Best F(r)iends: Volume 2

ID13179234
Movie NameBest F(r)iends: Volume 2
Release NameBest.Friends.Volume.2.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CM
Year2018
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID7694738
Formatsrt
Download ZIP
00:00:34.200 --> 00:00:38.287 ANTERIORMENTE EM THE F(R)IENDSHIP... 00:01:01.728 --> 00:01:04.647 O FENÓMENO OVNI 00:01:34.636 --> 00:01:35.928 Tu não me respeitas. 00:01:36.012 --> 00:01:37.930 Que conversa é essa? 00:01:38.014 --> 00:01:41.768 Ninguém vai estragar o meu aniversário. Ninguém. 00:01:45.772 --> 00:01:47.690 INSTITUTO DE CIÊNCIA MORTUÁRIA DE BOSTON 00:01:47.774 --> 00:01:48.858 Eu sei de tudo. 00:01:48.941 --> 00:01:51.027 - Sabes o quê? - Sei de tudo. 00:01:51.110 --> 00:01:54.197 - Não sabes de nada. - Vamos começar por aqui. 00:01:54.280 --> 00:01:55.323 Quem é o Malmo? 00:01:59.160 --> 00:02:00.286 Malmo? 00:02:13.007 --> 00:02:14.092 Dei-te tudo! 00:02:14.175 --> 00:02:16.844 Um emprego, amizade, conselhos! 00:02:16.928 --> 00:02:18.638 Não me deste nada! 00:02:38.199 --> 00:02:39.867 MALMO, O JON NÃO PODE SABER, FICARIA CHATEADO. 00:02:39.951 --> 00:02:41.661 Sabes o que vou fazer? 00:02:41.744 --> 00:02:43.705 Vou confrontar este sacana do Malmo. 00:02:44.789 --> 00:02:47.000 E, depois disso, vou lidar com o Harvey. 00:02:47.083 --> 00:02:49.002 Vou fazer as coisas bem. 00:02:52.755 --> 00:02:54.590 Nessa altura, será tarde de mais. 00:02:54.674 --> 00:02:56.551 Já não terás mais dinheiro. 00:02:57.552 --> 00:02:59.262 Este tipo anda a perseguir-te. 00:02:59.345 --> 00:03:01.514 Já sabes que é um tarado. 00:03:01.597 --> 00:03:03.558 Temos de delinear um plano. 00:03:03.641 --> 00:03:07.103 Algo que ele não tope. 00:03:14.068 --> 00:03:15.778 Lembra-te, confia em mim. 00:03:15.862 --> 00:03:17.989 Amizade acima do dinheiro. Consegues dizer isso? 00:03:18.072 --> 00:03:19.157 - Sim. - O quê? 00:03:19.240 --> 00:03:21.075 Vá lá. "Confia em mim, amizade acima do dinheiro." 00:03:21.159 --> 00:03:22.243 - Sim. - Isso. 00:03:22.327 --> 00:03:24.537 BASEADO EM FACTOS REAIS 00:04:19.342 --> 00:04:23.054 Tenho uma boa história para ti, uma história familiar. 00:04:23.137 --> 00:04:26.057 Um tipo conhece outro na metrópole, 00:04:26.140 --> 00:04:27.892 ambos têm um sonho. 00:04:27.976 --> 00:04:31.396 Mas algo muda. Ganância, ódio, ciúme. 00:04:31.479 --> 00:04:33.481 Conheces estas palavras, Jon? Conheces? 00:04:34.899 --> 00:04:35.984 Presta atenção. 00:04:36.067 --> 00:04:37.735 Se queres acabar com isto, força! 00:04:37.819 --> 00:04:40.780 Não vou fazer este joguinho idiota. 00:04:40.863 --> 00:04:44.158 Às vezes, caímos na vida. 00:04:44.242 --> 00:04:47.453 Estava a afogar-me e abandonaste-me, meu amigo. 00:04:47.537 --> 00:04:50.289 E pensei: "O que será de mim? 00:04:50.373 --> 00:04:52.750 Vou morrer sozinho?" 00:04:54.627 --> 00:04:57.880 Eras o meu melhor e o meu pior amigo. 00:05:39.756 --> 00:05:41.799 Jon... 00:05:41.883 --> 00:05:44.052 O que fizeste? 00:06:17.377 --> 00:06:19.796 Um Multibanco? Estás a brincar? 00:06:19.879 --> 00:06:22.256 Não é um Multibanco, é um cofre. 00:06:25.259 --> 00:06:26.594 "É um cofre..." 00:06:30.181 --> 00:06:31.599 Despacha-te, Jon. 00:06:33.893 --> 00:06:35.103 O que estás a fazer? 00:06:39.691 --> 00:06:42.652 Vamos embora daqui. Despacha-te! 00:06:42.735 --> 00:06:44.195 Estou a tentar! 00:06:44.278 --> 00:06:45.947 Disseste que o viste a fazer isso. 00:06:46.030 --> 00:06:48.032 E vi! Vi-o dali. 00:06:48.116 --> 00:06:49.200 Não interessa. 00:06:49.283 --> 00:06:51.536 É assim tão difícil usar uma chave? 00:06:51.619 --> 00:06:53.579 Estás a brincar comigo? Vamos! 00:06:54.664 --> 00:06:56.207 Vá lá... 00:06:56.290 --> 00:06:59.043 - Jon! - Merda! 00:06:59.127 --> 00:07:01.004 Trouxe as chaves erradas! 00:07:01.087 --> 00:07:02.338 Ele tem dois molhos de chaves. 00:07:02.422 --> 00:07:04.173 - Temos de voltar para o penhasco. - Como assim? 00:07:04.257 --> 00:07:05.466 Só assim conseguiremos abri-lo. 00:07:05.550 --> 00:07:06.884 - Não confirmaste? - Não! 00:07:06.968 --> 00:07:08.886 Não vi as chaves enquanto caía do penhasco. 00:07:08.970 --> 00:07:11.055 - Devias ter... - Espera! 00:07:11.139 --> 00:07:12.807 Tens o macaco no carro, não tens? 00:07:12.890 --> 00:07:14.517 Porque não levamos isto connosco? 00:07:15.560 --> 00:07:17.186 É um Multibanco! 00:07:17.270 --> 00:07:19.314 Muito bem... 00:07:19.397 --> 00:07:21.107 Não está fixo. 00:07:21.190 --> 00:07:22.317 Cala-te! 00:07:22.400 --> 00:07:25.111 Isto parece estar cheio de dinheiro. 00:07:27.113 --> 00:07:28.990 Vais dar um jeito às costas. 00:09:24.147 --> 00:09:26.149 Estou tão cansada. 00:09:26.232 --> 00:09:28.318 Mal consigo ter os olhos abertos. 00:09:34.532 --> 00:09:36.284 Ainda estamos a oito horas de caminho. 00:09:36.367 --> 00:09:38.786 Deixa-me conduzir, não estou cansado. 00:09:44.292 --> 00:09:45.835 O que se passa? Está tudo bem? 00:09:45.918 --> 00:09:49.505 Sim... Deve ser o meu patrão a querer saber onde estou. 00:09:49.589 --> 00:09:52.300 Deve pensar que me aconteceu alguma coisa. 00:09:52.383 --> 00:09:56.012 Vamos voltar para a estrada, não me sinto bem aqui. 00:09:56.095 --> 00:09:59.057 Estamos bem. Estamos no meio do nada. 00:09:59.140 --> 00:10:02.310 Em que autoestrada estamos? Devíamos estar na oito. 00:10:02.393 --> 00:10:03.603 Eu sei para onde vou. 00:10:34.676 --> 00:10:35.885 - Eu trato disto. - Merda. 00:10:35.969 --> 00:10:37.971 Deixa-me tratar disto. 00:10:40.014 --> 00:10:41.599 Merda. 00:10:41.683 --> 00:10:43.685 Ele vem aí. 00:10:43.768 --> 00:10:44.936 Porra! 00:10:56.531 --> 00:10:57.532 Boa noite! 00:10:57.615 --> 00:10:59.409 Como está, Sr. Agente? 00:10:59.492 --> 00:11:00.660 Está tudo bem? 00:11:00.743 --> 00:11:02.537 Sim, eu só... 00:11:02.620 --> 00:11:05.415 Parei porque comecei a ficar cansada. 00:11:05.498 --> 00:11:09.085 Eu reparei. Vi-a a guinar. 00:11:09.168 --> 00:11:11.045 - Na autoestrada de Yuma. - Sim. 00:11:11.129 --> 00:11:14.924 Reconheci a minhoca no vidro de trás. 00:11:15.008 --> 00:11:17.969 - A matrícula expirou. - O quê? A sério? 00:11:18.052 --> 00:11:19.971 Há nove meses. 00:11:20.054 --> 00:11:22.515 Meu Deus... 00:11:22.598 --> 00:11:26.436 Peço imensa desculpa. Não tenho jeito para essas coisas. 00:11:26.519 --> 00:11:30.898 Trato disso amanhã de manhã. 00:11:30.982 --> 00:11:33.860 Posso ver os seus documentos, por favor? 00:11:33.943 --> 00:11:37.113 Sim, claro. Jon? 00:11:37.196 --> 00:11:39.782 - Passas-me os documentos? - Sim... 00:11:43.494 --> 00:11:46.581 O manual de instruções... 00:11:46.664 --> 00:11:49.167 Que vergonha. 00:11:53.713 --> 00:11:57.300 Tirei os documentos e guardei-os na minha outra mala, 00:11:57.383 --> 00:11:58.676 e nós estamos em mudanças. 00:11:58.760 --> 00:12:01.679 Sabe como é, nunca sabemos onde metemos as coisas. 00:12:02.680 --> 00:12:03.681 A carta também? 00:12:03.765 --> 00:12:05.350 Sim, claro. Desculpe. 00:12:05.433 --> 00:12:08.227 Pois... 00:12:11.064 --> 00:12:12.482 Aqui tem. 00:12:14.859 --> 00:12:16.611 Para onde vão? 00:12:16.694 --> 00:12:21.032 Vamos para o Colorado. Estes Park? 00:12:21.115 --> 00:12:22.867 Vêm do México? 00:12:22.950 --> 00:12:25.203 Não, Sr. Agente. Não vimos do México. 00:12:28.122 --> 00:12:29.290 O que têm ali? 00:12:29.374 --> 00:12:31.793 Bagagem. 00:12:36.422 --> 00:12:38.883 Recebemos um comunicado da Patrulha Fronteiriça 00:12:38.967 --> 00:12:42.261 sobre um monovolume semelhante a este. 00:12:42.345 --> 00:12:46.265 Há suspeitas de tráfico. 00:12:46.349 --> 00:12:48.851 Sr. Agente, já lhe disse. 00:12:48.935 --> 00:12:52.105 Estamos a caminho do Colorado com as nossas bagagens. 00:12:54.065 --> 00:12:55.525 Quero ver. 00:12:56.776 --> 00:12:59.237 Destranque a porta, por favor. 00:12:59.320 --> 00:13:00.989 Não. 00:13:01.990 --> 00:13:03.199 Perdão? 00:13:03.282 --> 00:13:06.536 Segundo a lei do Arizona, precisa do meu consentimento 00:13:06.619 --> 00:13:10.248 ou de um mandado para revistar um veículo. 00:13:10.331 --> 00:13:14.377 Posso aceitar a infração decorrente da matrícula expirada, 00:13:14.460 --> 00:13:18.256 mas isso não é motivo válido ou causa provável para revistar o meu veículo. 00:13:20.341 --> 00:13:24.470 Como a senhora bem disse, causa provável. 00:13:24.554 --> 00:13:27.598 Não, considero isto assédio. 00:13:28.975 --> 00:13:31.436 Muito bem, "Juíza Judy". Fazemos isto à sua maneira. 00:13:34.397 --> 00:13:36.357 Não saiam daqui. 00:13:48.077 --> 00:13:51.998 Caraças, porque não o deixaste ver? 00:13:52.081 --> 00:13:54.208 Diz-lhe que é um artigo de coleção. 00:14:21.611 --> 00:14:23.154 Pode seguir com uma admoestação. 00:14:25.365 --> 00:14:29.243 Não vos quero na minha autoestrada com esta matrícula expirada. 00:14:29.327 --> 00:14:32.830 Há uma estalagem mais à frente, Oak Bar. 00:14:32.914 --> 00:14:34.874 Trate disto amanhã bem cedo. 00:14:36.876 --> 00:14:38.419 Tenham uma boa noite. 00:14:52.058 --> 00:14:54.477 Merda, foi por pouco! 00:14:54.560 --> 00:14:56.479 Não sei como nos safámos. 00:14:59.107 --> 00:15:00.358 O que queres fazer? 00:15:00.441 --> 00:15:02.026 Vamos sair da autoestrada. 00:15:02.110 --> 00:15:05.613 Se nos mandarem parar, estamos lixados. Perderemos tudo. 00:15:05.697 --> 00:15:08.199 Não quero ficar aqui. Tu queres? 00:15:08.282 --> 00:15:09.659 Fica a 1,6 km. 00:15:09.742 --> 00:15:16.708 OAK BAR RANCH 1,6 KM 00:16:08.593 --> 00:16:10.678 Sim? 00:16:21.856 --> 00:16:24.317 Posso ajudar-vos? 00:16:24.400 --> 00:16:28.071 Queríamos um quarto para hoje. 00:16:28.154 --> 00:16:30.531 Sinto muito, 00:16:30.615 --> 00:16:34.285 mas é uma residência exclusiva, é um retiro privado, 00:16:34.369 --> 00:16:36.913 as pessoas fazem reservas com cinco meses de antecedência, 00:16:36.996 --> 00:16:42.460 por isso acho que não vamos conseguir arranjar nada. 00:16:42.543 --> 00:16:43.962 Não sei o que vos diga. 00:16:48.675 --> 00:16:51.386 É só uma noite, algumas horas. 00:16:58.476 --> 00:17:00.478 Está bem. Ouçam. 00:17:00.561 --> 00:17:02.480 Esperem um pouco, 00:17:02.563 --> 00:17:05.358 vou verificar uma coisa e volto já. 00:17:48.651 --> 00:17:50.278 Aqui está. 00:17:50.361 --> 00:17:53.531 A suite Night Owl. 00:17:53.614 --> 00:17:56.409 Esperem, esqueci-me de uma coisa. 00:17:56.492 --> 00:18:00.788 Não vos disse que servimos o pequeno-almoço das 6h00 às 9h00, 00:18:00.872 --> 00:18:04.208 e é composto por chá e bolinhos, à inglesa. 00:18:05.209 --> 00:18:08.171 Contamos convosco, certo? 00:18:08.254 --> 00:18:11.966 Na verdade, não. Vamos sair amanhã bem cedo. 00:18:13.176 --> 00:18:15.595 Temos de nos fazer à estrada logo pela fresca. 00:18:19.015 --> 00:18:21.601 Acho que vão precisar disto. 00:18:24.187 --> 00:18:27.774 Assinem o livro de hóspedes antes de saírem... 00:18:29.776 --> 00:18:31.361 ... sacanas. 00:18:49.128 --> 00:18:52.340 Acho que temos o suficiente para chegarmos ao Colorado. 00:18:52.423 --> 00:18:55.218 Amanhã de manhã, procuramos uma carrinha 00:18:55.301 --> 00:18:58.846 e livramo-nos do monovolume. Vai correr bem. 00:18:58.930 --> 00:19:00.306 O quê? 00:19:01.516 --> 00:19:02.934 Amanhã de manhã. 00:19:03.017 --> 00:19:05.979 Arranjamos outro carro para nos pirarmos. 00:19:06.062 --> 00:19:08.231 Preciso de apanhar ar. 00:19:09.691 --> 00:19:10.733 O que se passa? 00:19:23.788 --> 00:19:26.082 E depois apareceu um polícia. 00:19:26.165 --> 00:19:28.751 Nada corre conforme o planeado, preciso da tua ajuda. 00:19:32.130 --> 00:19:33.798 Tem calma. 00:20:34.359 --> 00:20:35.943 Jon, quando fores preso, 00:20:36.027 --> 00:20:37.654 não contes comigo para te salvar. 00:20:37.737 --> 00:20:39.322 A única coisa que posso fazer 00:20:39.405 --> 00:20:42.367 é enviar-te algumas laranjas. 00:20:42.450 --> 00:20:43.785 Tu comprends la vie? 00:20:53.544 --> 00:20:57.090 Ouve o que te digo. Isto não vai acabar bem para ti. 00:21:47.056 --> 00:21:50.226 Tenho um pressentimento que o polícia vai voltar. 00:21:50.310 --> 00:21:51.686 Acho que temos de sair daqui. 00:21:51.769 --> 00:21:54.731 Impossível, temos o monovolume. Temos de esperar até amanhecer. 00:21:54.814 --> 00:21:59.777 Fiz um telefonema. Vem aí alguém para nos buscar. 00:21:59.861 --> 00:22:01.946 Ligaste a alguém para vir? 00:22:02.030 --> 00:22:04.240 Porque fizeste isso? É uma péssima ideia! 00:22:04.324 --> 00:22:05.908 Tens de te acalmar. 00:22:05.992 --> 00:22:08.036 Esta é a melhor solução. 00:22:12.623 --> 00:22:15.793 Como vais explicar o Multibanco no monovolume? 00:22:15.877 --> 00:22:18.921 Como disse o teu amigo sinistro, é um artigo de coleção. 00:22:20.089 --> 00:22:22.842 Nada mais. É um cofre. 00:22:24.302 --> 00:22:25.845 Ligaste a quem? 00:22:27.555 --> 00:22:28.890 Ao meu tio. 00:23:23.069 --> 00:23:25.446 Estava preocupado contigo. 00:23:25.530 --> 00:23:28.366 Folgo em ver que estás bem. 00:23:28.449 --> 00:23:31.285 Dá-me um abraço. 00:23:32.328 --> 00:23:36.874 Caramba, é bom ver-te, querida. 00:23:42.380 --> 00:23:44.590 Deves ser o Jon. 00:23:44.674 --> 00:23:46.968 Prazer em conhecer-te. 00:23:47.051 --> 00:23:49.679 Sei que estão em apuros, 00:23:49.762 --> 00:23:53.391 mas estou aqui para vos livrar. 00:23:57.937 --> 00:24:00.148 Caraças! 00:24:01.274 --> 00:24:02.525 Não estavas a brincar! 00:24:05.445 --> 00:24:08.323 Precisam mesmo da minha ajuda. 00:24:08.406 --> 00:24:10.199 Onde arranjaram isto? 00:24:12.744 --> 00:24:14.996 Nada como um Multibanco sempre à mão. 00:24:16.748 --> 00:24:20.418 Ena! Isto vai ser divertido. 00:24:35.224 --> 00:24:38.394 O que te traz a Tucson, querida? 00:24:38.478 --> 00:24:41.064 Estamos a caminho do Colorado. 00:24:41.147 --> 00:24:44.150 Colorado... Acabei de voltar de lá. 00:24:44.233 --> 00:24:46.861 Estive lá há umas semanas, de Harley. 00:24:46.944 --> 00:24:50.657 Adorei. É uma bela terra. 00:24:53.743 --> 00:24:55.370 És um homem de poucas falas, amigo. 00:24:57.580 --> 00:24:58.790 Gosto dele assim. 00:25:00.625 --> 00:25:02.418 Não, ele é só um pouco tímido. 00:25:02.502 --> 00:25:05.046 Agradecemos a sua ajuda. 00:25:05.129 --> 00:25:07.465 Podes agradecer-me depois. 00:25:17.016 --> 00:25:19.519 Na semana anterior, tive um encontro com uma matulona. 00:25:19.602 --> 00:25:22.271 E se ela era matulona! 00:25:22.355 --> 00:25:25.316 Mais parecia um combate de wrestling. 00:25:25.400 --> 00:25:27.694 "Quem vai sair por cima?" Só pensei: "Que se lixe!" 00:25:27.777 --> 00:25:30.822 Aguentei-me à bronca, amansei-a... 00:25:30.905 --> 00:25:32.699 Divertimo-nos a valer. Foi giro. 00:25:32.782 --> 00:25:36.077 De vez em quando, temos de nos meter numa dessas! 00:25:36.160 --> 00:25:37.912 Topas, Jon? 00:25:37.996 --> 00:25:42.208 Claro que sim. É só diversão. 00:25:44.669 --> 00:25:46.879 É bom ver-te. 00:25:48.715 --> 00:25:50.300 A que distância fica o rancho? 00:25:50.383 --> 00:25:53.886 Fica a uma hora e meia de caminho. Estamos lá não tarda. 00:25:55.471 --> 00:25:56.723 Parecem estar cansados. 00:25:56.806 --> 00:25:58.975 Sabem que mais? Façam uma sesta. 00:25:59.058 --> 00:26:01.686 Descontraiam, está tudo controlado. 00:26:34.719 --> 00:26:37.055 Às vezes, a vida dá-nos limões. 00:26:37.138 --> 00:26:39.974 Temos de fazer uma bebida. 00:26:40.058 --> 00:26:43.645 Deixa-te de tretas. Quem é o Malmo? 00:26:43.728 --> 00:26:45.772 Jon, tu não mudas! 00:26:45.855 --> 00:26:47.690 Estou a tentar ensinar-te uma lição. 00:26:47.774 --> 00:26:50.276 E tu estás a estragar tudo. 00:26:50.360 --> 00:26:52.987 Onde meteste o dinheiro? 00:26:54.155 --> 00:26:58.368 Não fiz isto por dinheiro, Jon, mas por amizade. 00:26:59.369 --> 00:27:01.913 Para ensinar um amigo sobre o que é a vida. 00:27:01.996 --> 00:27:04.499 Vendeste a porra da nossa amizade! 00:27:06.751 --> 00:27:08.670 Roubaste a minha ideia. 00:27:10.171 --> 00:27:12.048 Hoje, vais aprender, meu amigo, 00:27:12.131 --> 00:27:16.052 que a amizade não se compra nem vende. 00:27:16.135 --> 00:27:19.430 Nem a lealdade. É impossível. 00:27:19.514 --> 00:27:21.975 Sei que também tens segredos, Jon. 00:27:22.058 --> 00:27:25.061 Como a tua t-shirt ensanguentada. 00:27:25.144 --> 00:27:28.147 Quando nos conhecemos, eu soube. 00:27:28.231 --> 00:27:31.901 Mas já lá vamos. Já vamos à verdade. 00:27:31.985 --> 00:27:35.571 A toda a verdade, Jon. 00:28:28.750 --> 00:28:30.710 Entrem. Sentem-se e descontraiam. 00:28:30.793 --> 00:28:32.629 Estejam à vontade. 00:28:38.635 --> 00:28:42.388 Há comida no frigorífico. Não vou ser vossa ama. 00:28:47.352 --> 00:28:51.064 Vão ter de esperar um pouco 00:28:52.106 --> 00:28:54.817 enquanto eu faço exercício. É a malhação da meia-noite. 00:28:56.611 --> 00:28:59.197 Não olhes assim para mim, Jon. 00:28:59.280 --> 00:29:01.616 Não é para ti. 00:29:12.877 --> 00:29:17.966 Tio Rick, achas que consegues abrir aquele cofre? 00:29:18.049 --> 00:29:22.387 Ele perdeu a chave e precisamos de o abrir. 00:29:24.472 --> 00:29:27.141 Como fizeste essa asneirada? 00:29:27.225 --> 00:29:29.560 Ela não vai aturar essas tretas. 00:29:29.644 --> 00:29:33.773 Às vezes, o meu pequenino é um pouco desorganizado. 00:29:33.856 --> 00:29:35.942 Lamento o incómodo, senhor. 00:29:39.862 --> 00:29:41.197 Trata-me por Rick. 00:29:44.951 --> 00:29:47.370 O que tens no cofre? 00:29:47.453 --> 00:29:50.832 Deixa-me adivinhar... Sutiã e cuecas de cetim? 00:29:52.125 --> 00:29:55.086 Não, candidatei-me à Colorado State 00:29:55.169 --> 00:29:58.631 e deixei os meus documentos de transferência lá dentro. 00:29:58.715 --> 00:30:00.508 Tenho uma reunião importante na segunda. 00:30:00.591 --> 00:30:01.592 PROSSEGUE O REINADO DE STANTON 00:30:01.676 --> 00:30:02.802 Espero conseguir abri-lo... 00:30:02.885 --> 00:30:04.512 Vais tirar o quê? 00:30:04.595 --> 00:30:09.142 Quero tirar... Ciências de Pastelaria. 00:30:11.811 --> 00:30:13.313 Ciências de Pastelaria... 00:30:13.396 --> 00:30:17.025 Caramba, nunca tinha ouvido essa. 00:30:17.108 --> 00:30:19.485 Ainda pensei que fosses dizer futebol americano. 00:30:19.569 --> 00:30:22.363 Se assim fosse, ia dizer-te para fazeres flexões de braços 00:30:22.447 --> 00:30:24.032 com mais intensidade. 00:30:25.116 --> 00:30:26.326 A menos que queiras ser rematador. 00:30:26.409 --> 00:30:28.661 Nos meus tempos de juventude... 00:30:28.745 --> 00:30:30.330 - O que foi? - A sério? 00:30:30.413 --> 00:30:32.582 Essa história agora, não. 00:30:32.665 --> 00:30:34.375 - Ouve... - Não. 00:30:34.459 --> 00:30:37.003 1986, Fiesta Bowl. 00:30:37.086 --> 00:30:39.839 Transmissão na televisão. 00:30:39.922 --> 00:30:43.301 A cerca de uma hora daqui, no Sun Devil Stadium. 00:30:43.384 --> 00:30:47.263 Faltam dez segundos, quarto tempo, na linha de golo. 00:30:49.682 --> 00:30:52.935 Vou fazer uma jogada à quarterback 00:30:54.729 --> 00:30:58.358 quando o idiota do Switzer avança pela lateral... 00:30:59.859 --> 00:31:02.028 ... deita-me abaixo com uma jogada à traição... 00:31:03.821 --> 00:31:05.823 ... que me causa uma rotura de ligamentos. 00:31:10.203 --> 00:31:13.039 Podemos voltar ao problema do Jon? 00:31:13.122 --> 00:31:17.168 - Sim... Desculpem. - Podemos voltar ao cofre? 00:31:18.628 --> 00:31:22.382 Sou capaz de abrir aquilo com as mãos. 00:31:22.465 --> 00:31:26.970 Uma vez, lutei com um aligátor no pântano Manchac. 00:31:27.053 --> 00:31:29.806 Dei-lhe uma tareia ou como lhe quiserem chamar, 00:31:29.889 --> 00:31:33.643 mas escapei ileso. Se isso não resultar, 00:31:33.726 --> 00:31:37.438 tenho ali uma garagem cheia de ferramentas. 00:31:37.522 --> 00:31:40.400 Amanhã de manhã, vou abrir o cofre 00:31:40.483 --> 00:31:43.236 e vocês podem seguir caminho. Prometo. 00:31:43.319 --> 00:31:45.989 Obrigado, senhor... Desculpa, Rick. 00:31:46.072 --> 00:31:47.615 Sabes... 00:31:47.699 --> 00:31:50.451 Adorava ouvir mais histórias, parecem ser divertidas. 00:31:50.535 --> 00:31:53.037 Na boa, parceiro, podes estar descansado. 00:31:53.121 --> 00:31:56.874 Posto isto, vou mostrar-lhe as traseiras. 00:31:56.958 --> 00:31:59.043 Vão lá. 00:31:59.127 --> 00:32:02.046 Estejam à vontade. Vou descontrair, enfrascar-me... 00:32:02.130 --> 00:32:05.008 Ou melhor, ainda mais, e ver o jogo. 00:32:05.091 --> 00:32:07.468 Vão lá, a sério. 00:32:07.552 --> 00:32:09.429 Bebam tequila, descontraiam... 00:32:09.512 --> 00:32:13.558 Façam lá os vossos Snapchats ou seja lá como se chamam. 00:32:13.641 --> 00:32:15.435 Cuidado com as serpentes. 00:32:15.518 --> 00:32:18.271 E tenho uma leoa atrás de mim. 00:32:18.354 --> 00:32:19.647 É minha vizinha. 00:32:22.191 --> 00:32:24.485 Pois... 00:32:24.569 --> 00:32:25.987 Mas é gira. 00:32:27.697 --> 00:32:30.116 Queres que faça má figura? 00:32:30.199 --> 00:32:34.203 Ciências de Pastelaria? A sério? Onde desencantaste essa? 00:32:34.287 --> 00:32:37.290 Tentei inventar uma cena qualquer... 00:32:37.373 --> 00:32:40.918 - Estranho. - A triste ideia de vir para cá foi tua. 00:32:41.002 --> 00:32:43.504 O teu tio não vai cair nesta. 00:32:43.588 --> 00:32:47.133 Não me disseste que o teu tio era o Clint Eastwood. 00:32:47.216 --> 00:32:49.719 Jon, sei onde tens a cabeça. 00:32:49.802 --> 00:32:52.513 Foi um acidente. 00:32:53.514 --> 00:32:55.642 Se ele estivesse no teu lugar, não se ralaria. 00:32:56.643 --> 00:33:01.731 Só gostava de o ter confrontado mais uma vez. 00:33:01.814 --> 00:33:05.735 - Ele não teria dado ouvidos. - Não, talvez desse. 00:33:08.154 --> 00:33:11.824 Ouve... quando isto vier a lume, 00:33:11.908 --> 00:33:15.995 já nós estaremos no Colorado. 00:33:16.079 --> 00:33:18.289 Não vai ter importância. 00:33:22.210 --> 00:33:24.337 Achas que isto é pior 00:33:26.464 --> 00:33:29.759 do que voltar a não ter nada? 00:33:29.842 --> 00:33:32.470 Ele era o meu melhor amigo. 00:33:32.553 --> 00:33:35.848 Era tudo o que eu tinha. Era o meu único amigo. 00:33:35.932 --> 00:33:40.228 Não era o teu melhor amigo! Nem sequer era teu amigo! 00:33:40.311 --> 00:33:43.022 Não vês que ele te estava a enganar? 00:33:43.106 --> 00:33:46.192 Eu sei, não te preocupes. 00:33:46.275 --> 00:33:48.069 Mas preciso de estar sozinho. 00:33:50.154 --> 00:33:52.740 Não és tu, sou eu. 00:34:12.719 --> 00:34:15.763 Sabes que mais? Estamos numa sala escura, Jon, 00:34:15.847 --> 00:34:18.933 e nós somos a luz. 00:34:47.587 --> 00:34:50.965 Estás bem? O que se passa? 00:35:01.434 --> 00:35:04.354 Sim, matei esse por acaso. 00:35:04.437 --> 00:35:05.772 Não estou a interromper, não? 00:35:05.855 --> 00:35:07.982 - Não, de todo. - Ótimo. 00:35:08.066 --> 00:35:10.276 Preparei-te uma bebida. 00:35:10.360 --> 00:35:12.153 Chamei-lhe "Leite Materno". 00:35:12.236 --> 00:35:16.324 Dá-te força na verga. Estou a brincar. 00:35:16.407 --> 00:35:18.409 Vais dormir como um bebé. 00:35:21.621 --> 00:35:23.289 É melhor beberes de penálti. 00:35:30.088 --> 00:35:31.422 Isso mesmo. 00:35:33.841 --> 00:35:37.303 Ouçam... vejam se dormem. Falamos amanhã de manhã. 00:35:38.304 --> 00:35:39.472 Boa noite. 00:35:42.684 --> 00:35:46.688 Tiveste um dia longo. Porque não descansas? 00:35:46.771 --> 00:35:48.982 Vou ver um bocadinho de televisão com o tio Rick. 00:35:49.065 --> 00:35:51.401 - Está bem. - Sim? 00:36:51.085 --> 00:36:54.213 Boa sorte na Colorado State, Jon. 00:36:54.297 --> 00:36:57.925 Consegui abrir o teu Multibanco. 00:36:59.135 --> 00:37:01.721 Tens os documentos na bancada da cozinha. 00:37:01.804 --> 00:37:06.392 Vais ser um pasteleiro e peras... com toda aquela massa. 00:37:20.990 --> 00:37:23.618 O que é que eu te ensinei? A amizade acima do dinheiro, Jon. 00:37:23.701 --> 00:37:24.869 Não aprendes. 00:37:26.496 --> 00:37:29.540 Disse para me dares ouvidos. Eles vêm atrás de ti. 00:37:36.214 --> 00:37:39.467 Em breve, todos saberão o que fizeste. 00:37:50.728 --> 00:37:52.271 Sentes-te mau, Jon? 00:37:52.355 --> 00:37:54.315 Sentes? 00:37:55.984 --> 00:37:58.653 Dás comigo em doido, Jon! 00:38:02.907 --> 00:38:06.703 Homem mau! Arde no inferno! 00:38:14.502 --> 00:38:16.337 Estás acordado? 00:38:24.220 --> 00:38:26.264 Queria deixar-te dormir, 00:38:26.347 --> 00:38:30.059 mas o Rick esteve de volta do cofre a noite toda e não conseguiu abri-lo. 00:38:41.529 --> 00:38:43.781 Nada feito, amigo. 00:38:43.865 --> 00:38:46.284 Onde arranjaste este cofre? 00:38:48.369 --> 00:38:50.079 Foi prenda de um amigo. 00:38:50.163 --> 00:38:53.249 Disse que podia usá-lo como cofre. 00:38:53.333 --> 00:38:55.752 - É só um artigo de coleção, certo? - Pois. 00:38:55.835 --> 00:38:57.879 Olha para isto. 00:38:59.839 --> 00:39:01.924 Tem duas fechaduras, certo? 00:39:02.008 --> 00:39:06.346 Mas, entre as duas, tem uma espécie de barreira eletrónica. 00:39:06.429 --> 00:39:08.765 Isto é uma cena personalizada. 00:39:08.848 --> 00:39:11.351 É do mercado negro, nem sei o que é, 00:39:11.434 --> 00:39:14.604 mas é um estupor para abrir. 00:39:14.687 --> 00:39:17.106 Como algumas mulheres com quem andei. 00:39:17.190 --> 00:39:19.651 Quando foi a última vez que o abriste? 00:39:20.943 --> 00:39:22.654 Rick. 00:39:22.737 --> 00:39:24.697 - Ele não sabe. Deixa-o em paz. - Não sabe? 00:39:24.781 --> 00:39:26.407 - Não. - Está bem. 00:39:26.491 --> 00:39:28.951 Está bem, vou deitar mãos à obra. 00:39:30.453 --> 00:39:32.664 És um cretino. 00:39:36.793 --> 00:39:38.002 - Rick? - Sim? 00:39:38.086 --> 00:39:40.088 Tens um computador que eu possa usar? 00:39:40.171 --> 00:39:41.839 Sim, está no escritório. 00:39:41.923 --> 00:39:45.635 A senha é VF1986. 00:39:45.718 --> 00:39:48.304 - VF? - Sim, vai-te foder. 00:39:48.388 --> 00:39:49.806 Certo. 00:40:07.740 --> 00:40:09.701 Jon, o que estás a fazer? 00:40:10.827 --> 00:40:12.954 Tenho de saber quem era o tipo. 00:40:13.037 --> 00:40:14.914 - Temos de ir andando. - O tipo no barracão do Harvey 00:40:14.998 --> 00:40:17.041 a quem estava a dar dinheiro. Tenho de saber quem era. 00:40:17.125 --> 00:40:18.251 Está feito. 00:40:19.627 --> 00:40:21.671 - Abriste-o? - Não. 00:40:21.754 --> 00:40:22.880 Mas tive uma ideia. 00:40:22.964 --> 00:40:25.133 Estava a pensar em Tombstone. 00:40:25.216 --> 00:40:29.053 Conheço um tipo de lá, o Doc Seagar. 00:40:29.137 --> 00:40:31.931 Ele consegue abrir tudo. 00:40:32.015 --> 00:40:36.019 Não vai sair barato, mas acho que é a melhor hipótese. 00:40:37.895 --> 00:40:41.232 - Vale a pena tentar. - Sim, claro. 00:40:44.402 --> 00:40:46.112 Muito bem. 00:40:47.697 --> 00:40:52.118 TOMBSTONE ALTITUDE 1383 M - FUNDAÇÃO 1879 00:41:08.968 --> 00:41:10.511 COFRES CADEADOS - FECHADURAS 00:41:10.595 --> 00:41:13.222 Muito bem, Traci. Vai lá dentro meter conversa. 00:41:13.306 --> 00:41:14.390 Porquê eu? 00:41:14.474 --> 00:41:17.935 Bem... o Doc Seagar gosta de mulheres bonitas. 00:41:18.019 --> 00:41:21.939 Melhora as nossas hipóteses e ele pode fazer um negócio melhor. 00:41:22.023 --> 00:41:23.941 Como queiras. 00:41:25.026 --> 00:41:26.569 Linda menina. Obrigado. 00:41:30.531 --> 00:41:31.949 - Trace? - Sim? 00:41:32.033 --> 00:41:33.826 Não lhe digas que é um Multibanco. 00:41:33.910 --> 00:41:37.205 - Deixa-me ser eu a explicar. - Está bem. 00:41:46.506 --> 00:41:48.341 Sim? 00:42:09.946 --> 00:42:13.616 SERRALHEIRO 00:42:25.586 --> 00:42:27.088 Há quanto tempo estão juntos? 00:42:28.589 --> 00:42:30.091 Há alguns meses. 00:42:30.174 --> 00:42:32.510 Há alguns meses? Isso explica tudo. 00:42:32.593 --> 00:42:35.847 Passas os dias com ponta, certo? 00:42:35.930 --> 00:42:38.975 Deixa-me adivinhar, foste logo comprar um anel de noivado 00:42:39.058 --> 00:42:41.811 e, qual idiota, guardaste-o no cofre, 00:42:41.894 --> 00:42:44.355 perdeste a chave e aqui estamos, certo? 00:42:46.149 --> 00:42:48.943 Olá. Em que posso ajudar? 00:42:49.027 --> 00:42:52.113 Tenho um cofre que preciso de abrir. 00:42:53.448 --> 00:42:57.160 A sua cara não me é estranha. Tinha um penteado diferente, não? 00:42:57.243 --> 00:42:59.746 - É destas bandas? - Não. 00:42:59.829 --> 00:43:03.458 Venho de fora, deve estar a pensar noutra pessoa. 00:43:03.541 --> 00:43:05.126 Pois... 00:43:05.209 --> 00:43:07.170 Sabe qual é o modelo do cofre? 00:43:07.253 --> 00:43:11.883 Acho que é melhor se o trouxermos para aqui. 00:43:11.966 --> 00:43:13.926 Para aqui? 00:43:15.136 --> 00:43:17.639 Não. Aqui, não. 00:43:19.515 --> 00:43:22.685 O pai não gosta de maroscas na loja. 00:43:22.769 --> 00:43:24.604 Ordens do Doc. 00:43:24.687 --> 00:43:28.650 O Doc Seagar conhece o meu tio. Rick Stanton? 00:43:30.818 --> 00:43:33.237 E tu? Como ganhas a vida? 00:43:33.321 --> 00:43:37.116 Não faço strip, se era isso que querias. 00:43:38.493 --> 00:43:40.745 Tenho uma empresa de construção. 00:43:40.828 --> 00:43:43.998 Como achas que conheço trastes como este? 00:43:45.625 --> 00:43:48.086 Preste atenção. 00:43:48.169 --> 00:43:50.588 Não quero saber do Sticky Stanton 00:43:50.672 --> 00:43:52.215 nem de atividades extracurriculares. 00:43:52.298 --> 00:43:55.510 Não há nada disso aqui. 00:43:55.593 --> 00:43:57.929 O pai prefere um lugar privado. 00:43:58.012 --> 00:44:01.849 Está bem... Quando pode sair? 00:44:01.933 --> 00:44:04.811 - Para onde? - Para ir ao nosso rancho. 00:44:05.895 --> 00:44:09.148 Hoje mesmo, pelo preço certo. Por volta das 16h00. 00:44:12.819 --> 00:44:15.822 Escreva os seus dados e desembolse uns trocos. 00:44:15.905 --> 00:44:19.117 Se precisar de um Multibanco, há um na cidade. 00:44:22.286 --> 00:44:25.707 Isso não é problema. Apareça às 16h00. 00:44:28.710 --> 00:44:29.877 Certo. 00:44:58.323 --> 00:45:01.326 "Como estás, tio Rick? Precisamos da tua ajuda. 00:45:01.409 --> 00:45:04.037 Perdemos a chave. É só um cofrezinho. 00:45:05.121 --> 00:45:06.622 És capaz de o abrir." 00:45:13.171 --> 00:45:16.090 Isto já começa a tresandar. 00:46:25.702 --> 00:46:26.744 Jon... 00:46:26.828 --> 00:46:29.998 Estás a mentir a ti próprio. Não sabes lidar com a verdade. 00:46:30.081 --> 00:46:33.042 Importas-te de tirar essa merda? 00:46:33.126 --> 00:46:36.462 Sabes porque fiz esta máscara tua, Jon? 00:46:39.090 --> 00:46:41.551 Ambos temos algo em comum, Jon. 00:46:41.634 --> 00:46:44.262 Ambos sobrevivemos a uma queda feia. 00:46:44.345 --> 00:46:46.931 Nunca me falaste da tua queda. 00:47:15.627 --> 00:47:19.464 Quando é que perdeste a tua mãe? Lembras-te? 00:47:23.968 --> 00:47:25.845 "Nunca encontrei um lar, verdade ou iluminação. 00:47:25.928 --> 00:47:27.430 Hoje é o dia em que a minha vida vai recomeçar." 00:47:34.270 --> 00:47:37.899 Estás a voar, Jon. O que estavas a sentir? 00:48:07.178 --> 00:48:10.264 Vejo-te como um limão. 00:48:10.348 --> 00:48:13.059 Foste salvo pela arvorezinha... 00:48:45.508 --> 00:48:49.053 Porque tentaste destruir-te, Jon? 00:48:49.137 --> 00:48:51.014 Tens noção do perigo que é 00:48:51.097 --> 00:48:53.558 a ausência de ligações humanas e de amizade? 00:48:53.641 --> 00:48:58.521 Rodeias-te de pessoas estranhas, vibração errada. 00:49:09.782 --> 00:49:13.911 Sim... Fala-me disso. 00:49:35.558 --> 00:49:38.144 Doc Seagar, a lenda viva. Como estás? 00:49:38.227 --> 00:49:40.021 Não foi fácil encontrar este sítio. 00:49:40.104 --> 00:49:42.440 - Vieste a pé? - Sempre. 00:49:42.523 --> 00:49:44.651 Ouve, os miúdos vieram de fora. 00:49:44.734 --> 00:49:45.943 Têm um problema. 00:49:46.027 --> 00:49:49.364 A jovem diz que têm um problema. 00:49:49.447 --> 00:49:51.658 Exatamente. Temos um cofre que precisamos de abrir. 00:49:51.741 --> 00:49:53.868 Anda que eu mostro-te. 00:50:04.003 --> 00:50:06.464 Vejam, é a minha ex-mulher. 00:50:06.547 --> 00:50:07.674 Ela é que tinha o dinheiro todo. 00:50:07.757 --> 00:50:10.677 Um Multibanco. Que divertido! 00:50:11.803 --> 00:50:15.056 - O que está lá dentro? - Alguns documentos da escola. 00:50:15.139 --> 00:50:17.475 És um espertalhão, não és? 00:50:17.558 --> 00:50:19.477 - Tenho as minhas dúvidas quanto a este. - Já somos dois. 00:50:19.560 --> 00:50:20.937 Vou ver o número de série. 00:50:25.108 --> 00:50:27.193 Tem algum dispositivo de memória? 00:50:27.276 --> 00:50:30.196 Não faço ideia. 00:50:38.037 --> 00:50:40.790 Sabes, eu e o Doc 00:50:40.873 --> 00:50:43.584 partilhamos a mesma miúda do salão de massagens. 00:50:43.668 --> 00:50:47.839 Ele vai primeiro e eu fico com o final feliz. 00:50:49.632 --> 00:50:54.012 Um modelo de Multibanco antigo. Há algo que não bate certo. 00:50:54.095 --> 00:50:56.848 O número de série só tem nove dígitos. 00:50:56.931 --> 00:50:58.474 Onde arranjaste este menino? 00:50:58.558 --> 00:51:00.476 Não faço ideia. 00:51:00.560 --> 00:51:02.437 Uma configuração elaborada, fechadura dupla. 00:51:02.520 --> 00:51:05.064 Presumo que não tenhas a chave para nenhuma delas. 00:51:05.148 --> 00:51:07.483 Estamos com alguma pressa, 00:51:07.567 --> 00:51:10.695 não temos tempo para perguntas. Só queremos abri-lo. 00:51:10.778 --> 00:51:13.781 Então, é melhor arranjarem outro serralheiro. 00:51:13.865 --> 00:51:16.534 Um que não se importe de mexer num Multibanco roubado. 00:51:16.617 --> 00:51:18.494 Não foi roubado. 00:51:18.578 --> 00:51:21.247 Foram vocês que assaltaram a Gus' Liquor aqui há dias, certo? 00:51:21.331 --> 00:51:23.291 Por amor de Deus! 00:51:23.374 --> 00:51:26.753 Talvez queiram explicar esta situação ao Xerife de Pima County. 00:51:26.836 --> 00:51:28.379 Eu posso ligar-lhe. 00:51:28.463 --> 00:51:30.173 Raios partam, Doc! 00:51:30.256 --> 00:51:32.842 Sabes que mais? Importas-te de nos ajudar? 00:51:32.925 --> 00:51:35.803 Ninguém gosta menos do que eu de um cofre que não dá para abrir. 00:51:35.887 --> 00:51:38.765 Os miúdos não querem problemas. 00:51:38.848 --> 00:51:40.892 Falas comigo como se me conhecesses. 00:51:40.975 --> 00:51:42.894 Vamos deixar-nos de tretas. 00:51:42.977 --> 00:51:46.481 Eu consigo abrir isto, mas vai sair caro. 00:51:48.983 --> 00:51:51.736 Tome, não queremos problemas. 00:51:51.819 --> 00:51:54.530 Isso são trocos. Eu é que vou dizer o preço. 00:51:54.614 --> 00:51:56.574 Só vais abrir uma fechadura. 00:51:56.658 --> 00:51:58.534 Vamos por partes. 00:51:58.618 --> 00:52:00.995 Quero um uísque com gelo. 00:52:01.079 --> 00:52:03.081 Preciso de desanuviar da caminhada. 00:52:03.164 --> 00:52:07.210 Posso abrir o cofre, mas só depois de terminar a minha bebida. 00:52:09.504 --> 00:52:11.339 Vamos tratar disso. 00:52:13.132 --> 00:52:14.217 Vamos lá. 00:52:31.943 --> 00:52:33.861 Devia mexer isto com a pila. 00:52:35.738 --> 00:52:38.658 Quanto queres gastar para abrir aquilo? 00:52:38.741 --> 00:52:42.412 Tens mais uma milena? Tens dinheiro que chegue? 00:52:42.495 --> 00:52:45.665 Vamos fazer o que for preciso para o abrir. 00:52:51.629 --> 00:52:53.381 Vinny! 00:52:53.464 --> 00:52:57.218 Tens de vir para cá o mais depressa possível. 00:52:57.302 --> 00:53:00.263 Temos aqui uma galinha dos ovos de ouro! 00:53:01.347 --> 00:53:03.266 Sim, no rancho do Sticky Stanton! 00:53:05.393 --> 00:53:07.145 Vem para cá! 00:53:11.733 --> 00:53:14.694 Não são apenas documentos da universidade, pois não? 00:53:16.654 --> 00:53:19.115 Não quero saber o que contém, 00:53:19.198 --> 00:53:21.576 só quero ajudar-vos a abri-lo. 00:53:24.162 --> 00:53:27.749 Vamos. Apetece-me dar-lhe um chuto na rata. 00:53:44.474 --> 00:53:46.225 Que comece a boa vida! 00:53:46.309 --> 00:53:48.686 - Aqui tens. - Venha a diversão! 00:53:48.770 --> 00:53:51.606 Vamos dar-te um bónus de mil dólares 00:53:51.689 --> 00:53:53.691 se conseguires abri-lo no espaço de uma hora. 00:53:53.775 --> 00:53:55.693 Não! 00:53:55.777 --> 00:53:57.445 Vai demorar mais do que uma hora. 00:53:57.528 --> 00:54:00.031 Temos de aplicar o ácido nítrico. 00:54:00.114 --> 00:54:02.033 Vão ter de esperar sentados. 00:54:02.116 --> 00:54:05.286 Ácido nítrico? Caraças... 00:54:05.370 --> 00:54:07.330 E se fizermos a coisa por 1500? 00:54:07.413 --> 00:54:11.376 Estão muito ansiosos para abrir isto só por causa de uma papelada. 00:54:12.377 --> 00:54:14.587 O valor está estampado na vossa cara. 00:54:14.671 --> 00:54:19.509 Quero 25 mil dólares ou isto vai à vida. 00:54:19.592 --> 00:54:21.844 Sabes que mais? Estou farto das tuas merdas. 00:54:21.928 --> 00:54:24.806 Estou farto das tuas chantagens. Devolve-nos o dinheiro 00:54:24.889 --> 00:54:28.851 e quero que tires esse cu engelhado e geriátrico da minha propriedade. 00:54:28.935 --> 00:54:32.021 Liguei a um amigo, espero que não te importes. 00:54:36.818 --> 00:54:39.362 - Porra... - Passa para cá. 00:54:39.445 --> 00:54:40.655 Passa para cá! 00:54:42.824 --> 00:54:46.619 Para aqui, contra a parede. Vamos! Para aqui, porra! 00:54:48.121 --> 00:54:49.789 Mais depressa, vamos! 00:54:56.254 --> 00:54:58.089 Aí vem ele. Contra a parede! 00:54:59.590 --> 00:55:00.842 Cabrão! 00:55:03.845 --> 00:55:04.846 Olhos em frente, vamos! 00:55:27.785 --> 00:55:29.871 MONTANHA DE TUCSON 00:55:38.838 --> 00:55:41.424 Mas que porra de festa é esta? 00:55:41.507 --> 00:55:43.551 Trouxeram-me este Multibanco roubado. 00:55:43.635 --> 00:55:46.929 Não consigo abri-lo e não me dizem o que tem dentro. 00:55:47.013 --> 00:55:50.224 Mas aposto que é uma fortuna! 00:55:51.851 --> 00:55:55.063 - De quem é este cofre? - É meu. 00:55:58.066 --> 00:56:01.444 Porque estás a ser cabrão e a dificultar a vida ao Doc? 00:56:01.527 --> 00:56:04.989 Ouve, hombre, só queremos abri-lo. 00:56:05.073 --> 00:56:08.159 Só tenho aí algumas ferramentas, mais nada... 00:56:08.242 --> 00:56:09.952 Agora, são ferramentas. 00:56:10.036 --> 00:56:12.538 Chica... 00:56:13.873 --> 00:56:15.583 Lembras-te de mim? 00:56:15.667 --> 00:56:17.543 Como te chamas? 00:56:17.627 --> 00:56:19.337 Miranda. 00:56:19.420 --> 00:56:21.464 Reparei logo. 00:56:21.547 --> 00:56:23.257 Os teus olhos... 00:56:24.842 --> 00:56:25.843 És tu. 00:56:25.927 --> 00:56:28.429 - Larga a rapariga. - Doc. 00:56:31.349 --> 00:56:33.434 - É ela. - Não te conheço. 00:56:33.518 --> 00:56:36.145 - É ela, Doc. - Merda! 00:56:36.229 --> 00:56:39.857 Não te vejo há seis anos. 00:56:39.941 --> 00:56:41.776 Prometi-te, m'hija, 00:56:41.859 --> 00:56:44.529 a tua mãe afastou-te de mim! 00:56:44.612 --> 00:56:45.822 Não te conheço. 00:56:45.905 --> 00:56:47.865 Prometi matar sete, m'hija. 00:56:47.949 --> 00:56:50.785 Com uma arma, à mão, 00:56:50.868 --> 00:56:53.621 com uma corda, um carro, 00:56:53.705 --> 00:56:59.002 água, fogo e por fim... 00:56:59.085 --> 00:57:00.753 ... com uma faca! 00:57:00.837 --> 00:57:02.547 - Dies irae, dies illa... - Não te conheço! 00:57:02.630 --> 00:57:04.507 - Solvet saeclum in favilla... - Afasta-te de mim! 00:57:04.590 --> 00:57:05.800 Teste Satan cum sibylla. 00:57:08.803 --> 00:57:10.888 Encostados à parede! 00:57:18.271 --> 00:57:19.522 Para trás! 00:57:27.405 --> 00:57:28.656 Não se mexam. 00:57:28.740 --> 00:57:30.783 - Vem até mim, querida! - O que estás a fazer? 00:57:30.867 --> 00:57:32.035 Vem até mim, querida! 00:57:32.118 --> 00:57:36.039 Vinny! Disse para abrires o cofre primeiro. 00:57:36.122 --> 00:57:39.292 Podes torturá-la e fazer as tuas cenas satânicas mais tarde. 00:57:39.375 --> 00:57:43.379 Eu sei que estás aí! 00:57:44.464 --> 00:57:46.674 Não olhem para mim, porra! 00:57:48.384 --> 00:57:51.012 - Rick! - Meu Deus! 00:57:56.684 --> 00:57:58.144 Sei que estás aí, querida. 00:58:01.105 --> 00:58:03.566 Vou tirar-te daí. 00:58:03.650 --> 00:58:06.194 Anda, querida. Anda. 00:58:36.015 --> 00:58:38.017 Vinny! 00:58:38.101 --> 00:58:42.271 Vai-te foder! 00:59:02.709 --> 00:59:03.960 Traci! 00:59:05.545 --> 00:59:07.755 Trace? 00:59:16.681 --> 00:59:18.099 Traci? 00:59:18.182 --> 00:59:20.268 Merda, estás bem? 00:59:20.351 --> 00:59:21.978 Porra... 00:59:22.061 --> 00:59:26.357 Quem matou o Pai Natal e o duende? 00:59:26.441 --> 00:59:27.942 Não foste tu? 00:59:29.819 --> 00:59:32.238 Merda. Anda. Para baixo, Jon. 00:59:32.322 --> 00:59:34.866 Para baixo. Vamos. 00:59:53.343 --> 00:59:56.387 Porque queres destruir-te, Jon? 00:59:56.471 --> 00:59:59.098 Porquê a inveja, o ódio e a ganância? 01:00:01.059 --> 01:00:04.187 Só atrais pessoas com as mesmas emoções, 01:00:04.270 --> 01:00:05.730 pessoas perigosas. 01:00:05.813 --> 01:00:07.315 Eu disse-te, Jon. 01:00:07.398 --> 01:00:10.443 Disse que não podias confiar nela. 01:00:21.162 --> 01:00:24.540 O que aconteceu com aquela mulher? 01:00:24.624 --> 01:00:27.418 Fizeste-lhe alguma coisa? Magoaste-a? 01:00:27.502 --> 01:00:31.673 Jon... ela era a minha vida. Ela era tudo. 01:00:31.756 --> 01:00:33.508 Compreendes? 01:00:46.604 --> 01:00:50.566 O corpo dela foi encontrado totalmente destruído e desmembrado. 01:00:50.650 --> 01:00:54.779 A cara dela arruinada e retalhada. 01:01:04.288 --> 01:01:06.374 A Polícia não quer saber a verdade. 01:01:06.457 --> 01:01:08.459 AGENTE FUNERÁRIO JOVEM DETIDO POR PRÁTICAS ILEGAIS 01:01:08.543 --> 01:01:11.004 Chamam-lhe o caso mistério do século. 01:01:17.468 --> 01:01:23.266 Transformaram a Elizabeth numa fantasia negra da Dália Negra. 01:01:23.349 --> 01:01:26.561 Eu transformei-me no Fantasma da Ópera. 01:01:26.644 --> 01:01:29.397 Amor e tragédia, Jon. 01:01:29.480 --> 01:01:32.233 Vejo isso nos teus olhos. 01:01:51.210 --> 01:01:53.546 Colorado State, Jon? 01:01:56.382 --> 01:01:57.842 Multibanco. 01:02:01.512 --> 01:02:04.766 Documentos de transferência para a universidade, Jon? 01:02:07.602 --> 01:02:09.812 Acho que não vais entrar na Colorado State, 01:02:09.896 --> 01:02:12.482 a julgar pela forma como tens lidado com esta situação. 01:02:12.565 --> 01:02:15.026 Estás a estragar tudo. 01:02:17.987 --> 01:02:19.697 Mantenham as cabeças baixas. 01:02:21.783 --> 01:02:25.244 Traci, tão baixo também não. 01:02:28.247 --> 01:02:32.210 Espero que saibas que, por causa das tuas asneiras, 01:02:32.293 --> 01:02:34.587 temos ali dois cadáveres inchados 01:02:34.671 --> 01:02:37.048 que os javalis vão começar a comer. 01:02:37.131 --> 01:02:38.758 O que achas disso? 01:02:41.970 --> 01:02:44.472 Não queres saber, pois não? 01:02:44.555 --> 01:02:47.600 Uma coisa é certa, considero-te responsável por isto. 01:02:47.684 --> 01:02:48.851 Jon... 01:02:51.980 --> 01:02:54.482 Só fazes asneiras. 01:02:54.565 --> 01:02:57.568 Esta coisa do Multibanco é uma asneira. 01:02:59.445 --> 01:03:01.656 Fazes assim tantas asneiras na vida real? 01:03:07.370 --> 01:03:10.581 O que vê ela em ti? Encontrou-te debaixo de uma ponte? 01:03:13.626 --> 01:03:17.839 És um cobarde, meu. Ouço o teu coração a bater daqui. 01:03:21.551 --> 01:03:23.344 Não me desiludas. 01:03:24.512 --> 01:03:25.972 Amanhã é um grande dia. 01:03:27.515 --> 01:03:30.184 Vamos sair daqui com vida. 01:03:49.620 --> 01:03:50.955 Bem... 01:03:51.039 --> 01:03:55.126 Se quisessem matar-nos, já o teriam feito. 01:03:55.209 --> 01:03:59.589 Talvez tenha sido uma vingança contra o Doc e a outra ratazana. 01:04:00.590 --> 01:04:03.509 Talvez alguém o tenha seguido. 01:04:03.593 --> 01:04:06.095 Ou podem ter sido os barões da droga a proteger-me. 01:04:06.179 --> 01:04:10.016 Até pode ter sido a minha vizinha leoa. 01:04:10.099 --> 01:04:11.768 Tem boa pontaria. 01:04:13.144 --> 01:04:16.606 Jon, chega aqui. 01:04:16.689 --> 01:04:20.485 E aquele teu amigo? O tipo que te deu o cofre? 01:04:20.568 --> 01:04:23.404 Pode ter sido ele. Tinha alguém atrás dele? 01:04:23.488 --> 01:04:24.989 Não sei, talvez. 01:04:25.073 --> 01:04:26.157 - Talvez? - Talvez. 01:04:26.240 --> 01:04:29.535 Acho que pode ser isso. Presta atenção, Jon, 01:04:29.619 --> 01:04:33.748 de vez em quando na vida, tens de ganhar tomates a sério. 01:04:33.831 --> 01:04:35.375 Chegou essa altura. 01:04:35.458 --> 01:04:38.503 Preciso que vás à garagem buscar as armas. 01:04:38.586 --> 01:04:43.341 Estão num saco do Exército numa caixa atrás do Impala branco. 01:04:43.424 --> 01:04:45.760 Vê se estão carregadas. 01:04:45.843 --> 01:04:48.680 A Traci precisa disto e eu também. Precisamos de ti. 01:04:48.763 --> 01:04:49.847 - Exército? - Sim. 01:04:49.931 --> 01:04:53.643 É verde, um saco do Exército. Tu és capaz. 01:06:34.702 --> 01:06:36.329 É único, 01:06:36.412 --> 01:06:39.082 e eu disse: "Eu também sou um num milhão, certo? 01:06:39.165 --> 01:06:41.167 Sou especial e único." 01:06:46.089 --> 01:06:48.007 Meu pequenino! 01:06:48.091 --> 01:06:49.467 Estava capaz de o lamber. 01:06:50.677 --> 01:06:54.722 Anda, vamos dar uma volta! 01:07:20.748 --> 01:07:23.042 Como é que o carro do Harvey foi parar à garagem do Rick? 01:07:23.126 --> 01:07:24.252 Que conversa é essa? 01:07:24.335 --> 01:07:26.212 - Sabias disto? - Que conversa é essa? 01:07:26.296 --> 01:07:27.588 O carro do Harvey está na garagem do Rick. 01:07:27.672 --> 01:07:30.049 - São os carros do Rick. - Não são nada. 01:07:30.133 --> 01:07:32.635 Diz-me a verdade ou chamo a Polícia. 01:07:32.719 --> 01:07:35.638 - É impossível. - Quem é o Rick? 01:07:38.766 --> 01:07:42.687 Fala-se no diabo e ele aparece. 01:07:44.063 --> 01:07:47.317 Não vais a lado nenhum, amigo. 01:07:47.400 --> 01:07:51.446 E por que raio mexeste nas minhas coisas? 01:07:54.532 --> 01:07:56.409 És um chato do caraças. 01:07:56.492 --> 01:07:59.329 Nunca tive tantas chatices com ninguém. 01:08:00.997 --> 01:08:04.709 E tu... anda cá. 01:08:27.315 --> 01:08:28.983 Arruma as tralhas, querida. 01:08:35.073 --> 01:08:37.075 Sei o que estás a pensar. 01:08:37.158 --> 01:08:41.037 Comi-a cinco ou seis vezes? 01:08:41.120 --> 01:08:45.750 Para ser sincero, com tanta agitação, esqueci-me. 01:08:47.543 --> 01:08:50.046 Fazemos isto há anos. 01:08:50.129 --> 01:08:53.633 Nem imaginas quantos corpos enterrei nas colinas. 01:09:28.209 --> 01:09:31.421 Jon, não quero ser obrigado a matar-te. 01:09:32.422 --> 01:09:33.423 Mas é coisa que não me chateia. 01:09:34.799 --> 01:09:37.885 Põe estas algemas. 01:09:41.347 --> 01:09:42.724 Põe-nas. 01:09:44.976 --> 01:09:46.686 São joias que te assentam bem. 01:09:49.856 --> 01:09:51.399 Mexe-te. 01:10:29.479 --> 01:10:30.730 Vamos. 01:10:32.815 --> 01:10:34.067 Muito bem. 01:10:36.194 --> 01:10:37.528 Encosta aí. 01:10:41.074 --> 01:10:45.286 Sabes, Jon, podias ter voltado a ser um zé-ninguém. 01:10:46.704 --> 01:10:48.665 Mas, agora... 01:10:48.748 --> 01:10:51.960 Vais morrer no deserto como um cão vadio. 01:10:58.925 --> 01:11:02.553 Depois, vou voltar para o rancho, 01:11:02.637 --> 01:11:04.263 e vou abrir aquele cofre, 01:11:04.347 --> 01:11:08.351 agora que o Doc e o burrito dele já não chateiam mais. 01:11:15.858 --> 01:11:20.738 Eu e a Traci vamos apanhar um voo para as Ilhas Caimão. 01:11:20.822 --> 01:11:24.784 E não vou ter de voltar a ouvir os teus queixumes. 01:11:28.830 --> 01:11:30.456 Mexe-te. 01:11:38.798 --> 01:11:40.341 Ali para baixo, vamos. 01:12:09.370 --> 01:12:10.830 Aqui. 01:12:13.833 --> 01:12:16.044 Aí, ajoelha-te. 01:12:18.838 --> 01:12:23.259 É um bom sítio para morrer, não, Jon? Devo-te isso. 01:12:24.427 --> 01:12:27.096 É aqui que mato toda a gente. 01:12:27.180 --> 01:12:29.641 O que fizeste com o corpo do meu amigo? 01:12:29.724 --> 01:12:33.061 Não fiz nada com o corpo dele. 01:12:33.144 --> 01:12:35.980 Deve ter ido dar ao mar. 01:12:36.064 --> 01:12:41.069 Eu só tinha de ir buscar o carro e tirá-lo dali. 01:12:41.152 --> 01:12:43.321 A propósito, bela máquina. 01:12:43.404 --> 01:12:46.616 Um dos meus preferidos. O teu amigo tinha bom gosto. 01:12:46.699 --> 01:12:49.619 Devíamos ter ido ter contigo à estação de serviço. 01:12:49.702 --> 01:12:52.080 Sacávamos-te as chaves e livrávamo-nos de ti. 01:12:52.163 --> 01:12:54.874 Mas tu e o teu amigo tiveram um desentendimento, 01:12:54.957 --> 01:12:59.420 desataram à estalada e ele deu um mergulho. 01:13:06.886 --> 01:13:09.305 NOME: STANTON RICK AGENTE DE SEGURANÇA 01:13:09.389 --> 01:13:11.391 NOME: WALTON, TRACI AGENTE DE SEGURANÇA 01:13:14.519 --> 01:13:17.063 O amor não existe. 01:13:17.146 --> 01:13:19.524 Achavas que a Traci te amava? 01:13:20.733 --> 01:13:24.278 Estive a fodê-la com tanta força ontem à noite, 01:13:24.362 --> 01:13:27.156 que tive medo de dar cabo da cama. 01:13:27.240 --> 01:13:30.535 Estavas na sala ao lado. Achas que ela se importou? 01:13:30.618 --> 01:13:31.869 Claro que não. 01:13:34.038 --> 01:13:36.791 Mas digo-te uma coisa... 01:13:36.874 --> 01:13:41.421 Jon, mais pareces uma colegial que viu uma pila pela primeira vez. 01:13:43.881 --> 01:13:47.385 Eu e a Traci temos um entendimento em relação a uma coisa. 01:13:47.468 --> 01:13:50.722 A vida é mais fácil se nos estivermos a cagar. 01:13:50.805 --> 01:13:52.682 Para tudo. 01:13:52.765 --> 01:13:57.395 Aprendi isso depois da minha primeira morte. 01:13:57.478 --> 01:13:59.605 A minha ex-mulher. 01:13:59.689 --> 01:14:01.274 Ela mereceu, Jon. 01:14:01.357 --> 01:14:03.484 Que chata do caraças. 01:14:03.568 --> 01:14:06.571 Ela humilhava-me sempre que podia 01:14:06.654 --> 01:14:08.906 sobre o fim da minha carreira no futebol. 01:14:08.990 --> 01:14:12.160 Dizia que nunca seria ninguém e que era um falhado. 01:14:12.243 --> 01:14:16.456 Certa noite, tivemos uma discussão. Ela bebeu demasiado, 01:14:16.539 --> 01:14:20.168 foi longe de mais e eu dei-lhe um murro. 01:14:20.251 --> 01:14:22.545 Senti-me bem. 01:14:22.629 --> 01:14:24.839 Pareceu-me... a coisa certa. 01:14:26.758 --> 01:14:29.552 Dei-lhe mais um murro, e mais outro. 01:14:29.636 --> 01:14:35.558 Quando dei por mim, já não ouvia a sua voz irritante. 01:14:35.642 --> 01:14:41.564 Quando olhei para baixo para aquela cara ensanguentada e esmurrada, 01:14:41.648 --> 01:14:42.899 sabes o que senti? 01:14:44.359 --> 01:14:45.526 Paz. 01:14:48.655 --> 01:14:50.698 Jon, os heróis não existem. 01:14:54.619 --> 01:14:56.913 Na vida, 01:14:56.996 --> 01:14:59.165 temos de dar luta. 01:14:59.248 --> 01:15:01.960 O que estás a fazer, Jonny? 01:15:02.043 --> 01:15:03.962 Mas que porra, Jon? O que estás a fazer? 01:15:05.254 --> 01:15:07.799 Mas que porra é esta? 01:15:07.882 --> 01:15:10.927 Por amor de Deus, o Karate Kid! 01:15:11.010 --> 01:15:12.178 Mostra lá. 01:15:12.261 --> 01:15:14.472 Mostra o que vales. 01:15:25.608 --> 01:15:26.651 Isto é lindo. 01:15:26.734 --> 01:15:28.277 FAMÍLIA RAPTADA POR NINJAS PRECISO DE 4$ PARA AULAS DE KARATÉ 01:15:39.038 --> 01:15:40.581 Mas que raio foi isto? 01:15:40.665 --> 01:15:42.375 Meu Deus! 01:15:47.380 --> 01:15:48.631 Mas que raio? 01:15:52.885 --> 01:15:54.512 Sim? 01:15:54.595 --> 01:15:55.888 Sim, fala Rick Stanton. 01:15:58.016 --> 01:16:00.727 Sou capaz de chegar atrasado ao voo. 01:16:00.810 --> 01:16:03.896 Estou um pouco ocupado. 01:16:03.980 --> 01:16:05.064 O quê? 01:16:06.858 --> 01:16:08.067 Porra! 01:16:09.986 --> 01:16:12.572 Pode ser fajitas de vaca. Obrigado. 01:16:13.906 --> 01:16:14.907 Porra! 01:16:43.770 --> 01:16:44.937 Porra! 01:17:54.924 --> 01:17:57.051 Não podes escapar à morte, Jon. 01:17:57.135 --> 01:17:58.428 Ninguém escapa. 01:18:02.974 --> 01:18:04.434 Mas eu posso ser a exceção. 01:20:53.853 --> 01:20:56.147 Jon... 01:21:04.322 --> 01:21:06.032 Graças a Deus que estás bem. 01:21:06.115 --> 01:21:08.951 Posso explicar tudo. Foi tudo ideia do Rick. 01:21:09.035 --> 01:21:11.037 Ele é um porco e tu viste isso. 01:21:11.120 --> 01:21:14.916 O que querias que fizesse? Estava aterrada. 01:21:14.999 --> 01:21:18.127 Pensava que gostavas de mim. 01:21:18.211 --> 01:21:21.381 Jon, eu amo-te. 01:21:21.464 --> 01:21:24.258 Era comigo que rias quando víamos filmes. 01:21:24.342 --> 01:21:27.095 Éramos felizes! Não te lembras disso? 01:21:28.638 --> 01:21:31.474 Não queres ser feliz? 01:21:31.557 --> 01:21:33.685 Ainda podemos ir para o Colorado. 01:21:39.565 --> 01:21:40.817 Jon... 01:21:43.319 --> 01:21:45.613 Onde está o cofre? 01:21:59.585 --> 01:22:02.130 Desculpa interromper, Jon. 01:22:02.213 --> 01:22:06.092 Ela enganou-te. É a maior aldrabona de sempre. 01:22:06.175 --> 01:22:08.094 Chama-se Rachel Brisby, 01:22:08.177 --> 01:22:12.056 e tem um website de encontros, "Quentes e Tesas", 01:22:12.140 --> 01:22:13.933 uma cena marada de acompanhantes. 01:22:14.017 --> 01:22:17.478 Deves estar a gozar. Jon, ele está a mentir. 01:22:17.562 --> 01:22:19.939 Tem ciúmes de nós, sempre teve! 01:22:20.023 --> 01:22:21.858 Foi por isso que começou a roubar-te. 01:22:21.941 --> 01:22:23.568 Jon, ouve-me, por favor. 01:22:23.651 --> 01:22:27.238 - Por uma vez que seja, ouve-me! - Acreditas nisto? 01:22:27.322 --> 01:22:29.907 Tudo é possível! Pode ter feito isto com o Photoshop! 01:22:29.991 --> 01:22:32.243 Ela é procurada em três estados. 01:22:32.327 --> 01:22:34.120 É por causa dele que estamos nesta embrulhada! 01:22:34.203 --> 01:22:35.538 Não te lembras? 01:22:35.621 --> 01:22:37.707 Foi ele quem tentou matar-te. 01:22:37.790 --> 01:22:39.417 A decisão é tua, Jon. 01:22:39.500 --> 01:22:41.502 Volto a avisar-te. 01:22:41.586 --> 01:22:44.130 Querido, desculpa. 01:22:45.381 --> 01:22:48.176 Ainda podemos chegar ao Colorado. 01:22:48.259 --> 01:22:52.513 Acabaste por voltar para mim. É o destino. 01:23:00.438 --> 01:23:01.481 Vamos. 01:23:11.699 --> 01:23:15.328 Jon? O que estás a fazer, Jon? 01:23:15.411 --> 01:23:17.747 Jon! Vira-te! 01:23:17.830 --> 01:23:19.374 Olha para mim! 01:23:19.457 --> 01:23:21.000 A sério? 01:23:22.585 --> 01:23:25.088 Depois de tudo por que passei? 01:23:25.171 --> 01:23:27.674 O que queres que faça? Fico aqui? 01:23:29.050 --> 01:23:30.343 Jon! 01:23:30.426 --> 01:23:34.722 Raios partam, Jon! Odeio-te! Odeio-te, porra! 01:24:34.073 --> 01:24:37.827 Recriei-me porque não conseguia lidar com a dor. 01:24:39.537 --> 01:24:41.914 Tornei-me o Harvey. 01:24:41.998 --> 01:24:45.209 O Harvey é um homem de muitas caras. 01:24:46.294 --> 01:24:48.796 Ele procura a felicidade e a boa vontade. 01:24:57.096 --> 01:25:01.225 Depois, conheci-te, Jon. Tantas décadas depois. 01:25:01.309 --> 01:25:02.769 E vi uma alma perdida. 01:25:18.451 --> 01:25:20.578 E tive esperança de te salvar. 01:25:20.662 --> 01:25:23.581 Quis dar-te uma segunda oportunidade na vida. 01:25:23.665 --> 01:25:26.626 Mas não confiaste em mim, Jon. 01:25:26.709 --> 01:25:29.462 Tem cuidado com o que desejas. 01:25:29.545 --> 01:25:33.633 AMIGOS RATOS E HOMENS 01:25:39.472 --> 01:25:41.849 Na vida, tens o que mereces. 01:25:43.142 --> 01:25:44.185 Sim. 01:25:48.314 --> 01:25:50.233 Tens de aprender! 01:25:50.316 --> 01:25:51.734 Não podes esconder-te da vida, 01:25:51.818 --> 01:25:54.237 tens de ouvir a música! 01:27:15.360 --> 01:27:19.614 A história é esta. Sobreviveste, Jon. 01:27:21.616 --> 01:27:26.204 Agora, tens de enfrentar a verdade. A tua verdade. 01:27:26.287 --> 01:27:28.581 MALMO CONTRATO DE COMPRA 01:27:46.808 --> 01:27:51.562 És diferente. É a diferença que impulsiona a vida. 01:27:51.646 --> 01:27:55.024 A diferença merece uma dádiva especial. 01:27:55.108 --> 01:27:58.903 Por isso, perguntei-te... Qual é o teu sonho? 01:27:58.987 --> 01:28:01.197 O que te faria feliz? 01:28:01.280 --> 01:28:03.324 E lembras-te do que respondeste? 01:28:03.408 --> 01:28:05.201 Qual foi a resposta? 01:28:05.284 --> 01:28:07.662 Se não te lembras, eu lembro. 01:28:07.745 --> 01:28:12.959 Disseste que a tua mãe morreu. Cresceste num lar destroçado. 01:28:13.042 --> 01:28:16.504 E toda a tua vida procuraste o teu canto, 01:28:16.587 --> 01:28:19.465 um sítio que fosse o teu lar. Lembras-te? 01:28:42.155 --> 01:28:45.158 Toma, lê. 01:28:45.241 --> 01:28:48.828 Só precisamos da tua assinatura 01:28:48.911 --> 01:28:51.956 para poderes realizar o teu sonho. 01:29:15.104 --> 01:29:19.609 IMOBILIÁRIA MALMO 01:29:19.692 --> 01:29:21.235 SE NÃO CONSEGUIR VENDER A SUA CASA 01:29:21.319 --> 01:29:23.613 É PORQUE ELA TEM ALGUM PROBLEMA 01:29:23.696 --> 01:29:25.531 Sabe que mais, ele é o meu melhor amigo 01:29:25.615 --> 01:29:28.201 e estou ansioso por lhe dar esta prenda. 01:29:28.284 --> 01:29:30.578 Ele trabalhou muito, o dinheiro também é dele. 01:29:44.509 --> 01:29:46.427 O mais importante é que seja uma surpresa. 01:29:46.511 --> 01:29:48.012 Ele assina mais tarde. 01:29:48.096 --> 01:29:50.348 Vou pedir o meu desejo agora. 01:30:00.608 --> 01:30:03.319 Gostas? É linda, não é? 01:30:03.403 --> 01:30:05.822 Repara nas janelas. 01:30:05.905 --> 01:30:06.906 Ena! 01:30:09.742 --> 01:30:12.036 - Parabéns! - Aqui está ele! 01:30:12.120 --> 01:30:14.163 - Como está? - Prazer em vê-lo. 01:30:14.247 --> 01:30:16.374 - Igualmente. - Prazer em conhecê-lo. 01:30:17.875 --> 01:30:21.087 - Creio que isto é para si. - Sim, é tua. 01:30:22.797 --> 01:30:25.091 A casa é toda tua. 01:30:25.174 --> 01:30:27.468 Exatamente. 01:30:27.552 --> 01:30:29.345 Vamos entrar? 01:30:32.890 --> 01:30:33.891 É bonita, não é? 01:30:33.975 --> 01:30:35.810 - Linda. - Ena! 01:30:36.978 --> 01:30:39.272 - O teu sonho concretizou-se. - Nem dá para acreditar. 01:30:41.316 --> 01:30:42.358 Vamos entrar. 01:30:44.360 --> 01:30:45.987 Caramba. 01:30:54.329 --> 01:30:57.081 Voltaste a fazê-lo, Malmo. 01:30:57.165 --> 01:30:59.500 Espero que desfrutes. 01:30:59.584 --> 01:31:01.628 - É a tua casa! - Tenho de te dizer... 01:31:01.711 --> 01:31:02.795 Sim? 01:31:02.879 --> 01:31:04.756 Não sei como vou conseguir pagar-te. 01:31:04.839 --> 01:31:07.133 Não há problema. Esqueci-me de te dizer. 01:31:07.216 --> 01:31:09.218 Sabes que mais? Inscrevi-te na escola, 01:31:09.302 --> 01:31:11.888 e, para o mês que vem, começamos as aulas na universidade. 01:31:11.971 --> 01:31:14.474 A tua mãe ficaria muito orgulhosa. 01:31:14.557 --> 01:31:17.352 - Vamos entrar. - Sim, vamos. 01:31:21.522 --> 01:31:24.776 Não chegaste a dizer-me. Quantos anos tens? 01:33:21.934 --> 01:33:23.353 UM AGRADECIMENTO ESPECIAL A TOMMY WISEAU 01:33:23.436 --> 01:33:24.937 E À WISEAU FILMS HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA 01:33:41.871 --> 01:33:43.873 Legendas: Paulo Montes