"Tales from the Crypt" Smoke Wrings

ID13179226
Movie Name"Tales from the Crypt" Smoke Wrings
Release NameTales.From.The.Crypt.S07E09.NTSC.DVD.x264-CtrlSD
Year1996
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID716879
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,390 --> 00:01:34,657 Azt mondják, Luca Brasi a halakkal alszik. 3 00:01:34,728 --> 00:01:37,163 Fura egy fickó. 4 00:01:37,230 --> 00:01:41,292 De nem ezért hívtam össze az öt család gyűlését. 5 00:01:41,368 --> 00:01:47,672 A Tahackliák, a Bonettik és a többiek. 6 00:01:48,408 --> 00:01:51,845 Az ok, amiért összehívtalak benneteket, a következő. 7 00:01:51,912 --> 00:01:55,713 A Goreleone család keresztapjaként, 8 00:01:55,782 --> 00:02:00,846 azt mondom, itt az ideje, hogy mi, a horrorizált bűnözés tagjai 9 00:02:00,921 --> 00:02:03,288 ne egymást rémítsük halálra. 10 00:02:03,357 --> 00:02:06,350 Azt akarom, hogy béke legyen közöttünk. 11 00:02:06,426 --> 00:02:09,453 Azt akarom, hogy sok darabban legyetek. 12 00:02:13,767 --> 00:02:17,602 Ami kicsit olyan, mint a ma esti mesében szereplő fiatalember. 13 00:02:17,671 --> 00:02:20,664 Ő is nagyon sok mindent akar. 14 00:02:20,741 --> 00:02:25,441 Egy mocskos kis történetben, amit úgy hívok: "Füstkarikák." 15 00:02:34,600 --> 00:02:37,450 FÜSTKARIKÁK 16 00:02:53,874 --> 00:02:56,070 Várnak téged a nyolcadik emeleten. 17 00:02:56,143 --> 00:02:58,203 Rendben, köszönöm szépen. 18 00:03:03,550 --> 00:03:05,348 - Hadd segítsek. - Köszönöm. 19 00:03:20,267 --> 00:03:23,396 - Itt dolgozik, kedves? - Igen. Igen, itt dolgozom. 20 00:03:45,892 --> 00:03:47,121 Gyere be. 21 00:03:54,334 --> 00:03:56,860 Tudod, milyen szóval jellemezném ezt? 22 00:03:56,937 --> 00:03:58,269 Nélkülözhetetlen. 23 00:03:58,939 --> 00:04:03,400 Nézd, tudom, hogy ez csak fogkrém, de szeretném azt hinni, hogy amit én keresek 24 00:04:03,477 --> 00:04:04,706 az egy teljes életmód. 25 00:04:04,878 --> 00:04:06,506 Azt mondja, 26 00:04:07,214 --> 00:04:11,151 "Érezz! Kóstolj meg! Légy az enyém!" 27 00:04:11,451 --> 00:04:12,475 Nézd... 28 00:04:12,753 --> 00:04:15,313 És mivel nyolc évig voltam ugyanannál az ügynökségnél... 29 00:04:15,856 --> 00:04:17,017 Ne érts félre. 30 00:04:17,157 --> 00:04:18,216 Az ezredfordulóra. 31 00:04:18,458 --> 00:04:22,953 Nagy szükségét érzem annak, hogy kreativitásomat kibővítsem. 32 00:04:23,029 --> 00:04:26,659 Nos, nem bővíteni a kreativitásomat, hanem kiterjeszteni. 33 00:04:26,733 --> 00:04:29,897 New York nagyszerű. Csak egy kis szünetre van szükségem. 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,932 Egy kispolgár sárgának nevezné. 35 00:04:32,005 --> 00:04:35,169 Szeretem azt hinni, hogy boglárkák csókolgatják! 36 00:04:35,242 --> 00:04:36,608 Koreában díjat nyertem érte. 37 00:04:36,977 --> 00:04:40,778 Ott minden ügynökség olyan, mint a faltól falig menő seggfejek. 38 00:04:40,847 --> 00:04:45,478 Őszinte leszek önnel, Ms. Edwards, nincs portfólióm. 39 00:04:45,552 --> 00:04:49,421 És még ha lenne is, nem mutatnám meg önnek. 40 00:04:49,489 --> 00:04:52,357 Nos, ez az egész szar, nem? 41 00:04:53,093 --> 00:04:55,086 Fogadok, hogy órák óta itt ül és nézegeti 42 00:04:55,163 --> 00:04:57,597 az értelmetlen baromságokkal teli portfóliókat. 43 00:04:57,664 --> 00:04:59,976 És az emberek, azt sem hagyná, hogy kitöröljék ön helyett a fenekét, 44 00:05:00,000 --> 00:05:02,231 nemhogy reklámokat készítsenek. 45 00:05:02,836 --> 00:05:05,203 Dolgozott már valaha reklámszakmában? 46 00:05:05,272 --> 00:05:08,174 - Életem minden rohadt napján. - Úgy értettem, egy ügynökségnél. 47 00:05:08,241 --> 00:05:11,370 - Számít? - Hát, valahogy segít, igen. 48 00:05:11,444 --> 00:05:14,130 Még akkor is, ha nem ezt keresi. 49 00:05:14,154 --> 00:05:14,937 Ó, tényleg? 50 00:05:15,015 --> 00:05:17,985 - Mit keresek? - Magának? 51 00:05:18,051 --> 00:05:21,783 Valakit, akinek ugyanaz van, mint magának. Ugyanaz a pimaszság. 52 00:05:21,855 --> 00:05:24,256 Ugyanaz a seggberúgó, a kibaszott falakat leromboló hozzáállás, 53 00:05:24,324 --> 00:05:27,692 ami megkülönbözteti a többi kibaszott embertől. 54 00:05:27,928 --> 00:05:29,157 Szóval... 55 00:05:30,063 --> 00:05:33,056 Még soha nem dolgozott ügynökségnél, nincs portfóliója, 56 00:05:33,133 --> 00:05:36,194 és az egyetlen dolog, amit fel tud mutatni 57 00:05:36,269 --> 00:05:38,795 egy pár óriási méretű rézgolyó. 58 00:05:41,208 --> 00:05:43,439 Mit is mondtál, hogy hívnak? 59 00:05:46,680 --> 00:05:50,014 Barry. Barry Manners. 60 00:05:50,083 --> 00:05:52,211 Helló. Örülök, hogy megismerhetlek, Barry. 61 00:05:52,285 --> 00:05:56,154 Barry ma csatlakozott hozzánk, és arra gondoltam, hogy bedobom a mélyvízbe. 62 00:05:56,223 --> 00:05:59,591 - Remélem, nem bánod, Ellen, ugye? - Én bánom. 63 00:05:59,659 --> 00:06:02,527 - Ellen, örülök, hogy látlak. - Szia, Frank. 64 00:06:02,596 --> 00:06:03,873 Most pedig sok megbeszélnivalónk van. 65 00:06:03,897 --> 00:06:05,908 Szóval, ha nem bánod, rátérnék az üzletre. 66 00:06:05,932 --> 00:06:08,492 Rendben, térjünk rá az üzletre. 67 00:06:09,402 --> 00:06:10,402 Nos, 68 00:06:10,971 --> 00:06:14,203 az öt év alatt, amióta kezeljük az ügyfeleid, Ellen, 69 00:06:14,274 --> 00:06:16,052 sikerült a csokoládéid arculatát 70 00:06:16,076 --> 00:06:18,636 egyenletesen magas szinten tartani. 71 00:06:18,712 --> 00:06:22,979 De kezdjük úgy érezni, hogy a kampány egy kicsit régimódinak tűnik. 72 00:06:23,049 --> 00:06:24,210 Nos, 73 00:06:24,284 --> 00:06:28,051 ez egy számítógéppel generált fraktál 74 00:06:28,121 --> 00:06:30,613 a Chalmers csokoládé csomagolásáról. 75 00:06:31,458 --> 00:06:33,427 Kiugrik a háttérből. 76 00:06:33,493 --> 00:06:35,655 Modern, stílusos, 77 00:06:37,163 --> 00:06:38,324 menő. 78 00:06:39,966 --> 00:06:41,457 Elnézést. 79 00:06:41,868 --> 00:06:44,633 Tudom, hogy én vagyok itt az új fiú, de... 80 00:06:45,405 --> 00:06:48,375 Tényleg ez a legjobb, amit tudunk? 81 00:06:49,542 --> 00:06:52,102 Sajnálom, Ellen. Ez hihetetlen. 82 00:06:52,178 --> 00:06:54,613 A hihetetlen az ez itt. 83 00:06:54,714 --> 00:06:58,242 Úgy értem, az ötlet önmagában is elég rossz. És még unalmas is. 84 00:06:58,318 --> 00:07:00,150 Nézd ezt a műalkotást. 85 00:07:01,421 --> 00:07:02,980 Mi a fene ez? 86 00:07:03,056 --> 00:07:04,547 Ez egy fraktál. 87 00:07:05,325 --> 00:07:07,556 Van jobb ötleted, Barry? 88 00:07:08,628 --> 00:07:13,089 Nem. Nem, jelenleg nem. De ezt tudom. 89 00:07:13,166 --> 00:07:15,635 A vállalatnak sokkal kifinomultabb megközelítésre van szüksége, 90 00:07:15,702 --> 00:07:17,898 mint amit mi kínálunk. 91 00:07:18,672 --> 00:07:21,005 Milyen gyógyszert szedett, amikor ezt csinálta? 92 00:07:21,074 --> 00:07:23,703 Amikor az emberek ránéznek erre, nem akarnak majd egy jó kis csokit, 93 00:07:23,777 --> 00:07:25,905 hányni akarnak majd. 94 00:07:27,781 --> 00:07:30,683 Nem én vagyok az egyetlen, aki ezt gondolja. 95 00:07:31,384 --> 00:07:32,477 Ugye? 96 00:07:33,320 --> 00:07:34,788 Nos... 97 00:07:35,822 --> 00:07:37,188 Tulajdonképpen... 98 00:07:38,825 --> 00:07:41,056 Azt hiszem, Barrynek igaza van. 99 00:07:47,600 --> 00:07:50,331 Soha életemben nem voltam még ennyire zavarban. 100 00:07:50,403 --> 00:07:54,238 Frank, nyugi. Beszéltem Ellennel. Minden rendben lesz. 101 00:07:54,307 --> 00:07:56,469 Rendben? Hogy a fenébe fogok majd a szembébe nézni? 102 00:07:56,543 --> 00:07:57,806 Nos, a fraktál ötlet... 103 00:07:57,877 --> 00:07:59,573 Ne, sajnálom, sajnálom... 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,557 Az elmúlt öt évben nem jártunk rosszul vele. 105 00:08:01,581 --> 00:08:03,607 Nem hiszem el, hogy nem rúgtad ki azt a kis szarházit. 106 00:08:03,683 --> 00:08:05,447 Én megtettem volna. Azonnal! 107 00:08:05,518 --> 00:08:08,010 Figyelj, Frank, majd én beszélek vele, rendben? 108 00:08:08,088 --> 00:08:10,319 - És ha még egyszer ezt teszi veled... - Velem? 109 00:08:10,390 --> 00:08:12,791 A fenébe is, Jacqueline, amit tett, azt a céggel tette. 110 00:08:12,859 --> 00:08:13,883 Nem velem. 111 00:08:13,960 --> 00:08:18,125 Igazad van. Teljesen igazad van. És majd én intézkedem. 112 00:08:19,733 --> 00:08:20,733 Nos... 113 00:08:21,668 --> 00:08:24,968 Még mindig át akarsz jönni este? 114 00:08:27,374 --> 00:08:29,275 Nos, én... 115 00:08:29,342 --> 00:08:32,210 Szeretnék, de én... 116 00:08:32,278 --> 00:08:36,045 Tudod, ki kell találnom valamit, amivel helyettesíthetem azokat a 117 00:08:36,116 --> 00:08:37,778 számítógépes grafikákat. 118 00:08:38,718 --> 00:08:40,243 Talán holnap. 119 00:08:53,333 --> 00:08:56,064 Szóval, mióta állsz itt? 120 00:08:59,506 --> 00:09:00,769 Csukd be. 121 00:09:00,840 --> 00:09:02,138 Nézd, 122 00:09:02,842 --> 00:09:04,640 Tudom, mit fogsz mondani... 123 00:09:04,711 --> 00:09:07,738 Frank megijedt tőled. Ez zseniális! 124 00:09:07,814 --> 00:09:10,306 Ez a legjobb dolog, ami vele történhetett. 125 00:09:10,383 --> 00:09:12,852 Minden, amit ma mondtál róla, igaz. 126 00:09:12,919 --> 00:09:14,444 Unalmas. 127 00:09:14,521 --> 00:09:16,615 Mindenben, amit csinál. 128 00:09:16,689 --> 00:09:18,817 Ó, sajnálom, hogy ezt hallom. 129 00:09:18,892 --> 00:09:21,225 Fele annyira sem sajnálod, mint én. 130 00:09:22,595 --> 00:09:25,360 Talán egy kis változásra van szükségünk. 131 00:09:25,432 --> 00:09:26,900 Míg el nem felejtem... 132 00:09:27,434 --> 00:09:31,303 Még nem mutattad meg, hogy ki tudod-e szállítani az árut. 133 00:09:31,371 --> 00:09:34,102 Gondolod, hogy holnap reggelig be tudod bizonyítani, hogy rátermett vagy? 134 00:09:34,174 --> 00:09:36,439 Holnapra. 135 00:09:36,509 --> 00:09:37,943 Igen. 136 00:09:38,011 --> 00:09:40,674 Azt hiszem, eszembe jut néhány gondolat. 137 00:09:40,747 --> 00:09:42,978 Nem akarok gondolatokat. 138 00:09:43,049 --> 00:09:44,745 Zsenialitást akarok. 139 00:10:52,085 --> 00:10:53,576 Ott vagy? 140 00:11:16,075 --> 00:11:17,338 Te vagy az? 141 00:11:19,779 --> 00:11:21,975 Hová mész, haver? 142 00:11:22,048 --> 00:11:25,041 Ha még egyszer ezt csinálod, szétverem a pofádat! 143 00:11:25,118 --> 00:11:27,849 Hogy ment ma? Megkaptad az állást? 144 00:11:29,756 --> 00:11:31,476 Megvette. Pont, ahogy mondtad. 145 00:11:32,692 --> 00:11:34,160 És tudod, miért vette meg? 146 00:11:34,227 --> 00:11:38,255 Mert pontosan ezt mondta nekem, amikor felvettem őt. 147 00:11:39,566 --> 00:11:41,034 Elhiszem. 148 00:11:42,602 --> 00:11:45,697 Nem lep meg, hogy ellopta tőled a cégedet, Alistair. 149 00:11:45,772 --> 00:11:48,401 Neked Mr. Touchstone. 150 00:11:52,178 --> 00:11:54,238 Látod ezt a kis mikrochipet? 151 00:11:55,148 --> 00:11:59,848 Ez egy hanghullámot hoz létre, amely áthatja a tudatalattit. 152 00:11:59,919 --> 00:12:02,787 Megnyitja az elmét, mondjuk, egy bizonyos reklám 153 00:12:02,855 --> 00:12:05,791 ösztönző erejének. 154 00:12:07,060 --> 00:12:09,859 Csak add ide a maradék pénzemet, jó? 155 00:12:09,929 --> 00:12:13,331 Emlékszel, mit kérdeztem tőled, amikor megtaláltalak? 156 00:12:13,399 --> 00:12:17,769 Azt kérdeztem, hogy mitől félsz. Emlékszel, mit mondtál? 157 00:12:19,505 --> 00:12:24,409 - Visszamenni a börtönbe. - Valami mástól félsz. 158 00:12:24,477 --> 00:12:26,776 Mi volt az, Barry? 159 00:12:27,380 --> 00:12:30,407 Patkányok voltak? 160 00:12:30,583 --> 00:12:31,642 Nem... 161 00:12:47,767 --> 00:12:51,204 Bámulatos, nem igaz? A ösztönzés ereje. 162 00:12:51,271 --> 00:12:55,504 Valakinek a fejébe ültetsz egy ötletet vagy a hirtelen vágyat valamire, 163 00:12:55,575 --> 00:12:58,306 és csak erre tudnak gondolni. 164 00:13:01,648 --> 00:13:02,877 Elképesztő. 165 00:13:06,552 --> 00:13:08,077 Rohadtul elképesztő. 166 00:13:11,724 --> 00:13:15,161 És mi van azzal az ötlettel, amit nemrég felvetettünk, 167 00:13:15,228 --> 00:13:17,356 A történelem híres csokoládéimádói? Mi a helyzet ezzel? 168 00:13:17,430 --> 00:13:18,693 Nem. 169 00:13:19,365 --> 00:13:23,962 Vagy a szupermodellek, akik az "első alkalomról" beszélnek. 170 00:13:24,037 --> 00:13:27,030 Gondolom, szórakoztató lehet. 171 00:13:27,106 --> 00:13:30,770 - "Emlékszem a makkra." - "'Harapj meg', állt rajta." 172 00:13:30,843 --> 00:13:33,278 "Imádtam a krémes részt." 173 00:13:34,881 --> 00:13:36,611 Jó reggelt mindenkinek! 174 00:13:37,583 --> 00:13:39,176 Nem bánod, ha közbevágok, Frank? 175 00:13:39,252 --> 00:13:41,983 Vagyis, ha már nem rabolod Jacqueline idejét. 176 00:13:42,055 --> 00:13:43,387 Na idefigyelj, te kis szarházi... 177 00:13:43,456 --> 00:13:45,482 Valójában Franknek van valami a tarsolyában. 178 00:13:45,558 --> 00:13:47,720 - Igen. - Biztos vagyok benne, hogy zseniális. 179 00:13:47,794 --> 00:13:51,026 De ez még jobb. 180 00:13:58,271 --> 00:14:00,536 Mit gondoltok? 181 00:14:00,606 --> 00:14:02,939 Mi ez, valami vicc? 182 00:14:03,009 --> 00:14:06,104 Őszintén szólva, nem hiszem, hogy a mi kis barátunk viccelődik. 183 00:14:06,179 --> 00:14:08,239 Nem hiszem, hogy bármit is csinálna. 184 00:14:08,348 --> 00:14:09,509 Ez a te elképzelésed a zsenialitásról? 185 00:14:10,683 --> 00:14:11,683 Várj egy percet. 186 00:14:11,751 --> 00:14:13,947 Vettem a bátorságot, és kipróbáltam ezt 187 00:14:14,020 --> 00:14:16,046 néhány más ügyfelünk termékén. 188 00:14:19,058 --> 00:14:21,755 - Ez egyszerűen nagyszerű. - Imádom ezt a cuccot. 189 00:14:22,762 --> 00:14:24,492 Ó, ez nagyon finom. 190 00:14:26,566 --> 00:14:28,626 - Ez nagyszerű, de a... - És ez. 191 00:14:33,639 --> 00:14:36,074 - Nem. Add ide. - Tudom, hogy ez az én... 192 00:14:36,142 --> 00:14:38,168 - Mit csinálsz? - Most hadd csináljam én. 193 00:14:38,244 --> 00:14:40,406 Mindig is ezt akartam csinálni. 194 00:14:40,646 --> 00:14:42,581 - Istenem, de jó illata van. - Mit csinálsz? 195 00:14:45,184 --> 00:14:46,618 És ez a termék... 196 00:14:51,691 --> 00:14:56,755 - Te fülledt ribanc. - Te féreg, térdre! 197 00:14:56,829 --> 00:14:59,560 - Majd én térdre ereszkedem... - Vedd le a kibaszott nadrágodat. 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,564 Hagyd ezt abba, oké? 199 00:15:09,809 --> 00:15:12,574 Na, figyelj ide, nem tudom, hogy csinálod. 200 00:15:12,645 --> 00:15:14,807 Ez szar, érted, ez szar! 201 00:15:16,349 --> 00:15:18,818 Szerinted ez szar? Krisztusom! 202 00:15:20,820 --> 00:15:22,721 Szerintem zseniális! 203 00:15:25,425 --> 00:15:26,791 Istenem. 204 00:15:28,194 --> 00:15:31,289 Tamara, hívd fel Ellen Jamesont! Azonnal! 205 00:15:35,802 --> 00:15:38,772 Megkóstolná ezt a csokoládét? 206 00:15:47,213 --> 00:15:48,806 Csodálatos. 207 00:15:52,218 --> 00:15:53,550 Nem, köszönöm. 208 00:16:00,426 --> 00:16:02,622 Mindenki számára van elég. 209 00:16:02,829 --> 00:16:06,129 Szerettem volna látni Jacqueline arcát. 210 00:16:08,234 --> 00:16:09,395 Tudod, 211 00:16:09,469 --> 00:16:12,496 Kezdem megszeretni ezt a reklámszakmát. 212 00:16:12,572 --> 00:16:15,041 Azt hiszem, benne maradok, ha ennek az egésznek vége lesz. 213 00:16:15,107 --> 00:16:16,336 Ó, igen? 214 00:16:17,009 --> 00:16:18,534 Egy dolog azonban zavar. 215 00:16:18,611 --> 00:16:20,637 Amikor bekapcsoltam ezt a készüléket, 216 00:16:21,314 --> 00:16:24,148 mindenki más megőrült a csokoládéért. 217 00:16:25,351 --> 00:16:28,685 - Én miért nem? - Szereted a csokoládét? 218 00:16:29,755 --> 00:16:32,122 - Nem. - Na tessék. 219 00:16:32,191 --> 00:16:36,925 Az eszköz nem változtatja meg a viselkedést. Csak felerősíti azt, ami már megvan. 220 00:16:37,663 --> 00:16:41,566 Pontosan ez az, ami miatt rátérhetünk a következő lépésre. 221 00:16:41,634 --> 00:16:44,365 Fokozva azt, amit már elkezdtél. 222 00:16:49,509 --> 00:16:52,240 Nos, azt hiszem, ezek rendben vannak. 223 00:16:53,212 --> 00:16:55,181 Szerintem ezek szarok. 224 00:16:55,248 --> 00:16:57,376 Ezek semmiben sem különböznek azoktól a fotóktól, amiket eddig használtam. 225 00:16:57,450 --> 00:16:59,385 A különbség az, hogy ezek a fotók szarok. 226 00:16:59,452 --> 00:17:03,219 Nos, miért nem mész és keresel néhány rohadt képet, mi? 227 00:17:03,289 --> 00:17:07,192 Jacqueline, azt hiszem, itt az ideje elmondani Franknek, hogy mit akarunk. 228 00:17:09,028 --> 00:17:10,826 Nos, valójában, Frank, 229 00:17:12,098 --> 00:17:13,589 azt akarom, hogy 230 00:17:14,667 --> 00:17:18,195 Barry vezesse mostantól a Chalmers Chocolate ügyfelet. 231 00:17:18,304 --> 00:17:19,670 Micsoda? 232 00:17:19,739 --> 00:17:21,708 Évek óta dolgozom ezen az ügyfelen. 233 00:17:21,774 --> 00:17:23,675 Krisztusom, én voltam az, aki behozta! 234 00:17:23,743 --> 00:17:26,872 Igen, de most Barry az, aki itt tarthatja. 235 00:17:26,946 --> 00:17:29,074 Nem hiszek neked. 236 00:17:29,148 --> 00:17:31,226 És mi történik, ha az a hülye kis kütyü elromlik 237 00:17:31,250 --> 00:17:33,913 vagy elkezd elhasználódni, akkor mit fogsz csinálni? 238 00:17:33,986 --> 00:17:36,512 Frank, sajnálom. 239 00:17:37,957 --> 00:17:41,587 Tudom, hogy hirtelen jött, de már döntöttem. 240 00:17:42,461 --> 00:17:45,898 És mit kellene tennem? Alatta dolgoznom? 241 00:17:45,965 --> 00:17:47,490 Nem. Nem fogsz. 242 00:17:51,270 --> 00:17:53,239 Kirúgsz engem. 243 00:17:55,041 --> 00:17:57,067 Kirúgsz? 244 00:17:57,143 --> 00:18:01,103 Én voltam az, aki talpra állította ezt az ügynökséget, miután Alistair elment. 245 00:18:01,180 --> 00:18:03,411 Én, nem ő. Én. 246 00:18:05,351 --> 00:18:08,321 Pakold ki az asztalod, Frank. Most. 247 00:18:12,892 --> 00:18:14,383 Örömmel. 248 00:18:21,233 --> 00:18:23,600 Elég jól fogadta, azt hiszem. 249 00:18:23,669 --> 00:18:25,968 Nem is nagyon küzdött, ugye? 250 00:18:26,038 --> 00:18:28,735 Gyanítom tudta, hogy ez fog történni. 251 00:18:31,010 --> 00:18:35,072 A Chalmers ügyfél új vezetőjeként 252 00:18:35,147 --> 00:18:37,412 Azt mondom, ünnepeljünk. 253 00:18:37,483 --> 00:18:40,647 Rendben. Jól esne egy ital. 254 00:18:42,321 --> 00:18:44,449 Hozom a kabátom. 255 00:18:47,326 --> 00:18:49,318 Nem vesztegeted az időd. 256 00:18:51,397 --> 00:18:54,162 Te kis dög. 257 00:18:54,233 --> 00:18:57,328 Nem kényszerít arra, hogy olyat tegyél, amit nem akarsz. 258 00:19:05,044 --> 00:19:07,809 Miért nem megyünk vissza hozzám? 259 00:19:07,880 --> 00:19:09,644 Ez egy jó ötlet. 260 00:20:33,799 --> 00:20:35,028 Francba! 261 00:20:40,940 --> 00:20:44,274 - Készen vagyok. - Én is. 262 00:20:44,343 --> 00:20:45,504 Barry? 263 00:20:47,680 --> 00:20:51,515 Tudom, hogy ez egy kicsit hálátlannak tűnik, 264 00:20:51,584 --> 00:20:54,179 de van egy üzenetem a volt partneredtől. 265 00:20:54,253 --> 00:20:57,655 - Ismered Alistairt? - Elég jól. 266 00:20:57,723 --> 00:21:00,352 És az üzenete: 267 00:21:03,362 --> 00:21:04,762 "Dögölj meg." 268 00:21:16,509 --> 00:21:18,000 Hol vagy? 269 00:21:20,946 --> 00:21:24,075 Barry? Te vagy az? 270 00:21:26,585 --> 00:21:28,645 Megölte Frank Jacqueline -t? 271 00:21:32,992 --> 00:21:35,291 Nem egészen. 272 00:21:35,361 --> 00:21:37,887 Ó, Istenem. 273 00:21:37,997 --> 00:21:39,260 Te tetted? 274 00:21:39,331 --> 00:21:43,132 Nem, te tetted. 275 00:21:43,202 --> 00:21:46,434 Nos, ezt fogja gondolni a rendőrség, amikor megtalálnak. 276 00:21:46,505 --> 00:21:47,837 Gyere ide! 277 00:21:51,277 --> 00:21:54,975 Valójában a rendőrség egyáltalán nem ezt fogja gondolni. 278 00:21:55,047 --> 00:21:56,879 Azt fogják hinni, hogy te ölted meg Jacqueline-t. 279 00:21:56,949 --> 00:21:59,544 Ami persze pontosan az, amit tettél. 280 00:21:59,652 --> 00:22:02,645 Úgy tűnik, mégiscsak visszamész a börtönbe. 281 00:22:04,056 --> 00:22:05,547 Szemetek! 282 00:22:43,062 --> 00:22:45,122 Ott van! Gyerünk! Gyerünk! Kapjátok el! 283 00:22:49,568 --> 00:22:53,096 Igazad volt. A néma változat sokkal erősebb. 284 00:22:53,172 --> 00:22:55,198 Sokkal erősebb. 285 00:22:55,274 --> 00:22:58,540 Minden ösztönzésünket befogadta. 286 00:22:58,611 --> 00:22:59,977 Mit mondott? 287 00:23:00,045 --> 00:23:02,708 Valamit a rendőrségről, azt hiszem. 288 00:23:02,781 --> 00:23:05,444 Barry, nincs rendőrség. 289 00:23:05,517 --> 00:23:07,383 Minden a fejedben van. 290 00:23:08,854 --> 00:23:10,914 Könnyű ezt mondani neki. 291 00:23:10,990 --> 00:23:14,119 Ami még fontosabb, mit gondol Ellen? 292 00:23:14,193 --> 00:23:16,958 Elégedett a legigényesebb ügyfelünk? 293 00:23:17,029 --> 00:23:21,660 Ez volt a legelképesztőbb bemutató, amit valaha láttam. 294 00:23:21,734 --> 00:23:24,727 És az ügyfél továbbra is a tiéd. 295 00:23:24,837 --> 00:23:27,671 - Ünnepeljünk egy itallal. - Igen, igen, igen. 296 00:23:27,740 --> 00:23:30,209 Hirtelen meghalnék egy italért. 297 00:23:40,352 --> 00:23:42,152 Gyerünk, menjünk és együnk valamit. 298 00:23:42,187 --> 00:23:44,782 Találtam egy hihetetlen éttermet a közelben, ez... 299 00:23:44,857 --> 00:23:47,725 Frank, mindig te mondod a legokosabb dolgokat. 300 00:24:00,072 --> 00:24:04,703 Azt hiszem, Barry nem jött rá, hogy a reklámkampány az övé lesz. 301 00:24:04,777 --> 00:24:08,873 Mégis jó látni, hogy "fejest ugrott" a munkába. 302 00:24:13,085 --> 00:24:14,610 Szóval, 303 00:24:14,687 --> 00:24:17,486 mindenki beleegyezik a fegyverszünetbe, 304 00:24:17,556 --> 00:24:18,922 kivéve téged. 305 00:24:20,192 --> 00:24:22,024 Ugye tudod, hogy ez mit jelent? 306 00:24:22,261 --> 00:24:24,321 Azt jelenti, hogy meg kell ölnöm téged. 307 00:24:24,964 --> 00:24:26,330 Ezt kapd ki! 308 00:24:30,703 --> 00:24:32,729 Ezért hívnak engem így: 309 00:24:33,038 --> 00:24:36,736 "Visszautasíthatatlan ajánlat" 309 00:24:37,305 --> 00:25:37,749 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma