Durarara!!

ID13179288
Movie NameDurarara!!
Release Name Durarara.0x02
Year2010
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID1584000
Formatsrt
Download ZIP
Download Durarara.0x02.spa.srt
1 00:00:03,501 --> 00:00:07,441 Durarara !! 2 00:00:08,201 --> 00:00:15,581 El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora 3 00:00:15,641 --> 00:00:20,511 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,481 --> 00:00:24,781 Como me temo mañana, abrazando una ansiedad nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:24,891 --> 00:00:28,051 Que todo está a punto de desmoronarse Fuan daite asu ni obie 6 00:00:28,161 --> 00:00:30,591 Sé que nunca obtendré ninguna respuesta Asatte Bakka Mite Tatte 7 00:00:30,691 --> 00:00:33,991 Mirando solo el día después de eso Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte 8 00:00:34,061 --> 00:00:42,871 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,911 --> 00:00:50,471 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 10 00:00:50,551 --> 00:00:56,211 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:56,991 --> 00:01:00,251 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 12 00:01:01,821 --> 00:01:10,601 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 13 00:01:15,571 --> 00:01:18,301 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 14 00:01:18,371 --> 00:01:24,551 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 15 00:01:24,551 --> 00:01:27,241 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 16 00:01:31,251 --> 00:01:32,821 <Seton> Entonces, no hay escuela mañana, ¿eh? 17 00:01:32,821 --> 00:01:33,221 <Seton> 18 00:01:33,221 --> 00:01:35,211 <Seton> ¿Tienen algún plan? 19 00:01:35,621 --> 00:01:37,181 <Taro Tanaka> Voy a ver una película. 20 00:01:37,731 --> 00:01:40,321 <Saika> Qué coincidencia también. 21 00:01:40,661 --> 00:01:43,391 <Bakyura> Chill. Suena como una conexión al mediodía. 22 00:01:43,601 --> 00:01:44,271 Kanra se ha unido a la sala de chat. 23 00:01:44,271 --> 00:01:47,241 <Kanra> Hola, chicos. ¡Kanra aquí! 24 00:01:47,241 --> 00:01:48,001 <Taro Tanaka> Hola. 25 00:01:48,001 --> 00:01:49,001 <Seton> Hey. 26 00:01:49,001 --> 00:01:49,811 <Saika> Buenas noches. 27 00:01:49,811 --> 00:01:50,571 <Bakyura> morir. 28 00:01:50,571 --> 00:01:53,581 <Kanra> Veo que eres tan malo como siempre, Bakyura. 29 00:01:53,581 --> 00:01:53,741 <Kanra> 30 00:01:53,741 --> 00:01:56,011 <Kanra> En cualquier caso, ¿escucharon? 31 00:01:56,011 --> 00:01:58,101 <Kanra> Hubo una amenaza de muerte contra Yuhei Hanejima. 32 00:01:58,451 --> 00:02:00,781 <Taro Tanaka> Yuhei Hanejima? El actor? 33 00:02:00,921 --> 00:02:01,781 <Kanra> derecho. 34 00:02:01,781 --> 00:02:02,651 <Kanra> Las publicaciones net están llevando a todos a un frenesí como si fuera un festival. 35 00:02:02,651 --> 00:02:02,851 Las publicaciones netas están llevando a todos a un frenesí como si fuera un festival. 36 00:02:02,851 --> 00:02:03,621 Yuhei Hanejima, te voy a matar. Las publicaciones netas están llevando a todos a un frenesí como si fuera un festival. 37 00:02:03,621 --> 00:02:05,121 Te voy a matar. Las publicaciones netas están llevando a todos a un frenesí como si fuera un festival. 38 00:02:05,121 --> 00:02:05,451 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. 39 00:02:05,451 --> 00:02:06,961 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. Te voy a matar. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,661 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. ¿Quizás es solo una broma? 41 00:02:08,661 --> 00:02:09,431 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. Probablemente así. 42 00:02:09,431 --> 00:02:09,891 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. 43 00:02:09,891 --> 00:02:10,331 Yuhei hizo una chica que conozco miserable. Lo castigaré y la vengaré. De todos modos, mañana es un día libre raro ... 44 00:02:10,331 --> 00:02:10,361 De todos modos, mañana es un día libre raro ... 45 00:02:10,361 --> 00:02:12,761 <Seton> De todos modos, mañana es un día libre raro ... 46 00:02:12,761 --> 00:02:13,261 <Seton> 47 00:02:13,261 --> 00:02:15,061 <Seton> ... así que disfrutemos, ¿de acuerdo? 48 00:02:18,301 --> 00:02:19,061 DETENER 49 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:31,111 --> 00:02:33,881 ¿Por qué . . está sucediendo esto? 51 00:02:36,651 --> 00:02:38,591 Mundo en paz 52 00:02:39,691 --> 00:02:44,561 ¡Amor, la oportunidad de la estrella de amor! ¡Ikebukuro encuentra la pareja No. 1! 53 00:02:45,791 --> 00:02:47,261 ¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance! ¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!" 54 00:02:47,261 --> 00:02:50,631 Rusia Sushi! Rusia Sushi! ¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance! ¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!" 55 00:02:50,631 --> 00:02:50,771 ¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance! ¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!" 56 00:02:50,771 --> 00:02:51,871 ¡Qué bueno! ¡Es barato! ¿Estás listo? "¡Love Love Star Chance! ¡Encuentra la pareja No. 1 en Ikebukuro!" 57 00:02:51,871 --> 00:02:52,371 ¡Qué bueno! ¡Es barato! 58 00:02:52,371 --> 00:02:52,841 ¡Qué bueno! ¡Es barato! Soy tu reportero, Yuhei Hanejima. 59 00:02:52,841 --> 00:02:52,971 Soy tu reportero, Yuhei Hanejima. 60 00:02:52,971 --> 00:02:54,071 ¡No te enfermará! Soy tu reportero, Yuhei Hanejima. 61 00:02:54,071 --> 00:02:54,771 ¡No te enfermará! 62 00:02:54,771 --> 00:02:54,901 ¡No te enfermará! En mi ciudad natal, ¡encontraré la mejor pareja aquí! 63 00:02:54,901 --> 00:02:59,841 En mi ciudad natal, ¡encontraré la mejor pareja aquí! 64 00:03:00,241 --> 00:03:00,941 Compramos pescado todos los días. 65 00:03:00,941 --> 00:03:04,711 Compramos pescado todos los días. La pareja elegida como la mejor pareja ... ¡obtendrá esto! 66 00:03:05,581 --> 00:03:05,951 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. 67 00:03:05,951 --> 00:03:08,851 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. ¡Ambos reciben papeles de debut en mi próxima película! 68 00:03:08,851 --> 00:03:09,591 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. 69 00:03:09,591 --> 00:03:11,691 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. ¡Es el primer plan de debut en la pareja del mundo! 70 00:03:11,691 --> 00:03:12,391 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. 71 00:03:12,391 --> 00:03:13,991 No te preocupes, nadie se enfermó hasta ahora. Espero que todos lo esperen. 72 00:03:14,321 --> 00:03:14,761 Entonces, ¿quién se ve bien? Intentemos allí. 73 00:03:14,761 --> 00:03:17,131 Me sorprende que este proyecto pasó. Entonces, ¿quién se ve bien? Intentemos allí. 74 00:03:17,131 --> 00:03:19,091 El presidente de la firma de representantes de Yuhei lo sugirió, ¿verdad? Entonces, ¿quién se ve bien? Intentemos allí. 75 00:03:19,091 --> 00:03:19,861 El presidente de la firma de representantes de Yuhei lo sugirió, ¿verdad? 76 00:03:21,731 --> 00:03:24,261 ¡Este día y la edad se trata de amor, todos! 77 00:03:24,631 --> 00:03:29,761 ¡Encontraremos una linda pareja, los firmaremos y los comercializaremos como ídolos novatos! 78 00:03:30,041 --> 00:03:31,731 Es la próxima gran idea, ¿no? 79 00:03:31,911 --> 00:03:35,241 Además, si filmamos la escena mientras los exploramos ... 80 00:03:35,411 --> 00:03:37,241 ... ¡podemos convertirlo en un especial de televisión! 81 00:03:37,411 --> 00:03:40,281 ¡Oye, yuhei! ¿Qué piensan? 82 00:03:41,421 --> 00:03:45,751 ¿Quieres salir y jugar Cupido para una buena pareja? 83 00:03:47,221 --> 00:03:51,681 Si ese es el personaje que quieres que juegue, lo jugaré. 84 00:03:52,131 --> 00:03:53,161 Entonces, ¿hay grandes parejas por aquí? 85 00:03:53,161 --> 00:03:55,201 Entonces, ¿hay grandes parejas por aquí? Lo está jugando al éxito, está bien ... 86 00:03:55,901 --> 00:03:57,231 ¡Hola! 87 00:03:58,431 --> 00:04:01,371 ¿Qué ...? Y-Yuhei Hanejima! El clima es agradable, ¿por qué no salimos a cambiar? 88 00:04:01,871 --> 00:04:02,541 ¿Podría tener un minuto de tu tiempo? 89 00:04:02,541 --> 00:04:03,531 ¿Podría tener un minuto de tu tiempo? Lo siento. 90 00:04:03,911 --> 00:04:06,741 Quiero quemar todas estas grabaciones que se han acumulado. 91 00:04:07,441 --> 00:04:08,271 En otro momento. 92 00:04:08,781 --> 00:04:09,271 ¿Eh? 93 00:04:10,981 --> 00:04:13,311 Hombre, seguramente amas tus programas de televisión, Celty. 94 00:04:13,721 --> 00:04:16,881 Yuhei Hanejima, ¿eh? Está en todas partes. 95 00:04:17,191 --> 00:04:19,381 Me gusta su actuación y todo. 96 00:04:20,421 --> 00:04:21,481 Ese es el hermano pequeño de Shizuo. 