Durarara!!
ID | 13179288 |
---|---|
Movie Name | Durarara!! |
Release Name | Durarara.0x02 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1584000 |
Format | srt |
1
00:00:03,501 --> 00:00:07,441
Durarara !!
2
00:00:08,201 --> 00:00:15,581
El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora
3
00:00:15,641 --> 00:00:20,511
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,481 --> 00:00:24,781
Como me temo mañana, abrazando una ansiedad
nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:24,891 --> 00:00:28,051
Que todo está a punto de desmoronarse
Fuan daite asu ni obie
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,591
Sé que nunca obtendré ninguna respuesta
Asatte Bakka Mite Tatte
7
00:00:30,691 --> 00:00:33,991
Mirando solo el día después de eso
Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte
8
00:00:34,061 --> 00:00:42,871
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,911 --> 00:00:50,471
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
10
00:00:50,551 --> 00:00:56,211
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:56,991 --> 00:01:00,251
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
12
00:01:01,821 --> 00:01:10,601
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
13
00:01:15,571 --> 00:01:18,301
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
14
00:01:18,371 --> 00:01:24,551
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
15
00:01:24,551 --> 00:01:27,241
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
16
00:01:31,251 --> 00:01:32,821
<Seton> Entonces, no hay
escuela mañana, ¿eh?
17
00:01:32,821 --> 00:01:33,221
<Seton>
18
00:01:33,221 --> 00:01:35,211
<Seton> ¿Tienen algún plan?
19
00:01:35,621 --> 00:01:37,181
<Taro Tanaka> Voy a
ver una película.
20
00:01:37,731 --> 00:01:40,321
<Saika> Qué coincidencia
también.
21
00:01:40,661 --> 00:01:43,391
<Bakyura> Chill. Suena como
una conexión al mediodía.
22
00:01:43,601 --> 00:01:44,271
Kanra se ha unido a
la sala de chat.
23
00:01:44,271 --> 00:01:47,241
<Kanra> Hola, chicos.
¡Kanra aquí!
24
00:01:47,241 --> 00:01:48,001
<Taro Tanaka> Hola.
25
00:01:48,001 --> 00:01:49,001
<Seton> Hey.
26
00:01:49,001 --> 00:01:49,811
<Saika> Buenas noches.
27
00:01:49,811 --> 00:01:50,571
<Bakyura> morir.
28
00:01:50,571 --> 00:01:53,581
<Kanra> Veo que eres tan malo
como siempre, Bakyura.
29
00:01:53,581 --> 00:01:53,741
<Kanra>
30
00:01:53,741 --> 00:01:56,011
<Kanra> En cualquier
caso, ¿escucharon?
31
00:01:56,011 --> 00:01:58,101
<Kanra> Hubo una amenaza de muerte
contra Yuhei Hanejima.
32
00:01:58,451 --> 00:02:00,781
<Taro Tanaka> Yuhei
Hanejima? El actor?
33
00:02:00,921 --> 00:02:01,781
<Kanra> derecho.
34
00:02:01,781 --> 00:02:02,651
<Kanra> Las publicaciones net están llevando a
todos a un frenesí como si fuera un festival.
35
00:02:02,651 --> 00:02:02,851
Las publicaciones netas están llevando a todos
a un frenesí como si fuera un festival.
36
00:02:02,851 --> 00:02:03,621
Yuhei Hanejima, te voy a matar.
Las publicaciones netas están
llevando a todos a un frenesí
como si fuera un festival.
37
00:02:03,621 --> 00:02:05,121
Te voy a matar. Las publicaciones
netas están llevando a todos a un
frenesí como si fuera un festival.
38
00:02:05,121 --> 00:02:05,451
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré.
39
00:02:05,451 --> 00:02:06,961
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré. Te voy a matar.
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,661
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré.
¿Quizás es solo una broma?
41
00:02:08,661 --> 00:02:09,431
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré. Probablemente así.
42
00:02:09,431 --> 00:02:09,891
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré.
43
00:02:09,891 --> 00:02:10,331
Yuhei hizo una chica que conozco miserable.
Lo castigaré y la vengaré. De todos modos,
mañana es un día libre raro ...
44
00:02:10,331 --> 00:02:10,361
De todos modos, mañana es
un día libre raro ...
45
00:02:10,361 --> 00:02:12,761
<Seton> De todos modos, mañana
es un día libre raro ...
46
00:02:12,761 --> 00:02:13,261
<Seton>
47
00:02:13,261 --> 00:02:15,061
<Seton> ... así que disfrutemos,
¿de acuerdo?
48
00:02:18,301 --> 00:02:19,061
DETENER
49
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:31,111 --> 00:02:33,881
¿Por qué .
. está sucediendo esto?
51
00:02:36,651 --> 00:02:38,591
Mundo en paz
52
00:02:39,691 --> 00:02:44,561
¡Amor, la oportunidad de la estrella de amor!
¡Ikebukuro encuentra la pareja No. 1!
53
00:02:45,791 --> 00:02:47,261
¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance!
¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!"
54
00:02:47,261 --> 00:02:50,631
Rusia Sushi! Rusia Sushi! ¿Estás listo?
"¡Love Love Star Chance!
¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!"
55
00:02:50,631 --> 00:02:50,771
¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance!
¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!"
56
00:02:50,771 --> 00:02:51,871
¡Qué bueno! ¡Es barato! ¿Estás listo?
"¡Love Love Star Chance!
¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!"
57
00:02:51,871 --> 00:02:52,371
¡Qué bueno! ¡Es barato!
58
00:02:52,371 --> 00:02:52,841
¡Qué bueno! ¡Es barato!
Soy tu reportero, Yuhei Hanejima.
59
00:02:52,841 --> 00:02:52,971
Soy tu reportero,
Yuhei Hanejima.
60
00:02:52,971 --> 00:02:54,071
¡No te enfermará!
Soy tu reportero, Yuhei Hanejima.
61
00:02:54,071 --> 00:02:54,771
¡No te enfermará!
62
00:02:54,771 --> 00:02:54,901
¡No te enfermará! En mi ciudad natal,
¡encontraré la mejor pareja aquí!
63
00:02:54,901 --> 00:02:59,841
En mi ciudad natal, ¡encontraré
la mejor pareja aquí!
64
00:03:00,241 --> 00:03:00,941
Compramos pescado
todos los días.
65
00:03:00,941 --> 00:03:04,711
Compramos pescado todos los días.
La pareja elegida como la mejor
pareja ... ¡obtendrá esto!
66
00:03:05,581 --> 00:03:05,951
No te preocupes, nadie se
enfermó hasta ahora.
67
00:03:05,951 --> 00:03:08,851
No te preocupes, nadie se enfermó
hasta ahora. ¡Ambos reciben papeles
de debut en mi próxima película!
68
00:03:08,851 --> 00:03:09,591
No te preocupes, nadie se
enfermó hasta ahora.
69
00:03:09,591 --> 00:03:11,691
No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora.
¡Es el primer plan de debut en la pareja del mundo!
70
00:03:11,691 --> 00:03:12,391
No te preocupes, nadie se
enfermó hasta ahora.
71
00:03:12,391 --> 00:03:13,991
No te preocupes, nadie se enfermó hasta
ahora. Espero que todos lo esperen.
72
00:03:14,321 --> 00:03:14,761
Entonces, ¿quién se ve
bien? Intentemos allí.
73
00:03:14,761 --> 00:03:17,131
Me sorprende que este proyecto pasó.
Entonces, ¿quién se ve bien? Intentemos allí.
74
00:03:17,131 --> 00:03:19,091
El presidente de la firma de representantes
de Yuhei lo sugirió, ¿verdad? Entonces,
¿quién se ve bien? Intentemos allí.
75
00:03:19,091 --> 00:03:19,861
El presidente de la firma de representantes
de Yuhei lo sugirió, ¿verdad?
76
00:03:21,731 --> 00:03:24,261
¡Este día y la edad se
trata de amor, todos!
77
00:03:24,631 --> 00:03:29,761
¡Encontraremos una linda pareja,
los firmaremos y los comercializaremos
como ídolos novatos!
78
00:03:30,041 --> 00:03:31,731
Es la próxima gran idea, ¿no?
79
00:03:31,911 --> 00:03:35,241
Además, si filmamos la escena
mientras los exploramos ...
80
00:03:35,411 --> 00:03:37,241
... ¡podemos convertirlo en
un especial de televisión!
81
00:03:37,411 --> 00:03:40,281
¡Oye, yuhei! ¿Qué piensan?
82
00:03:41,421 --> 00:03:45,751
¿Quieres salir y jugar Cupido
para una buena pareja?
83
00:03:47,221 --> 00:03:51,681
Si ese es el personaje que quieres
que juegue, lo jugaré.
84
00:03:52,131 --> 00:03:53,161
Entonces, ¿hay grandes
parejas por aquí?
85
00:03:53,161 --> 00:03:55,201
Entonces, ¿hay grandes parejas por aquí?
Lo está jugando al éxito, está bien ...
86
00:03:55,901 --> 00:03:57,231
¡Hola!
87
00:03:58,431 --> 00:04:01,371
¿Qué ...? Y-Yuhei Hanejima! El clima es
agradable, ¿por qué no salimos a cambiar?
88
00:04:01,871 --> 00:04:02,541
¿Podría tener un minuto
de tu tiempo?
89
00:04:02,541 --> 00:04:03,531
¿Podría tener un minuto de
tu tiempo? Lo siento.
90
00:04:03,911 --> 00:04:06,741
Quiero quemar todas estas grabaciones
que se han acumulado.
91
00:04:07,441 --> 00:04:08,271
En otro momento.
92
00:04:08,781 --> 00:04:09,271
¿Eh?
93
00:04:10,981 --> 00:04:13,311
Hombre, seguramente amas tus programas
de televisión, Celty.
94
00:04:13,721 --> 00:04:16,881
Yuhei Hanejima, ¿eh?
Está en todas partes.
95
00:04:17,191 --> 00:04:19,381
Me gusta su actuación y todo.
96
00:04:20,421 --> 00:04:21,481
Ese es el hermano pequeño
de Shizuo.
97
00:04:22,621 --> 00:04:23,351
¿Eh?
98
00:04:23,531 --> 00:04:26,321
Como dije, él es el hermano
pequeño de Shizuo.
99
00:04:26,901 --> 00:04:28,761
Entonces, ¿están saliendo
ustedes dos?
100
00:04:29,571 --> 00:04:30,731
Um ... si.
101
00:04:31,031 --> 00:04:34,091
Ustedes dos se ven
geniales juntos.
102
00:04:36,071 --> 00:04:39,061
El "Hane" en Yuhei Hanejima
también se puede leer "WA".
103
00:04:39,241 --> 00:04:42,011
Wajima Yuhei .
. Wajima Yu Hei ...
104
00:04:42,181 --> 00:04:46,441
Wajima yu ... hei .
. wajima yu ... heiwajima yu.
105
00:04:46,651 --> 00:04:49,621
Ese personaje "Yu" puede
leerse como "Kasuka".
106
00:04:50,021 --> 00:04:53,011
Escuché que Shizuo tiene un hermano
pequeño, pero no tenía idea ...
107
00:04:53,221 --> 00:04:55,711
Sabes que Izaya tiene
hermanas, ¿verdad?
108
00:04:56,131 --> 00:04:58,491
Hermanas gemelas, en eso.
En la secundaria.
109
00:04:59,901 --> 00:05:00,551
De ninguna manera.
110
00:05:00,801 --> 00:05:01,521
No es broma.
111
00:05:08,271 --> 00:05:10,031
Me pregunto dónde está Yuhei.
112
00:05:10,271 --> 00:05:10,971
Debería estar en algún
lugar por aquí.
113
00:05:10,971 --> 00:05:11,971
¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro!
Debería estar en algún lugar por aquí.
114
00:05:11,971 --> 00:05:14,181
¡Estoy buscando la pareja
No. 1 en Ikebukuro!
115
00:05:14,181 --> 00:05:15,731
No. 1 en Ikebukuro?
116
00:05:16,851 --> 00:05:21,341
¡No, nuestro amor es el número 1 en
el mundo, no, No. 1 en el universo!
117
00:05:22,421 --> 00:05:23,611
¿Qué tipo de espectáculo
es este?
118
00:05:24,021 --> 00:05:25,951
¡Seiji es el mejor
chico de todos!
119
00:05:26,661 --> 00:05:30,651
Aunque planté, como 20 bichos en
el apartamento de Seiji ...
120
00:05:30,831 --> 00:05:33,491
... Él cuidadosamente los
encontró a todos ...
121
00:05:33,661 --> 00:05:37,151
... y en poco tiempo, dijo "¡Buenos
días!" en uno de ellos, y ...
122
00:05:38,401 --> 00:05:39,991
"No. 1 en el universo",
mi trasero.
123
00:05:40,201 --> 00:05:43,231
Soy el único permitido
amar a Seiji.
124
00:05:44,971 --> 00:05:46,961
Que lo piensen, dijo Izaya ...
125
00:05:47,141 --> 00:05:49,241
... Él también va a
Ikebukuro hoy, ¿no?
126
00:05:49,411 --> 00:05:51,541
Bueno, no podría importarme
menos.
127
00:05:52,351 --> 00:05:53,111
Ta-dah!
128
00:05:53,621 --> 00:05:53,721
¡Finalmente compré
un auto de TV!
129
00:05:53,721 --> 00:05:55,621
Entonces, ¿quién poseía su amor primero?
¡Finalmente compré un auto de TV!
130
00:05:55,621 --> 00:05:55,821
Entonces, ¿quién poseía
su amor primero?
131
00:05:55,821 --> 00:05:56,091
Entonces, ¿quién poseía su amor
primero? La foto es bonita.
132
00:05:56,091 --> 00:05:56,851
La foto es bonita.
133
00:05:56,851 --> 00:05:57,091
Um ... fui yo.
La foto es bonita.
134
00:05:57,091 --> 00:05:57,481
Um ... fui yo.
135
00:05:57,751 --> 00:06:01,711
Si estamos hablando de "No.
1 pareja", debe ser Ryuji y Taiga.
136
00:06:01,891 --> 00:06:04,591
¡Sakura y Escariborg no son nada
para estornudar, tampoco!
137
00:06:05,031 --> 00:06:06,621
Mira ustedes dos, eso no
es lo que significan ...
138
00:06:07,031 --> 00:06:09,961
Yuhei Hanejima es el tipo con el que se
hizo la amenaza de muerte, ¿verdad?
139
00:06:10,271 --> 00:06:12,831
Sí. Pero si el chico
hablaba en serio ...
140
00:06:14,001 --> 00:06:16,841
... Él es el que se lastimará.
141
00:06:18,871 --> 00:06:19,271
Rusia Sushi! Rusia Sushi!
142
00:06:19,271 --> 00:06:22,141
Rusia Sushi! Rusia Sushi! Esa fue una pareja
adorable que estaba en su primera cita hoy.
143
00:06:22,141 --> 00:06:22,441
Esa fue una pareja adorable que
estaba en su primera cita hoy.
144
00:06:22,641 --> 00:06:22,681
Seguro que me lleva de vuelta.
Yo también fui a mi primera cita aquí.
145
00:06:22,681 --> 00:06:27,181
Rusia Sushi! Rusia Sushi! Seguro que me lleva de
vuelta. Yo también fui a mi primera cita aquí.
146
00:06:28,181 --> 00:06:31,311
Piensas: "Tal vez debería vestirme
más de lo habitual",
147
00:06:31,651 --> 00:06:35,251
Pero es como si no quisieras parecer
que te estabas tratando demasiado.
148
00:06:36,791 --> 00:06:40,131
Y la niña, por supuesto, está fuera
de su familiar uniforme escolar ...
149
00:06:40,331 --> 00:06:43,261
... Entonces el niño está más
nervioso de lo habitual.
150
00:06:44,171 --> 00:06:47,231
Le pregunté a una película
... y ella vino.
151
00:06:47,971 --> 00:06:48,831
¿Eso significa ...
152
00:06:50,411 --> 00:06:52,371
¡No! ¡No puedo pensar
en eso hoy!
153
00:06:52,541 --> 00:06:56,201
Todavía no le he contado todo sobre
los dólares o Masaomi todavía ...
154
00:06:57,811 --> 00:07:00,411
Mikado me pidió al cine.
155
00:07:01,121 --> 00:07:04,351
No hemos hablado de lo que
pasó desde ese día ...
156
00:07:04,821 --> 00:07:05,981
... pero yo ...
157
00:07:08,321 --> 00:07:10,591
"¿De qué hablamos?
¿Cómo hablo con ella? "
158
00:07:10,891 --> 00:07:13,451
Las palabras vuelan alrededor
de tu cabeza ...
159
00:07:13,661 --> 00:07:15,101
... pero no sale nada.
160
00:07:15,201 --> 00:07:18,891
En el momento en que ves su rostro, las palabras
se quedan atrapadas en tu garganta.
161
00:07:19,541 --> 00:07:20,561
Lo haremos ...
162
00:07:24,971 --> 00:07:25,471
¿Nos encontraremos como una
excelente pareja así?
163
00:07:25,471 --> 00:07:27,741
¡Hoy tenemos hígado de pescado fresco!
¿Nos encontraremos como una excelente pareja así?
164
00:07:27,741 --> 00:07:29,271
¡Hoy tenemos hígado
de pescado fresco!
165
00:07:29,441 --> 00:07:29,781
¡Bueno!
166
00:07:29,781 --> 00:07:30,411
Son buenos juntos.
¡Buena pareja! ¡Bueno!
167
00:07:30,411 --> 00:07:30,851
Son buenos juntos.
¡Buena pareja!
168
00:07:30,851 --> 00:07:34,151
Son buenos juntos. ¡Buena pareja!
¡Intentemos hablar con estos dos a continuación!
169
00:07:34,151 --> 00:07:36,451
Son buenos juntos.
¡Buena pareja!
170
00:07:38,521 --> 00:07:40,151
Entonces, ¿de dónde vienes hoy?
171
00:07:40,261 --> 00:07:41,991
Somos locales, en realidad.
Um, ¿qué es esto?
172
00:07:41,991 --> 00:07:42,761
Somos locales, en realidad.
Um, ¿qué es esto? Mira, realmente creo
que tu sombra podría usar algo de luz solar.
173
00:07:42,761 --> 00:07:44,831
¡Amor, la oportunidad de la estrella de amor!
Mira, realmente creo que tu sombra
podría usar algo de luz solar.
174
00:07:44,831 --> 00:07:46,501
¡Estoy buscando la pareja No. 1
en Ikebukuro! Mira, realmente
creo que tu sombra podría
usar algo de luz solar.
175
00:07:46,501 --> 00:07:47,301
¡Estoy buscando la pareja
No. 1 en Ikebukuro!
176
00:07:47,301 --> 00:07:48,561
¡Estoy buscando la pareja No. 1 en
Ikebukuro! Y este soy solo yo aquí...
177
00:07:48,561 --> 00:07:48,831
Si eres elegido, puedes debutar en mi
película. Y este soy solo yo aquí ...
178
00:07:48,831 --> 00:07:49,801
Si eres elegido, puedes
debutar en mi película.
179
00:07:49,801 --> 00:07:53,271
Si eres elegido, puedes debutar
en mi película. Pero creo que
este proyecto para encontrar la
pareja No. 1 en Ikebukuro ...
180
00:07:53,271 --> 00:07:53,371
Si eres elegido, puedes
debutar en mi película.
181
00:07:53,371 --> 00:07:53,641
Entonces podrás mostrar
tu amor en exhibición
182
00:07:53,641 --> 00:07:57,371
Entonces podrás mostrar tu amor .
. ¡en realidad nos está buscando!
183
00:07:57,371 --> 00:07:57,541
Entonces podrás mostrar
tu amor en exhibición
184
00:07:57,541 --> 00:07:58,241
¡Para todos en todo
el mundo las ver!
185
00:07:58,241 --> 00:08:02,081
¡Para todos en todo el mundo las ver!
Dicho esto, debemos ir a la ciudad y
profesar nuestro amor a las cámaras...
186
00:08:02,081 --> 00:08:02,581
¡Este es el proyecto más grande de la
historia! Dicho esto, debemos ir a la ciudad
y profesar nuestro amor a las cámaras ...
187
00:08:02,581 --> 00:08:02,881
¡Este es el proyecto más
grande de la historia!
188
00:08:02,881 --> 00:08:04,081
¡Este es el proyecto más grande de
la historia! Eso no funcionará.
189
00:08:04,081 --> 00:08:04,251
¡Este es el proyecto más
grande de la historia!
190
00:08:04,251 --> 00:08:04,611
¡Este es el proyecto más grande de la historia!
Si vas a la televisión, todos se enamorarán
de ti a primera vista.
191
00:08:04,611 --> 00:08:07,141
Si vas a la televisión, todos se enamorarán
de ti a primera vista.
192
00:08:07,681 --> 00:08:11,711
Será Pandemonium. ¡Retorciéndose en
agonía! Pruebas y tribulaciones!
193
00:08:13,591 --> 00:08:14,251
¿Qué tengo que hacer?
194
00:08:14,461 --> 00:08:15,291
¡Tranquilizarse!
195
00:08:16,731 --> 00:08:17,691
Entonces, ¿están saliendo
ustedes dos?
196
00:08:17,691 --> 00:08:19,361
¿¡QUÉ!? ¿¡QUÉ!?
197
00:08:19,361 --> 00:08:21,731
¡N-No, no lo somos!
198
00:08:23,671 --> 00:08:25,261
Shizuo!
199
00:08:25,801 --> 00:08:27,331
Shizuo!
200
00:08:27,701 --> 00:08:29,101
¡Kururi! ¡Mairu!
201
00:08:32,311 --> 00:08:33,931
¡Ha pasado demasiado
tiempo, shizuo!
202
00:08:34,041 --> 00:08:35,171
Ha sido largo.
203
00:08:35,341 --> 00:08:38,581
Shizuo, ¿sabes dónde está Yuhei?
204
00:08:38,751 --> 00:08:42,441
Está en una sesión de ubicación en Ikebukuro
hoy, pero no podemos encontrarlo.
205
00:08:42,881 --> 00:08:45,251
Más concretamente, preséntanos
a Yuhei!
206
00:08:46,561 --> 00:08:49,421
Te presentaré el día en que tu hermano
se hunde con la cara ...
207
00:08:49,631 --> 00:08:51,791
... en el basurero con una
sonrisa en su rostro.
208
00:08:54,501 --> 00:08:56,661
Si quieres a nuestro hermano,
puedes tenerlo.
209
00:08:56,871 --> 00:08:57,891
Gracias, pero no gracias.
210
00:09:11,951 --> 00:09:13,941
Mi punto es, um ...
211
00:09:17,451 --> 00:09:18,851
¿Qué pasa, Kururi?
212
00:09:19,691 --> 00:09:20,381
¡Kururi!
213
00:09:20,961 --> 00:09:21,791
¡Yuhei!
214
00:09:22,021 --> 00:09:23,151
Lo encontramos.
215
00:09:23,331 --> 00:09:24,051
¡Yuhei!
216
00:09:24,231 --> 00:09:24,431
¡No te molestes a Kasuka
mientras trabaja!
217
00:09:24,431 --> 00:09:26,191
¡Déjame ir! ¡Déjame ir! ¡No te molestes
a Kasuka mientras trabaja!
218
00:09:26,601 --> 00:09:29,221
S-she y yo solo somos amigos.
219
00:09:29,831 --> 00:09:34,361
Um, solo somos amigos, pero es
como si fuéramos más que eso.
220
00:09:34,571 --> 00:09:36,471
O quiero que seamos más que eso.
221
00:09:37,541 --> 00:09:41,601
Pero no creo que este sea el momento
adecuado para pensar en eso.
222
00:09:46,211 --> 00:09:48,211
Micado...
223
00:09:48,581 --> 00:09:53,381
Tenemos un amigo que significa mucho para
nosotros. Tanto para mí como para ella.
224
00:09:54,661 --> 00:09:56,781
No está aquí con nosotros
ahora mismo.
225
00:09:59,701 --> 00:10:03,131
Pero se siente mal hacer algo
antes de verlo de nuevo.
226
00:10:04,071 --> 00:10:05,591
¿Qué es "hacer algo"?
227
00:10:09,601 --> 00:10:12,071
¿Qué pretende hacer,
Sr. Late Bloomer?
228
00:10:12,511 --> 00:10:15,241
T-es por eso que creo que deberíamos
mantener las cosas como son por ahora.
229
00:10:18,011 --> 00:10:22,181
Rusia Sushi! Rusia Sushi!
230
00:10:22,181 --> 00:10:25,951
Rusia Sushi! Rusia Sushi! ¡Por supuesto, ella
es la que puede tomar esa decisión, no yo!
231
00:10:27,291 --> 00:10:29,221
Yuhei Hanejima!
232
00:10:31,461 --> 00:10:34,361
Dale ... ¡devuélvalas!
233
00:10:38,831 --> 00:10:41,201
¡Oye, no dejes de disparar!
¡Llévelo a la cámara!
234
00:10:46,541 --> 00:10:47,841
¿Deberíamos verlo?
235
00:10:48,211 --> 00:10:50,041
Simon está ahí. Además...
236
00:10:50,211 --> 00:10:53,011
... Si nos atrapan en el fuego cruzado
de su amor fraternal ...
237
00:10:53,181 --> 00:10:54,051
... Estamos muertos.
238
00:10:55,281 --> 00:10:58,121
¡Morir!
239
00:11:10,001 --> 00:11:10,971
¿Qué demonios?
240
00:11:11,131 --> 00:11:12,861
¡Esa cartelera vino volando
desde la nada!
241
00:11:15,541 --> 00:11:18,971
¿Fue Shizuo quien arrojó eso?
242
00:11:20,311 --> 00:11:24,771
¿Quién más podría haber sido,
verdad? ¿Estás bien, Anri?
243
00:11:25,411 --> 00:11:27,251
HM? Y-yes.
244
00:11:27,621 --> 00:11:28,511
¿Qué pasa?
245
00:11:29,481 --> 00:11:30,781
¿Estás herido?
246
00:11:31,351 --> 00:11:32,951
N-no. No precisamente.
Estoy bien.
247
00:11:43,401 --> 00:11:45,071
¡Yuhei! ¡Yuhei!
248
00:11:45,071 --> 00:11:47,201
¡Yuhei! ¡Yuhei!
Por favor, decéntanos, Shizuo.
249
00:11:47,201 --> 00:11:47,791
Por favor, decéntanos, Shizuo.
250
00:11:52,211 --> 00:11:53,171
¿Qué eres ... oye!
251
00:11:55,181 --> 00:11:58,041
¡Abre la puerta, shizuo!
252
00:11:58,711 --> 00:12:03,241
Shizuo! ¡Ey!
253
00:12:06,021 --> 00:12:06,651
¿Hola?
254
00:12:06,821 --> 00:12:08,951
Entonces, mis hermanas te han estado
causando problemas, ya veo.
255
00:12:10,561 --> 00:12:14,191
Por cierto, veo que tu amor
fraternal no ha cambiado.
256
00:12:14,501 --> 00:12:15,831
Es tan espeluznante.
257
00:12:16,301 --> 00:12:18,771
Entonces, ¿cuál es el trato
con ese imbécil?
258
00:12:19,101 --> 00:12:22,431
¿Por qué fuiste y me dijiste que la vida
de mi hermano estaba en peligro?
259
00:12:22,701 --> 00:12:24,571
Oh, por favor.
260
00:12:24,741 --> 00:12:26,601
¿Nunca se te ocurrió que podría estar
tratando de hacer las paces?
261
00:12:26,781 --> 00:12:30,581
¿Por todos los problemas que
te he causado, Shizu-chan?
262
00:12:30,751 --> 00:12:34,411
Estaba criticando en la red, que iba
a matar a tu hermano pequeño.
263
00:12:35,051 --> 00:12:38,991
Su novia lo dejó y ella era una
fanática de Yuhei Hanejima.
264
00:12:39,891 --> 00:12:43,261
Parece que se convenció
de que Yuhei la robó.
265
00:12:44,491 --> 00:12:47,391
Y él simplemente resultó ser un
residente de Ikebukuro ...
266
00:12:47,901 --> 00:12:50,731
Y simplemente pasó o lo
vio en la televisión.
267
00:12:51,101 --> 00:12:53,401
... y él simplemente
tenía un cuchillo.
268
00:12:54,841 --> 00:12:57,771
No hay forma en el infierno
que podría haber sucedido.
269
00:12:57,971 --> 00:12:59,441
Tienes una intuición aguda.
270
00:13:00,211 --> 00:13:01,681
Es como si fueras un animal.
271
00:13:05,181 --> 00:13:09,911
Admito que yo fui quien le filtró
el horario de Yuhei a él.
272
00:13:11,291 --> 00:13:15,421
Pensé que si alguna vez estaba en peligro,
habrías venido a su rescate.
273
00:13:31,341 --> 00:13:32,741
¿Cuál es tu juego?
274
00:13:33,141 --> 00:13:37,641
Decidí salir de la ciudad e ir a
la clandestina por un tiempo.
275
00:13:38,151 --> 00:13:41,981
Pero antes de eso, algo tiene que
establecerse entre esta ciudad y yo.
276
00:13:44,091 --> 00:13:46,451
Bueno, eso y ...
277
00:13:48,891 --> 00:13:51,191
Quería meterme contigo
278
00:13:52,731 --> 00:13:53,321
Supongo.
279
00:13:55,131 --> 00:13:57,331
¿Que todo lo que tienes por
tus últimas palabras?
280
00:13:59,771 --> 00:14:03,171
¡Izaya!
281
00:14:06,981 --> 00:14:08,071
¿Qué demonios?
282
00:14:08,241 --> 00:14:08,831
¿Qué hacemos?
283
00:14:11,511 --> 00:14:13,501
¡Misterio! ¡Misterio de Tokio!
¡Máquinas expendedoras voladoras!
284
00:14:14,681 --> 00:14:18,311
Mientras se filma aquí en Ikebukuro,
este equipo de filmación
285
00:14:18,491 --> 00:14:21,011
¡Se ha encontrado con un fenómeno
verdaderamente inusual!
286
00:14:21,391 --> 00:14:21,691
¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo?
287
00:14:21,691 --> 00:14:24,061
¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo?
¡Mirar! ¡Mira allí!
288
00:14:27,461 --> 00:14:30,901
¿Un campo cero-G ha envuelto repentinamente
parte de Ikebukuro?
289
00:14:31,071 --> 00:14:32,161
¡Izaya!
290
00:14:34,741 --> 00:14:37,471
¡Luchando mal! ¡Tienes hambre!
291
00:14:37,641 --> 00:14:39,611
¿Es esta una advertencia a la humanidad
de la madre naturaleza?
292
00:14:39,771 --> 00:14:41,441
¿Para que podamos reparar nuestras
formas destructivas?
293
00:14:41,941 --> 00:14:42,671
Tengo que detenerlos.
294
00:14:44,781 --> 00:14:46,911
¡Celty! ¡Cuidado con las
cámaras de televisión!
295
00:14:47,081 --> 00:14:48,911
Asegúrate de que no te atrapen
uno, ¿de acuerdo?
296
00:14:49,081 --> 00:14:52,351
¿O alguien está abusando de la ciencia
en algunos fines de falta?
297
00:14:59,361 --> 00:15:01,851
Tu hijo de un ...
298
00:15:12,641 --> 00:15:13,841
¿Qué es tan divertido?
299
00:15:14,011 --> 00:15:14,871
¿No ves?
300
00:15:15,241 --> 00:15:18,011
Si tuviera que elegir la pareja
número 1 de Ikebururo,
301
00:15:18,281 --> 00:15:20,981
Después de todo,
Shizu-chan y ...
302
00:15:20,981 --> 00:15:22,011
No quiero escuchar el resto ...
303
00:15:22,181 --> 00:15:24,151
¿O tal vez son invasores
del espacio exterior?
304
00:15:24,321 --> 00:15:26,291
¿Podría la tierra
estar en su mira?
305
00:15:27,091 --> 00:15:28,421
Izaya Orihara!
306
00:15:28,921 --> 00:15:31,121
¡Shizuo lo está yendo
con alguien!
307
00:15:32,261 --> 00:15:34,231
¿Es esto? ¿Es este el momento?
308
00:15:36,161 --> 00:15:38,931
¡Derribaremos a Shizuo!
309
00:15:39,401 --> 00:15:40,391
¡Ahora es nuestra oportunidad!
310
00:15:40,771 --> 00:15:42,571
¿Cuáles son esas figuras negras?
311
00:15:42,971 --> 00:15:45,701
¡Shizu-chan está en
la parte superior!
312
00:15:46,941 --> 00:15:47,841
Oh, cambiaron de posición.
313
00:15:48,111 --> 00:15:49,701
¡Ahora está en el fondo!
314
00:15:49,881 --> 00:15:52,311
Arriba, superior, superior, inferior, inferior,
superior, inferior, arriba, abajo ...
315
00:15:52,951 --> 00:15:57,281
¡Erika ha sido completamente seducida
por el encanto de Otome Road!
316
00:16:12,071 --> 00:16:13,061
¿Qué debemos hacer?
317
00:16:19,111 --> 00:16:20,071
¡Celty!
318
00:16:20,411 --> 00:16:21,201
¡¡Ey!!
319
00:16:21,511 --> 00:16:22,601
¡Pagarás hoy, shizuo!
320
00:16:24,211 --> 00:16:26,181
¡Hoy es el día en que
te terminaremos!
321
00:16:27,451 --> 00:16:30,751
¡Consigue la cabeza de Shizuo!
322
00:16:34,091 --> 00:16:35,321
Oye, ¿qué es eso?
323
00:16:36,961 --> 00:16:38,151
¡Es el jinete sin cabeza!
324
00:16:38,591 --> 00:16:40,221
¡Consíguelo!
¡Consíguelo en la cámara!
325
00:16:40,401 --> 00:16:43,161
Oye que eres ...
326
00:16:46,841 --> 00:16:48,131
¡Ordene!
327
00:16:49,371 --> 00:16:52,271
Las mejores opciones de Ikebukuro
con Yuhei Hanejima
328
00:16:59,051 --> 00:17:00,341
¡Audaz, pero delicado!
329
00:17:01,151 --> 00:17:03,621
¡Y rico, pero refrescante!
330
00:17:04,151 --> 00:17:05,281
Rusia Sushi!
¡Delicioso! ¡Barato!
331
00:17:07,121 --> 00:17:10,291
Esto es en vivo ... ¿no?
332
00:17:14,031 --> 00:17:14,291
DETENER
333
00:17:26,171 --> 00:17:28,611
¿Por qué .
. está sucediendo esto?
334
00:17:33,411 --> 00:17:34,281
¡Vuelve aquí!
335
00:17:57,541 --> 00:17:58,371
¿Está ... muerto?
336
00:17:58,571 --> 00:18:00,061
Murió con seguridad esta vez.
337
00:18:00,641 --> 00:18:01,511
De ninguna manera...
338
00:18:01,711 --> 00:18:02,941
Shizuo ...
339
00:18:03,411 --> 00:18:07,021
No puedo creer que te hayas enamorado de la
misma mordaza de la escuela secundaria.
340
00:18:07,021 --> 00:18:10,381
Nunca creces, ¿verdad,
Shizu-chan?
341
00:18:10,851 --> 00:18:14,411
¿Quién ... dijiste ...
342
00:18:15,691 --> 00:18:21,721
... nunca ... ¡creció?
343
00:18:30,671 --> 00:18:32,141
¡Izaya!
344
00:18:33,881 --> 00:18:35,931
¿Es esa tu idea de madurez?
345
00:18:36,111 --> 00:18:36,741
¡Púdrete!
346
00:18:44,021 --> 00:18:45,141
Tu hijo de
347
00:18:45,351 --> 00:18:46,621
¡Muévalo!
348
00:18:49,921 --> 00:18:54,091
No dejaré que nadie se interponga en el
camino de nuestro amor, no a nadie.
349
00:18:54,301 --> 00:18:58,931
¡Así es, Seiji! ¡Nuestro amor es
el más poderoso! ¡Es invencible!
350
00:18:59,101 --> 00:19:01,361
¡Yuhei! ¡Yuhei!
351
00:19:02,041 --> 00:19:03,631
¡Durante el camino,
estúpido mocoso!
352
00:19:08,581 --> 00:19:10,371
¡Hiroshi!
353
00:19:15,551 --> 00:19:17,521
¿Estás bien, Kururi?
354
00:19:17,691 --> 00:19:19,551
Estoy bien. Gracias.
355
00:19:23,891 --> 00:19:25,261
¿Celty?
356
00:19:28,761 --> 00:19:32,561
¡Dale un descanso, ya!
357
00:19:37,471 --> 00:19:38,231
¿Qué es eso?
358
00:19:38,411 --> 00:19:40,371
¡Es un milagro de amor, Seiji!
359
00:19:40,941 --> 00:19:43,811
¡Echa un vistazo,
Kururi! ¿Qué es?
360
00:19:44,681 --> 00:19:45,701
Es un misterio ...
361
00:19:47,881 --> 00:19:49,951
¿La misteriosa sombra negra
que apareció en la cámara en vivo?
El rencor en Ikebukuro
362
00:19:49,951 --> 00:19:52,581
¡Vengo a ti desde los cielos sobre Ikebukuro!
¿La misteriosa sombra negra que apareció en
la cámara en vivo? El rencor en Ikebukuro
363
00:19:52,921 --> 00:19:55,221
Gire los ojos hacia
esta sombra negra.
364
00:19:56,361 --> 00:19:57,931
La leyenda dice que los asesinatos aleatorios
eran comunes aquí en el período Edo.
365
00:19:57,931 --> 00:19:59,431
La leyenda dice que los asesinatos
aleatorios eran comunes aquí en el período
Edo. La televisión es increíble ...
366
00:19:59,431 --> 00:20:00,191
La leyenda dice que los asesinatos aleatorios
eran comunes aquí en el período Edo.
367
00:20:02,731 --> 00:20:04,391
Seguro que eres increíble,
Celty.
368
00:20:05,771 --> 00:20:08,361
Sometió a esos niños
por nosotros ...
369
00:20:08,671 --> 00:20:11,801
"Gracias por su ayuda",
¿supongo?
370
00:20:12,371 --> 00:20:14,031
Pero odio romperte a ti ...
371
00:20:15,111 --> 00:20:18,101
No hacemos ofertas de culpabilidad
en este país.
372
00:20:18,481 --> 00:20:22,041
¡Así que no te resistes
y entregue hoy!
373
00:20:30,561 --> 00:20:31,031
Celty ...
374
00:20:31,031 --> 00:20:31,331
Las ciudades son una asamblea
de personas Celty ...
375
00:20:31,331 --> 00:20:32,491
Las ciudades son una
asamblea de personas
376
00:20:32,861 --> 00:20:34,761
en el que encontramos no solo los
lazos de amor y afecto ...
377
00:20:35,231 --> 00:20:37,201
... pero también odio y malicia.
378
00:20:38,601 --> 00:20:42,431
Y así, para proteger la ciudad y sus
residentes de la oscuridad ...
379
00:20:42,871 --> 00:20:46,071
¡El PD de Ikebukuro
continúa luchando!
380
00:20:46,611 --> 00:20:50,041
¡Mantenga la ciudad segura! ¡CERCA COBERTA!
Metropolis 24 horas:
- ¡Gran persecución de la policía!
381
00:20:52,451 --> 00:20:53,881
Lo envolvió ...
382
00:20:55,821 --> 00:20:57,721
Le dije que no lo atraparan
por la cámara ...
383
00:21:01,421 --> 00:21:04,021
¿Ayer tomaste ese
informe en vivo?
384
00:21:04,391 --> 00:21:06,391
<Taro Tanaka> En realidad
estaba en el área.
385
00:21:06,391 --> 00:21:07,831
¡Pase de inmediato!
¡Pase de inmediato!
386
00:21:07,831 --> 00:21:09,531
¡Pase de inmediato! ¡Pase de inmediato!
Yo también tuve un día un día.
387
00:21:09,531 --> 00:21:10,551
Yo también tuve un día un día.
388
00:21:11,031 --> 00:21:13,691
Tenga cuidado con los policías
de motocicletas, a todos.
389
00:21:14,571 --> 00:21:15,701
¿Cops de motocicleta?
390
00:21:15,771 --> 00:21:17,141
Yo también estaba allí.
391
00:21:17,741 --> 00:21:21,681
Ahora que lo mencionas, vi un cierto tímido
Bloomer tardío en la televisión.
392
00:21:23,341 --> 00:21:24,681
¿Estabas todo ahí?
393
00:21:25,081 --> 00:21:26,071
Bastante loco, ¿eh?
394
00:21:26,981 --> 00:21:29,811
Pasan muchas cosas peligrosas
en esta ciudad.
395
00:21:31,091 --> 00:21:34,421
¿Todos ustedes todavía aman
a Ikebukuro a pesar de eso?
396
00:21:46,671 --> 00:21:47,761
¡Oh, lo siento!
397
00:21:49,271 --> 00:21:50,331
No te preocupes, estoy bien.
398
00:21:52,211 --> 00:21:53,541
Me gusta aquí.
399
00:21:53,941 --> 00:21:54,481
Guía de entrada de Raira Academy
400
00:21:54,481 --> 00:21:55,711
Guía de entrada de Raira Academy ¿Estás
tratando de entrar en Raira?
401
00:21:55,711 --> 00:21:55,881
Guía de entrada de Raira Academy
402
00:21:55,881 --> 00:21:57,311
Guía de entrada de la
Academia Raira y-yes.
403
00:21:58,751 --> 00:22:01,041
¿Vas a ir a visitar?
¿Sabes el camino?
404
00:22:02,681 --> 00:22:04,451
Me gusta, ¡pero morirte!
405
00:22:05,251 --> 00:22:05,721
Podría tomarlo o dejarlo.
406
00:22:05,721 --> 00:22:06,451
...Haz una izquierda y ve recto.
Lo encontrarás
fácilmente. Podría tomarlo o dejarlo.
407
00:22:06,451 --> 00:22:06,891
... Haz una izquierda y ve recto.
Lo encontrarás fácilmente.
408
00:22:06,891 --> 00:22:09,321
... Haz una izquierda y ve recto.
Lo encontrarás fácilmente.
Me gusta porque las personas
que me gusta están allí.
409
00:22:10,191 --> 00:22:11,221
¡Gracias por su ayuda!
410
00:22:21,001 --> 00:22:23,701
Bienvenido a Ikebukuro.
411
00:22:36,221 --> 00:22:39,981
¿Quedan sueños en esta edad?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
412
00:22:40,051 --> 00:22:43,991
Estoy harto de decir que sona
kuchiguse wa iiakita kedo
413
00:22:44,061 --> 00:22:47,791
Y pensé en actuar con el duro Zutto
Warubutte Kita Tsumori Dakedo
414
00:22:47,861 --> 00:22:50,891
Pero últimamente, simplemente no veo el punto
Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da
415
00:22:51,001 --> 00:22:52,801
Y "te extraño" "aitai" a ka
416
00:22:52,871 --> 00:22:59,031
Es tan discordante e inútil una frase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase
417
00:22:59,111 --> 00:23:03,101
No me engañaré por eso (no por eso) sonna
mono de (sonna mono ja nee) damasarenai
418
00:23:03,211 --> 00:23:06,911
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da
419
00:23:07,011 --> 00:23:08,981
Somos libres bokura wa jiyuu da
420
00:23:09,051 --> 00:23:13,281
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da
421
00:23:13,351 --> 00:23:14,911
Porque todos hacen ese
daremo sou yatte
422
00:23:14,991 --> 00:23:21,091
Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos
Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga
423
00:23:21,161 --> 00:23:22,691
Esa es la respuesta que
te duele ga kotae datte
424
00:23:22,761 --> 00:23:24,591
Somos libres bokura wa jiyuu da
425
00:23:24,671 --> 00:23:29,001
Buscando la luz, como las mariposas Hikari
Wo Motomeru Tatoeba Chou no You
426
00:23:29,071 --> 00:23:30,561
Nuestras alas brillando
Hane Kagayakase
427
00:23:30,641 --> 00:23:36,981
Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos
en el cielo Kokoro wa Oozora tsuyoi Kaze de jiyuu ushinattemo
428
00:23:37,041 --> 00:23:40,071
No queremos arrepentimientos
koukai wa shitaku nai
429
00:23:42,351 --> 00:23:44,251
Somos libres bokura wa jiyuu da
430
00:23:44,321 --> 00:23:46,151
Buscando la luz Hikari
Wo Motomeru
431
00:23:46,251 --> 00:23:48,051
Somos libres bokura wa jiyuu da
432
00:23:48,121 --> 00:23:50,591
Buscando el punto más alto
Takami Wo Motomeru
433
00:23:53,901 --> 00:23:55,421
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
434
00:23:56,305 --> 00:24:56,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm