"Sister Boniface Mysteries" The Star of the Orient
| ID | 13179264 |
|---|---|
| Movie Name | "Sister Boniface Mysteries" The Star of the Orient |
| Release Name | webrip |
| Year | 2023 |
| Kind | tv |
| Language | Polish |
| IMDB ID | 29781544 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,320 --> 00:00:29,600
Poproszę Sama!
3
00:00:45,880 --> 00:00:47,640
Kierują się na Messervy.
4
00:00:48,040 --> 00:00:49,600
- Silverkiss.
- Właśnie.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,480
Ostrożnie, Sam!
6
00:01:17,960 --> 00:01:18,680
Siostro!
7
00:01:44,000 --> 00:01:45,720
Stój.
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,240
Prawie zepsułeś ujęcie.
9
00:01:52,920 --> 00:01:53,800
Cięcie.
10
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Wspaniale!
Bardzo przekonujące!
11
00:01:58,560 --> 00:01:59,360
Ty.
12
00:02:03,000 --> 00:02:03,920
Ruth.
13
00:02:04,600 --> 00:02:06,120
A kogo się spodziewaliście?!
14
00:02:11,400 --> 00:02:16,480
W ROLACH GŁÓWNYCH:
15
00:02:34,840 --> 00:02:37,560
ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI
16
00:02:42,760 --> 00:02:46,000
ZDOLNY ZABIĆ, ALE ŚMIERTELNY
17
00:02:59,960 --> 00:03:01,040
Cięcie.
18
00:03:01,200 --> 00:03:02,600
Film o agencie Beście.
19
00:03:02,800 --> 00:03:05,760
Widać ich z daleka!
20
00:03:06,080 --> 00:03:08,720
Best nigdy się nie ukrywał.
21
00:03:09,200 --> 00:03:11,600
Nie nadążam.
Myślałem, że aktor...
22
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
Scott Kincade.
23
00:03:13,680 --> 00:03:16,200
Że odszedł.
24
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
Owszem.
25
00:03:17,520 --> 00:03:20,520
Trwają poszukiwania
nowego agenta Jonasa Besta.
26
00:03:21,120 --> 00:03:22,360
Wspaniale!
27
00:03:23,160 --> 00:03:26,280
A ty o nim piszesz?
28
00:03:26,800 --> 00:03:28,720
I wspiera go moralnie.
29
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
Cześć, kochanie.
30
00:03:30,960 --> 00:03:34,760
Gdzie moje maniery?
Kingsley, Kingsley Markham.
31
00:03:35,160 --> 00:03:36,960
Dobrze pana znamy.
32
00:03:37,280 --> 00:03:39,520
Pewnie ma pan rolę w kieszeni?
33
00:03:40,160 --> 00:03:42,360
Gwiazda filmowa i bohater wojenny.
34
00:03:43,200 --> 00:03:46,320
Każdy robił, co mógł.
Nie byłem jedyny.
35
00:03:46,680 --> 00:03:48,440
Rozbrajałeś bomby, co?
36
00:03:50,120 --> 00:03:52,040
Szkoda, że nas nie uprzedzono.
37
00:03:52,200 --> 00:03:53,440
Przepraszam, staruszku.
38
00:03:53,880 --> 00:03:55,480
Komisarz Gillespie, tak?
39
00:03:56,120 --> 00:03:57,760
I Livingstone?
40
00:03:58,560 --> 00:04:01,800
Gram w brydża z komendantem.
41
00:04:02,560 --> 00:04:03,800
Czyli to...
42
00:04:04,120 --> 00:04:07,840
- Bonifacja. Siostra Bonifacja.
- Miło mi.
43
00:04:08,600 --> 00:04:12,160
Zapraszam, oprowadzę państwa.
44
00:04:14,120 --> 00:04:15,520
Nie, pewnie powinniśmy...
45
00:04:22,760 --> 00:04:24,120
Tutaj tworzę!
46
00:04:24,840 --> 00:04:30,160
Cztery miesiące stukam na maszynie,
a potem wracam na Bahamy.
47
00:04:30,960 --> 00:04:34,360
Pan jest z Bermudów?
48
00:04:35,159 --> 00:04:36,320
Zgadza się.
49
00:04:37,200 --> 00:04:39,560
Piękne miejsce. Tyle ryb.
Ma pan tam kogoś?
50
00:04:39,760 --> 00:04:42,440
Tak, narzeczoną, ale...
51
00:04:42,680 --> 00:04:43,480
Ale?
52
00:04:43,680 --> 00:04:44,560
Ale?
53
00:04:45,360 --> 00:04:47,159
Jakiś czas się nie odzywa.
54
00:04:47,680 --> 00:04:49,040
Proszę nie dotykać!
55
00:04:50,440 --> 00:04:52,760
Grozi wybuchem.
56
00:04:53,600 --> 00:04:54,920
To pułapka.
57
00:04:55,320 --> 00:04:57,760
Generał niemiecki próbował mnie
zabić.
58
00:04:57,920 --> 00:05:00,760
Na szczęście "znałem" jego kochankę.
59
00:05:01,040 --> 00:05:02,640
Jak w "Rosyjskiej ruletce"?
60
00:05:03,200 --> 00:05:06,400
Czytał pan? Jak miło.
61
00:05:06,880 --> 00:05:09,400
Wplatam własne doświadczenia.
62
00:05:09,760 --> 00:05:11,080
Pokażę piękność.
63
00:05:12,360 --> 00:05:14,440
- Widzę.
- Nie o mnie chodziło.
64
00:05:15,440 --> 00:05:16,880
Przepraszam, przedstawię.
65
00:05:17,040 --> 00:05:19,080
Panny Volante
nie trzeba przedstawiać.
66
00:05:20,280 --> 00:05:25,120
Interesuje się pan modą, panie?
67
00:05:25,480 --> 00:05:27,400
Gillespie. Komisarz.
68
00:05:28,000 --> 00:05:30,960
Modą nie, ale mam oko do twarzy.
69
00:05:31,680 --> 00:05:34,240
Policja? Wpadliśmy w kłopoty?
70
00:05:34,760 --> 00:05:37,840
Nasze spadochrony ich zaniepokoiły.
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,880
Pan komisarz ruszył do akcji.
72
00:05:41,880 --> 00:05:43,320
To musiał być widok.
73
00:05:45,120 --> 00:05:46,480
Najmocniej przepraszam.
74
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Campbell wrócił.
75
00:05:50,120 --> 00:05:52,560
O czym mówisz? Masz paranoję.
76
00:05:52,720 --> 00:05:54,800
Paranoję? Uszkodziłeś mi sprzęt!
77
00:05:54,960 --> 00:05:57,000
Spokojnie, nie przesadzaj.
78
00:05:57,159 --> 00:05:58,360
Panowie.
79
00:05:59,880 --> 00:06:01,440
Campbell. Nie skakałeś?
80
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Mój sprzęt miał awarię.
Nie miałem jak naprawić.
81
00:06:06,200 --> 00:06:08,000
Benson, to nie twoja sprawka?
82
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
A jeśli?
83
00:06:12,080 --> 00:06:15,880
Szukałem scenariusza.
Mojego nie znalazłem.
84
00:06:16,920 --> 00:06:19,120
Skoro wszyscy są, możemy pracować.
85
00:06:19,800 --> 00:06:23,200
Szykujemy się do zdjęć próbnych.
Zostało trzech najlepszych.
86
00:06:23,600 --> 00:06:25,360
Gdy sprzedałem książki,
87
00:06:25,520 --> 00:06:28,600
zachowałem przywilej
wybrania odtwórcy Jonasa Besta.
88
00:06:28,760 --> 00:06:31,880
Może powinniśmy się zbierać.
89
00:06:32,159 --> 00:06:34,159
Tak, pora na nas.
90
00:06:38,200 --> 00:06:41,280
- Miło było cię widzieć.
- Siostrę też.
91
00:06:46,080 --> 00:06:49,680
- Mogłaś mi powiedzieć, że wracasz.
- A chciałbyś?
92
00:06:50,560 --> 00:06:52,720
Przyjechałam z nowym chłopakiem.
93
00:06:52,880 --> 00:06:56,240
Trochę za stary na "chłopaka".
Chociaż rozumiem zażenowanie.
94
00:06:56,680 --> 00:06:57,640
Skądże.
95
00:06:58,280 --> 00:07:02,600
Cała eskapada jest tajna,
nie mogłam nikogo uprzedzić.
96
00:07:05,280 --> 00:07:07,880
Zrób coś dla nas i zadzwoń.
97
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Wszystko gra?
98
00:07:13,160 --> 00:07:14,480
Benson. Jesteśmy gotowi.
99
00:07:15,040 --> 00:07:18,280
Komisarzu, przyda się pan.
100
00:07:28,400 --> 00:07:31,080
Doktor Obsteil to szef ARAKNID.
101
00:07:31,960 --> 00:07:34,240
Możemy ich wreszcie zmiażdżyć.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,320
Będę musiał oddzwonić.
103
00:07:41,960 --> 00:07:43,760
Coś się pojawiło.
104
00:07:48,800 --> 00:07:51,440
- Jestem Ślicznotka.
- To widzę.
105
00:07:53,720 --> 00:07:55,159
Ślicznotka Rudowłosa.
106
00:07:58,240 --> 00:07:59,840
Pewnie zależy gdzie.
107
00:08:10,040 --> 00:08:11,200
Dokąd idziesz?
108
00:08:13,600 --> 00:08:16,560
Spełnić obowiązek wobec Anglii.
109
00:08:20,840 --> 00:08:21,760
Cięcie.
110
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Brawo, Kingsley.
111
00:08:24,600 --> 00:08:25,680
Benson. Gotowy?
112
00:08:25,920 --> 00:08:26,840
Prawie.
113
00:08:27,840 --> 00:08:31,560
Coś bym zmienił.
Mniej gadania, więcej akcji.
114
00:08:31,720 --> 00:08:35,120
- Scenariusz po coś jest.
- Za ozdobny.
115
00:08:35,799 --> 00:08:38,039
Jeśli ja mogłem opanować
"Wujaszka Wanię",
116
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
ty dasz radę z kilkoma linijkami.
117
00:08:40,880 --> 00:08:43,200
Wolę nie improwizować!
118
00:08:43,679 --> 00:08:44,720
Nie pytam.
119
00:08:45,080 --> 00:08:46,720
Tak chcę to zagrać.
120
00:08:46,880 --> 00:08:50,800
Dobrze, niech spróbuje. Na miejsca.
121
00:08:55,080 --> 00:08:56,840
Szykujcie się.
122
00:08:57,000 --> 00:08:59,920
Wypisuję doktorkowi ostatnią receptę.
123
00:09:03,120 --> 00:09:04,200
Rudowłosa?
124
00:09:04,640 --> 00:09:06,880
Miałaś się stawić godzinę temu.
125
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
Wolałam teraz.
126
00:09:11,200 --> 00:09:14,440
Odłóż broń.
Nauczę cię strzelać, jak wrócę.
127
00:09:17,000 --> 00:09:20,960
Jeśli mnie zostawisz, zabiję cię!
128
00:09:29,080 --> 00:09:30,120
I cięcie.
129
00:09:32,240 --> 00:09:33,360
Dobrze zagrane.
130
00:09:39,040 --> 00:09:40,240
Wstawaj, Benson.
131
00:09:42,600 --> 00:09:43,680
Wątpię.
132
00:09:45,040 --> 00:09:45,840
On nie żyje.
133
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
Potrzebuję powietrza!
134
00:09:57,800 --> 00:09:58,840
A ja drinka.
135
00:09:59,000 --> 00:10:00,400
Wyglądało jak zawał.
136
00:10:01,200 --> 00:10:02,480
Nie byłabym taka pewna.
137
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
Sprawdziłam. Terrarium jest puste.
Piach i rośliny.
138
00:10:08,800 --> 00:10:10,200
Dobrze, dziękuję.
139
00:10:11,760 --> 00:10:15,560
Obejrzyjcie swoje ubrania.
140
00:10:16,360 --> 00:10:17,400
Ponieważ?
141
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
Bo gdzieś czai się zabójczy skorpion.
142
00:10:34,520 --> 00:10:35,800
Straszna śmierć.
143
00:10:37,120 --> 00:10:39,360
Za granicą będziemy mieć
inne potwory:
144
00:10:39,760 --> 00:10:42,480
węże, płaszczki, wije.
145
00:10:42,680 --> 00:10:43,400
My?
146
00:10:44,680 --> 00:10:47,840
Pomyśl, jakie historie przywieziesz
z Jamajki albo Japonii.
147
00:10:48,440 --> 00:10:50,080
Tyle przygód.
148
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
Jeśli dostanę rolę.
149
00:10:55,520 --> 00:10:58,080
Muszę porozmawiać z redakcją,
to duża zmiana.
150
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
Niestety. Skorpion zniknął.
151
00:11:03,360 --> 00:11:04,240
Wspaniale.
152
00:11:04,400 --> 00:11:05,360
To nie wszystko.
153
00:11:05,520 --> 00:11:08,120
Nie uciekłby sam
i nie schował w kapeluszu.
154
00:11:08,280 --> 00:11:09,840
Ktoś go tam włożył?
155
00:11:10,000 --> 00:11:11,720
To było zabójstwo.
156
00:11:11,920 --> 00:11:13,760
Musimy znaleźć narzędzie zbrodni.
157
00:11:14,040 --> 00:11:16,280
Peggy,
zajmij się szukaniem skorpiona.
158
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Mam coś ciekawego.
159
00:11:18,840 --> 00:11:19,800
Muszę ja?
160
00:11:20,560 --> 00:11:24,360
Nie sądziłem, że używałby amfetaminy.
161
00:11:25,200 --> 00:11:26,280
I jeszcze to.
162
00:11:28,560 --> 00:11:31,360
Hans Obsteil. Bomba w kasynie.
Harpun.
163
00:11:32,080 --> 00:11:33,600
Miejsca w książce.
164
00:11:34,560 --> 00:11:35,880
Czyli to prawda!
165
00:11:36,040 --> 00:11:37,480
Co o tym wiesz?
166
00:11:37,640 --> 00:11:41,320
Mówiło się,
że Lincoln nie wymyśla sam fabuły.
167
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Taki dowód byłby ciekawy.
168
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
Pomyślcie - dlaczego taki Benson
169
00:11:47,200 --> 00:11:51,240
konkurowałby z gwiazdorem
i aktorem z wykształcenia?
170
00:11:51,800 --> 00:11:53,640
Sądzisz, że go szantażował?
171
00:11:53,800 --> 00:11:56,320
Nie omawiamy śledztwa z osobami
z zewnątrz.
172
00:11:57,240 --> 00:11:58,960
Felixie, szukajcie skorpiona.
173
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
Kiedyś ciągle wam pomagałam.
174
00:12:08,280 --> 00:12:12,480
Zabójcą może być każdy,
możesz go chronić.
175
00:12:13,520 --> 00:12:14,800
Mówisz serio?
176
00:12:15,440 --> 00:12:16,800
Tak sobie pościeliłaś.
177
00:12:18,160 --> 00:12:20,600
I na pewno się wyśpię.
178
00:12:24,600 --> 00:12:26,640
Idę pogadać z Lincolnem.
179
00:12:29,560 --> 00:12:32,080
Był moim przyjacielem.
Miałbym go zabić?
180
00:12:32,400 --> 00:12:35,680
Zanim zaczął pan pisać,
był pan w wywiadzie.
181
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Zna pan wiele różnych metod
zabijania.
182
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
I to pana skorpion.
183
00:12:40,640 --> 00:12:45,680
Jaki zabójca pokazuje broń
policjantowi chwilę przed zabójstwem?
184
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Ryzykant.
Lubiący szokować.
185
00:12:49,160 --> 00:12:53,000
- Może uznał to pan za alibi.
- Bzdura.
186
00:12:53,160 --> 00:12:57,160
Benson był łowcą dzikich zwierząt,
przemycał je.
187
00:12:57,760 --> 00:13:00,760
Nie doprowadził go tu talent.
Miał coś na pana.
188
00:13:03,280 --> 00:13:05,440
Wspomniałem,
że piszę powieść szpiegowską.
189
00:13:05,720 --> 00:13:08,640
Posiedzieliśmy,
spisaliśmy kilka pomysłów.
190
00:13:08,880 --> 00:13:11,600
To, że je zapisał,
nie oznacza, że na nie wpadł.
191
00:13:11,840 --> 00:13:13,520
Ale i tak go pan promował.
192
00:13:14,320 --> 00:13:19,560
Bo miał rozgłosć, że jestem oszustem,
którym nie jestem.
193
00:13:19,720 --> 00:13:20,880
Czyli to szantaż?
194
00:13:21,040 --> 00:13:24,200
Negocjował, przyjąłem warunki.
195
00:13:24,520 --> 00:13:27,680
A jeśli chciał więcej?
Domagał się roli?
196
00:13:29,240 --> 00:13:34,200
Nie wiem, czy to było zabójstwo,
może tylko wypadek.
197
00:13:34,560 --> 00:13:37,960
Wybiorę kogoś do głównej roli,
zdjęcia zaczynamy za tydzień.
198
00:13:38,120 --> 00:13:40,480
- Żartuje pan.
- W sprawie mojej pracy? Nigdy.
199
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
Poprzedni film był klapą.
200
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Studio wydało więcej
na rekiny i ninje
201
00:13:46,320 --> 00:13:48,520
niż na pozostałe cztery filmy
razem wzięte.
202
00:13:48,680 --> 00:13:52,040
To ostatnia szansa
dla agenta Besta.
203
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Na szczęście najsłabszy gracz
został usunięty.
204
00:14:08,600 --> 00:14:09,440
Siostro?
205
00:14:12,360 --> 00:14:13,600
Dobrze, że jesteście.
206
00:14:13,760 --> 00:14:15,360
Z pokoju pana Boyda.
207
00:14:15,720 --> 00:14:17,200
Przynajmniej niewiele tego.
208
00:14:17,360 --> 00:14:18,320
Przyjrzyjcie się.
209
00:14:19,640 --> 00:14:26,480
Inhalator jest z aluminium,
więc zostały ślady palców.
210
00:14:27,240 --> 00:14:30,640
Większość nie należy do pana Boyda.
211
00:14:31,360 --> 00:14:32,680
To nie jego?
212
00:14:32,880 --> 00:14:35,280
Chyba go ukradł.
213
00:14:50,440 --> 00:14:52,720
Panie Kamen. Na słowo.
214
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Kim jesteście?
215
00:14:59,400 --> 00:15:00,680
Wydział czwarty?
216
00:15:01,320 --> 00:15:02,600
Deuxieme Bureau?
217
00:15:04,040 --> 00:15:05,000
Policja.
218
00:15:07,200 --> 00:15:08,720
Na pewno, towarzyszu.
219
00:15:09,200 --> 00:15:11,760
To nie jest film.
220
00:15:12,440 --> 00:15:16,360
Pytam oficjalnie o ten inhalator.
221
00:15:19,680 --> 00:15:23,200
Przepraszam, aktorstwo mam we krwi.
222
00:15:23,440 --> 00:15:25,760
Nie wychodzę z roli.
223
00:15:30,480 --> 00:15:31,240
Jak mogę pomóc?
224
00:15:31,640 --> 00:15:32,840
To pana?
225
00:15:33,320 --> 00:15:35,360
Benson miał go w kieszeni,
gdy zmarł.
226
00:15:35,760 --> 00:15:40,200
Pewnie gdy nie mógł pan ukoić nerwów,
nie mógł pan skoczyć.
227
00:15:40,880 --> 00:15:43,920
Jestem aktorem, nie kaskaderem.
228
00:15:44,080 --> 00:15:47,520
Nie powinienem wyskakiwać z samolotu.
Od tego są efekty specjalne.
229
00:15:47,680 --> 00:15:51,000
Zarzucił mu pan sabotaż. Dlaczego?
230
00:15:51,240 --> 00:15:52,800
Bo mnie drażnił.
231
00:15:53,680 --> 00:15:55,640
Grzebał mi w rzeczach,
brał moje leki.
232
00:15:55,800 --> 00:15:59,320
To tylko na zatoki.
233
00:16:01,440 --> 00:16:05,320
Był baranem i prymitywem,
234
00:16:07,080 --> 00:16:09,200
ale dlaczego miałem go wykańczać?
235
00:16:10,000 --> 00:16:13,200
Nie stanowił zagrożenia.
Nie miałem się czego obawiać.
236
00:16:13,840 --> 00:16:16,640
Chyba że zdemaskowałby pana
jako tchórza i nałogowca?
237
00:16:26,360 --> 00:16:27,200
Znalazłyście?
238
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Dobre oko, panno Volante.
239
00:16:29,560 --> 00:16:30,800
Próbowała go zabić.
240
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
Claudine! Znalazłyście ją!
241
00:16:33,880 --> 00:16:35,200
Jest cała i zdrowa.
242
00:16:35,360 --> 00:16:39,000
Muszę ją wziąć ze sobą,
ale w domu można teraz spać.
243
00:16:39,160 --> 00:16:40,040
Co za ulga.
244
00:16:40,200 --> 00:16:42,440
Spać jak spać. Ktoś tu zabił.
245
00:16:42,800 --> 00:16:43,760
To racja.
246
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
Tak mówicie, ale ja tego nie kupuję.
247
00:16:45,920 --> 00:16:48,520
Jak tylko wybiorę
nowego agenta Besta, wszyscy lecimy.
248
00:16:48,840 --> 00:16:49,600
Rety.
249
00:16:49,760 --> 00:16:52,040
Odpocznijcie trochę.
Wrócimy do tego rano.
250
00:16:52,480 --> 00:16:53,480
Wspaniale.
251
00:16:54,640 --> 00:16:59,360
Zbadaj narzędzie zbrodni,
jak najszybciej.
252
00:16:59,840 --> 00:17:01,120
Tak.
253
00:17:01,360 --> 00:17:03,920
Mam przebadać żywego,
rozzłoszczonego,
254
00:17:04,079 --> 00:17:05,520
zabójczego skorpiona.
255
00:17:06,480 --> 00:17:07,440
Pewnie.
256
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Dzień dobry.
257
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Jakieś postępy?
258
00:17:43,360 --> 00:17:44,520
Nie, jeszcze nie.
259
00:17:44,880 --> 00:17:47,200
Zabójca może być za granicą
za dwie doby.
260
00:17:47,360 --> 00:17:49,120
Chcę coś na mur beton.
261
00:17:50,080 --> 00:17:51,400
Benson to miał?
262
00:17:52,400 --> 00:17:53,520
Na to wygląda.
263
00:17:54,520 --> 00:17:56,720
Tylko artykuł? Dziwne.
264
00:18:00,880 --> 00:18:03,680
Zaraz sprawdzę ślady palców.
265
00:18:08,080 --> 00:18:09,120
Jałowiec?
266
00:18:09,840 --> 00:18:12,120
Panna Volante cisnęła w nią
koktajlem.
267
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
Dobry sposób na niszczenie dowodów.
268
00:18:14,560 --> 00:18:17,440
Chciała trafić.
Ma dobrego cela.
269
00:18:19,720 --> 00:18:20,760
Oczywiście.
270
00:18:22,040 --> 00:18:23,680
Ostrożnie, wrócę.
271
00:18:26,800 --> 00:18:28,600
Zapomniałem śniadania.
Przepraszam.
272
00:18:44,760 --> 00:18:47,120
Już tam dzwoniłam, to klinika.
273
00:18:47,720 --> 00:18:51,160
Mężczyźni rzadko polecają lekarzy
kobietom.
274
00:18:51,680 --> 00:18:53,200
Nie możesz sobie odpuścić?
275
00:18:53,480 --> 00:18:55,080
Kiedyś sobie pomagaliśmy.
276
00:18:55,360 --> 00:18:57,240
- Ja tobie...
- To było wtedy.
277
00:18:57,680 --> 00:19:00,240
Nadal jestem dziennikarką,
a ty detektywem.
278
00:19:00,400 --> 00:19:02,800
Kochankowie czy nie,
to się nie zmieniło.
279
00:19:03,960 --> 00:19:06,400
A objeżdżanie świata z Kingsleyem?
280
00:19:06,680 --> 00:19:08,520
A znalezienie sprawcy?
281
00:19:10,480 --> 00:19:12,840
Sądzisz, że panna Volante z tobą
porozmawia?
282
00:19:13,160 --> 00:19:17,320
Radzi sobie z facetami,
z kobietą może się złamać.
283
00:19:20,120 --> 00:19:21,440
Żadnych sekretów.
284
00:19:26,640 --> 00:19:27,720
Zabił go pan.
285
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
Za co?
286
00:19:31,040 --> 00:19:32,360
Za Wschód, za Zachód?
287
00:19:33,360 --> 00:19:34,720
Za królową?
288
00:19:34,960 --> 00:19:37,320
Może jest pan zdolny zabić,
agencie Best ale...
289
00:19:41,680 --> 00:19:44,720
Zdolny zabić, ale śmiertelny.
290
00:19:47,720 --> 00:19:49,600
Powinnam zapamiętać.
291
00:19:50,200 --> 00:19:55,320
Mogą zmontować kwestie,
ale nie podrobią emocji.
292
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
Było ładnie.
293
00:19:58,560 --> 00:19:59,680
Dziękuję.
294
00:20:00,120 --> 00:20:04,120
Wcześniej grałam tylko w reklamach.
295
00:20:06,680 --> 00:20:08,240
O tym marzyłaś?
296
00:20:08,960 --> 00:20:10,400
O aktorstwie?
297
00:20:11,400 --> 00:20:12,880
Chciałam być w czymś dobra.
298
00:20:13,720 --> 00:20:17,880
Utrzymać się sama,
nie być niczyją własnością.
299
00:20:21,920 --> 00:20:23,360
Sądzisz, że je zachowasz?
300
00:20:24,640 --> 00:20:25,560
Dziecko?
301
00:20:35,760 --> 00:20:37,240
Benson był ojcem?
302
00:20:41,160 --> 00:20:43,160
Nic ci nie umyka?
303
00:20:45,320 --> 00:20:49,720
Powiedziałaś mu, że go zabijesz,
jeśli cię zostawi.
304
00:20:50,440 --> 00:20:51,680
Tylko grałam.
305
00:20:52,680 --> 00:20:54,120
Bardzo przekonująco.
306
00:20:54,680 --> 00:20:58,680
Był pewien, że dostanie tę rolę,
że ma coś na pozostałych dwóch.
307
00:20:59,120 --> 00:21:01,720
Nie chciał,
żeby "bękart" zniszczył mu życie.
308
00:21:02,160 --> 00:21:05,160
Zamierzał zostać symbolem seksu.
309
00:21:06,960 --> 00:21:08,680
To musiało złościć.
310
00:21:12,600 --> 00:21:15,080
Dobrze ci wychodziła
siostrzana troska.
311
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
Szukasz tematu na artykuł,
312
00:21:20,720 --> 00:21:22,760
czy dowodów dla przystojnego
detektywa?
313
00:21:24,280 --> 00:21:27,080
Miałabym zabić z zemsty?
314
00:21:28,560 --> 00:21:31,960
To więcej mówi o mnie czy o tobie?
315
00:21:42,320 --> 00:21:43,720
Ostatni raz:
316
00:21:44,280 --> 00:21:47,720
czy panna Rudowłosa
jest podwójną agentką?
317
00:21:48,040 --> 00:21:48,960
I cięcie!
318
00:21:50,200 --> 00:21:51,480
Za łagodnie.
319
00:21:52,480 --> 00:21:55,320
Hans Obsteil właśnie zabił
twojego przyjaciela.
320
00:21:55,480 --> 00:21:58,560
Musisz okazać więcej okrucieństwa.
Jeszcze raz.
321
00:22:00,320 --> 00:22:02,000
Dowiedziałaś się czegoś?
322
00:22:02,240 --> 00:22:06,320
Miała żal do Bensona,
a on miał coś na pozostałych dwóch.
323
00:22:06,480 --> 00:22:07,680
Znowu szantaż?
324
00:22:08,440 --> 00:22:10,280
Czyli miał coś na Kingsleya.
325
00:22:11,320 --> 00:22:13,080
Miałaś mi pomóc.
326
00:22:13,400 --> 00:22:14,200
Tak, ale...
327
00:22:14,360 --> 00:22:15,760
Po raz ostatni:
328
00:22:16,240 --> 00:22:18,120
czy Rudowłosa jest podwójną agentką?
329
00:22:18,280 --> 00:22:19,680
Czy pracuje dla ARAKNID?
330
00:22:19,840 --> 00:22:20,920
I cięcie.
331
00:22:21,080 --> 00:22:24,280
Nie, ciągle źle.
332
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
Komisarzu, podejdzie pan?
333
00:22:27,080 --> 00:22:30,360
Zatrzymywał pan ludzi.
Pokaże mu pan?
334
00:22:30,640 --> 00:22:31,720
Mam doświadczenie,
335
00:22:31,880 --> 00:22:34,400
wątpię, żeby pokazał mi
cokolwiek nowego.
336
00:22:34,640 --> 00:22:36,360
Z całym szacunkiem, staruszku.
337
00:22:36,840 --> 00:22:38,240
Oczywiście, staruszku.
338
00:22:38,600 --> 00:22:39,480
Spróbuję.
339
00:22:39,640 --> 00:22:41,240
Dobrze. Proszę.
340
00:22:41,800 --> 00:22:42,880
Potrzymasz?
341
00:22:47,240 --> 00:22:50,320
Przepraszam, może zaboleć.
342
00:22:54,720 --> 00:22:55,640
Cięcie.
343
00:22:56,160 --> 00:22:58,400
Właśnie tak!
344
00:22:58,720 --> 00:23:01,000
Kingsley, zagraj to, jak Sam.
345
00:23:01,160 --> 00:23:02,800
Bardzo dobrze.
Jeszcze raz.
346
00:23:03,120 --> 00:23:03,960
Poradzisz sobie.
347
00:23:38,720 --> 00:23:39,880
Chwileczkę.
348
00:23:47,480 --> 00:23:48,600
O rety.
349
00:23:52,000 --> 00:23:54,160
Nie pozwolę ci niczego mu zepsuć.
350
00:23:54,600 --> 00:23:56,240
Bo chcesz podróżować?
351
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
Już raz nie dano mu roli.
352
00:23:58,480 --> 00:23:59,920
To jego ostatnia szansa.
353
00:24:00,320 --> 00:24:01,840
Zanim się zestarzeje?
354
00:24:02,000 --> 00:24:05,600
Jest do tego stworzony.
W tym jest akurat dobry.
355
00:24:06,000 --> 00:24:07,840
Tylko w tym? Szkoda.
356
00:24:08,360 --> 00:24:10,440
Jesteś jak zwykle arogancki.
357
00:24:10,800 --> 00:24:12,640
Nie, pewny siebie.
358
00:24:12,800 --> 00:24:14,560
Na jakiej podstawie?
359
00:24:15,240 --> 00:24:16,400
Własnej oceny.
360
00:24:18,080 --> 00:24:19,680
Powinniście coś zobaczyć.
361
00:24:21,920 --> 00:24:22,880
Zapalniczka.
362
00:24:23,040 --> 00:24:24,080
Nie, nie to.
363
00:24:25,720 --> 00:24:27,320
Faktycznie, zniknęła.
364
00:24:28,800 --> 00:24:29,520
Bomba!
365
00:24:34,640 --> 00:24:36,680
Spodziewałam się doktora.
366
00:24:39,840 --> 00:24:42,480
Odszedł, z pustą ręką.
367
00:24:43,440 --> 00:24:45,240
Zdobył pan swoje odpowiedzi?
368
00:24:46,000 --> 00:24:47,720
Czy życie pana rozczarowało?
369
00:24:48,760 --> 00:24:49,560
I cięcie.
370
00:24:49,720 --> 00:24:51,280
Nie mogę tak pracować.
371
00:24:51,680 --> 00:24:53,240
Wszyscy cisza! Słuchajcie.
372
00:24:54,080 --> 00:24:55,240
Karciarka tyka.
373
00:24:57,080 --> 00:24:58,040
Padnij.
374
00:24:58,440 --> 00:24:59,320
Już!
375
00:25:28,080 --> 00:25:29,680
Lepiej, że ty niż ja.
376
00:25:30,520 --> 00:25:32,320
Proszę to odwołać.
377
00:25:32,720 --> 00:25:35,040
Ktoś chce koniecznie pozbyć się
Besta.
378
00:25:35,200 --> 00:25:36,440
Nie! Nigdy!
379
00:25:36,800 --> 00:25:39,400
Nie wiem, co się dzieje,
ale nie dam się zastraszyć.
380
00:25:39,760 --> 00:25:43,000
Próby się odbędą,
za dużo w to zainwestowałem.
381
00:25:43,160 --> 00:25:44,600
Znajdę właściwego.
382
00:25:44,880 --> 00:25:46,800
Nie zaryzykuję klapy.
383
00:25:48,200 --> 00:25:51,680
Felix, zorganizuj kogoś na straż.
Nie wiadomo, czego spróbują.
384
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
Dziwne.
385
00:26:03,480 --> 00:26:05,680
Co się stało? Nic ci nie jest?
386
00:26:05,880 --> 00:26:07,480
Ktoś próbował nas wysadzić.
387
00:26:08,200 --> 00:26:09,120
Bomba?
388
00:26:10,240 --> 00:26:11,760
Gdzie był, gdy wybuchła?
389
00:26:14,120 --> 00:26:15,800
- No racja.
- Co?
390
00:26:16,480 --> 00:26:17,760
Prawie zapomniałam.
391
00:26:22,160 --> 00:26:23,600
Bohater saper?
392
00:26:25,440 --> 00:26:26,480
To nie on.
393
00:26:28,360 --> 00:26:30,000
Nie spuszczę cię więcej z oczu.
394
00:26:30,960 --> 00:26:34,480
Pojedź ze mną w świat.
Potrzebuję cię.
395
00:26:35,120 --> 00:26:37,520
Czemu nie? Żyje się raz.
396
00:26:40,880 --> 00:26:43,640
Kingsley Markham?
Poproszę ze mną.
397
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
Daj spokój.
398
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
Nie powinienem się dziwić.
399
00:26:54,440 --> 00:26:56,520
Widać, że coś was łączyło.
400
00:26:57,320 --> 00:27:01,080
Tylko pana tu nie było,
gdy bomba wybuchła.
401
00:27:01,760 --> 00:27:04,960
Miałem lunch w Armstrong i Simmons.
402
00:27:05,280 --> 00:27:06,160
Sprawdzimy.
403
00:27:07,040 --> 00:27:09,680
Zna się pan na bombach, prawda?
404
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
Na rozbrajaniu, nie podkładaniu.
405
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
O tak?
406
00:27:18,840 --> 00:27:19,880
Dokładnie.
407
00:27:20,120 --> 00:27:21,120
Trudna praca?
408
00:27:22,000 --> 00:27:22,840
Bardzo.
409
00:27:24,680 --> 00:27:25,920
Proszę się przyjrzeć.
410
00:27:31,840 --> 00:27:33,320
Pan jest praworęczny.
411
00:27:35,920 --> 00:27:39,680
Dlaczego na zdjęciu
trzyma pan obcęgi w lewej ręce?
412
00:27:44,680 --> 00:27:46,120
Rozumiem, że Ruth nie wie?
413
00:27:52,120 --> 00:27:55,760
Nie jestem oszustem,
byłem w tym oddziale,
414
00:27:55,920 --> 00:27:59,800
ale to Cole Higson jest na zdjęciu.
415
00:28:01,080 --> 00:28:03,280
Następnego dnia zginął,
416
00:28:03,920 --> 00:28:06,640
a mnie okrzyknięto
jedynym ocalałym bohaterem.
417
00:28:07,960 --> 00:28:09,760
Nikt nie mógł już zaprzeczyć.
418
00:28:11,040 --> 00:28:12,080
Jak dogodnie.
419
00:28:12,800 --> 00:28:14,960
Mój agent nalegał,
żeby to wykorzystać.
420
00:28:15,120 --> 00:28:16,760
Sądził, że nikt nie zauważy.
421
00:28:17,680 --> 00:28:19,560
Tym panu groził Benson?
422
00:28:21,400 --> 00:28:22,240
Tak.
423
00:28:23,240 --> 00:28:26,160
Dziwiłem się, że czytał gazety.
424
00:28:27,120 --> 00:28:29,240
Pana tajemnica prawie z nim umarła.
425
00:28:30,680 --> 00:28:32,800
Jak z kolegą Higsonem.
426
00:28:36,120 --> 00:28:39,040
- Jeśli powie pan o tym Ruth...
- Proszę.
427
00:28:42,560 --> 00:28:43,800
Nie zagrozi mi pan.
428
00:28:44,520 --> 00:28:45,960
A gdybym próbował?
429
00:28:54,400 --> 00:28:55,560
Jałowiec.
430
00:28:57,200 --> 00:28:58,320
Fascynujące.
431
00:29:01,600 --> 00:29:02,960
Naprawdę fascynujące.
432
00:29:03,120 --> 00:29:05,600
Coś związało piasek jak cement.
433
00:29:06,040 --> 00:29:07,640
Zachował ciekawy kształt.
434
00:29:07,800 --> 00:29:12,040
Sam naprawdę go podejrzewa,
czy robi mi na złość?
435
00:29:12,880 --> 00:29:15,360
Nie jest taki. Przykro mi.
436
00:29:17,080 --> 00:29:18,760
Sądzicie, że może za tym stać?
437
00:29:20,520 --> 00:29:22,080
Ty znasz go lepiej.
438
00:29:22,880 --> 00:29:24,080
Jest ci bliski?
439
00:29:25,200 --> 00:29:27,680
Wiem, że mu zależy, kocha mnie.
440
00:29:28,760 --> 00:29:30,240
Nie boi się tego okazać.
441
00:29:31,280 --> 00:29:35,720
Rzadka cecha u mężczyzny,
umieć okazać emocje.
442
00:29:37,240 --> 00:29:40,320
Ale podobno cicha woda brzegi rwie.
443
00:29:41,240 --> 00:29:42,600
Albo zamarza.
444
00:29:43,520 --> 00:29:44,480
Kochasz go?
445
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
Kingsleya?
446
00:29:49,440 --> 00:29:50,440
Jeszcze nie.
447
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
Ale mam szansę być kochana.
448
00:29:57,240 --> 00:30:00,120
Czy mam czekać na coś
nie wiadomo kiedy,
449
00:30:01,000 --> 00:30:02,920
gdy mam coś teraz?
450
00:30:20,720 --> 00:30:26,280
Jest pan zdolny zabić,
ale też śmiertelny.
451
00:30:32,400 --> 00:30:33,800
Pracujesz dla drugiej strony.
452
00:30:35,560 --> 00:30:36,400
Błąd.
453
00:30:38,000 --> 00:30:39,280
To prywatna zemsta.
454
00:30:40,160 --> 00:30:41,800
Hans Obsteil to mój ojciec.
455
00:30:43,520 --> 00:30:45,760
- Venus Obsteil?
- We własnej osobie.
456
00:30:46,160 --> 00:30:48,320
Ręce do góry.
457
00:30:51,360 --> 00:30:52,520
Skoro pani chce.
458
00:31:00,720 --> 00:31:03,560
Muszę to przyznać -
znakomity występ.
459
00:31:06,600 --> 00:31:07,520
I cięcie.
460
00:31:07,920 --> 00:31:09,720
Dobrze zagrane, przekonujące.
461
00:31:10,160 --> 00:31:12,000
To tyle na dzisiaj,
462
00:31:12,200 --> 00:31:15,960
dziękuję wszystkim
za włożony wysiłek.
463
00:31:16,400 --> 00:31:19,800
W nocy przejrzymy taśmy
i rano ogłosimy, kogo angażujemy.
464
00:31:19,960 --> 00:31:21,720
A potem do Panamy.
465
00:31:22,160 --> 00:31:23,280
Jak najszybciej.
466
00:31:34,280 --> 00:31:36,720
Pobudka. Mamy godzinę,
żeby złapać podejrzanego,
467
00:31:36,880 --> 00:31:38,360
zanim wsiądą do samolotu.
468
00:31:39,280 --> 00:31:41,240
Czy w bombie coś było, siostro?
469
00:31:41,680 --> 00:31:45,360
Niestety, wszystko się stopiło.
470
00:31:46,240 --> 00:31:51,240
Co ciekawe pod spodem
były nietypowe ślady -
471
00:31:51,920 --> 00:31:54,880
dziegieć brzozowy, olej z foki
i piwo żytnie.
472
00:31:55,040 --> 00:31:57,760
- To znaczy?
- Nie wiem. Jeszcze.
473
00:31:58,840 --> 00:31:59,680
Przykro mi.
474
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
Ale jest też to.
475
00:32:01,440 --> 00:32:03,920
Piasek z terrarium skorpiona.
476
00:32:04,440 --> 00:32:07,560
Wymieszał się z ginem
i wysechł na amen.
477
00:32:08,240 --> 00:32:11,720
Chciałeś coś na mur beton.
478
00:32:14,440 --> 00:32:15,920
Przepraszam.
479
00:32:17,880 --> 00:32:22,040
Martini to ulubiony drink
agenta Besta i jego autora.
480
00:32:22,360 --> 00:32:27,320
Reszta piła gin,
a pani Volante czystą wodą.
481
00:32:28,280 --> 00:32:29,840
Żadnego piwa?
482
00:32:31,200 --> 00:32:34,240
Co nam umyka?
Dlaczego zabito Bensona?
483
00:32:35,040 --> 00:32:36,200
W co się wmieszał?
484
00:32:37,640 --> 00:32:38,720
Wmieszał.
485
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Wmieszał.
486
00:33:20,520 --> 00:33:21,480
Bingo!
487
00:33:21,720 --> 00:33:22,560
Siostro?
488
00:33:22,880 --> 00:33:25,400
Shaker do koktajli.
Wiem, jak to zrobili.
489
00:33:25,640 --> 00:33:29,440
Dziegieć, olej z foki i piwo
to nie były oddzielne próbki,
490
00:33:29,600 --> 00:33:30,920
tylko jedna!
491
00:33:31,560 --> 00:33:32,920
Powstaje z nich koktajl?
492
00:33:33,480 --> 00:33:36,920
Nie, coś ciekawszego.
493
00:33:41,000 --> 00:33:42,720
To nie była łatwa decyzja.
494
00:33:43,600 --> 00:33:45,760
W samą porę.
Zaraz ogłosimy, kto!
495
00:33:45,920 --> 00:33:47,800
Może my pierwsi.
496
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
Siostro?
497
00:33:50,360 --> 00:33:53,000
Panie Kamen,
gdy pan Boyd upadł,
498
00:33:53,160 --> 00:33:55,080
powiedział pan,
że potrzebuje drinka
499
00:33:55,240 --> 00:33:57,600
i wyszedł,
zabierając ze sobą shaker.
500
00:33:58,080 --> 00:34:03,120
W środku był gin i piasek,
którego musiał się pan pozbyć.
501
00:34:03,760 --> 00:34:04,840
Nabrał go pan,
502
00:34:05,000 --> 00:34:07,320
przenosząc skorpiona do kapelusza
Bensona.
503
00:34:11,400 --> 00:34:13,520
Piasek? To żart?
504
00:34:13,960 --> 00:34:16,920
Omal nie wyleciałem w powietrze.
Zabójca przyszedł po mnie.
505
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Zmyłka.
506
00:34:18,679 --> 00:34:20,639
Miał pan 10 sekund na ucieczkę.
507
00:34:21,199 --> 00:34:23,280
Na szczęście ja tu wpadłem.
508
00:34:24,199 --> 00:34:27,080
To właśnie ta zmyłka pana zdradziła.
509
00:34:27,560 --> 00:34:30,520
Podkładając bombę,
zostawił pan nietypowy osad.
510
00:34:30,800 --> 00:34:33,560
Na pewno znajdziemy ślady
na pana rękach.
511
00:34:34,199 --> 00:34:36,480
To oleje do impregnacji skóry.
512
00:34:45,560 --> 00:34:46,440
Siostro.
513
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
W Rosji.
514
00:35:01,240 --> 00:35:02,200
Co to?
515
00:35:03,120 --> 00:35:04,240
On jest szpiegiem.
516
00:35:05,160 --> 00:35:09,240
Gdy pan Boyd wykradał inhalator,
odkrył, co naprawdę pan chowa.
517
00:35:09,920 --> 00:35:13,200
Jako przemytnik znał się
na tajnych skrytkach.
518
00:35:13,360 --> 00:35:14,840
Zostawisz to?
519
00:35:15,080 --> 00:35:16,680
A co tu ukrywasz?
520
00:35:20,480 --> 00:35:24,400
Nie tylko narkotyki?
521
00:35:26,160 --> 00:35:27,560
Jakieś tajemnice?
522
00:35:28,120 --> 00:35:29,960
Coś tak czułem.
523
00:35:30,720 --> 00:35:34,560
Zabił go pan, żeby go uciszyć.
524
00:35:35,080 --> 00:35:37,920
Dlaczego aktor klasyczny,
który zna całego Czechowa
525
00:35:38,080 --> 00:35:41,920
i nie cierpi sztuczek kaskaderskich
chce grać agenta Besta?
526
00:35:42,320 --> 00:35:48,040
Wszystko tłumaczył
"pozostawaniem w roli".
527
00:35:48,880 --> 00:35:50,560
W roli Jonasa Besta
528
00:35:50,720 --> 00:35:54,800
pan Kamen może gromadzić
kompromitujące informacje.
529
00:35:54,960 --> 00:35:58,000
To prawda, że członkowie rodziny
królewskiej chodzą na premiery?
530
00:35:58,360 --> 00:36:01,160
Jakie miał pan rozkazy?
Szpiegować, czy zabić?
531
00:36:05,600 --> 00:36:09,720
Ostrożnie, nie chcecie wiedzieć,
jaki jestem dobry.
532
00:36:10,160 --> 00:36:11,120
Niesamowite.
533
00:36:11,680 --> 00:36:13,000
Komunista.
534
00:36:13,280 --> 00:36:14,240
Geniusz.
535
00:36:15,480 --> 00:36:20,760
Jakie to by było poniżające,
gdybym ujawnił się jako zdrajca.
536
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
Co za wstyd dla brytyjskiego wywiadu.
537
00:36:24,680 --> 00:36:27,040
- Niestety się wydało.
- Nie całkiem.
538
00:36:27,840 --> 00:36:30,440
Nadal mogę wymierzyć
w hipokryzję Zachodu.
539
00:36:31,600 --> 00:36:33,880
Ale gdzie konkretnie?
540
00:36:35,320 --> 00:36:37,880
W uwielbianego aktora?
541
00:36:39,560 --> 00:36:40,760
Rób, jak chcesz.
542
00:36:42,800 --> 00:36:44,200
W lubianego pisarza?
543
00:36:46,400 --> 00:36:48,480
Ciężarną modelkę?
544
00:36:51,640 --> 00:36:52,960
Wścibską zakonnicę?
545
00:36:55,200 --> 00:36:57,680
- Mamy siostry akta.
- Naprawdę?
546
00:36:59,480 --> 00:37:00,920
Nieulękłą dziennikarkę?
547
00:37:01,720 --> 00:37:02,760
Ani się waż!
548
00:37:03,560 --> 00:37:09,160
W durnego policjanta,
który bez sensu docieka?
549
00:37:09,720 --> 00:37:10,680
Wypiję za to!
550
00:37:23,160 --> 00:37:23,960
Sam?
551
00:37:29,240 --> 00:37:30,120
Ruth?
552
00:37:31,160 --> 00:37:32,080
Jesteś ranna?
553
00:37:33,160 --> 00:37:35,680
Tylko wstrząśnięta.
554
00:37:45,360 --> 00:37:47,240
Moja organizacja tego nie zapomni.
555
00:37:47,520 --> 00:37:49,200
Pańskiej niekompetencji?
556
00:37:53,000 --> 00:37:54,480
Jednego agenta mniej.
557
00:37:55,480 --> 00:37:58,480
Rozumiem, że straciłam rolę?
558
00:37:58,800 --> 00:38:01,600
Zupełnie nie.
Nie pokażą brzucha.
559
00:38:02,000 --> 00:38:04,520
Jeśli ukryli,
że poprzedni agent Best był łysy,
560
00:38:04,680 --> 00:38:05,960
to też ukryją.
561
00:38:06,720 --> 00:38:07,480
Przepraszam.
562
00:38:11,840 --> 00:38:13,720
Dostajesz rolę. Od zaraz.
563
00:38:14,480 --> 00:38:15,480
Jako ostatni?
564
00:38:15,720 --> 00:38:18,160
Postawiłeś się
prawdziwemu agentowi KGB.
565
00:38:18,560 --> 00:38:20,320
Zasłużyłeś.
566
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
Gratulacje.
567
00:38:22,040 --> 00:38:23,840
Bez ciebie bym sobie nie poradził.
568
00:38:24,960 --> 00:38:26,880
Przykro mi z powodu Bensona.
569
00:38:27,040 --> 00:38:29,920
Był dobrym przyjacielem, ale trudnym.
570
00:38:30,480 --> 00:38:35,000
Proszę wspomnij,
że Benson Boyd w tym pomagał.
571
00:38:35,200 --> 00:38:36,720
Następny film to wyjaśni.
572
00:38:36,880 --> 00:38:37,640
Dobrze.
573
00:38:37,800 --> 00:38:40,080
Musimy się spakować.
574
00:38:40,240 --> 00:38:43,480
Ale najpierw toast.
Przyniosę szampana.
575
00:38:48,320 --> 00:38:50,680
Na komendzie są ludzie
z wydziału specjalnego.
576
00:38:51,760 --> 00:38:53,360
Będziemy za pięć minut.
577
00:39:03,600 --> 00:39:05,120
Nie mogą na nas czekać.
578
00:39:13,240 --> 00:39:15,120
Prawdziwi szpiedzy,
579
00:39:15,480 --> 00:39:18,840
a mnie ominęła bomba, harpun
i nokaut.
580
00:39:19,520 --> 00:39:21,600
Tylko szukałam robala!
581
00:39:22,280 --> 00:39:23,960
- Skorpion!
- Gdzie?!
582
00:39:24,800 --> 00:39:27,240
W laboratorium, muszę go oddać.
583
00:39:28,840 --> 00:39:31,920
Dobrze, że cię tam nie było.
584
00:39:32,640 --> 00:39:35,200
I pewnie nie tylko ty czujesz,
że coś cię ominęło.
585
00:39:35,560 --> 00:39:36,360
Sam?
586
00:39:37,000 --> 00:39:38,160
Poradzi sobie?
587
00:39:38,920 --> 00:39:41,800
Powinnam zamówić mu drinka. Zasłużył.
588
00:39:42,200 --> 00:39:44,080
Mam pewien pomysł.
589
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Jak wydział specjalny?
590
00:39:50,120 --> 00:39:54,440
Dużo gadania o tym,
że nie wolno gadać.
591
00:39:55,160 --> 00:39:57,520
Przysięgliśmy milczenie na wieki.
592
00:39:57,840 --> 00:39:58,560
Jasne.
593
00:39:58,720 --> 00:40:01,480
Wszystkim się zajmą.
594
00:40:01,640 --> 00:40:03,440
Gdy rozwiązaliśmy im sprawę?
595
00:40:04,200 --> 00:40:06,560
Sam ujął to bardziej dosadnie.
596
00:40:07,840 --> 00:40:09,200
Powiedział, czy przyjdzie?
597
00:40:10,000 --> 00:40:14,280
Nie wiem.
Wyglądał, jakby potrzebował być sam.
598
00:40:24,920 --> 00:40:25,760
Brawo.
599
00:40:26,400 --> 00:40:27,600
Dorwałeś draba.
600
00:40:28,360 --> 00:40:31,280
Ocaliłaś mi życie.
Wiszę ci drinka.
601
00:40:31,560 --> 00:40:35,600
Nie mam czasu.
Muszę przygotować się do wyjazdu.
602
00:40:35,880 --> 00:40:39,680
Miałabyś czas, gdybyś nie jechała
się opalać z obcym facetem.
603
00:40:41,600 --> 00:40:45,400
To źle, że ktoś mnie kocha
i rzuca mi świat pod nogi?
604
00:40:46,080 --> 00:40:47,080
To za mało.
605
00:40:48,280 --> 00:40:49,640
Miałaś olśniewać.
606
00:40:50,640 --> 00:40:52,160
Nadal będę pisać.
607
00:40:53,000 --> 00:40:55,120
Zawsze znajdzie się jakiś temat.
608
00:40:55,320 --> 00:40:56,840
Ale on będzie ważniejszy?
609
00:40:57,800 --> 00:41:00,160
- Czy powinnam zostać?
- Tak.
610
00:41:02,800 --> 00:41:03,680
Ruth ja...
611
00:41:09,240 --> 00:41:10,120
Nie.
612
00:41:13,560 --> 00:41:14,280
Dziękuję.
613
00:41:15,480 --> 00:41:16,320
Za?
614
00:41:17,040 --> 00:41:20,320
Kingsley powiedział mi
o tej historii z rozbrajaniem bomb.
615
00:41:20,480 --> 00:41:22,840
Mogłeś go poniżyć,
ale tego nie zrobiłeś.
616
00:41:23,080 --> 00:41:24,680
- Nie dla niego.
- Wiem.
617
00:41:32,360 --> 00:41:34,160
Powiedz im, że miło było ich widzieć.
618
00:41:35,880 --> 00:41:37,040
Dbaj o siebie.
619
00:41:42,680 --> 00:41:44,160
Nikt nie robi tego lepiej.
620
00:42:11,360 --> 00:42:12,480
Ładny widok?
621
00:42:13,200 --> 00:42:16,240
Proszę. Zasłużył pan.
Martini z wódką.
622
00:42:20,000 --> 00:42:22,440
Okropne. Poproszę piwo.
623
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
- Przykro mi.
- Dlaczego?
624
00:42:37,160 --> 00:42:39,520
Nie ma jak kawalerskie życie, prawda?
625
00:42:40,240 --> 00:42:41,080
Tak.
626
00:42:41,840 --> 00:42:42,760
Felix?
627
00:42:46,360 --> 00:42:47,360
Pijesz?
628
00:42:48,480 --> 00:42:49,720
Nie masz jutro pracy?
629
00:42:52,240 --> 00:42:53,360
Twoja mina!
630
00:42:56,200 --> 00:42:59,640
Przedstawisz mnie,
czy muszę wszystko robić sama?
631
00:43:03,040 --> 00:43:08,880
Peggy, Sam, siostro - to Victoria.
632
00:43:10,160 --> 00:43:11,280
Moja narzeczona.
633
00:43:15,240 --> 00:43:16,360
Bardzo nam miło.
634
00:43:16,880 --> 00:43:18,440
Witamy w Great Slaughter.
635
00:43:28,720 --> 00:43:32,360
TEKST: EWA RIENECKER
635
00:43:33,305 --> 00:44:33,590
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-