97 00:04:22,621 --> 00:04:23,351 ¿Eh? 98 00:04:23,531 --> 00:04:26,321 Como dije, él es el hermano pequeño de Shizuo. 99 00:04:26,901 --> 00:04:28,761 Entonces, ¿están saliendo ustedes dos? 100 00:04:29,571 --> 00:04:30,731 Um ... si. 101 00:04:31,031 --> 00:04:34,091 Ustedes dos se ven geniales juntos. 102 00:04:36,071 --> 00:04:39,061 El "Hane" en Yuhei Hanejima también se puede leer "WA". 103 00:04:39,241 --> 00:04:42,011 Wajima Yuhei . . Wajima Yu Hei ... 104 00:04:42,181 --> 00:04:46,441 Wajima yu ... hei . . wajima yu ... heiwajima yu. 105 00:04:46,651 --> 00:04:49,621 Ese personaje "Yu" puede leerse como "Kasuka". 106 00:04:50,021 --> 00:04:53,011 Escuché que Shizuo tiene un hermano pequeño, pero no tenía idea ... 107 00:04:53,221 --> 00:04:55,711 Sabes que Izaya tiene hermanas, ¿verdad? 108 00:04:56,131 --> 00:04:58,491 Hermanas gemelas, en eso. En la secundaria. 109 00:04:59,901 --> 00:05:00,551 De ninguna manera. 110 00:05:00,801 --> 00:05:01,521 No es broma. 111 00:05:08,271 --> 00:05:10,031 Me pregunto dónde está Yuhei. 112 00:05:10,271 --> 00:05:10,971 Debería estar en algún lugar por aquí. 113 00:05:10,971 --> 00:05:11,971 ¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro! Debería estar en algún lugar por aquí. 114 00:05:11,971 --> 00:05:14,181 ¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro! 115 00:05:14,181 --> 00:05:15,731 No. 1 en Ikebukuro? 116 00:05:16,851 --> 00:05:21,341 ¡No, nuestro amor es el número 1 en el mundo, no, No. 1 en el universo! 117 00:05:22,421 --> 00:05:23,611 ¿Qué tipo de espectáculo es este? 118 00:05:24,021 --> 00:05:25,951 ¡Seiji es el mejor chico de todos! 119 00:05:26,661 --> 00:05:30,651 Aunque planté, como 20 bichos en el apartamento de Seiji ... 120 00:05:30,831 --> 00:05:33,491 ... Él cuidadosamente los encontró a todos ... 121 00:05:33,661 --> 00:05:37,151 ... y en poco tiempo, dijo "¡Buenos días!" en uno de ellos, y ... 122 00:05:38,401 --> 00:05:39,991 "No. 1 en el universo", mi trasero. 123 00:05:40,201 --> 00:05:43,231 Soy el único permitido amar a Seiji. 124 00:05:44,971 --> 00:05:46,961 Que lo piensen, dijo Izaya ... 125 00:05:47,141 --> 00:05:49,241 ... Él también va a Ikebukuro hoy, ¿no? 126 00:05:49,411 --> 00:05:51,541 Bueno, no podría importarme menos. 127 00:05:52,351 --> 00:05:53,111 Ta-dah! 128 00:05:53,621 --> 00:05:53,721 ¡Finalmente compré un auto de TV! 129 00:05:53,721 --> 00:05:55,621 Entonces, ¿quién poseía su amor primero? ¡Finalmente compré un auto de TV! 130 00:05:55,621 --> 00:05:55,821 Entonces, ¿quién poseía su amor primero? 131 00:05:55,821 --> 00:05:56,091 Entonces, ¿quién poseía su amor primero? La foto es bonita. 132 00:05:56,091 --> 00:05:56,851 La foto es bonita. 133 00:05:56,851 --> 00:05:57,091 Um ... fui yo. La foto es bonita. 134 00:05:57,091 --> 00:05:57,481 Um ... fui yo. 135 00:05:57,751 --> 00:06:01,711 Si estamos hablando de "No. 1 pareja", debe ser Ryuji y Taiga. 136 00:06:01,891 --> 00:06:04,591 ¡Sakura y Escariborg no son nada para estornudar, tampoco! 137 00:06:05,031 --> 00:06:06,621 Mira ustedes dos, eso no es lo que significan ... 138 00:06:07,031 --> 00:06:09,961 Yuhei Hanejima es el tipo con el que se hizo la amenaza de muerte, ¿verdad? 139 00:06:10,271 --> 00:06:12,831 Sí. Pero si el chico hablaba en serio ... 140 00:06:14,001 --> 00:06:16,841 ... Él es el que se lastimará. 141 00:06:18,871 --> 00:06:19,271 Rusia Sushi! Rusia Sushi! 142 00:06:19,271 --> 00:06:22,141 Rusia Sushi! Rusia Sushi! Esa fue una pareja adorable que estaba en su primera cita hoy. 143 00:06:22,141 --> 00:06:22,441 Esa fue una pareja adorable que estaba en su primera cita hoy. 144 00:06:22,641 --> 00:06:22,681 Seguro que me lleva de vuelta. Yo también fui a mi primera cita aquí. 145 00:06:22,681 --> 00:06:27,181 Rusia Sushi! Rusia Sushi! Seguro que me lleva de vuelta. Yo también fui a mi primera cita aquí. 146 00:06:28,181 --> 00:06:31,311 Piensas: "Tal vez debería vestirme más de lo habitual", 147 00:06:31,651 --> 00:06:35,251 Pero es como si no quisieras parecer que te estabas tratando demasiado. 148 00:06:36,791 --> 00:06:40,131 Y la niña, por supuesto, está fuera de su familiar uniforme escolar ... 149 00:06:40,331 --> 00:06:43,261 ... Entonces el niño está más nervioso de lo habitual. 150 00:06:44,171 --> 00:06:47,231 Le pregunté a una película ... y ella vino. 151 00:06:47,971 --> 00:06:48,831 ¿Eso significa ... 152 00:06:50,411 --> 00:06:52,371 ¡No! ¡No puedo pensar en eso hoy! 153 00:06:52,541 --> 00:06:56,201 Todavía no le he contado todo sobre los dólares o Masaomi todavía ... 154 00:06:57,811 --> 00:07:00,411 Mikado me pidió al cine. 155 00:07:01,121 --> 00:07:04,351 No hemos hablado de lo que pasó desde ese día ... 156 00:07:04,821 --> 00:07:05,981 ... pero yo ... 157 00:07:08,321 --> 00:07:10,591 "¿De qué hablamos? ¿Cómo hablo con ella? " 158 00:07:10,891 --> 00:07:13,451 Las palabras vuelan alrededor de tu cabeza ... 159 00:07:13,661 --> 00:07:15,101 ... pero no sale nada. 160 00:07:15,201 --> 00:07:18,891 En el momento en que ves su rostro, las palabras se quedan atrapadas en tu garganta. 161 00:07:19,541 --> 00:07:20,561 Lo haremos ... 162 00:07:24,971 --> 00:07:25,471 ¿Nos encontraremos como una excelente pareja así? 163 00:07:25,471 --> 00:07:27,741 ¡Hoy tenemos hígado de pescado fresco! ¿Nos encontraremos como una excelente pareja así? 164 00:07:27,741 --> 00:07:29,271 ¡Hoy tenemos hígado de pescado fresco! 165 00:07:29,441 --> 00:07:29,781 ¡Bueno! 166 00:07:29,781 --> 00:07:30,411 Son buenos juntos. ¡Buena pareja! ¡Bueno! 167 00:07:30,411 --> 00:07:30,851 Son buenos juntos. ¡Buena pareja! 168 00:07:30,851 --> 00:07:34,151 Son buenos juntos. ¡Buena pareja! ¡Intentemos hablar con estos dos a continuación! 169 00:07:34,151 --> 00:07:36,451 Son buenos juntos. ¡Buena pareja! 170 00:07:38,521 --> 00:07:40,151 Entonces, ¿de dónde vienes hoy? 171 00:07:40,261 --> 00:07:41,991 Somos locales, en realidad. Um, ¿qué es esto? 172 00:07:41,991 --> 00:07:42,761 Somos locales, en realidad. Um, ¿qué es esto? Mira, realmente creo que tu sombra podría usar algo de luz solar. 173 00:07:42,761 --> 00:07:44,831 ¡Amor, la oportunidad de la estrella de amor! Mira, realmente creo que tu sombra podría usar algo de luz solar. 174 00:07:44,831 --> 00:07:46,501 ¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro! Mira, realmente creo que tu sombra podría usar algo de luz solar. 175 00:07:46,501 --> 00:07:47,301 ¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro! 176 00:07:47,301 --> 00:07:48,561 ¡Estoy buscando la pareja No. 1 en Ikebukuro! Y este soy solo yo aquí... 177 00:07:48,561 --> 00:07:48,831 Si eres elegido, puedes debutar en mi película. Y este soy solo yo aquí ... 178 00:07:48,831 --> 00:07:49,801 Si eres elegido, puedes debutar en mi película. 179 00:07:49,801 --> 00:07:53,271 Si eres elegido, puedes debutar en mi película. Pero creo que este proyecto para encontrar la pareja No. 1 en Ikebukuro ... 180 00:07:53,271 --> 00:07:53,371 Si eres elegido, puedes debutar en mi película. 181 00:07:53,371 --> 00:07:53,641 Entonces podrás mostrar tu amor en exhibición 182 00:07:53,641 --> 00:07:57,371 Entonces podrás mostrar tu amor . . ¡en realidad nos está buscando! 183 00:07:57,371 --> 00:07:57,541 Entonces podrás mostrar tu amor en exhibición 184 00:07:57,541 --> 00:07:58,241 ¡Para todos en todo el mundo las ver! 185 00:07:58,241 --> 00:08:02,081 ¡Para todos en todo el mundo las ver! Dicho esto, debemos ir a la ciudad y profesar nuestro amor a las cámaras... 186 00:08:02,081 --> 00:08:02,581 ¡Este es el proyecto más grande de la historia! Dicho esto, debemos ir a la ciudad y profesar nuestro amor a las cámaras ... 187 00:08:02,581 --> 00:08:02,881 ¡Este es el proyecto más grande de la historia! 188 00:08:02,881 --> 00:08:04,081 ¡Este es el proyecto más grande de la historia! Eso no funcionará. 189 00:08:04,081 --> 00:08:04,251 ¡Este es el proyecto más grande de la historia! 190 00:08:04,251 --> 00:08:04,611 ¡Este es el proyecto más grande de la historia! Si vas a la televisión, todos se enamorarán de ti a primera vista. 191 00:08:04,611 --> 00:08:07,141 Si vas a la televisión, todos se enamorarán de ti a primera vista. 192 00:08:07,681 --> 00:08:11,711 Será Pandemonium. ¡Retorciéndose en agonía! Pruebas y tribulaciones! 193 00:08:13,591 --> 00:08:14,251 ¿Qué tengo que hacer? 194 00:08:14,461 --> 00:08:15,291 ¡Tranquilizarse! 195 00:08:16,731 --> 00:08:17,691 Entonces, ¿están saliendo ustedes dos? 196 00:08:17,691 --> 00:08:19,361 ¿¡QUÉ!? ¿¡QUÉ!? 197 00:08:19,361 --> 00:08:21,731 ¡N-No, no lo somos! 198 00:08:23,671 --> 00:08:25,261 Shizuo! 199 00:08:25,801 --> 00:08:27,331 Shizuo! 200 00:08:27,701 --> 00:08:29,101 ¡Kururi! ¡Mairu! 201 00:08:32,311 --> 00:08:33,931 ¡Ha pasado demasiado tiempo, shizuo! 202 00:08:34,041 --> 00:08:35,171 Ha sido largo. 203 00:08:35,341 --> 00:08:38,581 Shizuo, ¿sabes dónde está Yuhei? 204 00:08:38,751 --> 00:08:42,441 Está en una sesión de ubicación en Ikebukuro hoy, pero no podemos encontrarlo. 205 00:08:42,881 --> 00:08:45,251 Más concretamente, preséntanos a Yuhei! 206 00:08:46,561 --> 00:08:49,421 Te presentaré el día en que tu hermano se hunde con la cara ... 207 00:08:49,631 --> 00:08:51,791 ... en el basurero con una sonrisa en su rostro. 208 00:08:54,501 --> 00:08:56,661 Si quieres a nuestro hermano, puedes tenerlo. 209 00:08:56,871 --> 00:08:57,891 Gracias, pero no gracias. 210 00:09:11,951 --> 00:09:13,941 Mi punto es, um ... 211 00:09:17,451 --> 00:09:18,851 ¿Qué pasa, Kururi? 212 00:09:19,691 --> 00:09:20,381 ¡Kururi! 213 00:09:20,961 --> 00:09:21,791 ¡Yuhei! 214 00:09:22,021 --> 00:09:23,151 Lo encontramos. 215 00:09:23,331 --> 00:09:24,051 ¡Yuhei! 216 00:09:24,231 --> 00:09:24,431 ¡No te molestes a Kasuka mientras trabaja! 217 00:09:24,431 --> 00:09:26,191 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! ¡No te molestes a Kasuka mientras trabaja! 218 00:09:26,601 --> 00:09:29,221 S-she y yo solo somos amigos. 219 00:09:29,831 --> 00:09:34,361 Um, solo somos amigos, pero es como si fuéramos más que eso. 220 00:09:34,571 --> 00:09:36,471 O quiero que seamos más que eso. 221 00:09:37,541 --> 00:09:41,601 Pero no creo que este sea el momento adecuado para pensar en eso. 222 00:09:46,211 --> 00:09:48,211 Micado... 223 00:09:48,581 --> 00:09:53,381 Tenemos un amigo que significa mucho para nosotros. Tanto para mí como para ella. 224 00:09:54,661 --> 00:09:56,781 No está aquí con nosotros ahora mismo. 225 00:09:59,701 --> 00:10:03,131 Pero se siente mal hacer algo antes de verlo de nuevo. 226 00:10:04,071 --> 00:10:05,591 ¿Qué es "hacer algo"? 227 00:10:09,601 --> 00:10:12,071 ¿Qué pretende hacer, Sr. Late Bloomer? 228 00:10:12,511 --> 00:10:15,241 T-es por eso que creo que deberíamos mantener las cosas como son por ahora. 229 00:10:18,011 --> 00:10:22,181 Rusia Sushi! Rusia Sushi! 230 00:10:22,181 --> 00:10:25,951 Rusia Sushi! Rusia Sushi! ¡Por supuesto, ella es la que puede tomar esa decisión, no yo! 231 00:10:27,291 --> 00:10:29,221 Yuhei Hanejima! 232 00:10:31,461 --> 00:10:34,361 Dale ... ¡devuélvalas! 233 00:10:38,831 --> 00:10:41,201 ¡Oye, no dejes de disparar! ¡Llévelo a la cámara! 234 00:10:46,541 --> 00:10:47,841 ¿Deberíamos verlo? 235 00:10:48,211 --> 00:10:50,041 Simon está ahí. Además... 236 00:10:50,211 --> 00:10:53,011 ... Si nos atrapan en el fuego cruzado de su amor fraternal ... 237 00:10:53,181 --> 00:10:54,051 ... Estamos muertos. 238 00:10:55,281 --> 00:10:58,121 ¡Morir! 239 00:11:10,001 --> 00:11:10,971 ¿Qué demonios? 240 00:11:11,131 --> 00:11:12,861 ¡Esa cartelera vino volando desde la nada! 241 00:11:15,541 --> 00:11:18,971 ¿Fue Shizuo quien arrojó eso? 242 00:11:20,311 --> 00:11:24,771 ¿Quién más podría haber sido, verdad? ¿Estás bien, Anri? 243 00:11:25,411 --> 00:11:27,251 HM? Y-yes. 244 00:11:27,621 --> 00:11:28,511 ¿Qué pasa? 245 00:11:29,481 --> 00:11:30,781 ¿Estás herido? 246 00:11:31,351 --> 00:11:32,951 N-no. No precisamente. Estoy bien. 247 00:11:43,401 --> 00:11:45,071 ¡Yuhei! ¡Yuhei! 248 00:11:45,071 --> 00:11:47,201 ¡Yuhei! ¡Yuhei! Por favor, decéntanos, Shizuo. 249 00:11:47,201 --> 00:11:47,791 Por favor, decéntanos, Shizuo. 250 00:11:52,211 --> 00:11:53,171 ¿Qué eres ... oye! 251 00:11:55,181 --> 00:11:58,041 ¡Abre la puerta, shizuo! 252 00:11:58,711 --> 00:12:03,241 Shizuo! ¡Ey! 253 00:12:06,021 --> 00:12:06,651 ¿Hola? 254 00:12:06,821 --> 00:12:08,951 Entonces, mis hermanas te han estado causando problemas, ya veo. 255 00:12:10,561 --> 00:12:14,191 Por cierto, veo que tu amor fraternal no ha cambiado. 256 00:12:14,501 --> 00:12:15,831 Es tan espeluznante. 257 00:12:16,301 --> 00:12:18,771 Entonces, ¿cuál es el trato con ese imbécil? 258 00:12:19,101 --> 00:12:22,431 ¿Por qué fuiste y me dijiste que la vida de mi hermano estaba en peligro? 259 00:12:22,701 --> 00:12:24,571 Oh, por favor. 260 00:12:24,741 --> 00:12:26,601 ¿Nunca se te ocurrió que podría estar tratando de hacer las paces? 261 00:12:26,781 --> 00:12:30,581 ¿Por todos los problemas que te he causado, Shizu-chan? 262 00:12:30,751 --> 00:12:34,411 Estaba criticando en la red, que iba a matar a tu hermano pequeño. 263 00:12:35,051 --> 00:12:38,991 Su novia lo dejó y ella era una fanática de Yuhei Hanejima. 264 00:12:39,891 --> 00:12:43,261 Parece que se convenció de que Yuhei la robó. 265 00:12:44,491 --> 00:12:47,391 Y él simplemente resultó ser un residente de Ikebukuro ... 266 00:12:47,901 --> 00:12:50,731 Y simplemente pasó o lo vio en la televisión. 267 00:12:51,101 --> 00:12:53,401 ... y él simplemente tenía un cuchillo. 268 00:12:54,841 --> 00:12:57,771 No hay forma en el infierno que podría haber sucedido. 269 00:12:57,971 --> 00:12:59,441 Tienes una intuición aguda. 270 00:13:00,211 --> 00:13:01,681 Es como si fueras un animal. 271 00:13:05,181 --> 00:13:09,911 Admito que yo fui quien le filtró el horario de Yuhei a él. 272 00:13:11,291 --> 00:13:15,421 Pensé que si alguna vez estaba en peligro, habrías venido a su rescate. 273 00:13:31,341 --> 00:13:32,741 ¿Cuál es tu juego? 274 00:13:33,141 --> 00:13:37,641 Decidí salir de la ciudad e ir a la clandestina por un tiempo. 275 00:13:38,151 --> 00:13:41,981 Pero antes de eso, algo tiene que establecerse entre esta ciudad y yo. 276 00:13:44,091 --> 00:13:46,451 Bueno, eso y ... 277 00:13:48,891 --> 00:13:51,191 Quería meterme contigo 278 00:13:52,731 --> 00:13:53,321 Supongo. 279 00:13:55,131 --> 00:13:57,331 ¿Que todo lo que tienes por tus últimas palabras? 280 00:13:59,771 --> 00:14:03,171 ¡Izaya! 281 00:14:06,981 --> 00:14:08,071 ¿Qué demonios? 282 00:14:08,241 --> 00:14:08,831 ¿Qué hacemos? 283 00:14:11,511 --> 00:14:13,501 ¡Misterio! ¡Misterio de Tokio! ¡Máquinas expendedoras voladoras! 284 00:14:14,681 --> 00:14:18,311 Mientras se filma aquí en Ikebukuro, este equipo de filmación 285 00:14:18,491 --> 00:14:21,011 ¡Se ha encontrado con un fenómeno verdaderamente inusual! 286 00:14:21,391 --> 00:14:21,691 ¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo? 287 00:14:21,691 --> 00:14:24,061 ¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo? ¡Mirar! ¡Mira allí! 288 00:14:27,461 --> 00:14:30,901 ¿Un campo cero-G ha envuelto repentinamente parte de Ikebukuro? 289 00:14:31,071 --> 00:14:32,161 ¡Izaya! 290 00:14:34,741 --> 00:14:37,471 ¡Luchando mal! ¡Tienes hambre! 291 00:14:37,641 --> 00:14:39,611 ¿Es esta una advertencia a la humanidad de la madre naturaleza? 292 00:14:39,771 --> 00:14:41,441 ¿Para que podamos reparar nuestras formas destructivas? 293 00:14:41,941 --> 00:14:42,671 Tengo que detenerlos. 294 00:14:44,781 --> 00:14:46,911 ¡Celty! ¡Cuidado con las cámaras de televisión! 295 00:14:47,081 --> 00:14:48,911 Asegúrate de que no te atrapen uno, ¿de acuerdo? 296 00:14:49,081 --> 00:14:52,351 ¿O alguien está abusando de la ciencia en algunos fines de falta? 297 00:14:59,361 --> 00:15:01,851 Tu hijo de un ... 298 00:15:12,641 --> 00:15:13,841 ¿Qué es tan divertido? 299 00:15:14,011 --> 00:15:14,871 ¿No ves? 300 00:15:15,241 --> 00:15:18,011 Si tuviera que elegir la pareja número 1 de Ikebururo, 301 00:15:18,281 --> 00:15:20,981 Después de todo, Shizu-chan y ... 302 00:15:20,981 --> 00:15:22,011 No quiero escuchar el resto ... 303 00:15:22,181 --> 00:15:24,151 ¿O tal vez son invasores del espacio exterior? 304 00:15:24,321 --> 00:15:26,291 ¿Podría la tierra estar en su mira? 305 00:15:27,091 --> 00:15:28,421 Izaya Orihara! 306 00:15:28,921 --> 00:15:31,121 ¡Shizuo lo está yendo con alguien! 307 00:15:32,261 --> 00:15:34,231 ¿Es esto? ¿Es este el momento? 308 00:15:36,161 --> 00:15:38,931 ¡Derribaremos a Shizuo! 309 00:15:39,401 --> 00:15:40,391 ¡Ahora es nuestra oportunidad! 310 00:15:40,771 --> 00:15:42,571 ¿Cuáles son esas figuras negras? 311 00:15:42,971 --> 00:15:45,701 ¡Shizu-chan está en la parte superior! 312 00:15:46,941 --> 00:15:47,841 Oh, cambiaron de posición. 313 00:15:48,111 --> 00:15:49,701 ¡Ahora está en el fondo! 314 00:15:49,881 --> 00:15:52,311 Arriba, superior, superior, inferior, inferior, superior, inferior, arriba, abajo ... 315 00:15:52,951 --> 00:15:57,281 ¡Erika ha sido completamente seducida por el encanto de Otome Road! 316 00:16:12,071 --> 00:16:13,061 ¿Qué debemos hacer? 317 00:16:19,111 --> 00:16:20,071 ¡Celty! 318 00:16:20,411 --> 00:16:21,201 ¡¡Ey!! 319 00:16:21,511 --> 00:16:22,601 ¡Pagarás hoy, shizuo! 320 00:16:24,211 --> 00:16:26,181 ¡Hoy es el día en que te terminaremos! 321 00:16:27,451 --> 00:16:30,751 ¡Consigue la cabeza de Shizuo! 322 00:16:34,091 --> 00:16:35,321 Oye, ¿qué es eso? 323 00:16:36,961 --> 00:16:38,151 ¡Es el jinete sin cabeza! 324 00:16:38,591 --> 00:16:40,221 ¡Consíguelo! ¡Consíguelo en la cámara! 325 00:16:40,401 --> 00:16:43,161 Oye que eres ... 326 00:16:46,841 --> 00:16:48,131 ¡Ordene! 327 00:16:49,371 --> 00:16:52,271 Las mejores opciones de Ikebukuro con Yuhei Hanejima 328 00:16:59,051 --> 00:17:00,341 ¡Audaz, pero delicado! 329 00:17:01,151 --> 00:17:03,621 ¡Y rico, pero refrescante! 330 00:17:04,151 --> 00:17:05,281 Rusia Sushi! ¡Delicioso! ¡Barato! 331 00:17:07,121 --> 00:17:10,291 Esto es en vivo ... ¿no? 332 00:17:14,031 --> 00:17:14,291 DETENER 333 00:17:26,171 --> 00:17:28,611 ¿Por qué . . está sucediendo esto? 334 00:17:33,411 --> 00:17:34,281 ¡Vuelve aquí! 335 00:17:57,541 --> 00:17:58,371 ¿Está ... muerto? 336 00:17:58,571 --> 00:18:00,061 Murió con seguridad esta vez. 337 00:18:00,641 --> 00:18:01,511 De ninguna manera... 338 00:18:01,711 --> 00:18:02,941 Shizuo ... 339 00:18:03,411 --> 00:18:07,021 No puedo creer que te hayas enamorado de la misma mordaza de la escuela secundaria. 340 00:18:07,021 --> 00:18:10,381 Nunca creces, ¿verdad, Shizu-chan? 341 00:18:10,851 --> 00:18:14,411 ¿Quién ... dijiste ... 342 00:18:15,691 --> 00:18:21,721 ... nunca ... ¡creció? 343 00:18:30,671 --> 00:18:32,141 ¡Izaya! 344 00:18:33,881 --> 00:18:35,931 ¿Es esa tu idea de madurez? 345 00:18:36,111 --> 00:18:36,741 ¡Púdrete! 346 00:18:44,021 --> 00:18:45,141 Tu hijo de 347 00:18:45,351 --> 00:18:46,621 ¡Muévalo! 348 00:18:49,921 --> 00:18:54,091 No dejaré que nadie se interponga en el camino de nuestro amor, no a nadie. 349 00:18:54,301 --> 00:18:58,931 ¡Así es, Seiji! ¡Nuestro amor es el más poderoso! ¡Es invencible! 350 00:18:59,101 --> 00:19:01,361 ¡Yuhei! ¡Yuhei! 351 00:19:02,041 --> 00:19:03,631 ¡Durante el camino, estúpido mocoso! 352 00:19:08,581 --> 00:19:10,371 ¡Hiroshi! 353 00:19:15,551 --> 00:19:17,521 ¿Estás bien, Kururi? 354 00:19:17,691 --> 00:19:19,551 Estoy bien. Gracias. 355 00:19:23,891 --> 00:19:25,261 ¿Celty? 356 00:19:28,761 --> 00:19:32,561 ¡Dale un descanso, ya! 357 00:19:37,471 --> 00:19:38,231 ¿Qué es eso? 358 00:19:38,411 --> 00:19:40,371 ¡Es un milagro de amor, Seiji! 359 00:19:40,941 --> 00:19:43,811 ¡Echa un vistazo, Kururi! ¿Qué es? 360 00:19:44,681 --> 00:19:45,701 Es un misterio ... 361 00:19:47,881 --> 00:19:49,951 ¿La misteriosa sombra negra que apareció en la cámara en vivo? El rencor en Ikebukuro 362 00:19:49,951 --> 00:19:52,581 ¡Vengo a ti desde los cielos sobre Ikebukuro! ¿La misteriosa sombra negra que apareció en la cámara en vivo? El rencor en Ikebukuro 363 00:19:52,921 --> 00:19:55,221 Gire los ojos hacia esta sombra negra. 364 00:19:56,361 --> 00:19:57,931 La leyenda dice que los asesinatos aleatorios eran comunes aquí en el período Edo. 365 00:19:57,931 --> 00:19:59,431 La leyenda dice que los asesinatos aleatorios eran comunes aquí en el período Edo. La televisión es increíble ... 366 00:19:59,431 --> 00:20:00,191 La leyenda dice que los asesinatos aleatorios eran comunes aquí en el período Edo. 367 00:20:02,731 --> 00:20:04,391 Seguro que eres increíble, Celty. 368 00:20:05,771 --> 00:20:08,361 Sometió a esos niños por nosotros ... 369 00:20:08,671 --> 00:20:11,801 "Gracias por su ayuda", ¿supongo? 370 00:20:12,371 --> 00:20:14,031 Pero odio romperte a ti ... 371 00:20:15,111 --> 00:20:18,101 No hacemos ofertas de culpabilidad en este país. 372 00:20:18,481 --> 00:20:22,041 ¡Así que no te resistes y entregue hoy! 373 00:20:30,561 --> 00:20:31,031 Celty ... 374 00:20:31,031 --> 00:20:31,331 Las ciudades son una asamblea de personas Celty ... 375 00:20:31,331 --> 00:20:32,491 Las ciudades son una asamblea de personas 376 00:20:32,861 --> 00:20:34,761 en el que encontramos no solo los lazos de amor y afecto ... 377 00:20:35,231 --> 00:20:37,201 ... pero también odio y malicia. 378 00:20:38,601 --> 00:20:42,431 Y así, para proteger la ciudad y sus residentes de la oscuridad ... 379 00:20:42,871 --> 00:20:46,071 ¡El PD de Ikebukuro continúa luchando! 380 00:20:46,611 --> 00:20:50,041 ¡Mantenga la ciudad segura! ¡CERCA COBERTA! Metropolis 24 horas: - ¡Gran persecución de la policía! 381 00:20:52,451 --> 00:20:53,881 Lo envolvió ... 382 00:20:55,821 --> 00:20:57,721 Le dije que no lo atraparan por la cámara ... 383 00:21:01,421 --> 00:21:04,021 ¿Ayer tomaste ese informe en vivo? 384 00:21:04,391 --> 00:21:06,391 <Taro Tanaka> En realidad estaba en el área. 385 00:21:06,391 --> 00:21:07,831 ¡Pase de inmediato! ¡Pase de inmediato! 386 00:21:07,831 --> 00:21:09,531 ¡Pase de inmediato! ¡Pase de inmediato! Yo también tuve un día un día. 387 00:21:09,531 --> 00:21:10,551 Yo también tuve un día un día. 388 00:21:11,031 --> 00:21:13,691 Tenga cuidado con los policías de motocicletas, a todos. 389 00:21:14,571 --> 00:21:15,701 ¿Cops de motocicleta? 390 00:21:15,771 --> 00:21:17,141 Yo también estaba allí. 391 00:21:17,741 --> 00:21:21,681 Ahora que lo mencionas, vi un cierto tímido Bloomer tardío en la televisión. 392 00:21:23,341 --> 00:21:24,681 ¿Estabas todo ahí? 393 00:21:25,081 --> 00:21:26,071 Bastante loco, ¿eh? 394 00:21:26,981 --> 00:21:29,811 Pasan muchas cosas peligrosas en esta ciudad. 395 00:21:31,091 --> 00:21:34,421 ¿Todos ustedes todavía aman a Ikebukuro a pesar de eso? 396 00:21:46,671 --> 00:21:47,761 ¡Oh, lo siento! 397 00:21:49,271 --> 00:21:50,331 No te preocupes, estoy bien. 398 00:21:52,211 --> 00:21:53,541 Me gusta aquí. 399 00:21:53,941 --> 00:21:54,481 Guía de entrada de Raira Academy 400 00:21:54,481 --> 00:21:55,711 Guía de entrada de Raira Academy ¿Estás tratando de entrar en Raira? 401 00:21:55,711 --> 00:21:55,881 Guía de entrada de Raira Academy 402 00:21:55,881 --> 00:21:57,311 Guía de entrada de la Academia Raira y-yes. 403 00:21:58,751 --> 00:22:01,041 ¿Vas a ir a visitar? ¿Sabes el camino? 404 00:22:02,681 --> 00:22:04,451 Me gusta, ¡pero morirte! 405 00:22:05,251 --> 00:22:05,721 Podría tomarlo o dejarlo. 406 00:22:05,721 --> 00:22:06,451 ...Haz una izquierda y ve recto. Lo encontrarás fácilmente. Podría tomarlo o dejarlo. 407 00:22:06,451 --> 00:22:06,891 ... Haz una izquierda y ve recto. Lo encontrarás fácilmente. 408 00:22:06,891 --> 00:22:09,321 ... Haz una izquierda y ve recto. Lo encontrarás fácilmente. Me gusta porque las personas que me gusta están allí. 409 00:22:10,191 --> 00:22:11,221 ¡Gracias por su ayuda! 410 00:22:21,001 --> 00:22:23,701 Bienvenido a Ikebukuro. 411 00:22:36,221 --> 00:22:39,981 ¿Quedan sueños en esta edad? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 412 00:22:40,051 --> 00:22:43,991 Estoy harto de decir que sona kuchiguse wa iiakita kedo 413 00:22:44,061 --> 00:22:47,791 Y pensé en actuar con el duro Zutto Warubutte Kita Tsumori Dakedo 414 00:22:47,861 --> 00:22:50,891 Pero últimamente, simplemente no veo el punto Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da 415 00:22:51,001 --> 00:22:52,801 Y "te extraño" "aitai" a ka 416 00:22:52,871 --> 00:22:59,031 Es tan discordante e inútil una frase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase 417 00:22:59,111 --> 00:23:03,101 No me engañaré por eso (no por eso) sonna mono de (sonna mono ja nee) damasarenai 418 00:23:03,211 --> 00:23:06,911 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da 419 00:23:07,011 --> 00:23:08,981 Somos libres bokura wa jiyuu da 420 00:23:09,051 --> 00:23:13,281 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da 421 00:23:13,351 --> 00:23:14,911 Porque todos hacen ese daremo sou yatte 422 00:23:14,991 --> 00:23:21,091 Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga 423 00:23:21,161 --> 00:23:22,691 Esa es la respuesta que te duele ga kotae datte 424 00:23:22,761 --> 00:23:24,591 Somos libres bokura wa jiyuu da 425 00:23:24,671 --> 00:23:29,001 Buscando la luz, como las mariposas Hikari Wo Motomeru Tatoeba Chou no You 426 00:23:29,071 --> 00:23:30,561 Nuestras alas brillando Hane Kagayakase 427 00:23:30,641 --> 00:23:36,981 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa Oozora tsuyoi Kaze de jiyuu ushinattemo 428 00:23:37,041 --> 00:23:40,071 No queremos arrepentimientos koukai wa shitaku nai 429 00:23:42,351 --> 00:23:44,251 Somos libres bokura wa jiyuu da 430 00:23:44,321 --> 00:23:46,151 Buscando la luz Hikari Wo Motomeru 431 00:23:46,251 --> 00:23:48,051 Somos libres bokura wa jiyuu da 432 00:23:48,121 --> 00:23:50,591 Buscando el punto más alto Takami Wo Motomeru 433 00:23:53,901 --> 00:23:55,421 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 434 00:23:56,305 --> 00:24:56,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm