"Tales from the Crypt" The Kidnapper

ID13179224
Movie Name"Tales from the Crypt" The Kidnapper
Release NameTales.From.The.Crypt.S07E07.NTSC.DVD.x264-CtrlSD
Year1996
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID716889
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:29,856 --> 00:01:31,916 - Kint. - Mi? 3 00:01:31,992 --> 00:01:33,620 Vak vagy? 4 00:01:33,694 --> 00:01:36,391 Az a labda a vonalon volt, haver! 5 00:01:36,463 --> 00:01:38,295 Ó, sziasztok, gyerekek. 6 00:01:38,365 --> 00:01:42,393 Épp bemelegítettem a Wimbletomb teniszbajnokságra. 7 00:01:42,469 --> 00:01:45,633 Általában szeretem a kemény versenyt, 8 00:01:45,706 --> 00:01:48,232 de ez a fickó az őrületbe kerget! 9 00:01:48,308 --> 00:01:50,834 A mérkőzésnek azonban még nincs vége. 10 00:01:50,911 --> 00:01:54,211 Vadul játszunk két játszmát a háromból. 11 00:01:55,983 --> 00:01:59,249 Ez eszembe juttatja a ma esti mesében szereplő férfit. 12 00:01:59,319 --> 00:02:02,756 Aki éppen a saját haláltusáját készül eljátszani 13 00:02:02,823 --> 00:02:06,316 egy beteges mutatványban, amit én úgy hívok: 14 00:02:06,393 --> 00:02:08,294 "Gyermekrabló". 15 00:02:12,800 --> 00:02:15,600 A GYERMEKRABLÓ 16 00:02:47,868 --> 00:02:50,497 <i>Vicces, hogy egy baba milyen hatással tud lenni az emberekre.</i> 17 00:02:50,570 --> 00:02:53,301 <i>Nem "ha-ha" vicces, de vicces.</i> 18 00:02:53,373 --> 00:02:55,205 <i>Egyszer a plébános a templomomban azt mondta</i> 19 00:02:55,275 --> 00:02:58,803 <i>hogy a gyerekek Isten véleménye arról, hogy a világnak folytatódnia kell.</i> 20 00:02:58,879 --> 00:03:00,871 <i>Nem tudom, hogy egyetértek-e vele vagy sem.</i> 21 00:03:00,947 --> 00:03:04,714 <i>Azt hiszem, legbelül mindig azt gondoltam, hogy ezt egy pólóról lopta.</i> 22 00:03:04,785 --> 00:03:07,380 <i>Mégis vicces, hogy milyen hatással tud lenni egy gyerek.</i> 23 00:03:12,225 --> 00:03:13,693 Szia. 24 00:03:16,329 --> 00:03:17,592 Szia! 25 00:03:29,276 --> 00:03:30,403 Szia. 26 00:03:31,211 --> 00:03:32,440 Aranyos. 27 00:03:36,683 --> 00:03:38,515 Fiú vagy lány? 28 00:03:39,186 --> 00:03:40,347 Fiú. 29 00:03:40,887 --> 00:03:43,379 A barátnőmnek tavaly született egy babája. 30 00:03:50,931 --> 00:03:52,975 <i>Úgy értem, vannak dolgok, amikre soha nem gondolsz</i> 31 00:03:52,999 --> 00:03:54,399 <i>amikor megszületik a baba.</i> 32 00:03:54,468 --> 00:03:56,266 <i>Vagyis csak már túl későn.</i> 33 00:03:56,336 --> 00:03:59,534 <i>Etetned, öltöztetned kell őket, és egészségesen kell tartanod őket.</i> 34 00:04:00,540 --> 00:04:02,509 Szia, kis fickó. 35 00:04:02,576 --> 00:04:04,841 <i>Sok munka, és drága is.</i> 36 00:04:04,911 --> 00:04:06,174 <i>Úgy értem, el sem hiszed.</i> 37 00:04:06,246 --> 00:04:09,114 Most elveszem, köszönöm. 38 00:04:09,182 --> 00:04:10,946 Vissza anyához. 39 00:04:11,017 --> 00:04:13,111 Vissza anyához. 40 00:04:13,186 --> 00:04:16,054 <i>A babák komolyan megterhelhetik a kapcsolatot,</i> 41 00:04:16,123 --> 00:04:17,614 <i>még a legerősebbeket is.</i> 42 00:04:17,691 --> 00:04:19,887 <i>Hidd el, első kézből tudom.</i> 43 00:04:21,161 --> 00:04:24,654 <i>A barátnőmmel semmiben sem különbözünk más pároktól.</i> 44 00:04:24,731 --> 00:04:27,826 <i>Amikor először találkoztam vele, várandós volt, és hajléktalan.</i> 45 00:04:27,901 --> 00:04:29,062 <i>Karácsony volt</i> 46 00:04:29,136 --> 00:04:31,901 <i>és napok óta senki sem jött be, csak a mosdóba.</i> 47 00:04:31,972 --> 00:04:34,373 <i>Egyébként Danny Skeggs a nevem.</i> 48 00:04:34,441 --> 00:04:37,104 <i>Pont, ahogy a névtáblámon is áll.</i> 49 00:04:37,177 --> 00:04:38,440 Szia. 50 00:04:44,084 --> 00:04:48,146 Sajnálom, a mosdók csak az alkalmazottaknak vannak. 51 00:04:48,221 --> 00:04:49,849 Nem akarom használni a mosdódat. 52 00:04:49,923 --> 00:04:52,188 Csak egy kis üzletet szerettem volna kötni veled. 53 00:04:52,259 --> 00:04:54,888 Ó. Rendben. Elnézést. 54 00:04:54,961 --> 00:04:57,453 Nos, lássuk csak. 55 00:04:59,599 --> 00:05:02,433 Meg tudnád mondani, hogy ez mennyit ér? 56 00:05:10,610 --> 00:05:12,340 Családi örökség? 57 00:05:12,412 --> 00:05:14,176 A nagymamámé. 58 00:05:23,657 --> 00:05:26,889 Minden rendben. Mennyi? 59 00:05:26,960 --> 00:05:28,087 Nem vagyok benne biztos. 60 00:05:28,161 --> 00:05:32,599 Úgy értem, utána kell néznem. Maradj itt. 61 00:05:48,448 --> 00:05:49,643 Hölgyem? 62 00:05:51,818 --> 00:05:53,081 Hölgyem? 63 00:06:17,310 --> 00:06:20,576 - Mi történt? - Nem tudom. Elájultál. 64 00:06:20,647 --> 00:06:24,379 - Akarod, hogy hívjak mentőt? - Nem. Nincs mentő. 65 00:06:24,451 --> 00:06:26,283 Biztos vagy benne? Talán orvoshoz kellene fordulnod. 66 00:06:26,353 --> 00:06:30,688 Nézd, meg tudnád mondani mennyibe kerül a karkötő? 67 00:06:31,858 --> 00:06:37,820 Nos, körülbelül 350 fontot ér, de csak 75-öt engedhetek meg magamnak. 68 00:06:38,598 --> 00:06:42,763 - Valószínűleg ragaszkodnod kellene hozzá. - Nem tudok. Kell a pénz. 69 00:06:42,836 --> 00:06:44,213 De a nagymamádé volt. 70 00:06:44,237 --> 00:06:47,264 Nézd, átveszem a 75 fontot, oké? 71 00:06:49,309 --> 00:06:50,675 Ülj ide. 72 00:06:52,212 --> 00:06:53,840 - Jól vagy? - Igen. 73 00:06:53,914 --> 00:06:55,815 - Igen? - Igen, jól vagyok. 74 00:07:03,223 --> 00:07:06,682 Elnézést. Elnézést, az emberek nem nagyon jönnek ide hátra. 75 00:07:06,760 --> 00:07:08,160 Oké. 76 00:07:08,228 --> 00:07:09,628 Csinos. 77 00:07:10,764 --> 00:07:12,062 Ne. 78 00:07:12,132 --> 00:07:14,192 Van hol laknod? 79 00:07:14,267 --> 00:07:16,245 Nézd, ha nem vagy hajlandó nekem odaadni a pénzt... 80 00:07:16,269 --> 00:07:17,549 - Velem maradhatnál. - Mit? 81 00:07:19,205 --> 00:07:20,434 Nem. 82 00:07:21,441 --> 00:07:24,468 Legalább a baba születéséig. Ez egy lehetőség. 83 00:07:27,113 --> 00:07:31,483 Ez nagyon kedves tőled, de nem tehettem. 84 00:07:31,551 --> 00:07:35,454 - Nem is ismerlek. - Rólam nem kell sokat tudni. 85 00:07:36,256 --> 00:07:38,623 Az üzlet tulajdonosa vagyok. Egyedül élek. 86 00:07:39,726 --> 00:07:43,026 Ráadásul megtarthatnád a nagymamád karkötőjét. 87 00:07:43,663 --> 00:07:44,824 És... 88 00:07:48,702 --> 00:07:49,965 És mit? 89 00:07:50,637 --> 00:07:52,128 Karácsony van. 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,910 Senkinek sem szabadna egyedül lennie Karácsonykor. 91 00:08:00,714 --> 00:08:02,376 Csak segíteni szeretnék. 92 00:08:08,555 --> 00:08:10,888 Magányos vagy, Danny? 93 00:08:12,025 --> 00:08:13,118 Danny... 94 00:08:13,827 --> 00:08:17,127 Senki nem hív már így. Tetszik. 95 00:08:19,766 --> 00:08:22,827 - Igen, az vagyok. - Én is. 96 00:08:26,339 --> 00:08:30,777 Nézd, Danny, őszinte leszek veled. 97 00:08:30,844 --> 00:08:34,246 Ennek a babának az apja nagyon bántott. 98 00:08:34,314 --> 00:08:37,284 És nem keresek senkit a helyére. 99 00:08:38,885 --> 00:08:41,582 Amire szükségem van, az egy barát. 100 00:08:41,654 --> 00:08:42,654 Rendben. 101 00:08:42,722 --> 00:08:44,452 Értem. 102 00:08:44,524 --> 00:08:45,685 Barátok. 103 00:08:59,706 --> 00:09:01,402 <i>Teresa csodálatos volt.</i> 104 00:09:01,474 --> 00:09:05,377 <i>A hónapok múlásával rájöttem, hogy életemben először,</i> 105 00:09:05,445 --> 00:09:08,609 <i>tudtam, milyen szerelmesnek lenni.</i> 106 00:09:08,681 --> 00:09:11,515 <i>Nem számított, hogy terhes volt egy másik fickó babájával.</i> 107 00:09:11,584 --> 00:09:13,177 <i>Vagyis nekem nem számított...</i> 108 00:09:13,253 --> 00:09:14,380 <i>Tudod.</i> 109 00:09:14,454 --> 00:09:15,820 <i>Nem is törődtem volna vele.</i> 110 00:09:15,889 --> 00:09:18,825 <i>Csak a boldogsága számított.</i> 111 00:09:18,892 --> 00:09:21,919 És csak úgy szétloccsant. 112 00:09:23,029 --> 00:09:25,624 Ez soha sem történt meg. Csak kitalálod. 113 00:09:25,698 --> 00:09:29,567 Senki sem elég őrült ahhoz, hogy egy nedves hörcsögöt mikrohullámú sütőben szárítson. 114 00:09:29,636 --> 00:09:34,006 Egyik ügyfelem nővérének barátjával történt... 115 00:09:34,074 --> 00:09:37,670 - Ez igaz, esküszöm. - Mit tudsz? 116 00:09:38,478 --> 00:09:39,673 Ezt tudom. 117 00:09:40,447 --> 00:09:42,882 Nagyon szeretem, ha itt vagy, Teresa. 118 00:09:42,949 --> 00:09:44,542 Itt maradhatsz, ameddig csak akarsz. 119 00:09:44,617 --> 00:09:47,212 Te és a baba. Úgy értem. 120 00:09:54,394 --> 00:09:56,056 Ezt nagyra értékelem. 121 00:10:04,904 --> 00:10:06,463 Szeretlek. 122 00:10:14,380 --> 00:10:16,315 Elmosogatom a tányérokat. 123 00:10:27,060 --> 00:10:29,291 <i>Az a pillantás, amivel rám nézett, teljesen lebilincselt.</i> 124 00:10:29,362 --> 00:10:32,662 <i>Ő is szerelmes volt belém, nagyon.</i> 125 00:10:32,732 --> 00:10:34,496 <i>Nem számított, hogyan kezdtük.</i> 126 00:10:34,567 --> 00:10:37,901 <i>Most együtt voltunk, és minden tökéletes volt.</i> 127 00:10:37,971 --> 00:10:41,931 <i>Én, Teresa és a baba.</i> 128 00:10:48,815 --> 00:10:51,444 Azt hittem, azt mondtad, ma este moziba megyünk. 129 00:10:51,518 --> 00:10:55,922 Nem tudok. Úgy nem, hogy fáj a hasa. Miért nem tudsz egyedül menni? 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,983 Because I went by my bloody self last time! 131 00:11:02,829 --> 00:11:04,491 Veled akarok menni, mint régen. 132 00:11:04,564 --> 00:11:06,362 Ó, nőjj már fel, Daniel. 133 00:11:12,105 --> 00:11:13,705 Talán nem sírna állandóan 134 00:11:13,773 --> 00:11:16,436 ha nem lenne a fenekén az a véres, nagy hülye anyajegy! 135 00:11:16,509 --> 00:11:17,509 Baszd meg! 136 00:11:17,577 --> 00:11:20,240 <i>Szerintem nyilvánvaló volt. Nem magamra voltam mérges.</i> 137 00:11:20,313 --> 00:11:22,145 <i>Teresára voltam dühös.</i> 138 00:11:22,215 --> 00:11:25,811 <i>Az a baba, Mr. Needy, kiszívta belőle az életet.</i> 139 00:11:25,885 --> 00:11:27,945 <i>Mindig a figyelme középpontjában kellett lennie.</i> 140 00:11:28,021 --> 00:11:29,353 <i>Egyszerűen nem volt egészséges.</i> 141 00:11:29,422 --> 00:11:31,891 <i>A saját érdekében, és a kapcsolatunk érdekében</i> 142 00:11:31,958 --> 00:11:34,120 <i>valamit tenni kellett.</i> 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,995 - Sajnálom a tegnap estét. - Minden rendben. 144 00:11:38,064 --> 00:11:42,160 Szerintem minden problémánk csak átmeneti. 145 00:11:55,982 --> 00:11:58,816 Mindig is pantomimmal akartam foglalkozni. Te? 146 00:12:02,222 --> 00:12:03,850 Akarsz egy hot dogot? 147 00:12:04,757 --> 00:12:07,386 Igen. Igen, az nagyon jó lenne. 148 00:12:10,363 --> 00:12:13,265 Nincs meleged? Jól érzed magad? 149 00:12:33,119 --> 00:12:34,587 Hagyd abba, Bernard. 150 00:12:39,959 --> 00:12:42,986 Ne dobd olyan magasra, tönkreteszed a lépteimet. 151 00:12:43,062 --> 00:12:44,394 Figyelmeztettelek, 152 00:12:44,464 --> 00:12:47,730 de neked mégis meg kellett tenned, nem igaz? 153 00:12:52,872 --> 00:12:55,774 Mindig azzal fejezem be a tettemet. 154 00:12:55,842 --> 00:12:58,835 Ez az én <i>fénypontom,</i> 155 00:12:58,911 --> 00:13:01,710 de te, egyszerűen nem tudtál elég jól egyedül hagyni. 156 00:13:01,781 --> 00:13:03,340 Ó, féltékeny vagy. 157 00:13:06,853 --> 00:13:12,190 A doboz a dobozban, a dobozban mindig is az én illúzióm volt! 158 00:13:12,258 --> 00:13:15,456 - Az enyém! - Már nem. jobban csinálom! 159 00:13:15,528 --> 00:13:17,895 Te nagyképű ribanc! 160 00:13:17,964 --> 00:13:18,964 Fordulj meg! 161 00:13:19,098 --> 00:13:22,227 Mondtam neked. Ne kritizálj! 162 00:13:22,302 --> 00:13:25,534 Hagyd abba, te barom, vagy hívom a rendőrséget! 163 00:13:52,098 --> 00:13:53,691 Danny! 164 00:13:56,803 --> 00:14:00,069 Állj! A babám! 165 00:14:00,139 --> 00:14:03,405 Állítsd meg, elvitte a babám! Valaki! 166 00:14:03,476 --> 00:14:05,468 A babám! 167 00:14:08,047 --> 00:14:11,074 A babám! Állítsd meg! 168 00:14:12,585 --> 00:14:15,953 - Jól vagy? - Kapd el! Hozd vissza a babámat! 169 00:14:19,258 --> 00:14:20,258 Állj! 170 00:14:22,161 --> 00:14:23,288 Állj! 171 00:14:23,363 --> 00:14:24,991 Gyere vissza! 172 00:14:26,232 --> 00:14:27,598 Gyere vissza! 173 00:14:29,836 --> 00:14:30,836 Állj! 174 00:14:32,138 --> 00:14:33,231 Állj! 175 00:14:35,441 --> 00:14:36,441 Állj! 176 00:14:45,551 --> 00:14:46,678 Állj! 177 00:15:00,800 --> 00:15:02,701 <i>Minden a tervek szerint zajlott.</i> 178 00:15:02,769 --> 00:15:04,169 <i>Szabadok voltunk.</i> 179 00:15:10,176 --> 00:15:11,940 Csak tud valamit tenni. 180 00:15:12,011 --> 00:15:17,075 Nézze, lemondanék egy havi fizetésről, ha átadhatnám önnek ezt a babát ma este. 181 00:15:17,150 --> 00:15:20,245 Minden tőlünk telhetőt megteszünk. 182 00:15:20,319 --> 00:15:21,480 Az anyajegy segít, 183 00:15:21,554 --> 00:15:23,832 de ha lenne jobb személyleírás a fickóról, aki... 184 00:15:23,856 --> 00:15:27,452 Már mondtam! Nem láttam őt. Mit akar még tőlem? 185 00:15:27,527 --> 00:15:29,428 Teresa, ugyan már. 186 00:15:30,997 --> 00:15:33,228 Mindent megtettél, amit lehetett. 187 00:15:34,834 --> 00:15:36,427 Mindketten megtettük. 188 00:15:37,203 --> 00:15:40,264 Miért vitték el a babámat? 189 00:15:59,425 --> 00:16:02,987 Tessék, adja neki ezeket be, segít neki elaludni. 190 00:16:03,062 --> 00:16:05,691 - Kicsit kipiheni magát. - Köszönöm. 191 00:16:05,765 --> 00:16:08,291 Ha ez számít, nekem is van három gyerekem. 192 00:16:08,367 --> 00:16:10,734 Ha valaha is rajtakapnék valakit, aki furcsán néz rájuk, 193 00:16:10,803 --> 00:16:15,036 gyorsabban kinyírnám a rohadékot, minthogy rendőri kegyetlenséget kiáltson. 194 00:16:15,107 --> 00:16:16,735 Nézze, Mr. Skeggs, 195 00:16:17,810 --> 00:16:19,540 őszinte leszek önnel. 196 00:16:19,612 --> 00:16:23,379 Évente több mint 100 baba tűnik el ebben az országban. 197 00:16:23,449 --> 00:16:26,044 A legtöbbjük felügyelet alóli emberrablások, 198 00:16:26,118 --> 00:16:28,952 néhányat az érzelmileg zavartak kapnak el, 199 00:16:29,021 --> 00:16:31,650 aztán ott van a fekete piac. 200 00:16:31,724 --> 00:16:33,386 A többi... 201 00:16:33,459 --> 00:16:38,193 Azt akarja mondani, nem jók az esélyek? 202 00:16:38,264 --> 00:16:41,200 Azt mondom, hogy készüljön fel. 203 00:16:41,267 --> 00:16:45,705 Ha ez nem sikerül, hosszú lesz az út vissza. 204 00:16:51,477 --> 00:16:53,207 A babámat akarom. 205 00:16:55,147 --> 00:16:57,776 - Vissza akarom kapni a babámat. - Ne aggódj. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,981 Kérlek, Istenem, add vissza a kisbabámat. 207 00:17:02,054 --> 00:17:04,023 Vissza fogjuk kapni. 208 00:17:07,627 --> 00:17:08,890 Danny? 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,524 Igen? 210 00:17:12,265 --> 00:17:14,063 Idefekszel mellém? 211 00:17:14,867 --> 00:17:16,301 Kérlek. 212 00:17:16,369 --> 00:17:17,894 Igen, persze. 213 00:17:27,079 --> 00:17:31,881 Ne feledd, bármi történjék is, akkor is veled leszek. 214 00:17:31,951 --> 00:17:33,920 Mindig itt leszek. 215 00:17:37,557 --> 00:17:39,924 Olyan lesz, mint régen. 216 00:17:39,992 --> 00:17:41,358 Még annál is jobb. 217 00:17:42,428 --> 00:17:45,262 Ha akarod, lehet saját babánk is. 218 00:17:48,501 --> 00:17:49,867 Szeretlek. 219 00:17:53,806 --> 00:17:56,105 Danny, ne. 220 00:17:58,778 --> 00:18:00,303 Hagyd abba. 221 00:18:00,379 --> 00:18:02,041 Danny, elég. 222 00:18:02,114 --> 00:18:03,912 Meg akarom mutatni. 223 00:18:04,684 --> 00:18:08,883 Danny. Danny, elég! Hagyd abba! 224 00:18:08,955 --> 00:18:11,049 Basszus, ne nyúlj hozzám! 225 00:18:11,123 --> 00:18:13,524 Hát nem érted? Nem akarlak téged. 226 00:18:13,593 --> 00:18:15,824 A babámat akarom. 227 00:18:32,244 --> 00:18:34,679 <i>Teresának hősre volt szüksége.</i> 228 00:18:34,747 --> 00:18:38,377 <i>Ha visszaadhatnám neki a babát, akkor szeretni fog engem.</i> 229 00:18:38,451 --> 00:18:39,749 Hogy mit? 230 00:18:40,786 --> 00:18:42,482 Takarodj innen a picsába. 231 00:18:42,555 --> 00:18:45,719 - Vissza akarom kapni a babámat. - Nem kaphatod vissza. 232 00:18:45,791 --> 00:18:47,225 Eltűnt. 233 00:18:47,293 --> 00:18:49,888 Hogy érted? Csak a minap vetted fel. 234 00:18:49,962 --> 00:18:53,228 Igen, és már el is helyezték, Mancikám. 235 00:18:55,067 --> 00:18:59,971 Van fogalmad arról, mennyit ér egy fehér újszülött? 236 00:19:02,041 --> 00:19:03,168 Igen. 237 00:19:04,710 --> 00:19:08,613 Pontosan annyit, amennyit fizettél nekem. 2000 fontot. 238 00:19:11,183 --> 00:19:13,982 Tízszeresét, idióta. 239 00:19:14,053 --> 00:19:16,284 Ismerek orvosokat és ügyvédeket, akik sorban állnak 240 00:19:16,355 --> 00:19:19,052 egy olyan babáért, mint ő. 241 00:19:19,125 --> 00:19:24,154 Azt a gyereket aláírták, lepecsételték, és kevesebb mint két óra alatt kézbesítették. 242 00:19:25,564 --> 00:19:27,897 Nézd, vagy visszaadod a babámat 243 00:19:27,967 --> 00:19:30,562 vagy hívom a rendőrséget. 244 00:19:30,636 --> 00:19:33,231 Oké, oké. Ülj le. 245 00:19:33,305 --> 00:19:37,242 - Kifejtetted az álláspontodat. - Csak hozza vissza a babámat. 246 00:19:41,714 --> 00:19:43,012 Snaps! 247 00:19:43,816 --> 00:19:46,615 Ismerje meg Daniel Skeggs-et. 248 00:19:53,159 --> 00:19:56,596 - Hogy van, Skeggs? - Rendben, azt hiszem. 249 00:19:56,662 --> 00:20:01,327 Mr. Skeggs éppen azt mondta nekem, hogy vissza akarja kapni a babáját. 250 00:20:01,400 --> 00:20:05,770 Azt mondta, ha nem, akkor hívja a rendőrséget. 251 00:20:05,871 --> 00:20:08,170 Elég komoran hangzik. 252 00:20:08,240 --> 00:20:10,038 Kétségbe vagyok esve. 253 00:20:10,109 --> 00:20:11,475 A barátnőm... 254 00:20:11,544 --> 00:20:14,378 Jó pénzt fizettünk neked a gyerekért. 255 00:20:14,447 --> 00:20:17,679 Ezáltal bűnrészessé váltál emberrablásban. 256 00:20:17,750 --> 00:20:19,912 A rendőrségnek ez nem nagyon tetszene. 257 00:20:19,985 --> 00:20:21,578 De nem kell tudniuk róla. 258 00:20:21,654 --> 00:20:24,089 Még mindig nem érted, Skeggs. 259 00:20:25,758 --> 00:20:27,624 Ez így van! 260 00:20:27,693 --> 00:20:29,719 Ha még egyszer látlak, 261 00:20:29,795 --> 00:20:32,390 ha valaha is meghallom a nevedet, 262 00:20:34,266 --> 00:20:36,826 halott vagy! 263 00:20:43,209 --> 00:20:44,609 És most... 264 00:20:45,544 --> 00:20:47,069 Hajítsd ki innen. 265 00:21:00,960 --> 00:21:02,451 Teresa? 266 00:21:05,698 --> 00:21:08,167 - Teresa? - Danny, 267 00:21:08,234 --> 00:21:10,260 nem látod, hogy alszik? 268 00:21:10,336 --> 00:21:14,774 Anyuci kisbabája a lakás mögött a szemétben bujkált, ugye? 269 00:21:14,840 --> 00:21:15,984 Igen, oda bújtál. De megtaláltalak. 270 00:21:16,008 --> 00:21:18,944 Nem! Nem! 271 00:21:19,011 --> 00:21:20,980 Nem! 272 00:21:24,150 --> 00:21:25,516 Visszaveszem. 273 00:21:25,584 --> 00:21:27,177 Elnézést, mit mondott? 274 00:21:27,253 --> 00:21:28,812 A kisbabám. 275 00:21:28,888 --> 00:21:30,982 Kérem, adja vissza. 276 00:21:31,056 --> 00:21:33,616 <i>A babát tartva hirtelen eszembe jutott.</i> 277 00:21:33,692 --> 00:21:36,662 <i>Jobbá tehetem Teresát, és én lehetek a hőse.</i> 278 00:21:36,729 --> 00:21:37,924 <i>Minden baba egyformán néz ki.</i> 279 00:21:37,997 --> 00:21:40,193 <i>Mindannyian esznek, alszanak és sírnak.</i> 280 00:21:40,266 --> 00:21:41,666 <i>Mi a különbség?</i> 281 00:21:41,734 --> 00:21:44,226 <i>Ha engem kérdezel, egyik baba olyan jó, mint a másik.</i> 282 00:21:44,303 --> 00:21:45,396 Köszönöm. 283 00:21:47,106 --> 00:21:48,472 Nem! 284 00:21:48,541 --> 00:21:50,032 A babám! 285 00:21:50,109 --> 00:21:51,975 A babám! 286 00:21:52,812 --> 00:21:54,303 A babám! 287 00:22:20,172 --> 00:22:21,538 Minden rendben. 288 00:22:26,378 --> 00:22:28,472 A főnöknek igaza volt veled kapcsolatban, haver. 289 00:22:28,547 --> 00:22:31,278 - Érezte, hogy megpróbálsz valamit. - Itt. 290 00:22:31,350 --> 00:22:32,727 - Ott van! - Gyerünk, kapjuk el! 291 00:22:32,751 --> 00:22:35,243 - Kapd el! - Add ide azt a gyereket! 292 00:22:35,321 --> 00:22:36,983 - Utána! - Állítsd meg! 293 00:22:37,056 --> 00:22:38,456 Add ide azt a gyereket! 294 00:22:38,524 --> 00:22:40,322 Vedd el a babát! 295 00:22:51,503 --> 00:22:52,994 Gazember! 296 00:22:53,072 --> 00:22:54,768 Add ide. 297 00:23:04,617 --> 00:23:08,349 <i>Teresa babája volt, az én babám.</i> 298 00:23:08,420 --> 00:23:11,549 <i>De most már semmit sem tehettem.</i> 299 00:23:11,624 --> 00:23:14,560 <i>Vicces, hogy egy baba milyen hatással lehet az emberekre.</i> 300 00:23:17,930 --> 00:23:19,364 Szegény Daniel. 301 00:23:19,431 --> 00:23:23,562 Fogadok, sosem gondolta volna, hogy ekkora ütést kap a szerelemtől. 302 00:23:23,636 --> 00:23:27,198 De legalább a végén vergődött egy kicsit. 303 00:23:30,709 --> 00:23:34,441 Ami engem illet, gyerekek, vissza kell térnem a játékomhoz. 304 00:23:34,513 --> 00:23:37,506 Épp nyerő sikolyban voltam. 305 00:23:41,186 --> 00:23:44,918 Na, ezt nevezem én bombaszervának. 305 00:23:45,305 --> 00:24:45,644 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm