualquer situação
em que poderia me machucar.
524
00:28:46,164 --> 00:28:47,686
Você é outra pessoa agora.
525
00:28:47,711 --> 00:28:49,873
Billy Idol disse:
" O punk nunca morre."
526
00:28:49,898 --> 00:28:51,347
E você literalmente não pode.
527
00:29:02,401 --> 00:29:03,844
Olha só quem está aqui.
528
00:29:10,040 --> 00:29:12,886
E todos os jogos estúpidos
que jogamos
529
00:29:13,922 --> 00:29:17,105
E todas as regras
que precisamos seguir
530
00:29:17,988 --> 00:29:20,665
Eu forjei uma lâmina
para essas mesmas regras
531
00:29:21,661 --> 00:29:23,988
E outra para acabar com elas
532
00:29:24,714 --> 00:29:27,560
Então continue falando
com seu sorriso falso
533
00:29:27,805 --> 00:29:30,073
E sua patética busca por valor
534
00:29:31,231 --> 00:29:33,971
Porque no deserto
do meu descontentamento
535
00:29:34,402 --> 00:29:36,083
Existe um rio de sangue
536
00:29:36,999 --> 00:29:38,950
Pare, cerre o punho.
537
00:30:23,304 --> 00:30:26,046
Os abutres sedentos por sangue
538
00:30:26,048 --> 00:30:27,812
Voam ao redor do meu túmulo
539
00:30:30,864 --> 00:30:31,866
Puta merda.
540
00:30:33,241 --> 00:30:34,833
Veja o que temos aqui.
541
00:30:35,652 --> 00:30:36,660
Pare!
542
00:30:37,060 --> 00:30:38,909
Ele está mexendo
com minha garota!
543
00:30:38,934 --> 00:30:40,101
Tirem-no de perto dela!
544
00:30:41,579 --> 00:30:43,367
- Adam, pegue-a!
- Em!
545
00:30:43,369 --> 00:30:44,970
- Sai da frente!
- Em! Venha!
546
00:30:44,995 --> 00:30:47,107
- Adam!
- Você está morta, Em Cypress!
547
00:30:47,132 --> 00:30:49,083
- Dana?
- Pare! Polícia!
548
00:30:49,085 --> 00:30:50,693
- Saia pelos fundos.
- Vamos.
549
00:30:54,569 --> 00:30:56,103
Não!
550
00:30:57,209 --> 00:30:58,214
Me solta.
551
00:31:02,174 --> 00:31:03,669
Mas que surpresa!
552
00:31:03,758 --> 00:31:04,767
Levante-se.
553
00:31:05,801 --> 00:31:07,321
Vai se arrepender, Cypress.
554
00:31:07,346 --> 00:31:09,023
Eu li a ficha do seu irmão.
555
00:31:09,418 --> 00:31:10,998
Este é o terceiro strike dele.
556
00:31:12,127 --> 00:31:14,433
Acho que ele vai passar
o resto da vida preso.
557
00:31:14,435 --> 00:31:15,458
Vamos.
558
00:31:18,551 --> 00:31:20,351
Você quer se juntar a ele?
559
00:31:37,127 --> 00:31:38,865
Você acha
que são os caras que...?
560
00:31:38,867 --> 00:31:39,870
Me mataram?
561
00:31:57,873 --> 00:32:00,911
Estamos no meio da estrada.
562
00:32:00,936 --> 00:32:02,998
Provavelmente, deveríamos...
563
00:32:05,038 --> 00:32:07,040
Sim.
564
00:32:12,280 --> 00:32:14,824
Assinou a sua própria
sentença, moça.
565
00:32:14,925 --> 00:32:16,035
Conheço meus direitos.
566
00:32:16,333 --> 00:32:18,534
Não pode usar o taser sem motivo.
567
00:32:18,559 --> 00:32:20,540
Não pode me revistar
sem um mandado.
568
00:32:20,565 --> 00:32:23,123
Ameaçou verbalmente
as pessoas no show.
569
00:32:23,194 --> 00:32:25,958
Quando te revistei,
procurava por armas
570
00:32:25,973 --> 00:32:27,438
para minha própria segurança.
571
00:32:28,284 --> 00:32:30,430
Foi sorte achar
um pacote cheio de drogas
572
00:32:30,455 --> 00:32:32,037
que o manterá preso por anos.
573
00:32:32,062 --> 00:32:33,724
A sentença de quem foi assinada?
574
00:32:33,749 --> 00:32:35,562
Meu irmão não vai deixar barato!
575
00:32:36,223 --> 00:32:37,386
Bom.
576
00:32:37,942 --> 00:32:39,213
Estou contando com isso.
577
00:32:46,928 --> 00:32:49,686
Você não pode vasculhar
meu celular sem mandado.
578
00:32:49,838 --> 00:32:51,418
Não me interessa o seu celular.
579
00:32:51,951 --> 00:32:53,456
Quero que ligue pro seu irmão.
580
00:32:54,911 --> 00:32:56,347
Por que você não liga?
581
00:32:56,349 --> 00:32:58,157
E coloque-o no viva voz
enquanto isso
582
00:32:58,182 --> 00:33:01,671
porque vou adorar ouvir o Andrew
583
00:33:01,744 --> 00:33:05,679
dizer que você e sua família
já eram!
584
00:33:06,801 --> 00:33:09,208
Não vai ligar pro Andrew
e sim pro Anthony.
585
00:33:13,246 --> 00:33:14,984
Seu irmão mais velho, Anthony.
586
00:33:16,018 --> 00:33:17,853
O cérebro da operação.
587
00:33:18,574 --> 00:33:19,578
Certo?
588
00:33:20,936 --> 00:33:23,095
Se vão declarar guerra
contra minha família,
589
00:33:23,096 --> 00:33:24,299
precisa que ele aprove.
590
00:33:24,959 --> 00:33:25,965
Prontinho.
591
00:33:30,505 --> 00:33:31,964
Não vou ligar pro Tony.
592
00:33:32,346 --> 00:33:34,544
Ele está ocupado. Em Nova York.
593
00:33:35,825 --> 00:33:36,871
É isso mesmo?
594
00:33:37,599 --> 00:33:38,598
Ou é...
595
00:33:39,307 --> 00:33:41,308
porque você está com medo?
596
00:33:42,695 --> 00:33:45,351
Porque ele ficará furioso
quando souber que foi preso.
597
00:33:45,352 --> 00:33:46,470
Meu palpite é que...
598
00:33:46,495 --> 00:33:49,020
ele disse a vocês
para não fazerem nada
599
00:33:49,022 --> 00:33:51,674
enquanto ele estivesse fora
da área de quarentena e...
600
00:33:52,065 --> 00:33:53,860
bom, aqui estamos nós.
601
00:33:54,995 --> 00:33:56,245
Ligue pro Anthony,
602
00:33:57,897 --> 00:33:58,978
e talvez...
603
00:33:59,898 --> 00:34:00,987
tudo isso acabe.
604
00:34:03,353 --> 00:34:04,490
Como assim?
605
00:34:06,856 --> 00:34:07,866
Não.
606
00:34:08,364 --> 00:34:10,472
Eu aceito fazer
um acordo com o Anthony.
607
00:34:10,824 --> 00:34:11,826
Não com você.
608
00:34:15,877 --> 00:34:16,907
Qual é.
609
00:34:22,515 --> 00:34:24,287
Não esqueça
de colocar no viva-voz.
610
00:34:42,613 --> 00:34:43,804
O que quer, seu bosta?
611
00:34:43,941 --> 00:34:44,941
Anthony,
612
00:34:45,198 --> 00:34:47,133
aqui é a Agente Dana Cypress,
613
00:34:47,135 --> 00:34:49,349
Depto. do Xerife
do Condado de Mountain Bay.
614
00:34:49,351 --> 00:34:50,641
Estou aqui com o Adam.
615
00:34:51,016 --> 00:34:54,350
Seu irmão já tem duas
condenações por crime grave
616
00:34:54,352 --> 00:34:56,068
e acabei de conseguir
uma terceira.
617
00:34:56,269 --> 00:34:58,786
Não paro de pensar
na pobrezinha da sua mãe.
618
00:34:59,081 --> 00:35:00,080
Mas...
619
00:35:00,897 --> 00:35:02,981
estou disposta a libertar
620
00:35:03,243 --> 00:35:04,266
o Adam.
621
00:35:04,727 --> 00:35:05,994
Sem acusações.
622
00:35:06,132 --> 00:35:09,111
Estou disposta a devolver a
oxicodona que minha irmã roubou.
623
00:35:09,365 --> 00:35:10,739
Mas quero uma trégua.
624
00:35:11,070 --> 00:35:13,262
Os Checks ficam longe
dos Cypresses...
625
00:35:13,811 --> 00:35:14,972
e vice-versa.
626
00:35:16,365 --> 00:35:17,767
Uma mão lava a outra.
627
00:35:21,696 --> 00:35:23,298
Aceita o acordo, irmão. Vamos.
628
00:35:29,033 --> 00:35:30,839
Anthony, você está sem saída.
629
00:35:30,841 --> 00:35:32,987
Prendi seu irmão,
conheço sua operação
630
00:35:32,989 --> 00:35:35,625
e sei que mataram minha irmã,
seus nojentos!
631
00:35:36,772 --> 00:35:37,826
Espera.
632
00:35:38,688 --> 00:35:40,255
Sua irmã é uma Revivida?
633
00:35:40,257 --> 00:35:41,490
Você não sabia?
634
00:35:41,779 --> 00:35:42,973
Claro que não sabia!
635
00:35:42,975 --> 00:35:45,338
Mentira. Você e seus irmãos
nojentos a mataram.
636
00:35:45,340 --> 00:35:48,174
Nem sabíamos quem ela era
antes de hoje à noite.
637
00:35:48,176 --> 00:35:49,268
Na sua casa,
638
00:35:49,269 --> 00:35:52,428
seu irmão disse que ia ter
mais uma Cypress morta!
639
00:35:52,430 --> 00:35:54,696
Ele provavelmente
estava falando da sua mãe
640
00:35:54,698 --> 00:35:57,117
porque ela morreu
naquele acidente de carro.
641
00:35:57,264 --> 00:35:59,075
- Ele é um babaca!
- Chega!
642
00:35:59,973 --> 00:36:02,479
Vou aceitar o acordo.
Solte o Adam.
643
00:36:02,850 --> 00:36:04,672
Diga que minha família
está segura.
644
00:36:05,131 --> 00:36:06,733
Fique fora
dos nossos negócios,
645
00:36:06,735 --> 00:36:07,936
e nenhum dos meus irmãos
646
00:36:07,938 --> 00:36:11,523
ou associado
vai agir contra sua família.
647
00:36:11,862 --> 00:36:13,189
Quero sua palavra.
648
00:36:14,286 --> 00:36:16,266
Juro de dedinho.
649
00:36:24,225 --> 00:36:25,273
Qual é.
650
00:37:00,460 --> 00:37:01,779
Coop, cheguei.
651
00:37:02,794 --> 00:37:05,729
Você prendeu todos os vilões?
652
00:37:09,466 --> 00:37:10,488
Prendi sim, querido.
653
00:37:21,452 --> 00:37:22,451
DESCONHECIDO
654
00:37:22,453 --> 00:37:24,581
É A EM. ESTOU USANDO
O CELULAR DE UM AMIGO.
655
00:37:24,583 --> 00:37:26,528
RELAXA.
ESTOU BEM GRAÇAS A VOCÊ.
656
00:37:52,391 --> 00:37:53,633
Isso é romântico?
657
00:37:58,608 --> 00:38:01,005
Foi mal,
tá tudo bem se eu te abraçar?
658
00:38:01,006 --> 00:38:02,330
Não sou tão frágil.
659
00:38:03,030 --> 00:38:06,032
Cresci sem receber
muitos abraços.
660
00:38:10,667 --> 00:38:12,834
Fui muito amada na infância,
só que...
661
00:38:13,437 --> 00:38:15,871
com essa condição,
todos me olhavam diferente.
662
00:38:16,416 --> 00:38:18,910
Me tratavam como
uma bonequinha de porcelana.
663
00:38:19,872 --> 00:38:22,375
Ou como se tivessem medo
de me tocar.
664
00:38:23,098 --> 00:38:24,245
Deve ter sido difícil.
665
00:38:25,032 --> 00:38:26,040
É.
666
00:38:26,509 --> 00:38:27,539
Foi...
667
00:38:28,271 --> 00:38:30,387
Por sorte,
conforme vou envelhecendo,
668
00:38:30,388 --> 00:38:32,805
está melhorando
e as fraturas acontecem
669
00:38:32,943 --> 00:38:36,458
com muito menos frequência,
mas, de criança, era diferente.
670
00:38:37,300 --> 00:38:40,158
Só porque quebrou muito,
não quer dizer que está quebrada.
671
00:38:40,567 --> 00:38:41,699
Quebrei.
672
00:38:42,408 --> 00:38:43,503
Muito.
673
00:38:45,888 --> 00:38:49,224
Essa é da minha
quarta cirurgia de haste.
674
00:38:49,573 --> 00:38:51,532
A fratura não fixava,
aí tiveram que pôr
675
00:38:51,534 --> 00:38:53,168
uma placa na minha canela.
676
00:38:57,577 --> 00:39:00,829
Tenho pinos, parafusos
e placas por todo o corpo.
677
00:39:02,228 --> 00:39:03,762
Toque se quiser. Dá arrepios.
678
00:39:08,735 --> 00:39:09,885
Eca.
679
00:39:13,127 --> 00:39:14,921
Deve ser um pesadelo
no aeroporto.
680
00:39:16,090 --> 00:39:17,504
Não sei não.
681
00:39:18,793 --> 00:39:20,377
Nunca viajou de avião?
682
00:39:21,575 --> 00:39:23,843
Se pudéssemos voar agora.
683
00:39:24,252 --> 00:39:27,235
Assim que pudermos sair daqui,
levo você aonde quiser.
684
00:39:27,648 --> 00:39:29,281
Nunca fui à praia.
685
00:39:29,578 --> 00:39:31,612
Podemos ir à praia, ou é chato?
686
00:39:31,915 --> 00:39:33,412
É bem chato.
687
00:39:33,977 --> 00:39:35,015
Estou brincando.
688
00:39:35,017 --> 00:39:36,497
Não pode ser chato se você...
689
00:39:36,977 --> 00:39:40,252
Não pode ser chato se você
experimentou algo que 99,9%
690
00:39:40,254 --> 00:39:42,560
do resto do mundo
nunca vai poder.
691
00:39:43,556 --> 00:39:45,085
Morrer e voltar à vida.
692
00:39:45,671 --> 00:39:46,890
E se curar.
693
00:39:47,088 --> 00:39:49,557
Aquela sensação quando
sua carne e ossos quebram.
694
00:39:49,559 --> 00:39:51,303
E regeneram num instante.
695
00:39:51,305 --> 00:39:53,894
É como um raio
percorrendo o corpo inteiro.
696
00:39:53,896 --> 00:39:55,427
A ironia é que, pelo menos...
697
00:39:56,185 --> 00:39:57,348
para mim, é que...
698
00:39:59,179 --> 00:40:01,111
tive que morrer
para me sentir viva.
699
00:40:05,242 --> 00:40:06,714
Quer fazer uma coisa comigo?
700
00:40:07,368 --> 00:40:08,370
O quê?
701
00:40:13,606 --> 00:40:14,730
Quer pular?
702
00:40:15,108 --> 00:40:16,315
Está louco? Não!
703
00:40:17,300 --> 00:40:18,299
Se joga.
704
00:40:19,959 --> 00:40:20,958
Rhodey?
705
00:40:21,447 --> 00:40:22,447
Rhodey?!
706
00:40:22,982 --> 00:40:23,982
Rhodey!!
707
00:40:29,113 --> 00:40:30,463
É incrível!
708
00:40:31,648 --> 00:40:33,582
Você tem que tentar, Em! Pula!
709
00:40:34,633 --> 00:40:36,601
Pula! Eu te pego!
710
00:40:39,286 --> 00:40:40,291
Pula!
711
00:40:40,860 --> 00:40:42,488
Eu acredito em você!
712
00:40:51,587 --> 00:40:55,089
Se joga um pouco.
713
00:41:16,608 --> 00:41:17,976
Levanta. Vamos.
714
00:41:21,177 --> 00:41:22,912
Está livre, Sr. Abel.
715
00:41:26,313 --> 00:41:29,148
Saiba que vou ficar
de olho em você.
716
00:41:30,449 --> 00:41:31,617
Tá bom.
717
00:41:31,777 --> 00:41:34,894
Sabe que queremos a mesma coisa,
não é?
718
00:41:35,751 --> 00:41:37,318
Vai descobrir com o tempo.
719
00:41:37,320 --> 00:41:38,727
Eu e você, Blaine,
720
00:41:39,243 --> 00:41:41,122
nunca vamos querer a mesma coisa.
721
00:41:43,957 --> 00:41:45,625
Pode ser
que precise pensar nisso.
722
00:41:51,496 --> 00:41:52,581
Senhores.
723
00:41:55,056 --> 00:41:58,134
Agradeço a presença de todos.
724
00:42:00,105 --> 00:42:01,117
Então...
725
00:42:03,452 --> 00:42:05,268
Preparados para uma guerra santa?
726
00:42:05,270 --> 00:42:06,803
Isso aí!
727
00:42:11,066 --> 00:42:12,336
MAKE A DIFFERENCE!
728
00:42:12,338 --> 00:42:14,337
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
729
00:42:14,339 --> 00:42:16,220
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
730
00:42:16,222 --> 00:42:19,214
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
731
00:42:19,216 --> 00:42:22,434
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
732
00:42:22,436 --> 00:42:25,259
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam
732
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org