"Tales from the Crypt" The Kidnapper
ID | 13179224 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" The Kidnapper |
Release Name | Tales.From.The.Crypt.S07E07.NTSC.DVD.x264-CtrlSD |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 716889 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:29,856 --> 00:01:31,916
- Kint.
- Mi?
3
00:01:31,992 --> 00:01:33,620
Vak vagy?
4
00:01:33,694 --> 00:01:36,391
Az a labda a vonalon volt, haver!
5
00:01:36,463 --> 00:01:38,295
Ó, sziasztok, gyerekek.
6
00:01:38,365 --> 00:01:42,393
Épp bemelegítettem a
Wimbletomb teniszbajnokságra.
7
00:01:42,469 --> 00:01:45,633
Általában szeretem a kemény versenyt,
8
00:01:45,706 --> 00:01:48,232
de ez a fickó az őrületbe kerget!
9
00:01:48,308 --> 00:01:50,834
A mérkőzésnek azonban
még nincs vége.
10
00:01:50,911 --> 00:01:54,211
Vadul játszunk két
játszmát a háromból.
11
00:01:55,983 --> 00:01:59,249
Ez eszembe juttatja a ma esti
mesében szereplő férfit.
12
00:01:59,319 --> 00:02:02,756
Aki éppen a saját haláltusáját
készül eljátszani
13
00:02:02,823 --> 00:02:06,316
egy beteges mutatványban,
amit én úgy hívok:
14
00:02:06,393 --> 00:02:08,294
"Gyermekrabló".
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,600
A GYERMEKRABLÓ
16
00:02:47,868 --> 00:02:50,497
<i>Vicces, hogy egy baba milyen
hatással tud lenni az emberekre.</i>
17
00:02:50,570 --> 00:02:53,301
<i>Nem "ha-ha" vicces, de vicces.</i>
18
00:02:53,373 --> 00:02:55,205
<i>Egyszer a plébános a
templomomban azt mondta</i>
19
00:02:55,275 --> 00:02:58,803
<i>hogy a gyerekek Isten véleménye arról,
hogy a világnak folytatódnia kell.</i>
20
00:02:58,879 --> 00:03:00,871
<i>Nem tudom, hogy
egyetértek-e vele vagy sem.</i>
21
00:03:00,947 --> 00:03:04,714
<i>Azt hiszem, legbelül mindig azt
gondoltam, hogy ezt egy pólóról lopta.</i>
22
00:03:04,785 --> 00:03:07,380
<i>Mégis vicces, hogy milyen
hatással tud lenni egy gyerek.</i>
23
00:03:12,225 --> 00:03:13,693
Szia.
24
00:03:16,329 --> 00:03:17,592
Szia!
25
00:03:29,276 --> 00:03:30,403
Szia.
26
00:03:31,211 --> 00:03:32,440
Aranyos.
27
00:03:36,683 --> 00:03:38,515
Fiú vagy lány?
28
00:03:39,186 --> 00:03:40,347
Fiú.
29
00:03:40,887 --> 00:03:43,379
A barátnőmnek tavaly
született egy babája.
30
00:03:50,931 --> 00:03:52,975
<i>Úgy értem, vannak dolgok,
amikre soha nem gondolsz</i>
31
00:03:52,999 --> 00:03:54,399
<i>amikor megszületik a baba.</i>
32
00:03:54,468 --> 00:03:56,266
<i>Vagyis csak már túl későn.</i>
33
00:03:56,336 --> 00:03:59,534
<i>Etetned, öltöztetned kell őket,
és egészségesen kell tartanod őket.</i>
34
00:04:00,540 --> 00:04:02,509
Szia, kis fickó.
35
00:04:02,576 --> 00:04:04,841
<i>Sok munka, és drága is.</i>
36
00:04:04,911 --> 00:04:06,174
<i>Úgy értem, el sem hiszed.</i>
37
00:04:06,246 --> 00:04:09,114
Most elveszem, köszönöm.
38
00:04:09,182 --> 00:04:10,946
Vissza anyához.
39
00:04:11,017 --> 00:04:13,111
Vissza anyához.
40
00:04:13,186 --> 00:04:16,054
<i>A babák komolyan
megterhelhetik a kapcsolatot,</i>
41
00:04:16,123 --> 00:04:17,614
<i>még a legerősebbeket is.</i>
42
00:04:17,691 --> 00:04:19,887
<i>Hidd el, első kézből tudom.</i>
43
00:04:21,161 --> 00:04:24,654
<i>A barátnőmmel semmiben sem
különbözünk más pároktól.</i>
44
00:04:24,731 --> 00:04:27,826
<i>Amikor először találkoztam vele,
várandós volt, és hajléktalan.</i>
45
00:04:27,901 --> 00:04:29,062
<i>Karácsony volt</i>
46
00:04:29,136 --> 00:04:31,901
<i>és napok óta senki sem jött be,
csak a mosdóba.</i>
47
00:04:31,972 --> 00:04:34,373
<i>Egyébként Danny Skeggs
a nevem.</i>
48
00:04:34,441 --> 00:04:37,104
<i>Pont, ahogy a
névtáblámon is áll.</i>
49
00:04:37,177 --> 00:04:38,440
Szia.
50
00:04:44,084 --> 00:04:48,146
Sajnálom, a mosdók csak az
alkalmazottaknak vannak.
51
00:04:48,221 --> 00:04:49,849
Nem akarom használni a mosdódat.
52
00:04:49,923 --> 00:04:52,188
Csak egy kis üzletet
szerettem volna kötni veled.
53
00:04:52,259 --> 00:04:54,888
Ó. Rendben. Elnézést.
54
00:04:54,961 --> 00:04:57,453
Nos, lássuk csak.
55
00:04:59,599 --> 00:05:02,433
Meg tudnád mondani, hogy
ez mennyit ér?
56
00:05:10,610 --> 00:05:12,340
Családi örökség?
57
00:05:12,412 --> 00:05:14,176
A nagymamámé.
58
00:05:23,657 --> 00:05:26,889
Minden rendben. Mennyi?
59
00:05:26,960 --> 00:05:28,087
Nem vagyok benne biztos.
60
00:05:28,161 --> 00:05:32,599
Úgy értem, utána kell
néznem. Maradj itt.
61
00:05:48,448 --> 00:05:49,643
Hölgyem?
62
00:05:51,818 --> 00:05:53,081
Hölgyem?
63
00:06:17,310 --> 00:06:20,576
- Mi történt?
- Nem tudom. Elájultál.
64
00:06:20,647 --> 00:06:24,379
- Akarod, hogy hívjak mentőt?
- Nem. Nincs mentő.
65
00:06:24,451 --> 00:06:26,283
Biztos vagy benne? Talán
orvoshoz kellene fordulnod.
66
00:06:26,353 --> 00:06:30,688
Nézd, meg tudnád mondani
mennyibe kerül a karkötő?
67
00:06:31,858 --> 00:06:37,820
Nos, körülbelül 350 fontot ér, de csak
75-öt engedhetek meg magamnak.
68
00:06:38,598 --> 00:06:42,763
- Valószínűleg ragaszkodnod kellene hozzá.
- Nem tudok. Kell a pénz.
69
00:06:42,836 --> 00:06:44,213
De a nagymamádé volt.
70
00:06:44,237 --> 00:06:47,264
Nézd, átveszem a 75 fontot, oké?
71
00:06:49,309 --> 00:06:50,675
Ülj ide.
72
00:06:52,212 --> 00:06:53,840
- Jól vagy?
- Igen.
73
00:06:53,914 --> 00:06:55,815
- Igen?
- Igen, jól vagyok.
74
00:07:03,223 --> 00:07:06,682
Elnézést. Elnézést, az emberek
nem nagyon jönnek ide hátra.
75
00:07:06,760 --> 00:07:08,160
Oké.
76
00:07:08,228 --> 00:07:09,628
Csinos.
77
00:07:10,764 --> 00:07:12,062
Ne.
78
00:07:12,132 --> 00:07:14,192
Van hol laknod?
79
00:07:14,267 --> 00:07:16,245
Nézd, ha nem vagy hajlandó
nekem odaadni a pénzt...
80
00:07:16,269 --> 00:07:17,549
- Velem maradhatnál.
- Mit?
81
00:07:19,205 --> 00:07:20,434
Nem.
82
00:07:21,441 --> 00:07:24,468
Legalább a baba születéséig.
Ez egy lehetőség.
83
00:07:27,113 --> 00:07:31,483
Ez nagyon kedves tőled,
de nem tehettem.
84
00:07:31,551 --> 00:07:35,454
- Nem is ismerlek.
- Rólam nem kell sokat tudni.
85
00:07:36,256 --> 00:07:38,623
Az üzlet tulajdonosa vagyok.
Egyedül élek.
86
00:07:39,726 --> 00:07:43,026
Ráadásul megtarthatnád
a nagymamád karkötőjét.
87
00:07:43,663 --> 00:07:44,824
És...
88
00:07:48,702 --> 00:07:49,965
És mit?
89
00:07:50,637 --> 00:07:52,128
Karácsony van.
90
00:07:55,475 --> 00:07:57,910
Senkinek sem szabadna
egyedül lennie Karácsonykor.
91
00:08:00,714 --> 00:08:02,376
Csak segíteni szeretnék.
92
00:08:08,555 --> 00:08:10,888
Magányos vagy, Danny?
93
00:08:12,025 --> 00:08:13,118
Danny...
94
00:08:13,827 --> 00:08:17,127
Senki nem hív már így. Tetszik.
95
00:08:19,766 --> 00:08:22,827
- Igen, az vagyok.
- Én is.
96
00:08:26,339 --> 00:08:30,777
Nézd, Danny, őszinte
leszek veled.
97
00:08:30,844 --> 00:08:34,246
Ennek a babának az apja
nagyon bántott.
98
00:08:34,314 --> 00:08:37,284
És nem keresek senkit a helyére.
99
00:08:38,885 --> 00:08:41,582
Amire szükségem van, az egy barát.
100
00:08:41,654 --> 00:08:42,654
Rendben.
101
00:08:42,722 --> 00:08:44,452
Értem.
102
00:08:44,524 --> 00:08:45,685
Barátok.
103
00:08:59,706 --> 00:09:01,402
<i>Teresa csodálatos volt.</i>
104
00:09:01,474 --> 00:09:05,377
<i>A hónapok múlásával rájöttem,
hogy életemben először,</i>
105
00:09:05,445 --> 00:09:08,609
<i>tudtam, milyen szerelmesnek lenni.</i>
106
00:09:08,681 --> 00:09:11,515
<i>Nem számított, hogy terhes
volt egy másik fickó babájával.</i>
107
00:09:11,584 --> 00:09:13,177
<i>Vagyis nekem nem számított...</i>
108
00:09:13,253 --> 00:09:14,380
<i>Tudod.</i>
109
00:09:14,454 --> 00:09:15,820
<i>Nem is törődtem volna vele.</i>
110
00:09:15,889 --> 00:09:18,825
<i>Csak a boldogsága számított.</i>
111
00:09:18,892 --> 00:09:21,919
És csak úgy szétloccsant.
112
00:09:23,029 --> 00:09:25,624
Ez soha sem történt meg.
Csak kitalálod.
113
00:09:25,698 --> 00:09:29,567
Senki sem elég őrült ahhoz, hogy egy nedves
hörcsögöt mikrohullámú sütőben szárítson.
114
00:09:29,636 --> 00:09:34,006
Egyik ügyfelem nővérének
barátjával történt...
115
00:09:34,074 --> 00:09:37,670
- Ez igaz, esküszöm.
- Mit tudsz?
116
00:09:38,478 --> 00:09:39,673
Ezt tudom.
117
00:09:40,447 --> 00:09:42,882
Nagyon szeretem,
ha itt vagy, Teresa.
118
00:09:42,949 --> 00:09:44,542
Itt maradhatsz,
ameddig csak akarsz.
119
00:09:44,617 --> 00:09:47,212
Te és a baba. Úgy értem.
120
00:09:54,394 --> 00:09:56,056
Ezt nagyra értékelem.
121
00:10:04,904 --> 00:10:06,463
Szeretlek.
122
00:10:14,380 --> 00:10:16,315
Elmosogatom a tányérokat.
123
00:10:27,060 --> 00:10:29,291
<i>Az a pillantás, amivel rám nézett,
teljesen lebilincselt.</i>
124
00:10:29,362 --> 00:10:32,662
<i>Ő is szerelmes volt
belém, nagyon.</i>
125
00:10:32,732 --> 00:10:34,496
<i>Nem számított, hogyan kezdtük.</i>
126
00:10:34,567 --> 00:10:37,901
<i>Most együtt voltunk,
és minden tökéletes volt.</i>
127
00:10:37,971 --> 00:10:41,931
<i>Én, Teresa és a baba.</i>
128
00:10:48,815 --> 00:10:51,444
Azt hittem, azt mondtad,
ma este moziba megyünk.
129
00:10:51,518 --> 00:10:55,922
Nem tudok. Úgy nem, hogy fáj a hasa.
Miért nem tudsz egyedül menni?
130
00:10:57,490 --> 00:11:00,983
Because I went by
my bloody self last time!
131
00:11:02,829 --> 00:11:04,491
Veled akarok menni, mint régen.
132
00:11:04,564 --> 00:11:06,362
Ó, nőjj már fel, Daniel.
133
00:11:12,105 --> 00:11:13,705
Talán nem sírna állandóan
134
00:11:13,773 --> 00:11:16,436
ha nem lenne a fenekén az a
véres, nagy hülye anyajegy!
135
00:11:16,509 --> 00:11:17,509
Baszd meg!
136
00:11:17,577 --> 00:11:20,240
<i>Szerintem nyilvánvaló volt.
Nem magamra voltam mérges.</i>
137
00:11:20,313 --> 00:11:22,145
<i>Teresára voltam dühös.</i>
138
00:11:22,215 --> 00:11:25,811
<i>Az a baba, Mr. Needy,
kiszívta belőle az életet.</i>
139
00:11:25,885 --> 00:11:27,945
<i>Mindig a figyelme
középpontjában kellett lennie.</i>
140
00:11:28,021 --> 00:11:29,353
<i>Egyszerűen nem volt egészséges.</i>
141
00:11:29,422 --> 00:11:31,891
<i>A saját érdekében,
és a kapcsolatunk érdekében</i>
142
00:11:31,958 --> 00:11:34,120
<i>valamit tenni kellett.</i>
143
00:11:34,194 --> 00:11:37,995
- Sajnálom a tegnap estét.
- Minden rendben.
144
00:11:38,064 --> 00:11:42,160
Szerintem minden
problémánk csak átmeneti.
145
00:11:55,982 --> 00:11:58,816
Mindig is pantomimmal
akartam foglalkozni. Te?
146
00:12:02,222 --> 00:12:03,850
Akarsz egy hot dogot?
147
00:12:04,757 --> 00:12:07,386
Igen. Igen, az
nagyon jó lenne.
148
00:12:10,363 --> 00:12:13,265
Nincs meleged? Jól érzed magad?
149
00:12:33,119 --> 00:12:34,587
Hagyd abba, Bernard.
150
00:12:39,959 --> 00:12:42,986
Ne dobd olyan magasra,
tönkreteszed a lépteimet.
151
00:12:43,062 --> 00:12:44,394
Figyelmeztettelek,
152
00:12:44,464 --> 00:12:47,730
de neked mégis meg
kellett tenned, nem igaz?
153
00:12:52,872 --> 00:12:55,774
Mindig azzal fejezem be a tettemet.
154
00:12:55,842 --> 00:12:58,835
Ez az én <i>fénypontom,</i>
155
00:12:58,911 --> 00:13:01,710
de te, egyszerűen nem tudtál
elég jól egyedül hagyni.
156
00:13:01,781 --> 00:13:03,340
Ó, féltékeny vagy.
157
00:13:06,853 --> 00:13:12,190
A doboz a dobozban, a dobozban
mindig is az én illúzióm volt!
158
00:13:12,258 --> 00:13:15,456
- Az enyém!
- Már nem. jobban csinálom!
159
00:13:15,528 --> 00:13:17,895
Te nagyképű ribanc!
160
00:13:17,964 --> 00:13:18,964
Fordulj meg!
161
00:13:19,098 --> 00:13:22,227
Mondtam neked. Ne kritizálj!
162
00:13:22,302 --> 00:13:25,534
Hagyd abba, te barom,
vagy hívom a rendőrséget!
163
00:13:52,098 --> 00:13:53,691
Danny!
164
00:13:56,803 --> 00:14:00,069
Állj! A babám!
165
00:14:00,139 --> 00:14:03,405
Állítsd meg, elvitte a babám! Valaki!
166
00:14:03,476 --> 00:14:05,468
A babám!
167
00:14:08,047 --> 00:14:11,074
A babám! Állítsd meg!
168
00:14:12,585 --> 00:14:15,953
- Jól vagy?
- Kapd el! Hozd vissza a babámat!
169
00:14:19,258 --> 00:14:20,258
Állj!
170
00:14:22,161 --> 00:14:23,288
Állj!
171
00:14:23,363 --> 00:14:24,991
Gyere vissza!
172
00:14:26,232 --> 00:14:27,598
Gyere vissza!
173
00:14:29,836 --> 00:14:30,836
Állj!
174
00:14:32,138 --> 00:14:33,231
Állj!
175
00:14:35,441 --> 00:14:36,441
Állj!
176
00:14:45,551 --> 00:14:46,678
Állj!
177
00:15:00,800 --> 00:15:02,701
<i>Minden a tervek szerint zajlott.</i>
178
00:15:02,769 --> 00:15:04,169
<i>Szabadok voltunk.</i>
179
00:15:10,176 --> 00:15:11,940
Csak tud valamit tenni.
180
00:15:12,011 --> 00:15:17,075
Nézze, lemondanék egy havi fizetésről,
ha átadhatnám önnek ezt a babát ma este.
181
00:15:17,150 --> 00:15:20,245
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
182
00:15:20,319 --> 00:15:21,480
Az anyajegy segít,
183
00:15:21,554 --> 00:15:23,832
de ha lenne jobb személyleírás
a fickóról, aki...
184
00:15:23,856 --> 00:15:27,452
Már mondtam! Nem láttam őt.
Mit akar még tőlem?
185
00:15:27,527 --> 00:15:29,428
Teresa, ugyan már.
186
00:15:30,997 --> 00:15:33,228
Mindent megtettél, amit lehetett.
187
00:15:34,834 --> 00:15:36,427
Mindketten megtettük.
188
00:15:37,203 --> 00:15:40,264
Miért vitték el a babámat?
189
00:15:59,425 --> 00:16:02,987
Tessék, adja neki ezeket be,
segít neki elaludni.
190
00:16:03,062 --> 00:16:05,691
- Kicsit kipiheni magát.
- Köszönöm.
191
00:16:05,765 --> 00:16:08,291
Ha ez számít, nekem is
van három gyerekem.
192
00:16:08,367 --> 00:16:10,734
Ha valaha is rajtakapnék valakit,
aki furcsán néz rájuk,
193
00:16:10,803 --> 00:16:15,036
gyorsabban kinyírnám a rohadékot,
minthogy rendőri kegyetlenséget kiáltson.
194
00:16:15,107 --> 00:16:16,735
Nézze, Mr. Skeggs,
195
00:16:17,810 --> 00:16:19,540
őszinte leszek önnel.
196
00:16:19,612 --> 00:16:23,379
Évente több mint 100 baba
tűnik el ebben az országban.
197
00:16:23,449 --> 00:16:26,044
A legtöbbjük felügyelet alóli
emberrablások,
198
00:16:26,118 --> 00:16:28,952
néhányat az érzelmileg zavartak
kapnak el,
199
00:16:29,021 --> 00:16:31,650
aztán ott van a fekete piac.
200
00:16:31,724 --> 00:16:33,386
A többi...
201
00:16:33,459 --> 00:16:38,193
Azt akarja mondani,
nem jók az esélyek?
202
00:16:38,264 --> 00:16:41,200
Azt mondom, hogy
készüljön fel.
203
00:16:41,267 --> 00:16:45,705
Ha ez nem sikerül,
hosszú lesz az út vissza.
204
00:16:51,477 --> 00:16:53,207
A babámat akarom.
205
00:16:55,147 --> 00:16:57,776
- Vissza akarom kapni a babámat.
- Ne aggódj.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,981
Kérlek, Istenem,
add vissza a kisbabámat.
207
00:17:02,054 --> 00:17:04,023
Vissza fogjuk kapni.
208
00:17:07,627 --> 00:17:08,890
Danny?
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,524
Igen?
210
00:17:12,265 --> 00:17:14,063
Idefekszel mellém?
211
00:17:14,867 --> 00:17:16,301
Kérlek.
212
00:17:16,369 --> 00:17:17,894
Igen, persze.
213
00:17:27,079 --> 00:17:31,881
Ne feledd, bármi történjék is,
akkor is veled leszek.
214
00:17:31,951 --> 00:17:33,920
Mindig itt leszek.
215
00:17:37,557 --> 00:17:39,924
Olyan lesz, mint régen.
216
00:17:39,992 --> 00:17:41,358
Még annál is jobb.
217
00:17:42,428 --> 00:17:45,262
Ha akarod,
lehet saját babánk is.
218
00:17:48,501 --> 00:17:49,867
Szeretlek.
219
00:17:53,806 --> 00:17:56,105
Danny, ne.
220
00:17:58,778 --> 00:18:00,303
Hagyd abba.
221
00:18:00,379 --> 00:18:02,041
Danny, elég.
222
00:18:02,114 --> 00:18:03,912
Meg akarom mutatni.
223
00:18:04,684 --> 00:18:08,883
Danny. Danny, elég! Hagyd abba!
224
00:18:08,955 --> 00:18:11,049
Basszus, ne nyúlj hozzám!
225
00:18:11,123 --> 00:18:13,524
Hát nem érted?
Nem akarlak téged.
226
00:18:13,593 --> 00:18:15,824
A babámat akarom.
227
00:18:32,244 --> 00:18:34,679
<i>Teresának hősre volt szüksége.</i>
228
00:18:34,747 --> 00:18:38,377
<i>Ha visszaadhatnám neki a babát,
akkor szeretni fog engem.</i>
229
00:18:38,451 --> 00:18:39,749
Hogy mit?
230
00:18:40,786 --> 00:18:42,482
Takarodj innen a picsába.
231
00:18:42,555 --> 00:18:45,719
- Vissza akarom kapni a babámat.
- Nem kaphatod vissza.
232
00:18:45,791 --> 00:18:47,225
Eltűnt.
233
00:18:47,293 --> 00:18:49,888
Hogy érted?
Csak a minap vetted fel.
234
00:18:49,962 --> 00:18:53,228
Igen, és már el is helyezték,
Mancikám.
235
00:18:55,067 --> 00:18:59,971
Van fogalmad arról,
mennyit ér egy fehér újszülött?
236
00:19:02,041 --> 00:19:03,168
Igen.
237
00:19:04,710 --> 00:19:08,613
Pontosan annyit, amennyit
fizettél nekem. 2000 fontot.
238
00:19:11,183 --> 00:19:13,982
Tízszeresét, idióta.
239
00:19:14,053 --> 00:19:16,284
Ismerek orvosokat és ügyvédeket,
akik sorban állnak
240
00:19:16,355 --> 00:19:19,052
egy olyan babáért,
mint ő.
241
00:19:19,125 --> 00:19:24,154
Azt a gyereket aláírták, lepecsételték,
és kevesebb mint két óra alatt kézbesítették.
242
00:19:25,564 --> 00:19:27,897
Nézd, vagy visszaadod a babámat
243
00:19:27,967 --> 00:19:30,562
vagy hívom a rendőrséget.
244
00:19:30,636 --> 00:19:33,231
Oké, oké. Ülj le.
245
00:19:33,305 --> 00:19:37,242
- Kifejtetted az álláspontodat.
- Csak hozza vissza a babámat.
246
00:19:41,714 --> 00:19:43,012
Snaps!
247
00:19:43,816 --> 00:19:46,615
Ismerje meg Daniel Skeggs-et.
248
00:19:53,159 --> 00:19:56,596
- Hogy van, Skeggs?
- Rendben, azt hiszem.
249
00:19:56,662 --> 00:20:01,327
Mr. Skeggs éppen azt mondta nekem,
hogy vissza akarja kapni a babáját.
250
00:20:01,400 --> 00:20:05,770
Azt mondta, ha nem,
akkor hívja a rendőrséget.
251
00:20:05,871 --> 00:20:08,170
Elég komoran hangzik.
252
00:20:08,240 --> 00:20:10,038
Kétségbe vagyok esve.
253
00:20:10,109 --> 00:20:11,475
A barátnőm...
254
00:20:11,544 --> 00:20:14,378
Jó pénzt fizettünk
neked a gyerekért.
255
00:20:14,447 --> 00:20:17,679
Ezáltal bűnrészessé váltál
emberrablásban.
256
00:20:17,750 --> 00:20:19,912
A rendőrségnek ez
nem nagyon tetszene.
257
00:20:19,985 --> 00:20:21,578
De nem kell tudniuk róla.
258
00:20:21,654 --> 00:20:24,089
Még mindig nem érted, Skeggs.
259
00:20:25,758 --> 00:20:27,624
Ez így van!
260
00:20:27,693 --> 00:20:29,719
Ha még egyszer látlak,
261
00:20:29,795 --> 00:20:32,390
ha valaha is meghallom a nevedet,
262
00:20:34,266 --> 00:20:36,826
halott vagy!
263
00:20:43,209 --> 00:20:44,609
És most...
264
00:20:45,544 --> 00:20:47,069
Hajítsd ki innen.
265
00:21:00,960 --> 00:21:02,451
Teresa?
266
00:21:05,698 --> 00:21:08,167
- Teresa?
- Danny,
267
00:21:08,234 --> 00:21:10,260
nem látod, hogy alszik?
268
00:21:10,336 --> 00:21:14,774
Anyuci kisbabája a lakás mögött
a szemétben bujkált, ugye?
269
00:21:14,840 --> 00:21:15,984
Igen, oda bújtál.
De megtaláltalak.
270
00:21:16,008 --> 00:21:18,944
Nem! Nem!
271
00:21:19,011 --> 00:21:20,980
Nem!
272
00:21:24,150 --> 00:21:25,516
Visszaveszem.
273
00:21:25,584 --> 00:21:27,177
Elnézést, mit mondott?
274
00:21:27,253 --> 00:21:28,812
A kisbabám.
275
00:21:28,888 --> 00:21:30,982
Kérem, adja vissza.
276
00:21:31,056 --> 00:21:33,616
<i>A babát tartva
hirtelen eszembe jutott.</i>
277
00:21:33,692 --> 00:21:36,662
<i>Jobbá tehetem Teresát,
és én lehetek a hőse.</i>
278
00:21:36,729 --> 00:21:37,924
<i>Minden baba egyformán néz ki.</i>
279
00:21:37,997 --> 00:21:40,193
<i>Mindannyian esznek,
alszanak és sírnak.</i>
280
00:21:40,266 --> 00:21:41,666
<i>Mi a különbség?</i>
281
00:21:41,734 --> 00:21:44,226
<i>Ha engem kérdezel, egyik
baba olyan jó, mint a másik.</i>
282
00:21:44,303 --> 00:21:45,396
Köszönöm.
283
00:21:47,106 --> 00:21:48,472
Nem!
284
00:21:48,541 --> 00:21:50,032
A babám!
285
00:21:50,109 --> 00:21:51,975
A babám!
286
00:21:52,812 --> 00:21:54,303
A babám!
287
00:22:20,172 --> 00:22:21,538
Minden rendben.
288
00:22:26,378 --> 00:22:28,472
A főnöknek igaza volt veled kapcsolatban, haver.
289
00:22:28,547 --> 00:22:31,278
- Érezte, hogy megpróbálsz valamit.
- Itt.
290
00:22:31,350 --> 00:22:32,727
- Ott van!
- Gyerünk, kapjuk el!
291
00:22:32,751 --> 00:22:35,243
- Kapd el!
- Add ide azt a gyereket!
292
00:22:35,321 --> 00:22:36,983
- Utána!
- Állítsd meg!
293
00:22:37,056 --> 00:22:38,456
Add ide azt a gyereket!
294
00:22:38,524 --> 00:22:40,322
Vedd el a babát!
295
00:22:51,503 --> 00:22:52,994
Gazember!
296
00:22:53,072 --> 00:22:54,768
Add ide.
297
00:23:04,617 --> 00:23:08,349
<i>Teresa babája volt, az én babám.</i>
298
00:23:08,420 --> 00:23:11,549
<i>De most már
semmit sem tehettem.</i>
299
00:23:11,624 --> 00:23:14,560
<i>Vicces, hogy egy baba milyen
hatással lehet az emberekre.</i>
300
00:23:17,930 --> 00:23:19,364
Szegény Daniel.
301
00:23:19,431 --> 00:23:23,562
Fogadok, sosem gondolta volna,
hogy ekkora ütést kap a szerelemtől.
302
00:23:23,636 --> 00:23:27,198
De legalább a végén
vergődött egy kicsit.
303
00:23:30,709 --> 00:23:34,441
Ami engem illet, gyerekek,
vissza kell térnem a játékomhoz.
304
00:23:34,513 --> 00:23:37,506
Épp nyerő sikolyban voltam.
305
00:23:41,186 --> 00:23:44,918
Na, ezt nevezem én
bombaszervának.
305
00:23:45,305 --> 00:24:45,644
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm