Best F(r)iends: Volume 2
ID | 13179234 |
---|---|
Movie Name | Best F(r)iends: Volume 2 |
Release Name | Best.Friends.Volume.2.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CM |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 7694738 |
Format | srt |
00:00:34.200 --> 00:00:38.287
ANTERIORMENTE
EM THE F(R)IENDSHIP...
00:01:01.728 --> 00:01:04.647
O FENÓMENO OVNI
00:01:34.636 --> 00:01:35.928
Tu não me respeitas.
00:01:36.012 --> 00:01:37.930
Que conversa é essa?
00:01:38.014 --> 00:01:41.768
Ninguém vai estragar o meu aniversário.
Ninguém.
00:01:45.772 --> 00:01:47.690
INSTITUTO DE CIÊNCIA MORTUÁRIA
DE BOSTON
00:01:47.774 --> 00:01:48.858
Eu sei de tudo.
00:01:48.941 --> 00:01:51.027
- Sabes o quê?
- Sei de tudo.
00:01:51.110 --> 00:01:54.197
- Não sabes de nada.
- Vamos começar por aqui.
00:01:54.280 --> 00:01:55.323
Quem é o Malmo?
00:01:59.160 --> 00:02:00.286
Malmo?
00:02:13.007 --> 00:02:14.092
Dei-te tudo!
00:02:14.175 --> 00:02:16.844
Um emprego, amizade, conselhos!
00:02:16.928 --> 00:02:18.638
Não me deste nada!
00:02:38.199 --> 00:02:39.867
MALMO, O JON NÃO PODE SABER,
FICARIA CHATEADO.
00:02:39.951 --> 00:02:41.661
Sabes o que vou fazer?
00:02:41.744 --> 00:02:43.705
Vou confrontar este sacana do Malmo.
00:02:44.789 --> 00:02:47.000
E, depois disso, vou lidar com o Harvey.
00:02:47.083 --> 00:02:49.002
Vou fazer as coisas bem.
00:02:52.755 --> 00:02:54.590
Nessa altura, será tarde de mais.
00:02:54.674 --> 00:02:56.551
Já não terás mais dinheiro.
00:02:57.552 --> 00:02:59.262
Este tipo anda a perseguir-te.
00:02:59.345 --> 00:03:01.514
Já sabes que é um tarado.
00:03:01.597 --> 00:03:03.558
Temos de delinear um plano.
00:03:03.641 --> 00:03:07.103
Algo que ele não tope.
00:03:14.068 --> 00:03:15.778
Lembra-te, confia em mim.
00:03:15.862 --> 00:03:17.989
Amizade acima do dinheiro.
Consegues dizer isso?
00:03:18.072 --> 00:03:19.157
- Sim.
- O quê?
00:03:19.240 --> 00:03:21.075
Vá lá. "Confia em mim,
amizade acima do dinheiro."
00:03:21.159 --> 00:03:22.243
- Sim.
- Isso.
00:03:22.327 --> 00:03:24.537
BASEADO EM FACTOS REAIS
00:04:19.342 --> 00:04:23.054
Tenho uma boa história para ti,
uma história familiar.
00:04:23.137 --> 00:04:26.057
Um tipo conhece outro na metrópole,
00:04:26.140 --> 00:04:27.892
ambos têm um sonho.
00:04:27.976 --> 00:04:31.396
Mas algo muda. Ganância, ódio, ciúme.
00:04:31.479 --> 00:04:33.481
Conheces estas palavras, Jon? Conheces?
00:04:34.899 --> 00:04:35.984
Presta atenção.
00:04:36.067 --> 00:04:37.735
Se queres acabar com isto, força!
00:04:37.819 --> 00:04:40.780
Não vou fazer este joguinho idiota.
00:04:40.863 --> 00:04:44.158
Às vezes, caímos na vida.
00:04:44.242 --> 00:04:47.453
Estava a afogar-me
e abandonaste-me, meu amigo.
00:04:47.537 --> 00:04:50.289
E pensei: "O que será de mim?
00:04:50.373 --> 00:04:52.750
Vou morrer sozinho?"
00:04:54.627 --> 00:04:57.880
Eras o meu melhor e o meu pior amigo.
00:05:39.756 --> 00:05:41.799
Jon...
00:05:41.883 --> 00:05:44.052
O que fizeste?
00:06:17.377 --> 00:06:19.796
Um Multibanco? Estás a brincar?
00:06:19.879 --> 00:06:22.256
Não é um Multibanco, é um cofre.
00:06:25.259 --> 00:06:26.594
"É um cofre..."
00:06:30.181 --> 00:06:31.599
Despacha-te, Jon.
00:06:33.893 --> 00:06:35.103
O que estás a fazer?
00:06:39.691 --> 00:06:42.652
Vamos embora daqui. Despacha-te!
00:06:42.735 --> 00:06:44.195
Estou a tentar!
00:06:44.278 --> 00:06:45.947
Disseste que o viste a fazer isso.
00:06:46.030 --> 00:06:48.032
E vi! Vi-o dali.
00:06:48.116 --> 00:06:49.200
Não interessa.
00:06:49.283 --> 00:06:51.536
É assim tão difícil usar uma chave?
00:06:51.619 --> 00:06:53.579
Estás a brincar comigo? Vamos!
00:06:54.664 --> 00:06:56.207
Vá lá...
00:06:56.290 --> 00:06:59.043
- Jon!
- Merda!
00:06:59.127 --> 00:07:01.004
Trouxe as chaves erradas!
00:07:01.087 --> 00:07:02.338
Ele tem dois molhos de chaves.
00:07:02.422 --> 00:07:04.173
- Temos de voltar para o penhasco.
- Como assim?
00:07:04.257 --> 00:07:05.466
Só assim conseguiremos abri-lo.
00:07:05.550 --> 00:07:06.884
- Não confirmaste?
- Não!
00:07:06.968 --> 00:07:08.886
Não vi as chaves
enquanto caía do penhasco.
00:07:08.970 --> 00:07:11.055
- Devias ter...
- Espera!
00:07:11.139 --> 00:07:12.807
Tens o macaco no carro, não tens?
00:07:12.890 --> 00:07:14.517
Porque não levamos isto connosco?
00:07:15.560 --> 00:07:17.186
É um Multibanco!
00:07:17.270 --> 00:07:19.314
Muito bem...
00:07:19.397 --> 00:07:21.107
Não está fixo.
00:07:21.190 --> 00:07:22.317
Cala-te!
00:07:22.400 --> 00:07:25.111
Isto parece estar cheio de dinheiro.
00:07:27.113 --> 00:07:28.990
Vais dar um jeito às costas.
00:09:24.147 --> 00:09:26.149
Estou tão cansada.
00:09:26.232 --> 00:09:28.318
Mal consigo ter os olhos abertos.
00:09:34.532 --> 00:09:36.284
Ainda estamos a oito horas de caminho.
00:09:36.367 --> 00:09:38.786
Deixa-me conduzir, não estou cansado.
00:09:44.292 --> 00:09:45.835
O que se passa? Está tudo bem?
00:09:45.918 --> 00:09:49.505
Sim... Deve ser o meu patrão
a querer saber onde estou.
00:09:49.589 --> 00:09:52.300
Deve pensar que me aconteceu alguma coisa.
00:09:52.383 --> 00:09:56.012
Vamos voltar para a estrada,
não me sinto bem aqui.
00:09:56.095 --> 00:09:59.057
Estamos bem. Estamos no meio do nada.
00:09:59.140 --> 00:10:02.310
Em que autoestrada estamos?
Devíamos estar na oito.
00:10:02.393 --> 00:10:03.603
Eu sei para onde vou.
00:10:34.676 --> 00:10:35.885
- Eu trato disto.
- Merda.
00:10:35.969 --> 00:10:37.971
Deixa-me tratar disto.
00:10:40.014 --> 00:10:41.599
Merda.
00:10:41.683 --> 00:10:43.685
Ele vem aí.
00:10:43.768 --> 00:10:44.936
Porra!
00:10:56.531 --> 00:10:57.532
Boa noite!
00:10:57.615 --> 00:10:59.409
Como está, Sr. Agente?
00:10:59.492 --> 00:11:00.660
Está tudo bem?
00:11:00.743 --> 00:11:02.537
Sim, eu só...
00:11:02.620 --> 00:11:05.415
Parei porque comecei a ficar cansada.
00:11:05.498 --> 00:11:09.085
Eu reparei. Vi-a a guinar.
00:11:09.168 --> 00:11:11.045
- Na autoestrada de Yuma.
- Sim.
00:11:11.129 --> 00:11:14.924
Reconheci a minhoca no vidro de trás.
00:11:15.008 --> 00:11:17.969
- A matrícula expirou.
- O quê? A sério?
00:11:18.052 --> 00:11:19.971
Há nove meses.
00:11:20.054 --> 00:11:22.515
Meu Deus...
00:11:22.598 --> 00:11:26.436
Peço imensa desculpa.
Não tenho jeito para essas coisas.
00:11:26.519 --> 00:11:30.898
Trato disso amanhã de manhã.
00:11:30.982 --> 00:11:33.860
Posso ver os seus documentos, por favor?
00:11:33.943 --> 00:11:37.113
Sim, claro. Jon?
00:11:37.196 --> 00:11:39.782
- Passas-me os documentos?
- Sim...
00:11:43.494 --> 00:11:46.581
O manual de instruções...
00:11:46.664 --> 00:11:49.167
Que vergonha.
00:11:53.713 --> 00:11:57.300
Tirei os documentos
e guardei-os na minha outra mala,
00:11:57.383 --> 00:11:58.676
e nós estamos em mudanças.
00:11:58.760 --> 00:12:01.679
Sabe como é, nunca sabemos
onde metemos as coisas.
00:12:02.680 --> 00:12:03.681
A carta também?
00:12:03.765 --> 00:12:05.350
Sim, claro. Desculpe.
00:12:05.433 --> 00:12:08.227
Pois...
00:12:11.064 --> 00:12:12.482
Aqui tem.
00:12:14.859 --> 00:12:16.611
Para onde vão?
00:12:16.694 --> 00:12:21.032
Vamos para o Colorado. Estes Park?
00:12:21.115 --> 00:12:22.867
Vêm do México?
00:12:22.950 --> 00:12:25.203
Não, Sr. Agente. Não vimos do México.
00:12:28.122 --> 00:12:29.290
O que têm ali?
00:12:29.374 --> 00:12:31.793
Bagagem.
00:12:36.422 --> 00:12:38.883
Recebemos um comunicado
da Patrulha Fronteiriça
00:12:38.967 --> 00:12:42.261
sobre um monovolume semelhante a este.
00:12:42.345 --> 00:12:46.265
Há suspeitas de tráfico.
00:12:46.349 --> 00:12:48.851
Sr. Agente, já lhe disse.
00:12:48.935 --> 00:12:52.105
Estamos a caminho do Colorado
com as nossas bagagens.
00:12:54.065 --> 00:12:55.525
Quero ver.
00:12:56.776 --> 00:12:59.237
Destranque a porta, por favor.
00:12:59.320 --> 00:13:00.989
Não.
00:13:01.990 --> 00:13:03.199
Perdão?
00:13:03.282 --> 00:13:06.536
Segundo a lei do Arizona,
precisa do meu consentimento
00:13:06.619 --> 00:13:10.248
ou de um mandado para revistar um veículo.
00:13:10.331 --> 00:13:14.377
Posso aceitar a infração
decorrente da matrícula expirada,
00:13:14.460 --> 00:13:18.256
mas isso não é motivo válido ou causa
provável para revistar o meu veículo.
00:13:20.341 --> 00:13:24.470
Como a senhora bem disse, causa provável.
00:13:24.554 --> 00:13:27.598
Não, considero isto assédio.
00:13:28.975 --> 00:13:31.436
Muito bem, "Juíza Judy".
Fazemos isto à sua maneira.
00:13:34.397 --> 00:13:36.357
Não saiam daqui.
00:13:48.077 --> 00:13:51.998
Caraças, porque não o deixaste ver?
00:13:52.081 --> 00:13:54.208
Diz-lhe que é um artigo de coleção.
00:14:21.611 --> 00:14:23.154
Pode seguir com uma admoestação.
00:14:25.365 --> 00:14:29.243
Não vos quero na minha autoestrada
com esta matrícula expirada.
00:14:29.327 --> 00:14:32.830
Há uma estalagem mais à frente, Oak Bar.
00:14:32.914 --> 00:14:34.874
Trate disto amanhã bem cedo.
00:14:36.876 --> 00:14:38.419
Tenham uma boa noite.
00:14:52.058 --> 00:14:54.477
Merda, foi por pouco!
00:14:54.560 --> 00:14:56.479
Não sei como nos safámos.
00:14:59.107 --> 00:15:00.358
O que queres fazer?
00:15:00.441 --> 00:15:02.026
Vamos sair da autoestrada.
00:15:02.110 --> 00:15:05.613
Se nos mandarem parar, estamos lixados.
Perderemos tudo.
00:15:05.697 --> 00:15:08.199
Não quero ficar aqui. Tu queres?
00:15:08.282 --> 00:15:09.659
Fica a 1,6 km.
00:15:09.742 --> 00:15:16.708
OAK BAR RANCH
1,6 KM
00:16:08.593 --> 00:16:10.678
Sim?
00:16:21.856 --> 00:16:24.317
Posso ajudar-vos?
00:16:24.400 --> 00:16:28.071
Queríamos um quarto para hoje.
00:16:28.154 --> 00:16:30.531
Sinto muito,
00:16:30.615 --> 00:16:34.285
mas é uma residência exclusiva,
é um retiro privado,
00:16:34.369 --> 00:16:36.913
as pessoas fazem reservas
com cinco meses de antecedência,
00:16:36.996 --> 00:16:42.460
por isso acho que não vamos
conseguir arranjar nada.
00:16:42.543 --> 00:16:43.962
Não sei o que vos diga.
00:16:48.675 --> 00:16:51.386
É só uma noite, algumas horas.
00:16:58.476 --> 00:17:00.478
Está bem. Ouçam.
00:17:00.561 --> 00:17:02.480
Esperem um pouco,
00:17:02.563 --> 00:17:05.358
vou verificar uma coisa e volto já.
00:17:48.651 --> 00:17:50.278
Aqui está.
00:17:50.361 --> 00:17:53.531
A suite Night Owl.
00:17:53.614 --> 00:17:56.409
Esperem, esqueci-me de uma coisa.
00:17:56.492 --> 00:18:00.788
Não vos disse que servimos
o pequeno-almoço das 6h00 às 9h00,
00:18:00.872 --> 00:18:04.208
e é composto por chá e bolinhos,
à inglesa.
00:18:05.209 --> 00:18:08.171
Contamos convosco, certo?
00:18:08.254 --> 00:18:11.966
Na verdade, não.
Vamos sair amanhã bem cedo.
00:18:13.176 --> 00:18:15.595
Temos de nos fazer à estrada
logo pela fresca.
00:18:19.015 --> 00:18:21.601
Acho que vão precisar disto.
00:18:24.187 --> 00:18:27.774
Assinem o livro de hóspedes
antes de saírem...
00:18:29.776 --> 00:18:31.361
... sacanas.
00:18:49.128 --> 00:18:52.340
Acho que temos o suficiente
para chegarmos ao Colorado.
00:18:52.423 --> 00:18:55.218
Amanhã de manhã, procuramos uma carrinha
00:18:55.301 --> 00:18:58.846
e livramo-nos do monovolume.
Vai correr bem.
00:18:58.930 --> 00:19:00.306
O quê?
00:19:01.516 --> 00:19:02.934
Amanhã de manhã.
00:19:03.017 --> 00:19:05.979
Arranjamos outro carro para nos pirarmos.
00:19:06.062 --> 00:19:08.231
Preciso de apanhar ar.
00:19:09.691 --> 00:19:10.733
O que se passa?
00:19:23.788 --> 00:19:26.082
E depois apareceu um polícia.
00:19:26.165 --> 00:19:28.751
Nada corre conforme o planeado,
preciso da tua ajuda.
00:19:32.130 --> 00:19:33.798
Tem calma.
00:20:34.359 --> 00:20:35.943
Jon, quando fores preso,
00:20:36.027 --> 00:20:37.654
não contes comigo para te salvar.
00:20:37.737 --> 00:20:39.322
A única coisa que posso fazer
00:20:39.405 --> 00:20:42.367
é enviar-te algumas laranjas.
00:20:42.450 --> 00:20:43.785
Tu comprends la vie?
00:20:53.544 --> 00:20:57.090
Ouve o que te digo.
Isto não vai acabar bem para ti.
00:21:47.056 --> 00:21:50.226
Tenho um pressentimento
que o polícia vai voltar.
00:21:50.310 --> 00:21:51.686
Acho que temos de sair daqui.
00:21:51.769 --> 00:21:54.731
Impossível, temos o monovolume.
Temos de esperar até amanhecer.
00:21:54.814 --> 00:21:59.777
Fiz um telefonema.
Vem aí alguém para nos buscar.
00:21:59.861 --> 00:22:01.946
Ligaste a alguém para vir?
00:22:02.030 --> 00:22:04.240
Porque fizeste isso? É uma péssima ideia!
00:22:04.324 --> 00:22:05.908
Tens de te acalmar.
00:22:05.992 --> 00:22:08.036
Esta é a melhor solução.
00:22:12.623 --> 00:22:15.793
Como vais explicar o Multibanco
no monovolume?
00:22:15.877 --> 00:22:18.921
Como disse o teu amigo sinistro,
é um artigo de coleção.
00:22:20.089 --> 00:22:22.842
Nada mais. É um cofre.
00:22:24.302 --> 00:22:25.845
Ligaste a quem?
00:22:27.555 --> 00:22:28.890
Ao meu tio.
00:23:23.069 --> 00:23:25.446
Estava preocupado contigo.
00:23:25.530 --> 00:23:28.366
Folgo em ver que estás bem.
00:23:28.449 --> 00:23:31.285
Dá-me um abraço.
00:23:32.328 --> 00:23:36.874
Caramba, é bom ver-te, querida.
00:23:42.380 --> 00:23:44.590
Deves ser o Jon.
00:23:44.674 --> 00:23:46.968
Prazer em conhecer-te.
00:23:47.051 --> 00:23:49.679
Sei que estão em apuros,
00:23:49.762 --> 00:23:53.391
mas estou aqui para vos livrar.
00:23:57.937 --> 00:24:00.148
Caraças!
00:24:01.274 --> 00:24:02.525
Não estavas a brincar!
00:24:05.445 --> 00:24:08.323
Precisam mesmo da minha ajuda.
00:24:08.406 --> 00:24:10.199
Onde arranjaram isto?
00:24:12.744 --> 00:24:14.996
Nada como um Multibanco sempre à mão.
00:24:16.748 --> 00:24:20.418
Ena! Isto vai ser divertido.
00:24:35.224 --> 00:24:38.394
O que te traz a Tucson, querida?
00:24:38.478 --> 00:24:41.064
Estamos a caminho do Colorado.
00:24:41.147 --> 00:24:44.150
Colorado... Acabei de voltar de lá.
00:24:44.233 --> 00:24:46.861
Estive lá há umas semanas, de Harley.
00:24:46.944 --> 00:24:50.657
Adorei. É uma bela terra.
00:24:53.743 --> 00:24:55.370
És um homem de poucas falas, amigo.
00:24:57.580 --> 00:24:58.790
Gosto dele assim.
00:25:00.625 --> 00:25:02.418
Não, ele é só um pouco tímido.
00:25:02.502 --> 00:25:05.046
Agradecemos a sua ajuda.
00:25:05.129 --> 00:25:07.465
Podes agradecer-me depois.
00:25:17.016 --> 00:25:19.519
Na semana anterior,
tive um encontro com uma matulona.
00:25:19.602 --> 00:25:22.271
E se ela era matulona!
00:25:22.355 --> 00:25:25.316
Mais parecia um combate de wrestling.
00:25:25.400 --> 00:25:27.694
"Quem vai sair por cima?"
Só pensei: "Que se lixe!"
00:25:27.777 --> 00:25:30.822
Aguentei-me à bronca, amansei-a...
00:25:30.905 --> 00:25:32.699
Divertimo-nos a valer. Foi giro.
00:25:32.782 --> 00:25:36.077
De vez em quando,
temos de nos meter numa dessas!
00:25:36.160 --> 00:25:37.912
Topas, Jon?
00:25:37.996 --> 00:25:42.208
Claro que sim. É só diversão.
00:25:44.669 --> 00:25:46.879
É bom ver-te.
00:25:48.715 --> 00:25:50.300
A que distância fica o rancho?
00:25:50.383 --> 00:25:53.886
Fica a uma hora e meia de caminho.
Estamos lá não tarda.
00:25:55.471 --> 00:25:56.723
Parecem estar cansados.
00:25:56.806 --> 00:25:58.975
Sabem que mais? Façam uma sesta.
00:25:59.058 --> 00:26:01.686
Descontraiam, está tudo controlado.
00:26:34.719 --> 00:26:37.055
Às vezes, a vida dá-nos limões.
00:26:37.138 --> 00:26:39.974
Temos de fazer uma bebida.
00:26:40.058 --> 00:26:43.645
Deixa-te de tretas. Quem é o Malmo?
00:26:43.728 --> 00:26:45.772
Jon, tu não mudas!
00:26:45.855 --> 00:26:47.690
Estou a tentar ensinar-te uma lição.
00:26:47.774 --> 00:26:50.276
E tu estás a estragar tudo.
00:26:50.360 --> 00:26:52.987
Onde meteste o dinheiro?
00:26:54.155 --> 00:26:58.368
Não fiz isto por dinheiro, Jon,
mas por amizade.
00:26:59.369 --> 00:27:01.913
Para ensinar um amigo
sobre o que é a vida.
00:27:01.996 --> 00:27:04.499
Vendeste a porra da nossa amizade!
00:27:06.751 --> 00:27:08.670
Roubaste a minha ideia.
00:27:10.171 --> 00:27:12.048
Hoje, vais aprender, meu amigo,
00:27:12.131 --> 00:27:16.052
que a amizade não se compra nem vende.
00:27:16.135 --> 00:27:19.430
Nem a lealdade. É impossível.
00:27:19.514 --> 00:27:21.975
Sei que também tens segredos, Jon.
00:27:22.058 --> 00:27:25.061
Como a tua t-shirt ensanguentada.
00:27:25.144 --> 00:27:28.147
Quando nos conhecemos, eu soube.
00:27:28.231 --> 00:27:31.901
Mas já lá vamos. Já vamos à verdade.
00:27:31.985 --> 00:27:35.571
A toda a verdade, Jon.
00:28:28.750 --> 00:28:30.710
Entrem. Sentem-se e descontraiam.
00:28:30.793 --> 00:28:32.629
Estejam à vontade.
00:28:38.635 --> 00:28:42.388
Há comida no frigorífico.
Não vou ser vossa ama.
00:28:47.352 --> 00:28:51.064
Vão ter de esperar um pouco
00:28:52.106 --> 00:28:54.817
enquanto eu faço exercício.
É a malhação da meia-noite.
00:28:56.611 --> 00:28:59.197
Não olhes assim para mim, Jon.
00:28:59.280 --> 00:29:01.616
Não é para ti.
00:29:12.877 --> 00:29:17.966
Tio Rick, achas que consegues abrir
aquele cofre?
00:29:18.049 --> 00:29:22.387
Ele perdeu a chave
e precisamos de o abrir.
00:29:24.472 --> 00:29:27.141
Como fizeste essa asneirada?
00:29:27.225 --> 00:29:29.560
Ela não vai aturar essas tretas.
00:29:29.644 --> 00:29:33.773
Às vezes, o meu pequenino
é um pouco desorganizado.
00:29:33.856 --> 00:29:35.942
Lamento o incómodo, senhor.
00:29:39.862 --> 00:29:41.197
Trata-me por Rick.
00:29:44.951 --> 00:29:47.370
O que tens no cofre?
00:29:47.453 --> 00:29:50.832
Deixa-me adivinhar...
Sutiã e cuecas de cetim?
00:29:52.125 --> 00:29:55.086
Não, candidatei-me à Colorado State
00:29:55.169 --> 00:29:58.631
e deixei os meus documentos
de transferência lá dentro.
00:29:58.715 --> 00:30:00.508
Tenho uma reunião importante na segunda.
00:30:00.591 --> 00:30:01.592
PROSSEGUE O REINADO DE STANTON
00:30:01.676 --> 00:30:02.802
Espero conseguir abri-lo...
00:30:02.885 --> 00:30:04.512
Vais tirar o quê?
00:30:04.595 --> 00:30:09.142
Quero tirar... Ciências de Pastelaria.
00:30:11.811 --> 00:30:13.313
Ciências de Pastelaria...
00:30:13.396 --> 00:30:17.025
Caramba, nunca tinha ouvido essa.
00:30:17.108 --> 00:30:19.485
Ainda pensei que fosses dizer
futebol americano.
00:30:19.569 --> 00:30:22.363
Se assim fosse, ia dizer-te
para fazeres flexões de braços
00:30:22.447 --> 00:30:24.032
com mais intensidade.
00:30:25.116 --> 00:30:26.326
A menos que queiras ser rematador.
00:30:26.409 --> 00:30:28.661
Nos meus tempos de juventude...
00:30:28.745 --> 00:30:30.330
- O que foi?
- A sério?
00:30:30.413 --> 00:30:32.582
Essa história agora, não.
00:30:32.665 --> 00:30:34.375
- Ouve...
- Não.
00:30:34.459 --> 00:30:37.003
1986, Fiesta Bowl.
00:30:37.086 --> 00:30:39.839
Transmissão na televisão.
00:30:39.922 --> 00:30:43.301
A cerca de uma hora daqui,
no Sun Devil Stadium.
00:30:43.384 --> 00:30:47.263
Faltam dez segundos,
quarto tempo, na linha de golo.
00:30:49.682 --> 00:30:52.935
Vou fazer uma jogada à quarterback
00:30:54.729 --> 00:30:58.358
quando o idiota do Switzer
avança pela lateral...
00:30:59.859 --> 00:31:02.028
... deita-me abaixo
com uma jogada à traição...
00:31:03.821 --> 00:31:05.823
... que me causa uma rotura de ligamentos.
00:31:10.203 --> 00:31:13.039
Podemos voltar ao problema do Jon?
00:31:13.122 --> 00:31:17.168
- Sim... Desculpem.
- Podemos voltar ao cofre?
00:31:18.628 --> 00:31:22.382
Sou capaz de abrir aquilo com as mãos.
00:31:22.465 --> 00:31:26.970
Uma vez, lutei com um aligátor
no pântano Manchac.
00:31:27.053 --> 00:31:29.806
Dei-lhe uma tareia
ou como lhe quiserem chamar,
00:31:29.889 --> 00:31:33.643
mas escapei ileso. Se isso não resultar,
00:31:33.726 --> 00:31:37.438
tenho ali uma garagem
cheia de ferramentas.
00:31:37.522 --> 00:31:40.400
Amanhã de manhã, vou abrir o cofre
00:31:40.483 --> 00:31:43.236
e vocês podem seguir caminho. Prometo.
00:31:43.319 --> 00:31:45.989
Obrigado, senhor... Desculpa, Rick.
00:31:46.072 --> 00:31:47.615
Sabes...
00:31:47.699 --> 00:31:50.451
Adorava ouvir mais histórias,
parecem ser divertidas.
00:31:50.535 --> 00:31:53.037
Na boa, parceiro, podes estar descansado.
00:31:53.121 --> 00:31:56.874
Posto isto, vou mostrar-lhe as traseiras.
00:31:56.958 --> 00:31:59.043
Vão lá.
00:31:59.127 --> 00:32:02.046
Estejam à vontade.
Vou descontrair, enfrascar-me...
00:32:02.130 --> 00:32:05.008
Ou melhor, ainda mais, e ver o jogo.
00:32:05.091 --> 00:32:07.468
Vão lá, a sério.
00:32:07.552 --> 00:32:09.429
Bebam tequila, descontraiam...
00:32:09.512 --> 00:32:13.558
Façam lá os vossos Snapchats
ou seja lá como se chamam.
00:32:13.641 --> 00:32:15.435
Cuidado com as serpentes.
00:32:15.518 --> 00:32:18.271
E tenho uma leoa atrás de mim.
00:32:18.354 --> 00:32:19.647
É minha vizinha.
00:32:22.191 --> 00:32:24.485
Pois...
00:32:24.569 --> 00:32:25.987
Mas é gira.
00:32:27.697 --> 00:32:30.116
Queres que faça má figura?
00:32:30.199 --> 00:32:34.203
Ciências de Pastelaria? A sério?
Onde desencantaste essa?
00:32:34.287 --> 00:32:37.290
Tentei inventar uma cena qualquer...
00:32:37.373 --> 00:32:40.918
- Estranho.
- A triste ideia de vir para cá foi tua.
00:32:41.002 --> 00:32:43.504
O teu tio não vai cair nesta.
00:32:43.588 --> 00:32:47.133
Não me disseste que o teu tio
era o Clint Eastwood.
00:32:47.216 --> 00:32:49.719
Jon, sei onde tens a cabeça.
00:32:49.802 --> 00:32:52.513
Foi um acidente.
00:32:53.514 --> 00:32:55.642
Se ele estivesse no teu lugar,
não se ralaria.
00:32:56.643 --> 00:33:01.731
Só gostava de o ter confrontado
mais uma vez.
00:33:01.814 --> 00:33:05.735
- Ele não teria dado ouvidos.
- Não, talvez desse.
00:33:08.154 --> 00:33:11.824
Ouve... quando isto vier a lume,
00:33:11.908 --> 00:33:15.995
já nós estaremos no Colorado.
00:33:16.079 --> 00:33:18.289
Não vai ter importância.
00:33:22.210 --> 00:33:24.337
Achas que isto é pior
00:33:26.464 --> 00:33:29.759
do que voltar a não ter nada?
00:33:29.842 --> 00:33:32.470
Ele era o meu melhor amigo.
00:33:32.553 --> 00:33:35.848
Era tudo o que eu tinha.
Era o meu único amigo.
00:33:35.932 --> 00:33:40.228
Não era o teu melhor amigo!
Nem sequer era teu amigo!
00:33:40.311 --> 00:33:43.022
Não vês que ele te estava a enganar?
00:33:43.106 --> 00:33:46.192
Eu sei, não te preocupes.
00:33:46.275 --> 00:33:48.069
Mas preciso de estar sozinho.
00:33:50.154 --> 00:33:52.740
Não és tu, sou eu.
00:34:12.719 --> 00:34:15.763
Sabes que mais?
Estamos numa sala escura, Jon,
00:34:15.847 --> 00:34:18.933
e nós somos a luz.
00:34:47.587 --> 00:34:50.965
Estás bem? O que se passa?
00:35:01.434 --> 00:35:04.354
Sim, matei esse por acaso.
00:35:04.437 --> 00:35:05.772
Não estou a interromper, não?
00:35:05.855 --> 00:35:07.982
- Não, de todo.
- Ótimo.
00:35:08.066 --> 00:35:10.276
Preparei-te uma bebida.
00:35:10.360 --> 00:35:12.153
Chamei-lhe "Leite Materno".
00:35:12.236 --> 00:35:16.324
Dá-te força na verga. Estou a brincar.
00:35:16.407 --> 00:35:18.409
Vais dormir como um bebé.
00:35:21.621 --> 00:35:23.289
É melhor beberes de penálti.
00:35:30.088 --> 00:35:31.422
Isso mesmo.
00:35:33.841 --> 00:35:37.303
Ouçam... vejam se dormem.
Falamos amanhã de manhã.
00:35:38.304 --> 00:35:39.472
Boa noite.
00:35:42.684 --> 00:35:46.688
Tiveste um dia longo.
Porque não descansas?
00:35:46.771 --> 00:35:48.982
Vou ver um bocadinho de televisão
com o tio Rick.
00:35:49.065 --> 00:35:51.401
- Está bem.
- Sim?
00:36:51.085 --> 00:36:54.213
Boa sorte na Colorado State, Jon.
00:36:54.297 --> 00:36:57.925
Consegui abrir o teu Multibanco.
00:36:59.135 --> 00:37:01.721
Tens os documentos
na bancada da cozinha.
00:37:01.804 --> 00:37:06.392
Vais ser um pasteleiro e peras...
com toda aquela massa.
00:37:20.990 --> 00:37:23.618
O que é que eu te ensinei?
A amizade acima do dinheiro, Jon.
00:37:23.701 --> 00:37:24.869
Não aprendes.
00:37:26.496 --> 00:37:29.540
Disse para me dares ouvidos.
Eles vêm atrás de ti.
00:37:36.214 --> 00:37:39.467
Em breve, todos saberão o que fizeste.
00:37:50.728 --> 00:37:52.271
Sentes-te mau, Jon?
00:37:52.355 --> 00:37:54.315
Sentes?
00:37:55.984 --> 00:37:58.653
Dás comigo em doido, Jon!
00:38:02.907 --> 00:38:06.703
Homem mau! Arde no inferno!
00:38:14.502 --> 00:38:16.337
Estás acordado?
00:38:24.220 --> 00:38:26.264
Queria deixar-te dormir,
00:38:26.347 --> 00:38:30.059
mas o Rick esteve de volta do cofre
a noite toda e não conseguiu abri-lo.
00:38:41.529 --> 00:38:43.781
Nada feito, amigo.
00:38:43.865 --> 00:38:46.284
Onde arranjaste este cofre?
00:38:48.369 --> 00:38:50.079
Foi prenda de um amigo.
00:38:50.163 --> 00:38:53.249
Disse que podia usá-lo como cofre.
00:38:53.333 --> 00:38:55.752
- É só um artigo de coleção, certo?
- Pois.
00:38:55.835 --> 00:38:57.879
Olha para isto.
00:38:59.839 --> 00:39:01.924
Tem duas fechaduras, certo?
00:39:02.008 --> 00:39:06.346
Mas, entre as duas, tem uma espécie
de barreira eletrónica.
00:39:06.429 --> 00:39:08.765
Isto é uma cena personalizada.
00:39:08.848 --> 00:39:11.351
É do mercado negro, nem sei o que é,
00:39:11.434 --> 00:39:14.604
mas é um estupor para abrir.
00:39:14.687 --> 00:39:17.106
Como algumas mulheres com quem andei.
00:39:17.190 --> 00:39:19.651
Quando foi a última vez que o abriste?
00:39:20.943 --> 00:39:22.654
Rick.
00:39:22.737 --> 00:39:24.697
- Ele não sabe. Deixa-o em paz.
- Não sabe?
00:39:24.781 --> 00:39:26.407
- Não.
- Está bem.
00:39:26.491 --> 00:39:28.951
Está bem, vou deitar mãos à obra.
00:39:30.453 --> 00:39:32.664
És um cretino.
00:39:36.793 --> 00:39:38.002
- Rick?
- Sim?
00:39:38.086 --> 00:39:40.088
Tens um computador que eu possa usar?
00:39:40.171 --> 00:39:41.839
Sim, está no escritório.
00:39:41.923 --> 00:39:45.635
A senha é VF1986.
00:39:45.718 --> 00:39:48.304
- VF?
- Sim, vai-te foder.
00:39:48.388 --> 00:39:49.806
Certo.
00:40:07.740 --> 00:40:09.701
Jon, o que estás a fazer?
00:40:10.827 --> 00:40:12.954
Tenho de saber quem era o tipo.
00:40:13.037 --> 00:40:14.914
- Temos de ir andando.
- O tipo no barracão do Harvey
00:40:14.998 --> 00:40:17.041
a quem estava a dar dinheiro.
Tenho de saber quem era.
00:40:17.125 --> 00:40:18.251
Está feito.
00:40:19.627 --> 00:40:21.671
- Abriste-o?
- Não.
00:40:21.754 --> 00:40:22.880
Mas tive uma ideia.
00:40:22.964 --> 00:40:25.133
Estava a pensar em Tombstone.
00:40:25.216 --> 00:40:29.053
Conheço um tipo de lá, o Doc Seagar.
00:40:29.137 --> 00:40:31.931
Ele consegue abrir tudo.
00:40:32.015 --> 00:40:36.019
Não vai sair barato,
mas acho que é a melhor hipótese.
00:40:37.895 --> 00:40:41.232
- Vale a pena tentar.
- Sim, claro.
00:40:44.402 --> 00:40:46.112
Muito bem.
00:40:47.697 --> 00:40:52.118
TOMBSTONE
ALTITUDE 1383 M - FUNDAÇÃO 1879
00:41:08.968 --> 00:41:10.511
COFRES
CADEADOS - FECHADURAS
00:41:10.595 --> 00:41:13.222
Muito bem, Traci.
Vai lá dentro meter conversa.
00:41:13.306 --> 00:41:14.390
Porquê eu?
00:41:14.474 --> 00:41:17.935
Bem... o Doc Seagar
gosta de mulheres bonitas.
00:41:18.019 --> 00:41:21.939
Melhora as nossas hipóteses
e ele pode fazer um negócio melhor.
00:41:22.023 --> 00:41:23.941
Como queiras.
00:41:25.026 --> 00:41:26.569
Linda menina. Obrigado.
00:41:30.531 --> 00:41:31.949
- Trace?
- Sim?
00:41:32.033 --> 00:41:33.826
Não lhe digas que é um Multibanco.
00:41:33.910 --> 00:41:37.205
- Deixa-me ser eu a explicar.
- Está bem.
00:41:46.506 --> 00:41:48.341
Sim?
00:42:09.946 --> 00:42:13.616
SERRALHEIRO
00:42:25.586 --> 00:42:27.088
Há quanto tempo estão juntos?
00:42:28.589 --> 00:42:30.091
Há alguns meses.
00:42:30.174 --> 00:42:32.510
Há alguns meses? Isso explica tudo.
00:42:32.593 --> 00:42:35.847
Passas os dias com ponta, certo?
00:42:35.930 --> 00:42:38.975
Deixa-me adivinhar, foste logo
comprar um anel de noivado
00:42:39.058 --> 00:42:41.811
e, qual idiota, guardaste-o no cofre,
00:42:41.894 --> 00:42:44.355
perdeste a chave e aqui estamos, certo?
00:42:46.149 --> 00:42:48.943
Olá. Em que posso ajudar?
00:42:49.027 --> 00:42:52.113
Tenho um cofre que preciso de abrir.
00:42:53.448 --> 00:42:57.160
A sua cara não me é estranha.
Tinha um penteado diferente, não?
00:42:57.243 --> 00:42:59.746
- É destas bandas?
- Não.
00:42:59.829 --> 00:43:03.458
Venho de fora,
deve estar a pensar noutra pessoa.
00:43:03.541 --> 00:43:05.126
Pois...
00:43:05.209 --> 00:43:07.170
Sabe qual é o modelo do cofre?
00:43:07.253 --> 00:43:11.883
Acho que é melhor
se o trouxermos para aqui.
00:43:11.966 --> 00:43:13.926
Para aqui?
00:43:15.136 --> 00:43:17.639
Não. Aqui, não.
00:43:19.515 --> 00:43:22.685
O pai não gosta de maroscas na loja.
00:43:22.769 --> 00:43:24.604
Ordens do Doc.
00:43:24.687 --> 00:43:28.650
O Doc Seagar conhece o meu tio.
Rick Stanton?
00:43:30.818 --> 00:43:33.237
E tu? Como ganhas a vida?
00:43:33.321 --> 00:43:37.116
Não faço strip, se era isso que querias.
00:43:38.493 --> 00:43:40.745
Tenho uma empresa de construção.
00:43:40.828 --> 00:43:43.998
Como achas que conheço trastes como este?
00:43:45.625 --> 00:43:48.086
Preste atenção.
00:43:48.169 --> 00:43:50.588
Não quero saber do Sticky Stanton
00:43:50.672 --> 00:43:52.215
nem de atividades extracurriculares.
00:43:52.298 --> 00:43:55.510
Não há nada disso aqui.
00:43:55.593 --> 00:43:57.929
O pai prefere um lugar privado.
00:43:58.012 --> 00:44:01.849
Está bem... Quando pode sair?
00:44:01.933 --> 00:44:04.811
- Para onde?
- Para ir ao nosso rancho.
00:44:05.895 --> 00:44:09.148
Hoje mesmo, pelo preço certo.
Por volta das 16h00.
00:44:12.819 --> 00:44:15.822
Escreva os seus dados
e desembolse uns trocos.
00:44:15.905 --> 00:44:19.117
Se precisar de um Multibanco,
há um na cidade.
00:44:22.286 --> 00:44:25.707
Isso não é problema. Apareça às 16h00.
00:44:28.710 --> 00:44:29.877
Certo.
00:44:58.323 --> 00:45:01.326
"Como estás, tio Rick?
Precisamos da tua ajuda.
00:45:01.409 --> 00:45:04.037
Perdemos a chave. É só um cofrezinho.
00:45:05.121 --> 00:45:06.622
És capaz de o abrir."
00:45:13.171 --> 00:45:16.090
Isto já começa a tresandar.
00:46:25.702 --> 00:46:26.744
Jon...
00:46:26.828 --> 00:46:29.998
Estás a mentir a ti próprio.
Não sabes lidar com a verdade.
00:46:30.081 --> 00:46:33.042
Importas-te de tirar essa merda?
00:46:33.126 --> 00:46:36.462
Sabes porque fiz esta máscara tua, Jon?
00:46:39.090 --> 00:46:41.551
Ambos temos algo em comum, Jon.
00:46:41.634 --> 00:46:44.262
Ambos sobrevivemos a uma queda feia.
00:46:44.345 --> 00:46:46.931
Nunca me falaste da tua queda.
00:47:15.627 --> 00:47:19.464
Quando é que perdeste a tua mãe?
Lembras-te?
00:47:23.968 --> 00:47:25.845
"Nunca encontrei um lar,
verdade ou iluminação.
00:47:25.928 --> 00:47:27.430
Hoje é o dia em que a minha vida
vai recomeçar."
00:47:34.270 --> 00:47:37.899
Estás a voar, Jon. O que estavas a sentir?
00:48:07.178 --> 00:48:10.264
Vejo-te como um limão.
00:48:10.348 --> 00:48:13.059
Foste salvo pela arvorezinha...
00:48:45.508 --> 00:48:49.053
Porque tentaste destruir-te, Jon?
00:48:49.137 --> 00:48:51.014
Tens noção do perigo que é
00:48:51.097 --> 00:48:53.558
a ausência de ligações humanas
e de amizade?
00:48:53.641 --> 00:48:58.521
Rodeias-te de pessoas estranhas,
vibração errada.
00:49:09.782 --> 00:49:13.911
Sim... Fala-me disso.
00:49:35.558 --> 00:49:38.144
Doc Seagar, a lenda viva. Como estás?
00:49:38.227 --> 00:49:40.021
Não foi fácil encontrar este sítio.
00:49:40.104 --> 00:49:42.440
- Vieste a pé?
- Sempre.
00:49:42.523 --> 00:49:44.651
Ouve, os miúdos vieram de fora.
00:49:44.734 --> 00:49:45.943
Têm um problema.
00:49:46.027 --> 00:49:49.364
A jovem diz que têm um problema.
00:49:49.447 --> 00:49:51.658
Exatamente. Temos um cofre
que precisamos de abrir.
00:49:51.741 --> 00:49:53.868
Anda que eu mostro-te.
00:50:04.003 --> 00:50:06.464
Vejam, é a minha ex-mulher.
00:50:06.547 --> 00:50:07.674
Ela é que tinha o dinheiro todo.
00:50:07.757 --> 00:50:10.677
Um Multibanco. Que divertido!
00:50:11.803 --> 00:50:15.056
- O que está lá dentro?
- Alguns documentos da escola.
00:50:15.139 --> 00:50:17.475
És um espertalhão, não és?
00:50:17.558 --> 00:50:19.477
- Tenho as minhas dúvidas quanto a este.
- Já somos dois.
00:50:19.560 --> 00:50:20.937
Vou ver o número de série.
00:50:25.108 --> 00:50:27.193
Tem algum dispositivo de memória?
00:50:27.276 --> 00:50:30.196
Não faço ideia.
00:50:38.037 --> 00:50:40.790
Sabes, eu e o Doc
00:50:40.873 --> 00:50:43.584
partilhamos a mesma miúda
do salão de massagens.
00:50:43.668 --> 00:50:47.839
Ele vai primeiro
e eu fico com o final feliz.
00:50:49.632 --> 00:50:54.012
Um modelo de Multibanco antigo.
Há algo que não bate certo.
00:50:54.095 --> 00:50:56.848
O número de série só tem nove dígitos.
00:50:56.931 --> 00:50:58.474
Onde arranjaste este menino?
00:50:58.558 --> 00:51:00.476
Não faço ideia.
00:51:00.560 --> 00:51:02.437
Uma configuração elaborada,
fechadura dupla.
00:51:02.520 --> 00:51:05.064
Presumo que não tenhas a chave
para nenhuma delas.
00:51:05.148 --> 00:51:07.483
Estamos com alguma pressa,
00:51:07.567 --> 00:51:10.695
não temos tempo para perguntas.
Só queremos abri-lo.
00:51:10.778 --> 00:51:13.781
Então, é melhor arranjarem
outro serralheiro.
00:51:13.865 --> 00:51:16.534
Um que não se importe de mexer
num Multibanco roubado.
00:51:16.617 --> 00:51:18.494
Não foi roubado.
00:51:18.578 --> 00:51:21.247
Foram vocês que assaltaram
a Gus' Liquor aqui há dias, certo?
00:51:21.331 --> 00:51:23.291
Por amor de Deus!
00:51:23.374 --> 00:51:26.753
Talvez queiram explicar esta situação
ao Xerife de Pima County.
00:51:26.836 --> 00:51:28.379
Eu posso ligar-lhe.
00:51:28.463 --> 00:51:30.173
Raios partam, Doc!
00:51:30.256 --> 00:51:32.842
Sabes que mais? Importas-te de nos ajudar?
00:51:32.925 --> 00:51:35.803
Ninguém gosta menos do que eu
de um cofre que não dá para abrir.
00:51:35.887 --> 00:51:38.765
Os miúdos não querem problemas.
00:51:38.848 --> 00:51:40.892
Falas comigo como se me conhecesses.
00:51:40.975 --> 00:51:42.894
Vamos deixar-nos de tretas.
00:51:42.977 --> 00:51:46.481
Eu consigo abrir isto, mas vai sair caro.
00:51:48.983 --> 00:51:51.736
Tome, não queremos problemas.
00:51:51.819 --> 00:51:54.530
Isso são trocos.
Eu é que vou dizer o preço.
00:51:54.614 --> 00:51:56.574
Só vais abrir uma fechadura.
00:51:56.658 --> 00:51:58.534
Vamos por partes.
00:51:58.618 --> 00:52:00.995
Quero um uísque com gelo.
00:52:01.079 --> 00:52:03.081
Preciso de desanuviar da caminhada.
00:52:03.164 --> 00:52:07.210
Posso abrir o cofre, mas só depois
de terminar a minha bebida.
00:52:09.504 --> 00:52:11.339
Vamos tratar disso.
00:52:13.132 --> 00:52:14.217
Vamos lá.
00:52:31.943 --> 00:52:33.861
Devia mexer isto com a pila.
00:52:35.738 --> 00:52:38.658
Quanto queres gastar para abrir aquilo?
00:52:38.741 --> 00:52:42.412
Tens mais uma milena?
Tens dinheiro que chegue?
00:52:42.495 --> 00:52:45.665
Vamos fazer o que for preciso
para o abrir.
00:52:51.629 --> 00:52:53.381
Vinny!
00:52:53.464 --> 00:52:57.218
Tens de vir para cá
o mais depressa possível.
00:52:57.302 --> 00:53:00.263
Temos aqui uma galinha dos ovos de ouro!
00:53:01.347 --> 00:53:03.266
Sim, no rancho do Sticky Stanton!
00:53:05.393 --> 00:53:07.145
Vem para cá!
00:53:11.733 --> 00:53:14.694
Não são apenas documentos
da universidade, pois não?
00:53:16.654 --> 00:53:19.115
Não quero saber o que contém,
00:53:19.198 --> 00:53:21.576
só quero ajudar-vos a abri-lo.
00:53:24.162 --> 00:53:27.749
Vamos. Apetece-me
dar-lhe um chuto na rata.
00:53:44.474 --> 00:53:46.225
Que comece a boa vida!
00:53:46.309 --> 00:53:48.686
- Aqui tens.
- Venha a diversão!
00:53:48.770 --> 00:53:51.606
Vamos dar-te um bónus de mil dólares
00:53:51.689 --> 00:53:53.691
se conseguires abri-lo
no espaço de uma hora.
00:53:53.775 --> 00:53:55.693
Não!
00:53:55.777 --> 00:53:57.445
Vai demorar mais do que uma hora.
00:53:57.528 --> 00:54:00.031
Temos de aplicar o ácido nítrico.
00:54:00.114 --> 00:54:02.033
Vão ter de esperar sentados.
00:54:02.116 --> 00:54:05.286
Ácido nítrico? Caraças...
00:54:05.370 --> 00:54:07.330
E se fizermos a coisa por 1500?
00:54:07.413 --> 00:54:11.376
Estão muito ansiosos para abrir isto
só por causa de uma papelada.
00:54:12.377 --> 00:54:14.587
O valor está estampado na vossa cara.
00:54:14.671 --> 00:54:19.509
Quero 25 mil dólares ou isto vai à vida.
00:54:19.592 --> 00:54:21.844
Sabes que mais?
Estou farto das tuas merdas.
00:54:21.928 --> 00:54:24.806
Estou farto das tuas chantagens.
Devolve-nos o dinheiro
00:54:24.889 --> 00:54:28.851
e quero que tires esse cu engelhado
e geriátrico da minha propriedade.
00:54:28.935 --> 00:54:32.021
Liguei a um amigo,
espero que não te importes.
00:54:36.818 --> 00:54:39.362
- Porra...
- Passa para cá.
00:54:39.445 --> 00:54:40.655
Passa para cá!
00:54:42.824 --> 00:54:46.619
Para aqui, contra a parede.
Vamos! Para aqui, porra!
00:54:48.121 --> 00:54:49.789
Mais depressa, vamos!
00:54:56.254 --> 00:54:58.089
Aí vem ele. Contra a parede!
00:54:59.590 --> 00:55:00.842
Cabrão!
00:55:03.845 --> 00:55:04.846
Olhos em frente, vamos!
00:55:27.785 --> 00:55:29.871
MONTANHA DE TUCSON
00:55:38.838 --> 00:55:41.424
Mas que porra de festa é esta?
00:55:41.507 --> 00:55:43.551
Trouxeram-me este Multibanco roubado.
00:55:43.635 --> 00:55:46.929
Não consigo abri-lo
e não me dizem o que tem dentro.
00:55:47.013 --> 00:55:50.224
Mas aposto que é uma fortuna!
00:55:51.851 --> 00:55:55.063
- De quem é este cofre?
- É meu.
00:55:58.066 --> 00:56:01.444
Porque estás a ser cabrão
e a dificultar a vida ao Doc?
00:56:01.527 --> 00:56:04.989
Ouve, hombre, só queremos abri-lo.
00:56:05.073 --> 00:56:08.159
Só tenho aí algumas ferramentas,
mais nada...
00:56:08.242 --> 00:56:09.952
Agora, são ferramentas.
00:56:10.036 --> 00:56:12.538
Chica...
00:56:13.873 --> 00:56:15.583
Lembras-te de mim?
00:56:15.667 --> 00:56:17.543
Como te chamas?
00:56:17.627 --> 00:56:19.337
Miranda.
00:56:19.420 --> 00:56:21.464
Reparei logo.
00:56:21.547 --> 00:56:23.257
Os teus olhos...
00:56:24.842 --> 00:56:25.843
És tu.
00:56:25.927 --> 00:56:28.429
- Larga a rapariga.
- Doc.
00:56:31.349 --> 00:56:33.434
- É ela.
- Não te conheço.
00:56:33.518 --> 00:56:36.145
- É ela, Doc.
- Merda!
00:56:36.229 --> 00:56:39.857
Não te vejo há seis anos.
00:56:39.941 --> 00:56:41.776
Prometi-te, m'hija,
00:56:41.859 --> 00:56:44.529
a tua mãe afastou-te de mim!
00:56:44.612 --> 00:56:45.822
Não te conheço.
00:56:45.905 --> 00:56:47.865
Prometi matar sete, m'hija.
00:56:47.949 --> 00:56:50.785
Com uma arma, à mão,
00:56:50.868 --> 00:56:53.621
com uma corda, um carro,
00:56:53.705 --> 00:56:59.002
água, fogo e por fim...
00:56:59.085 --> 00:57:00.753
... com uma faca!
00:57:00.837 --> 00:57:02.547
- Dies irae, dies illa...
- Não te conheço!
00:57:02.630 --> 00:57:04.507
- Solvet saeclum in favilla...
- Afasta-te de mim!
00:57:04.590 --> 00:57:05.800
Teste Satan cum sibylla.
00:57:08.803 --> 00:57:10.888
Encostados à parede!
00:57:18.271 --> 00:57:19.522
Para trás!
00:57:27.405 --> 00:57:28.656
Não se mexam.
00:57:28.740 --> 00:57:30.783
- Vem até mim, querida!
- O que estás a fazer?
00:57:30.867 --> 00:57:32.035
Vem até mim, querida!
00:57:32.118 --> 00:57:36.039
Vinny!
Disse para abrires o cofre primeiro.
00:57:36.122 --> 00:57:39.292
Podes torturá-la e fazer
as tuas cenas satânicas mais tarde.
00:57:39.375 --> 00:57:43.379
Eu sei que estás aí!
00:57:44.464 --> 00:57:46.674
Não olhem para mim, porra!
00:57:48.384 --> 00:57:51.012
- Rick!
- Meu Deus!
00:57:56.684 --> 00:57:58.144
Sei que estás aí, querida.
00:58:01.105 --> 00:58:03.566
Vou tirar-te daí.
00:58:03.650 --> 00:58:06.194
Anda, querida. Anda.
00:58:36.015 --> 00:58:38.017
Vinny!
00:58:38.101 --> 00:58:42.271
Vai-te foder!
00:59:02.709 --> 00:59:03.960
Traci!
00:59:05.545 --> 00:59:07.755
Trace?
00:59:16.681 --> 00:59:18.099
Traci?
00:59:18.182 --> 00:59:20.268
Merda, estás bem?
00:59:20.351 --> 00:59:21.978
Porra...
00:59:22.061 --> 00:59:26.357
Quem matou o Pai Natal e o duende?
00:59:26.441 --> 00:59:27.942
Não foste tu?
00:59:29.819 --> 00:59:32.238
Merda. Anda. Para baixo, Jon.
00:59:32.322 --> 00:59:34.866
Para baixo. Vamos.
00:59:53.343 --> 00:59:56.387
Porque queres destruir-te, Jon?
00:59:56.471 --> 00:59:59.098
Porquê a inveja, o ódio e a ganância?
01:00:01.059 --> 01:00:04.187
Só atrais pessoas com as mesmas emoções,
01:00:04.270 --> 01:00:05.730
pessoas perigosas.
01:00:05.813 --> 01:00:07.315
Eu disse-te, Jon.
01:00:07.398 --> 01:00:10.443
Disse que não podias confiar nela.
01:00:21.162 --> 01:00:24.540
O que aconteceu com aquela mulher?
01:00:24.624 --> 01:00:27.418
Fizeste-lhe alguma coisa? Magoaste-a?
01:00:27.502 --> 01:00:31.673
Jon... ela era a minha vida. Ela era tudo.
01:00:31.756 --> 01:00:33.508
Compreendes?
01:00:46.604 --> 01:00:50.566
O corpo dela foi encontrado
totalmente destruído e desmembrado.
01:00:50.650 --> 01:00:54.779
A cara dela arruinada e retalhada.
01:01:04.288 --> 01:01:06.374
A Polícia não quer saber a verdade.
01:01:06.457 --> 01:01:08.459
AGENTE FUNERÁRIO JOVEM
DETIDO POR PRÁTICAS ILEGAIS
01:01:08.543 --> 01:01:11.004
Chamam-lhe o caso mistério do século.
01:01:17.468 --> 01:01:23.266
Transformaram a Elizabeth
numa fantasia negra da Dália Negra.
01:01:23.349 --> 01:01:26.561
Eu transformei-me no Fantasma da Ópera.
01:01:26.644 --> 01:01:29.397
Amor e tragédia, Jon.
01:01:29.480 --> 01:01:32.233
Vejo isso nos teus olhos.
01:01:51.210 --> 01:01:53.546
Colorado State, Jon?
01:01:56.382 --> 01:01:57.842
Multibanco.
01:02:01.512 --> 01:02:04.766
Documentos de transferência
para a universidade, Jon?
01:02:07.602 --> 01:02:09.812
Acho que não vais entrar
na Colorado State,
01:02:09.896 --> 01:02:12.482
a julgar pela forma como tens lidado
com esta situação.
01:02:12.565 --> 01:02:15.026
Estás a estragar tudo.
01:02:17.987 --> 01:02:19.697
Mantenham as cabeças baixas.
01:02:21.783 --> 01:02:25.244
Traci, tão baixo também não.
01:02:28.247 --> 01:02:32.210
Espero que saibas
que, por causa das tuas asneiras,
01:02:32.293 --> 01:02:34.587
temos ali dois cadáveres inchados
01:02:34.671 --> 01:02:37.048
que os javalis vão começar a comer.
01:02:37.131 --> 01:02:38.758
O que achas disso?
01:02:41.970 --> 01:02:44.472
Não queres saber, pois não?
01:02:44.555 --> 01:02:47.600
Uma coisa é certa,
considero-te responsável por isto.
01:02:47.684 --> 01:02:48.851
Jon...
01:02:51.980 --> 01:02:54.482
Só fazes asneiras.
01:02:54.565 --> 01:02:57.568
Esta coisa do Multibanco é uma asneira.
01:02:59.445 --> 01:03:01.656
Fazes assim tantas asneiras na vida real?
01:03:07.370 --> 01:03:10.581
O que vê ela em ti?
Encontrou-te debaixo de uma ponte?
01:03:13.626 --> 01:03:17.839
És um cobarde, meu.
Ouço o teu coração a bater daqui.
01:03:21.551 --> 01:03:23.344
Não me desiludas.
01:03:24.512 --> 01:03:25.972
Amanhã é um grande dia.
01:03:27.515 --> 01:03:30.184
Vamos sair daqui com vida.
01:03:49.620 --> 01:03:50.955
Bem...
01:03:51.039 --> 01:03:55.126
Se quisessem matar-nos, já o teriam feito.
01:03:55.209 --> 01:03:59.589
Talvez tenha sido uma vingança
contra o Doc e a outra ratazana.
01:04:00.590 --> 01:04:03.509
Talvez alguém o tenha seguido.
01:04:03.593 --> 01:04:06.095
Ou podem ter sido os barões da droga
a proteger-me.
01:04:06.179 --> 01:04:10.016
Até pode ter sido a minha vizinha leoa.
01:04:10.099 --> 01:04:11.768
Tem boa pontaria.
01:04:13.144 --> 01:04:16.606
Jon, chega aqui.
01:04:16.689 --> 01:04:20.485
E aquele teu amigo?
O tipo que te deu o cofre?
01:04:20.568 --> 01:04:23.404
Pode ter sido ele.
Tinha alguém atrás dele?
01:04:23.488 --> 01:04:24.989
Não sei, talvez.
01:04:25.073 --> 01:04:26.157
- Talvez?
- Talvez.
01:04:26.240 --> 01:04:29.535
Acho que pode ser isso.
Presta atenção, Jon,
01:04:29.619 --> 01:04:33.748
de vez em quando na vida,
tens de ganhar tomates a sério.
01:04:33.831 --> 01:04:35.375
Chegou essa altura.
01:04:35.458 --> 01:04:38.503
Preciso que vás à garagem buscar as armas.
01:04:38.586 --> 01:04:43.341
Estão num saco do Exército
numa caixa atrás do Impala branco.
01:04:43.424 --> 01:04:45.760
Vê se estão carregadas.
01:04:45.843 --> 01:04:48.680
A Traci precisa disto e eu também.
Precisamos de ti.
01:04:48.763 --> 01:04:49.847
- Exército?
- Sim.
01:04:49.931 --> 01:04:53.643
É verde, um saco do Exército. Tu és capaz.
01:06:34.702 --> 01:06:36.329
É único,
01:06:36.412 --> 01:06:39.082
e eu disse: "Eu também sou
um num milhão, certo?
01:06:39.165 --> 01:06:41.167
Sou especial e único."
01:06:46.089 --> 01:06:48.007
Meu pequenino!
01:06:48.091 --> 01:06:49.467
Estava capaz de o lamber.
01:06:50.677 --> 01:06:54.722
Anda, vamos dar uma volta!
01:07:20.748 --> 01:07:23.042
Como é que o carro do Harvey
foi parar à garagem do Rick?
01:07:23.126 --> 01:07:24.252
Que conversa é essa?
01:07:24.335 --> 01:07:26.212
- Sabias disto?
- Que conversa é essa?
01:07:26.296 --> 01:07:27.588
O carro do Harvey
está na garagem do Rick.
01:07:27.672 --> 01:07:30.049
- São os carros do Rick.
- Não são nada.
01:07:30.133 --> 01:07:32.635
Diz-me a verdade ou chamo a Polícia.
01:07:32.719 --> 01:07:35.638
- É impossível.
- Quem é o Rick?
01:07:38.766 --> 01:07:42.687
Fala-se no diabo e ele aparece.
01:07:44.063 --> 01:07:47.317
Não vais a lado nenhum, amigo.
01:07:47.400 --> 01:07:51.446
E por que raio mexeste nas minhas coisas?
01:07:54.532 --> 01:07:56.409
És um chato do caraças.
01:07:56.492 --> 01:07:59.329
Nunca tive tantas chatices com ninguém.
01:08:00.997 --> 01:08:04.709
E tu... anda cá.
01:08:27.315 --> 01:08:28.983
Arruma as tralhas, querida.
01:08:35.073 --> 01:08:37.075
Sei o que estás a pensar.
01:08:37.158 --> 01:08:41.037
Comi-a cinco ou seis vezes?
01:08:41.120 --> 01:08:45.750
Para ser sincero,
com tanta agitação, esqueci-me.
01:08:47.543 --> 01:08:50.046
Fazemos isto há anos.
01:08:50.129 --> 01:08:53.633
Nem imaginas quantos corpos
enterrei nas colinas.
01:09:28.209 --> 01:09:31.421
Jon, não quero ser obrigado a matar-te.
01:09:32.422 --> 01:09:33.423
Mas é coisa que não me chateia.
01:09:34.799 --> 01:09:37.885
Põe estas algemas.
01:09:41.347 --> 01:09:42.724
Põe-nas.
01:09:44.976 --> 01:09:46.686
São joias que te assentam bem.
01:09:49.856 --> 01:09:51.399
Mexe-te.
01:10:29.479 --> 01:10:30.730
Vamos.
01:10:32.815 --> 01:10:34.067
Muito bem.
01:10:36.194 --> 01:10:37.528
Encosta aí.
01:10:41.074 --> 01:10:45.286
Sabes, Jon, podias ter voltado
a ser um zé-ninguém.
01:10:46.704 --> 01:10:48.665
Mas, agora...
01:10:48.748 --> 01:10:51.960
Vais morrer no deserto como um cão vadio.
01:10:58.925 --> 01:11:02.553
Depois, vou voltar para o rancho,
01:11:02.637 --> 01:11:04.263
e vou abrir aquele cofre,
01:11:04.347 --> 01:11:08.351
agora que o Doc e o burrito dele
já não chateiam mais.
01:11:15.858 --> 01:11:20.738
Eu e a Traci vamos apanhar um voo
para as Ilhas Caimão.
01:11:20.822 --> 01:11:24.784
E não vou ter de voltar a ouvir
os teus queixumes.
01:11:28.830 --> 01:11:30.456
Mexe-te.
01:11:38.798 --> 01:11:40.341
Ali para baixo, vamos.
01:12:09.370 --> 01:12:10.830
Aqui.
01:12:13.833 --> 01:12:16.044
Aí, ajoelha-te.
01:12:18.838 --> 01:12:23.259
É um bom sítio para morrer, não, Jon?
Devo-te isso.
01:12:24.427 --> 01:12:27.096
É aqui que mato toda a gente.
01:12:27.180 --> 01:12:29.641
O que fizeste com o corpo do meu amigo?
01:12:29.724 --> 01:12:33.061
Não fiz nada com o corpo dele.
01:12:33.144 --> 01:12:35.980
Deve ter ido dar ao mar.
01:12:36.064 --> 01:12:41.069
Eu só tinha de ir buscar o carro
e tirá-lo dali.
01:12:41.152 --> 01:12:43.321
A propósito, bela máquina.
01:12:43.404 --> 01:12:46.616
Um dos meus preferidos.
O teu amigo tinha bom gosto.
01:12:46.699 --> 01:12:49.619
Devíamos ter ido ter contigo
à estação de serviço.
01:12:49.702 --> 01:12:52.080
Sacávamos-te as chaves
e livrávamo-nos de ti.
01:12:52.163 --> 01:12:54.874
Mas tu e o teu amigo
tiveram um desentendimento,
01:12:54.957 --> 01:12:59.420
desataram à estalada
e ele deu um mergulho.
01:13:06.886 --> 01:13:09.305
NOME: STANTON RICK
AGENTE DE SEGURANÇA
01:13:09.389 --> 01:13:11.391
NOME: WALTON, TRACI
AGENTE DE SEGURANÇA
01:13:14.519 --> 01:13:17.063
O amor não existe.
01:13:17.146 --> 01:13:19.524
Achavas que a Traci te amava?
01:13:20.733 --> 01:13:24.278
Estive a fodê-la com tanta força
ontem à noite,
01:13:24.362 --> 01:13:27.156
que tive medo de dar cabo da cama.
01:13:27.240 --> 01:13:30.535
Estavas na sala ao lado.
Achas que ela se importou?
01:13:30.618 --> 01:13:31.869
Claro que não.
01:13:34.038 --> 01:13:36.791
Mas digo-te uma coisa...
01:13:36.874 --> 01:13:41.421
Jon, mais pareces uma colegial
que viu uma pila pela primeira vez.
01:13:43.881 --> 01:13:47.385
Eu e a Traci temos um entendimento
em relação a uma coisa.
01:13:47.468 --> 01:13:50.722
A vida é mais fácil
se nos estivermos a cagar.
01:13:50.805 --> 01:13:52.682
Para tudo.
01:13:52.765 --> 01:13:57.395
Aprendi isso depois
da minha primeira morte.
01:13:57.478 --> 01:13:59.605
A minha ex-mulher.
01:13:59.689 --> 01:14:01.274
Ela mereceu, Jon.
01:14:01.357 --> 01:14:03.484
Que chata do caraças.
01:14:03.568 --> 01:14:06.571
Ela humilhava-me sempre que podia
01:14:06.654 --> 01:14:08.906
sobre o fim da minha carreira no futebol.
01:14:08.990 --> 01:14:12.160
Dizia que nunca seria ninguém
e que era um falhado.
01:14:12.243 --> 01:14:16.456
Certa noite, tivemos uma discussão.
Ela bebeu demasiado,
01:14:16.539 --> 01:14:20.168
foi longe de mais e eu dei-lhe um murro.
01:14:20.251 --> 01:14:22.545
Senti-me bem.
01:14:22.629 --> 01:14:24.839
Pareceu-me... a coisa certa.
01:14:26.758 --> 01:14:29.552
Dei-lhe mais um murro, e mais outro.
01:14:29.636 --> 01:14:35.558
Quando dei por mim,
já não ouvia a sua voz irritante.
01:14:35.642 --> 01:14:41.564
Quando olhei para baixo para aquela cara
ensanguentada e esmurrada,
01:14:41.648 --> 01:14:42.899
sabes o que senti?
01:14:44.359 --> 01:14:45.526
Paz.
01:14:48.655 --> 01:14:50.698
Jon, os heróis não existem.
01:14:54.619 --> 01:14:56.913
Na vida,
01:14:56.996 --> 01:14:59.165
temos de dar luta.
01:14:59.248 --> 01:15:01.960
O que estás a fazer, Jonny?
01:15:02.043 --> 01:15:03.962
Mas que porra, Jon? O que estás a fazer?
01:15:05.254 --> 01:15:07.799
Mas que porra é esta?
01:15:07.882 --> 01:15:10.927
Por amor de Deus, o Karate Kid!
01:15:11.010 --> 01:15:12.178
Mostra lá.
01:15:12.261 --> 01:15:14.472
Mostra o que vales.
01:15:25.608 --> 01:15:26.651
Isto é lindo.
01:15:26.734 --> 01:15:28.277
FAMÍLIA RAPTADA POR NINJAS
PRECISO DE 4$ PARA AULAS DE KARATÉ
01:15:39.038 --> 01:15:40.581
Mas que raio foi isto?
01:15:40.665 --> 01:15:42.375
Meu Deus!
01:15:47.380 --> 01:15:48.631
Mas que raio?
01:15:52.885 --> 01:15:54.512
Sim?
01:15:54.595 --> 01:15:55.888
Sim, fala Rick Stanton.
01:15:58.016 --> 01:16:00.727
Sou capaz de chegar atrasado ao voo.
01:16:00.810 --> 01:16:03.896
Estou um pouco ocupado.
01:16:03.980 --> 01:16:05.064
O quê?
01:16:06.858 --> 01:16:08.067
Porra!
01:16:09.986 --> 01:16:12.572
Pode ser fajitas de vaca. Obrigado.
01:16:13.906 --> 01:16:14.907
Porra!
01:16:43.770 --> 01:16:44.937
Porra!
01:17:54.924 --> 01:17:57.051
Não podes escapar à morte, Jon.
01:17:57.135 --> 01:17:58.428
Ninguém escapa.
01:18:02.974 --> 01:18:04.434
Mas eu posso ser a exceção.
01:20:53.853 --> 01:20:56.147
Jon...
01:21:04.322 --> 01:21:06.032
Graças a Deus que estás bem.
01:21:06.115 --> 01:21:08.951
Posso explicar tudo.
Foi tudo ideia do Rick.
01:21:09.035 --> 01:21:11.037
Ele é um porco e tu viste isso.
01:21:11.120 --> 01:21:14.916
O que querias que fizesse?
Estava aterrada.
01:21:14.999 --> 01:21:18.127
Pensava que gostavas de mim.
01:21:18.211 --> 01:21:21.381
Jon, eu amo-te.
01:21:21.464 --> 01:21:24.258
Era comigo que rias quando víamos filmes.
01:21:24.342 --> 01:21:27.095
Éramos felizes! Não te lembras disso?
01:21:28.638 --> 01:21:31.474
Não queres ser feliz?
01:21:31.557 --> 01:21:33.685
Ainda podemos ir para o Colorado.
01:21:39.565 --> 01:21:40.817
Jon...
01:21:43.319 --> 01:21:45.613
Onde está o cofre?
01:21:59.585 --> 01:22:02.130
Desculpa interromper, Jon.
01:22:02.213 --> 01:22:06.092
Ela enganou-te.
É a maior aldrabona de sempre.
01:22:06.175 --> 01:22:08.094
Chama-se Rachel Brisby,
01:22:08.177 --> 01:22:12.056
e tem um website de encontros,
"Quentes e Tesas",
01:22:12.140 --> 01:22:13.933
uma cena marada de acompanhantes.
01:22:14.017 --> 01:22:17.478
Deves estar a gozar.
Jon, ele está a mentir.
01:22:17.562 --> 01:22:19.939
Tem ciúmes de nós, sempre teve!
01:22:20.023 --> 01:22:21.858
Foi por isso que começou a roubar-te.
01:22:21.941 --> 01:22:23.568
Jon, ouve-me, por favor.
01:22:23.651 --> 01:22:27.238
- Por uma vez que seja, ouve-me!
- Acreditas nisto?
01:22:27.322 --> 01:22:29.907
Tudo é possível!
Pode ter feito isto com o Photoshop!
01:22:29.991 --> 01:22:32.243
Ela é procurada em três estados.
01:22:32.327 --> 01:22:34.120
É por causa dele
que estamos nesta embrulhada!
01:22:34.203 --> 01:22:35.538
Não te lembras?
01:22:35.621 --> 01:22:37.707
Foi ele quem tentou matar-te.
01:22:37.790 --> 01:22:39.417
A decisão é tua, Jon.
01:22:39.500 --> 01:22:41.502
Volto a avisar-te.
01:22:41.586 --> 01:22:44.130
Querido, desculpa.
01:22:45.381 --> 01:22:48.176
Ainda podemos chegar ao Colorado.
01:22:48.259 --> 01:22:52.513
Acabaste por voltar para mim. É o destino.
01:23:00.438 --> 01:23:01.481
Vamos.
01:23:11.699 --> 01:23:15.328
Jon? O que estás a fazer, Jon?
01:23:15.411 --> 01:23:17.747
Jon! Vira-te!
01:23:17.830 --> 01:23:19.374
Olha para mim!
01:23:19.457 --> 01:23:21.000
A sério?
01:23:22.585 --> 01:23:25.088
Depois de tudo por que passei?
01:23:25.171 --> 01:23:27.674
O que queres que faça? Fico aqui?
01:23:29.050 --> 01:23:30.343
Jon!
01:23:30.426 --> 01:23:34.722
Raios partam, Jon! Odeio-te!
Odeio-te, porra!
01:24:34.073 --> 01:24:37.827
Recriei-me porque não conseguia lidar
com a dor.
01:24:39.537 --> 01:24:41.914
Tornei-me o Harvey.
01:24:41.998 --> 01:24:45.209
O Harvey é um homem de muitas caras.
01:24:46.294 --> 01:24:48.796
Ele procura a felicidade e a boa vontade.
01:24:57.096 --> 01:25:01.225
Depois, conheci-te, Jon.
Tantas décadas depois.
01:25:01.309 --> 01:25:02.769
E vi uma alma perdida.
01:25:18.451 --> 01:25:20.578
E tive esperança de te salvar.
01:25:20.662 --> 01:25:23.581
Quis dar-te uma segunda
oportunidade na vida.
01:25:23.665 --> 01:25:26.626
Mas não confiaste em mim, Jon.
01:25:26.709 --> 01:25:29.462
Tem cuidado com o que desejas.
01:25:29.545 --> 01:25:33.633
AMIGOS
RATOS E HOMENS
01:25:39.472 --> 01:25:41.849
Na vida, tens o que mereces.
01:25:43.142 --> 01:25:44.185
Sim.
01:25:48.314 --> 01:25:50.233
Tens de aprender!
01:25:50.316 --> 01:25:51.734
Não podes esconder-te da vida,
01:25:51.818 --> 01:25:54.237
tens de ouvir a música!
01:27:15.360 --> 01:27:19.614
A história é esta. Sobreviveste, Jon.
01:27:21.616 --> 01:27:26.204
Agora, tens de enfrentar a verdade.
A tua verdade.
01:27:26.287 --> 01:27:28.581
MALMO
CONTRATO DE COMPRA
01:27:46.808 --> 01:27:51.562
És diferente.
É a diferença que impulsiona a vida.
01:27:51.646 --> 01:27:55.024
A diferença merece uma dádiva especial.
01:27:55.108 --> 01:27:58.903
Por isso, perguntei-te...
Qual é o teu sonho?
01:27:58.987 --> 01:28:01.197
O que te faria feliz?
01:28:01.280 --> 01:28:03.324
E lembras-te do que respondeste?
01:28:03.408 --> 01:28:05.201
Qual foi a resposta?
01:28:05.284 --> 01:28:07.662
Se não te lembras, eu lembro.
01:28:07.745 --> 01:28:12.959
Disseste que a tua mãe morreu.
Cresceste num lar destroçado.
01:28:13.042 --> 01:28:16.504
E toda a tua vida procuraste o teu canto,
01:28:16.587 --> 01:28:19.465
um sítio que fosse o teu lar. Lembras-te?
01:28:42.155 --> 01:28:45.158
Toma, lê.
01:28:45.241 --> 01:28:48.828
Só precisamos da tua assinatura
01:28:48.911 --> 01:28:51.956
para poderes realizar o teu sonho.
01:29:15.104 --> 01:29:19.609
IMOBILIÁRIA MALMO
01:29:19.692 --> 01:29:21.235
SE NÃO CONSEGUIR
VENDER A SUA CASA
01:29:21.319 --> 01:29:23.613
É PORQUE ELA TEM
ALGUM PROBLEMA
01:29:23.696 --> 01:29:25.531
Sabe que mais, ele é o meu melhor amigo
01:29:25.615 --> 01:29:28.201
e estou ansioso por lhe dar esta prenda.
01:29:28.284 --> 01:29:30.578
Ele trabalhou muito,
o dinheiro também é dele.
01:29:44.509 --> 01:29:46.427
O mais importante é que seja uma surpresa.
01:29:46.511 --> 01:29:48.012
Ele assina mais tarde.
01:29:48.096 --> 01:29:50.348
Vou pedir o meu desejo agora.
01:30:00.608 --> 01:30:03.319
Gostas? É linda, não é?
01:30:03.403 --> 01:30:05.822
Repara nas janelas.
01:30:05.905 --> 01:30:06.906
Ena!
01:30:09.742 --> 01:30:12.036
- Parabéns!
- Aqui está ele!
01:30:12.120 --> 01:30:14.163
- Como está?
- Prazer em vê-lo.
01:30:14.247 --> 01:30:16.374
- Igualmente.
- Prazer em conhecê-lo.
01:30:17.875 --> 01:30:21.087
- Creio que isto é para si.
- Sim, é tua.
01:30:22.797 --> 01:30:25.091
A casa é toda tua.
01:30:25.174 --> 01:30:27.468
Exatamente.
01:30:27.552 --> 01:30:29.345
Vamos entrar?
01:30:32.890 --> 01:30:33.891
É bonita, não é?
01:30:33.975 --> 01:30:35.810
- Linda.
- Ena!
01:30:36.978 --> 01:30:39.272
- O teu sonho concretizou-se.
- Nem dá para acreditar.
01:30:41.316 --> 01:30:42.358
Vamos entrar.
01:30:44.360 --> 01:30:45.987
Caramba.
01:30:54.329 --> 01:30:57.081
Voltaste a fazê-lo, Malmo.
01:30:57.165 --> 01:30:59.500
Espero que desfrutes.
01:30:59.584 --> 01:31:01.628
- É a tua casa!
- Tenho de te dizer...
01:31:01.711 --> 01:31:02.795
Sim?
01:31:02.879 --> 01:31:04.756
Não sei como vou conseguir pagar-te.
01:31:04.839 --> 01:31:07.133
Não há problema. Esqueci-me de te dizer.
01:31:07.216 --> 01:31:09.218
Sabes que mais? Inscrevi-te na escola,
01:31:09.302 --> 01:31:11.888
e, para o mês que vem,
começamos as aulas na universidade.
01:31:11.971 --> 01:31:14.474
A tua mãe ficaria muito orgulhosa.
01:31:14.557 --> 01:31:17.352
- Vamos entrar.
- Sim, vamos.
01:31:21.522 --> 01:31:24.776
Não chegaste a dizer-me.
Quantos anos tens?
01:33:21.934 --> 01:33:23.353
UM AGRADECIMENTO ESPECIAL
A TOMMY WISEAU
01:33:23.436 --> 01:33:24.937
E À WISEAU FILMS
HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA
01:33:41.871 --> 01:33:43.873
Legendas: Paulo Montes