"Revival" Reality Check

ID13179214
Movie Name"Revival" Reality Check
Release NameRevival S01E03 Reality Check 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36983397
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:06,573 <i>Anteriormente en "Revival"...</i> 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,041 Es un placer conocerte. 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,110 <i>Necesito el tiempo apropiado para analizar hallazgos</i> 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,411 <i>y observarlos en su entorno.</i> 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,612 ¡Si quieres ayudarme, autoriza su retiro! 6 00:00:13,613 --> 00:00:15,081 Este es tejido revivido. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,916 Todo lo preexistente al momento de la muerte permanece... 8 00:00:17,917 --> 00:00:19,818 <i>¿Has visto a mi mami?</i> 9 00:00:19,819 --> 00:00:21,754 <i>Todo esto está conectado.</i> 10 00:00:21,755 --> 00:00:24,324 <i>Las drogas. Vi esas pastillas.</i> 11 00:00:24,457 --> 00:00:25,425 ¿Te lastimaste? 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,193 <i>Eres un revivido.</i> 13 00:00:28,194 --> 00:00:29,928 Soy músico principalmente. 14 00:00:29,929 --> 00:00:31,063 Buenas noches, gobernador. 15 00:00:31,064 --> 00:00:32,699 Han pasado algunas cosas. 16 00:00:33,933 --> 00:00:35,167 ¿Qué estás haciendo aquí, Blaine? 17 00:00:35,168 --> 00:00:36,468 ¿Qué tomaste? 18 00:00:36,469 --> 00:00:37,503 ¿Quién le dio eso? 19 00:00:37,504 --> 00:00:38,738 Yo sé quién mató a Em. 20 00:00:44,411 --> 00:00:46,712 - ¡Maldición! - Tranquila, Em. 21 00:00:46,713 --> 00:00:48,415 Tranquila. 22 00:00:50,450 --> 00:00:52,318 Solo quiero las pastillas, Kay. 23 00:00:55,588 --> 00:00:58,892 ¿Estás diciendo que Em no tuvo una sobredosis? 24 00:00:58,992 --> 00:01:00,760 ¿Que alguien la asesinó? 25 00:01:02,162 --> 00:01:04,064 Si ella me hubiera seguido a mí, 26 00:01:04,164 --> 00:01:05,798 todo hubiese salido bien. 27 00:01:05,799 --> 00:01:06,999 <i>Bueno.</i> 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,201 Cuéntame sobre esto, porque 29 00:01:09,202 --> 00:01:12,671 es una obra maestra absoluta. 30 00:01:12,672 --> 00:01:14,473 Esta se llama "Cena". 31 00:01:14,474 --> 00:01:16,008 Tiene tres series: 32 00:01:16,009 --> 00:01:17,743 "Almuerzo", "Desayuno" y "Cena". 33 00:01:17,744 --> 00:01:21,114 Lo que pidas determinará qué más vas a recibir. 34 00:01:22,716 --> 00:01:25,384 - ¿Si entiendes? - ¡Sí! ¡No es tan complicado! 35 00:01:25,385 --> 00:01:28,387 - Así es... - ¿Puedo ir al baño, por favor? 36 00:01:28,388 --> 00:01:31,858 Sí. Está arriba, al doblar el pasillo. 37 00:01:31,958 --> 00:01:34,927 No hagas ruido. No despiertes a mi bebé. 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,196 Claro. 39 00:01:40,166 --> 00:01:42,101 ¿Te gusta ese estilo? 40 00:01:42,102 --> 00:01:44,903 - ¿Qué es eso? - ¡Sí! 41 00:01:44,904 --> 00:01:46,406 <i>Estábamos en la casa de los Check.</i> 42 00:01:46,506 --> 00:01:48,073 Ella fue arriba. 43 00:01:48,074 --> 00:01:49,809 ¡Él estaba durmiendo! 44 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:06,192 --> 00:02:08,361 - ¡Sí! - Sí, qué bien. 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,496 <i>Oye, ¿qué estás haciendo?</i> 47 00:02:10,497 --> 00:02:12,966 - No, no, no... <i>- ¡Ven aquí!</i> 48 00:02:13,066 --> 00:02:14,100 Oye, me tengo que ir. 49 00:02:14,200 --> 00:02:15,702 Lo siento mucho. 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,137 ¡Lo siento, adiós! 51 00:02:17,237 --> 00:02:19,371 <i>- ¡No corras! ¡Ven aquí!</i> - No, no, no. 52 00:02:19,372 --> 00:02:21,908 Esto no es bueno, Em. Esto es todo lo contrario. 53 00:02:26,713 --> 00:02:27,847 ¡No, no, no! 54 00:02:28,882 --> 00:02:31,517 Y, ¿dices que mataron a Em 55 00:02:31,518 --> 00:02:33,286 por haberles robado a los Check? 56 00:02:33,386 --> 00:02:35,054 No me había dado cuenta de que estaba muerta 57 00:02:35,055 --> 00:02:36,488 y había revivido hasta que las escuché hablar, 58 00:02:36,489 --> 00:02:39,091 pero sí. Sí, todo tiene sentido. 59 00:02:39,092 --> 00:02:40,392 No lo tiene. 60 00:02:40,393 --> 00:02:42,661 Lo siento, pero Em nunca 61 00:02:42,662 --> 00:02:45,198 les hubiera robado a traficantes de drogas. 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,336 Parece que no conoces a tu hermana. 63 00:03:22,569 --> 00:03:24,371 {\an8}Aquí tienes. 64 00:03:24,471 --> 00:03:26,772 {\an8}Buen día para una cacería, ¿no? 65 00:03:26,773 --> 00:03:30,376 {\an8}Siento que hoy encontraremos la pista que necesitamos. Sí. 66 00:03:30,377 --> 00:03:32,344 {\an8}¿Para qué estás investigando a los hermanos Check? 67 00:03:32,345 --> 00:03:34,380 {\an8}¿Piensas que podrían estar escondiendo a Arlene? 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,048 {\an8}Esto es por otro caso. 69 00:03:36,049 --> 00:03:37,783 {\an8}Debe ser algo malo. 70 00:03:37,784 --> 00:03:39,084 {\an8}Sus antecedentes son largos 71 00:03:39,085 --> 00:03:41,321 {\an8}como la cola de la rata de McCray. 72 00:03:41,421 --> 00:03:42,454 {\an8}Aunque, han estado tranquilos 73 00:03:42,455 --> 00:03:44,391 {\an8}desde el día de la resurrección. 74 00:03:46,593 --> 00:03:49,328 {\an8}Supongo que su hermano mayor, Anthony, 75 00:03:49,329 --> 00:03:51,264 {\an8}no está cerca para indicarles qué hacer. 76 00:03:52,298 --> 00:03:53,833 {\an8}¿Dónde está entonces? 77 00:03:53,933 --> 00:03:56,335 {\an8}Parece que se fue de la ciudad el día de la resurrección, 78 00:03:56,336 --> 00:03:58,004 {\an8}y no puede volver por la cuarentena. 79 00:03:58,505 --> 00:04:00,440 {\an8}Esa es una bendición, ¿no? 80 00:04:00,540 --> 00:04:03,276 {\an8}No necesitamos complicar más aún la vida en Wausau. 81 00:04:04,044 --> 00:04:05,412 {\an8}Hay otra opción. 82 00:04:08,515 --> 00:04:11,216 {\an8}Anthony hizo algo tan terrible el día de la resurrección 83 00:04:11,217 --> 00:04:13,486 {\an8}que tuvo que estar ocultándose desde entonces. 84 00:04:14,287 --> 00:04:15,888 {\an8}¿Qué tipo de cosa terrible? 85 00:04:15,889 --> 00:04:19,359 {\an8}Asesinó a alguien que le robó a su familia. 86 00:04:20,060 --> 00:04:22,295 {\an8}Vaya. ¿Eso crees? 87 00:04:24,964 --> 00:04:26,399 {\an8}No lo sé. 88 00:04:28,735 --> 00:04:29,969 {\an8}Bueno. 89 00:04:32,706 --> 00:04:35,775 {\an8}Tengo una nueva foto de mi novia. 90 00:04:36,943 --> 00:04:38,978 {\an8}Estoy bromeando. Es un gato. 91 00:04:45,318 --> 00:04:47,252 {\an8}Mi mamá escuchó en el programa de radio 92 00:04:47,253 --> 00:04:48,988 {\an8}que quienes reviven son demonios. 93 00:04:49,089 --> 00:04:50,990 {\an8}Tu mamá tiene que apagar la radio. 94 00:04:53,960 --> 00:04:56,463 {\an8}DESCANSA EN PAZ, JORDAN 95 00:04:57,263 --> 00:05:01,900 {\an8}Yo no sé si quitarlos o dejarlos. 96 00:05:01,901 --> 00:05:03,669 {\an8}Me parecen bonitos. 97 00:05:03,670 --> 00:05:06,006 {\an8}Todos se pusieron tristes cuando moriste. 98 00:05:07,007 --> 00:05:08,508 {\an8}Entonces, 99 00:05:08,608 --> 00:05:11,478 {\an8}¿por qué no les pone contentos que esté viva de nuevo? 100 00:05:12,645 --> 00:05:15,347 {\an8}Oye, Jordan. Tiende la mano. Quiero ver algo. 101 00:05:15,348 --> 00:05:16,883 {\an8}¡Espera! ¡No! 102 00:05:19,319 --> 00:05:22,589 {\an8}¡Maldición! ¿Por qué demonios hiciste eso? 103 00:05:22,689 --> 00:05:24,891 {\an8}Tu amiguita muerta me las va a pagar. 104 00:05:31,498 --> 00:05:33,566 ¡Entra! ¡Límpiate los pies! 105 00:05:36,736 --> 00:05:39,639 ¡Qué bendición! ¡Una amante del arte! 106 00:05:41,307 --> 00:05:43,977 Sra. Check, hola, soy Dana Cypress. 107 00:05:45,111 --> 00:05:46,312 Quizás no me recuerde, pero, 108 00:05:46,413 --> 00:05:48,114 fui a la preparatoria con Andrew. 109 00:05:50,250 --> 00:05:52,418 Bueno, a juzgar por ese uniforme, 110 00:05:52,419 --> 00:05:54,054 te sacaste mejores notas que él. 111 00:05:55,288 --> 00:05:57,122 Estoy bromeando. 112 00:05:57,123 --> 00:06:00,626 ¿Estás buscando arte popular? 113 00:06:00,627 --> 00:06:04,229 No. Estoy investigando una serie de robos. 114 00:06:04,230 --> 00:06:06,533 ¿Puede decirme... 115 00:06:06,633 --> 00:06:09,802 si esta mujer se llevó algo suyo o de su casa? 116 00:06:09,803 --> 00:06:15,441 Es... vaya, es la joven con un buen ojo para el gran arte. 117 00:06:15,442 --> 00:06:16,976 ¡No, no, no, no! 118 00:06:17,077 --> 00:06:20,979 Fue su inoportuna amiga quien husmeó en mi casa 119 00:06:20,980 --> 00:06:22,916 y alteró a mi hijo. 120 00:06:24,017 --> 00:06:25,351 ¿Esta mujer? 121 00:06:25,352 --> 00:06:27,587 Sí. Es ella. 122 00:06:27,687 --> 00:06:32,559 Se nota en su mirada que tiene un corazón oscuro. 123 00:06:34,327 --> 00:06:36,495 Okay. Bueno, gracias por su tiempo. 124 00:06:36,496 --> 00:06:41,900 ¿No recibiré nada por haberte prestado mi ayuda? 125 00:06:41,901 --> 00:06:43,570 ¿Un intercambio? 126 00:06:44,938 --> 00:06:48,440 Suena justo. Me llevaré un pollo para desayunar. 127 00:06:48,441 --> 00:06:50,176 De acuerdo. ¿Cuál? 128 00:06:51,311 --> 00:06:52,512 Sorpréndame. 129 00:06:53,446 --> 00:06:56,248 Abajo tengo uno que te encantará. 130 00:06:56,249 --> 00:06:58,118 - Aguárdame. - Sí, claro. Apúrese. 131 00:07:10,663 --> 00:07:13,166 Hola, Andrew. Cuánto tiempo. 132 00:07:13,266 --> 00:07:14,833 No te veía desde que fuiste votada 133 00:07:14,834 --> 00:07:17,436 como la más probable en volverse lesbiana. 134 00:07:17,437 --> 00:07:18,972 ¿Qué ganaste tú? 135 00:07:20,473 --> 00:07:22,709 ¿El premio al más probable en morir en prisión? 136 00:07:27,514 --> 00:07:30,016 Un regalo con la compra. 137 00:07:34,254 --> 00:07:36,422 Es para tu pequeño hijo. 138 00:07:36,423 --> 00:07:38,525 El héroe mata a todos 139 00:07:38,625 --> 00:07:41,094 los que habían estado metiéndose con su familia. 140 00:07:44,731 --> 00:07:48,902 Aléjate de mi familia, o habrá una Cypress muerta más. 141 00:07:58,578 --> 00:08:00,046 ¿Qué te parece? 142 00:08:01,414 --> 00:08:03,248 - Está bueno. - Lo sé. 143 00:08:03,249 --> 00:08:04,884 Sé que es genial. 144 00:08:17,364 --> 00:08:19,933 EL CORAZÓN DE AMÉRICA 145 00:08:23,703 --> 00:08:24,870 Su hijo atacó a otro niño. 146 00:08:24,871 --> 00:08:25,972 No me queda otra opción que suspenderlo 147 00:08:26,106 --> 00:08:27,307 por el resto de la semana. 148 00:08:27,407 --> 00:08:29,209 ¿Qué pasó? 149 00:08:29,309 --> 00:08:30,543 ¿Por qué atacaste a Noah? 150 00:08:30,643 --> 00:08:33,178 Iba a lastimar a Jordan para ver si podía sanar, 151 00:08:33,179 --> 00:08:34,614 porque ella es una revivida. 152 00:08:38,518 --> 00:08:40,553 Discúlpeme, pero, ¿dónde diablos estaba usted? 153 00:08:40,653 --> 00:08:42,822 Los niños tienen que permanecer seguros en la escuela. 154 00:08:42,922 --> 00:08:44,157 Y su trabajo es hacer que eso suceda. 155 00:08:44,290 --> 00:08:46,925 Habla de seguridad cuando nadie, 156 00:08:46,926 --> 00:08:49,094 ni el alcalde, ni los científicos del CDC, 157 00:08:49,095 --> 00:08:52,031 ni su propio padre, han podido convencer a las personas 158 00:08:52,032 --> 00:08:54,099 de que están a salvo de los que reviven. 159 00:08:54,100 --> 00:08:56,102 La gente tiene miedo. 160 00:08:56,202 --> 00:08:59,772 ¿A quién? ¿A esta pequeña niña adorable? 161 00:08:59,773 --> 00:09:02,007 Llámeme cuando empiece a arrancarse los dientes. 162 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Hasta entonces, ocúpese de lo suyo. 163 00:09:04,044 --> 00:09:06,245 Dana, hago mi mejor esfuerzo. 164 00:09:06,246 --> 00:09:07,746 Su mejor esfuerzo apesta, ¿okay? 165 00:09:07,747 --> 00:09:10,016 - Vamos, Cooper. - ¿Y Jordan? 166 00:09:10,583 --> 00:09:12,652 Llamé a sus padres hace una hora. 167 00:09:17,390 --> 00:09:20,493 <i>- ¡Ya deja de molestarme! - ¡No me hables así!</i> 168 00:09:21,227 --> 00:09:24,463 <i>- No me interesa lo que digas. - Por favor...</i> 169 00:09:24,464 --> 00:09:28,033 Está bien. Es normal. 170 00:09:28,034 --> 00:09:29,535 ¿Quieres jugar en mi habitación? 171 00:09:29,536 --> 00:09:31,004 Está bien. 172 00:09:46,086 --> 00:09:47,753 No somos mala gente. 173 00:09:47,754 --> 00:09:49,555 Nunca dije que lo fueran. 174 00:09:49,556 --> 00:09:51,691 Luchamos mucho para tener un hijo. 175 00:09:51,791 --> 00:09:54,526 Escaneos, pruebas, procedimientos. 176 00:09:54,527 --> 00:09:57,496 Los médicos nos dijeron que iba a ser imposible. 177 00:09:57,497 --> 00:10:00,099 Rezamos y rezamos, hasta que, 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,901 como un milagro enviado por Dios, llegó ella. 179 00:10:02,902 --> 00:10:06,605 Conocía cada pelo de su cabeza, cada suspiro cuando dormía. 180 00:10:06,606 --> 00:10:09,209 Estás hablando de ella como, si estuviera muerta, 181 00:10:09,342 --> 00:10:11,978 pero está viva y coleando. 182 00:10:12,078 --> 00:10:14,147 Y, ahora los necesita más que nunca. 183 00:10:15,582 --> 00:10:17,250 Esa no es nuestra hija. 184 00:10:21,488 --> 00:10:24,024 - ¿Puedo comer galletas? - Ajá. 185 00:10:24,157 --> 00:10:25,325 Gracias. 186 00:10:28,728 --> 00:10:30,430 Ella regresó mal. 187 00:10:32,032 --> 00:10:35,367 A pesar de todo lo que rezamos, pero, nuestra Jordan, 188 00:10:35,368 --> 00:10:38,772 la que Dios nos envió, está muerta. 189 00:10:45,712 --> 00:10:48,948 Esta les salió muy bien. 190 00:10:49,449 --> 00:10:54,054 Si su hija se hubiera enfermado o si hubiera tenido problemas, 191 00:10:55,955 --> 00:10:59,625 hubieran vivido todos sus días temiendo perderla, 192 00:10:59,626 --> 00:11:01,928 hasta que un día eso pasará. 193 00:11:03,296 --> 00:11:06,066 Y, si por algún milagro hubiera regresado... 194 00:11:07,934 --> 00:11:11,904 hubieran caído de rodillas y llorado de alegría 195 00:11:11,905 --> 00:11:14,307 en lugar de por lo que habían perdido. 196 00:11:15,475 --> 00:11:17,843 Y, quizás ahora no sea lo que sea, 197 00:11:17,844 --> 00:11:19,713 pero ella necesita... 198 00:11:21,648 --> 00:11:23,316 merece ser amada. 199 00:11:29,389 --> 00:11:31,725 Espero que encuentren la manera de encarar esto. 200 00:11:40,367 --> 00:11:42,468 <i>Por favor, deje su mensaje.</i> 201 00:11:42,469 --> 00:11:45,170 Hola, Em. Soy... 202 00:11:45,171 --> 00:11:47,774 soy yo, y, yo... 203 00:11:47,874 --> 00:11:51,210 estaba pensando en ti, y... 204 00:11:51,211 --> 00:11:55,849 espero que estés bien, y... llámame, por favor. 205 00:11:58,852 --> 00:12:00,619 ¿Podemos ir a comprar batidos? 206 00:12:00,620 --> 00:12:02,588 ¿Batidos? 207 00:12:02,589 --> 00:12:04,189 Te dejaré en la casa de Nella. 208 00:12:04,190 --> 00:12:06,860 Tengo que revisar algunas cosas para el trabajo. 209 00:12:08,061 --> 00:12:09,262 Lo siento. 210 00:12:10,230 --> 00:12:13,766 Zona ribereña. Bosque Nine Mile. 211 00:12:13,767 --> 00:12:17,236 No hay anomalías en la flora ni en la fauna locales. 212 00:12:17,237 --> 00:12:18,103 La composición mineral 213 00:12:18,104 --> 00:12:20,873 de las muestras de tierra y agua. 214 00:12:20,874 --> 00:12:23,009 No hay nada para destacar en los compuestos. 215 00:12:23,109 --> 00:12:25,010 sigue sin haber una hipótesis viable 216 00:12:25,011 --> 00:12:27,147 por lo sucedido el día de la resurrección. 217 00:12:52,572 --> 00:12:54,207 Tenemos el informe toxicológico 218 00:12:54,307 --> 00:12:56,543 del espécimen de cerebro del resucitado. 219 00:12:57,377 --> 00:12:59,978 Ella es una persona. Usa su nombre, por favor. 220 00:12:59,979 --> 00:13:02,381 Ella solía ser una persona. 221 00:13:02,382 --> 00:13:05,017 Ahora es una revivida... 222 00:13:05,018 --> 00:13:07,954 que mató a su propia hija y sigue suelta. 223 00:13:16,963 --> 00:13:19,165 - ¡Hola! Te ves adorable. - ¡Gracias! 224 00:13:19,265 --> 00:13:22,067 Y, tengo una hipótesis sobre la psicosis de Arlene. 225 00:13:22,068 --> 00:13:23,670 Quiero pedir custodia policial 226 00:13:23,770 --> 00:13:25,070 para ingresar a la casa de los Dittman 227 00:13:25,071 --> 00:13:27,207 e investigar mi teoría más a fondo. 228 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 - ¡Vaya! - Sí. 229 00:13:28,475 --> 00:13:29,942 Está bien. 230 00:13:29,943 --> 00:13:32,144 Está el pequeño problema 231 00:13:32,145 --> 00:13:36,115 de que todos están buscando a Arlene. 232 00:13:36,116 --> 00:13:39,318 Queda poco personal disponible. 233 00:13:39,319 --> 00:13:43,256 Podría asignarte a McCray, que está allí. 234 00:13:45,959 --> 00:13:47,826 Bueno, y, ¿qué hay de Dana? 235 00:13:47,827 --> 00:13:49,061 ¿Qué hay con Dana? 236 00:13:49,062 --> 00:13:51,998 - ¿Qué hay? - La prefieres a ella. 237 00:13:52,098 --> 00:13:53,966 No. Es que, vi su auto afuera, 238 00:13:53,967 --> 00:13:56,001 así que deduje que está disponible. 239 00:13:56,002 --> 00:13:59,539 Irás conmigo. Yo te escoltaré. 240 00:14:00,540 --> 00:14:02,274 Genial. 241 00:14:02,275 --> 00:14:04,411 Okay. 242 00:14:10,083 --> 00:14:12,152 Usan un sistema de pozo, ¿no? 243 00:14:13,019 --> 00:14:17,022 Wayne, dile al Dr. Ramin 244 00:14:17,023 --> 00:14:20,160 que aquí no encontrará lo que está buscando. 245 00:14:21,661 --> 00:14:23,496 ¿Puedo revisar su baño? 246 00:14:27,200 --> 00:14:28,535 Sí. 247 00:14:29,102 --> 00:14:31,670 Bob, deja al doctor hacer su trabajo. 248 00:14:31,671 --> 00:14:33,506 ¿Por qué no me traes una taza de café? 249 00:14:34,741 --> 00:14:36,309 Mira qué linda está la casa. 250 00:15:11,044 --> 00:15:13,213 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 251 00:15:16,983 --> 00:15:18,550 Solo estaba... 252 00:15:18,551 --> 00:15:22,055 solo estaba observando ese bello caballo bayo. 253 00:15:22,155 --> 00:15:24,390 Tiene un hermoso pelaje, señor. 254 00:15:24,391 --> 00:15:26,258 Era mi estimado caballo, 255 00:15:26,259 --> 00:15:28,827 hasta que mi maldita suegra resucitada 256 00:15:28,828 --> 00:15:30,830 lo mató con sus propias manos. 257 00:15:30,930 --> 00:15:34,834 Cálmate. Intenta mantener la compostura, ¿sí? 258 00:15:34,934 --> 00:15:37,102 Sé que enterraste a tu esposa en la mañana, 259 00:15:37,103 --> 00:15:38,804 pero no sumes a nadie más. 260 00:15:38,805 --> 00:15:40,139 Está husmeando. 261 00:15:40,140 --> 00:15:42,241 El CDC tiene competencia en Wausau. 262 00:15:42,242 --> 00:15:44,176 Así que, soluciona eso. 263 00:15:44,177 --> 00:15:45,711 A menos que quieras quedar afuera 264 00:15:45,712 --> 00:15:47,247 de la próxima elección. 265 00:15:48,314 --> 00:15:51,084 - ¿Tienes lo que necesitabas? - Sí. 266 00:15:51,217 --> 00:15:52,317 Bien. 267 00:15:52,318 --> 00:15:56,122 Bueno, mejor vayámonos de aquí. ¿Sí? 268 00:15:57,557 --> 00:15:59,058 Vamos a la cocina. 269 00:15:59,059 --> 00:16:02,595 ¿Tienes otras armas sobre las cuales yo no sepa? 270 00:16:20,580 --> 00:16:22,282 Maldición. 271 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Maldición. 272 00:16:38,264 --> 00:16:40,332 Hola. 273 00:16:40,333 --> 00:16:41,901 Lo siento. No quería despertarte. 274 00:16:42,002 --> 00:16:44,170 Parecías necesitar el descanso. 275 00:16:44,270 --> 00:16:46,439 Hacía mucho que no dormía. 276 00:16:50,744 --> 00:16:51,877 Yo no duermo mucho. 277 00:16:51,878 --> 00:16:54,013 La oscuridad me incomoda. 278 00:16:54,014 --> 00:16:56,182 Me hace revivir mi muerte. 279 00:17:03,156 --> 00:17:04,189 Y, ¿cómo moriste? 280 00:17:04,190 --> 00:17:07,293 Si no te molesta que te pregunte. 281 00:17:11,231 --> 00:17:12,698 ¿Escuchaste hablar sobre el sujeto 282 00:17:12,699 --> 00:17:15,067 que saltó al Lago Sunny Vale, y no sobrevivió, 283 00:17:15,068 --> 00:17:16,670 pero rescató a la niña? 284 00:17:17,871 --> 00:17:20,839 - ¡Vaya! ¿Eras tú? - Sí. 285 00:17:20,840 --> 00:17:23,343 - Guau. - No. 286 00:17:25,512 --> 00:17:27,613 Esa es la historia que quería contar. 287 00:17:27,614 --> 00:17:30,150 La verdad es... 288 00:17:30,250 --> 00:17:31,785 que me apuñalé en la palma de la mano 289 00:17:31,885 --> 00:17:33,253 descarozando un aguacate. 290 00:17:33,353 --> 00:17:34,887 Como era terco para ir a ver a un médico, 291 00:17:34,888 --> 00:17:36,156 la herida se me infectó, y me morí. 292 00:17:37,557 --> 00:17:38,692 Lo siento... 293 00:17:38,792 --> 00:17:40,492 ¡Se supone que este es un espacio seguro! 294 00:17:40,493 --> 00:17:42,761 Lo siento, pero, 295 00:17:42,762 --> 00:17:48,033 que alguien tan genial haya muerto de esa forma tonta. 296 00:17:48,034 --> 00:17:50,002 Con antibióticos durante siete días, 297 00:17:50,003 --> 00:17:51,838 hubiera estado bien, pero, en lugar de ello... 298 00:17:52,806 --> 00:17:55,107 Sí. Dime cómo moriste. 299 00:17:55,108 --> 00:17:57,477 Haz que suene de la forma más tonta posible. 300 00:18:04,984 --> 00:18:06,386 No hace falta que lo hagas. 301 00:18:10,323 --> 00:18:14,394 Mi hermana y mi ex creen que... 302 00:18:16,162 --> 00:18:17,731 me lo hice a mí misma. 303 00:18:18,732 --> 00:18:20,734 Yo no lo creo. 304 00:18:22,235 --> 00:18:23,870 Pero estaba en un puente, y... 305 00:18:25,071 --> 00:18:26,406 estaba drogada. 306 00:18:27,407 --> 00:18:29,809 Y me desperté en Bull Falls. 307 00:18:33,079 --> 00:18:34,414 ¿Y si lo hice? 308 00:18:36,182 --> 00:18:37,784 ¿Y si salté? 309 00:18:45,959 --> 00:18:48,895 Mucha gente salta por una gran cantidad de razones. 310 00:18:51,364 --> 00:18:54,466 Eso no te vuelve débil, ni siquiera egoísta, 311 00:18:54,467 --> 00:18:56,169 ni mala persona. 312 00:19:03,610 --> 00:19:05,412 Espera. Tu mano. 313 00:19:06,246 --> 00:19:09,916 Tu herida con el aguacate sucedió antes de tu muerte. 314 00:19:11,351 --> 00:19:12,584 Si yo hubiera saltado, 315 00:19:12,585 --> 00:19:14,420 mis huesos se hubiesen roto antes de ahogarme 316 00:19:14,421 --> 00:19:17,490 o lo que sea que haya pasado. 317 00:19:17,590 --> 00:19:20,592 Sin embargo, mis huesos no estaban rotos. 318 00:19:20,593 --> 00:19:23,296 - Entonces no te caíste. - Y no salté. 319 00:19:24,431 --> 00:19:25,398 Okay. 320 00:19:27,400 --> 00:19:29,436 Y, ¿qué más recuerdas de esa noche? 321 00:19:36,576 --> 00:19:38,177 ¿Sabes? 322 00:19:38,178 --> 00:19:40,714 No hace falta que hagas esto. 323 00:19:40,814 --> 00:19:43,982 Además, tienes un ensayo con la banda para esta noche. 324 00:19:43,983 --> 00:19:46,985 Tengo tiempo. Tenemos tiempo. 325 00:19:46,986 --> 00:19:49,823 Quiero ayudarte a determinar qué pasó. 326 00:19:52,125 --> 00:19:54,494 Si eso es lo que quieres, ¿no? 327 00:20:08,975 --> 00:20:10,944 Y, ¿qué significa todo esto? 328 00:20:11,044 --> 00:20:12,512 No lo sé. 329 00:20:15,115 --> 00:20:16,782 Algunas son borrosas. 330 00:20:16,783 --> 00:20:18,251 Otras son claras. 331 00:20:21,521 --> 00:20:23,323 Como sea, cuando cierro los ojos, 332 00:20:23,423 --> 00:20:25,991 intento enfocarme, pero desaparecen. 333 00:20:25,992 --> 00:20:28,193 Ni siquiera sé si son del mismo lugar. 334 00:20:28,194 --> 00:20:32,364 Lo que sí sé es que estaba en el puente, 335 00:20:32,365 --> 00:20:34,334 y algo debe haber pasado ahí. 336 00:20:59,192 --> 00:21:02,562 Terry era una verdadera santa. 337 00:21:03,930 --> 00:21:07,334 Incluso trajo a vivir a su madre enferma 338 00:21:07,434 --> 00:21:10,269 cuando la situación se volvió una carga 339 00:21:10,270 --> 00:21:12,338 en nuestro matrimonio, 340 00:21:12,339 --> 00:21:17,409 y hasta cuando esto le impidió cubrir mis necesidades 341 00:21:17,410 --> 00:21:20,380 como una esposa debía hacerlo. 342 00:21:20,480 --> 00:21:25,517 Mi Terry le trajo mucha luz a este mundo. 343 00:21:25,518 --> 00:21:29,521 Fue una mujer fiel que amaba a su familia, 344 00:21:29,522 --> 00:21:33,792 a sus amigos, y a su querido caballo Sebastian. 345 00:21:33,793 --> 00:21:37,430 No se merecía ser arrebatada de mí de esa forma. 346 00:21:39,132 --> 00:21:41,100 ¡Salgan! 347 00:21:41,101 --> 00:21:43,136 ¡Alto! 348 00:21:43,236 --> 00:21:46,038 - ¡Bob, apártate! - ¡Vete de aquí! 349 00:21:46,039 --> 00:21:47,607 ¡Bob! ¡Sal! 350 00:21:57,283 --> 00:21:58,951 ¡Blaine! ¿Qué demonios haces? 351 00:21:58,952 --> 00:22:02,321 Llevará nuestras plegarias hasta el trono de Dios 352 00:22:02,322 --> 00:22:04,089 detendremos a la bestia. 353 00:22:04,090 --> 00:22:07,127 Y con mi severa mano, la condeno... 354 00:22:09,362 --> 00:22:11,597 a yacer en un lago de fuego. 355 00:22:11,598 --> 00:22:13,767 Soy tu sagrado soldado, señor. 356 00:22:32,018 --> 00:22:33,719 Nos llevará un rato separar los cuerpos, 357 00:22:33,720 --> 00:22:35,487 pero nos aseguraremos de que el cuerpo de Arlene 358 00:22:35,488 --> 00:22:37,023 esté en una habitación segura. 359 00:22:37,123 --> 00:22:40,427 ¿Por qué? ¿Crees que se recuperará de esto? 360 00:22:40,527 --> 00:22:42,161 Ella se quemó por completo. 361 00:22:42,162 --> 00:22:43,796 Ya se está curando, señor. 362 00:22:43,797 --> 00:22:45,564 Con lentitud, pero, lo está haciendo. 363 00:22:45,565 --> 00:22:47,966 Demasiado bueno para ser cierto. 364 00:22:47,967 --> 00:22:50,403 ¡Maldición! 365 00:22:52,072 --> 00:22:54,540 ¿Dónde está el Dr. Ramin? 366 00:22:54,541 --> 00:22:56,543 Dijo que tenía un recado esta mañana. 367 00:22:59,079 --> 00:23:01,880 Blaine Abel está encerrado. ¿De qué se lo acusa? 368 00:23:01,881 --> 00:23:04,883 De desatar un riesgo público por haber encendido ese fuego. 369 00:23:04,884 --> 00:23:07,887 Tiene que permanecer encerrado por la seguridad pública. 370 00:23:07,987 --> 00:23:09,655 ¿Escuchaste lo que dijo en la radio? 371 00:23:09,656 --> 00:23:12,491 Sí. Protegía a Arlene del público. 372 00:23:12,492 --> 00:23:15,795 Eso es lo que dirán él y todos los demás. 373 00:23:16,896 --> 00:23:19,031 Y es cierto. 374 00:23:19,032 --> 00:23:20,834 Él la detuvo, yo no. 375 00:23:35,148 --> 00:23:36,950 Oficina del Sheriff. 376 00:23:37,050 --> 00:23:39,953 Están ante un gran desastre. 377 00:23:40,053 --> 00:23:41,587 Pero no tienen ningún plan. 378 00:23:41,588 --> 00:23:43,655 Con todo respeto, gobernadora, 379 00:23:43,656 --> 00:23:45,624 la llamé porque hay un plan. 380 00:23:45,625 --> 00:23:48,261 Es mi plan, pero no puedo llevarlo a cabo 381 00:23:48,361 --> 00:23:52,031 porque el alcalde y el CDC me han ahogado en burocracia. 382 00:23:52,032 --> 00:23:54,934 Pasarme por encima es muy bajo, incluso para ti. 383 00:23:55,035 --> 00:23:57,903 Gobernadora, no deberíamos arrebatarles los derechos 384 00:23:57,904 --> 00:23:59,973 a los ciudadanos simplemente por... 385 00:24:00,073 --> 00:24:03,075 ¿Por qué no? ¿Por una violenta invasión zombi? 386 00:24:03,076 --> 00:24:05,878 - No, eso no es lo correcto. - Maldición, Wayne. 387 00:24:05,879 --> 00:24:07,012 El lenguaje. 388 00:24:07,013 --> 00:24:08,347 Ya no puede contener 389 00:24:08,348 --> 00:24:10,150 a un enfurecido tumulto de fanáticos 390 00:24:10,250 --> 00:24:12,284 suplicando justicia por mano propia. 391 00:24:12,285 --> 00:24:14,020 Necesito apoyo. 392 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Sí. Adelante. 393 00:24:15,455 --> 00:24:17,123 Gobernadora. Sheriff. 394 00:24:19,159 --> 00:24:20,994 Hola. Soy el Dr. Ibrahim Ramin. 395 00:24:21,094 --> 00:24:22,494 Encontré rastros de mercurio 396 00:24:22,495 --> 00:24:24,663 en la masa encefálica de Arlene Stankiewicz. 397 00:24:24,664 --> 00:24:26,866 Primero pensé que se debía a haber bebido agua 398 00:24:26,966 --> 00:24:30,736 en la casa de los Dittman, pero después encontré esto. 399 00:24:30,737 --> 00:24:33,372 Creo que, luego de que Arlene se mudara a la casa, 400 00:24:33,373 --> 00:24:35,174 el Sr. Dittman comenzó a envenenarla 401 00:24:35,175 --> 00:24:36,408 con cloruro de mercurio, 402 00:24:36,409 --> 00:24:39,545 desencadenando su psicosis y su violencia. 403 00:24:39,546 --> 00:24:41,715 Como se hartó de que Terry cuidara a Arlene 404 00:24:41,815 --> 00:24:44,416 en lugar de a él, entonces, ¿él mató a su suegra? 405 00:24:44,417 --> 00:24:46,819 ¿Cómo se te ocurrió esto? Si yo estuve contigo 406 00:24:46,820 --> 00:24:48,253 en la casa de los Dittman todo el tiempo. 407 00:24:48,254 --> 00:24:51,291 Gobernadora, simplemente intenté probar mi hipótesis 408 00:24:51,391 --> 00:24:53,859 de que quienes reviven no son inherentemente violentos. 409 00:24:53,860 --> 00:24:56,028 ¿Tienes un respaldo científico para decir eso? 410 00:24:56,029 --> 00:24:58,797 Solo estoy escuchando teorías mal concebidas 411 00:24:58,798 --> 00:25:00,833 y fuertes acusaciones contra un hombre 412 00:25:00,834 --> 00:25:02,268 que ya no puede defenderse. 413 00:25:02,369 --> 00:25:03,369 Estás tan empecinado 414 00:25:03,370 --> 00:25:04,703 en tu campamento que no puedes ver... 415 00:25:04,704 --> 00:25:06,505 Este campamento no puede crearse. 416 00:25:06,506 --> 00:25:07,873 No puede, gobernadora. 417 00:25:07,874 --> 00:25:09,743 Hablamos de personas. Hay que protegerlas. 418 00:25:09,843 --> 00:25:12,711 Le cortamos la cabeza, la carbonizamos, 419 00:25:12,712 --> 00:25:14,246 y sigue vivita y coleando. 420 00:25:14,247 --> 00:25:15,881 - ¿Eso suena como una persona? - Nómbrame una vez, 421 00:25:15,882 --> 00:25:18,417 en la historia de la humanidad en la cual los campamentos 422 00:25:18,418 --> 00:25:19,985 mejoraron algo en lugar de empeorarlo. 423 00:25:19,986 --> 00:25:22,555 De acuerdo. Siéntese. 424 00:25:24,357 --> 00:25:27,927 Cielos, me ahogo en toda la testosterona que hay aquí. 425 00:25:31,197 --> 00:25:32,564 Sheriff, considerando que ella 426 00:25:32,565 --> 00:25:34,734 ni estaba en su registro de revividos, 427 00:25:34,834 --> 00:25:37,636 creo que hay un problema de seguimiento. 428 00:25:37,637 --> 00:25:40,940 Entonces, ¿qué les parece si empezamos determinando 429 00:25:41,041 --> 00:25:44,844 quién realmente es y quién no es un ciudadano muerto, 430 00:25:44,944 --> 00:25:46,445 o lo que sea? 431 00:25:46,446 --> 00:25:48,447 Vayan puerta a puerta si hace falta, 432 00:25:48,448 --> 00:25:50,816 pero tienen la autoridad para hacer salir 433 00:25:50,817 --> 00:25:53,786 a cada revivido de Wausau para que podamos seguirlos 434 00:25:53,787 --> 00:25:56,855 y evitar otra situación como la de Arlene. 435 00:25:56,856 --> 00:25:59,024 ¿Ahora vamos a marcarlos? Lo siento. 436 00:25:59,025 --> 00:26:00,626 - ¿Estamos hablando en serio? - Gobernadora, por favor. 437 00:26:00,627 --> 00:26:03,495 Hay que seguirles el rastro. 438 00:26:03,496 --> 00:26:06,598 Ya ha funcionado antes, y funcionará. 439 00:26:06,599 --> 00:26:08,934 Sheriff, con respecto a lo que usted dijo, 440 00:26:08,935 --> 00:26:13,172 si algún revivido muestra signos de agresión o violencia, 441 00:26:13,173 --> 00:26:14,606 le permito trasladarlo 442 00:26:14,607 --> 00:26:16,675 a una locación segura de su elección. 443 00:26:16,676 --> 00:26:18,511 Vaya. Acaba de legalizar 444 00:26:18,611 --> 00:26:20,179 los campamentos de confinamiento. 445 00:26:20,180 --> 00:26:22,448 Yo no usaría ese término, 446 00:26:22,449 --> 00:26:25,184 pero las medidas audaces 447 00:26:25,185 --> 00:26:28,520 calmarán los miedos y el humor en esta ciudad. 448 00:26:28,521 --> 00:26:29,922 Cuando la gente se sienta segura, 449 00:26:29,923 --> 00:26:31,890 y ya no haya arrebatos violentos, 450 00:26:31,891 --> 00:26:33,960 podremos levantar estas medidas. 451 00:26:35,362 --> 00:26:37,097 Terminamos. 452 00:26:44,437 --> 00:26:46,372 ¿Estás contento, Wayne? 453 00:26:46,373 --> 00:26:47,840 Vas a encerrar a los ciudadanos 454 00:26:47,841 --> 00:26:49,642 que tienes que proteger. 455 00:27:03,089 --> 00:27:04,391 Nella. 456 00:27:04,958 --> 00:27:07,327 Muchas gracias por cuidar a Cooper. 457 00:27:07,427 --> 00:27:09,295 No hay de qué. 458 00:27:09,396 --> 00:27:11,196 Esta tranquilo en la oficina. 459 00:27:11,197 --> 00:27:13,399 ¿Qué demonios pasó con Em? 460 00:27:13,400 --> 00:27:16,102 Estaba todo bien, hasta que de repente 461 00:27:16,202 --> 00:27:18,137 comenzó a darle cabezazos a Clarice. 462 00:27:18,138 --> 00:27:20,105 El hueso que está en la cima de la cabeza 463 00:27:20,106 --> 00:27:22,308 es el más duro del cuerpo. Por eso atacó ahí. 464 00:27:22,409 --> 00:27:26,478 Pero, ¿vino con alguien? O, ¿habló con alguien aquí? 465 00:27:26,479 --> 00:27:28,748 No. Estaba sola. 466 00:27:28,848 --> 00:27:31,050 Parecía triste, pero no se veía nada 467 00:27:31,051 --> 00:27:33,185 fuera de lo común, hasta que, 468 00:27:33,186 --> 00:27:36,188 antes de que me diera cuenta, Em salió disparando. 469 00:27:36,189 --> 00:27:37,489 ¿Sola? 470 00:27:37,490 --> 00:27:39,459 Se fue con un punk. 471 00:27:39,559 --> 00:27:41,161 ¿Te refieres a un mal tipo? 472 00:27:41,261 --> 00:27:44,964 No, a un punk literal. Estaba en una banda. 473 00:27:47,934 --> 00:27:51,236 {\an8}NOVIEMBRE DESMEMBRADO CONCIERTO ESTE SÁBADO 474 00:27:51,237 --> 00:27:52,571 ¡Maldición! 475 00:27:52,572 --> 00:27:54,708 Le dije que no se metiera con músicos. 476 00:27:55,809 --> 00:27:57,377 Quizás es genético. 477 00:27:59,179 --> 00:28:01,047 Espero que no. 478 00:28:18,398 --> 00:28:19,466 ¡Em! 479 00:28:25,739 --> 00:28:27,007 Te ves bien. 480 00:28:28,041 --> 00:28:29,409 Gracias. 481 00:28:31,644 --> 00:28:33,278 ¿Estás bien? 482 00:28:33,279 --> 00:28:37,049 Sí. Solo, nunca antes había venido a algo así. 483 00:28:37,050 --> 00:28:38,350 - ¿A un lugar punk? - Nunca había venido 484 00:28:38,351 --> 00:28:40,652 a ninguna discoteca, ni a ningún concierto. 485 00:28:40,653 --> 00:28:42,087 Siempre había tenido que evitar situaciones 486 00:28:42,088 --> 00:28:44,024 que me hicieran romperme el brazo. 487 00:28:44,124 --> 00:28:45,324 Guau. 488 00:28:45,325 --> 00:28:46,925 Eres diferente ahora. 489 00:28:46,926 --> 00:28:48,994 Billy Idol dijo que el punk nunca muere, 490 00:28:48,995 --> 00:28:51,831 y tú literalmente no puedes hacerlo. 491 00:29:09,916 --> 00:29:12,185 Sean todos muy bienvenidos. 492 00:29:13,920 --> 00:29:20,026 Esta noche, aquí tenemos que seguir algunas reglas. 493 00:29:21,428 --> 00:29:23,029 ¿Entendieron? 494 00:29:24,264 --> 00:29:29,102 Y, quiero verlos con una sonrisa perfecta 495 00:29:29,202 --> 00:29:31,303 mientras escuchan 496 00:29:31,304 --> 00:29:36,508 lo que tengo para mostrarles a todos ustedes. 497 00:29:36,509 --> 00:29:38,878 Muy bienvenidos. Vamos. 498 00:30:30,363 --> 00:30:31,498 Vaya. 499 00:30:32,766 --> 00:30:34,267 Miren quién está aquí. 500 00:30:34,968 --> 00:30:36,635 Alto, alto. 501 00:30:36,636 --> 00:30:38,405 Ese tipo está metiéndose con mi novia. 502 00:30:41,841 --> 00:30:43,710 - ¡Atrápala! - Oye. 503 00:30:44,210 --> 00:30:46,378 - ¡Em! - ¡Date por muerta, Em Cypress! 504 00:30:46,379 --> 00:30:47,579 ¿Dana? 505 00:30:47,580 --> 00:30:49,149 ¡Alto! ¡Policía! 506 00:31:01,428 --> 00:31:02,629 ¡Sorpresa, sorpresa! 507 00:31:03,797 --> 00:31:05,131 Vamos. 508 00:31:05,231 --> 00:31:06,965 Te arrepentirás de esto, Cypress. 509 00:31:06,966 --> 00:31:08,768 Leí los antecedentes de tu hermano. 510 00:31:08,868 --> 00:31:10,370 Es la tercera vez que delinque. 511 00:31:11,838 --> 00:31:13,707 Tiene más posibilidades de morir en prisión. 512 00:31:13,807 --> 00:31:15,241 Vamos. 513 00:31:17,911 --> 00:31:19,179 ¿Quieres ir con él? 514 00:31:36,763 --> 00:31:38,465 ¿Tú piensas que ellos son los que...? 515 00:31:38,565 --> 00:31:40,033 ¿Me mataron? 516 00:31:57,083 --> 00:32:00,119 Estamos en el medio del camino. 517 00:32:00,120 --> 00:32:02,355 Probablemente deberíamos... 518 00:32:04,624 --> 00:32:06,593 Sí, sí. 519 00:32:11,931 --> 00:32:13,832 Oye, te metiste en un lío. 520 00:32:13,833 --> 00:32:15,634 Conozco mis derechos. 521 00:32:15,635 --> 00:32:18,070 No puedes usar una táser sin causa, 522 00:32:18,071 --> 00:32:19,972 ni registrarme sin una orden. 523 00:32:19,973 --> 00:32:23,075 Amenazaste verbalmente a una asistente del concierto. 524 00:32:23,076 --> 00:32:24,410 Cuando te registré, 525 00:32:24,411 --> 00:32:27,880 buscaba armas por mi propia seguridad. 526 00:32:27,881 --> 00:32:29,515 Y tuviste la mala suerte de que encontré 527 00:32:29,516 --> 00:32:31,283 gran cantidad de droga que puede dejarte 528 00:32:31,284 --> 00:32:33,786 con 25 años de prisión. ¿Quién arruinó esto? 529 00:32:33,787 --> 00:32:35,655 Mi hermano no va a tolerar esto. 530 00:32:35,755 --> 00:32:37,456 Bien. 531 00:32:37,457 --> 00:32:39,125 Cuento con eso. 532 00:32:44,631 --> 00:32:46,366 ¡Oye! 533 00:32:46,466 --> 00:32:49,268 No puedes revisar mi teléfono sin una orden. 534 00:32:49,269 --> 00:32:51,271 No me importa qué hay en tu teléfono. 535 00:32:51,371 --> 00:32:53,006 Quiero que llames a tu hermano. 536 00:32:54,808 --> 00:32:57,310 Llámalo tú, y luego ponlo en altavoz, 537 00:32:57,410 --> 00:33:01,146 porque voy a disfrutar mucho de escuchar a Andrew 538 00:33:01,147 --> 00:33:04,083 diciéndote como tú y tu tonta familia 539 00:33:04,084 --> 00:33:06,286 terminarán muertas. 540 00:33:06,386 --> 00:33:08,555 No llamarás a Andrew, sino a Anthony. 541 00:33:12,892 --> 00:33:14,527 ¿Tu hermano mayor, Anthony? 542 00:33:15,929 --> 00:33:18,798 El cerebro de la operación, ¿cierto? 543 00:33:20,333 --> 00:33:22,002 Porque si Andrew y tú van a iniciar una guerra 544 00:33:22,102 --> 00:33:24,270 contra mi familia, necesitarán su aprobación. 545 00:33:24,371 --> 00:33:25,672 Ahí tienes. 546 00:33:30,710 --> 00:33:31,944 No llamaré a Tony. 547 00:33:31,945 --> 00:33:34,514 Está ocupado en Nueva York. 548 00:33:35,348 --> 00:33:40,587 ¿Es por eso, o porque tienes miedo? 549 00:33:42,389 --> 00:33:44,890 Se enloquecerá al enterarse de que estás arrestado. 550 00:33:44,891 --> 00:33:46,326 Y, supongo que les dijo 551 00:33:46,426 --> 00:33:47,926 a ustedes dos, los perdedores, 552 00:33:47,927 --> 00:33:49,262 que mantuvieran un perfil bajo 553 00:33:49,362 --> 00:33:51,598 mientras él estaba fuera de la zona de la cuarentena. 554 00:33:51,698 --> 00:33:53,466 Y, aquí estás. 555 00:33:54,668 --> 00:33:56,136 Si llamas a Anthony... 556 00:33:57,404 --> 00:34:01,675 quizás todo esto quede de lado. 557 00:34:01,775 --> 00:34:03,710 ¿Qué quieres decir? 558 00:34:06,579 --> 00:34:07,980 Bueno. 559 00:34:07,981 --> 00:34:09,983 Estoy dispuesta a hacer un trato con Anthony, 560 00:34:10,083 --> 00:34:11,484 no contigo. 561 00:34:15,588 --> 00:34:16,756 Vamos. 562 00:34:22,629 --> 00:34:24,497 Ponlo en altavoz. 563 00:34:42,048 --> 00:34:43,382 <i>¿Qué quieres, cerdo?</i> 564 00:34:43,383 --> 00:34:46,952 Anthony, soy la oficial adjunta Dana Cypress 565 00:34:46,953 --> 00:34:48,954 del Departamento del Condado de Mountain Bay. 566 00:34:48,955 --> 00:34:50,522 Estoy aquí con Adam. 567 00:34:50,523 --> 00:34:52,524 Tu hermano cuenta con dos condenas 568 00:34:52,525 --> 00:34:53,525 por delitos graves. 569 00:34:53,526 --> 00:34:55,394 Y, acabo de arrestarlo por un tercero. 570 00:34:55,395 --> 00:34:58,597 No puedo evitar pensar en tu propia madre, 571 00:34:58,598 --> 00:35:00,066 pero... 572 00:35:00,166 --> 00:35:05,671 estoy dispuesta a liberar a Adam sin cargos, 573 00:35:05,672 --> 00:35:08,708 y yo devolveré la oxicodona que mi hermana te robó. 574 00:35:08,808 --> 00:35:10,642 Pero quiero una tregua. 575 00:35:10,643 --> 00:35:13,112 Los Check se mantienen alejados de los Cypress, 576 00:35:13,113 --> 00:35:14,781 y viceversa. 577 00:35:16,016 --> 00:35:17,684 Es un intercambio recíproco. 578 00:35:21,354 --> 00:35:23,556 Acepta el trato, hermano. 579 00:35:28,995 --> 00:35:30,396 Anthony, no tienes opción. 580 00:35:30,397 --> 00:35:32,331 Tengo a tu hermano, y conozco tu operación. 581 00:35:32,332 --> 00:35:35,301 También sé que mataste a mi hermana, maldito. 582 00:35:36,536 --> 00:35:38,071 Espera. 583 00:35:38,171 --> 00:35:40,172 ¿Tu hermana es una revivida? 584 00:35:40,173 --> 00:35:41,273 ¿No lo sabías? 585 00:35:41,274 --> 00:35:42,708 Claro que no sabía. 586 00:35:42,709 --> 00:35:45,310 Mentira. Tú y tu sucio hermano la mataron. 587 00:35:45,311 --> 00:35:47,913 No sabíamos quién era antes de esta noche. 588 00:35:47,914 --> 00:35:50,215 En tu casa, tu hermano me dijo 589 00:35:50,216 --> 00:35:52,519 que iba a haber una Cypress muerta más. 590 00:35:52,619 --> 00:35:54,353 Tal vez estaba hablando de tu mamá, 591 00:35:54,354 --> 00:35:56,889 quien murió en aquel accidente automovilístico. 592 00:35:56,890 --> 00:35:58,291 El maldito hace eso. 593 00:35:58,391 --> 00:36:02,395 <i>¡Basta! Acepto tu trato. Libera a Adam.</i> 594 00:36:02,495 --> 00:36:04,530 Dime que mi familia está a salvo. 595 00:36:04,531 --> 00:36:06,865 <i>Si te apartas de nuestro negocio,</i> 596 00:36:06,866 --> 00:36:09,836 <i>ningún hermano, ni socio mío hará nada contra tu familia.</i> 597 00:36:11,404 --> 00:36:12,739 Quiero tu palabra. 598 00:36:14,007 --> 00:36:15,842 <i>Que me caiga muerto si miento.</i> 599 00:36:23,116 --> 00:36:24,984 Vamos. 600 00:36:33,259 --> 00:36:36,329 NOMBRE DE LA MUESTRA: ARROYO CREEK - AGUA 601 00:37:00,153 --> 00:37:01,588 Coop, cariño. 602 00:37:02,589 --> 00:37:05,525 ¿Encerraste a todos los malos? 603 00:37:09,295 --> 00:37:10,930 Claro que sí. 604 00:37:20,306 --> 00:37:22,208 NÚMERO DESCONOCIDO SOY EM 605 00:37:22,308 --> 00:37:24,077 ESTE ES EL TELÉFONO DE UN AMIGO. 606 00:37:24,177 --> 00:37:26,245 NO TE PREOCUPES. ESTOY A SALVO GRACIAS A TI. 607 00:37:26,246 --> 00:37:27,681 TE AMO, HERMANA. 608 00:37:52,038 --> 00:37:53,573 ¿Esto es romántico? 609 00:37:58,345 --> 00:38:00,779 Disculpa. ¿Tengo que abrazarte con cuidado, o...? 610 00:38:00,780 --> 00:38:02,581 No soy tan frágil. 611 00:38:02,582 --> 00:38:05,919 Solo, no me divertí creciendo así. 612 00:38:10,123 --> 00:38:13,225 Recibí mucho amor durante mi crianza, 613 00:38:13,226 --> 00:38:15,662 todos me miraban distinto por esta condición. 614 00:38:15,762 --> 00:38:19,432 Me trataban como algo a punto de romperse. 615 00:38:19,532 --> 00:38:22,401 Les daba miedo tocarme. 616 00:38:22,402 --> 00:38:24,604 Debe haber sido duro. 617 00:38:24,704 --> 00:38:27,806 Lo es. Lo fue. 618 00:38:27,807 --> 00:38:30,542 Por suerte, a medida que voy creciendo, esto mejora, 619 00:38:30,543 --> 00:38:34,646 y las fracturas y roturas ocurren con menor frecuencia. 620 00:38:34,647 --> 00:38:37,149 Claro, era distinto cuando era chica. 621 00:38:37,150 --> 00:38:38,518 El hecho de que te rompieras mucho 622 00:38:38,618 --> 00:38:40,220 no significa que estés rota. 623 00:38:40,320 --> 00:38:43,023 Bueno, yo me rompía mucho. 624 00:38:45,759 --> 00:38:49,294 Esto es de mi cuarta cirugía de enclavamiento intramedular. 625 00:38:49,295 --> 00:38:50,864 Como no podían arreglarme las fracturas, 626 00:38:50,964 --> 00:38:53,466 tuvieron que colocar una placa en la espinilla. 627 00:38:57,437 --> 00:39:00,640 Tengo pernos, tornillos y placas por todo el cuerpo. 628 00:39:02,042 --> 00:39:04,044 Toca si quieres. Es asqueroso. 629 00:39:12,886 --> 00:39:15,721 Es una pesadilla con la seguridad del aeropuerto. 630 00:39:15,722 --> 00:39:17,023 No lo sé. 631 00:39:18,625 --> 00:39:20,660 ¿Cómo? ¿Nunca te subiste a un avión? 632 00:39:21,528 --> 00:39:24,029 Ojalá pudiéramos volar a algún lugar ahora. 633 00:39:24,030 --> 00:39:27,433 Ni bien podamos irnos de aquí, te llevaré a donde tú quieras. 634 00:39:27,434 --> 00:39:30,370 Nunca he ido a la playa. ¿Podemos ir a la playa? 635 00:39:30,470 --> 00:39:31,837 ¿Es algo soso? 636 00:39:31,838 --> 00:39:33,806 Es muy soso. 637 00:39:33,807 --> 00:39:36,542 No, estoy bromeando. La verdad es, 638 00:39:36,543 --> 00:39:38,744 nada de lo que hagas puede ser soso 639 00:39:38,745 --> 00:39:42,515 si experimentaste algo que el resto del mundo nunca podrá. 640 00:39:43,216 --> 00:39:45,384 Morí y volví a la vida. 641 00:39:45,385 --> 00:39:46,953 Y te sanaste. 642 00:39:47,053 --> 00:39:49,289 Esa sensación cuando tu carne y tus huesos se rompen... 643 00:39:49,389 --> 00:39:51,057 Y se regeneran a la velocidad de la luz. 644 00:39:51,157 --> 00:39:53,727 Es como un rayo circulando por todo mi cuerpo. 645 00:39:53,827 --> 00:39:55,794 La ironía para mí 646 00:39:55,795 --> 00:40:00,900 es que tengo que morirme para sentirme viva. 647 00:40:05,105 --> 00:40:06,872 ¿Te gustaría hacer algo? 648 00:40:06,873 --> 00:40:08,441 ¿Qué? 649 00:40:13,380 --> 00:40:14,980 ¿Quieres saltar? 650 00:40:14,981 --> 00:40:16,715 ¿Estás loco? No. 651 00:40:16,716 --> 00:40:18,184 ¿Y qué tiene? Vamos. 652 00:40:19,386 --> 00:40:21,086 ¿Rhodey? 653 00:40:21,087 --> 00:40:24,457 ¡Rhodey! 654 00:40:29,295 --> 00:40:31,498 ¡Es increíble! 655 00:40:31,598 --> 00:40:34,366 Tienes que intentarlo. ¡Vamos! 656 00:40:34,367 --> 00:40:37,137 ¡Salta! ¡Yo te atrapo! 657 00:40:39,005 --> 00:40:40,539 ¡Vamos! 658 00:40:40,540 --> 00:40:42,075 ¡Yo creo en ti! 659 00:40:42,876 --> 00:40:44,110 ¡Creo en ti! 660 00:40:51,251 --> 00:40:53,486 Solo anímate. 661 00:40:54,287 --> 00:40:55,722 Tú puedes. 662 00:41:16,209 --> 00:41:18,111 Oiga, vamos. 663 00:41:21,181 --> 00:41:22,515 Es libre de irse. 664 00:41:23,917 --> 00:41:29,022 Pero, sepa que estaré observándolo. 665 00:41:30,323 --> 00:41:31,690 Muy bien. 666 00:41:31,691 --> 00:41:34,728 Sabe que usted y yo queremos lo mismo, ¿no? 667 00:41:35,562 --> 00:41:36,962 Pronto lo va a descubrir. 668 00:41:36,963 --> 00:41:40,900 Usted y yo, Blaine, no somos iguales. 669 00:41:43,703 --> 00:41:45,071 Tiene que pensarlo bien. 670 00:41:51,144 --> 00:41:52,212 Caballeros. 671 00:41:55,115 --> 00:41:57,884 Agradezco que todos ustedes hayan venido. 672 00:42:00,186 --> 00:42:01,221 Bien. 673 00:42:03,456 --> 00:42:05,692 ¿Listos para una guerra sagrada? 674 00:42:06,259 --> 00:42:07,560 ¡Bravo! 675 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm