"Tales from the Crypt" Smoke Wrings
ID | 13179226 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" Smoke Wrings |
Release Name | Tales.From.The.Crypt.S07E09.NTSC.DVD.x264-CtrlSD |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 716879 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,390 --> 00:01:34,657
Azt mondják, Luca Brasi
a halakkal alszik.
3
00:01:34,728 --> 00:01:37,163
Fura egy fickó.
4
00:01:37,230 --> 00:01:41,292
De nem ezért hívtam össze
az öt család gyűlését.
5
00:01:41,368 --> 00:01:47,672
A Tahackliák, a Bonettik
és a többiek.
6
00:01:48,408 --> 00:01:51,845
Az ok, amiért összehívtalak
benneteket, a következő.
7
00:01:51,912 --> 00:01:55,713
A Goreleone család keresztapjaként,
8
00:01:55,782 --> 00:02:00,846
azt mondom, itt az ideje, hogy mi,
a horrorizált bűnözés tagjai
9
00:02:00,921 --> 00:02:03,288
ne egymást rémítsük halálra.
10
00:02:03,357 --> 00:02:06,350
Azt akarom,
hogy béke legyen közöttünk.
11
00:02:06,426 --> 00:02:09,453
Azt akarom, hogy
sok darabban legyetek.
12
00:02:13,767 --> 00:02:17,602
Ami kicsit olyan, mint a ma esti
mesében szereplő fiatalember.
13
00:02:17,671 --> 00:02:20,664
Ő is nagyon sok mindent akar.
14
00:02:20,741 --> 00:02:25,441
Egy mocskos kis történetben,
amit úgy hívok: "Füstkarikák."
15
00:02:34,600 --> 00:02:37,450
FÜSTKARIKÁK
16
00:02:53,874 --> 00:02:56,070
Várnak téged a nyolcadik emeleten.
17
00:02:56,143 --> 00:02:58,203
Rendben, köszönöm szépen.
18
00:03:03,550 --> 00:03:05,348
- Hadd segítsek.
- Köszönöm.
19
00:03:20,267 --> 00:03:23,396
- Itt dolgozik, kedves?
- Igen. Igen, itt dolgozom.
20
00:03:45,892 --> 00:03:47,121
Gyere be.
21
00:03:54,334 --> 00:03:56,860
Tudod, milyen szóval
jellemezném ezt?
22
00:03:56,937 --> 00:03:58,269
Nélkülözhetetlen.
23
00:03:58,939 --> 00:04:03,400
Nézd, tudom, hogy ez csak fogkrém,
de szeretném azt hinni, hogy amit én keresek
24
00:04:03,477 --> 00:04:04,706
az egy teljes életmód.
25
00:04:04,878 --> 00:04:06,506
Azt mondja,
26
00:04:07,214 --> 00:04:11,151
"Érezz! Kóstolj meg! Légy az enyém!"
27
00:04:11,451 --> 00:04:12,475
Nézd...
28
00:04:12,753 --> 00:04:15,313
És mivel nyolc évig voltam
ugyanannál az ügynökségnél...
29
00:04:15,856 --> 00:04:17,017
Ne érts félre.
30
00:04:17,157 --> 00:04:18,216
Az ezredfordulóra.
31
00:04:18,458 --> 00:04:22,953
Nagy szükségét érzem annak,
hogy kreativitásomat kibővítsem.
32
00:04:23,029 --> 00:04:26,659
Nos, nem bővíteni a kreativitásomat,
hanem kiterjeszteni.
33
00:04:26,733 --> 00:04:29,897
New York nagyszerű.
Csak egy kis szünetre van szükségem.
34
00:04:30,270 --> 00:04:31,932
Egy kispolgár
sárgának nevezné.
35
00:04:32,005 --> 00:04:35,169
Szeretem azt hinni, hogy
boglárkák csókolgatják!
36
00:04:35,242 --> 00:04:36,608
Koreában díjat nyertem érte.
37
00:04:36,977 --> 00:04:40,778
Ott minden ügynökség olyan,
mint a faltól falig menő seggfejek.
38
00:04:40,847 --> 00:04:45,478
Őszinte leszek önnel,
Ms. Edwards, nincs portfólióm.
39
00:04:45,552 --> 00:04:49,421
És még ha lenne is,
nem mutatnám meg önnek.
40
00:04:49,489 --> 00:04:52,357
Nos, ez az egész szar, nem?
41
00:04:53,093 --> 00:04:55,086
Fogadok, hogy órák óta
itt ül és nézegeti
42
00:04:55,163 --> 00:04:57,597
az értelmetlen baromságokkal
teli portfóliókat.
43
00:04:57,664 --> 00:04:59,976
És az emberek, azt sem hagyná,
hogy kitöröljék ön helyett a fenekét,
44
00:05:00,000 --> 00:05:02,231
nemhogy reklámokat készítsenek.
45
00:05:02,836 --> 00:05:05,203
Dolgozott már valaha
reklámszakmában?
46
00:05:05,272 --> 00:05:08,174
- Életem minden rohadt napján.
- Úgy értettem, egy ügynökségnél.
47
00:05:08,241 --> 00:05:11,370
- Számít?
- Hát, valahogy segít, igen.
48
00:05:11,444 --> 00:05:14,130
Még akkor is, ha nem ezt keresi.
49
00:05:14,154 --> 00:05:14,937
Ó, tényleg?
50
00:05:15,015 --> 00:05:17,985
- Mit keresek?
- Magának?
51
00:05:18,051 --> 00:05:21,783
Valakit, akinek ugyanaz van,
mint magának. Ugyanaz a pimaszság.
52
00:05:21,855 --> 00:05:24,256
Ugyanaz a seggberúgó,
a kibaszott falakat leromboló hozzáállás,
53
00:05:24,324 --> 00:05:27,692
ami megkülönbözteti
a többi kibaszott embertől.
54
00:05:27,928 --> 00:05:29,157
Szóval...
55
00:05:30,063 --> 00:05:33,056
Még soha nem dolgozott ügynökségnél,
nincs portfóliója,
56
00:05:33,133 --> 00:05:36,194
és az egyetlen dolog, amit
fel tud mutatni
57
00:05:36,269 --> 00:05:38,795
egy pár óriási méretű
rézgolyó.
58
00:05:41,208 --> 00:05:43,439
Mit is mondtál, hogy hívnak?
59
00:05:46,680 --> 00:05:50,014
Barry. Barry Manners.
60
00:05:50,083 --> 00:05:52,211
Helló. Örülök, hogy
megismerhetlek, Barry.
61
00:05:52,285 --> 00:05:56,154
Barry ma csatlakozott hozzánk, és arra
gondoltam, hogy bedobom a mélyvízbe.
62
00:05:56,223 --> 00:05:59,591
- Remélem, nem bánod, Ellen, ugye?
- Én bánom.
63
00:05:59,659 --> 00:06:02,527
- Ellen, örülök, hogy látlak.
- Szia, Frank.
64
00:06:02,596 --> 00:06:03,873
Most pedig sok
megbeszélnivalónk van.
65
00:06:03,897 --> 00:06:05,908
Szóval, ha nem bánod,
rátérnék az üzletre.
66
00:06:05,932 --> 00:06:08,492
Rendben, térjünk rá az üzletre.
67
00:06:09,402 --> 00:06:10,402
Nos,
68
00:06:10,971 --> 00:06:14,203
az öt év alatt, amióta
kezeljük az ügyfeleid, Ellen,
69
00:06:14,274 --> 00:06:16,052
sikerült a csokoládéid arculatát
70
00:06:16,076 --> 00:06:18,636
egyenletesen magas szinten tartani.
71
00:06:18,712 --> 00:06:22,979
De kezdjük úgy érezni, hogy a kampány
egy kicsit régimódinak tűnik.
72
00:06:23,049 --> 00:06:24,210
Nos,
73
00:06:24,284 --> 00:06:28,051
ez egy
számítógéppel generált fraktál
74
00:06:28,121 --> 00:06:30,613
a Chalmers csokoládé csomagolásáról.
75
00:06:31,458 --> 00:06:33,427
Kiugrik a háttérből.
76
00:06:33,493 --> 00:06:35,655
Modern, stílusos,
77
00:06:37,163 --> 00:06:38,324
menő.
78
00:06:39,966 --> 00:06:41,457
Elnézést.
79
00:06:41,868 --> 00:06:44,633
Tudom, hogy én vagyok itt
az új fiú, de...
80
00:06:45,405 --> 00:06:48,375
Tényleg ez a legjobb, amit tudunk?
81
00:06:49,542 --> 00:06:52,102
Sajnálom, Ellen.
Ez hihetetlen.
82
00:06:52,178 --> 00:06:54,613
A hihetetlen az ez itt.
83
00:06:54,714 --> 00:06:58,242
Úgy értem, az ötlet önmagában
is elég rossz. És még unalmas is.
84
00:06:58,318 --> 00:07:00,150
Nézd ezt a műalkotást.
85
00:07:01,421 --> 00:07:02,980
Mi a fene ez?
86
00:07:03,056 --> 00:07:04,547
Ez egy fraktál.
87
00:07:05,325 --> 00:07:07,556
Van jobb ötleted, Barry?
88
00:07:08,628 --> 00:07:13,089
Nem. Nem, jelenleg nem.
De ezt tudom.
89
00:07:13,166 --> 00:07:15,635
A vállalatnak sokkal kifinomultabb
megközelítésre van szüksége,
90
00:07:15,702 --> 00:07:17,898
mint amit mi kínálunk.
91
00:07:18,672 --> 00:07:21,005
Milyen gyógyszert szedett,
amikor ezt csinálta?
92
00:07:21,074 --> 00:07:23,703
Amikor az emberek ránéznek erre,
nem akarnak majd egy jó kis csokit,
93
00:07:23,777 --> 00:07:25,905
hányni akarnak majd.
94
00:07:27,781 --> 00:07:30,683
Nem én vagyok az egyetlen,
aki ezt gondolja.
95
00:07:31,384 --> 00:07:32,477
Ugye?
96
00:07:33,320 --> 00:07:34,788
Nos...
97
00:07:35,822 --> 00:07:37,188
Tulajdonképpen...
98
00:07:38,825 --> 00:07:41,056
Azt hiszem, Barrynek igaza van.
99
00:07:47,600 --> 00:07:50,331
Soha életemben nem voltam még
ennyire zavarban.
100
00:07:50,403 --> 00:07:54,238
Frank, nyugi. Beszéltem
Ellennel. Minden rendben lesz.
101
00:07:54,307 --> 00:07:56,469
Rendben? Hogy a fenébe
fogok majd a szembébe nézni?
102
00:07:56,543 --> 00:07:57,806
Nos, a fraktál ötlet...
103
00:07:57,877 --> 00:07:59,573
Ne, sajnálom, sajnálom...
104
00:07:59,646 --> 00:08:01,557
Az elmúlt öt évben
nem jártunk rosszul vele.
105
00:08:01,581 --> 00:08:03,607
Nem hiszem el, hogy
nem rúgtad ki azt a kis szarházit.
106
00:08:03,683 --> 00:08:05,447
Én megtettem volna.
Azonnal!
107
00:08:05,518 --> 00:08:08,010
Figyelj, Frank, majd én
beszélek vele, rendben?
108
00:08:08,088 --> 00:08:10,319
- És ha még egyszer ezt teszi veled...
- Velem?
109
00:08:10,390 --> 00:08:12,791
A fenébe is, Jacqueline,
amit tett, azt a céggel tette.
110
00:08:12,859 --> 00:08:13,883
Nem velem.
111
00:08:13,960 --> 00:08:18,125
Igazad van. Teljesen igazad van.
És majd én intézkedem.
112
00:08:19,733 --> 00:08:20,733
Nos...
113
00:08:21,668 --> 00:08:24,968
Még mindig át akarsz jönni este?
114
00:08:27,374 --> 00:08:29,275
Nos, én...
115
00:08:29,342 --> 00:08:32,210
Szeretnék, de én...
116
00:08:32,278 --> 00:08:36,045
Tudod, ki kell találnom valamit,
amivel helyettesíthetem azokat a
117
00:08:36,116 --> 00:08:37,778
számítógépes grafikákat.
118
00:08:38,718 --> 00:08:40,243
Talán holnap.
119
00:08:53,333 --> 00:08:56,064
Szóval, mióta állsz itt?
120
00:08:59,506 --> 00:09:00,769
Csukd be.
121
00:09:00,840 --> 00:09:02,138
Nézd,
122
00:09:02,842 --> 00:09:04,640
Tudom, mit fogsz
mondani...
123
00:09:04,711 --> 00:09:07,738
Frank megijedt tőled.
Ez zseniális!
124
00:09:07,814 --> 00:09:10,306
Ez a legjobb dolog, ami
vele történhetett.
125
00:09:10,383 --> 00:09:12,852
Minden, amit ma
mondtál róla, igaz.
126
00:09:12,919 --> 00:09:14,444
Unalmas.
127
00:09:14,521 --> 00:09:16,615
Mindenben, amit csinál.
128
00:09:16,689 --> 00:09:18,817
Ó, sajnálom, hogy
ezt hallom.
129
00:09:18,892 --> 00:09:21,225
Fele annyira sem sajnálod, mint én.
130
00:09:22,595 --> 00:09:25,360
Talán egy kis változásra
van szükségünk.
131
00:09:25,432 --> 00:09:26,900
Míg el nem felejtem...
132
00:09:27,434 --> 00:09:31,303
Még nem mutattad meg, hogy
ki tudod-e szállítani az árut.
133
00:09:31,371 --> 00:09:34,102
Gondolod, hogy holnap reggelig be
tudod bizonyítani, hogy rátermett vagy?
134
00:09:34,174 --> 00:09:36,439
Holnapra.
135
00:09:36,509 --> 00:09:37,943
Igen.
136
00:09:38,011 --> 00:09:40,674
Azt hiszem, eszembe jut
néhány gondolat.
137
00:09:40,747 --> 00:09:42,978
Nem akarok gondolatokat.
138
00:09:43,049 --> 00:09:44,745
Zsenialitást akarok.
139
00:10:52,085 --> 00:10:53,576
Ott vagy?
140
00:11:16,075 --> 00:11:17,338
Te vagy az?
141
00:11:19,779 --> 00:11:21,975
Hová mész, haver?
142
00:11:22,048 --> 00:11:25,041
Ha még egyszer ezt csinálod,
szétverem a pofádat!
143
00:11:25,118 --> 00:11:27,849
Hogy ment ma?
Megkaptad az állást?
144
00:11:29,756 --> 00:11:31,476
Megvette. Pont, ahogy mondtad.
145
00:11:32,692 --> 00:11:34,160
És tudod, miért vette meg?
146
00:11:34,227 --> 00:11:38,255
Mert pontosan ezt mondta nekem,
amikor felvettem őt.
147
00:11:39,566 --> 00:11:41,034
Elhiszem.
148
00:11:42,602 --> 00:11:45,697
Nem lep meg, hogy ellopta
tőled a cégedet, Alistair.
149
00:11:45,772 --> 00:11:48,401
Neked Mr. Touchstone.
150
00:11:52,178 --> 00:11:54,238
Látod ezt a kis mikrochipet?
151
00:11:55,148 --> 00:11:59,848
Ez egy hanghullámot hoz létre,
amely áthatja a tudatalattit.
152
00:11:59,919 --> 00:12:02,787
Megnyitja az elmét, mondjuk,
egy bizonyos reklám
153
00:12:02,855 --> 00:12:05,791
ösztönző erejének.
154
00:12:07,060 --> 00:12:09,859
Csak add ide a maradék
pénzemet, jó?
155
00:12:09,929 --> 00:12:13,331
Emlékszel, mit kérdeztem tőled,
amikor megtaláltalak?
156
00:12:13,399 --> 00:12:17,769
Azt kérdeztem, hogy mitől félsz.
Emlékszel, mit mondtál?
157
00:12:19,505 --> 00:12:24,409
- Visszamenni a börtönbe.
- Valami mástól félsz.
158
00:12:24,477 --> 00:12:26,776
Mi volt az, Barry?
159
00:12:27,380 --> 00:12:30,407
Patkányok voltak?
160
00:12:30,583 --> 00:12:31,642
Nem...
161
00:12:47,767 --> 00:12:51,204
Bámulatos, nem igaz?
A ösztönzés ereje.
162
00:12:51,271 --> 00:12:55,504
Valakinek a fejébe ültetsz egy ötletet
vagy a hirtelen vágyat valamire,
163
00:12:55,575 --> 00:12:58,306
és csak erre tudnak
gondolni.
164
00:13:01,648 --> 00:13:02,877
Elképesztő.
165
00:13:06,552 --> 00:13:08,077
Rohadtul elképesztő.
166
00:13:11,724 --> 00:13:15,161
És mi van azzal az ötlettel,
amit nemrég felvetettünk,
167
00:13:15,228 --> 00:13:17,356
A történelem híres csokoládéimádói?
Mi a helyzet ezzel?
168
00:13:17,430 --> 00:13:18,693
Nem.
169
00:13:19,365 --> 00:13:23,962
Vagy a szupermodellek,
akik az "első alkalomról" beszélnek.
170
00:13:24,037 --> 00:13:27,030
Gondolom, szórakoztató lehet.
171
00:13:27,106 --> 00:13:30,770
- "Emlékszem a makkra."
- "'Harapj meg', állt rajta."
172
00:13:30,843 --> 00:13:33,278
"Imádtam a krémes részt."
173
00:13:34,881 --> 00:13:36,611
Jó reggelt mindenkinek!
174
00:13:37,583 --> 00:13:39,176
Nem bánod, ha közbevágok, Frank?
175
00:13:39,252 --> 00:13:41,983
Vagyis, ha már nem rabolod
Jacqueline idejét.
176
00:13:42,055 --> 00:13:43,387
Na idefigyelj, te kis szarházi...
177
00:13:43,456 --> 00:13:45,482
Valójában Franknek
van valami a tarsolyában.
178
00:13:45,558 --> 00:13:47,720
- Igen.
- Biztos vagyok benne, hogy zseniális.
179
00:13:47,794 --> 00:13:51,026
De ez még jobb.
180
00:13:58,271 --> 00:14:00,536
Mit gondoltok?
181
00:14:00,606 --> 00:14:02,939
Mi ez, valami vicc?
182
00:14:03,009 --> 00:14:06,104
Őszintén szólva, nem hiszem,
hogy a mi kis barátunk viccelődik.
183
00:14:06,179 --> 00:14:08,239
Nem hiszem,
hogy bármit is csinálna.
184
00:14:08,348 --> 00:14:09,509
Ez a te elképzelésed a zsenialitásról?
185
00:14:10,683 --> 00:14:11,683
Várj egy percet.
186
00:14:11,751 --> 00:14:13,947
Vettem a bátorságot, és kipróbáltam ezt
187
00:14:14,020 --> 00:14:16,046
néhány más ügyfelünk termékén.
188
00:14:19,058 --> 00:14:21,755
- Ez egyszerűen nagyszerű.
- Imádom ezt a cuccot.
189
00:14:22,762 --> 00:14:24,492
Ó, ez nagyon finom.
190
00:14:26,566 --> 00:14:28,626
- Ez nagyszerű, de a...
- És ez.
191
00:14:33,639 --> 00:14:36,074
- Nem. Add ide.
- Tudom, hogy ez az én...
192
00:14:36,142 --> 00:14:38,168
- Mit csinálsz?
- Most hadd csináljam én.
193
00:14:38,244 --> 00:14:40,406
Mindig is ezt akartam csinálni.
194
00:14:40,646 --> 00:14:42,581
- Istenem, de jó illata van.
- Mit csinálsz?
195
00:14:45,184 --> 00:14:46,618
És ez a termék...
196
00:14:51,691 --> 00:14:56,755
- Te fülledt ribanc.
- Te féreg, térdre!
197
00:14:56,829 --> 00:14:59,560
- Majd én térdre ereszkedem...
- Vedd le a kibaszott nadrágodat.
198
00:15:06,572 --> 00:15:08,564
Hagyd ezt abba, oké?
199
00:15:09,809 --> 00:15:12,574
Na, figyelj ide, nem tudom,
hogy csinálod.
200
00:15:12,645 --> 00:15:14,807
Ez szar, érted, ez szar!
201
00:15:16,349 --> 00:15:18,818
Szerinted ez szar? Krisztusom!
202
00:15:20,820 --> 00:15:22,721
Szerintem zseniális!
203
00:15:25,425 --> 00:15:26,791
Istenem.
204
00:15:28,194 --> 00:15:31,289
Tamara, hívd fel
Ellen Jamesont! Azonnal!
205
00:15:35,802 --> 00:15:38,772
Megkóstolná ezt a csokoládét?
206
00:15:47,213 --> 00:15:48,806
Csodálatos.
207
00:15:52,218 --> 00:15:53,550
Nem, köszönöm.
208
00:16:00,426 --> 00:16:02,622
Mindenki számára van elég.
209
00:16:02,829 --> 00:16:06,129
Szerettem volna látni
Jacqueline arcát.
210
00:16:08,234 --> 00:16:09,395
Tudod,
211
00:16:09,469 --> 00:16:12,496
Kezdem megszeretni
ezt a reklámszakmát.
212
00:16:12,572 --> 00:16:15,041
Azt hiszem, benne maradok,
ha ennek az egésznek vége lesz.
213
00:16:15,107 --> 00:16:16,336
Ó, igen?
214
00:16:17,009 --> 00:16:18,534
Egy dolog azonban zavar.
215
00:16:18,611 --> 00:16:20,637
Amikor bekapcsoltam
ezt a készüléket,
216
00:16:21,314 --> 00:16:24,148
mindenki más megőrült
a csokoládéért.
217
00:16:25,351 --> 00:16:28,685
- Én miért nem?
- Szereted a csokoládét?
218
00:16:29,755 --> 00:16:32,122
- Nem.
- Na tessék.
219
00:16:32,191 --> 00:16:36,925
Az eszköz nem változtatja meg a viselkedést.
Csak felerősíti azt, ami már megvan.
220
00:16:37,663 --> 00:16:41,566
Pontosan ez az, ami miatt
rátérhetünk a következő lépésre.
221
00:16:41,634 --> 00:16:44,365
Fokozva azt,
amit már elkezdtél.
222
00:16:49,509 --> 00:16:52,240
Nos, azt hiszem,
ezek rendben vannak.
223
00:16:53,212 --> 00:16:55,181
Szerintem ezek szarok.
224
00:16:55,248 --> 00:16:57,376
Ezek semmiben sem különböznek
azoktól a fotóktól, amiket eddig használtam.
225
00:16:57,450 --> 00:16:59,385
A különbség az, hogy
ezek a fotók szarok.
226
00:16:59,452 --> 00:17:03,219
Nos, miért nem mész és keresel
néhány rohadt képet, mi?
227
00:17:03,289 --> 00:17:07,192
Jacqueline, azt hiszem, itt az ideje
elmondani Franknek, hogy mit akarunk.
228
00:17:09,028 --> 00:17:10,826
Nos, valójában, Frank,
229
00:17:12,098 --> 00:17:13,589
azt akarom, hogy
230
00:17:14,667 --> 00:17:18,195
Barry vezesse mostantól a
Chalmers Chocolate ügyfelet.
231
00:17:18,304 --> 00:17:19,670
Micsoda?
232
00:17:19,739 --> 00:17:21,708
Évek óta dolgozom
ezen az ügyfelen.
233
00:17:21,774 --> 00:17:23,675
Krisztusom, én voltam az,
aki behozta!
234
00:17:23,743 --> 00:17:26,872
Igen, de most Barry az,
aki itt tarthatja.
235
00:17:26,946 --> 00:17:29,074
Nem hiszek neked.
236
00:17:29,148 --> 00:17:31,226
És mi történik, ha az a
hülye kis kütyü elromlik
237
00:17:31,250 --> 00:17:33,913
vagy elkezd elhasználódni,
akkor mit fogsz csinálni?
238
00:17:33,986 --> 00:17:36,512
Frank, sajnálom.
239
00:17:37,957 --> 00:17:41,587
Tudom, hogy hirtelen jött,
de már döntöttem.
240
00:17:42,461 --> 00:17:45,898
És mit kellene tennem?
Alatta dolgoznom?
241
00:17:45,965 --> 00:17:47,490
Nem. Nem fogsz.
242
00:17:51,270 --> 00:17:53,239
Kirúgsz engem.
243
00:17:55,041 --> 00:17:57,067
Kirúgsz?
244
00:17:57,143 --> 00:18:01,103
Én voltam az, aki talpra állította ezt az
ügynökséget, miután Alistair elment.
245
00:18:01,180 --> 00:18:03,411
Én, nem ő. Én.
246
00:18:05,351 --> 00:18:08,321
Pakold ki az asztalod, Frank. Most.
247
00:18:12,892 --> 00:18:14,383
Örömmel.
248
00:18:21,233 --> 00:18:23,600
Elég jól fogadta, azt hiszem.
249
00:18:23,669 --> 00:18:25,968
Nem is nagyon küzdött, ugye?
250
00:18:26,038 --> 00:18:28,735
Gyanítom tudta,
hogy ez fog történni.
251
00:18:31,010 --> 00:18:35,072
A Chalmers ügyfél új vezetőjeként
252
00:18:35,147 --> 00:18:37,412
Azt mondom, ünnepeljünk.
253
00:18:37,483 --> 00:18:40,647
Rendben. Jól esne egy ital.
254
00:18:42,321 --> 00:18:44,449
Hozom a kabátom.
255
00:18:47,326 --> 00:18:49,318
Nem vesztegeted az időd.
256
00:18:51,397 --> 00:18:54,162
Te kis dög.
257
00:18:54,233 --> 00:18:57,328
Nem kényszerít arra, hogy
olyat tegyél, amit nem akarsz.
258
00:19:05,044 --> 00:19:07,809
Miért nem megyünk vissza hozzám?
259
00:19:07,880 --> 00:19:09,644
Ez egy jó ötlet.
260
00:20:33,799 --> 00:20:35,028
Francba!
261
00:20:40,940 --> 00:20:44,274
- Készen vagyok.
- Én is.
262
00:20:44,343 --> 00:20:45,504
Barry?
263
00:20:47,680 --> 00:20:51,515
Tudom, hogy ez egy
kicsit hálátlannak tűnik,
264
00:20:51,584 --> 00:20:54,179
de van egy üzenetem
a volt partneredtől.
265
00:20:54,253 --> 00:20:57,655
- Ismered Alistairt?
- Elég jól.
266
00:20:57,723 --> 00:21:00,352
És az üzenete:
267
00:21:03,362 --> 00:21:04,762
"Dögölj meg."
268
00:21:16,509 --> 00:21:18,000
Hol vagy?
269
00:21:20,946 --> 00:21:24,075
Barry? Te vagy az?
270
00:21:26,585 --> 00:21:28,645
Megölte Frank Jacqueline -t?
271
00:21:32,992 --> 00:21:35,291
Nem egészen.
272
00:21:35,361 --> 00:21:37,887
Ó, Istenem.
273
00:21:37,997 --> 00:21:39,260
Te tetted?
274
00:21:39,331 --> 00:21:43,132
Nem, te tetted.
275
00:21:43,202 --> 00:21:46,434
Nos, ezt fogja gondolni a rendőrség,
amikor megtalálnak.
276
00:21:46,505 --> 00:21:47,837
Gyere ide!
277
00:21:51,277 --> 00:21:54,975
Valójában a rendőrség
egyáltalán nem ezt fogja gondolni.
278
00:21:55,047 --> 00:21:56,879
Azt fogják hinni, hogy
te ölted meg Jacqueline-t.
279
00:21:56,949 --> 00:21:59,544
Ami persze pontosan
az, amit tettél.
280
00:21:59,652 --> 00:22:02,645
Úgy tűnik, mégiscsak
visszamész a börtönbe.
281
00:22:04,056 --> 00:22:05,547
Szemetek!
282
00:22:43,062 --> 00:22:45,122
Ott van! Gyerünk! Gyerünk!
Kapjátok el!
283
00:22:49,568 --> 00:22:53,096
Igazad volt. A néma
változat sokkal erősebb.
284
00:22:53,172 --> 00:22:55,198
Sokkal erősebb.
285
00:22:55,274 --> 00:22:58,540
Minden ösztönzésünket befogadta.
286
00:22:58,611 --> 00:22:59,977
Mit mondott?
287
00:23:00,045 --> 00:23:02,708
Valamit a rendőrségről,
azt hiszem.
288
00:23:02,781 --> 00:23:05,444
Barry, nincs rendőrség.
289
00:23:05,517 --> 00:23:07,383
Minden a fejedben van.
290
00:23:08,854 --> 00:23:10,914
Könnyű ezt mondani neki.
291
00:23:10,990 --> 00:23:14,119
Ami még fontosabb,
mit gondol Ellen?
292
00:23:14,193 --> 00:23:16,958
Elégedett a legigényesebb ügyfelünk?
293
00:23:17,029 --> 00:23:21,660
Ez volt a legelképesztőbb
bemutató, amit valaha láttam.
294
00:23:21,734 --> 00:23:24,727
És az ügyfél továbbra is a tiéd.
295
00:23:24,837 --> 00:23:27,671
- Ünnepeljünk egy itallal.
- Igen, igen, igen.
296
00:23:27,740 --> 00:23:30,209
Hirtelen meghalnék egy italért.
297
00:23:40,352 --> 00:23:42,152
Gyerünk, menjünk
és együnk valamit.
298
00:23:42,187 --> 00:23:44,782
Találtam egy hihetetlen
éttermet a közelben, ez...
299
00:23:44,857 --> 00:23:47,725
Frank, mindig te mondod
a legokosabb dolgokat.
300
00:24:00,072 --> 00:24:04,703
Azt hiszem, Barry nem jött rá,
hogy a reklámkampány az övé lesz.
301
00:24:04,777 --> 00:24:08,873
Mégis jó látni, hogy
"fejest ugrott" a munkába.
302
00:24:13,085 --> 00:24:14,610
Szóval,
303
00:24:14,687 --> 00:24:17,486
mindenki beleegyezik a fegyverszünetbe,
304
00:24:17,556 --> 00:24:18,922
kivéve téged.
305
00:24:20,192 --> 00:24:22,024
Ugye tudod, hogy ez mit jelent?
306
00:24:22,261 --> 00:24:24,321
Azt jelenti, hogy meg kell ölnöm téged.
307
00:24:24,964 --> 00:24:26,330
Ezt kapd ki!
308
00:24:30,703 --> 00:24:32,729
Ezért hívnak engem így:
309
00:24:33,038 --> 00:24:36,736
"Visszautasíthatatlan ajánlat"
309
00:24:37,305 --> 00:25:37,749
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma